1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:20+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
87 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
100 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "mobilusis telefonas"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgstr "organizacija"
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "darbo telefonas"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
292 msgstr "_Viską šalinti"
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
298 #: src/addrcustomattr.c:410
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
302 #: src/addrcustomattr.c:469
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
307 #: src/addrcustomattr.c:483
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
311 #: src/addrcustomattr.c:520
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
323 #: src/addressadd.c:207
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
333 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
342 #: src/textview.c:2110
345 "Failed to save image: \n"
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
360 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
365 #: src/addressbook.c:402
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
371 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:214
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:215
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgstr "Nauja _knyga"
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgstr "Naujas _aplankas"
393 #: src/addressbook.c:410
395 msgstr "Naujas _vCard"
397 #: src/addressbook.c:414
399 msgstr "Naujas _JPilot"
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
405 #: src/addressbook.c:421
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
409 #: src/addressbook.c:422
411 msgstr "_Šalinti knygą"
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
423 msgstr "Pažymėti _viską"
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgstr "Naujas _adresas"
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgstr "Nauja g_rupė"
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgstr "_Siųsti laišką"
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:340
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
591 #: src/addressbook.c:913
595 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
598 msgstr "Adresų knyga"
600 #: src/addressbook.c:1120
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
604 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
608 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
612 #: src/addressbook.c:1489
614 msgstr "Šalinti grupę"
616 #: src/addressbook.c:1490
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
624 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
628 #: src/addressbook.c:2201
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
632 #: src/addressbook.c:2211
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
636 #: src/addressbook.c:2917
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
641 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/addressbook.c:2929
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
656 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
666 #: src/addressbook.c:2933
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
670 #: src/addressbook.c:2944
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
679 #: src/addressbook.c:2951
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
686 "Jų adresai bus prarasti."
688 #: src/addressbook.c:3065
691 msgstr "„%s“ paieška"
693 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
695 msgstr "Nauji kontaktai"
697 #: src/addressbook.c:4035
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
701 #: src/addressbook.c:4039
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4049
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
709 #: src/addressbook.c:4054
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
717 #: src/addressbook.c:4067
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
725 #: src/addressbook.c:4073
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
733 #: src/addressbook.c:4078
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
741 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
745 #: src/addressbook.c:4198
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
749 #: src/addressbook.c:4199
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
753 #: src/addressbook.c:4530
754 msgid "Busy searching..."
757 #: src/addressbook.c:4833
761 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgstr "Adresų knyga"
766 #: src/addressbook.c:4857
770 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
775 #: src/addressbook.c:4905
779 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
783 #: src/addressbook.c:4941
785 msgstr "LDAP serveriai"
787 #: src/addressbook.c:4953
789 msgstr "LDAP užklausa"
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
925 #: src/addrduplicates.c:325
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
929 #: src/addrduplicates.c:356
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
933 #: src/addrduplicates.c:474
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
937 #: src/addrduplicates.c:852
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
946 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4869
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Serverio vardas :"
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
977 #: src/browseldap.c:270
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Atributo reikšmė"
985 #: src/common/plugin.c:65
989 #: src/common/plugin.c:66
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "MIME analizatorius"
997 #: src/common/plugin.c:68
1001 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgstr "filtruojama"
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "privatumo sąsaja"
1009 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1013 #: src/common/plugin.c:72
1017 #: src/common/plugin.c:73
1021 #: src/common/plugin.c:334
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1040 #: src/common/plugin.c:490
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1044 #: src/common/plugin.c:772
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1050 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1052 #: src/common/plugin.c:775
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1057 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1059 #: src/common/plugin.c:784
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1062 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1064 #: src/common/plugin.c:786
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1066 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1068 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1069 msgid "SSL handshake failed\n"
1070 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1072 #: src/common/smtp.c:180
1073 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1074 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1076 #: src/common/smtp.c:183
1077 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1078 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1080 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1081 msgid "bad SMTP response\n"
1082 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1084 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1085 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1086 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1088 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1089 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1092 #: src/common/smtp.c:610
1094 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1095 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1097 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1098 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1101 #: src/common/socket.c:573
1102 msgid "Socket IO timeout.\n"
1103 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1105 #: src/common/socket.c:602
1106 msgid "Connection timed out.\n"
1107 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1109 #: src/common/socket.c:630
1111 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1114 #: src/common/socket.c:643
1116 msgid "%s: unknown host.\n"
1117 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1119 #: src/common/socket.c:831
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1124 #: src/common/socket.c:1071
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1129 #: src/common/socket.c:1166
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 #: src/common/socket.c:1513
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1156 msgstr "Nepatikrinamas"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1176 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1177 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1181 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1182 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1186 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1187 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1191 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1196 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1197 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1201 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1206 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1213 msgid "<not in certificate>"
1214 msgstr "<liudijime nėra>"
1216 #: src/common/string_match.c:83
1217 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1218 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1220 #: src/common/utils.c:371
1225 #: src/common/utils.c:372
1230 #: src/common/utils.c:373
1235 #: src/common/utils.c:374
1240 #: src/common/utils.c:4974
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1245 #: src/common/utils.c:4975
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4976
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4977
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgstr "trečiadienį"
1260 #: src/common/utils.c:4978
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "ketvirtadienį"
1265 #: src/common/utils.c:4979
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgstr "penktadienį"
1270 #: src/common/utils.c:4980
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 #: src/common/utils.c:4982
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4983
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4984
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4986
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4987
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4989
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4990
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4991
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4992
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4995
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4996
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4997
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4998
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4999
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:5000
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:5001
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:5003
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:5004
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:5005
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:5006
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:5007
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:5008
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:5009
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5010
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5011
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5012
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5013
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5014
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5025
1431 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1435 #: src/common/utils.c:5026
1436 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1440 #: src/common/utils.c:5027
1441 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1445 #: src/common/utils.c:5028
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5035
1451 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1452 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1455 #: src/common/utils.c:5036
1456 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1460 #: src/common/utils.c:5037
1461 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1465 #: src/common/utils.c:5039
1466 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1468 msgstr "%I:%M:%S %p"
1470 #: src/compose.c:565
1472 msgstr "Pri_dėti..."
1474 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1479 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1480 msgid "_Properties..."
1481 msgstr "_Savybės..."
1483 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1487 #: src/compose.c:578
1489 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1491 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1495 #: src/compose.c:584
1499 #: src/compose.c:585
1501 msgstr "Siųsti _vėliau"
1503 #: src/compose.c:588
1504 msgid "_Attach file"
1505 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1507 #: src/compose.c:589
1508 msgid "_Insert file"
1509 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1511 #: src/compose.c:590
1512 msgid "Insert si_gnature"
1513 msgstr "Pas_irašyti"
1515 #: src/compose.c:594
1517 msgstr "_Spausdinti"
1519 #: src/compose.c:599
1521 msgstr "_Atsisakyti"
1523 #: src/compose.c:600
1527 #: src/compose.c:603
1531 #: src/compose.c:607
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1535 #: src/compose.c:608
1536 msgid "As _quotation"
1539 #: src/compose.c:609
1541 msgstr "_Apgaubiant"
1543 #: src/compose.c:610
1545 msgstr "_Neapgaubiant"
1547 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1549 msgstr "Pažymėti _viską"
1551 #: src/compose.c:614
1553 msgstr "Su_dėtingiau"
1555 #: src/compose.c:615
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1559 #: src/compose.c:616
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1563 #: src/compose.c:617
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1567 #: src/compose.c:618
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1571 #: src/compose.c:619
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1575 #: src/compose.c:620
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1603 #: src/compose.c:627
1605 msgstr "Šalinti eilutę"
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1611 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1619 #: src/compose.c:635
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1623 #: src/compose.c:637
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1635 #: src/compose.c:642
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1639 #: src/compose.c:643
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1643 #: src/compose.c:651
1645 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Privatumo _sistema"
1651 #: src/compose.c:658
1653 msgstr "_Prioritetas"
1655 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1659 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Vakarų Europos"
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1667 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1671 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1675 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1679 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1683 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1687 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1691 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1695 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "_Adresų knyga"
1699 #: src/compose.c:678
1703 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1707 #: src/compose.c:689
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1711 #: src/compose.c:690
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1715 #: src/compose.c:691
1717 msgstr "Pa_sirašyti"
1719 #: src/compose.c:692
1721 msgstr "_Užšifruoti"
1723 #: src/compose.c:693
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1727 #: src/compose.c:694
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1731 #: src/compose.c:695
1733 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1735 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1739 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1743 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1747 #: src/compose.c:703
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_El. pašto grupei"
1751 #: src/compose.c:708
1753 msgstr "A_ukščiausias"
1755 #: src/compose.c:709
1759 #: src/compose.c:711
1763 #: src/compose.c:712
1765 msgstr "Že_miausias"
1767 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1769 msgstr "_Automatinė"
1771 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1775 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1783 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1787 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1791 #: src/compose.c:1034
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1795 #: src/compose.c:1126
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1799 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1804 #: src/compose.c:1413
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1808 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1814 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1819 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1823 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1825 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1827 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1830 #: src/compose.c:2014
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1834 #: src/compose.c:2456
1836 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1839 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1843 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1845 msgstr "Nematoma kopija:"
1847 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1849 msgstr "Kam atsakyti:"
1851 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1852 #: src/gtk/headers.h:32
1854 msgstr "Naujienų grupė:"
1856 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Kam peradresuoti:"
1860 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1861 msgid "In-Reply-To:"
1862 msgstr "Kam atsakant:"
1864 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1865 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1869 #: src/compose.c:2747
1870 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1873 #: src/compose.c:2753
1876 "The following file has been attached: \n"
1879 "The following files have been attached: \n"
1882 "Pridedama rinkmena: \n"
1885 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1888 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1891 #: src/compose.c:3026
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1895 #: src/compose.c:3514
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1900 #: src/compose.c:3525
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1907 #: src/compose.c:3528
1908 msgid "Are you sure?"
1911 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1915 #: src/compose.c:3639
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1920 #: src/compose.c:3643
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1925 #: src/compose.c:3670
1928 msgstr "Laiškas: %s"
1930 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1932 msgstr " [redaguota]"
1934 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1939 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1944 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Rašyti laišką"
1948 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1953 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1954 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1956 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1958 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1962 #: src/compose.c:4915
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1966 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1971 #: src/compose.c:4947
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1975 #: src/compose.c:4964
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1979 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1981 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1983 #: src/compose.c:4984
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1992 #: src/compose.c:4986
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1996 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1998 msgstr "Siųsti vėliau"
2000 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "Charset conversion failed."
2006 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2008 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2010 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2018 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2020 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Signature failed: %s"
2027 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2029 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2031 #: src/compose.c:5048
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2042 #: src/compose.c:5050
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2046 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2052 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2055 #: src/compose.c:5121
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2065 #: src/compose.c:5494
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2072 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2073 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2076 #: src/compose.c:5552
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2084 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2085 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2089 #: src/compose.c:5733
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2093 #: src/compose.c:5734
2097 #: src/compose.c:5783
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2101 #: src/compose.c:5792
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2105 #: src/compose.c:6021
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2110 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2111 #: src/toolbar.c:2181
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2115 #: src/compose.c:6022
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Nepaisyti priedo"
2119 #: src/compose.c:6061
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Originali %s dalis"
2124 #: src/compose.c:6592
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2128 #: src/compose.c:6748
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2132 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2136 #: src/compose.c:6972
2140 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2145 #: src/compose.c:7048
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Laišką įrašyti į"
2149 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 #: src/compose.c:7569
2164 #: src/compose.c:7574
2165 msgid "_Attachments"
2168 #: src/compose.c:7588
2172 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2177 #: src/compose.c:7830
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2186 #: src/compose.c:7943
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2191 #: src/compose.c:7977
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2195 #: src/compose.c:7979
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2199 #: src/compose.c:8143
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2205 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2206 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2208 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2212 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2217 #: src/compose.c:8460
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2221 #: src/compose.c:8478
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2225 #: src/compose.c:8496
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2229 #: src/compose.c:8514
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2233 #: src/compose.c:8533
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2237 #: src/compose.c:8797
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2241 #: src/compose.c:8812
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2245 #: src/compose.c:8886
2249 #: src/compose.c:8903
2253 #: src/compose.c:8944
2257 #: src/compose.c:8964
2261 #: src/compose.c:8965
2263 msgstr "Rinkmenos vardas"
2265 #: src/compose.c:9157
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2272 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2273 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2274 "proceso grupės id: %d"
2276 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2279 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2281 #: src/compose.c:9577
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2285 #: src/compose.c:9579
2288 "Could not queue message:\n"
2292 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2296 #: src/compose.c:9747
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2304 #: src/compose.c:9752
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2310 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Cancel exit"
2316 #: src/compose.c:9754
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Atmesti laišką"
2320 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2322 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2324 #: src/compose.c:9942
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2329 #: src/compose.c:9944
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2336 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2338 #: src/compose.c:10016
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Atmesti laišką"
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2346 #: src/compose.c:10018
2350 #: src/compose.c:10018
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2354 #: src/compose.c:10020
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2358 #: src/compose.c:10021
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2362 #: src/compose.c:10022
2366 #: src/compose.c:10022
2367 msgid "+_Save to Drafts"
2368 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2370 #: src/compose.c:10092
2372 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2373 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2375 #: src/compose.c:10094
2376 msgid "Apply template"
2377 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2379 #: src/compose.c:10095
2383 #: src/compose.c:10095
2387 #: src/compose.c:10959
2388 msgid "Insert or attach?"
2389 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2391 #: src/compose.c:10960
2393 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2396 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2397 "priedą prie laiško?"
2399 #: src/compose.c:10962
2403 #: src/compose.c:11178
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2408 #: src/compose.c:11462
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2431 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2435 msgstr "Derinimo žurnalas"
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2457 #: src/editaddress.c:158
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2471 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2472 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2477 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2478 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2480 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2481 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2483 #: src/editaddress.c:169
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2495 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2496 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2499 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2500 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2502 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2503 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2517 #: src/editaddress.c:676
2521 #: src/editaddress.c:677
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2533 #: src/editaddress.c:804
2536 "Failed to import image: \n"
2539 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2550 #: src/editaddress.c:905
2554 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Rodomas vardas"
2559 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2563 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2567 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2569 msgstr "Slapyvardis"
2571 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2573 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2575 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2580 #: src/editaddress.c:1427
2582 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2584 #: src/editaddress.c:1428
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_El. pašto adresai"
2588 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "_Kiti atributai"
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2614 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2632 msgstr "Grupės pavadinimas"
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Turimi adresai"
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2644 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2646 #: src/editgroup.c:500
2647 msgid "Edit Group Details"
2648 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2650 #: src/editgroup.c:503
2651 msgid "Add New Group"
2652 msgstr "Pridėti naują grupę"
2654 #: src/editgroup.c:553
2656 msgstr "Redaguoti aplanką"
2658 #: src/editgroup.c:553
2659 msgid "Input the new name of folder:"
2660 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2662 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2665 msgstr "Naujas aplankas"
2667 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2669 msgid "Input the name of new folder:"
2670 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2672 #: src/editjpilot.c:188
2673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2674 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2676 #: src/editjpilot.c:200
2677 msgid "Select JPilot File"
2678 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2680 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2681 msgid "Edit JPilot Entry"
2682 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2684 #: src/editjpilot.c:281
2685 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2686 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2688 #: src/editjpilot.c:372
2689 msgid "Add New JPilot Entry"
2690 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2692 #: src/editldap_basedn.c:138
2693 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2694 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2696 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2698 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2700 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2705 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2707 msgstr "Paieškos bazė"
2709 #: src/editldap_basedn.c:198
2710 msgid "Available Search Base(s)"
2711 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2713 #: src/editldap_basedn.c:288
2714 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2716 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2718 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2719 msgid "Could not connect to server"
2720 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2722 #: src/editldap.c:152
2723 msgid "A Name must be supplied."
2724 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2726 #: src/editldap.c:164
2727 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2728 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2730 #: src/editldap.c:177
2731 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2732 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2734 #: src/editldap.c:278
2735 msgid "Connected successfully to server"
2736 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2738 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2739 msgid "Edit LDAP Server"
2740 msgstr "LDAP serverio taisa"
2742 #: src/editldap.c:437
2743 msgid "A name that you wish to call the server."
2744 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2746 #: src/editldap.c:450
2748 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2749 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2750 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2751 "computer as Claws Mail."
2753 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2754 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2755 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2756 "nurodyti „localhost“"
2758 #: src/editldap.c:470
2762 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2766 #: src/editldap.c:475
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2772 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2773 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2774 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2776 #: src/editldap.c:479
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2782 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2783 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2784 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2786 #: src/editldap.c:493
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2790 #: src/editldap.c:496
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Tikrinti serverį "
2794 #: src/editldap.c:500
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2798 #: src/editldap.c:513
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2807 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2809 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2811 #: src/editldap.c:524
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Paieškos atributai"
2823 #: src/editldap.c:589
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2829 #: src/editldap.c:592
2833 #: src/editldap.c:596
2835 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2836 "names and addresses during a name or address search process."
2838 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2839 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2841 #: src/editldap.c:602
2842 msgid "Max Query Age (secs)"
2843 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2845 #: src/editldap.c:617
2847 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2848 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2849 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2850 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2851 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2852 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2853 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2854 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2855 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2856 "more memory to cache results."
2858 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2859 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2860 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2861 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2862 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2863 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2864 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2865 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2871 #: src/editldap.c:639
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2881 #: src/editldap.c:650
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2890 #: src/editldap.c:703
2892 msgstr "Prisijungimo DN"
2894 #: src/editldap.c:712
2896 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2897 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2898 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2899 "performing a search."
2901 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2902 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2903 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2906 #: src/editldap.c:719
2907 msgid "Bind Password"
2908 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2910 #: src/editldap.c:733
2911 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2912 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2914 #: src/editldap.c:738
2915 msgid "Timeout (secs)"
2916 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2918 #: src/editldap.c:752
2919 msgid "The timeout period in seconds."
2920 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2922 #: src/editldap.c:756
2923 msgid "Maximum Entries"
2924 msgstr "Įrašų maksimumas"
2926 #: src/editldap.c:770
2928 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2929 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2931 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2935 #: src/editldap.c:786
2939 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2941 msgstr "Išplėstinis"
2943 #: src/editldap.c:985
2944 msgid "Add New LDAP Server"
2945 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2947 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2951 #: src/edittags.c:215
2953 msgstr "Gairės šalinimas"
2955 #: src/edittags.c:216
2956 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2957 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2959 #: src/edittags.c:243
2960 msgid "Delete all tags"
2961 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2963 #: src/edittags.c:244
2964 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2965 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2967 #: src/edittags.c:422
2968 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2971 #: src/edittags.c:464
2972 msgid "Tag is not set."
2973 msgstr "Gairė nenurodyta."
2975 #: src/edittags.c:529
2976 msgctxt "Dialog title"
2978 msgstr "Pritaikyti gaires"
2980 #: src/edittags.c:543
2982 msgstr "Nauja gairė:"
2984 #: src/edittags.c:576
2985 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2987 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2989 #: src/editvcard.c:95
2990 msgid "File does not appear to be vCard format."
2991 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2993 #: src/editvcard.c:107
2994 msgid "Select vCard File"
2995 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2997 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2998 msgid "Edit vCard Entry"
2999 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3001 #: src/editvcard.c:261
3002 msgid "Add New vCard Entry"
3003 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3005 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3006 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3007 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3009 #: src/exphtmldlg.c:106
3010 msgid "Please specify output directory and file to create."
3011 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3013 #: src/exphtmldlg.c:109
3014 msgid "Select stylesheet and formatting."
3015 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3017 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3018 msgid "File exported successfully."
3019 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3021 #: src/exphtmldlg.c:177
3024 "HTML Output Directory '%s'\n"
3025 "does not exist. OK to create new directory?"
3027 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3028 "Sukurti naują aplanką?"
3030 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3031 msgid "Create Directory"
3032 msgstr "Sukurti katalogą"
3034 #: src/exphtmldlg.c:189
3037 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3040 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3043 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3044 msgid "Failed to Create Directory"
3045 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3047 #: src/exphtmldlg.c:233
3048 msgid "Error creating HTML file"
3049 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3051 #: src/exphtmldlg.c:319
3052 msgid "Select HTML output file"
3053 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3055 #: src/exphtmldlg.c:383
3056 msgid "HTML Output File"
3057 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3059 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3060 #: src/importldif.c:684
3064 #: src/exphtmldlg.c:445
3068 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3071 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3075 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3076 #: src/prefs_other.c:408
3078 msgstr "Numatytasis"
3080 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3085 #: src/exphtmldlg.c:456
3089 #: src/exphtmldlg.c:457
3093 #: src/exphtmldlg.c:458
3097 #: src/exphtmldlg.c:459
3101 #: src/exphtmldlg.c:466
3102 msgid "Full Name Format"
3103 msgstr "Pilno vardo formatas"
3105 #: src/exphtmldlg.c:474
3106 msgid "First Name, Last Name"
3107 msgstr "Vardas, pavardė"
3109 #: src/exphtmldlg.c:475
3110 msgid "Last Name, First Name"
3111 msgstr "Pavardė, vardas"
3113 #: src/exphtmldlg.c:482
3114 msgid "Color Banding"
3115 msgstr "Spalvotos eilutės"
3117 #: src/exphtmldlg.c:488
3118 msgid "Format Email Links"
3119 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3121 #: src/exphtmldlg.c:494
3122 msgid "Format User Attributes"
3123 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3125 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3126 msgid "Address Book :"
3127 msgstr "Adresų knyga :"
3129 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3131 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3133 #: src/exphtmldlg.c:559
3134 msgid "Open with Web Browser"
3135 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3137 #: src/exphtmldlg.c:591
3138 msgid "Export Address Book to HTML File"
3139 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3141 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3143 msgstr "Rinkmenos informacija"
3145 #: src/exphtmldlg.c:657
3149 #: src/expldifdlg.c:108
3150 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3151 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3153 #: src/expldifdlg.c:111
3154 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3155 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3157 #: src/expldifdlg.c:187
3160 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3161 "does not exist. OK to create new directory?"
3163 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3164 "Sukurti naują aplanką?"
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3203 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 " o=Organization Name,c=Country\n"
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3248 msgstr "Santykinis DN"
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgstr "Unikalus ID"
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3339 #: src/exporthtml.c:767
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3368 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3370 msgstr "Gauti laiškai"
3372 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3374 msgstr "Išsiųstieji"
3376 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3379 msgstr "Paruošti siųsti"
3381 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3385 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 msgstr "Juodraščiai"
3389 #: src/folder.c:2017
3391 msgid "Processing (%s)...\n"
3392 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3394 #: src/folder.c:3261
3396 msgid "Copying %s to %s...\n"
3397 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3399 #: src/folder.c:3261
3401 msgid "Moving %s to %s...\n"
3402 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3404 #: src/folder.c:3563
3406 msgid "Updating cache for %s..."
3407 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3409 #: src/folder.c:4435
3410 msgid "Processing messages..."
3411 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3413 #: src/folder.c:4571
3415 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3416 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3418 #: src/foldersel.c:221
3419 msgid "Select folder"
3420 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3422 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3423 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 msgstr "NaujasAplankas"
3427 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3428 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3429 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3430 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3434 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3435 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3437 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3438 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3439 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3443 msgid "The folder '%s' already exists."
3444 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3446 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3449 msgid "Can't create the folder '%s'."
3450 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3452 #: src/folderview.c:230
3453 msgid "Mark all re_ad"
3454 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3456 #: src/folderview.c:232
3457 msgid "R_un processing rules"
3458 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3460 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3461 msgid "_Search folder..."
3462 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3464 #: src/folderview.c:235
3465 msgid "Process_ing..."
3466 msgstr "_Apdorojimas..."
3468 #: src/folderview.c:236
3469 msgid "Empty _trash..."
3470 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3472 #: src/folderview.c:237
3473 msgid "Send _queue..."
3474 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3476 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3477 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3478 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3484 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3488 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3489 #: src/prefs_folder_column.c:81
3493 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3494 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3498 #: src/folderview.c:734
3499 msgid "Setting folder info..."
3500 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3502 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3503 msgid "Mark all as read"
3504 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3506 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3507 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3508 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3510 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3512 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3513 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3515 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3517 msgid "Scanning folder %s..."
3518 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3520 #: src/folderview.c:1056
3521 msgid "Rebuild folder tree"
3522 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3524 #: src/folderview.c:1057
3526 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3527 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3529 #: src/folderview.c:1067
3530 msgid "Rebuilding folder tree..."
3531 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3533 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3534 msgid "Scanning folder tree..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3537 #: src/folderview.c:1201
3539 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3540 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3542 #: src/folderview.c:1255
3543 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3544 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3546 #: src/folderview.c:2083
3548 msgid "Closing folder %s..."
3549 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3551 #: src/folderview.c:2178
3553 msgid "Opening folder %s..."
3554 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3556 #: src/folderview.c:2196
3557 msgid "Folder could not be opened."
3558 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3560 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3562 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3564 #: src/folderview.c:2338
3565 msgid "Delete all messages in trash?"
3566 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3568 #: src/folderview.c:2339
3569 msgid "+_Empty trash"
3570 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3572 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3573 msgid "Offline warning"
3574 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3576 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3577 msgid "You're working offline. Override?"
3578 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3580 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3581 msgid "Send queued messages"
3582 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3584 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3585 msgid "Send all queued messages?"
3586 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3588 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3589 #: src/toolbar.c:2711
3593 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3594 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3595 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3597 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3600 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3603 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3606 #: src/folderview.c:2485
3608 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3609 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3611 #: src/folderview.c:2486
3613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3614 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3616 #: src/folderview.c:2488
3618 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3620 #: src/folderview.c:2488
3622 msgstr "Perkelti aplanką"
3624 #: src/folderview.c:2499
3626 msgid "Copying %s to %s..."
3627 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3629 #: src/folderview.c:2499
3631 msgid "Moving %s to %s..."
3632 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3634 #: src/folderview.c:2530
3635 msgid "Source and destination are the same."
3636 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3638 #: src/folderview.c:2533
3639 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3640 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3642 #: src/folderview.c:2534
3643 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3644 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3646 #: src/folderview.c:2537
3647 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3648 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Copy failed!"
3652 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3654 #: src/folderview.c:2540
3655 msgid "Move failed!"
3656 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3658 #: src/folderview.c:2591
3660 msgid "Processing configuration for folder %s"
3661 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3663 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3664 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3665 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3667 #: src/grouplistdialog.c:161
3668 msgid "Newsgroup subscription"
3669 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3671 #: src/grouplistdialog.c:178
3672 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3673 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3675 #: src/grouplistdialog.c:184
3676 msgid "Find groups:"
3677 msgstr "Ieškoti grupių:"
3679 #: src/grouplistdialog.c:192
3683 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 msgid "Newsgroup name"
3685 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3687 #: src/grouplistdialog.c:205
3691 #: src/grouplistdialog.c:206
3695 #: src/grouplistdialog.c:347
3699 #: src/grouplistdialog.c:349
3701 msgstr "tik skaitymui"
3703 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3709 #: src/grouplistdialog.c:422
3710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3711 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3713 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3717 #: src/grouplistdialog.c:492
3719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3720 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3722 #: src/gtk/about.c:132
3724 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3726 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3728 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3731 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3733 #: src/gtk/about.c:138
3737 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3740 #: src/gtk/about.c:143
3744 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3745 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3749 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3750 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3752 #: src/gtk/about.c:159
3756 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3757 "The Claws Mail Team\n"
3758 " and Hiroyuki Yamamoto"
3762 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3763 "Claws Mail komanda\n"
3764 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3766 #: src/gtk/about.c:162
3770 "System Information\n"
3774 "Sistemos informacija\n"
3776 #: src/gtk/about.c:168
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Operating System: %s %s (%s)"
3783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3784 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3785 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3787 #: src/gtk/about.c:177
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Operating System: %s"
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3796 "Operacinė sistema: %s"
3798 #: src/gtk/about.c:186
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: unknown"
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3807 "Operacinė sistema: nežinoma"
3809 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3810 msgid "The Claws Mail Team"
3811 msgstr "Claws Mail komanda"
3813 #: src/gtk/about.c:262
3814 msgid "Previous team members"
3815 msgstr "Buvę komandos nariai"
3817 #: src/gtk/about.c:281
3818 msgid "The translation team"
3819 msgstr "Vertėjų komanda"
3821 #: src/gtk/about.c:300
3822 msgid "Documentation team"
3823 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3825 #: src/gtk/about.c:319
3829 #: src/gtk/about.c:338
3833 #: src/gtk/about.c:357
3834 msgid "Contributors"
3835 msgstr "Talkininkai"
3837 #: src/gtk/about.c:405
3838 msgid "Compiled-in Features\n"
3839 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3841 #: src/gtk/about.c:421
3843 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3844 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3846 #: src/gtk/about.c:431
3848 msgid "adds support for spell checking\n"
3849 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3851 #: src/gtk/about.c:441
3853 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3854 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3856 #: src/gtk/about.c:451
3858 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3861 #: src/gtk/about.c:462
3863 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3864 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3866 #: src/gtk/about.c:472
3868 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3869 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3871 #: src/gtk/about.c:482
3873 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3874 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3876 #: src/gtk/about.c:492
3878 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3879 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3881 #: src/gtk/about.c:502
3883 msgid "adds support for session handling\n"
3884 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3886 #: src/gtk/about.c:512
3887 msgctxt "NetworkManager"
3888 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3889 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3891 #: src/gtk/about.c:544
3893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3895 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3899 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3900 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3901 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3904 #: src/gtk/about.c:550
3906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3912 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3913 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3914 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3917 #: src/gtk/about.c:568
3919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3920 "this program. If not, see <"
3922 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3923 "jei ne, žiūrėkite <"
3925 #: src/gtk/about.c:573
3933 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3934 msgid "Session statistics\n"
3935 msgstr "Sesijos statistika\n"
3937 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3939 msgid "Started: %s\n"
3940 msgstr "Pradėta: %s\n"
3942 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3943 msgid "Incoming traffic\n"
3944 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3946 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3948 msgid "Received messages: %d\n"
3949 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3951 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3952 msgid "Outgoing traffic\n"
3953 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3955 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3957 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3958 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3960 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
3962 msgid "Replied messages: %d\n"
3963 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3965 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
3967 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3968 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3970 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
3972 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3973 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3975 #: src/gtk/about.c:774
3976 msgid "About Claws Mail"
3977 msgstr "Apie Claws Mail"
3979 #: src/gtk/about.c:832
3981 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3982 "The Claws Mail Team\n"
3983 "and Hiroyuki Yamamoto"
3985 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3986 "Claws Mail komanda\n"
3987 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3989 #: src/gtk/about.c:846
3991 msgstr "_Informacija"
3993 #: src/gtk/about.c:852
3997 #: src/gtk/about.c:858
4001 #: src/gtk/about.c:864
4005 #: src/gtk/about.c:872
4006 msgid "_Release Notes"
4007 msgstr "_Laidos informacija"
4009 #: src/gtk/about.c:878
4011 msgstr "_Statistika"
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4035 msgstr "Tamsiai žalia"
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4047 msgstr "Šviesiai ruda"
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4051 msgstr "Tamsiai raudona"
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4055 msgstr "Tamsiai rausva"
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4066 msgid "Bright green"
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4073 #: src/gtk/foldersort.c:156
4074 msgid "Set mailbox order"
4075 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4077 #: src/gtk/foldersort.c:190
4078 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4080 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4081 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4083 #: src/gtk/foldersort.c:216
4085 msgstr "Pašto dėžutės"
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4088 msgid "No dictionary selected."
4089 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4093 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4094 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4097 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4098 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4102 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4103 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4106 msgid "No misspelled word found."
4107 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4110 msgid "Replace unknown word"
4111 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4115 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4116 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4120 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4121 "will learn from mistake.\n"
4123 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4124 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4127 msgid "Change to..."
4128 msgstr "Pakeisti į..."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4136 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4137 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4140 msgid "Accept in this session"
4141 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4144 msgid "Add to personal dictionary"
4145 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4148 msgid "Replace with..."
4149 msgstr "Pakeisti į..."
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4153 msgid "Check with %s"
4154 msgstr "Tikrinti su %s"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4157 msgid "(no suggestions)"
4158 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4162 msgid "Dictionary: %s"
4163 msgstr "Žodynas: %s"
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4167 msgid "Use alternate (%s)"
4168 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4171 msgid "Use both dictionaries"
4172 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4175 msgid "Check while typing"
4176 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4181 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4184 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4190 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4193 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4196 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4197 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4198 #: src/summaryview.c:446
4202 #: src/gtk/headers.h:8
4206 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4207 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4208 #: src/summaryview.c:444
4212 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4216 #: src/gtk/headers.h:10
4220 #: src/gtk/headers.h:10
4224 #: src/gtk/headers.h:11
4226 msgstr "Kam atsakyti"
4228 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4229 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4230 #: src/summaryview.c:445
4234 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4235 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4239 #: src/gtk/headers.h:14
4241 msgstr "Nematomoji kopija"
4243 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4244 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4248 #: src/gtk/headers.h:15
4252 #: src/gtk/headers.h:16
4254 msgstr "Kam atsakant"
4256 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4257 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4261 #: src/gtk/headers.h:17
4265 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4266 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4267 #: src/summaryview.c:443
4271 #: src/gtk/headers.h:19
4275 #: src/gtk/headers.h:19
4279 #: src/gtk/headers.h:20
4281 msgstr "Raktažodžiai"
4283 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4285 msgstr "Raktažodžiai:"
4287 #: src/gtk/headers.h:21
4289 msgstr "Persiuntimo data"
4291 #: src/gtk/headers.h:21
4292 msgid "Resent-Date:"
4293 msgstr "Persiuntimo data:"
4295 #: src/gtk/headers.h:22
4297 msgstr "Persiųsta nuo"
4299 #: src/gtk/headers.h:22
4300 msgid "Resent-From:"
4301 msgstr "Persiųsta nuo:"
4303 #: src/gtk/headers.h:23
4304 msgid "Resent-Sender"
4307 #: src/gtk/headers.h:23
4308 msgid "Resent-Sender:"
4311 #: src/gtk/headers.h:24
4313 msgstr "Kam persiųsta"
4315 #: src/gtk/headers.h:24
4317 msgstr "Kam persiųsta:"
4319 #: src/gtk/headers.h:25
4323 #: src/gtk/headers.h:25
4327 #: src/gtk/headers.h:26
4331 #: src/gtk/headers.h:26
4335 #: src/gtk/headers.h:27
4336 msgid "Resent-Message-ID"
4337 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4339 #: src/gtk/headers.h:27
4340 msgid "Resent-Message-ID:"
4341 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4343 #: src/gtk/headers.h:28
4345 msgstr "Atgalininis"
4347 #: src/gtk/headers.h:28
4348 msgid "Return-Path:"
4351 #: src/gtk/headers.h:29
4355 #: src/gtk/headers.h:29
4359 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4360 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4362 msgstr "Naujienų grupė"
4364 #: src/gtk/headers.h:33
4366 msgstr "Kam peradresuoti"
4368 #: src/gtk/headers.h:34
4369 msgid "Delivered-To"
4370 msgstr "Kam įteikta"
4372 #: src/gtk/headers.h:34
4373 msgid "Delivered-To:"
4374 msgstr "Kam įteikta"
4376 #: src/gtk/headers.h:35
4380 #: src/gtk/headers.h:35
4382 msgstr "Peržiūrėta:"
4384 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4386 #: src/summaryview.c:2786
4390 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4394 #: src/gtk/headers.h:37
4398 #: src/gtk/headers.h:37
4402 #: src/gtk/headers.h:38
4403 msgid "Disposition-Notification-To"
4404 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4406 #: src/gtk/headers.h:38
4407 msgid "Disposition-Notification-To:"
4408 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4410 #: src/gtk/headers.h:39
4411 msgid "Return-Receipt-To"
4412 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4414 #: src/gtk/headers.h:39
4415 msgid "Return-Receipt-To:"
4416 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4418 #: src/gtk/headers.h:40
4420 msgstr "Naudotojo programa"
4422 #: src/gtk/headers.h:40
4424 msgstr "Naudotojo programa:"
4426 #: src/gtk/headers.h:41
4427 msgid "Content-Type"
4428 msgstr "Turinio tipas"
4430 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4431 msgid "Content-Type:"
4432 msgstr "Turinio tipas:"
4434 #: src/gtk/headers.h:42
4435 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4436 msgstr "Turinio koduotė"
4438 #: src/gtk/headers.h:42
4439 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4440 msgstr "Turinio koduotė:"
4442 #: src/gtk/headers.h:43
4443 msgid "MIME-Version"
4444 msgstr "MIME versija"
4446 #: src/gtk/headers.h:43
4447 msgid "MIME-Version:"
4448 msgstr "MIME versija:"
4450 #: src/gtk/headers.h:44
4454 #: src/gtk/headers.h:44
4458 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4459 msgid "Organization"
4460 msgstr "Organizacija"
4462 #: src/gtk/headers.h:45
4463 msgid "Organization:"
4464 msgstr "Organizacija:"
4466 #: src/gtk/headers.h:47
4467 msgid "Mailing-List"
4468 msgstr "El. pašto grupė"
4470 #: src/gtk/headers.h:47
4471 msgid "Mailing-List:"
4472 msgstr "El. pašto grupė:"
4474 #: src/gtk/headers.h:48
4476 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4478 #: src/gtk/headers.h:48
4480 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4482 #: src/gtk/headers.h:49
4483 msgid "List-Subscribe"
4484 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4486 #: src/gtk/headers.h:49
4487 msgid "List-Subscribe:"
4488 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4490 #: src/gtk/headers.h:50
4491 msgid "List-Unsubscribe"
4492 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4494 #: src/gtk/headers.h:50
4495 msgid "List-Unsubscribe:"
4496 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4498 #: src/gtk/headers.h:51
4500 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4502 #: src/gtk/headers.h:51
4504 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4506 #: src/gtk/headers.h:52
4507 msgid "List-Archive"
4508 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4510 #: src/gtk/headers.h:52
4511 msgid "List-Archive:"
4512 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4514 #: src/gtk/headers.h:53
4516 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4518 #: src/gtk/headers.h:53
4520 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4522 #: src/gtk/headers.h:55
4526 #: src/gtk/headers.h:55
4530 #: src/gtk/headers.h:56
4532 msgstr "X pašto tarnyba"
4534 #: src/gtk/headers.h:56
4536 msgstr "X pašto tarnyba:"
4538 #: src/gtk/headers.h:57
4542 #: src/gtk/headers.h:57
4546 #: src/gtk/headers.h:58
4550 #: src/gtk/headers.h:58
4554 #: src/gtk/headers.h:59
4555 msgid "X-No-Archive"
4556 msgstr "X ne archyvas"
4558 #: src/gtk/headers.h:59
4559 msgid "X-No-Archive:"
4560 msgstr "X ne archyvas:"
4562 #: src/gtk/headers.h:62
4564 msgstr "Kam atsakant"
4566 #: src/gtk/headers.h:62
4567 msgid "In reply to:"
4568 msgstr "Kam atsakant:"
4570 #: src/gtk/headers.h:63
4572 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4574 #: src/gtk/headers.h:63
4576 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4578 #: src/gtk/headers.h:64
4579 msgid "From, To or Subject"
4580 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4582 #: src/gtk/headers.h:64
4583 msgid "From, To or Subject:"
4584 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4588 msgstr "Naujas laiškas"
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4591 msgid "Unread message"
4592 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4595 msgid "Message has been replied to"
4596 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4599 msgid "Message has been forwarded"
4600 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4603 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4604 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4607 msgid "Message is in an ignored thread"
4608 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4611 msgid "Message is in a watched thread"
4612 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4615 msgid "Message is spam"
4616 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4619 msgid "Message has attachment(s)"
4620 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4623 msgid "Digitally signed message"
4624 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4627 msgid "Encrypted message"
4628 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4631 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4632 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4635 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4636 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4639 msgid "Marked message"
4640 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4643 msgid "Message is marked for deletion"
4644 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4647 msgid "Message is marked for moving"
4648 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4651 msgid "Message is marked for copying"
4652 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4655 msgid "Locked message"
4656 msgstr "Užrakintas laiškas"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4659 msgid "Folder (normal, opened)"
4660 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4663 msgid "Folder with read messages hidden"
4664 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4667 msgid "Folder contains marked messages"
4668 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4672 msgstr "Ženkliukų legenda"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4676 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4677 "messages and folders:</span>"
4679 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4680 "aplankų būsenas:</span>"
4682 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4684 msgid "Input password for %s on %s:"
4685 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4688 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4690 msgid "Input password for %s:"
4691 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4694 msgid "Input password:"
4695 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4697 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4699 msgid "Input password"
4700 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4703 msgid "Remember password for this session"
4704 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4706 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4707 msgid "Remember this"
4710 #: src/gtk/logwindow.c:451
4712 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4714 #: src/gtk/menu.c:145
4716 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4717 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4718 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4736 msgid "Plugin is not functional."
4737 msgstr "Papildinys neveikia."
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4740 msgid "Select the Plugins to load"
4741 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4746 "The following error occurred while loading %s :\n"
4750 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4755 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4758 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4760 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4774 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4778 msgstr "Papildiniai"
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4793 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4794 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4798 msgstr "Gauti daugiau..."
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4801 msgid "Click here to load one or more plugins"
4802 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4805 msgid "Unload the selected plugin"
4806 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4809 msgid "Loaded plugins"
4810 msgstr "Įkelti papildiniai"
4812 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4816 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
4820 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
4821 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
4822 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
4823 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
4824 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4829 msgid "all messages"
4830 msgstr "visi laiškai"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4833 msgid "messages whose age is greater than # days"
4834 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4837 msgid "messages whose age is less than # days"
4838 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4841 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4842 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4845 msgid "messages whose age is less than # hours"
4846 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4849 msgid "messages which contain S in the message body"
4850 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4853 msgid "messages which contain S in the whole message"
4854 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4857 msgid "messages carbon-copied to S"
4858 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4861 msgid "message is either to: or cc: to S"
4862 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4865 msgid "deleted messages"
4866 msgstr "pašalintieji laiškai"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4869 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4870 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4873 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4874 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4877 msgid "messages originating from user S"
4878 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4881 msgid "forwarded messages"
4882 msgstr "persiųstieji laiškai"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4885 msgid "messages which have attachments"
4886 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4889 msgid "messages which contain header S"
4890 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4893 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4894 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4897 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4898 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4901 msgid "messages which are marked with color #"
4902 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4905 msgid "locked messages"
4906 msgstr "užrakintieji laiškai"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4909 msgid "messages which are in newsgroup S"
4910 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4913 msgid "new messages"
4914 msgstr "nauji laiškai"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4917 msgid "old messages"
4918 msgstr "seni laiškai"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4921 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4922 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4925 msgid "messages which have been replied to"
4926 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4929 msgid "read messages"
4930 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4933 msgid "messages which contain S in subject"
4934 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4937 msgid "messages whose score is equal to # points"
4938 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4941 msgid "messages whose score is greater than # points"
4942 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4945 msgid "messages whose score is lower than # points"
4946 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4949 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4950 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4953 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4954 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4988 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4993 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4996 msgid "logical AND operator"
4997 msgstr "IR - loginis operatorius"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5000 msgid "logical OR operator"
5001 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5004 msgid "logical NOT operator"
5005 msgstr "NE - loginis operatorius"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5008 msgid "case sensitive search"
5009 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5012 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5016 msgid "all filtering expressions are allowed"
5017 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5020 msgid "Extended Search"
5021 msgstr "Išplėstinė paieška"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5025 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5026 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5027 "The following symbols can be used:"
5029 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5030 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5031 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5034 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5038 msgid "From/To/Subject/Tag"
5039 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5043 msgstr "Rekursyviai"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5047 msgstr "Išliekantis"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5051 msgstr "Filtruoti bevedant"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5054 msgid "Run on select"
5055 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5058 msgid "Clear the current search"
5059 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5062 msgid "Edit search criteria"
5063 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5066 msgid "Information about extended symbols"
5067 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5070 msgid "_Information"
5071 msgstr "_Informacija"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5091 #: src/prefs_themes.c:860
5093 msgstr "Pavadinimas: "
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5096 msgid "Organization: "
5097 msgstr "Organizacija: "
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5104 msgid "Fingerprint: \n"
5105 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5108 msgid "Signature status: "
5109 msgstr "Parašo būsena: "
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5112 msgid "Expires on: "
5113 msgstr "Nustoja galioti: "
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5117 msgid "SSL certificate for %s"
5118 msgstr "%s SSL liudijimas"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5123 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5124 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5131 "Certificate for %s is unknown.\n"
5132 "%sDo you want to accept it?"
5134 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5140 msgid "Signature status: %s"
5141 msgstr "Parašo būsena: %s"
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5144 msgid "_View certificate"
5145 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5148 msgid "SSL certificate is invalid"
5149 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5152 msgid "SSL certificate is unknown"
5153 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5157 msgid "_Cancel connection"
5158 msgstr "_Neprisijungti"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5161 msgid "_Accept and save"
5162 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5167 "Certificate for %s is expired.\n"
5168 "%sDo you want to continue?"
5170 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5171 "%s Vis tiek tęsti?"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5174 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5175 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5178 msgid "SSL certificate is expired"
5179 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5186 msgid "New certificate:"
5187 msgstr "Naujas liudijimas:"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5190 msgid "Known certificate:"
5191 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5196 "Certificate for %s has changed.\n"
5197 "%sDo you want to accept it?"
5199 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5203 msgid "_View certificates"
5204 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5207 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5208 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5211 msgid "SSL certificate changed"
5212 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5214 #: src/headerview.c:107
5218 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5221 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5223 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5225 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5228 #: src/summaryview.c:3399
5229 msgid "(No Subject)"
5230 msgstr "(nežinoma tema)"
5232 #: src/image_viewer.c:100
5236 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5239 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5241 #: src/image_viewer.c:306
5243 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5245 #: src/image_viewer.c:355
5247 msgstr "Įkelti paveikslą"
5250 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5251 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5255 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5256 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5261 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5266 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5271 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5276 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5279 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5283 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5284 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5288 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5293 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5299 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5302 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5306 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5307 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5311 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5312 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5316 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5317 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5321 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5322 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5326 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5327 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5331 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5332 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5336 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5337 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5341 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5342 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5347 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5352 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5357 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5362 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5367 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5372 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5377 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5382 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5387 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5392 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5397 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5402 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5407 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5412 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5417 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5422 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5427 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5432 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5437 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5442 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5447 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5452 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5457 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5462 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5467 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5473 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5474 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5478 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5479 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5485 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5490 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5491 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5495 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5496 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5500 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5501 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5505 msgid "Connecting to %s failed"
5506 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5508 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5510 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5511 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5513 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5514 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5517 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5520 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5521 msgid "Insecure connection"
5522 msgstr "Nesaugus ryšys"
5524 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5526 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5527 "available in this build of Claws Mail. \n"
5529 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5532 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5533 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5535 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5537 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5538 msgid "Con_tinue connecting"
5539 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5543 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5544 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5548 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5549 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5553 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5554 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5556 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5557 msgid "Can't start TLS session.\n"
5558 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5562 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5563 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5567 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5568 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5571 msgid "Adding messages..."
5572 msgstr "Pridedami laiškai..."
5574 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5575 msgid "Copying messages..."
5576 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5579 msgid "can't set deleted flags\n"
5580 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5582 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5583 msgid "can't expunge\n"
5584 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5588 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5589 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5593 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5594 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5597 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5598 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5601 msgid "can't create mailbox\n"
5602 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5605 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5607 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5611 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5612 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5615 msgid "can't delete mailbox\n"
5616 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5619 msgid "LIST failed\n"
5620 msgstr "LIST klaida\n"
5623 msgid "Flagging messages..."
5624 msgstr "Žymimi laiškai..."
5628 msgid "can't select folder: %s\n"
5629 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5632 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5633 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5636 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5637 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5642 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5643 "compiled without OpenSSL support.\n"
5645 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5646 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5649 msgid "Server logins are disabled.\n"
5650 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5653 msgid "Fetching message..."
5654 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5658 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5659 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5663 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5664 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5667 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5670 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5671 msgid "Create _new folder..."
5672 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5674 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5676 msgid "_Rename folder..."
5677 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5679 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5680 msgid "M_ove folder..."
5681 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5683 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5684 msgid "Cop_y folder..."
5685 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5687 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5689 msgid "_Delete folder..."
5690 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5692 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5694 msgstr "Suvienodinti"
5696 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5697 msgid "Down_load messages"
5698 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5700 #: src/imap_gtk.c:75
5701 msgid "S_ubscriptions"
5702 msgstr "Pren_umeratos"
5704 #: src/imap_gtk.c:77
5705 msgid "_Subscribe..."
5706 msgstr "_Prenumeruoti..."
5708 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5709 msgid "_Unsubscribe..."
5710 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5712 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5713 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5714 msgid "_Check for new messages"
5715 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5717 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5718 msgid "C_heck for new folders"
5719 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5721 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5722 msgid "R_ebuild folder tree"
5723 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5725 #: src/imap_gtk.c:87
5726 msgid "Show only subscribed _folders"
5727 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5729 #: src/imap_gtk.c:196
5731 "Input the name of new folder:\n"
5732 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5733 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5735 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5736 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5737 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5739 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5740 msgid "Inherit properties from parent folder"
5741 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5743 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5747 msgid "Input new name for '%s':"
5748 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5750 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5753 msgid "Rename folder"
5754 msgstr "Pervadinti aplanką"
5756 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5757 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5760 "The folder could not be renamed.\n"
5761 "The new folder name is not allowed."
5763 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5764 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5766 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5769 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5770 "will not be possible.\n"
5772 "Do you really want to delete?"
5774 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5775 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5779 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5783 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5784 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5786 #: src/imap_gtk.c:507
5788 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5789 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5791 #: src/imap_gtk.c:510
5792 msgid "Search recursively"
5793 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5795 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5796 msgid "Subscriptions"
5797 msgstr "Prenumeratos"
5799 #: src/imap_gtk.c:516
5803 #: src/imap_gtk.c:526
5805 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5806 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5808 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5810 msgstr "Prenumeruoti"
5812 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5816 #: src/imap_gtk.c:557
5818 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5820 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5821 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5823 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5825 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5826 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5828 #: src/imap_gtk.c:566
5830 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5831 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5833 #: src/imap_gtk.c:567
5835 msgstr "prenumeruoti"
5837 #: src/imap_gtk.c:567
5839 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5841 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5842 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5843 msgid "Apply to subfolders"
5844 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5846 #: src/imap_gtk.c:575
5848 msgstr "+_Prenumeruoti"
5850 #: src/imap_gtk.c:575
5851 msgid "+_Unsubscribe"
5852 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5854 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5855 msgid "Import mbox file"
5856 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5859 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5860 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5863 msgid "Destination folder:"
5864 msgstr "Paskirties aplankas:"
5867 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5868 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5872 "Destination folder is not set.\n"
5873 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5875 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5876 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5879 msgid "Can't find the destination folder."
5880 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5883 msgid "Select importing file"
5884 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5886 #: src/importldif.c:186
5887 msgid "Please specify address book name and file to import."
5888 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5890 #: src/importldif.c:189
5891 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5892 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5894 #: src/importldif.c:192
5895 msgid "File imported."
5896 msgstr "Nepavyko importuoti."
5898 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5899 msgid "Please select a file."
5900 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5902 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5903 msgid "Address book name must be supplied."
5904 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5906 #: src/importldif.c:496
5907 msgid "LDIF file imported successfully."
5908 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5910 #: src/importldif.c:581
5911 msgid "Select LDIF File"
5912 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5914 #: src/importldif.c:667
5916 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5919 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5922 #: src/importldif.c:672
5924 msgstr "Rinkmenos vardas"
5926 #: src/importldif.c:682
5927 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5928 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5930 #: src/importldif.c:689
5931 msgid "Select the LDIF file to import."
5932 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5934 #: src/importldif.c:725
5938 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5942 #: src/importldif.c:727
5943 msgid "LDIF Field Name"
5944 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5946 #: src/importldif.c:728
5947 msgid "Attribute Name"
5948 msgstr "Atributo pavadinimas"
5950 #: src/importldif.c:783
5952 msgstr "LDIF laukas"
5954 #: src/importldif.c:795
5958 #: src/importldif.c:807
5960 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5961 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5962 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5963 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5964 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5965 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5969 #: src/importldif.c:822
5970 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5971 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5973 #: src/importldif.c:827
5974 msgid "Select for Import"
5975 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5977 #: src/importldif.c:832
5978 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5979 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5981 #: src/importldif.c:834
5983 msgstr " Modifikuoti "
5985 #: src/importldif.c:839
5986 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5987 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5989 #: src/importldif.c:911
5990 msgid "Records Imported :"
5991 msgstr "Importuoti įrašai :"
5993 #: src/importldif.c:943
5994 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5995 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5997 #: src/importldif.c:980
6001 #: src/importmutt.c:142
6002 msgid "Error importing MUTT file."
6003 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6005 #: src/importmutt.c:157
6006 msgid "Select MUTT File"
6007 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6009 #: src/importmutt.c:204
6010 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6011 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6013 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6014 msgid "Please select a file to import."
6015 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6017 #: src/importpine.c:141
6018 msgid "Error importing Pine file."
6019 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6021 #: src/importpine.c:156
6022 msgid "Select Pine File"
6023 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6025 #: src/importpine.c:203
6026 msgid "Import Pine file into Address Book"
6027 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6029 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6030 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6032 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6037 msgstr "%s nepavyko\n"
6040 msgid "Retrieving new messages"
6041 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6045 msgstr "Pristabdyti"
6047 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6057 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6058 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6059 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6060 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6061 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6064 msgid "Done (no new messages)"
6065 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6068 msgid "Connection failed"
6069 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6073 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6075 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6076 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6080 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6082 msgstr "Baigėsi laikas"
6086 msgid "Finished (%d new message)"
6087 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6088 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6089 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6090 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6093 msgid "Finished (no new messages)"
6094 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6098 msgid "%s: Retrieving new messages"
6099 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6103 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6104 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6108 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6109 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6114 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6116 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6117 msgid "Authenticating..."
6118 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6122 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6123 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6126 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6127 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6130 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6131 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6134 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6135 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6138 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6139 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6141 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6147 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6148 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6152 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6153 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6154 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6155 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6156 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6160 msgid "Connection to %s:%d failed."
6161 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6164 msgid "Error occurred while processing mail."
6165 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6170 "Error occurred while processing mail:\n"
6173 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6177 msgid "No disk space left."
6178 msgstr "Diske nebėra vietos."
6181 msgid "Can't write file."
6182 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6185 msgid "Socket error."
6190 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6193 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6194 msgid "Connection closed by the remote host."
6195 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6199 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6200 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6203 msgid "Mailbox is locked."
6204 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6209 "Mailbox is locked:\n"
6212 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6215 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6216 msgid "Authentication failed."
6217 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6219 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6222 "Authentication failed:\n"
6225 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6228 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6230 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6231 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6236 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6237 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6240 msgid "Incorporation cancelled\n"
6245 msgid "Claws Mail: %d new message"
6246 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6247 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6248 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6249 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6252 msgid "Unable to connect: you are offline."
6253 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6257 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6258 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6262 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6263 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6271 msgstr "Slapyvardis"
6276 "File '%s' already exists.\n"
6277 "Can't create folder."
6279 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6280 "Negalima sukurti aplanko."
6282 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6284 msgstr "Baigiama..."
6289 "Configuration for %s found.\n"
6290 "Do you want to migrate this configuration?"
6292 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6293 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6300 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6301 "script available at %s."
6305 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6306 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6309 msgid "Keep old configuration"
6310 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6314 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6315 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6320 msgid "Migration of configuration"
6321 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6324 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6325 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6328 msgid "Migration failed!"
6329 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6332 msgid "Migrating configuration..."
6333 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6336 msgid "Failed to register folder item update hook"
6340 msgid "Failed to register folder update hook"
6344 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6345 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6348 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6352 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6353 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6356 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6362 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6363 "more information:\n"
6366 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6367 "more information:\n"
6370 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6373 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6376 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6381 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6382 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6383 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6388 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6389 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6390 "plugin and try again."
6395 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6396 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6399 msgid "Missing filename\n"
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6424 msgid " --compose [address] open composition window"
6425 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6429 " --compose-from-file file\n"
6430 " open composition window with data from given file;\n"
6431 " use - as file name for reading from standard "
6433 " content format: headers first (To: required) until "
6435 " empty line, then mail body until end of file."
6439 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6444 " --attach file1 [file2]...\n"
6445 " open composition window with specified files\n"
6448 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6453 msgid " --receive receive new messages"
6454 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6457 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6458 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6462 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6463 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6467 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6468 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6472 " --search folder type request [recursive]\n"
6474 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6475 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6477 " request: search string\n"
6478 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6482 msgid " --send send all queued messages"
6483 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6486 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6487 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6491 " --status-full [folder]...\n"
6492 " show the status of each folder"
6494 " --status-full [aplankas]...\n"
6495 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6498 msgid " --statistics show session statistics"
6499 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6502 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6503 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6507 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6508 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6512 msgid " --online switch to online mode"
6513 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6516 msgid " --offline switch to offline mode"
6517 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6520 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6521 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6524 msgid " --debug debug mode"
6525 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6529 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6530 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6533 msgid " --help -h display this help and exit"
6535 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6538 msgid " --version -v output version information and exit"
6539 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6543 " --version-full -V output version and built-in features information "
6546 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6550 msgid " --config-dir output configuration directory"
6551 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6555 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6556 " use specified configuration directory"
6558 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6559 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6562 msgid "Unknown option\n"
6563 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6567 msgid "Processing (%s)..."
6568 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6571 msgid "top level folder"
6572 msgstr "šakninis aplankas"
6575 msgid "Queued messages"
6576 msgstr "Laiškai eilėje"
6579 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6580 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6583 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6584 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6587 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6588 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6590 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6594 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6598 #: src/mainwindow.c:508
6599 msgid "_Configuration"
6602 #: src/mainwindow.c:512
6603 msgid "_Add mailbox"
6604 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6606 #: src/mainwindow.c:513
6610 #: src/mainwindow.c:516
6611 msgid "Change mailbox order..."
6612 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6614 #: src/mainwindow.c:519
6615 msgid "_Import mbox file..."
6616 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6618 #: src/mainwindow.c:520
6619 msgid "_Export to mbox file..."
6620 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6622 #: src/mainwindow.c:521
6623 msgid "_Export selected to mbox file..."
6624 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6626 #: src/mainwindow.c:523
6627 msgid "Empty all _Trash folders"
6628 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6630 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6631 msgid "_Save email as..."
6632 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6634 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6635 msgid "_Save part as..."
6636 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6638 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6639 msgid "Page setup..."
6640 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6642 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6644 msgstr "_Spausdinti"
6646 #: src/mainwindow.c:533
6647 msgid "Synchronise folders"
6648 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6650 #: src/mainwindow.c:535
6654 #: src/mainwindow.c:540
6655 msgid "Select _thread"
6656 msgstr "_Pažymėti giją"
6658 #: src/mainwindow.c:541
6659 msgid "_Delete thread"
6660 msgstr "_Šalinti giją"
6662 #: src/mainwindow.c:543
6663 msgid "_Find in current message..."
6664 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6666 #: src/mainwindow.c:545
6667 msgid "_Quick search"
6668 msgstr "_Sparčioji paieška"
6670 #: src/mainwindow.c:548
6671 msgid "Show or hi_de"
6672 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6674 #: src/mainwindow.c:549
6678 #: src/mainwindow.c:551
6679 msgid "Set displayed _columns"
6680 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6682 #: src/mainwindow.c:552
6683 msgid "In _folder list..."
6684 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6686 #: src/mainwindow.c:553
6687 msgid "In _message list..."
6688 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6690 #: src/mainwindow.c:558
6692 msgstr "_Išdėstymas"
6694 #: src/mainwindow.c:561
6698 #: src/mainwindow.c:563
6699 msgid "_Attract by subject"
6700 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6702 #: src/mainwindow.c:565
6703 msgid "E_xpand all threads"
6704 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6706 #: src/mainwindow.c:566
6707 msgid "Co_llapse all threads"
6708 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6710 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6714 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6715 msgid "_Previous message"
6716 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6718 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6719 msgid "_Next message"
6720 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6722 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6723 msgid "P_revious unread message"
6724 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6726 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6727 msgid "N_ext unread message"
6728 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6730 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6731 msgid "Previous ne_w message"
6732 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6734 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
6735 msgid "Ne_xt new message"
6736 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6738 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
6739 msgid "Previous _marked message"
6740 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6742 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
6743 msgid "Next m_arked message"
6744 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6746 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
6747 msgid "Previous _labeled message"
6748 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6750 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
6751 msgid "Next la_beled message"
6752 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6754 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
6755 msgid "Previous opened message"
6756 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6758 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
6759 msgid "Next opened message"
6760 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6762 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
6763 msgid "Parent message"
6764 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6766 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
6767 msgid "Next unread _folder"
6768 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6770 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
6771 msgid "_Other folder..."
6772 msgstr "_Kitas aplankas"
6774 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6776 msgstr "Tolesnė dalis"
6778 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6779 msgid "Previous part"
6780 msgstr "Ankstesnė dalis"
6782 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
6783 msgid "Message scroll"
6784 msgstr "Laiško slinkimas"
6786 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
6787 msgid "Previous line"
6788 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6790 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
6792 msgstr "Tolesnė eilutė"
6794 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6795 msgid "Previous page"
6796 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6798 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6800 msgstr "Tolesnis puslapis"
6802 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
6806 #: src/mainwindow.c:625
6807 msgid "Open in new _window"
6808 msgstr "Atverti naujame _lange"
6810 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
6811 msgid "Mess_age source"
6812 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6814 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
6815 msgid "Message part"
6816 msgstr "Laiško dalis"
6818 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
6819 msgid "View as text"
6820 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6822 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6826 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
6827 msgid "Open with..."
6828 msgstr "Atverti su..."
6830 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
6834 #: src/mainwindow.c:638
6835 msgid "_Update summary"
6836 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6838 #: src/mainwindow.c:641
6842 #: src/mainwindow.c:642
6843 msgid "Get from _current account"
6844 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6846 #: src/mainwindow.c:643
6847 msgid "Get from _all accounts"
6848 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6850 #: src/mainwindow.c:644
6851 msgid "Cancel receivin_g"
6852 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6854 #: src/mainwindow.c:647
6855 msgid "_Send queued messages"
6856 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6858 #: src/mainwindow.c:652
6859 msgid "Compose a_n email message"
6860 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6862 #: src/mainwindow.c:653
6863 msgid "Compose a news message"
6864 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6866 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
6867 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6871 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6873 msgstr "A_tsakyti..."
6875 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
6876 msgid "Mailing _list"
6877 msgstr "_el. pašto grupei"
6879 #: src/mainwindow.c:660
6880 msgid "Follow-up and reply to"
6881 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6883 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6887 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6888 msgid "For_ward as attachment"
6889 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6891 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6893 msgstr "Per_adresuoti"
6895 #: src/mainwindow.c:667
6896 msgid "Mailing-_List"
6897 msgstr "_El. pašto grupė"
6899 #: src/mainwindow.c:668
6903 #: src/mainwindow.c:670
6907 #: src/mainwindow.c:674
6909 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6911 #: src/mainwindow.c:676
6912 msgid "View archive"
6913 msgstr "Rodyti archyvą"
6915 #: src/mainwindow.c:678
6916 msgid "Contact owner"
6917 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6919 #: src/mainwindow.c:682
6921 msgstr "_Perkelti..."
6923 #: src/mainwindow.c:683
6927 #: src/mainwindow.c:684
6928 msgid "Move to _trash"
6929 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6931 #: src/mainwindow.c:685
6933 msgstr "Paša_linti..."
6935 #: src/mainwindow.c:686
6936 msgid "Cancel a news message"
6937 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6939 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
6943 #: src/mainwindow.c:691
6947 #: src/mainwindow.c:694
6948 msgid "Mark as unr_ead"
6949 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6951 #: src/mainwindow.c:695
6952 msgid "Mark as rea_d"
6953 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6955 #: src/mainwindow.c:697
6956 msgid "Mark all read"
6957 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6959 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6960 #: src/toolbar.c:417
6961 msgid "Ignore thread"
6962 msgstr "Nepaisyti gijos"
6964 #: src/mainwindow.c:700
6965 msgid "Unignore thread"
6966 msgstr "Paisyti gijos"
6968 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6969 #: src/toolbar.c:418
6970 msgid "Watch thread"
6971 msgstr "Stebėti giją"
6973 #: src/mainwindow.c:702
6974 msgid "Unwatch thread"
6975 msgstr "Nestebėti gijos"
6977 #: src/mainwindow.c:705
6978 msgid "Mark as _spam"
6979 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6981 #: src/mainwindow.c:706
6982 msgid "Mark as _ham"
6983 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6985 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6989 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6993 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
6994 msgid "Color la_bel"
6995 msgstr "Spal_vota etiketė"
6997 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
7001 #: src/mainwindow.c:716
7003 msgstr "Vėl re_daguoti"
7005 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7006 msgid "Check signature"
7007 msgstr "Tikrinti parašą"
7009 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7010 msgid "Add sender to address boo_k"
7011 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7013 #: src/mainwindow.c:726
7014 msgid "C_ollect addresses"
7015 msgstr "Surinkti adresus"
7017 #: src/mainwindow.c:727
7018 msgid "From current _folder..."
7019 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7021 #: src/mainwindow.c:728
7022 msgid "From selected _messages..."
7023 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7025 #: src/mainwindow.c:731
7026 msgid "_Filter all messages in folder"
7027 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7029 #: src/mainwindow.c:732
7030 msgid "Filter _selected messages"
7031 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7033 #: src/mainwindow.c:733
7034 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7035 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7037 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7038 msgid "_Create filter rule"
7039 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7041 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7042 #: src/messageview.c:326
7043 msgid "_Automatically"
7044 msgstr "_Automatiškai"
7046 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7047 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7049 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7051 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7052 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7054 msgstr "Pagal „_Kam“"
7056 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7057 #: src/messageview.c:329
7059 msgstr "Pagal _temą"
7061 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7062 msgid "Create processing rule"
7063 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7065 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7066 msgid "List _URLs..."
7067 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7069 #: src/mainwindow.c:755
7070 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7071 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7073 #: src/mainwindow.c:756
7074 msgid "Delete du_plicated messages"
7075 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7077 #: src/mainwindow.c:757
7078 msgid "In selected folder"
7079 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7081 #: src/mainwindow.c:758
7082 msgid "In all folders"
7083 msgstr "Visuose aplankuose"
7085 #: src/mainwindow.c:761
7089 #: src/mainwindow.c:762
7093 #: src/mainwindow.c:765
7094 msgid "SSL cer_tificates"
7095 msgstr "SSL _liudijimai"
7097 #: src/mainwindow.c:769
7098 msgid "Filtering Lo_g"
7099 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7101 #: src/mainwindow.c:771
7102 msgid "Network _Log"
7103 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7105 #: src/mainwindow.c:773
7106 msgid "_Forget all session passwords"
7107 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7109 #: src/mainwindow.c:776
7110 msgid "C_hange current account"
7111 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7113 #: src/mainwindow.c:778
7114 msgid "_Preferences for current account..."
7115 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7117 #: src/mainwindow.c:779
7118 msgid "Create _new account..."
7119 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7121 #: src/mainwindow.c:780
7122 msgid "_Edit accounts..."
7123 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7125 #: src/mainwindow.c:783
7126 msgid "P_references..."
7127 msgstr "_Nuostatos..."
7129 #: src/mainwindow.c:784
7130 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7131 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7133 #: src/mainwindow.c:785
7134 msgid "Post-pro_cessing..."
7135 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7137 #: src/mainwindow.c:786
7138 msgid "_Filtering..."
7139 msgstr "_Filtravimas..."
7141 #: src/mainwindow.c:787
7142 msgid "_Templates..."
7143 msgstr "Ša_blonai..."
7145 #: src/mainwindow.c:788
7147 msgstr "_Veiksmai..."
7149 #: src/mainwindow.c:789
7153 #: src/mainwindow.c:791
7155 msgstr "_Papildiniai"
7157 #: src/mainwindow.c:794
7161 #: src/mainwindow.c:795
7162 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7163 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7165 #: src/mainwindow.c:796
7166 msgid "Icon _Legend"
7167 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7169 #: src/mainwindow.c:798
7170 msgid "Set as default client"
7171 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7173 #: src/mainwindow.c:805
7174 msgid "Offline _mode"
7175 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7177 #: src/mainwindow.c:806
7178 msgid "_Message view"
7179 msgstr "_Laiško rodinys"
7181 #: src/mainwindow.c:808
7183 msgstr "_Būsenos juosta"
7185 #: src/mainwindow.c:810
7186 msgid "Column headers"
7187 msgstr "Stulpelių antraštės"
7189 #: src/mainwindow.c:811
7190 msgid "Th_read view"
7191 msgstr "_Gijų rodinys"
7193 #: src/mainwindow.c:812
7194 msgid "Hide read threads"
7195 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7197 #: src/mainwindow.c:813
7198 msgid "_Hide read messages"
7199 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7201 #: src/mainwindow.c:814
7202 msgid "Hide deleted messages"
7203 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7205 #: src/mainwindow.c:816
7207 msgstr "_Visame ekrane"
7209 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7210 msgid "Show all _headers"
7211 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7213 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7214 msgid "_Collapse all"
7215 msgstr "Susk_leisti viską"
7217 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7218 msgid "Collapse from level _2"
7219 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7221 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7222 msgid "Collapse from level _3"
7223 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7225 #: src/mainwindow.c:825
7226 msgid "Text _below icons"
7227 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7229 #: src/mainwindow.c:826
7230 msgid "Text be_side icons"
7231 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7233 #: src/mainwindow.c:827
7235 msgstr "Tik _ženkliukai"
7237 #: src/mainwindow.c:828
7239 msgstr "Tik _tekstas"
7241 #: src/mainwindow.c:835
7243 msgstr "_Standartinis"
7245 #: src/mainwindow.c:836
7246 msgid "_Three columns"
7247 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7249 #: src/mainwindow.c:837
7250 msgid "_Wide message"
7251 msgstr "_Platus laiškas"
7253 #: src/mainwindow.c:838
7254 msgid "W_ide message list"
7255 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7257 #: src/mainwindow.c:839
7258 msgid "S_mall screen"
7259 msgstr "_Mažas ekranas"
7261 #: src/mainwindow.c:843
7263 msgstr "pagal n_umerį"
7265 #: src/mainwindow.c:844
7267 msgstr "pagal _dydį"
7269 #: src/mainwindow.c:845
7271 msgstr "pagal d_atą"
7273 #: src/mainwindow.c:846
7274 msgid "By thread date"
7275 msgstr "pagal gijos datą"
7277 #: src/mainwindow.c:849
7279 msgstr "Pagal _temą"
7281 #: src/mainwindow.c:850
7282 msgid "By _color label"
7283 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7285 #: src/mainwindow.c:851
7289 #: src/mainwindow.c:852
7291 msgstr "pagal žy_mę"
7293 #: src/mainwindow.c:853
7295 msgstr "pagal _būseną"
7297 #: src/mainwindow.c:854
7298 msgid "By a_ttachment"
7299 msgstr "pagal p_riedą"
7301 #: src/mainwindow.c:855
7303 msgstr "pagal įvertį"
7305 #: src/mainwindow.c:856
7307 msgstr "pagal užrakinimą"
7309 #: src/mainwindow.c:857
7311 msgstr "_Nerikiuoti"
7313 #: src/mainwindow.c:861
7315 msgstr "Didėjančiai"
7317 #: src/mainwindow.c:862
7319 msgstr "Mažėjančiai"
7321 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7322 msgid "_Auto detect"
7323 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7325 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7326 msgid "Apply tags..."
7327 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7329 #: src/mainwindow.c:2112
7330 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7332 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7334 #: src/mainwindow.c:2127
7335 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7336 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7338 #: src/mainwindow.c:2130
7339 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7340 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7342 #: src/mainwindow.c:2144
7343 msgid "Select account"
7344 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7346 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7348 msgstr "Tinklo žurnalas"
7350 #: src/mainwindow.c:2175
7351 msgid "Filtering/Processing debug log"
7352 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7354 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7355 msgid "filtering log enabled\n"
7356 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7358 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7359 msgid "filtering log disabled\n"
7360 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7362 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7363 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7365 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7369 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7373 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7374 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7375 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7377 #: src/mainwindow.c:3061
7381 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7383 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7385 #: src/mainwindow.c:3091
7387 "Input the location of mailbox.\n"
7388 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7389 "scanned automatically."
7391 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7392 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7393 "bus išanalizuota automatiškai."
7395 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7398 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7399 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7401 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7404 msgstr "Pašto dėžutė"
7406 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7408 "Creation of the mailbox failed.\n"
7409 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7412 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7413 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7415 #: src/mainwindow.c:3553
7416 msgid "No posting allowed"
7417 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7419 #: src/mainwindow.c:4131
7420 msgid "Mbox import has failed."
7421 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7423 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7424 msgid "Export to mbox has failed."
7425 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7427 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7431 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7432 msgid "Exit Claws Mail?"
7433 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7435 #: src/mainwindow.c:4379
7436 msgid "Folder synchronisation"
7437 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7439 #: src/mainwindow.c:4380
7440 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7441 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7443 #: src/mainwindow.c:4381
7444 msgid "+_Synchronise"
7445 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7447 #: src/mainwindow.c:4810
7448 msgid "Deleting duplicated messages..."
7449 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7451 #: src/mainwindow.c:4847
7453 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7454 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7455 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7456 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7457 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7459 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7460 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7461 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7463 #: src/mainwindow.c:5110
7464 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7465 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7467 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7468 msgid "Filtering configuration"
7469 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7471 #: src/mainwindow.c:5233
7472 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7474 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7477 #: src/mainwindow.c:5292
7478 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7479 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7481 #: src/mainwindow.c:5294
7483 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7485 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7488 #: src/mainwindow.c:5452
7490 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7491 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7492 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7493 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7494 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7496 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7497 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7500 msgstr "Antraštė „%s“"
7502 #: src/matcher.c:216
7506 #: src/matcher.c:217
7508 msgstr "antraštės eilutė"
7510 #: src/matcher.c:218
7512 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7514 #: src/matcher.c:219
7518 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7519 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7520 msgid "Case sensitive"
7521 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7523 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7524 msgid "Case insensitive"
7525 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7527 #: src/matcher.c:1809
7529 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7530 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7532 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7533 msgid "message matches\n"
7534 msgstr "laiškas atitinka\n"
7536 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7537 msgid "message does not match\n"
7538 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7540 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7541 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7548 "Could not open mbox file:\n"
7551 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7556 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7557 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7558 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7559 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7560 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7563 msgid "Overwrite mbox file"
7564 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7567 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7568 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7570 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7571 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7578 "Could not create mbox file:\n"
7581 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7585 msgid "Exporting to mbox..."
7586 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7588 #: src/message_search.c:167
7589 msgid "Find in current message"
7590 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7592 #: src/message_search.c:185
7594 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7596 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7597 msgid "Search failed"
7598 msgstr "Paieška nesėkminga"
7600 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7601 msgid "Search string not found."
7602 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7604 #: src/message_search.c:342
7605 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7606 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7608 #: src/message_search.c:345
7609 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7610 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7612 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7613 msgid "Search finished"
7614 msgstr "Paieška baigta"
7616 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7617 msgid "Compose _new message"
7618 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7620 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7621 msgid "Claws Mail - Message View"
7622 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7624 #: src/messageview.c:860
7625 msgid "<No Return-Path found>"
7626 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7628 #: src/messageview.c:868
7631 "The notification address to which the return receipt is\n"
7632 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7633 "Notification address: %s\n"
7635 "It is advised to not to send the return receipt."
7638 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7642 #: src/messageview.c:888
7644 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7645 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7646 "officially addressed to you.\n"
7647 "It is advised to not to send the return receipt."
7649 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7650 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7651 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7652 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7654 #: src/messageview.c:1341
7656 msgid "Fetching message (%s)..."
7657 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7659 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7661 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7662 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7664 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7665 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7667 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7669 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7671 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7673 msgstr "Įrašyti kaip"
7675 #: src/messageview.c:1869
7676 msgid "Overwrite existing file?"
7677 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7679 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7680 #: src/summaryview.c:4852
7682 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7683 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7685 #: src/messageview.c:1931
7687 msgid "Show all %s."
7688 msgstr "Rodyti visus %s"
7690 #: src/messageview.c:1933
7691 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7692 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7694 #: src/messageview.c:1964
7696 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7698 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7700 #: src/messageview.c:1967
7701 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7702 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7704 #: src/messageview.c:1973
7705 msgid "This message asks for a return receipt."
7706 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7708 #: src/messageview.c:1974
7709 msgid "Send receipt"
7710 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7712 #: src/messageview.c:2017
7714 "This message has been partially retrieved,\n"
7715 "and has been deleted from the server."
7717 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7718 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7720 #: src/messageview.c:2023
7723 "This message has been partially retrieved;\n"
7726 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7729 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7730 msgid "Mark for download"
7731 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7733 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
7734 msgid "Mark for deletion"
7735 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7737 #: src/messageview.c:2033
7740 "This message has been partially retrieved;\n"
7741 "it is %s and will be downloaded."
7743 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7744 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7746 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
7747 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7749 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7751 #: src/messageview.c:2044
7754 "This message has been partially retrieved;\n"
7755 "it is %s and will be deleted."
7757 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7758 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7760 #: src/messageview.c:2117
7761 msgid "Return Receipt Notification"
7762 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7764 #: src/messageview.c:2118
7767 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7769 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7772 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7773 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7776 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7778 msgstr "_Atsisakyti"
7780 #: src/messageview.c:2122
7781 msgid "_Send Notification"
7782 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7784 #: src/messageview.c:2189
7785 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7786 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7788 #: src/messageview.c:2958
7791 " There are no messages in this folder"
7794 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7796 #: src/messageview.c:2966
7799 " Message has been deleted"
7802 " Laiškas pašalintas"
7804 #: src/messageview.c:2967
7807 " Message has been deleted or moved to another folder"
7810 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7812 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
7813 #: src/summaryview.c:6975
7814 msgid "An error happened while learning.\n"
7815 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7819 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7820 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7823 msgid "Moving messages..."
7824 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7826 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7827 msgid "Deleting messages..."
7828 msgstr "Laiškai šalinami..."
7830 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7831 msgid "Remove _mailbox..."
7832 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7834 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7837 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7838 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7840 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7841 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7843 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7844 msgid "Remove mailbox"
7845 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7847 #: src/mimeview.c:202
7851 #: src/mimeview.c:204
7852 msgid "Open _with..."
7853 msgstr "Atverti _su..."
7855 #: src/mimeview.c:206
7859 #: src/mimeview.c:207
7860 msgid "_Display as text"
7861 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7863 #: src/mimeview.c:208
7865 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7867 #: src/mimeview.c:209
7868 msgid "Save _all..."
7869 msgstr "Įrašyti _viską..."
7871 #: src/mimeview.c:282
7875 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
7876 #: src/mimeview.c:1059
7877 msgid "View full information"
7878 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7880 #: src/mimeview.c:1065
7882 msgstr "Vėl tikrinti"
7884 #: src/mimeview.c:1077
7886 msgid "%s Click the icon to check it."
7887 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7889 #: src/mimeview.c:1079
7891 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7892 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7894 #: src/mimeview.c:1089
7895 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7897 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7898 "spustelėkite ženkliuką."
7900 #: src/mimeview.c:1091
7904 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7906 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7907 "spustelėkite ženkliuką."
7909 #: src/mimeview.c:1330
7910 msgid "Checking signature..."
7911 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7913 #: src/mimeview.c:1373
7914 msgid "Go back to email"
7915 msgstr "Grįžti prie laiško"
7917 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
7918 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
7919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
7921 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7922 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7924 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
7926 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7927 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7929 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7930 msgid "Select destination folder"
7931 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7933 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7935 msgid "'%s' is not a directory."
7936 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7938 #: src/mimeview.c:2125
7939 msgid "No registered viewer for this file type."
7940 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7942 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
7946 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
7949 "Enter the command-line to open file:\n"
7950 "('%s' will be replaced with file name)"
7952 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7953 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7955 #: src/mimeview.c:2258
7956 msgid "Execute untrusted binary?"
7957 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7959 #: src/mimeview.c:2259
7961 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7962 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7964 "Do you want to run this file?"
7966 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7967 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7969 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7971 #: src/mimeview.c:2263
7973 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7975 #: src/mimeview.c:2565
7979 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7983 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7986 msgid "Description:"
7991 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7992 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7996 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7997 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8001 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8002 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8006 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8010 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8015 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8016 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8020 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8021 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8024 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8026 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8031 msgid "couldn't select group: %s\n"
8032 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8034 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8036 msgid "couldn't set group: %s\n"
8037 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8041 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8042 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8044 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8045 msgid "couldn't get xhdr\n"
8046 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8050 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8051 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8054 msgid "couldn't get xover\n"
8055 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8058 msgid "invalid xover line\n"
8059 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8063 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8064 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8067 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8070 #: src/news_gtk.c:56
8071 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8072 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8074 #: src/news_gtk.c:57
8075 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8076 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8078 #: src/news_gtk.c:265
8080 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8081 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8083 #: src/news_gtk.c:266
8084 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8085 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8087 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8088 msgid "_Unsubscribe"
8089 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8091 #: src/news_gtk.c:306
8092 msgid "Rename newsgroup folder"
8093 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8096 msgid "Acpi Notifier"
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8101 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8102 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8107 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8108 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8116 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8119 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8120 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8125 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8126 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8129 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8132 msgid "Control file doesn't exist."
8133 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8136 msgid " : no new or unread mail"
8137 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8140 msgid " : unread mail"
8141 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8145 msgstr " : naujas laiškas"
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8149 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8173 msgstr "ACPI tipas: "
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8177 msgstr "ACPI failas: "
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8180 msgid "values - On: "
8181 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8185 msgstr " - išjungta: "
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8188 msgid "Blink when user interaction is required"
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8192 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8197 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8200 msgid "Mail Archiver"
8201 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8203 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8204 msgid "Create Archive..."
8205 msgstr "Sukurti archyvą..."
8207 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8210 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8212 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8213 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8214 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8215 "Several archiving options are also available.\n"
8217 "The archive can be stored as:\n"
8223 "The archive can be compressed using:\n"
8225 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8226 "format and compression.\n"
8228 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8230 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8232 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8238 msgstr "Archyvavimas"
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8242 msgstr "Archyvavimas"
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8245 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8246 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8250 msgstr "Archyvavimas:"
8252 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8253 msgid "Folder and archive must be selected"
8254 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8258 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8259 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8263 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8264 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8268 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8269 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8273 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8274 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8278 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8279 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8284 "Not a valid file name:\n"
8287 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8293 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8296 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8302 "Adding files in folder failed\n"
8303 "Files in folder: %d\n"
8304 "Files in list: %d\n"
8308 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8309 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8310 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8315 msgid "Archive result"
8316 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8327 msgid "Archive format"
8328 msgstr "Archyvo formatas"
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8331 msgid "Compression method"
8332 msgstr "Glaudinimo metodas"
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8335 msgid "Number of files"
8336 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8339 msgid "Archive Size"
8340 msgstr "Dydis suglaudinus"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8344 msgstr "Aplanko dydis"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8347 msgid "Compression level"
8348 msgstr "Glaudinimo lygis"
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8361 #: src/prefs_summaries.c:369
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8366 msgid "MD5 checksum"
8367 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8370 msgid "Descriptive names"
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8374 msgid "Delete selected files"
8375 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8379 msgid "Select mails before"
8380 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8383 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8385 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8393 msgid "Create Archive"
8394 msgstr "Sukurti archyvą"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8397 msgid "Enter Archiver arguments"
8398 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8401 msgid "Folder to archive"
8402 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8405 msgid "Folder which is the root of the archive"
8406 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8409 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8410 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8413 msgid "Name for archive"
8414 msgstr "Archyvo vardas"
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8417 msgid "Archive location and name"
8418 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8421 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8422 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8424 msgstr "_Pasirinkti"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8427 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8428 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8431 msgid "Choose compression"
8432 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8435 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8436 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8439 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8443 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8447 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8451 msgid "Choose format"
8452 msgstr "Formato pasirinkimas"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8455 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8459 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8460 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8463 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8464 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8467 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8468 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8471 msgid "Miscellaneous options"
8472 msgstr "Įvairios parinktys"
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8476 msgstr "_Rekursyviai"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8479 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8480 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8484 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8488 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8489 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8490 "will take to create the archive"
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8495 msgstr "Per_vadinti"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8498 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8500 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8501 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8502 "Names will be truncated to max 96 characters"
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8507 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8508 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8512 msgid "Selection options"
8513 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8517 "Select emails before a certain date\n"
8518 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8520 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8521 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8524 msgid "Default save folder"
8525 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8528 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8529 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8532 msgid "Default compression"
8533 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8536 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8537 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8540 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8542 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8545 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8547 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8550 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8552 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8555 msgid "Default format"
8556 msgstr "Numatytasis formatas"
8558 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8559 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8560 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8563 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8565 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8568 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8570 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8573 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8574 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8576 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8577 msgid "Default miscellaneous options"
8578 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8581 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8583 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8586 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8588 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8592 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8594 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8595 "will take to create the archives"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8603 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8604 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8607 msgid "<b>Type: </b>"
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8611 msgid "<b>Size: </b>"
8612 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8615 msgid "<b>Filename: </b>"
8616 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8618 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8619 msgid "Remove attachments"
8620 msgstr "Pašalinti priedus"
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8627 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8628 #: src/summaryview.c:2770
8632 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8633 msgid "Destroy attachments"
8634 msgstr "Panaikinti priedus"
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8638 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8640 "The deleted data will be unrecoverable."
8642 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8644 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8647 msgid "This message doesn't have any attachments."
8648 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8650 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8651 msgid "Remove attachments..."
8652 msgstr "Pašalinti priedus..."
8654 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8655 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8657 msgstr "Priedų šalinimas"
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8661 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8663 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8664 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8667 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8668 msgid "Attachment handling"
8669 msgstr "Priedų tvarkymas"
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8674 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8675 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8676 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8681 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8682 msgid "Attachment warning"
8683 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8685 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8686 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8687 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8688 msgid "Attach warner"
8689 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8691 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8694 msgid "Failed to register check before send hook"
8695 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8699 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8700 "no file is attached."
8702 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8705 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8709 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8711 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8714 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8715 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8717 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8718 msgid "Skip quoted lines"
8719 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8721 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8722 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8725 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8726 msgid "Skip forwards and redirections"
8727 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8729 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8731 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8736 msgid "Skip signature"
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8741 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8742 "the regular expressions above"
8745 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8746 msgid "Attach Warner"
8747 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8749 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8751 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8752 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8758 msgid "Address Keeper"
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8763 msgid "Keep to folder"
8764 msgstr "Šalinti aplanką"
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8767 msgid "Address book path where addresses are kept"
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8772 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8774 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8775 #: src/prefs_matcher.c:676
8778 msgstr "Pasirinkti ..."
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8782 msgid "Keep 'To' addresses"
8783 msgstr "Asmeniniai adresai"
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8787 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8788 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8792 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8793 msgstr "Surinkti adresus"
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8797 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8798 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8800 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8802 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8803 msgstr "Surinkti adresus"
8805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8807 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8808 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8813 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8815 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8816 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8824 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8825 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8828 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8829 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8833 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8834 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8835 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8836 "with a few hundred spam and ham messages."
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8842 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8845 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8849 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8850 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8855 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8856 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8859 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8860 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8865 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8871 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8872 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8875 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8876 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8877 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8879 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8880 "specially designated folder.\n"
8882 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8886 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8888 msgid "Spam detection"
8889 msgstr "Brukalo aptikimas"
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8892 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8894 msgid "Spam learning"
8895 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8900 msgid "Process messages on receiving"
8901 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8906 msgid "Maximum size"
8907 msgstr "Didžiausias dydis"
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8912 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8913 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8924 msgid "Save spam in"
8925 msgstr "Brukalą rašyti į"
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8931 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8933 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8937 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8939 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8940 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8943 msgid "When unsure, move to"
8944 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8948 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8951 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8952 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8955 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8956 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8959 msgid "Insert X-Bogosity header"
8960 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8963 msgid "Only done for messages in MH folders"
8964 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8969 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8970 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8976 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8977 "normal folder even if detected as spam"
8979 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8980 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8985 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8986 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8989 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8990 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8991 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8995 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8998 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8999 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9002 msgid "Bogofilter call"
9003 msgstr "Bogofilter programa"
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9006 msgid "Path to bogofilter executable"
9007 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9012 msgid "Mark spam as read"
9013 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9017 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9020 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9021 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9024 msgid "Bsfilter call"
9025 msgstr "Bsfilter programa"
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9028 msgid "Path to bsfilter executable"
9029 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9037 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9038 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9041 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9042 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9047 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9048 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9049 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9050 "a few hundred spam and ham messages."
9052 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9053 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9054 "paleista ir pasiekiama."
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9062 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9065 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9066 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9070 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9071 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9074 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9075 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9076 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9078 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9079 "specially designated folder.\n"
9081 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9084 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9086 msgid "Clam AntiVirus"
9087 msgstr "Clam AntiVirus"
9089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9092 "No socket information.\n"
9093 "Antivirus disabled."
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9099 "Clamd does not respond to ping.\n"
9103 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9105 msgid "Detected %s virus."
9106 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9114 "Peržvelgimo klaida:\n"
9117 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9119 msgid "ClamAV: scanning message..."
9120 msgstr "Žymimi laiškai..."
9122 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9124 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9125 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9127 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9130 "No socket information.\n"
9131 "Antivirus disabled."
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9137 "Clamd does not respond to ping.\n"
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9143 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9144 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9146 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9147 "saved in a specially designated folder.\n"
9149 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9150 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9151 "the permissions for your home folder and the\n"
9152 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9153 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9154 "users at least need to be given execute permissions\n"
9155 "on these folders.\n"
9157 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9158 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9159 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9161 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9165 msgid "Virus detection"
9166 msgstr "Virusų aptikimas"
9168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9169 msgid "Enable virus scanning"
9170 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9173 msgid "Maximum attachment size"
9174 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9178 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9179 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9187 msgid "Save infected mail in"
9188 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9191 msgid "Save mail that contains viruses"
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9197 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9199 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9204 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9205 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9209 msgid "Automatic configuration"
9210 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9213 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9217 msgid "Where is clamd.conf"
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9222 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9223 "able to locate the file automatically"
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9232 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9233 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9236 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9237 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9241 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9242 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9246 msgstr "Nuotolinis serveris"
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9249 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9253 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9259 "No socket information.\n"
9260 "Antivirus disabled."
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9266 "Clamd does not respond to ping.\n"
9270 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9273 "%s: Unable to open\n"
9274 "clamd will be disabled"
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9280 "%s: Not able to find required information\n"
9281 "clamd will be disabled"
9284 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9285 msgid "Could not create socket"
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9289 msgid ": File does not exist"
9290 msgstr ": Rinkmenos nėra"
9292 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9293 msgid ": Unable to open"
9294 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9296 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9298 msgid "%s: Error reading"
9299 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9301 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9302 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9303 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9304 msgid "Socket write error"
9307 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9308 msgid "Socket read error"
9311 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9315 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9316 msgid "Failed to register log text hook"
9319 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9321 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9322 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9324 "It is not really useful."
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9328 msgid "Remote content loading is disabled."
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9333 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9337 msgid "Enable remote content"
9338 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9341 msgid "Enable Javascript"
9342 msgstr "Įgalinti Javascript"
9344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9345 msgid "Enable Plugins"
9346 msgstr "Įgalinti papildinius"
9348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9350 msgstr "Įgalinti Java"
9352 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9353 msgid "Open links with external browser"
9354 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9358 msgid "An error occurred: %d\n"
9359 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9363 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9367 msgid "Search the Web"
9368 msgstr "Ieškoti saityne"
9370 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9371 msgid "Open in Viewer"
9372 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9374 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9375 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9378 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9379 msgid "Open in Browser"
9380 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9382 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9384 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9388 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9391 msgid "Download Link"
9392 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9395 msgid "Save Image As"
9396 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9400 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9404 msgstr "Importuoti kanalą"
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9412 msgid "Fancy HTML Viewer"
9413 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9418 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9419 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9420 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9422 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9424 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9428 msgid "Display images"
9429 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9433 msgid "Display embedded images"
9434 msgstr "Rodomos antraštės"
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9438 msgid "Execute javascript"
9439 msgstr "Įgalinti Javascript"
9441 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9442 msgid "Execute embedded javascript"
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9446 msgid "Execute Java applets"
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9450 msgid "Execute embedded Java applets"
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9454 msgid "Render objects using plugins"
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9458 msgid "Render embedded objects using plugins"
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9462 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9466 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9469 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9474 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9475 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9479 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9482 msgid "Remote resources"
9483 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9487 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9488 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9489 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9490 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9495 msgid "Enable loading of remote content"
9496 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9499 msgid "When clicking on a link, by default:"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9503 msgid "Open in external browser"
9504 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9506 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9507 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9510 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9511 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9516 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9518 msgid "Failed to register mail receive hook"
9519 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9523 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9524 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9525 "ID and retrieval time.\n"
9527 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9530 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9531 msgid "Mail marking"
9532 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9534 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9536 msgid "Add fetchinfo headers"
9537 msgstr "Nerodomos antraštės"
9539 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9543 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9544 msgid "Account name"
9545 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9547 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9548 msgid "Receive server"
9551 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9553 msgstr "Naudotojo ID"
9555 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9561 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9564 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9567 msgid_plural "Added %d of"
9572 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9574 msgid "1 contact to the cache"
9575 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9580 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9581 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9584 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9586 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9590 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9593 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9594 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9597 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9600 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9605 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9609 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9612 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9613 msgid "Authentication"
9614 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9619 msgstr "Naudotojo vardas:"
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9622 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9624 msgstr "Slaptažodis:"
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9627 msgid "Polling interval (seconds):"
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9632 msgid "Maximum number of results:"
9633 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9635 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9636 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9640 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9643 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9646 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9647 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9650 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9652 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9653 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9655 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9657 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9659 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9660 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9661 "into the Tab-address completion.\n"
9663 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9668 msgid "GData integration"
9671 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9672 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9675 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9676 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9679 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9684 msgid "mbox (etPan!)..."
9687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9690 "Input the location of mailbox.\n"
9691 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9692 "scanned automatically."
9694 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9695 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9696 "bus išanalizuota automatiškai."
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9701 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9702 "Do you really want to delete?"
9704 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9705 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
9712 msgstr "Tikrinti paštą"
9714 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9716 msgid "Failed to register newmail hook"
9717 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9719 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
9721 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9723 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
9726 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
9729 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9732 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9737 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
9740 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9742 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9746 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9747 msgid "Select folder(s)"
9748 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9750 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9751 msgid "select recursively"
9752 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9754 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9755 msgid "No new messages"
9756 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9758 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9759 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9768 msgid "Notification"
9771 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9772 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9776 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9779 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9780 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9784 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9787 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9789 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9790 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9793 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9797 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9801 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9806 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9807 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9811 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9813 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9814 "preferences dialog.\n"
9816 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9820 msgid "Various tools"
9821 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9823 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9824 msgid "New Mail message"
9825 msgstr "Naujas laiškas"
9827 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9828 msgid "New News post"
9831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9832 msgid "A new message arrived"
9833 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9836 msgid "New Calendar message"
9837 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9842 msgid "A new calendar message arrived"
9843 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9845 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9846 msgid "New RSS feed article"
9847 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9849 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9851 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9854 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9856 msgid "New unknown message"
9857 msgstr "Naujas laiškas"
9859 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9860 msgid "Unknown message type arrived"
9861 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
9863 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9864 msgid "Mail message"
9867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9868 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9870 msgid "%d new message arrived"
9871 msgid_plural "%d new messages arrived"
9872 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
9873 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
9874 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
9876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9878 msgid "News message"
9879 msgstr "Naujas laiškas"
9881 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9882 msgid "Calendar message"
9883 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
9885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9886 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9888 msgid "%d new calendar message arrived"
9889 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9895 msgid "RSS news feed"
9896 msgstr "RSS naujienų kanalas"
9898 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9900 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9901 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9906 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9908 msgid "%d new message"
9909 msgid_plural "%d new messages"
9910 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
9911 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
9912 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9916 msgstr "Spartieji klavišai"
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9920 msgstr "Reklamjuostė"
9922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9924 msgstr "Iššokantis sąrašas"
9926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9927 #: src/prefs_receive.c:147
9931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9937 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9941 msgstr "Indikatorius"
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9946 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9950 msgid "Include folder types"
9951 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
9953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9954 msgid "Mail folders"
9955 msgstr "Laiškų aplankai"
9957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9958 msgid "News folders"
9959 msgstr "Naujienų aplankai"
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9963 msgstr "RSS aplankai"
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9966 msgid "Calendar folders"
9967 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9970 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9974 msgid "Global notification settings"
9975 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9978 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9982 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9986 msgid "Use sound theme"
9987 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9992 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9996 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10001 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10006 msgid "Only when not empty"
10007 msgstr "Tik kai netuščias"
10009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10018 msgid "Banner speed"
10019 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10023 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10024 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10027 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10031 msgid "Include unread mails in banner"
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10035 msgid "Make banner sticky"
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10043 msgid "Only include selected folders"
10044 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10051 msgid "Select folders..."
10052 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10057 msgid "Use custom colors"
10058 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10063 msgstr "Priekinis planas"
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10067 msgid "Foreground color"
10068 msgstr "Priekinio plano spalva"
10070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10072 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10073 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10079 msgid "Background color"
10080 msgstr "Fono spalva"
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10083 msgid "Enable popup"
10084 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10089 msgid "Popup timeout:"
10090 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10096 #: src/prefs_summaries.c:496
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10101 msgid "Make popup sticky"
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10105 msgid "Set popup window width and position"
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10109 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10115 msgid "Display folder name"
10116 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10119 msgid "Sample popup window"
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10127 msgid "Enable command"
10128 msgstr "Įgalinti komandą"
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10131 msgid "Command to execute:"
10132 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10135 msgid "Block command after execution for"
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10145 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10146 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10149 msgid "Enable Trayicon"
10150 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10153 msgid "Hide at start-up"
10154 msgstr "Paslėpti paleidus"
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10157 msgid "Close to tray"
10158 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10161 msgid "Hide when iconified"
10164 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10165 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10166 #. notification bubble. If your language does not have a word
10167 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10168 #. instead.See also
10169 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10171 msgid "Passive toaster popup"
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10175 msgid "Enable Popup"
10176 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10179 msgid "Add to Indicator Applet"
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10183 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10187 msgid "Register Claws Mail"
10188 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10191 msgid "Enable global hotkeys"
10192 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10196 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10200 msgid "<control><shift>F11"
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10208 msgid "Toggle minimize:"
10211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10217 msgstr "_Rašyti laišką"
10219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10220 msgid "E_mail from account"
10221 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10224 msgid "Open A_ddressbook"
10225 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10228 msgid "E_xit Claws Mail"
10229 msgstr "_Baigti darbą"
10231 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10232 msgid "_Work Offline"
10233 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10236 msgid "Show Trayicon Notifications"
10237 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10241 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10242 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10245 msgid "New mail message"
10246 msgstr "Naujas laiškas"
10248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10249 msgid "New news post"
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10253 msgid "New calendar message"
10254 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10257 msgid "New article in RSS feed"
10258 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10261 msgid "New messages arrived"
10262 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10266 msgid "%d new mail message arrived"
10267 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10274 msgid "%d new news post arrived"
10275 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10280 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10282 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10283 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10294 msgstr "Autorius: "
10296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10316 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10317 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10319 msgstr "Optimizuota:"
10321 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10322 msgid "PDF properties"
10323 msgstr "PDF savybės"
10325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10327 msgstr "Įkeliama..."
10329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10331 msgid "%s Document"
10332 msgstr "%s dokumentas"
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10342 msgid "Document Index"
10343 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10347 msgstr "Pirmas puslapis"
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10350 msgid "Previous Page"
10351 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10355 msgstr "Tolesnis puslapis"
10357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10359 msgstr "Paskutinis puslapis"
10361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10371 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10374 msgid "Fit Page Width"
10375 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10378 msgid "Rotate Left"
10379 msgstr "Sukti kairėn"
10381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10382 msgid "Rotate Right"
10383 msgstr "Sukti dešinėn"
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10386 msgid "Document Info"
10387 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10390 msgid "Page Number"
10393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10394 msgid "Zoom Factor"
10395 msgstr "Didinimo koeficientas"
10397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10400 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10401 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10403 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10410 msgstr "PDF žiūryklė"
10412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10415 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10416 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10417 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10422 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10424 msgid "Python scripts"
10425 msgstr "Python scenarijai"
10427 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10428 msgid "Show Python console..."
10429 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10433 msgstr "Atnaujinti"
10435 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10436 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10437 #: src/wizard.c:1658
10441 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10448 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10449 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10451 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10453 "This plugin provides Python integration features.\n"
10455 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10457 " help(clawsmail)\n"
10459 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10461 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10462 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10463 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10464 "inclusion in the examples.\n"
10466 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10470 msgid "Python integration"
10471 msgstr "Python integravimas"
10473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10475 msgstr "Slaptafrazė"
10477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10478 msgid "[no user id]"
10479 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10481 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10485 "new key:</span>\n"
10489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10494 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10495 msgid "Passphrases did not match.\n"
10496 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10502 "new key:</span>\n"
10506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10511 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10525 msgid "Bad passphrase.\n"
10526 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10528 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10530 msgstr "Rakto importavimas"
10532 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10534 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10535 "from a keyserver?"
10537 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10538 "iš raktų serverio?"
10540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10546 " Rakto identifikatorius "
10548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10549 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10550 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10553 msgid " It should be possible to import it "
10554 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10558 "when working online,\n"
10561 "kai dirbama prisijungus,\n"
10564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10566 "with the following command: \n"
10570 "įvykdžius komandą: \n"
10574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10577 " Importing key ID "
10580 " Importuojamas rakto identifikatorius "
10582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10583 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10584 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10587 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10588 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10591 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10592 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10596 " You can try to import it manually with the command:\n"
10600 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10605 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10606 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10609 msgid " This key is in your keyring.\n"
10610 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10612 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10614 msgstr "PGP/šerdis"
10616 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10618 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10622 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10624 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10626 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10629 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10630 msgid "Core operations"
10631 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10634 msgid "Automatically check signatures"
10635 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10638 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10639 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10642 msgid "Store passphrase in memory"
10643 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10645 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10646 msgid "Expire after"
10647 msgstr "Galioja iki"
10649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10650 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10651 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10658 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10662 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10663 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10667 msgstr "Parašo raktas"
10669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10670 msgid "Use default GnuPG key"
10671 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10674 msgid "Select key by your email address"
10675 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10678 msgid "Specify key manually"
10679 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10682 msgid "User or key ID:"
10683 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10686 msgid "No secret key found."
10687 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10690 msgid "Generate a new key pair"
10691 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10699 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10700 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10704 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10705 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10709 msgstr "Neapibrėžta"
10711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10720 msgid "Select Keys"
10721 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10736 msgid "Do_n't encrypt"
10737 msgstr "_Neužšifruoti"
10739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10741 msgstr "Pridėti raktą"
10743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10744 msgid "Enter another user or key ID:"
10745 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10749 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10750 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10755 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10756 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10757 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10759 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10761 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10763 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10764 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10765 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10766 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10769 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10770 msgid "No signature found"
10771 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10775 msgid "The signature can't be checked - %s"
10776 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10780 msgid "The signature has not been checked."
10781 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10784 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10789 msgid "Good signature from %s."
10790 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10794 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10795 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10799 msgid "Expired signature from %s."
10800 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10804 msgid "Expired key from %s."
10805 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10809 msgid "Bad signature from %s."
10810 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10814 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10815 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10818 msgid "Error checking signature: no status\n"
10819 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
10823 msgid "Error checking signature: %s\n"
10824 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
10828 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
10829 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10833 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10834 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10838 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10839 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
10843 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10844 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
10848 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10849 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
10852 msgid "Primary key fingerprint:"
10853 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
10857 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
10862 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
10867 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10868 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
10872 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10873 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
10875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
10877 msgid "Secret key not found (%s)"
10878 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
10881 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10882 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
10884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
10886 msgid "Error setting secret key: %s"
10887 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
10889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
10891 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10893 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
10895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
10898 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10899 "version %s is required.\n"
10901 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
10902 "bet reikia %s versijos.\n"
10904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
10906 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10907 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
10911 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10912 "OpenPGP support disabled."
10914 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
10915 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
10919 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10920 "generate a key pair.\n"
10922 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
10923 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
10925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
10926 msgid "No PGP key found"
10927 msgstr "PGP raktų nerasta"
10929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
10931 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10932 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10933 "Do you want to create a new key pair now?"
10935 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
10936 "gauti užšifruotųjų.\n"
10937 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
10939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
10941 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10942 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
10944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
10946 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10947 "generate entropy..."
10949 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
10950 "duomenų, judinkite pelę..."
10952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
10953 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10954 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
10959 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10962 "Do you want to export it to a keyserver?"
10964 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
10967 "Eksportuoti į raktų serverį?"
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
10970 msgid "Key generated"
10971 msgstr "Raktas sukurtas"
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
10974 msgid "Key exported."
10975 msgstr "Raktas eksportuotas"
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
10978 msgid "Couldn't export key."
10979 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
10982 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10983 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
10985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
10986 msgid "Incorrect part"
10987 msgstr "Neteisinga dalis"
10989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
10990 msgid "Not a text part"
10991 msgstr "Ne tekstinė dalis"
10993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
10994 msgid "Couldn't get text data."
10995 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
10997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
10998 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10999 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11007 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11008 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11011 msgid "Couldn't parse mime part."
11012 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11016 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11017 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11024 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11025 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11031 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11034 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11038 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11039 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11043 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11044 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11047 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11048 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11051 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11052 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11055 msgid "Malformed message"
11056 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11059 msgid "Couldn't create temporary file."
11060 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11064 msgid "Data signing failed, %s"
11065 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11069 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11073 msgid "Data signing failed, no results."
11074 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11077 msgid "Data signing failed, no contents."
11078 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11082 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11083 "are email headers, like Subject."
11085 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11086 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11090 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11091 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11095 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11096 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11100 msgid "Encryption failed, %s"
11101 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11105 msgstr "PGP/laiško tekste"
11107 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11109 msgstr "PGP/laiško tekste"
11111 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11113 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11114 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11115 "encrypt your own mails.\n"
11117 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11118 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11121 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11123 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11126 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11127 msgid "Signature boundary not found."
11128 msgstr "Parašo riba nerasta."
11130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11131 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11132 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11135 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11136 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11140 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11141 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11145 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11148 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11151 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11155 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11159 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11161 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11162 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11164 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11165 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11168 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11174 msgid "Default refresh interval in minutes"
11175 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11178 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11182 msgid "Default number of expired items to keep"
11185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11186 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11190 msgid "Refresh all feeds on application start"
11191 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11195 msgid "Path to cookies file"
11196 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11199 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11202 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11206 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11208 msgstr "Mano kanalai"
11210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11211 msgid "_Refresh feed"
11212 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11215 msgid "Refresh _all feeds"
11216 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11220 msgid "Subscribe _new feed..."
11221 msgstr "_Prenumeruoti..."
11223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11225 msgid "_Unsubscribe feed..."
11226 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11230 msgid "Feed pr_operties..."
11231 msgstr "_Savybės..."
11233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11235 msgid "Import feed list..."
11236 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11240 msgstr "_Pervadinti..."
11242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11243 msgid "_Create new folder..."
11244 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11247 msgid "Remove folder _tree..."
11248 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11251 msgid "Add RSS folder tree"
11252 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11255 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11256 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11261 "Creation of folder tree failed.\n"
11262 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11265 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11266 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11273 msgid "Use default refresh interval"
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11277 msgid "Keep default number of expired entries"
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11281 msgid "Fetch comments if possible"
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11285 msgid "<b>Source URL:</b>"
11286 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11290 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11291 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11296 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11297 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11302 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11303 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11307 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11312 msgid "Always mark as unread"
11313 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11316 msgid "If only its text changed"
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11321 msgid "Never mark as unread"
11322 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11330 msgid "Set feed properties"
11333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11335 msgid "Unsubscribe feed"
11336 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11340 msgid "Do you really want to remove feed"
11341 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11345 msgid "Remove cached entries"
11346 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11348 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11350 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11351 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11353 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11354 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11357 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11359 msgstr "RSS kanalas"
11361 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11363 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11364 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11366 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11368 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11369 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11371 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11373 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11376 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11378 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11381 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11383 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11386 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11388 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11391 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11392 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11397 msgid "Subscribe feed"
11398 msgstr "Prenumeruoti"
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11401 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11406 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11407 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11410 msgid "Remove folder tree"
11411 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11415 msgid "Can't remove feed '%s'."
11416 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11420 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11421 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11423 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11426 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11429 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11434 msgid "Select a .opml file"
11435 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11438 msgid "Refresh all feeds"
11439 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11441 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11442 msgid "Cannot open temporary file"
11443 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11445 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11446 msgid "Cannot init libCURL"
11449 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11450 msgid "401 (Authorisation required)"
11451 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11453 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11454 msgid "403 (Unauthorised)"
11455 msgstr "403 (neautorizuota)"
11457 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11458 msgid "404 (Not found)"
11459 msgstr "404 (nerasta)"
11461 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11464 msgstr "%ld klaida"
11466 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11468 msgid "Fetching '%s'..."
11469 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11471 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11473 msgid "Malformed feed"
11474 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11476 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11478 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11479 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11481 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11484 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11488 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11490 msgid "This feed format is not supported yet."
11491 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11493 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11495 msgstr "Nepasiekimas"
11497 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11500 msgid_plural "%ld bytes"
11505 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11506 msgid "size unknown"
11507 msgstr "dydis nežinomas"
11509 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11512 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11514 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11518 msgid "You are already subscribed to this feed."
11519 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11524 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11526 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11531 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11533 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11535 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11537 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11538 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11540 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11541 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11545 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11547 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11548 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11550 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11551 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11554 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11555 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11558 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11560 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11562 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11565 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11567 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11568 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11570 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11571 msgid "Couldn't open temporary file"
11572 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11574 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11575 msgid "Couldn't write to temporary file"
11576 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11578 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11579 msgid "Couldn't close temporary file"
11580 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11582 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11584 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11587 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11590 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11591 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11592 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11594 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11596 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11600 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11601 msgid "Forward to:"
11602 msgstr "Persiųsti:"
11604 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11605 msgid "Reporting spam..."
11606 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11608 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11609 msgid "Report spam online..."
11610 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11612 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11614 "This plugin reports spam to various places.\n"
11615 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11617 " * spam-signal.fr\n"
11619 " * lists.debian.org nomination system"
11621 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11622 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11624 " * spam-signal.fr\n"
11626 " * lists.debian.org nomination system"
11628 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11629 msgid "Spam reporting"
11630 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11634 msgid "SpamAssassin"
11635 msgstr "SpamAssassin"
11637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11638 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11639 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11642 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11643 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11646 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11647 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11650 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11651 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11655 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11656 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11659 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11660 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11661 "paleista ir pasiekiama."
11663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11665 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11670 msgid "Failed to get username"
11671 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11674 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11675 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11679 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11680 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11681 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11683 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11685 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11686 "specially designated folder.\n"
11688 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11693 msgstr "Vietinis serveris"
11695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11700 msgid "Unix Socket"
11703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11704 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11705 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11709 msgstr "Transportas"
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11712 msgid "Type of transport"
11713 msgstr "Transporto tipas"
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11717 msgstr "Naudotojas"
11719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11720 msgid "User to use with spamd server"
11721 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11728 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11729 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11732 msgid "Port of spamd server"
11733 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11736 msgid "Path of Unix socket"
11739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11741 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11744 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11745 "tikrinimas nutraukiamas."
11747 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11751 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11756 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11760 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11761 msgid "Failed to write the part data."
11762 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11764 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11765 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11766 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11768 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11769 msgid "Failed to parse VTask data."
11770 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11772 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11773 msgid "Failed to parse VCard data."
11774 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11776 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11777 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11778 msgid "TNEF Parser"
11779 msgstr "TNEF analizatorius"
11781 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11783 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11785 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11786 "Hand <yerase@yerot.com>"
11788 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11790 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11791 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11793 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11795 msgid "_Edit this meeting..."
11796 msgstr "Keisti susitikimą..."
11798 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11800 msgid "_Cancel this meeting..."
11801 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11803 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11805 msgid "_Create new meeting..."
11806 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11808 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11810 msgid "_Go to today"
11813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11815 msgid "Create meeting from message..."
11816 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11821 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11822 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11824 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11825 msgid "Creating meeting..."
11826 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11828 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11837 msgid "Tentatively accept"
11838 msgstr "Laikinai priimti"
11840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11842 msgstr "Atsisakyti"
11844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11845 msgid "You have a Todo item."
11846 msgstr "Yra atliktinų darbų."
11848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11851 msgid "Details follow:"
11854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11855 msgid "You have created a meeting."
11856 msgstr "Suplanavote susitikimą."
11858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11859 msgid "You have been invited to a meeting."
11860 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
11862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11863 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11868 msgid "You have been forwarded an appointment."
11869 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
11871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11873 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11874 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
11876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11879 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11880 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11883 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11889 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11890 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11895 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11896 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11899 msgid "Error - no calendar part found."
11902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11903 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11904 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
11906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11907 msgid "Send a notification to the attendees"
11908 msgstr "Informuoti dalyvius"
11910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11911 msgid "Cancel meeting"
11912 msgstr "Atšaukti susitikimą"
11914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11916 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11917 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11920 msgid "No account found"
11921 msgstr "Nerasta paskyrų"
11923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11925 "You have no account matching any attendee.\n"
11926 "Do you want to reply anyway?"
11929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11930 msgid "+Reply anyway"
11931 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
11933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11938 msgid "Edit meeting..."
11939 msgstr "Keisti susitikimą..."
11941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11942 msgid "Cancel meeting..."
11943 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11947 msgid "Launch website"
11950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11951 msgid "You are already busy at this time."
11952 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11963 msgstr "Organizatorius:"
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11975 msgstr "Santrauka:"
11977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11979 msgstr "Pradedama:"
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11997 msgstr "Priminimai"
11999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12001 msgstr "Įspėti mane"
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12004 msgid "minutes before an event"
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12008 msgid "Calendar export"
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12013 msgid "Automatically export calendar to"
12014 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12018 msgid "You can export to a local file or URL"
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12022 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12027 #: src/prefs_account.c:1770
12029 msgstr "Naudotojo ID"
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12033 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12034 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12036 msgstr "Slaptažodis"
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12039 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12043 msgid "Command to run after calendar export"
12044 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12047 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12051 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12055 msgid "Free/Busy information"
12056 msgstr "Užimtumo informacija"
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12059 msgid "Automatically export free/busy status to"
12060 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12063 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12067 msgid "Command to run after free/busy status export"
12068 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12071 msgid "Get free/busy status of others from"
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12077 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12078 "left part of the email address, %d for the domain"
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12082 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12087 msgid "_New meeting..."
12088 msgstr "_Naujas susitikimas"
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12091 msgid "_Export calendar..."
12092 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12096 msgid "_Subscribe to webCal..."
12097 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12101 msgstr "Pe_rvadinti..."
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12105 msgid "U_pdate subscriptions"
12106 msgstr "Pren_umeratos"
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12110 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12114 msgstr "_Savaitės rodinys"
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12117 msgid "_Month view"
12118 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12121 msgid "in the past"
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12134 msgstr "ši savaitė"
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12144 "These are the events planned %s:\n"
12147 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12151 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12152 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12157 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12162 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12170 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12175 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12183 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12187 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12194 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12198 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12204 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12206 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12211 msgid "Fetching calendar for %s..."
12212 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12216 msgid "new subscription"
12217 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12221 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12223 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12228 msgid "Subscribe to WebCal"
12229 msgstr "Prenumeruoti"
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12232 msgid "Enter the WebCal URL:"
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12236 msgid "Could not parse the URL."
12237 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12241 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12242 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12258 msgstr "Pridėti..."
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12262 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12273 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12278 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12283 msgid "%d hour sooner"
12284 msgstr "%d val. anksčiau"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12288 msgid "%d hours sooner"
12289 msgstr "%d val. anksčiau"
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12293 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12294 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12298 msgid "%d minutes sooner"
12299 msgstr "%d min. anksčiau"
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12303 msgid "%d hour later"
12304 msgstr "%d val. vėliau"
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12308 msgid "%d hours later"
12309 msgstr "%d val. vėliau"
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12313 msgid "%d hours and %d minutes later"
12314 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12318 msgid "%d minutes later"
12319 msgstr "%d min. vėliau"
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12326 "Everyone would be available %s or %s."
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12334 "Everyone would be available %s."
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12341 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12347 msgid "would be available %s or %s"
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12352 msgid "would be available %s"
12353 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12358 msgid "not available"
12359 msgstr "nepasiekiama"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12363 msgid ", but would be available %s or %s."
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12368 msgid ", but would be available %s."
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12372 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12377 msgstr "pasiekiama"
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12381 msgid "Free/busy retrieval failed"
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12385 msgid "Not everyone is available"
12386 msgstr "Pasiekiami visi"
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12389 msgid "Send anyway"
12390 msgstr "Vis tiek siųsti"
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12393 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12398 msgid "Fetching planning for %s..."
12399 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12403 msgstr "Pasiekiama"
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12409 msgid "Everyone is available."
12410 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12414 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12420 "Could not send the meeting invitation.\n"
12421 "Check the recipients."
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12425 msgid "Save & Send"
12426 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12429 msgid "Check availability"
12430 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12433 msgid "<b>Starts at:</b> "
12434 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12438 msgid "<b> on:</b>"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12442 msgid "<b>Ends at:</b> "
12443 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12446 msgid "New meeting"
12447 msgstr "Naujas susitikimas"
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12451 msgid "%s - Edit meeting"
12452 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12462 msgid_plural "%d hours"
12463 msgstr[0] "%d valanda"
12464 msgstr[1] "%d valandos"
12465 msgstr[2] "%d valandų"
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12470 msgid_plural "%d minutes"
12471 msgstr[0] "%d minutė"
12472 msgstr[1] "%d minutės"
12473 msgstr[2] "%d minučių"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12477 msgid "Upcoming event: %s"
12478 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12483 "You have a meeting or event soon.\n"
12484 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12486 "More information:\n"
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12493 msgid "Remind me in %d minute"
12494 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12495 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12496 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12497 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12500 msgid "Empty calendar"
12501 msgstr "Kalendorius tuščias"
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12504 msgid "There is nothing to export."
12505 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12508 msgid "Could not export the calendar."
12509 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12512 msgid "Export calendar to ICS"
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12517 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12518 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12521 msgid "Could not export the freebusy info."
12522 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12526 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12527 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12534 msgid "tentatively accepted"
12535 msgstr "preliminariai priimta"
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12542 msgid "did not answer"
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12576 msgstr "ši savaitė"
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12591 msgid "Tentatively Accepted: "
12592 msgstr "Preliminariai priimta: "
12594 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12598 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12602 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12603 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
12604 #: src/prefs_matcher.c:334
12608 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12610 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12611 "Evolution or Outlook.\n"
12613 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12614 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12615 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12616 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12617 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12618 "choose \"New meeting...\".\n"
12620 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12621 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12622 "information from others."
12625 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12627 msgstr "Kalendorius"
12629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12631 msgstr "pirmadienis"
12633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12635 msgstr "antradienis"
12637 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12639 msgstr "trečiadienis"
12641 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12643 msgstr "ketvirtadienis"
12645 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12647 msgstr "penktadienis"
12649 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12651 msgstr "šeštadienis"
12653 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12655 msgstr "sekmadienis"
12657 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12661 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12665 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12669 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12673 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12677 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12681 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12685 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12693 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12697 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12706 msgid "Week number"
12707 msgstr "Savaitės numeris"
12709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12710 msgid "Previous month"
12711 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12715 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12718 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12719 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12722 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12723 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12726 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12727 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12729 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12730 msgid "POP3 protocol error\n"
12731 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12735 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12736 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12740 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12741 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12745 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12746 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12749 msgid "mailbox is locked\n"
12750 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12753 msgid "Session timeout\n"
12754 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12757 msgid "command not supported\n"
12758 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12761 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12762 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12765 msgid "TOP command unsupported\n"
12766 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12768 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
12769 #: src/wizard.c:1549
12773 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
12777 #: src/prefs_account.c:336
12778 msgid "News (NNTP)"
12779 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12781 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12782 msgid "Local mbox file"
12783 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12785 #: src/prefs_account.c:338
12786 msgid "None (SMTP only)"
12787 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12789 #: src/prefs_account.c:1029
12790 msgid "Name of account"
12791 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12793 #: src/prefs_account.c:1038
12794 msgid "Set as default"
12795 msgstr "Padaryti numatytąja"
12797 #: src/prefs_account.c:1046
12798 msgid "Personal information"
12799 msgstr "Asmeninė informacija"
12801 #: src/prefs_account.c:1055
12803 msgstr "Pilnas vardas"
12805 #: src/prefs_account.c:1061
12806 msgid "Mail address"
12807 msgstr "El. pašto adresas"
12809 #: src/prefs_account.c:1091
12810 msgid "Server information"
12811 msgstr "Serverio informacija"
12813 #: src/prefs_account.c:1126
12815 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12816 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12818 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12819 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12821 #: src/prefs_account.c:1155
12822 msgid "This server requires authentication"
12823 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12825 #: src/prefs_account.c:1162
12826 msgid "Authenticate on connect"
12827 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12829 #: src/prefs_account.c:1220
12830 msgid "News server"
12831 msgstr "Naujienų grupių serveris"
12833 #: src/prefs_account.c:1226
12834 msgid "Server for receiving"
12835 msgstr "Gavimo serveris"
12837 #: src/prefs_account.c:1232
12838 msgid "Local mailbox"
12839 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
12841 #: src/prefs_account.c:1239
12842 msgid "SMTP server (send)"
12843 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
12845 #: src/prefs_account.c:1247
12846 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12847 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
12849 #: src/prefs_account.c:1256
12850 msgid "command to send mails"
12851 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
12853 #: src/prefs_account.c:1318
12858 #: src/prefs_account.c:1404
12862 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
12863 msgid "Default Inbox"
12864 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
12866 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
12867 #: src/prefs_account.c:1513
12868 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12869 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
12871 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
12872 #: src/prefs_customheader.c:237
12876 #: src/prefs_account.c:1432
12877 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12878 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
12880 #: src/prefs_account.c:1435
12881 msgid "Remove messages on server when received"
12882 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
12884 #: src/prefs_account.c:1446
12885 msgid "Remove after"
12886 msgstr "Pašalinti po"
12888 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
12889 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12890 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
12892 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
12896 #: src/prefs_account.c:1476
12897 msgid "Receive size limit"
12898 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
12900 #: src/prefs_account.c:1479
12902 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12903 "you will be able to download them fully or delete them."
12906 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
12910 #: src/prefs_account.c:1526
12911 msgid "Maximum number of articles to download"
12912 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
12914 #: src/prefs_account.c:1536
12915 msgid "unlimited if 0 is specified"
12916 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
12918 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
12919 msgid "Authentication method"
12920 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
12922 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
12924 msgstr "Automatinis"
12926 #: src/prefs_account.c:1571
12927 msgid "IMAP server directory"
12928 msgstr "IMAP serverio katalogas"
12930 #: src/prefs_account.c:1575
12931 msgid "(usually empty)"
12932 msgstr "(paprastai tuščias)"
12934 #: src/prefs_account.c:1589
12935 msgid "Show subscribed folders only"
12936 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
12938 #: src/prefs_account.c:1596
12939 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12942 #: src/prefs_account.c:1598
12943 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12946 #: src/prefs_account.c:1605
12947 msgid "Filter messages on receiving"
12948 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
12950 #: src/prefs_account.c:1612
12951 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12952 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
12954 #: src/prefs_account.c:1616
12955 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12957 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
12959 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
12960 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12964 #: src/prefs_account.c:1699
12965 msgid "Generate Message-ID"
12966 msgstr "Generuoti laiško ID"
12968 #: src/prefs_account.c:1702
12969 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12972 #: src/prefs_account.c:1705
12973 msgid "Generate X-Mailer header"
12974 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
12976 #: src/prefs_account.c:1712
12977 msgid "Add user-defined header"
12978 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
12980 #: src/prefs_account.c:1727
12981 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12982 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
12984 #: src/prefs_account.c:1816
12986 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12989 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
12990 "slaptažodis kaip ir gaunant."
12992 #: src/prefs_account.c:1827
12993 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12994 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
12996 #: src/prefs_account.c:1842
12997 msgid "POP authentication timeout: "
12998 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13000 #: src/prefs_account.c:1850
13004 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13008 #: src/prefs_account.c:1923
13009 msgid "Automatically insert signature"
13010 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13012 #: src/prefs_account.c:1928
13013 msgid "Signature separator"
13014 msgstr "Prierašo skirtukas"
13016 #: src/prefs_account.c:1953
13017 msgid "Command output"
13018 msgstr "Komandos išvestis"
13020 #: src/prefs_account.c:1986
13021 msgid "Automatically set the following addresses"
13022 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13024 #: src/prefs_account.c:2038
13025 msgid "Spell check dictionaries"
13026 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13028 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13029 #: src/prefs_spelling.c:163
13030 msgid "Default dictionary"
13031 msgstr "Numatytasis žodynas"
13033 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13034 #: src/prefs_spelling.c:176
13035 msgid "Default alternate dictionary"
13036 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13038 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13039 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13040 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13041 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13045 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13046 #: src/toolbar.c:407
13050 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13051 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13055 #: src/prefs_account.c:2224
13056 msgid "Default privacy system"
13057 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13059 #: src/prefs_account.c:2253
13060 msgid "Always sign messages"
13061 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13063 #: src/prefs_account.c:2255
13064 msgid "Always encrypt messages"
13065 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13067 #: src/prefs_account.c:2257
13068 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13069 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13071 #: src/prefs_account.c:2260
13072 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13073 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13075 #: src/prefs_account.c:2263
13076 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13078 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13080 #: src/prefs_account.c:2265
13081 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13082 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13084 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13085 msgid "Don't use SSL"
13086 msgstr "Nenaudoti SSL"
13088 #: src/prefs_account.c:2423
13089 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13090 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13092 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13093 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13094 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13096 #: src/prefs_account.c:2438
13097 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13098 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13100 #: src/prefs_account.c:2458
13101 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13102 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13104 #: src/prefs_account.c:2462
13105 msgid "Send (SMTP)"
13106 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13108 #: src/prefs_account.c:2466
13109 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13110 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13112 #: src/prefs_account.c:2469
13113 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13114 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13116 #: src/prefs_account.c:2477
13117 msgid "Client certificates"
13118 msgstr "Kliento liudijimai"
13120 #: src/prefs_account.c:2485
13121 msgid "Certificate for receiving"
13122 msgstr "Liudijimas gaunant"
13124 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13125 #: src/prefs_account.c:2514
13126 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13127 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13129 #: src/prefs_account.c:2507
13130 msgid "Certificate for sending"
13131 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13133 #: src/prefs_account.c:2540
13134 msgid "Use non-blocking SSL"
13137 #: src/prefs_account.c:2552
13138 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13139 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13141 #: src/prefs_account.c:2668
13143 msgstr "SMTP prievadas"
13145 #: src/prefs_account.c:2675
13147 msgstr "POP3 prievadas"
13149 #: src/prefs_account.c:2682
13151 msgstr "IMAP4 prievadas"
13153 #: src/prefs_account.c:2689
13155 msgstr "NNTP prievadas"
13157 #: src/prefs_account.c:2695
13158 msgid "Domain name"
13159 msgstr "Srities vardas"
13161 #: src/prefs_account.c:2698
13163 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13164 "connecting to SMTP servers."
13167 #: src/prefs_account.c:2712
13168 msgid "Use command to communicate with server"
13169 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13171 #: src/prefs_account.c:2720
13172 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13173 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13175 #: src/prefs_account.c:2722
13177 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13181 #: src/prefs_account.c:2726
13182 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13185 #: src/prefs_account.c:2782
13186 msgid "Put sent messages in"
13187 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13189 #: src/prefs_account.c:2784
13190 msgid "Put queued messages in"
13191 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13193 #: src/prefs_account.c:2786
13194 msgid "Put draft messages in"
13195 msgstr "Juodraščius dėti į"
13197 #: src/prefs_account.c:2788
13198 msgid "Put deleted messages in"
13199 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13201 #: src/prefs_account.c:2846
13202 msgid "Account name is not entered."
13203 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13205 #: src/prefs_account.c:2850
13206 msgid "Mail address is not entered."
13207 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13209 #: src/prefs_account.c:2857
13210 msgid "SMTP server is not entered."
13211 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13213 #: src/prefs_account.c:2862
13214 msgid "User ID is not entered."
13215 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13217 #: src/prefs_account.c:2867
13218 msgid "POP3 server is not entered."
13219 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13221 #: src/prefs_account.c:2887
13222 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13223 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13225 #: src/prefs_account.c:2893
13226 msgid "IMAP4 server is not entered."
13227 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13229 #: src/prefs_account.c:2898
13230 msgid "NNTP server is not entered."
13231 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13233 #: src/prefs_account.c:2904
13234 msgid "local mailbox filename is not entered."
13235 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13237 #: src/prefs_account.c:2910
13238 msgid "mail command is not entered."
13239 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13241 #: src/prefs_account.c:3227
13245 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13249 #: src/prefs_account.c:3299
13251 msgstr "Privatumas"
13253 #: src/prefs_account.c:3400
13255 msgstr "Sudėtingiau"
13257 #: src/prefs_account.c:3688
13258 msgid "Preferences for new account"
13259 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13261 #: src/prefs_account.c:3690
13263 msgid "%s - Account preferences"
13264 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13266 #: src/prefs_account.c:3795
13267 msgid "Select signature file"
13268 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13270 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13271 msgid "Select certificate file"
13272 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13274 #: src/prefs_account.c:3926
13276 msgstr "Protokolas:"
13278 #: src/prefs_account.c:4066
13280 msgid "%s (plugin not loaded)"
13281 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13283 #: src/prefs_actions.c:223
13284 msgid "Actions configuration"
13285 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13287 #: src/prefs_actions.c:250
13289 msgstr "Meniu pavadinimas"
13291 #: src/prefs_actions.c:283
13292 msgid "Shell command"
13293 msgstr "Apvalkalo komanda"
13295 #: src/prefs_actions.c:293
13296 msgid "Filter action"
13297 msgstr "Filtro veiksmas"
13299 #: src/prefs_actions.c:299
13300 msgid "Edit filter action"
13301 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13303 #: src/prefs_actions.c:327
13304 msgid "Append the new action above to the list"
13305 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13307 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13308 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13309 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13313 #: src/prefs_actions.c:335
13314 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13315 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13317 #: src/prefs_actions.c:343
13318 msgid "Delete the selected action from the list"
13319 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13321 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13322 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13323 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13325 #: src/prefs_actions.c:359
13326 msgid "Show information on configuring actions"
13327 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13329 #: src/prefs_actions.c:390
13330 msgid "Move the selected action up"
13331 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13333 #: src/prefs_actions.c:398
13334 msgid "Move selected action down"
13335 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13337 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13338 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13339 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13340 #: src/prefs_template.c:465
13344 #: src/prefs_actions.c:596
13345 msgid "Menu name is not set."
13346 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13348 #: src/prefs_actions.c:601
13349 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13350 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13352 #: src/prefs_actions.c:606
13353 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13354 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13356 #: src/prefs_actions.c:612
13357 msgid "There is an action with this name already."
13360 #: src/prefs_actions.c:631
13361 msgid "Menu name is too long."
13362 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13364 #: src/prefs_actions.c:640
13365 msgid "Command-line not set."
13366 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13368 #: src/prefs_actions.c:645
13369 msgid "Menu name and command are too long."
13370 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13372 #: src/prefs_actions.c:651
13377 "has a syntax error."
13381 "yra sintaksės klaida."
13383 #: src/prefs_actions.c:709
13384 msgid "Delete action"
13385 msgstr "Šalinti veiksmą"
13387 #: src/prefs_actions.c:710
13388 msgid "Do you really want to delete this action?"
13389 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13391 #: src/prefs_actions.c:730
13392 msgid "Delete all actions"
13393 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13395 #: src/prefs_actions.c:731
13396 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13397 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13399 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13400 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13401 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13402 msgid "Entry not saved"
13403 msgstr "Elementas neįrašytas"
13405 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13406 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13407 #: src/prefs_template.c:591
13408 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13409 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13411 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13412 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13413 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13414 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13415 msgid "+_Continue editing"
13416 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13418 #: src/prefs_actions.c:899
13419 msgid "Actions list not saved"
13420 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13422 #: src/prefs_actions.c:900
13423 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13424 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13426 #: src/prefs_actions.c:970
13427 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13428 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13430 #: src/prefs_actions.c:971
13431 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13432 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13434 #: src/prefs_actions.c:973
13435 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13436 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13438 #: src/prefs_actions.c:974
13439 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13440 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13442 #: src/prefs_actions.c:975
13443 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13445 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13446 "standartinę įvestį"
13448 #: src/prefs_actions.c:976
13449 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13451 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13453 #: src/prefs_actions.c:977
13454 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13456 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13459 #: src/prefs_actions.c:978
13460 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13461 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13463 #: src/prefs_actions.c:979
13464 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13466 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13467 "standartine išvestimi"
13469 #: src/prefs_actions.c:980
13470 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13471 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13473 #: src/prefs_actions.c:981
13474 msgid "to run command asynchronously"
13475 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13477 #: src/prefs_actions.c:982
13478 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13479 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13481 #: src/prefs_actions.c:983
13482 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13483 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13485 #: src/prefs_actions.c:984
13487 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13488 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13490 #: src/prefs_actions.c:985
13491 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13492 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13494 #: src/prefs_actions.c:986
13495 msgid "for a user provided argument"
13496 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13498 #: src/prefs_actions.c:987
13499 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13500 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13502 #: src/prefs_actions.c:988
13503 msgid "for the text selection"
13504 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13506 #: src/prefs_actions.c:989
13507 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13510 #: src/prefs_actions.c:990
13511 msgid "for a literal %"
13512 msgstr "rašmeniui „%“"
13514 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13518 #: src/prefs_actions.c:1001
13520 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13521 "process a complete message file or just one of its parts."
13523 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13524 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13526 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13527 #: src/prefs_template.c:1097
13529 msgstr "_Dubliuoti"
13531 #: src/prefs_actions.c:1215
13532 msgid "Current actions"
13533 msgstr "Esami veiksmai"
13535 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13536 #: src/prefs_filtering.c:1129
13537 msgid "Action string is not valid."
13538 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13540 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13542 msgstr "Laba diena,\\n"
13544 #: src/prefs_common.c:304
13545 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13546 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13548 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13550 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13551 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13553 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13554 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13556 #: src/prefs_common.c:450
13557 msgid "%x(%a) %H:%M"
13558 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13560 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13561 msgid "Automatic account selection"
13562 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13564 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13565 msgid "when replying"
13568 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13569 msgid "when forwarding"
13570 msgstr "persiunčiant"
13572 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13573 msgid "when re-editing"
13574 msgstr "vėl redaguojant"
13576 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13578 msgstr "Redagavimas"
13580 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13581 msgid "Automatically launch the external editor"
13582 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13584 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13585 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13586 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13588 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13590 msgstr "rašmenys(-ų)"
13592 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13594 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13596 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13597 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13598 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13600 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13601 msgid "KB into message body "
13602 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13604 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13608 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13609 msgid "Reply will quote by default"
13610 msgstr "Atsakant cituoti"
13612 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13613 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13614 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13616 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13618 msgstr "Persiuntimas"
13620 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13621 msgid "Forward as attachment"
13622 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13624 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13625 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13626 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13628 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13629 msgid "When dropping files into the Compose window"
13630 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13632 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13636 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13640 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13644 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13648 #: src/prefs_customheader.c:184
13649 msgid "Custom header configuration"
13650 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13652 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13653 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13654 msgid "Header name is not set."
13655 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13657 #: src/prefs_customheader.c:517
13658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13659 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13661 #: src/prefs_customheader.c:564
13662 msgid "Choose a PNG file"
13663 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13665 #: src/prefs_customheader.c:566
13666 msgid "Choose an XBM file"
13667 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13669 #: src/prefs_customheader.c:568
13670 msgid "Choose a text file"
13671 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13673 #: src/prefs_customheader.c:581
13674 msgid "This file isn't an image."
13675 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13677 #: src/prefs_customheader.c:586
13678 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13679 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13681 #: src/prefs_customheader.c:592
13682 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13683 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13685 #: src/prefs_customheader.c:597
13686 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13687 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13689 #: src/prefs_customheader.c:606
13690 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13691 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13693 #: src/prefs_customheader.c:615
13694 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13696 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13698 #: src/prefs_customheader.c:621
13700 msgid "Compface error: %s"
13701 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13703 #: src/prefs_customheader.c:672
13704 msgid "This file contains newlines."
13705 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13707 #: src/prefs_customheader.c:702
13708 msgid "Delete header"
13709 msgstr "Šalinti antraštę"
13711 #: src/prefs_customheader.c:703
13712 msgid "Do you really want to delete this header?"
13713 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13715 #: src/prefs_customheader.c:876
13716 msgid "Current custom headers"
13717 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13719 #: src/prefs_display_header.c:250
13720 msgid "Displayed header configuration"
13721 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13723 #: src/prefs_display_header.c:274
13724 msgid "Header name"
13725 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13727 #: src/prefs_display_header.c:317
13728 msgid "Displayed Headers"
13729 msgstr "Rodomos antraštės"
13731 #: src/prefs_display_header.c:379
13732 msgid "Hidden headers"
13733 msgstr "Nerodomos antraštės"
13735 #: src/prefs_display_header.c:405
13736 msgid "Show all unspecified headers"
13737 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13739 #: src/prefs_display_header.c:609
13740 msgid "This header is already in the list."
13741 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13743 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13745 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13746 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13748 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13749 msgid "Use system defaults when possible"
13750 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13752 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13753 msgid "Web browser"
13754 msgstr "Saityno naršyklė"
13756 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13757 msgid "Text editor"
13758 msgstr "Tekstų rengyklė"
13760 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13761 msgid "Command for 'Display as text'"
13762 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13764 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13766 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13767 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13770 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13771 #: src/prefs_message.c:354
13772 msgid "Message View"
13773 msgstr "Laiško rodinys"
13775 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13776 msgid "External Programs"
13777 msgstr "Išorinės programos"
13779 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13783 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13787 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13791 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13792 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13793 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13794 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13795 msgid "Message flags"
13796 msgstr "Laiško žymės"
13798 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13799 #: src/summaryview.c:2776
13803 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13804 msgid "Mark as read"
13805 msgstr "Žymėti skaitytu"
13807 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13808 msgid "Mark as unread"
13809 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13811 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13812 msgid "Mark as spam"
13813 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13815 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13816 msgid "Mark as ham"
13817 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13819 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13820 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13824 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13825 msgid "Color label"
13826 msgstr "Spalvos etiketė"
13828 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13831 msgstr "Siųsti vėl"
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13835 msgstr "Peradresuoti"
13837 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13838 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13839 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13843 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13844 msgid "Change score"
13845 msgstr "Keisti įvertį"
13847 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13851 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13852 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13853 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13859 msgstr "Pritaikyti gairę"
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13863 msgstr "Panaikinti gairę"
13865 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13867 msgstr "Išvalyti gaires"
13869 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13873 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13874 msgid "Stop filter"
13875 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13878 msgid "Action configuration"
13879 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
13881 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13882 #: src/prefs_matcher.c:583
13886 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13891 msgid "Command-line not set"
13892 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13895 msgid "Destination is not set."
13896 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13899 msgid "Recipient is not set."
13900 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13903 msgid "Score is not set"
13904 msgstr "Neįvertinta"
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13907 msgid "Header is not set."
13908 msgstr "Nenurodyta antraštė."
13910 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13911 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13912 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
13914 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13915 msgid "Tag name is empty."
13916 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13919 msgid "No action was defined."
13920 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
13922 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13923 #: src/quote_fmt.c:79
13925 msgstr "rašmuo „%“"
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13928 msgid "filename (should not be modified)"
13929 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
13931 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13932 #: src/quote_fmt.c:87
13934 msgstr "nauja eilutė"
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13937 msgid "escape character for quotes"
13938 msgstr "Kaitos ženklas"
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13941 msgid "quote character"
13942 msgstr "citavimo ženklas"
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13945 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13946 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13950 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13951 "program or script.\n"
13952 "The following symbols can be used:"
13955 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13959 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13960 msgid "Book/Folder"
13961 msgstr "Knyga/Aplankas"
13963 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13964 msgid "Destination"
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13972 msgid "Current action list"
13973 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
13975 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13976 msgid "Filtering/Processing configuration"
13977 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
13979 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13980 #: src/prefs_filtering.c:978
13981 msgctxt "Filtering Account Menu"
13985 #: src/prefs_filtering.c:411
13989 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13990 msgid " Define... "
13991 msgstr " Apibrėžti... "
13993 #: src/prefs_filtering.c:475
13994 msgid "Append the new rule above to the list"
13995 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
13997 #: src/prefs_filtering.c:484
13998 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13999 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14001 #: src/prefs_filtering.c:492
14002 msgid "Delete the selected rule from the list"
14003 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14005 #: src/prefs_filtering.c:529
14006 msgid "Move the selected rule to the top"
14007 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14009 #: src/prefs_filtering.c:532
14011 msgstr "Psl aukštyn"
14013 #: src/prefs_filtering.c:540
14014 msgid "Move the selected rule one page up"
14015 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14017 #: src/prefs_filtering.c:549
14018 msgid "Move the selected rule up"
14019 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14021 #: src/prefs_filtering.c:557
14022 msgid "Move the selected rule down"
14023 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14025 #: src/prefs_filtering.c:560
14029 #: src/prefs_filtering.c:568
14030 msgid "Move the selected rule one page down"
14031 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14033 #: src/prefs_filtering.c:577
14034 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14035 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14037 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14038 msgid "Condition string is not valid."
14039 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14041 #: src/prefs_filtering.c:1108
14042 msgid "Condition string is empty."
14043 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14045 #: src/prefs_filtering.c:1114
14046 msgid "Action string is empty."
14047 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14049 #: src/prefs_filtering.c:1202
14050 msgid "Delete rule"
14051 msgstr "Šalinti taisyklę"
14053 #: src/prefs_filtering.c:1203
14054 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14055 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14057 #: src/prefs_filtering.c:1221
14058 msgid "Delete all rules"
14059 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14061 #: src/prefs_filtering.c:1222
14062 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14063 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14065 #: src/prefs_filtering.c:1474
14066 msgid "Filtering rules not saved"
14067 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14069 #: src/prefs_filtering.c:1475
14070 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14071 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14073 #: src/prefs_filtering.c:1697
14074 msgid "Move one page up"
14075 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14077 #: src/prefs_filtering.c:1698
14078 msgid "Move one page down"
14079 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14081 #: src/prefs_filtering.c:1860
14085 #: src/prefs_folder_column.c:212
14086 msgid "Folder list columns configuration"
14087 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14089 #: src/prefs_folder_column.c:229
14091 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14092 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14094 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14095 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14097 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14098 msgid "Hidden columns"
14099 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14101 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14102 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14103 msgid "Displayed columns"
14104 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14106 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14107 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14108 msgid " Use default "
14109 msgstr "Naudoti numatytą"
14111 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14112 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14114 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14115 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14116 "subfolders\".</i>"
14119 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14127 #: src/prefs_folder_item.c:307
14131 #: src/prefs_folder_item.c:309
14135 #: src/prefs_folder_item.c:325
14136 msgid "Folder type"
14137 msgstr "Aplanko tipas"
14139 #: src/prefs_folder_item.c:338
14140 msgid "Simplify Subject RegExp"
14143 #: src/prefs_folder_item.c:364
14144 msgid "Test string:"
14145 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14147 #: src/prefs_folder_item.c:381
14149 msgstr "Rezultatas:"
14151 #: src/prefs_folder_item.c:396
14152 msgid "Folder chmod"
14153 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14155 #: src/prefs_folder_item.c:422
14156 msgid "Folder color"
14157 msgstr "Aplanko spalva"
14159 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14160 msgid "Pick color for folder"
14161 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14163 #: src/prefs_folder_item.c:453
14164 msgid "Run Processing rules at start-up"
14165 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14167 #: src/prefs_folder_item.c:468
14168 msgid "Run Processing rules when opening"
14169 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14171 #: src/prefs_folder_item.c:482
14172 msgid "Scan for new mail"
14173 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14175 #: src/prefs_folder_item.c:484
14177 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14178 "side filtering on IMAP or by an external application"
14181 #: src/prefs_folder_item.c:504
14183 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14184 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14186 #: src/prefs_folder_item.c:521
14188 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14189 "View/Text Options)"
14192 #: src/prefs_folder_item.c:531
14193 msgid "Synchronise for offline use"
14194 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14196 #: src/prefs_folder_item.c:552
14197 msgid "Fetch message bodies from the last"
14200 #: src/prefs_folder_item.c:559
14201 msgid "0: all bodies"
14202 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14204 #: src/prefs_folder_item.c:567
14205 msgid "Remove older messages bodies"
14206 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14208 #: src/prefs_folder_item.c:584
14209 msgid "Discard folder cache"
14210 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14212 #: src/prefs_folder_item.c:899
14213 msgid "Request Return Receipt"
14214 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14216 #: src/prefs_folder_item.c:914
14217 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14219 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14222 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14223 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14224 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14226 msgstr "Numatytasis "
14228 #: src/prefs_folder_item.c:951
14229 msgid " for replies"
14230 msgstr " atsakymams"
14232 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14233 msgid "Default account"
14234 msgstr "Numatytoji paskyra"
14236 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14237 msgid "Discard cache"
14238 msgstr "Naikinti podėlį"
14240 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14241 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14242 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14244 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14248 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14252 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14254 msgid "Properties for folder %s"
14255 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14257 #: src/prefs_fonts.c:79
14258 msgid "Folder and Message Lists"
14259 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14261 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14265 #: src/prefs_fonts.c:126
14266 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14267 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14269 #: src/prefs_fonts.c:136
14273 #: src/prefs_fonts.c:158
14277 #: src/prefs_fonts.c:180
14278 msgid "Use different font for printing"
14279 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14281 #: src/prefs_fonts.c:190
14282 msgid "Message Printing"
14283 msgstr "Laiško spausdinimas"
14285 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14286 #: src/prefs_themes.c:368
14290 #: src/prefs_fonts.c:269
14294 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14295 msgid "Preferences"
14298 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14299 msgid "Automatically display attached images"
14300 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14302 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14303 msgid "Resize attached images by default"
14304 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14306 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14307 msgid "Clicking image toggles scaling"
14308 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14310 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14311 msgid "Display images inline"
14312 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14314 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14315 msgid "Print images"
14316 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14318 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14319 msgid "Image Viewer"
14320 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14322 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14323 msgid "Restrict the log window to"
14324 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14326 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14327 msgid "0 to stop logging in the log window"
14328 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14330 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14332 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14334 #: src/prefs_logging.c:171
14335 msgid "Filtering/processing log"
14336 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14338 #: src/prefs_logging.c:174
14339 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14340 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14342 #: src/prefs_logging.c:180
14344 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14345 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14346 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14347 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14350 #: src/prefs_logging.c:187
14351 msgid "Log filtering/processing when..."
14352 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14354 #: src/prefs_logging.c:191
14355 msgid "filtering at incorporation"
14356 msgstr "filtravimas gaunant"
14358 #: src/prefs_logging.c:193
14359 msgid "pre-processing folders"
14360 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14362 #: src/prefs_logging.c:198
14363 msgid "manually filtering"
14364 msgstr "rankinis filtravimas"
14366 #: src/prefs_logging.c:200
14367 msgid "post-processing folders"
14368 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14370 #: src/prefs_logging.c:207
14371 msgid "processing folders"
14372 msgstr "aplankų apdorojimas"
14374 #: src/prefs_logging.c:222
14376 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14378 #: src/prefs_logging.c:231
14382 #: src/prefs_logging.c:232
14386 #: src/prefs_logging.c:233
14390 #: src/prefs_logging.c:238
14392 "Select the level of detail of the logging.\n"
14393 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14394 "match and what actions are performed.\n"
14395 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14396 "and why rules are skipped.\n"
14397 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14398 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14399 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14402 #: src/prefs_logging.c:280
14404 msgstr "Disko žurnalas"
14406 #: src/prefs_logging.c:282
14407 msgid "Write the following information to disk..."
14408 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14410 #: src/prefs_logging.c:290
14411 msgid "Warning messages"
14412 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14414 #: src/prefs_logging.c:291
14415 msgid "Network protocol messages"
14416 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14418 #: src/prefs_logging.c:295
14419 msgid "Error messages"
14420 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14422 #: src/prefs_logging.c:296
14423 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14426 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14430 #: src/prefs_logging.c:428
14432 msgstr "Žurnalavimas"
14434 #: src/prefs_matcher.c:328
14436 msgstr "didesnis kaip"
14438 #: src/prefs_matcher.c:329
14440 msgstr "mažesnis kaip"
14442 #: src/prefs_matcher.c:335
14446 #: src/prefs_matcher.c:339
14447 msgid "higher than"
14448 msgstr "daugiau kaip"
14450 #: src/prefs_matcher.c:340
14452 msgstr "mažiau kaip"
14454 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14458 #: src/prefs_matcher.c:345
14459 msgid "greater than"
14460 msgstr "didesnis kaip"
14462 #: src/prefs_matcher.c:346
14463 msgid "smaller than"
14464 msgstr "mažesnis kaip"
14466 #: src/prefs_matcher.c:351
14470 #: src/prefs_matcher.c:352
14472 msgstr "kilobaitai"
14474 #: src/prefs_matcher.c:353
14476 msgstr "megabaitai"
14478 #: src/prefs_matcher.c:357
14482 #: src/prefs_matcher.c:358
14483 msgid "doesn't contain"
14486 #: src/prefs_matcher.c:381
14487 msgid "headers part"
14488 msgstr "antraštės dalyje"
14490 #: src/prefs_matcher.c:382
14492 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14494 #: src/prefs_matcher.c:383
14495 msgid "whole message"
14496 msgstr "visame laiške"
14498 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
14502 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
14504 msgstr "Pašalintas"
14506 #: src/prefs_matcher.c:391
14510 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
14512 msgstr "Persiųstas"
14514 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
14515 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14519 #: src/prefs_matcher.c:395
14520 msgid "Has attachment"
14521 msgstr "Turi priedą"
14523 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
14525 msgstr "Pasirašytas"
14527 #: src/prefs_matcher.c:400
14531 #: src/prefs_matcher.c:401
14533 msgstr "nenustatyta"
14535 #: src/prefs_matcher.c:405
14539 #: src/prefs_matcher.c:406
14543 #: src/prefs_matcher.c:410
14545 msgstr "Bet kokia gairė"
14547 #: src/prefs_matcher.c:411
14548 msgid "Specific tag"
14549 msgstr "Tam tikra gairė"
14551 #: src/prefs_matcher.c:415
14553 msgstr "ignoruojama"
14555 #: src/prefs_matcher.c:416
14556 msgid "not ignored"
14557 msgstr "neignoruojama"
14559 #: src/prefs_matcher.c:417
14563 #: src/prefs_matcher.c:418
14564 msgid "not watched"
14567 #: src/prefs_matcher.c:422
14571 #: src/prefs_matcher.c:423
14575 #: src/prefs_matcher.c:427
14577 msgstr "0 (pavyko)"
14579 #: src/prefs_matcher.c:428
14580 msgid "non-0 (Failed)"
14581 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14583 #: src/prefs_matcher.c:566
14584 msgid "Condition configuration"
14585 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14587 #: src/prefs_matcher.c:610
14588 msgid "Match criteria:"
14589 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14591 #: src/prefs_matcher.c:619
14592 msgid "All messages"
14593 msgstr "Visi laiškai"
14595 #: src/prefs_matcher.c:621
14599 #: src/prefs_matcher.c:622
14603 #: src/prefs_matcher.c:623
14605 msgstr "Vėliavėlės"
14607 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14608 msgid "Color labels"
14609 msgstr "Spalvotos etiketės"
14611 #: src/prefs_matcher.c:625
14615 #: src/prefs_matcher.c:628
14616 msgid "Partially downloaded"
14617 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14619 #: src/prefs_matcher.c:631
14620 msgid "External program test"
14621 msgstr "Išorinės programos testas"
14623 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14624 #: src/prefs_matcher.c:2495
14625 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14629 #: src/prefs_matcher.c:739
14631 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14633 #: src/prefs_matcher.c:812
14634 msgid "Message must match"
14635 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14637 #: src/prefs_matcher.c:816
14638 msgid "at least one"
14639 msgstr "bent vieną"
14641 #: src/prefs_matcher.c:817
14645 #: src/prefs_matcher.c:820
14646 msgid "of above rules"
14647 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14649 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14650 msgid "Search pattern is not set."
14651 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14653 #: src/prefs_matcher.c:1525
14654 msgid "Test command is not set."
14655 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14657 #: src/prefs_matcher.c:1599
14658 msgid "all addresses in all headers"
14659 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14661 #: src/prefs_matcher.c:1602
14662 msgid "any address in any header"
14663 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14665 #: src/prefs_matcher.c:1604
14667 msgid "the address(es) in header '%s'"
14668 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14670 #: src/prefs_matcher.c:1605
14673 "Book/folder path is not set.\n"
14675 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14676 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14679 #: src/prefs_matcher.c:1824
14680 msgid "Headers part"
14681 msgstr "Antraštės dalis"
14683 #: src/prefs_matcher.c:1828
14685 msgstr "Laiško kūno dalis"
14687 #: src/prefs_matcher.c:1832
14688 msgid "Whole message"
14689 msgstr "Visas laiškas"
14691 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14695 #: src/prefs_matcher.c:1953
14697 msgstr "turinys yra"
14699 #: src/prefs_matcher.c:1962
14701 msgstr "Amžius yra"
14703 #: src/prefs_matcher.c:1967
14707 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14711 #: src/prefs_matcher.c:1973
14713 msgstr "Pavadinimas:"
14715 #: src/prefs_matcher.c:1984
14719 #: src/prefs_matcher.c:1990
14723 #: src/prefs_matcher.c:2007
14727 #: src/prefs_matcher.c:2008
14729 msgstr "tašką(-us)"
14731 #: src/prefs_matcher.c:2018
14735 #: src/prefs_matcher.c:2023
14739 #: src/prefs_matcher.c:2025
14743 #: src/prefs_matcher.c:2030
14747 #: src/prefs_matcher.c:2034
14748 msgid "Program returns"
14749 msgstr "Programa grąžina"
14751 #: src/prefs_matcher.c:2104
14753 "The entry was not saved.\n"
14756 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14757 "Vis tiek užverti?"
14759 #: src/prefs_matcher.c:2168
14760 msgid "Match Type: 'Test'"
14763 #: src/prefs_matcher.c:2169
14765 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14766 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14768 "The following symbols can be used:"
14771 #: src/prefs_matcher.c:2268
14772 msgid "Current condition rules"
14773 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14775 #: src/prefs_message.c:120
14779 #: src/prefs_message.c:123
14780 msgid "Display header pane above message view"
14781 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14783 #: src/prefs_message.c:127
14784 msgid "Display (X-)Face in message view"
14785 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14787 #: src/prefs_message.c:130
14788 msgid "Display Face in message view"
14789 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14791 #: src/prefs_message.c:144
14792 msgid "Display headers in message view"
14793 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14795 #: src/prefs_message.c:156
14796 msgid "HTML messages"
14797 msgstr "HTML laiškai"
14799 #: src/prefs_message.c:159
14800 msgid "Render HTML messages as text"
14801 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14803 #: src/prefs_message.c:162
14804 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14807 #: src/prefs_message.c:165
14808 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14811 #: src/prefs_message.c:175
14813 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14815 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14817 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14819 #: src/prefs_message.c:195
14823 #: src/prefs_message.c:197
14825 msgstr "Pusė puslapio"
14827 #: src/prefs_message.c:203
14828 msgid "Smooth scroll"
14829 msgstr "Glotni slinktis"
14831 #: src/prefs_message.c:209
14833 msgstr "žengiant per"
14835 #: src/prefs_message.c:230
14836 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14837 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
14839 #: src/prefs_message.c:233
14843 #: src/prefs_message.c:242
14844 msgid "Collapse quoted text on double click"
14845 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
14847 #: src/prefs_message.c:249
14848 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14849 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
14851 #: src/prefs_message.c:355
14852 msgid "Text Options"
14853 msgstr "Teksto parinktys"
14855 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14856 msgid "Message view"
14857 msgstr "Laiško rodinys"
14859 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14860 msgid "Enable coloration of message text"
14861 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
14863 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14867 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14868 msgid "Cycle quote colors"
14869 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
14871 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14872 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14874 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
14875 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
14877 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14879 msgstr "Pirmas lygis"
14881 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14882 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14886 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14888 msgid "Pick color for 1st level text"
14889 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
14891 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14893 msgstr "Antras lygis"
14895 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14897 msgid "Pick color for 2nd level text"
14898 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
14900 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14902 msgstr "Trečias lygis"
14904 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14906 msgid "Pick color for 3rd level text"
14907 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
14909 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14910 msgid "Enable coloration of text background"
14911 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
14913 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14915 msgid "Pick color for 1st level text background"
14916 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14918 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14920 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14921 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
14923 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14925 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14926 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
14928 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14930 msgid "Pick color for links"
14931 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
14933 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14935 msgstr "URI nuoroda"
14937 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14939 msgid "Pick color for signatures"
14940 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
14942 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14946 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14947 msgid "Folder list"
14948 msgstr "Aplankų sąrašas"
14950 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14952 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14953 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14955 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
14956 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
14958 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14959 msgid "Target folder"
14960 msgstr "Paskirties aplankas"
14962 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14963 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14964 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
14966 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14967 msgid "Folder containing new messages"
14968 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
14970 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14971 #. rule name and should not be translated
14972 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14975 msgid "Pick color for 'color %d'"
14976 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
14978 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14979 #. rule name and should not be translated
14980 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14982 msgid "Set label for 'color %d'"
14983 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
14985 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14986 #. rule name and should not be translated
14987 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14989 msgctxt "Dialog title"
14990 msgid "Pick color for 'color %d'"
14991 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
14993 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14994 msgctxt "Dialog title"
14995 msgid "Pick color for 1st level text"
14996 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14998 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14999 msgctxt "Dialog title"
15000 msgid "Pick color for 2nd level text"
15001 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15003 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15004 msgctxt "Dialog title"
15005 msgid "Pick color for 3rd level text"
15006 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15009 msgctxt "Dialog title"
15010 msgid "Pick color for 1st level text background"
15011 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15014 msgctxt "Dialog title"
15015 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15016 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15018 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15019 msgctxt "Dialog title"
15020 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15021 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15023 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15024 msgctxt "Dialog title"
15025 msgid "Pick color for links"
15026 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15028 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15029 msgctxt "Dialog title"
15030 msgid "Pick color for target folder"
15031 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15033 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15034 msgctxt "Dialog title"
15035 msgid "Pick color for signatures"
15036 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15038 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15039 msgctxt "Dialog title"
15040 msgid "Pick color for folder"
15041 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15043 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15047 #: src/prefs_other.c:97
15048 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15049 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15051 #: src/prefs_other.c:111
15052 msgid "Select preset:"
15053 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15055 #: src/prefs_other.c:126
15057 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15058 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15061 #: src/prefs_other.c:479
15062 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15063 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15065 #: src/prefs_other.c:482
15067 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15069 #: src/prefs_other.c:485
15070 msgid "Confirm on exit"
15071 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15073 #: src/prefs_other.c:492
15074 msgid "Empty trash on exit"
15075 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15077 #: src/prefs_other.c:495
15078 msgid "Warn if there are queued messages"
15079 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15081 #: src/prefs_other.c:497
15082 msgid "Keyboard shortcuts"
15083 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15085 #: src/prefs_other.c:500
15086 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15087 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15089 #: src/prefs_other.c:503
15091 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15092 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15093 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15095 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15096 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15097 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15098 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15100 #: src/prefs_other.c:510
15101 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15102 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15104 #: src/prefs_other.c:520
15105 msgid "Metadata handling"
15106 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15108 #: src/prefs_other.c:521
15110 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15111 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15114 #: src/prefs_other.c:525
15118 #: src/prefs_other.c:527
15122 #: src/prefs_other.c:545
15123 msgid "Socket I/O timeout"
15126 #: src/prefs_other.c:567
15127 msgid "Ask before emptying trash"
15128 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15130 #: src/prefs_other.c:569
15131 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15132 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15134 #: src/prefs_other.c:574
15135 msgid "Use secure file deletion if possible"
15136 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15138 #: src/prefs_other.c:578
15140 "Use secure file deletion if possible\n"
15141 "(the 'shred' program is not available)"
15143 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15144 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15146 #: src/prefs_other.c:583
15148 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15149 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15151 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15152 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15153 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15155 #: src/prefs_other.c:587
15156 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15157 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15159 #: src/prefs_other.c:690
15160 msgid "Miscellaneous"
15163 #: src/prefs_quote.c:77
15164 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15165 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15167 #: src/prefs_receive.c:137
15168 msgid "External incorporation program"
15169 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15171 #: src/prefs_receive.c:140
15172 msgid "Use external program for receiving mail"
15173 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15175 #: src/prefs_receive.c:156
15176 msgid "Automatic checking"
15177 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15179 #: src/prefs_receive.c:163
15180 msgid "Check for new mail every"
15181 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15183 #: src/prefs_receive.c:181
15184 msgid "Check for new mail on start-up"
15185 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15187 #: src/prefs_receive.c:184
15191 #: src/prefs_receive.c:186
15192 msgid "Show receive dialog"
15193 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15195 #: src/prefs_receive.c:196
15196 msgid "Only on manual receiving"
15197 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15199 #: src/prefs_receive.c:207
15200 msgid "Close receive dialog when finished"
15201 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15203 #: src/prefs_receive.c:210
15204 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15205 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15207 #: src/prefs_receive.c:213
15208 msgid "After checking for new mail"
15209 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15211 #: src/prefs_receive.c:215
15212 msgid "Go to Inbox"
15213 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15215 #: src/prefs_receive.c:217
15216 msgid "Update all local folders"
15217 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15219 #: src/prefs_receive.c:220
15220 msgid "Run command"
15221 msgstr "Paleisti komandą"
15223 #: src/prefs_receive.c:225
15224 msgid "after automatic check"
15225 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15227 #: src/prefs_receive.c:227
15228 msgid "after manual check"
15229 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15231 #: src/prefs_receive.c:235
15234 "Command to execute:\n"
15235 "(use %d as number of new mails)"
15237 "Įvykdytina komanda:\n"
15238 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15240 #: src/prefs_receive.c:260
15242 msgstr "Mirksėti diodais"
15244 #: src/prefs_receive.c:261
15248 #: src/prefs_receive.c:263
15249 msgid "Show info banner"
15250 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15252 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15253 msgid "Mail Handling"
15254 msgstr "Pašto dorojimas"
15256 #: src/prefs_receive.c:398
15260 #: src/prefs_send.c:159
15261 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15262 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15264 #: src/prefs_send.c:162
15265 msgid "Confirm before sending queued messages"
15266 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15268 #: src/prefs_send.c:165
15269 msgid "Never send Return Receipts"
15270 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15272 #: src/prefs_send.c:168
15273 msgid "Show send dialog"
15274 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15276 #: src/prefs_send.c:176
15277 msgid "Outgoing encoding"
15278 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15280 #: src/prefs_send.c:201
15282 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15285 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15287 #: src/prefs_send.c:216
15288 msgid "Automatic (Recommended)"
15289 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15291 #: src/prefs_send.c:218
15292 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15293 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15295 #: src/prefs_send.c:219
15296 msgid "Unicode (UTF-8)"
15297 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15299 #: src/prefs_send.c:221
15300 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15301 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15303 #: src/prefs_send.c:222
15304 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15305 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15307 #: src/prefs_send.c:224
15308 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15309 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15311 #: src/prefs_send.c:226
15312 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15313 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15315 #: src/prefs_send.c:227
15316 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15317 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15319 #: src/prefs_send.c:229
15320 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15321 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15323 #: src/prefs_send.c:231
15324 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15325 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15327 #: src/prefs_send.c:232
15328 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15329 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15331 #: src/prefs_send.c:234
15332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15333 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15335 #: src/prefs_send.c:235
15336 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15337 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15339 #: src/prefs_send.c:237
15340 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15341 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15343 #: src/prefs_send.c:239
15344 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15345 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15347 #: src/prefs_send.c:240
15348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15349 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15351 #: src/prefs_send.c:241
15352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15353 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15355 #: src/prefs_send.c:242
15356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15357 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15359 #: src/prefs_send.c:244
15360 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15361 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15363 #: src/prefs_send.c:246
15364 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15365 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15367 #: src/prefs_send.c:247
15368 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15369 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15371 #: src/prefs_send.c:250
15372 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15373 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15375 #: src/prefs_send.c:251
15376 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15377 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15379 #: src/prefs_send.c:252
15380 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15381 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15383 #: src/prefs_send.c:253
15384 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15385 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15387 #: src/prefs_send.c:255
15388 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15389 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15391 #: src/prefs_send.c:256
15392 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15393 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15395 #: src/prefs_send.c:259
15396 msgid "Korean (EUC-KR)"
15397 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15399 #: src/prefs_send.c:261
15400 msgid "Thai (TIS-620)"
15401 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15403 #: src/prefs_send.c:262
15404 msgid "Thai (Windows-874)"
15405 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15407 #: src/prefs_send.c:266
15408 msgid "Transfer encoding"
15409 msgstr "Siuntimo koduotė"
15411 #: src/prefs_send.c:277
15413 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15416 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15417 "ASCII koduotės rašmenų"
15419 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15420 #: src/send_message.c:492
15424 #: src/prefs_spelling.c:81
15425 msgid "Pick color for misspelled word"
15426 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15428 #: src/prefs_spelling.c:129
15429 msgid "Enable spell checker"
15430 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15432 #: src/prefs_spelling.c:134
15433 msgid "Enable alternate dictionary"
15434 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15436 #: src/prefs_spelling.c:139
15437 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15438 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15440 #: src/prefs_spelling.c:141
15441 msgid "Automatic spell checking"
15442 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15444 #: src/prefs_spelling.c:149
15445 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15446 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15448 #: src/prefs_spelling.c:153
15452 #: src/prefs_spelling.c:190
15453 msgid "Check with both dictionaries"
15454 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15456 #: src/prefs_spelling.c:197
15457 msgid "Get more dictionaries..."
15458 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15460 #: src/prefs_spelling.c:207
15461 msgid "Misspelled word color"
15462 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15464 #: src/prefs_spelling.c:220
15465 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15467 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15470 #: src/prefs_spelling.c:337
15471 msgid "Spell Checking"
15472 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15474 #: src/prefs_summaries.c:152
15475 msgid "the abbreviated weekday name"
15476 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15478 #: src/prefs_summaries.c:153
15479 msgid "the full weekday name"
15480 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15482 #: src/prefs_summaries.c:154
15483 msgid "the abbreviated month name"
15484 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15486 #: src/prefs_summaries.c:155
15487 msgid "the full month name"
15488 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15490 #: src/prefs_summaries.c:156
15491 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15492 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15494 #: src/prefs_summaries.c:157
15495 msgid "the century number (year/100)"
15496 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15498 #: src/prefs_summaries.c:158
15499 msgid "the day of the month as a decimal number"
15500 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15502 #: src/prefs_summaries.c:159
15503 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15504 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15506 #: src/prefs_summaries.c:160
15507 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15508 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15510 #: src/prefs_summaries.c:161
15511 msgid "the day of the year as a decimal number"
15512 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15514 #: src/prefs_summaries.c:162
15515 msgid "the month as a decimal number"
15516 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15518 #: src/prefs_summaries.c:163
15519 msgid "the minute as a decimal number"
15520 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15522 #: src/prefs_summaries.c:164
15523 msgid "either AM or PM"
15524 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15526 #: src/prefs_summaries.c:165
15527 msgid "the second as a decimal number"
15528 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15530 #: src/prefs_summaries.c:166
15531 msgid "the day of the week as a decimal number"
15532 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15534 #: src/prefs_summaries.c:167
15535 msgid "the preferred date for the current locale"
15536 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15538 #: src/prefs_summaries.c:168
15539 msgid "the last two digits of a year"
15540 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15542 #: src/prefs_summaries.c:169
15543 msgid "the year as a decimal number"
15544 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15546 #: src/prefs_summaries.c:170
15547 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15548 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15550 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15551 #: src/prefs_summaries.c:522
15552 msgid "Date format"
15553 msgstr "Datos formatas"
15555 #: src/prefs_summaries.c:215
15559 #: src/prefs_summaries.c:257
15563 #: src/prefs_summaries.c:360
15564 msgid "Display message number next to folder name"
15565 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15567 #: src/prefs_summaries.c:370
15568 msgid "Unread messages"
15569 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15571 #: src/prefs_summaries.c:371
15572 msgid "Unread and Total messages"
15573 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15575 #: src/prefs_summaries.c:381
15576 msgid "Open last opened folder at start-up"
15577 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15579 #: src/prefs_summaries.c:384
15580 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15581 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15583 #: src/prefs_summaries.c:398
15585 msgstr "raidžių(-ės)"
15587 #: src/prefs_summaries.c:416
15588 msgid "Message list"
15589 msgstr "Laiškų sąrašas"
15591 #: src/prefs_summaries.c:422
15592 msgid "Set default selection when entering a folder"
15593 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15595 #: src/prefs_summaries.c:435
15596 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15597 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15599 #: src/prefs_summaries.c:445
15600 msgid "Assume 'Yes'"
15601 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15603 #: src/prefs_summaries.c:446
15604 msgid "Assume 'No'"
15605 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15607 #: src/prefs_summaries.c:454
15608 msgid "Open message when selected"
15609 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15611 #: src/prefs_summaries.c:464
15612 msgid "When message view is visible"
15613 msgstr "Kai laiškas matomas"
15615 #: src/prefs_summaries.c:470
15616 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15619 #: src/prefs_summaries.c:474
15620 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15621 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15623 #: src/prefs_summaries.c:476
15625 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15628 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15629 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15631 #: src/prefs_summaries.c:479
15632 msgid "Mark message as read"
15633 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15635 #: src/prefs_summaries.c:482
15636 msgid "when selected, after"
15637 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15639 #: src/prefs_summaries.c:502
15640 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15641 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15643 #: src/prefs_summaries.c:509
15644 msgid "Display sender using address book"
15645 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15647 #: src/prefs_summaries.c:513
15648 msgid "Show tooltips"
15649 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15651 #: src/prefs_summaries.c:542
15652 msgid "Date format help"
15653 msgstr "Apie datos formatus"
15655 #: src/prefs_summaries.c:560
15656 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15657 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15659 #: src/prefs_summaries.c:563
15660 msgid "Translate header names"
15661 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15663 #: src/prefs_summaries.c:565
15665 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15666 "translated into your language."
15668 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15670 #: src/prefs_summaries.c:682
15672 msgstr "Santraukos"
15674 #: src/prefs_summary_column.c:86
15678 #: src/prefs_summary_column.c:226
15679 msgid "Message list columns configuration"
15680 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15682 #: src/prefs_summary_column.c:243
15684 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15687 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15688 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15690 #: src/prefs_summary_open.c:109
15691 msgid "first marked email"
15692 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15694 #: src/prefs_summary_open.c:110
15695 msgid "first new email"
15696 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15698 #: src/prefs_summary_open.c:111
15699 msgid "first unread email"
15700 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15702 #: src/prefs_summary_open.c:112
15703 msgid "last opened email"
15704 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15706 #: src/prefs_summary_open.c:113
15707 msgid "last email in the list"
15708 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15710 #: src/prefs_summary_open.c:115
15711 msgid "first email in the list"
15712 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15714 #: src/prefs_summary_open.c:184
15715 msgid " Selection when entering a folder"
15716 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15718 #: src/prefs_summary_open.c:230
15719 msgid "Possible selections"
15720 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15722 #: src/prefs_summary_open.c:266
15723 msgid "Selection on folder opening"
15724 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15726 #: src/prefs_template.c:79
15727 msgid "This name is used as the Menu item"
15728 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15730 #: src/prefs_template.c:81
15732 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15736 #: src/prefs_template.c:307
15737 msgid "Append the new template above to the list"
15738 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15740 #: src/prefs_template.c:316
15741 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15742 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15744 #: src/prefs_template.c:324
15745 msgid "Delete the selected template from the list"
15746 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15748 #: src/prefs_template.c:340
15749 msgid "Show information on configuring templates"
15750 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15752 #: src/prefs_template.c:364
15753 msgid "Move the selected template to the top"
15754 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15756 #: src/prefs_template.c:374
15757 msgid "Move the selected template up"
15758 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15760 #: src/prefs_template.c:382
15761 msgid "Move the selected template down"
15762 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15764 #: src/prefs_template.c:392
15765 msgid "Move the selected template to the bottom"
15766 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15768 #: src/prefs_template.c:408
15769 msgid "Template configuration"
15770 msgstr "Šablono konfigūracija"
15772 #: src/prefs_template.c:595
15773 msgid "Templates list not saved"
15774 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15776 #: src/prefs_template.c:596
15777 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15778 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15780 #: src/prefs_template.c:757
15781 msgid "The template's name is not set."
15782 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15784 #: src/prefs_template.c:794
15785 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15786 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15788 #: src/prefs_template.c:800
15789 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15790 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15792 #: src/prefs_template.c:806
15793 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15794 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15796 #: src/prefs_template.c:812
15797 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15799 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15801 #: src/prefs_template.c:818
15802 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15803 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15805 #: src/prefs_template.c:888
15806 msgid "Delete template"
15807 msgstr "Šalinti šabloną"
15809 #: src/prefs_template.c:889
15810 msgid "Do you really want to delete this template?"
15811 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15813 #: src/prefs_template.c:901
15814 msgid "Delete all templates"
15815 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15817 #: src/prefs_template.c:902
15818 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15819 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15821 #: src/prefs_template.c:1224
15822 msgid "Current templates"
15823 msgstr "Esami šablonai"
15825 #: src/prefs_template.c:1252
15829 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15830 msgid "Default internal theme"
15831 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
15833 #: src/prefs_themes.c:369
15835 msgstr "Apipavidalinimai"
15837 #: src/prefs_themes.c:456
15838 msgid "Only root can remove system themes"
15839 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
15841 #: src/prefs_themes.c:459
15843 msgid "Remove system theme '%s'"
15844 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
15846 #: src/prefs_themes.c:462
15848 msgid "Remove theme '%s'"
15849 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
15851 #: src/prefs_themes.c:468
15852 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15853 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
15855 #: src/prefs_themes.c:478
15859 "while removing theme."
15861 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
15862 "kilo nesklandumų su %s."
15864 #: src/prefs_themes.c:482
15865 msgid "Removing theme directory failed."
15866 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
15868 #: src/prefs_themes.c:485
15869 msgid "Theme removed successfully"
15870 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
15872 #: src/prefs_themes.c:505
15873 msgid "Select theme folder"
15874 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
15876 #: src/prefs_themes.c:520
15878 msgid "Install theme '%s'"
15879 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
15881 #: src/prefs_themes.c:523
15883 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15886 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
15889 #: src/prefs_themes.c:530
15890 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15891 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
15893 #: src/prefs_themes.c:550
15894 msgid "Theme exists"
15895 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
15897 #: src/prefs_themes.c:551
15899 "A theme with the same name is\n"
15900 "already installed in this location.\n"
15902 "Do you want to replace it?"
15904 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
15905 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
15909 #: src/prefs_themes.c:557
15911 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15912 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
15914 #: src/prefs_themes.c:565
15916 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15917 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
15919 #: src/prefs_themes.c:578
15920 msgid "Theme installed successfully."
15921 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
15923 #: src/prefs_themes.c:585
15924 msgid "Failed installing theme"
15925 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
15927 #: src/prefs_themes.c:588
15931 "while installing theme."
15933 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
15934 "kilo nesklandumų su %s."
15936 #: src/prefs_themes.c:689
15938 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15939 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
15941 #: src/prefs_themes.c:730
15943 msgid "Internal theme has %d icons"
15944 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
15946 #: src/prefs_themes.c:736
15947 msgid "No info file available for this theme"
15948 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
15950 #: src/prefs_themes.c:754
15951 msgid "Error: couldn't get theme status"
15952 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
15954 #: src/prefs_themes.c:778
15956 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15957 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
15959 #: src/prefs_themes.c:827
15961 msgstr "Pasirinkimas"
15963 #: src/prefs_themes.c:838
15964 msgid "Install new..."
15965 msgstr "Įdiegti naują..."
15967 #: src/prefs_themes.c:854
15968 msgid "Information"
15969 msgstr "Informacija"
15971 #: src/prefs_themes.c:868
15973 msgstr "Autorius: "
15975 #: src/prefs_themes.c:876
15979 #: src/prefs_themes.c:918
15983 #: src/prefs_themes.c:968
15985 msgstr "Naudoti jį"
15987 #: src/prefs_toolbar.c:176
15989 "Selected Action already set.\n"
15990 "Please choose another Action from List"
15992 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
15993 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
15995 #: src/prefs_toolbar.c:177
15996 msgid "Item has no icon defined."
15997 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
15999 #: src/prefs_toolbar.c:178
16000 msgid "Item has no text defined."
16001 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16003 #: src/prefs_toolbar.c:911
16004 msgid "Toolbar item"
16005 msgstr "Įrankinės elementas"
16007 #: src/prefs_toolbar.c:927
16009 msgstr "Elemento tipas"
16011 #: src/prefs_toolbar.c:937
16012 msgid "Internal Function"
16013 msgstr "Vidinė funkcija"
16015 #: src/prefs_toolbar.c:938
16016 msgid "User Action"
16017 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16019 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16023 #: src/prefs_toolbar.c:947
16024 msgid "Event executed on click"
16025 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16027 #: src/prefs_toolbar.c:986
16028 msgid "Toolbar text"
16029 msgstr "Įrankinės tekstas"
16031 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16033 msgstr "Ženkliukas"
16035 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16039 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16040 msgid "Main Window"
16041 msgstr "Pagrindinis langas"
16043 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16044 msgid "Message Window"
16045 msgstr "Laiško langas"
16047 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16048 msgid "Compose Window"
16049 msgstr "Rašymo langas"
16051 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16053 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16055 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16056 msgid "Mapped event"
16057 msgstr "Susietas veiksmas"
16059 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16060 msgid "Toolbar item icon"
16061 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16063 #: src/prefs_wrapping.c:80
16064 msgid "Auto wrapping"
16065 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16067 #: src/prefs_wrapping.c:81
16068 msgid "Wrap quotation"
16069 msgstr "Apgaubti citavimą"
16071 #: src/prefs_wrapping.c:82
16072 msgid "Wrap pasted text"
16073 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16075 #: src/prefs_wrapping.c:83
16076 msgid "Auto indent"
16077 msgstr "Autom. įtrauka"
16079 #: src/prefs_wrapping.c:89
16080 msgid "Wrap text at"
16081 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16083 #: src/prefs_wrapping.c:154
16085 msgstr "Apgaubimas"
16087 #: src/printing.c:432
16088 msgid "Print preview"
16089 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16091 #: src/printing.c:485
16093 msgstr "Pirmas puslapis"
16095 #: src/printing.c:496
16097 msgstr "Paskutinis puslapis"
16099 #: src/printing.c:502
16101 msgstr "Originalus dydis"
16103 #: src/printing.c:504
16105 msgstr "Priderinti"
16107 #: src/printing.c:506
16111 #: src/printing.c:508
16115 #: src/printing.c:707
16120 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16121 msgid "No information available"
16122 msgstr "Informacija neprieinama"
16124 #: src/privacy.c:490
16125 msgid "No recipient keys defined."
16126 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16128 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16129 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16130 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16132 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16133 msgid "Already trying to send."
16134 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16136 #: src/procmsg.c:1561
16138 msgid "Couldn't open file %s."
16139 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16141 #: src/procmsg.c:1657
16143 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16144 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16146 #: src/procmsg.c:1690
16147 msgid "Queued message header is broken."
16148 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16150 #: src/procmsg.c:1710
16151 msgid "An error happened during SMTP session."
16152 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16154 #: src/procmsg.c:1724
16156 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16158 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16160 #: src/procmsg.c:1732
16162 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16163 "generated by Claws Mail."
16166 #: src/procmsg.c:1750
16167 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16168 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16170 #: src/procmsg.c:1763
16171 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16172 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16174 #: src/procmsg.c:1777
16176 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16177 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16179 #: src/procmsg.c:2341
16180 msgid "Filtering messages...\n"
16181 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16183 #: src/quote_fmt.c:47
16184 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16185 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16187 #: src/quote_fmt.c:48
16188 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16189 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16191 #: src/quote_fmt.c:51
16192 msgid "email address of sender"
16193 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16195 #: src/quote_fmt.c:52
16196 msgid "full name of sender"
16197 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16199 #: src/quote_fmt.c:53
16200 msgid "first name of sender"
16201 msgstr "siuntėjo vardas"
16203 #: src/quote_fmt.c:54
16204 msgid "last name of sender"
16205 msgstr "siuntėjo pavardė"
16207 #: src/quote_fmt.c:55
16208 msgid "initials of sender"
16209 msgstr "siuntėjo inicialai"
16211 #: src/quote_fmt.c:62
16212 msgid "message body"
16213 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16215 #: src/quote_fmt.c:63
16216 msgid "quoted message body"
16217 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16219 #: src/quote_fmt.c:64
16220 msgid "message body without signature"
16221 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16223 #: src/quote_fmt.c:65
16224 msgid "quoted message body without signature"
16225 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16227 #: src/quote_fmt.c:66
16228 msgid "message tags"
16229 msgstr "laiškų gairės"
16231 #: src/quote_fmt.c:67
16232 msgid "current dictionary"
16233 msgstr "dabartinis žodynas"
16235 #: src/quote_fmt.c:68
16236 msgid "cursor position"
16237 msgstr "žymeklio padėtis"
16239 #: src/quote_fmt.c:69
16240 msgid "account property: your name"
16241 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16243 #: src/quote_fmt.c:70
16244 msgid "account property: your email address"
16245 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16247 #: src/quote_fmt.c:71
16248 msgid "account property: account name"
16249 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16251 #: src/quote_fmt.c:72
16252 msgid "account property: organization"
16253 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16255 #: src/quote_fmt.c:73
16256 msgid "account property: signature"
16257 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16259 #: src/quote_fmt.c:74
16260 msgid "account property: signature path"
16261 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16263 #: src/quote_fmt.c:75
16264 msgid "account property: default dictionary"
16265 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16267 #: src/quote_fmt.c:76
16268 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16269 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16271 #: src/quote_fmt.c:77
16272 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16273 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16275 #: src/quote_fmt.c:78
16276 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16277 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16279 #: src/quote_fmt.c:80
16280 msgid "literal backslash"
16281 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16283 #: src/quote_fmt.c:81
16284 msgid "literal question mark"
16285 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16287 #: src/quote_fmt.c:82
16288 msgid "literal exclamation mark"
16289 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16291 #: src/quote_fmt.c:83
16292 msgid "literal pipe"
16293 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16295 #: src/quote_fmt.c:84
16296 msgid "literal opening curly brace"
16297 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16299 #: src/quote_fmt.c:85
16300 msgid "literal closing curly brace"
16301 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16303 #: src/quote_fmt.c:86
16307 #: src/quote_fmt.c:89
16308 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16311 #: src/quote_fmt.c:90
16313 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16314 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16315 "symbols (or their long equivalent)"
16317 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16318 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16319 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16321 #: src/quote_fmt.c:91
16323 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16325 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16326 "symbols (or their long equivalent)"
16328 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16329 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16330 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16332 #: src/quote_fmt.c:92
16335 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16338 "įterpti rinkmeną:\n"
16339 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16342 #: src/quote_fmt.c:93
16344 "insert program output:\n"
16345 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16350 #: src/quote_fmt.c:94
16352 "insert user input:\n"
16353 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16354 "user-entered text"
16357 #: src/quote_fmt.c:95
16360 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16363 "pridėti rinkmeną:\n"
16364 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16366 #: src/quote_fmt.c:97
16367 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16368 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16370 #: src/quote_fmt.c:98
16372 "text that can contain any of the symbols or\n"
16375 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16376 "simbolius arba komandas"
16378 #: src/quote_fmt.c:99
16380 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16383 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16384 "simbolius (bet ne komandas)"
16386 #: src/quote_fmt.c:100
16388 "completion from address book only works with the first\n"
16389 "address of the header, it outputs the full name\n"
16390 "of the contact if that address matches exactly\n"
16391 "one contact in the address book"
16394 #: src/quote_fmt.c:109
16395 msgid "Description of symbols"
16396 msgstr "Simbolių aprašymai"
16398 #: src/quote_fmt.c:110
16399 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16400 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16402 #: src/quote_fmt.c:173
16403 msgid "Use template when composing new messages"
16404 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16406 #: src/quote_fmt.c:197
16408 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16411 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16412 "naudojamos rašant naują laišką."
16414 #: src/quote_fmt.c:297
16415 msgid "Use template when replying to messages"
16416 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16418 #: src/quote_fmt.c:321
16419 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16421 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16422 "naudojamos atsakant."
16424 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16425 msgid "Quotation mark"
16426 msgstr "Citavimo žymė"
16428 #: src/quote_fmt.c:425
16429 msgid "Use template when forwarding messages"
16430 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16432 #: src/quote_fmt.c:449
16433 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16435 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16436 "naudojamos persiunčiant."
16438 #: src/quote_fmt.c:539
16442 #: src/quote_fmt.c:557
16444 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16446 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16448 #: src/quote_fmt.c:560
16449 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16450 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16452 #: src/quote_fmt.c:577
16453 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16454 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16456 #: src/quote_fmt.c:597
16457 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16458 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16460 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16462 msgid "Enter text to replace '%s'"
16463 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16465 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16466 msgid "Enter variable"
16467 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16469 #: src/send_message.c:152
16471 msgid "Sending message using command: %s\n"
16472 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16474 #: src/send_message.c:166
16476 msgid "Couldn't execute command: %s"
16477 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16479 #: src/send_message.c:201
16481 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16482 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16484 #: src/send_message.c:331
16486 msgstr "Jungiamasi"
16488 #: src/send_message.c:336
16489 msgid "Doing POP before SMTP..."
16490 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16492 #: src/send_message.c:339
16493 msgid "POP before SMTP"
16494 msgstr "POP prieš SMTP"
16496 #: src/send_message.c:344
16498 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16499 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16501 #: src/send_message.c:401
16502 msgid "Mail sent successfully."
16503 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16505 #: src/send_message.c:468
16506 msgid "Sending HELO..."
16507 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16509 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
16510 msgid "Authenticating"
16511 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16513 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
16514 msgid "Sending message..."
16515 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16517 #: src/send_message.c:473
16518 msgid "Sending EHLO..."
16519 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16521 #: src/send_message.c:482
16522 msgid "Sending MAIL FROM..."
16523 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16525 #: src/send_message.c:486
16526 msgid "Sending RCPT TO..."
16527 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16529 #: src/send_message.c:491
16530 msgid "Sending DATA..."
16531 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16533 #: src/send_message.c:495
16534 msgid "Quitting..."
16535 msgstr "Baigiama..."
16537 #: src/send_message.c:524
16539 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16540 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16542 #: src/send_message.c:577
16543 msgid "Sending message"
16544 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16546 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
16547 msgid "Error occurred while sending the message."
16548 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16550 #: src/send_message.c:649
16553 "Error occurred while sending the message:\n"
16556 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16560 msgid "Mailbox setting"
16561 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16565 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16566 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16567 "if you have the one.\n"
16568 "If you're not sure, just select OK."
16570 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16571 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16572 "(jei tokią turite).\n"
16573 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16575 #: src/sourcewindow.c:64
16576 msgid "Source of the message"
16577 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16579 #: src/sourcewindow.c:159
16581 msgid "%s - Source"
16582 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16584 #: src/ssl_manager.c:157
16586 msgid "Saved SSL certificates"
16587 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16589 #: src/ssl_manager.c:428
16590 msgid "Delete certificate"
16591 msgstr "Šalinti liudijimą"
16593 #: src/ssl_manager.c:429
16594 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16595 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16597 #: src/summary_search.c:266
16598 msgid "Search messages"
16599 msgstr "Laiškų paieška"
16601 #: src/summary_search.c:292
16602 msgid "Match any of the following"
16603 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16605 #: src/summary_search.c:294
16606 msgid "Match all of the following"
16607 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16609 #: src/summary_search.c:433
16611 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16613 #: src/summary_search.c:440
16617 #: src/summary_search.c:470
16619 msgstr "Rasti _visus"
16621 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16623 msgid "Searching in %s... \n"
16624 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16626 #: src/summary_search.c:776
16627 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16628 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16630 #: src/summary_search.c:778
16631 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16632 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16634 #: src/summaryview.c:432
16635 msgid "Create _filter rule"
16636 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16638 #: src/summaryview.c:555
16639 msgid "Toggle quick search bar"
16640 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16642 #: src/summaryview.c:592
16643 msgid "Toggle multiple selection"
16644 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16646 #: src/summaryview.c:1294
16647 msgid "Process mark"
16648 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16650 #: src/summaryview.c:1295
16651 msgid "Some marks are left. Process them?"
16652 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16654 #: src/summaryview.c:1345
16656 msgid "Scanning folder (%s)..."
16657 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16659 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16660 msgid "No more unread messages"
16661 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16663 #: src/summaryview.c:1830
16664 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16665 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16667 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16668 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16670 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16671 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16673 #: src/summaryview.c:1850
16674 msgid "No unread messages."
16675 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16677 #: src/summaryview.c:1882
16678 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16679 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16681 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16682 msgid "No more new messages"
16683 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16685 #: src/summaryview.c:1929
16686 msgid "No new message found. Search from the end?"
16687 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16689 #: src/summaryview.c:1949
16690 msgid "No new messages."
16691 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16693 #: src/summaryview.c:1981
16694 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16695 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16697 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16698 msgid "No more marked messages"
16699 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16701 #: src/summaryview.c:2019
16702 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16703 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16705 #: src/summaryview.c:2028
16706 msgid "No marked messages."
16707 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16709 #: src/summaryview.c:2060
16710 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16711 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16713 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16714 msgid "No more labeled messages"
16715 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16717 #: src/summaryview.c:2098
16718 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16719 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16721 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16722 msgid "No labeled messages."
16723 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16725 #: src/summaryview.c:2123
16726 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16727 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16729 #: src/summaryview.c:2436
16730 msgid "Attracting messages by subject..."
16731 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16733 #: src/summaryview.c:2619
16736 msgstr "pašalinta: %d"
16738 #: src/summaryview.c:2623
16741 msgstr "perkelta: %s%d"
16743 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16747 #: src/summaryview.c:2629
16749 msgid "%s%d copied"
16750 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16752 #: src/summaryview.c:2643
16753 msgid " item selected"
16754 msgid_plural " items selected"
16755 msgstr[0] " pasirinktas"
16756 msgstr[1] " pasirinkti"
16757 msgstr[2] " pasirinktų"
16759 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16761 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16762 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16764 #: src/summaryview.c:2668
16767 "<b>Message summary</b>\n"
16769 "<b>Unread:</b> %d\n"
16770 "<b>Total:</b> %d\n"
16771 "<b>Size:</b> %s\n"
16773 "<b>Marked:</b> %d\n"
16774 "<b>Replied:</b> %d\n"
16775 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16776 "<b>Locked:</b> %d\n"
16777 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16778 "<b>Watched:</b> %d"
16780 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16781 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16782 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16783 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16784 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16786 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16787 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16788 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16789 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16790 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16791 "<b>Stebimų:</b> %d"
16793 #: src/summaryview.c:2692
16795 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16796 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16798 #: src/summaryview.c:2972
16799 msgid "Sorting summary..."
16800 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16802 #: src/summaryview.c:3111
16803 msgid "Setting summary from message data..."
16804 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16806 #: src/summaryview.c:3316
16808 msgstr "(Data nežinoma)"
16810 #: src/summaryview.c:3367
16811 msgid "(No Recipient)"
16812 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16814 #: src/summaryview.c:3402
16818 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16821 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16823 #: src/summaryview.c:3409
16827 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16830 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16832 #: src/summaryview.c:4290
16833 msgid "You're not the author of the article.\n"
16834 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
16836 #: src/summaryview.c:4383
16838 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16839 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16840 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
16841 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
16842 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
16844 #: src/summaryview.c:4386
16845 msgid "Delete message(s)"
16846 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
16848 #: src/summaryview.c:4549
16849 msgid "Destination is same as current folder."
16850 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16852 #: src/summaryview.c:4648
16853 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16854 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16856 #: src/summaryview.c:4821
16857 msgid "Append or Overwrite"
16858 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
16860 #: src/summaryview.c:4822
16861 msgid "Append or overwrite existing file?"
16862 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
16864 #: src/summaryview.c:4823
16866 msgstr "P_apildyti"
16868 #: src/summaryview.c:4823
16870 msgstr "_Perrašyti"
16872 #: src/summaryview.c:4864
16875 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16876 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
16878 #: src/summaryview.c:5341
16879 msgid "Building threads..."
16880 msgstr "Kuriamos gijos..."
16882 #: src/summaryview.c:5587
16883 msgid "Skip these rules"
16884 msgstr "Praleisti šias taisykles"
16886 #: src/summaryview.c:5590
16887 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16888 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
16890 #: src/summaryview.c:5593
16891 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16893 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
16895 #: src/summaryview.c:5622
16897 msgstr "Filtruojama"
16899 #: src/summaryview.c:5623
16901 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16902 "Please choose what to do with these rules:"
16904 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
16905 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
16907 #: src/summaryview.c:5625
16909 msgstr "_Filtruoti"
16911 #: src/summaryview.c:5653
16912 msgid "Filtering..."
16913 msgstr "Filtruojama..."
16915 #: src/summaryview.c:5732
16916 msgid "Processing configuration"
16917 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
16919 #: src/summaryview.c:6280
16920 msgid "Ignored thread"
16921 msgstr "Nepaisomoji gija"
16923 #: src/summaryview.c:6282
16924 msgid "Watched thread"
16925 msgstr "Stebimoji gija"
16927 #: src/summaryview.c:6290
16928 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16929 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16931 #: src/summaryview.c:6292
16932 msgid "Replied - click to see reply"
16933 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16935 #: src/summaryview.c:6304
16936 msgid "To be moved"
16937 msgstr "Bus perkeliama"
16939 #: src/summaryview.c:6306
16940 msgid "To be copied"
16941 msgstr "Bus kopijuojama"
16943 #: src/summaryview.c:6318
16944 msgid "Signed, has attachment(s)"
16945 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
16947 #: src/summaryview.c:6322
16948 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16949 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
16951 #: src/summaryview.c:6324
16953 msgstr "Užšifruotas"
16955 #: src/summaryview.c:6326
16956 msgid "Has attachment(s)"
16957 msgstr "Turi priedą(-ų)"
16959 #: src/summaryview.c:7963
16962 "Regular expression (regexp) error:\n"
16965 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
16968 #: src/summaryview.c:8071
16969 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16970 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
16972 #: src/summaryview.c:8076
16973 msgid "Go back to the folder list"
16974 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
16976 #: src/textview.c:238
16977 msgid "_Open in web browser"
16978 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
16980 #: src/textview.c:239
16981 msgid "Copy this _link"
16982 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
16984 #: src/textview.c:246
16985 msgid "_Reply to this address"
16986 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
16988 #: src/textview.c:247
16989 msgid "Add to _Address book"
16990 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
16992 #: src/textview.c:248
16993 msgid "Copy this add_ress"
16994 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
16996 #: src/textview.c:254
16997 msgid "_Open image"
16998 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17000 #: src/textview.c:255
17001 msgid "_Save image..."
17002 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17004 #: src/textview.c:732
17006 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17007 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
17009 #: src/textview.c:735
17011 msgid "[%s (%d bytes)]"
17012 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17014 #: src/textview.c:914
17017 " This message can't be displayed.\n"
17018 " This is probably due to a network error.\n"
17023 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17024 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17026 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
17028 #: src/textview.c:919
17029 msgid "'Network Log'"
17030 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17032 #: src/textview.c:920
17033 msgid " in the Tools menu for more information."
17034 msgstr " iš įrankių meniu."
17036 #: src/textview.c:983
17037 msgid " The following can be performed on this part\n"
17038 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17040 #: src/textview.c:985
17041 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17042 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17044 #: src/textview.c:989
17045 msgid " - To save, select "
17046 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17048 #: src/textview.c:990
17049 msgid "'Save as...'"
17050 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17052 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17053 #: src/textview.c:1026
17055 msgid " (Shortcut key: '"
17056 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17058 #: src/textview.c:1000
17059 msgid " - To display as text, select "
17060 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17062 #: src/textview.c:1001
17063 msgid "'Display as text'"
17064 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17066 #: src/textview.c:1012
17067 msgid " - To open with an external program, select "
17068 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17070 #: src/textview.c:1013
17074 #: src/textview.c:1021
17075 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17076 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17078 #: src/textview.c:1022
17079 msgid "mouse button)\n"
17080 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17082 #: src/textview.c:1024
17084 msgstr " - Arba naudokite "
17086 #: src/textview.c:1025
17087 msgid "'Open with...'"
17088 msgstr "„Atverti su...“"
17090 #: src/textview.c:1135
17093 "The command to view attachment as text failed:\n"
17097 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17099 "Grąžino kodą: %d\n"
17101 #: src/textview.c:2239
17105 #: src/textview.c:2941
17108 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17110 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17112 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17116 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17118 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17120 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17122 "Vis tiek atverti?"
17124 #: src/textview.c:2950
17125 msgid "Phishing attempt warning"
17126 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17128 #: src/textview.c:2951
17130 msgstr "At_verti URL"
17132 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17133 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17134 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17136 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17137 msgid "Receive Mail from current Account"
17138 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17140 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17141 msgid "Send Queued Messages"
17142 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17144 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17145 msgid "Compose Email"
17146 msgstr "Rašyti laišką"
17148 #: src/toolbar.c:195
17149 msgid "Compose News"
17150 msgstr "Rašyti naujienas"
17152 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17153 msgid "Reply to Message"
17154 msgstr "Atsakyti į laišką"
17156 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17157 msgid "Reply to Sender"
17158 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17160 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17161 msgid "Reply to All"
17162 msgstr "Atsakyti visiems"
17164 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17165 msgid "Reply to Mailing-list"
17166 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17168 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17170 msgstr "Atverti laišką"
17172 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17173 msgid "Forward Message"
17174 msgstr "Persiųsti laišką"
17176 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17177 msgid "Trash Message"
17178 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17180 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17181 msgid "Delete Message"
17182 msgstr "Pašalinti laišką"
17184 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17185 msgid "Go to Previous Unread Message"
17186 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17188 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17189 msgid "Go to Next Unread Message"
17190 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17192 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17194 msgstr "Spausdinti"
17196 #: src/toolbar.c:210
17197 msgid "Learn Spam or Ham"
17198 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17200 #: src/toolbar.c:211
17201 msgid "Open folder/Go to folder list"
17202 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17204 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17205 msgid "Send Message"
17206 msgstr "Siųsti laišką"
17208 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17209 msgid "Put into queue folder and send later"
17210 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17212 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17213 msgid "Save to draft folder"
17214 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17216 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17217 msgid "Insert file"
17218 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17220 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17221 msgid "Attach file"
17222 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17224 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17225 msgid "Insert signature"
17226 msgstr "Įterpti parašą"
17228 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17229 msgid "Edit with external editor"
17230 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17232 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17233 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17234 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17236 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17237 msgid "Wrap all long lines"
17238 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17240 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17241 msgid "Check spelling"
17242 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17244 #: src/toolbar.c:227
17245 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17246 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17248 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17249 msgid "Cancel receiving"
17250 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17252 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17254 msgid "Cancel receiving/sending"
17255 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17257 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17258 msgid "Close window"
17259 msgstr "Užverti langą"
17261 #: src/toolbar.c:233
17262 msgid "Claws Mail Plugins"
17263 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17265 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17270 #: src/toolbar.c:400
17274 #: src/toolbar.c:402
17276 msgstr "Tikrinti paštą"
17278 #: src/toolbar.c:403
17282 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17287 #: src/toolbar.c:408
17291 #: src/toolbar.c:409
17296 #: src/toolbar.c:410
17300 #: src/toolbar.c:415
17304 #: src/toolbar.c:416
17308 #: src/toolbar.c:424
17310 msgstr "Juodraštis"
17312 #: src/toolbar.c:427
17313 msgid "Insert sig."
17314 msgstr "Įterpti parašą"
17316 #: src/toolbar.c:428
17320 #: src/toolbar.c:429
17322 msgstr "Apgaubti pastr."
17324 #: src/toolbar.c:430
17326 msgstr "Apgaubti viską"
17328 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17332 #: src/toolbar.c:434
17334 msgstr "Viską stabdyti"
17336 #: src/toolbar.c:910
17337 msgid "Compose News message"
17338 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17340 #: src/toolbar.c:952
17342 msgstr "Laikyti brukalu"
17344 #: src/toolbar.c:961
17346 msgstr "Pageidaujamas"
17348 #: src/toolbar.c:963
17350 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17352 #: src/toolbar.c:1943
17353 msgid "Go to folder list"
17354 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17356 #: src/toolbar.c:1949
17357 msgid "Receive Mail from selected Account"
17358 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17360 #: src/toolbar.c:1965
17361 msgid "Open preferences"
17362 msgstr "Atverti nuostatas"
17364 #: src/toolbar.c:1976
17365 msgid "Compose with selected Account"
17366 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17368 #: src/toolbar.c:1997
17369 msgid "Learn as..."
17370 msgstr "Laikyti..."
17372 #: src/toolbar.c:2007
17373 msgid "Learn as _Spam"
17374 msgstr "Laikyti _brukalu"
17376 #: src/toolbar.c:2008
17377 msgid "Learn as _Ham"
17378 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17380 #: src/toolbar.c:2015
17381 msgid "Reply to Message options"
17382 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17384 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17385 msgid "_Reply with quote"
17386 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17388 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17389 msgid "Reply without _quote"
17390 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17392 #: src/toolbar.c:2032
17393 msgid "Reply to Sender options"
17394 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17396 #: src/toolbar.c:2049
17397 msgid "Reply to All options"
17398 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17400 #: src/toolbar.c:2066
17401 msgid "Reply to Mailing-list options"
17402 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17404 #: src/toolbar.c:2083
17405 msgid "Forward Message options"
17406 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17408 #: src/uri_opener.c:88
17409 msgid "There are no URLs in this email."
17410 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17412 #: src/uri_opener.c:116
17413 msgid "Available URLs:"
17414 msgstr "Turimi URL:"
17416 #: src/uri_opener.c:181
17417 msgctxt "Dialog title"
17419 msgstr "Atverti URL adresus"
17421 #: src/uri_opener.c:206
17422 msgid "Please select the URL to open."
17423 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17425 #: src/uri_opener.c:214
17427 msgstr "Pažymėti viską"
17429 #: src/wizard.c:539
17430 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17431 msgid "Welcome to Claws Mail"
17432 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17434 #: src/wizard.c:562
17438 "Welcome to Claws Mail\n"
17439 "---------------------\n"
17441 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17442 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17445 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17446 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17447 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17448 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17449 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17451 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17452 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17453 "and change the general Preferences by using\n"
17454 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17456 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17457 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17458 "or online at the URL given below.\n"
17466 "Mailing Lists: <%s>\n"
17470 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17471 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17472 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17473 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17478 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17483 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17484 "---------------------\n"
17486 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17487 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17489 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17490 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17491 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17492 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17493 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17495 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17496 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17497 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17498 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17500 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17501 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17502 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17504 "Naudingos nuorodos\n"
17509 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
17510 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17514 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17515 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17516 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17517 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17518 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17523 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17527 #: src/wizard.c:638
17528 msgid "Please enter the mailbox name."
17529 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17531 #: src/wizard.c:681
17532 msgid "Please enter your name and email address."
17533 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17535 #: src/wizard.c:692
17536 msgid "Please enter your receiving server and username."
17537 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17539 #: src/wizard.c:702
17540 msgid "Please enter your username."
17541 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17543 #: src/wizard.c:712
17544 msgid "Please enter your SMTP server."
17545 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17547 #: src/wizard.c:723
17548 msgid "Please enter your SMTP username."
17549 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17551 #: src/wizard.c:1013
17552 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17553 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17555 #: src/wizard.c:1023
17556 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17557 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17559 #: src/wizard.c:1033
17560 msgid "Your organization:"
17561 msgstr "Organizacija:"
17563 #: src/wizard.c:1141
17564 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17565 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17567 #: src/wizard.c:1149
17569 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17572 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17574 #: src/wizard.c:1157
17575 msgid "on internal memory"
17576 msgstr "vidinėje atmintyje"
17578 #: src/wizard.c:1160
17579 msgid "on external memory card"
17580 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17582 #: src/wizard.c:1163
17583 msgid "on internal memory card"
17584 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17586 #: src/wizard.c:1213
17587 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17588 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17590 #: src/wizard.c:1281
17592 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17595 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17597 #: src/wizard.c:1284
17598 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17599 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17601 #: src/wizard.c:1290
17602 msgid "Use authentication"
17603 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17605 #: src/wizard.c:1298
17606 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17608 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17609 "slaptažodis)</span>"
17611 #: src/wizard.c:1312
17612 msgid "SMTP username:"
17613 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17615 #: src/wizard.c:1323
17616 msgid "SMTP password:"
17617 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17619 #: src/wizard.c:1340
17620 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17621 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17623 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17624 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17625 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17627 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17628 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17629 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17631 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17632 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17633 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17635 #: src/wizard.c:1480
17636 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17637 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17639 #: src/wizard.c:1540
17640 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17641 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17643 #: src/wizard.c:1550
17647 #: src/wizard.c:1584
17649 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17652 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17654 #: src/wizard.c:1589
17655 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17656 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17658 #: src/wizard.c:1619
17659 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17660 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17662 #: src/wizard.c:1684
17663 msgid "IMAP server directory:"
17664 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17666 #: src/wizard.c:1695
17667 msgid "Show only subscribed folders"
17668 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17670 #: src/wizard.c:1703
17672 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17673 "has been built without IMAP support.</span>"
17675 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17676 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17678 #: src/wizard.c:1823
17679 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17680 msgstr "Claws pašto vediklis"
17682 #: src/wizard.c:1857
17683 msgid "Welcome to Claws Mail"
17684 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17686 #: src/wizard.c:1865
17688 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17690 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17691 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17694 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17696 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17697 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17699 #: src/wizard.c:1888
17703 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17704 msgid "Bold fields must be completed"
17705 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17707 #: src/wizard.c:1903
17708 msgid "Receiving mail"
17709 msgstr "Laiškų gavimas"
17711 #: src/wizard.c:1918
17712 msgid "Sending mail"
17713 msgstr "Laiškų siuntimas"
17715 #: src/wizard.c:1934
17716 msgid "Saving mail on disk"
17717 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17719 #: src/wizard.c:1950
17720 msgid "Configuration finished"
17721 msgstr "Konfigūracija baigta"
17723 #: src/wizard.c:1958
17725 "Claws Mail is now ready.\n"
17726 "Click Save to start."
17728 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17729 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17731 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
17732 #~ msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
17734 #~ msgid "Select ..."
17735 #~ msgstr "Pasirinkti ..."
17738 #~ "Printing failed:\n"
17741 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17745 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
17746 #~ msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
17748 #~ msgid "Filename is null."
17749 #~ msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
17752 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
17753 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
17755 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
17756 #~ msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
17759 #~ "Printing failed:\n"
17762 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17765 #~ msgid "Proxy Setting"
17766 #~ msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
17768 #~ msgid "Auto-Load images"
17769 #~ msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
17771 #~ msgid "Block external content"
17772 #~ msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
17775 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
17776 #~ msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
17779 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
17780 #~ msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
17783 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
17784 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
17788 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
17789 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
17791 #~ "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
17792 #~ "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
17795 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
17796 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
17799 #~ msgid "Input new name for `%s':"
17800 #~ msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
17803 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
17804 #~ msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
17806 #~ msgid "Dillo Browser"
17807 #~ msgstr "Dillo naršyklė"
17809 #~ msgid "Load remote links in mails"
17810 #~ msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
17812 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17813 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
17815 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17816 #~ msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
17818 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17819 #~ msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
17821 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17822 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
17824 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17825 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
17827 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17828 #~ msgstr "Dillo HTML rodinys"
17830 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17832 #~ "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
17836 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17838 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17840 #~ "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno "
17843 #~ "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
17845 #~ msgid "Trayicon"
17846 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17848 #~ msgid "Claws Mail"
17849 #~ msgstr "Claws Mail"
17851 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17852 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
17854 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17855 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
17857 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17858 #~ msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
17861 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17862 #~ "when the window close button is clicked"
17864 #~ "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
17865 #~ "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
17867 #~ msgid "Minimize to tray"
17868 #~ msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
17870 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17871 #~ msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
17874 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17875 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17876 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17880 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17881 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17886 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17889 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17893 #~ msgstr "Koduotė"
17895 #~ msgid "Change dictionary"
17896 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17898 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17899 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17901 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17902 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17904 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17905 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17907 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17908 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17910 #~ msgid "_Open (l)"
17911 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17913 #~ msgid "Open _with (o)..."
17914 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17916 #~ msgid "_Display as text (t)"
17917 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17919 #~ msgid "_Save as (y)..."
17920 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17922 #~ msgid "Trust key"
17923 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17925 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17926 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17928 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17929 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17931 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17932 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17934 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17935 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17937 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17938 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17940 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17941 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17944 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17945 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17946 #~ "recompile Claws Mail."
17948 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17949 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17950 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17953 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17954 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17956 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17957 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17960 #~ msgid "Last read message"
17961 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17964 #~ msgstr "_visiems"
17967 #~ msgstr "_siuntėjui"
17969 #~ msgid "by _From"
17970 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17973 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17975 #~ msgid "by S_ubject"
17976 #~ msgstr "pagal _temą"
17979 #~ msgstr "pagal gairę"