Licensing review for translation files
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.9.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:20+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:393
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:438
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:719
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:740
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:811
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:906
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:913
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1073
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1075
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1076
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1546
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1552
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
87 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Vardas"
95
96 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokolas"
99
100 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Serveris"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:978
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
160
161 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Atlikta"
164
165 #: src/action.c:1234
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1238
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1271
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178
179 #: src/action.c:1604
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1609
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193
194 #: src/action.c:1613
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1618
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
208
209 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Grupė"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "gimimo data"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "adresas"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telefonas"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "mobilusis telefonas"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organizacija"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "darbo telefonas"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "faksas"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "svetainė"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr ""
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
285 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Šalinti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
290 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "_Viską šalinti"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:410
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:469
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:483
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:520
312 msgid ""
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "contacts."
315 msgstr ""
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
317 "kontaktų atributų."
318
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
322
323 #: src/addressadd.c:207
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Kontaktas"
326
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
329 msgid "Address"
330 msgstr "Adresas"
331
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
333 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
334 msgid "Remarks"
335 msgstr "Pastabos"
336
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
340
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
342 #: src/textview.c:2110
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to save image: \n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
349 "%s"
350
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
354
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
358
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
360 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
364
365 #: src/addressbook.c:402
366 msgid "_Book"
367 msgstr "_Knyga"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
371 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "Redaguo_ti"
374
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:214
377 msgid "_Tools"
378 msgstr "Įran_kiai"
379
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:215
382 msgid "_Help"
383 msgstr "_Pagalba"
384
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgid "New _Book"
387 msgstr "Nauja _knyga"
388
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgid "New _Folder"
391 msgstr "Naujas _aplankas"
392
393 #: src/addressbook.c:410
394 msgid "New _vCard"
395 msgstr "Naujas _vCard"
396
397 #: src/addressbook.c:414
398 msgid "New _JPilot"
399 msgstr "Naujas _JPilot"
400
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
404
405 #: src/addressbook.c:421
406 msgid "_Edit book"
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
408
409 #: src/addressbook.c:422
410 msgid "_Delete book"
411 msgstr "_Šalinti knygą"
412
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
414 msgid "_Save"
415 msgstr "Į_rašyti"
416
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
418 msgid "_Close"
419 msgstr "_Užverti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
422 msgid "_Select all"
423 msgstr "Pažymėti _viską"
424
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgid "C_ut"
427 msgstr "_Iškirpti"
428
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
431 msgid "_Copy"
432 msgstr "_Kopijuoti"
433
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/compose.c:605
436 msgid "_Paste"
437 msgstr "Į_dėti"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgid "New _Address"
441 msgstr "Naujas _adresas"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgid "New _Group"
445 msgstr "Nauja g_rupė"
446
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgid "_Mail To"
449 msgstr "_Siųsti laišką"
450
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
470
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
474
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
478
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:340
481 msgid "_About"
482 msgstr "_Apie"
483
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
487
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Nežinoma"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "Pavyko"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
582
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
586
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
590
591 #: src/addressbook.c:913
592 msgid "Sources"
593 msgstr "Ištekliai"
594
595 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
597 msgid "Address book"
598 msgstr "Adresų knyga"
599
600 #: src/addressbook.c:1120
601 msgid "Lookup name:"
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
603
604 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
607
608 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
611
612 #: src/addressbook.c:1489
613 msgid "Delete group"
614 msgstr "Šalinti grupę"
615
616 #: src/addressbook.c:1490
617 msgid ""
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
620 msgstr ""
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
623
624 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
627
628 #: src/addressbook.c:2201
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
631
632 #: src/addressbook.c:2211
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
635
636 #: src/addressbook.c:2917
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
640
641 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:413
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Šalinti"
646
647 #: src/addressbook.c:2929
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
654 "į viršaplankį."
655
656 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
661
662 #: src/addressbook.c:2933
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
665
666 #: src/addressbook.c:2933
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
669
670 #: src/addressbook.c:2944
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Pašalinti „%s“?\n"
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
678
679 #: src/addressbook.c:2951
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "Pašalinti „%s“?\n"
686 "Jų adresai bus prarasti."
687
688 #: src/addressbook.c:3065
689 #, c-format
690 msgid "Search '%s'"
691 msgstr "„%s“ paieška"
692
693 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
694 msgid "New Contacts"
695 msgstr "Nauji kontaktai"
696
697 #: src/addressbook.c:4035
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
700
701 #: src/addressbook.c:4039
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4049
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
708
709 #: src/addressbook.c:4054
710 msgid ""
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
716
717 #: src/addressbook.c:4067
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
724
725 #: src/addressbook.c:4073
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
732
733 #: src/addressbook.c:4078
734 msgid ""
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
737 msgstr ""
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
740
741 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
744
745 #: src/addressbook.c:4198
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
748
749 #: src/addressbook.c:4199
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
752
753 #: src/addressbook.c:4530
754 msgid "Busy searching..."
755 msgstr "Ieškoma..."
756
757 #: src/addressbook.c:4833
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Sąsaja"
760
761 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Adresų knyga"
765
766 #: src/addressbook.c:4857
767 msgid "Person"
768 msgstr "Asmuo"
769
770 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Aplankas"
774
775 #: src/addressbook.c:4905
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4941
784 msgid "LDAP servers"
785 msgstr "LDAP serveriai"
786
787 #: src/addressbook.c:4953
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "LDAP užklausa"
790
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
803 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
804 #: src/prefs_matcher.c:2502
805 msgid "Any"
806 msgstr "Bet koks"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr ""
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Antraštės"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Baigti"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr ""
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
924
925 #: src/addrduplicates.c:325
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
928
929 #: src/addrduplicates.c:356
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
932
933 #: src/addrduplicates.c:474
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
936
937 #: src/addrduplicates.c:852
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
940
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pranešimas"
944
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
946 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
948 #: src/summaryview.c:4869
949 msgid "Warning"
950 msgstr "Įspėjimas"
951
952 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 msgid "Error"
955 msgstr "Klaida"
956
957 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 msgid "_View log"
959 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
960
961 #: src/alertpanel.c:347
962 msgid "Show this message next time"
963 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
964
965 #: src/browseldap.c:218
966 msgid "Browse Directory Entry"
967 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
968
969 #: src/browseldap.c:237
970 msgid "Server Name :"
971 msgstr "Serverio vardas :"
972
973 #: src/browseldap.c:247
974 msgid "Distinguished Name (dn) :"
975 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
976
977 #: src/browseldap.c:270
978 msgid "LDAP Name"
979 msgstr "LDAP vardas"
980
981 #: src/browseldap.c:272
982 msgid "Attribute Value"
983 msgstr "Atributo reikšmė"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "Nothing"
987 msgstr "Nieko"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "a viewer"
991 msgstr "žiūryklė"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "a MIME parser"
995 msgstr "MIME analizatorius"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "folders"
999 msgstr "aplankai"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "filtering"
1003 msgstr "filtruojama"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "a privacy interface"
1007 msgstr "privatumo sąsaja"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "a notifier"
1011 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:72
1014 msgid "an utility"
1015 msgstr "įrankis"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:73
1018 msgid "things"
1019 msgstr "dalykai"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:334
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1025 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1026
1027 #: src/common/plugin.c:436
1028 msgid "Plugin already loaded"
1029 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:447
1032 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1033 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1037 msgstr ""
1038 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:490
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:772
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr ""
1050 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:775
1053 msgid ""
1054 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 "with."
1056 msgstr ""
1057 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1058
1059 #: src/common/plugin.c:784
1060 #, c-format
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1062 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:786
1065 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1066 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1067
1068 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1069 msgid "SSL handshake failed\n"
1070 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:180
1073 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1074 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:183
1077 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1078 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1081 msgid "bad SMTP response\n"
1082 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1085 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1086 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1089 msgid "error occurred on authentication\n"
1090 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:610
1093 #, c-format
1094 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1095 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1096
1097 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1098 msgid "couldn't start TLS session\n"
1099 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1100
1101 #: src/common/socket.c:573
1102 msgid "Socket IO timeout.\n"
1103 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1104
1105 #: src/common/socket.c:602
1106 msgid "Connection timed out.\n"
1107 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:630
1110 #, c-format
1111 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: src/common/socket.c:643
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: unknown host.\n"
1117 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:831
1120 #, c-format
1121 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1122 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1123
1124 #: src/common/socket.c:1071
1125 #, c-format
1126 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1127 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1128
1129 #: src/common/socket.c:1166
1130 #, c-format
1131 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/common/socket.c:1513
1135 #, c-format
1136 msgid "write on fd%d: %s\n"
1137 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1138
1139 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1140 #, c-format
1141 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1145 #, c-format
1146 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1150 #, c-format
1151 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1155 msgid "Uncheckable"
1156 msgstr "Nepatikrinamas"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1159 msgid "Self-signed certificate"
1160 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1161
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1163 msgid "Revoked certificate"
1164 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1165
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1167 msgid "No certificate issuer found"
1168 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1171 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1172 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1175 #, c-format
1176 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1177 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1180 #, c-format
1181 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1182 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1185 #, c-format
1186 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1187 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1190 #, c-format
1191 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1192 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1195 #, c-format
1196 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1197 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1200 #, c-format
1201 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1202 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1205 #, c-format
1206 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1207 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1212 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1213 msgid "<not in certificate>"
1214 msgstr "<liudijime nėra>"
1215
1216 #: src/common/string_match.c:83
1217 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1218 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1219
1220 #: src/common/utils.c:371
1221 #, c-format
1222 msgid "%dB"
1223 msgstr "%dB"
1224
1225 #: src/common/utils.c:372
1226 #, c-format
1227 msgid "%d.%02dKB"
1228 msgstr "%d.%02dKB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:373
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dMB"
1233 msgstr "%d.%02dMB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:374
1236 #, c-format
1237 msgid "%.2fGB"
1238 msgstr "%.2fGB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4974
1241 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1242 msgid "Sunday"
1243 msgstr "sekmadienį"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4975
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Monday"
1248 msgstr "pirmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4976
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Tuesday"
1253 msgstr "antradienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4977
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Wednesday"
1258 msgstr "trečiadienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4978
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Thursday"
1263 msgstr "ketvirtadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4979
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Friday"
1268 msgstr "penktadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4980
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Saturday"
1273 msgstr "šeštadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4982
1276 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1277 msgid "January"
1278 msgstr "sausio"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4983
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "February"
1283 msgstr "vasario"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4984
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "March"
1288 msgstr "kovo"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4985
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "April"
1293 msgstr "balandžio"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4986
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "May"
1298 msgstr "gegužės"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4987
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "June"
1303 msgstr "birželio"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4988
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "July"
1308 msgstr "liepos"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4989
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "August"
1313 msgstr "rugpjūčio"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4990
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "September"
1318 msgstr "rugsėjo"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4991
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "October"
1323 msgstr "spalio"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4992
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "November"
1328 msgstr "lapkričio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4993
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "December"
1333 msgstr "gruodžio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4995
1336 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1337 msgid "Sun"
1338 msgstr "S"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4996
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Mon"
1343 msgstr "Pr"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4997
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Tue"
1348 msgstr "A"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4998
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Wed"
1353 msgstr "T"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4999
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Thu"
1358 msgstr "K"
1359
1360 #: src/common/utils.c:5000
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Fri"
1363 msgstr "P"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5001
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Sat"
1368 msgstr "Š"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5003
1371 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1372 msgid "Jan"
1373 msgstr "Sau"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5004
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Feb"
1378 msgstr "Vas"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5005
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Mar"
1383 msgstr "Kov"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5006
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Apr"
1388 msgstr "Bal"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5007
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "May"
1393 msgstr "Geg"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5008
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "Jun"
1398 msgstr "Bir"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5009
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jul"
1403 msgstr "Lie"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5010
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Aug"
1408 msgstr "Rgp"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5011
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Sep"
1413 msgstr "Rgs"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5012
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Oct"
1418 msgstr "Spa"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5013
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Nov"
1423 msgstr "Lap"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5014
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Dec"
1428 msgstr "Grd"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5025
1431 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1432 msgid "AM"
1433 msgstr "ryto"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5026
1436 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1437 msgid "PM"
1438 msgstr "vakaro"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5027
1441 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1442 msgid "am"
1443 msgstr "ryto"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5028
1446 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1447 msgid "pm"
1448 msgstr "vakaro"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5035
1451 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1452 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1453 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5036
1456 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1457 msgid "%m/%d/%y"
1458 msgstr "%y-%m-%d"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5037
1461 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1462 msgid "%H:%M:%S"
1463 msgstr "%H:%M:%S"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5039
1466 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1467 msgid "%I:%M:%S %p"
1468 msgstr "%I:%M:%S %p"
1469
1470 #: src/compose.c:565
1471 msgid "_Add..."
1472 msgstr "Pri_dėti..."
1473
1474 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1475 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1476 msgid "_Remove"
1477 msgstr "Pa_šalinti"
1478
1479 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1480 msgid "_Properties..."
1481 msgstr "_Savybės..."
1482
1483 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1484 msgid "_Message"
1485 msgstr "_Laiškas"
1486
1487 #: src/compose.c:578
1488 msgid "_Spelling"
1489 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1490
1491 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1492 msgid "_Options"
1493 msgstr "_Parinktys"
1494
1495 #: src/compose.c:584
1496 msgid "S_end"
1497 msgstr "_Siųsti"
1498
1499 #: src/compose.c:585
1500 msgid "Send _later"
1501 msgstr "Siųsti _vėliau"
1502
1503 #: src/compose.c:588
1504 msgid "_Attach file"
1505 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1506
1507 #: src/compose.c:589
1508 msgid "_Insert file"
1509 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1510
1511 #: src/compose.c:590
1512 msgid "Insert si_gnature"
1513 msgstr "Pas_irašyti"
1514
1515 #: src/compose.c:594
1516 msgid "_Print"
1517 msgstr "_Spausdinti"
1518
1519 #: src/compose.c:599
1520 msgid "_Undo"
1521 msgstr "_Atsisakyti"
1522
1523 #: src/compose.c:600
1524 msgid "_Redo"
1525 msgstr "_Grąžinti"
1526
1527 #: src/compose.c:603
1528 msgid "Cu_t"
1529 msgstr "_Iškirpti"
1530
1531 #: src/compose.c:607
1532 msgid "_Special paste"
1533 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1534
1535 #: src/compose.c:608
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "_Cituojant"
1538
1539 #: src/compose.c:609
1540 msgid "_Wrapped"
1541 msgstr "_Apgaubiant"
1542
1543 #: src/compose.c:610
1544 msgid "_Unwrapped"
1545 msgstr "_Neapgaubiant"
1546
1547 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1548 msgid "Select _all"
1549 msgstr "Pažymėti _viską"
1550
1551 #: src/compose.c:614
1552 msgid "A_dvanced"
1553 msgstr "Su_dėtingiau"
1554
1555 #: src/compose.c:615
1556 msgid "Move a character backward"
1557 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1558
1559 #: src/compose.c:616
1560 msgid "Move a character forward"
1561 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1562
1563 #: src/compose.c:617
1564 msgid "Move a word backward"
1565 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1566
1567 #: src/compose.c:618
1568 msgid "Move a word forward"
1569 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1570
1571 #: src/compose.c:619
1572 msgid "Move to beginning of line"
1573 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1574
1575 #: src/compose.c:620
1576 msgid "Move to end of line"
1577 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1578
1579 #: src/compose.c:621
1580 msgid "Move to previous line"
1581 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1582
1583 #: src/compose.c:622
1584 msgid "Move to next line"
1585 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1586
1587 #: src/compose.c:623
1588 msgid "Delete a character backward"
1589 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1590
1591 #: src/compose.c:624
1592 msgid "Delete a character forward"
1593 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1594
1595 #: src/compose.c:625
1596 msgid "Delete a word backward"
1597 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1598
1599 #: src/compose.c:626
1600 msgid "Delete a word forward"
1601 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1602
1603 #: src/compose.c:627
1604 msgid "Delete line"
1605 msgstr "Šalinti eilutę"
1606
1607 #: src/compose.c:628
1608 msgid "Delete to end of line"
1609 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1610
1611 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1612 msgid "_Find"
1613 msgstr "_Ieškoti"
1614
1615 #: src/compose.c:634
1616 msgid "_Wrap current paragraph"
1617 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1618
1619 #: src/compose.c:635
1620 msgid "Wrap all long _lines"
1621 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1622
1623 #: src/compose.c:637
1624 msgid "Edit with e_xternal editor"
1625 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1626
1627 #: src/compose.c:640
1628 msgid "_Check all or check selection"
1629 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1630
1631 #: src/compose.c:641
1632 msgid "_Highlight all misspelled words"
1633 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1634
1635 #: src/compose.c:642
1636 msgid "Check _backwards misspelled word"
1637 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1638
1639 #: src/compose.c:643
1640 msgid "_Forward to next misspelled word"
1641 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1642
1643 #: src/compose.c:651
1644 msgid "Reply _mode"
1645 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1646
1647 #: src/compose.c:653
1648 msgid "Privacy _System"
1649 msgstr "Privatumo _sistema"
1650
1651 #: src/compose.c:658
1652 msgid "_Priority"
1653 msgstr "_Prioritetas"
1654
1655 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1656 msgid "Character _encoding"
1657 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1658
1659 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1660 msgid "Western European"
1661 msgstr "Vakarų Europos"
1662
1663 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1664 msgid "Baltic"
1665 msgstr "Baltų"
1666
1667 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1668 msgid "Hebrew"
1669 msgstr "Hebrajų"
1670
1671 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1672 msgid "Arabic"
1673 msgstr "Arabų"
1674
1675 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1676 msgid "Cyrillic"
1677 msgstr "Kirilica"
1678
1679 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1680 msgid "Japanese"
1681 msgstr "Japonų"
1682
1683 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1684 msgid "Chinese"
1685 msgstr "Kinų"
1686
1687 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1688 msgid "Korean"
1689 msgstr "Korėjiečių"
1690
1691 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1692 msgid "Thai"
1693 msgstr "Tajų"
1694
1695 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1696 msgid "_Address book"
1697 msgstr "_Adresų knyga"
1698
1699 #: src/compose.c:678
1700 msgid "_Template"
1701 msgstr "Ša_blonas"
1702
1703 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1704 msgid "Actio_ns"
1705 msgstr "_Veiksmai"
1706
1707 #: src/compose.c:689
1708 msgid "Aut_o wrapping"
1709 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1710
1711 #: src/compose.c:690
1712 msgid "Auto _indent"
1713 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1714
1715 #: src/compose.c:691
1716 msgid "Si_gn"
1717 msgstr "Pa_sirašyti"
1718
1719 #: src/compose.c:692
1720 msgid "_Encrypt"
1721 msgstr "_Užšifruoti"
1722
1723 #: src/compose.c:693
1724 msgid "_Request Return Receipt"
1725 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1726
1727 #: src/compose.c:694
1728 msgid "Remo_ve references"
1729 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1730
1731 #: src/compose.c:695
1732 msgid "Show _ruler"
1733 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1734
1735 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1736 msgid "_Normal"
1737 msgstr "_Paprastas"
1738
1739 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1740 msgid "_All"
1741 msgstr "_Visiems"
1742
1743 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1744 msgid "_Sender"
1745 msgstr "_Siuntėjui"
1746
1747 #: src/compose.c:703
1748 msgid "_Mailing-list"
1749 msgstr "_El. pašto grupei"
1750
1751 #: src/compose.c:708
1752 msgid "_Highest"
1753 msgstr "A_ukščiausias"
1754
1755 #: src/compose.c:709
1756 msgid "Hi_gh"
1757 msgstr "_Aukštas"
1758
1759 #: src/compose.c:711
1760 msgid "Lo_w"
1761 msgstr "_Žemas"
1762
1763 #: src/compose.c:712
1764 msgid "_Lowest"
1765 msgstr "Že_miausias"
1766
1767 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1768 msgid "_Automatic"
1769 msgstr "_Automatinė"
1770
1771 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1772 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1773 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1774
1775 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1776 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1777 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1778
1779 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1780 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1781 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1782
1783 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1784 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1785 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1786
1787 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1788 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1789 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1790
1791 #: src/compose.c:1034
1792 msgid "New message From format error."
1793 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1794
1795 #: src/compose.c:1126
1796 msgid "New message subject format error."
1797 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1798
1799 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1800 #, c-format
1801 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1802 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1803
1804 #: src/compose.c:1413
1805 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1806 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1807
1808 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1813
1814 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1818
1819 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1824
1825 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1829
1830 #: src/compose.c:2014
1831 msgid "Fw: multiple emails"
1832 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1833
1834 #: src/compose.c:2456
1835 #, c-format
1836 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1838
1839 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1840 msgid "Cc:"
1841 msgstr "Kopija:"
1842
1843 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1844 msgid "Bcc:"
1845 msgstr "Nematoma kopija:"
1846
1847 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1848 msgid "Reply-To:"
1849 msgstr "Kam atsakyti:"
1850
1851 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1852 #: src/gtk/headers.h:32
1853 msgid "Newsgroups:"
1854 msgstr "Naujienų grupė:"
1855
1856 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1857 msgid "Followup-To:"
1858 msgstr "Kam peradresuoti:"
1859
1860 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1861 msgid "In-Reply-To:"
1862 msgstr "Kam atsakant:"
1863
1864 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1865 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1866 msgid "To:"
1867 msgstr "Kam:"
1868
1869 #: src/compose.c:2747
1870 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1871 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1872
1873 #: src/compose.c:2753
1874 #, c-format
1875 msgid ""
1876 "The following file has been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgid_plural ""
1879 "The following files have been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[0] ""
1882 "Pridedama rinkmena: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[1] ""
1885 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[2] ""
1888 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3026
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1894
1895 #: src/compose.c:3514
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1899
1900 #: src/compose.c:3525
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1906
1907 #: src/compose.c:3528
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Tikrai?"
1910
1911 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1912 msgid "+_Insert"
1913 msgstr "+Į_terpti"
1914
1915 #: src/compose.c:3639
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1919
1920 #: src/compose.c:3643
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1924
1925 #: src/compose.c:3670
1926 #, c-format
1927 msgid "Message: %s"
1928 msgstr "Laiškas: %s"
1929
1930 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1931 msgid " [Edited]"
1932 msgstr " [redaguota]"
1933
1934 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1935 #, c-format
1936 msgid "%s - Compose message%s"
1937 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1940 #, c-format
1941 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1942 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1945 msgid "Compose message"
1946 msgstr "Rašyti laišką"
1947
1948 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1949 msgid ""
1950 "Account for sending mail is not specified.\n"
1951 "Please select a mail account before sending."
1952 msgstr ""
1953 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1954 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1955
1956 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1957 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1958 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1959 msgid "Send"
1960 msgstr "Siųsti"
1961
1962 #: src/compose.c:4915
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1965
1966 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1968 msgid "+_Send"
1969 msgstr "+_Siųsti"
1970
1971 #: src/compose.c:4947
1972 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1974
1975 #: src/compose.c:4964
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1978
1979 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1980 msgid "+_Queue"
1981 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1982
1983 #: src/compose.c:4984
1984 #, c-format
1985 msgid "Subject is empty. %s"
1986 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1987
1988 #: src/compose.c:4985
1989 msgid "Send it anyway?"
1990 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1991
1992 #: src/compose.c:4986
1993 msgid "Queue it anyway?"
1994 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1995
1996 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1997 msgid "Send later"
1998 msgstr "Siųsti vėliau"
1999
2000 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2001 msgid ""
2002 "Could not queue message for sending:\n"
2003 "\n"
2004 "Charset conversion failed."
2005 msgstr ""
2006 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2007 "\n"
2008 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2009
2010 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Couldn't get recipient encryption key."
2015 msgstr ""
2016 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2017 "\n"
2018 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2019
2020 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "\n"
2025 "Signature failed: %s"
2026 msgstr ""
2027 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2028 "\n"
2029 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2030
2031 #: src/compose.c:5048
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "\n"
2036 "%s."
2037 msgstr ""
2038 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2039 "\n"
2040 "%s."
2041
2042 #: src/compose.c:5050
2043 msgid "Could not queue message for sending."
2044 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2045
2046 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2047 msgid ""
2048 "The message was queued but could not be sent.\n"
2049 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2050 msgstr ""
2051 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2052 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2053 "laiškus“."
2054
2055 #: src/compose.c:5121
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "%s\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "%s\n"
2062 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2063 "laiškus“."
2064
2065 #: src/compose.c:5494
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2069 "to the specified %s charset.\n"
2070 "Send it as %s?"
2071 msgstr ""
2072 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2073 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2074 "Siųsti kaip %s?"
2075
2076 #: src/compose.c:5552
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2080 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "\n"
2082 "Send it anyway?"
2083 msgstr ""
2084 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2085 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2086 "\n"
2087 "Tikrai išsiųsti?"
2088
2089 #: src/compose.c:5733
2090 msgid "Encryption warning"
2091 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2092
2093 #: src/compose.c:5734
2094 msgid "+C_ontinue"
2095 msgstr "+_Tęsti"
2096
2097 #: src/compose.c:5783
2098 msgid "No account for sending mails available!"
2099 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2100
2101 #: src/compose.c:5792
2102 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2103 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2104
2105 #: src/compose.c:6021
2106 #, c-format
2107 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2108 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2109
2110 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2111 #: src/toolbar.c:2181
2112 msgid "Cancel sending"
2113 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2114
2115 #: src/compose.c:6022
2116 msgid "Ignore attachment"
2117 msgstr "Nepaisyti priedo"
2118
2119 #: src/compose.c:6061
2120 #, c-format
2121 msgid "Original %s part"
2122 msgstr "Originali %s dalis"
2123
2124 #: src/compose.c:6592
2125 msgid "Add to address _book"
2126 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2127
2128 #: src/compose.c:6748
2129 msgid "Delete entry contents"
2130 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2131
2132 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2133 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2134 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2135
2136 #: src/compose.c:6972
2137 msgid "Mime type"
2138 msgstr "MIME tipas"
2139
2140 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2141 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2142 msgid "Size"
2143 msgstr "Dydis"
2144
2145 #: src/compose.c:7048
2146 msgid "Save Message to "
2147 msgstr "Laišką įrašyti į"
2148
2149 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2150 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2151 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2152 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2153 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2154 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2155 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 msgid "_Browse"
2158 msgstr "_Naršyti"
2159
2160 #: src/compose.c:7569
2161 msgid "Hea_der"
2162 msgstr "_Antraštė"
2163
2164 #: src/compose.c:7574
2165 msgid "_Attachments"
2166 msgstr "_Priedai"
2167
2168 #: src/compose.c:7588
2169 msgid "Othe_rs"
2170 msgstr "_Kita"
2171
2172 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2173 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2174 msgid "Subject:"
2175 msgstr "Tema:"
2176
2177 #: src/compose.c:7830
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Spell checker could not be started.\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/compose.c:7943
2187 #, c-format
2188 msgid "From: <i>%s</i>"
2189 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2190
2191 #: src/compose.c:7977
2192 msgid "Account to use for this email"
2193 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2194
2195 #: src/compose.c:7979
2196 msgid "Sender address to be used"
2197 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2198
2199 #: src/compose.c:8143
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2203 "encrypt this message."
2204 msgstr ""
2205 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2206 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2207
2208 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 msgid "_None"
2210 msgstr "_Nieko"
2211
2212 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2213 #, c-format
2214 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2215 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2216
2217 #: src/compose.c:8460
2218 msgid "Template From format error."
2219 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2220
2221 #: src/compose.c:8478
2222 msgid "Template To format error."
2223 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2224
2225 #: src/compose.c:8496
2226 msgid "Template Cc format error."
2227 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2228
2229 #: src/compose.c:8514
2230 msgid "Template Bcc format error."
2231 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2232
2233 #: src/compose.c:8533
2234 msgid "Template subject format error."
2235 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2236
2237 #: src/compose.c:8797
2238 msgid "Invalid MIME type."
2239 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2240
2241 #: src/compose.c:8812
2242 msgid "File doesn't exist or is empty."
2243 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2244
2245 #: src/compose.c:8886
2246 msgid "Properties"
2247 msgstr "Savybės"
2248
2249 #: src/compose.c:8903
2250 msgid "MIME type"
2251 msgstr "MIME tipas"
2252
2253 #: src/compose.c:8944
2254 msgid "Encoding"
2255 msgstr "Koduotė"
2256
2257 #: src/compose.c:8964
2258 msgid "Path"
2259 msgstr "Kelias"
2260
2261 #: src/compose.c:8965
2262 msgid "File name"
2263 msgstr "Rinkmenos vardas"
2264
2265 #: src/compose.c:9157
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "The external editor is still working.\n"
2269 "Force terminating the process?\n"
2270 "process group id: %d"
2271 msgstr ""
2272 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2273 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2274 "proceso grupės id: %d"
2275
2276 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2277 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2278 msgstr ""
2279 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2280
2281 #: src/compose.c:9577
2282 msgid "Could not queue message."
2283 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2284
2285 #: src/compose.c:9579
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "Could not queue message:\n"
2289 "\n"
2290 "%s."
2291 msgstr ""
2292 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2293 "\n"
2294 "%s."
2295
2296 #: src/compose.c:9747
2297 msgid "Could not save draft."
2298 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2299
2300 #: src/compose.c:9751
2301 msgid "Could not save draft"
2302 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2303
2304 #: src/compose.c:9752
2305 msgid ""
2306 "Could not save draft.\n"
2307 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2308 msgstr ""
2309 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2310 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2311
2312 #: src/compose.c:9754
2313 msgid "_Cancel exit"
2314 msgstr "_Neišeiti"
2315
2316 #: src/compose.c:9754
2317 msgid "_Discard email"
2318 msgstr "_Atmesti laišką"
2319
2320 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2321 msgid "Select file"
2322 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2323
2324 #: src/compose.c:9942
2325 #, c-format
2326 msgid "File '%s' could not be read."
2327 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2328
2329 #: src/compose.c:9944
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "File '%s' contained invalid characters\n"
2333 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2334 msgstr ""
2335 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2336 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2337
2338 #: src/compose.c:10016
2339 msgid "Discard message"
2340 msgstr "Atmesti laišką"
2341
2342 #: src/compose.c:10017
2343 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2344 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2345
2346 #: src/compose.c:10018
2347 msgid "_Discard"
2348 msgstr "_Atmesti"
2349
2350 #: src/compose.c:10018
2351 msgid "_Save to Drafts"
2352 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2353
2354 #: src/compose.c:10020
2355 msgid "Save changes"
2356 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2357
2358 #: src/compose.c:10021
2359 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2360 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2361
2362 #: src/compose.c:10022
2363 msgid "_Don't save"
2364 msgstr "_Neįrašyti"
2365
2366 #: src/compose.c:10022
2367 msgid "+_Save to Drafts"
2368 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2369
2370 #: src/compose.c:10092
2371 #, c-format
2372 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2373 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2374
2375 #: src/compose.c:10094
2376 msgid "Apply template"
2377 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2378
2379 #: src/compose.c:10095
2380 msgid "_Replace"
2381 msgstr "Pa_keisti"
2382
2383 #: src/compose.c:10095
2384 msgid "_Insert"
2385 msgstr "Į_terpti"
2386
2387 #: src/compose.c:10959
2388 msgid "Insert or attach?"
2389 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2390
2391 #: src/compose.c:10960
2392 msgid ""
2393 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2394 "attach it to the email?"
2395 msgstr ""
2396 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2397 "priedą prie laiško?"
2398
2399 #: src/compose.c:10962
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Pridėti"
2402
2403 #: src/compose.c:11178
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2407
2408 #: src/compose.c:11462
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2414
2415 #: src/crash.c:141
2416 #, c-format
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2419
2420 #: src/crash.c:187
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2423
2424 #: src/crash.c:203
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "%s.\n"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2429 msgstr ""
2430 "%s.\n"
2431 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2432
2433 #: src/crash.c:208
2434 msgid "Debug log"
2435 msgstr "Derinimo žurnalas"
2436
2437 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2438 msgid "Close"
2439 msgstr "Užverti"
2440
2441 #: src/crash.c:257
2442 msgid "Save..."
2443 msgstr "Įrašyti..."
2444
2445 #: src/crash.c:262
2446 msgid "Create bug report"
2447 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2448
2449 #: src/crash.c:312
2450 msgid "Save crash information"
2451 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2452
2453 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2454 msgid "Add New Person"
2455 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2456
2457 #: src/editaddress.c:158
2458 msgid ""
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2461 " - Display Name\n"
2462 " - First Name\n"
2463 " - Last Name\n"
2464 " - Nickname\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2467 "\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2470 msgstr ""
2471 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2472 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2473 " - rodomą vardą\n"
2474 " - vardą\n"
2475 " - pavardę\n"
2476 " - slapyvardį\n"
2477 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2478 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2479 "\n"
2480 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2481 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2482
2483 #: src/editaddress.c:169
2484 msgid ""
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2487 " - First Name\n"
2488 " - Last Name\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2491 "\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2494 msgstr ""
2495 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2496 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2497 " - vardą\n"
2498 " - pavardę\n"
2499 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2500 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2501 "\n"
2502 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2503 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2504
2505 #: src/editaddress.c:233
2506 msgid "Edit Person Details"
2507 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2508
2509 #: src/editaddress.c:411
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2512
2513 #: src/editaddress.c:587
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2516
2517 #: src/editaddress.c:676
2518 msgid "Discard"
2519 msgstr "Atmesti"
2520
2521 #: src/editaddress.c:677
2522 msgid "Apply"
2523 msgstr "Pritaikyti"
2524
2525 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2526 msgid "Edit Person Data"
2527 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2528
2529 #: src/editaddress.c:785
2530 msgid "Choose a picture"
2531 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2532
2533 #: src/editaddress.c:804
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Failed to import image: \n"
2537 "%s"
2538 msgstr ""
2539 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2540 "%s"
2541
2542 #: src/editaddress.c:846
2543 msgid "_Set picture"
2544 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2545
2546 #: src/editaddress.c:847
2547 msgid "_Unset picture"
2548 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2549
2550 #: src/editaddress.c:905
2551 msgid "Photo"
2552 msgstr "Nuotrauka"
2553
2554 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2556 msgid "Display Name"
2557 msgstr "Rodomas vardas"
2558
2559 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2560 msgid "Last Name"
2561 msgstr "Pavardė"
2562
2563 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2564 msgid "First Name"
2565 msgstr "Vardas"
2566
2567 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2568 msgid "Nickname"
2569 msgstr "Slapyvardis"
2570
2571 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2572 msgid "Alias"
2573 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2576 #: src/prefs_customheader.c:223
2577 msgid "Value"
2578 msgstr "Reikšmė"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1427
2581 msgid "_User Data"
2582 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1428
2585 msgid "_Email Addresses"
2586 msgstr "_El. pašto adresai"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2589 msgid "O_ther Attributes"
2590 msgstr "_Kiti atributai"
2591
2592 #: src/editbook.c:109
2593 msgid "File appears to be OK."
2594 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2595
2596 #: src/editbook.c:112
2597 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2598 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2599
2600 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2601 msgid "Could not read file."
2602 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2603
2604 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2605 msgid "Edit Addressbook"
2606 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2607
2608 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2609 msgid " Check File "
2610 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2611
2612 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2613 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2614 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2615 msgid "File"
2616 msgstr "Rinkmena"
2617
2618 #: src/editbook.c:281
2619 msgid "Add New Addressbook"
2620 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2621
2622 #: src/editgroup.c:101
2623 msgid "A Group Name must be supplied."
2624 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2625
2626 #: src/editgroup.c:294
2627 msgid "Edit Group Data"
2628 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2629
2630 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgid "Group Name"
2632 msgstr "Grupės pavadinimas"
2633
2634 #: src/editgroup.c:342
2635 msgid "Addresses in Group"
2636 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2637
2638 #: src/editgroup.c:377
2639 msgid "Available Addresses"
2640 msgstr "Turimi adresai"
2641
2642 #: src/editgroup.c:452
2643 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2644 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2645
2646 #: src/editgroup.c:500
2647 msgid "Edit Group Details"
2648 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2649
2650 #: src/editgroup.c:503
2651 msgid "Add New Group"
2652 msgstr "Pridėti naują grupę"
2653
2654 #: src/editgroup.c:553
2655 msgid "Edit folder"
2656 msgstr "Redaguoti aplanką"
2657
2658 #: src/editgroup.c:553
2659 msgid "Input the new name of folder:"
2660 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2661
2662 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2663 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2664 msgid "New folder"
2665 msgstr "Naujas aplankas"
2666
2667 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2669 msgid "Input the name of new folder:"
2670 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2671
2672 #: src/editjpilot.c:188
2673 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2674 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2675
2676 #: src/editjpilot.c:200
2677 msgid "Select JPilot File"
2678 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2679
2680 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2681 msgid "Edit JPilot Entry"
2682 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:281
2685 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2686 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:372
2689 msgid "Add New JPilot Entry"
2690 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2691
2692 #: src/editldap_basedn.c:138
2693 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2694 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 msgid "Hostname"
2698 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2701 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2702 msgid "Port"
2703 msgstr "Prievadas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2706 msgid "Search Base"
2707 msgstr "Paieškos bazė"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:198
2710 msgid "Available Search Base(s)"
2711 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:288
2714 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715 msgstr ""
2716 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2719 msgid "Could not connect to server"
2720 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2721
2722 #: src/editldap.c:152
2723 msgid "A Name must be supplied."
2724 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2725
2726 #: src/editldap.c:164
2727 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2728 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2729
2730 #: src/editldap.c:177
2731 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2732 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2733
2734 #: src/editldap.c:278
2735 msgid "Connected successfully to server"
2736 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2737
2738 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2739 msgid "Edit LDAP Server"
2740 msgstr "LDAP serverio taisa"
2741
2742 #: src/editldap.c:437
2743 msgid "A name that you wish to call the server."
2744 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2745
2746 #: src/editldap.c:450
2747 msgid ""
2748 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2749 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2750 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2751 "computer as Claws Mail."
2752 msgstr ""
2753 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2754 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2755 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2756 "nurodyti „localhost“"
2757
2758 #: src/editldap.c:470
2759 msgid "TLS"
2760 msgstr "TLS"
2761
2762 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2763 msgid "SSL"
2764 msgstr "SSL"
2765
2766 #: src/editldap.c:475
2767 msgid ""
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2771 msgstr ""
2772 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2773 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2774 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2775
2776 #: src/editldap.c:479
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr ""
2782 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2783 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2784 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2785
2786 #: src/editldap.c:493
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2789
2790 #: src/editldap.c:496
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Tikrinti serverį "
2793
2794 #: src/editldap.c:500
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2797
2798 #: src/editldap.c:513
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2809 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2810
2811 #: src/editldap.c:524
2812 msgid ""
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 "server."
2815 msgstr ""
2816 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2817 "pavadinimus."
2818
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Paieškos atributai"
2822
2823 #: src/editldap.c:589
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2828
2829 #: src/editldap.c:592
2830 msgid " Defaults "
2831 msgstr " Numatyta "
2832
2833 #: src/editldap.c:596
2834 msgid ""
2835 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2836 "names and addresses during a name or address search process."
2837 msgstr ""
2838 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2839 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2840
2841 #: src/editldap.c:602
2842 msgid "Max Query Age (secs)"
2843 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2844
2845 #: src/editldap.c:617
2846 msgid ""
2847 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2848 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2849 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2850 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2851 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2852 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2853 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2854 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2855 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2856 "more memory to cache results."
2857 msgstr ""
2858 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2859 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2860 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2861 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2862 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2863 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2864 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2865 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2866
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2870
2871 #: src/editldap.c:639
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: src/editldap.c:645
2878 msgid "Match names 'containing' search term"
2879 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2880
2881 #: src/editldap.c:650
2882 msgid ""
2883 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2884 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2885 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2886 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2887 "searches against other address interfaces."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/editldap.c:703
2891 msgid "Bind DN"
2892 msgstr "Prisijungimo DN"
2893
2894 #: src/editldap.c:712
2895 msgid ""
2896 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2897 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2898 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2899 "performing a search."
2900 msgstr ""
2901 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2902 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2903 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2904 "nenurodomas."
2905
2906 #: src/editldap.c:719
2907 msgid "Bind Password"
2908 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2909
2910 #: src/editldap.c:733
2911 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2912 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2913
2914 #: src/editldap.c:738
2915 msgid "Timeout (secs)"
2916 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2917
2918 #: src/editldap.c:752
2919 msgid "The timeout period in seconds."
2920 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2921
2922 #: src/editldap.c:756
2923 msgid "Maximum Entries"
2924 msgstr "Įrašų maksimumas"
2925
2926 #: src/editldap.c:770
2927 msgid ""
2928 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2929 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2930
2931 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2932 msgid "Basic"
2933 msgstr "Pagrindai"
2934
2935 #: src/editldap.c:786
2936 msgid "Search"
2937 msgstr "Paieška"
2938
2939 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2940 msgid "Extended"
2941 msgstr "Išplėstinis"
2942
2943 #: src/editldap.c:985
2944 msgid "Add New LDAP Server"
2945 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2946
2947 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2948 msgid "Tag"
2949 msgstr "Gairė"
2950
2951 #: src/edittags.c:215
2952 msgid "Delete tag"
2953 msgstr "Gairės šalinimas"
2954
2955 #: src/edittags.c:216
2956 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2957 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2958
2959 #: src/edittags.c:243
2960 msgid "Delete all tags"
2961 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2962
2963 #: src/edittags.c:244
2964 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2965 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2966
2967 #: src/edittags.c:422
2968 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/edittags.c:464
2972 msgid "Tag is not set."
2973 msgstr "Gairė nenurodyta."
2974
2975 #: src/edittags.c:529
2976 msgctxt "Dialog title"
2977 msgid "Apply tags"
2978 msgstr "Pritaikyti gaires"
2979
2980 #: src/edittags.c:543
2981 msgid "New tag:"
2982 msgstr "Nauja gairė:"
2983
2984 #: src/edittags.c:576
2985 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2986 msgstr ""
2987 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2988
2989 #: src/editvcard.c:95
2990 msgid "File does not appear to be vCard format."
2991 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2992
2993 #: src/editvcard.c:107
2994 msgid "Select vCard File"
2995 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2996
2997 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2998 msgid "Edit vCard Entry"
2999 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3000
3001 #: src/editvcard.c:261
3002 msgid "Add New vCard Entry"
3003 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3004
3005 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3006 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3007 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3008
3009 #: src/exphtmldlg.c:106
3010 msgid "Please specify output directory and file to create."
3011 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:109
3014 msgid "Select stylesheet and formatting."
3015 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3018 msgid "File exported successfully."
3019 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:177
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "HTML Output Directory '%s'\n"
3025 "does not exist. OK to create new directory?"
3026 msgstr ""
3027 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3028 "Sukurti naują aplanką?"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3031 msgid "Create Directory"
3032 msgstr "Sukurti katalogą"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:189
3035 #, c-format
3036 msgid ""
3037 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3038 "%s"
3039 msgstr ""
3040 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3041 "%s"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3044 msgid "Failed to Create Directory"
3045 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:233
3048 msgid "Error creating HTML file"
3049 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:319
3052 msgid "Select HTML output file"
3053 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:383
3056 msgid "HTML Output File"
3057 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3060 #: src/importldif.c:684
3061 msgid "B_rowse"
3062 msgstr "_Naršyti"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:445
3065 msgid "Stylesheet"
3066 msgstr "Stilius"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3071 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3072 msgid "None"
3073 msgstr "Nėra"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3076 #: src/prefs_other.c:408
3077 msgid "Default"
3078 msgstr "Numatytasis"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3082 msgid "Full"
3083 msgstr "Pilnas"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:456
3086 msgid "Custom"
3087 msgstr "Savitas"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:457
3090 msgid "Custom-2"
3091 msgstr "Savitas-2"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:458
3094 msgid "Custom-3"
3095 msgstr "Savitas-3"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:459
3098 msgid "Custom-4"
3099 msgstr "Savitas-4"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:466
3102 msgid "Full Name Format"
3103 msgstr "Pilno vardo formatas"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:474
3106 msgid "First Name, Last Name"
3107 msgstr "Vardas, pavardė"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:475
3110 msgid "Last Name, First Name"
3111 msgstr "Pavardė, vardas"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:482
3114 msgid "Color Banding"
3115 msgstr "Spalvotos eilutės"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:488
3118 msgid "Format Email Links"
3119 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:494
3122 msgid "Format User Attributes"
3123 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3126 msgid "Address Book :"
3127 msgstr "Adresų knyga :"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3130 msgid "File Name :"
3131 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:559
3134 msgid "Open with Web Browser"
3135 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:591
3138 msgid "Export Address Book to HTML File"
3139 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3142 msgid "File Info"
3143 msgstr "Rinkmenos informacija"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:657
3146 msgid "Format"
3147 msgstr "Formatas"
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:108
3150 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3151 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:111
3154 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3155 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3156
3157 #: src/expldifdlg.c:187
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3161 "does not exist. OK to create new directory?"
3162 msgstr ""
3163 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3164 "Sukurti naują aplanką?"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3180 msgid ""
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3183 msgstr ""
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3185 "sufikso?"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3200 msgid ""
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3202 "to:\n"
3203 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 msgstr ""
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3210 msgid ""
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 "similar to:\n"
3213 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3220 msgid ""
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3230 msgid "Suffix"
3231 msgstr "Sufiksas"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3234 msgid ""
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgid "Relative DN"
3248 msgstr "Santykinis DN"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgid "Unique ID"
3252 msgstr "Unikalus ID"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3255 msgid ""
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 msgstr ""
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3273 msgid ""
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 msgstr ""
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3283 "vardas."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3290 msgid ""
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3304
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3308
3309 #: src/export.c:131
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3311 msgstr ""
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3313 "eksportuosite."
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "Atributai"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3367
3368 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3369 msgid "Inbox"
3370 msgstr "Gauti laiškai"
3371
3372 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3373 msgid "Sent"
3374 msgstr "Išsiųstieji"
3375
3376 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3377 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3378 msgid "Queue"
3379 msgstr "Paruošti siųsti"
3380
3381 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3382 msgid "Trash"
3383 msgstr "Šiukšlės"
3384
3385 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3386 msgid "Drafts"
3387 msgstr "Juodraščiai"
3388
3389 #: src/folder.c:2017
3390 #, c-format
3391 msgid "Processing (%s)...\n"
3392 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3393
3394 #: src/folder.c:3261
3395 #, c-format
3396 msgid "Copying %s to %s...\n"
3397 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3398
3399 #: src/folder.c:3261
3400 #, c-format
3401 msgid "Moving %s to %s...\n"
3402 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3403
3404 #: src/folder.c:3563
3405 #, c-format
3406 msgid "Updating cache for %s..."
3407 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3408
3409 #: src/folder.c:4435
3410 msgid "Processing messages..."
3411 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3412
3413 #: src/folder.c:4571
3414 #, c-format
3415 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3416 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3417
3418 #: src/foldersel.c:221
3419 msgid "Select folder"
3420 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3421
3422 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3423 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3424 msgid "NewFolder"
3425 msgstr "NaujasAplankas"
3426
3427 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3428 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3429 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3430 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3431 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3433 #, c-format
3434 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3435 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3436
3437 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3438 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3439 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3442 #, c-format
3443 msgid "The folder '%s' already exists."
3444 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3445
3446 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3448 #, c-format
3449 msgid "Can't create the folder '%s'."
3450 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3451
3452 #: src/folderview.c:230
3453 msgid "Mark all re_ad"
3454 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3455
3456 #: src/folderview.c:232
3457 msgid "R_un processing rules"
3458 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3459
3460 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3461 msgid "_Search folder..."
3462 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3463
3464 #: src/folderview.c:235
3465 msgid "Process_ing..."
3466 msgstr "_Apdorojimas..."
3467
3468 #: src/folderview.c:236
3469 msgid "Empty _trash..."
3470 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3471
3472 #: src/folderview.c:237
3473 msgid "Send _queue..."
3474 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3475
3476 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3477 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3478 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3479 msgid "New"
3480 msgstr "Nauja"
3481
3482 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3483 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3484 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3485 msgid "Unread"
3486 msgstr "Neskaityta"
3487
3488 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3489 #: src/prefs_folder_column.c:81
3490 msgid "Total"
3491 msgstr "Iš viso"
3492
3493 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3494 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3495 msgid "#"
3496 msgstr "Nr."
3497
3498 #: src/folderview.c:734
3499 msgid "Setting folder info..."
3500 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3501
3502 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3503 msgid "Mark all as read"
3504 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3505
3506 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3507 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3508 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3509
3510 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3513 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3514
3515 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s..."
3518 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3519
3520 #: src/folderview.c:1056
3521 msgid "Rebuild folder tree"
3522 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3523
3524 #: src/folderview.c:1057
3525 msgid ""
3526 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3527 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3528
3529 #: src/folderview.c:1067
3530 msgid "Rebuilding folder tree..."
3531 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3532
3533 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3534 msgid "Scanning folder tree..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3536
3537 #: src/folderview.c:1201
3538 #, c-format
3539 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3540 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3541
3542 #: src/folderview.c:1255
3543 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3544 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3545
3546 #: src/folderview.c:2083
3547 #, c-format
3548 msgid "Closing folder %s..."
3549 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2178
3552 #, c-format
3553 msgid "Opening folder %s..."
3554 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2196
3557 msgid "Folder could not be opened."
3558 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3559
3560 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3561 msgid "Empty trash"
3562 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3563
3564 #: src/folderview.c:2338
3565 msgid "Delete all messages in trash?"
3566 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3567
3568 #: src/folderview.c:2339
3569 msgid "+_Empty trash"
3570 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3571
3572 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3573 msgid "Offline warning"
3574 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3575
3576 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3577 msgid "You're working offline. Override?"
3578 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3579
3580 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3581 msgid "Send queued messages"
3582 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3583
3584 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3585 msgid "Send all queued messages?"
3586 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3587
3588 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3589 #: src/toolbar.c:2711
3590 msgid "_Send"
3591 msgstr "_Siųsti"
3592
3593 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3594 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3595 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3596
3597 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3601 "%s"
3602 msgstr ""
3603 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3604 "%s"
3605
3606 #: src/folderview.c:2485
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3609 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3610
3611 #: src/folderview.c:2486
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3614 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3615
3616 #: src/folderview.c:2488
3617 msgid "Copy folder"
3618 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3619
3620 #: src/folderview.c:2488
3621 msgid "Move folder"
3622 msgstr "Perkelti aplanką"
3623
3624 #: src/folderview.c:2499
3625 #, c-format
3626 msgid "Copying %s to %s..."
3627 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Moving %s to %s..."
3632 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3633
3634 #: src/folderview.c:2530
3635 msgid "Source and destination are the same."
3636 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3637
3638 #: src/folderview.c:2533
3639 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3640 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3641
3642 #: src/folderview.c:2534
3643 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3644 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3645
3646 #: src/folderview.c:2537
3647 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3648 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3649
3650 #: src/folderview.c:2540
3651 msgid "Copy failed!"
3652 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3653
3654 #: src/folderview.c:2540
3655 msgid "Move failed!"
3656 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3657
3658 #: src/folderview.c:2591
3659 #, c-format
3660 msgid "Processing configuration for folder %s"
3661 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3662
3663 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3664 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3665 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:161
3668 msgid "Newsgroup subscription"
3669 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:178
3672 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3673 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:184
3676 msgid "Find groups:"
3677 msgstr "Ieškoti grupių:"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:192
3680 msgid " Search "
3681 msgstr " Ieškoti "
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:204
3684 msgid "Newsgroup name"
3685 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:205
3688 msgid "Messages"
3689 msgstr "Laiškai"
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:206
3692 msgid "Type"
3693 msgstr "Tipas"
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:347
3696 msgid "moderated"
3697 msgstr "prižiūrima"
3698
3699 #: src/grouplistdialog.c:349
3700 msgid "readonly"
3701 msgstr "tik skaitymui"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3706 msgid "unknown"
3707 msgstr "nežinoma"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:422
3710 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3711 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3714 msgid "Done."
3715 msgstr "Atlikta."
3716
3717 #: src/grouplistdialog.c:492
3718 #, c-format
3719 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3720 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:132
3723 msgid ""
3724 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3725 "\n"
3726 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3727 msgstr ""
3728 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3729 "klientas.\n"
3730 "\n"
3731 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:138
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/gtk/about.c:143
3741 msgid ""
3742 "\n"
3743 "\n"
3744 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3745 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3746 msgstr ""
3747 "\n"
3748 "\n"
3749 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3750 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3751
3752 #: src/gtk/about.c:159
3753 msgid ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3757 "The Claws Mail Team\n"
3758 " and Hiroyuki Yamamoto"
3759 msgstr ""
3760 "\n"
3761 "\n"
3762 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3763 "Claws Mail komanda\n"
3764 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:162
3767 msgid ""
3768 "\n"
3769 "\n"
3770 "System Information\n"
3771 msgstr ""
3772 "\n"
3773 "\n"
3774 "Sistemos informacija\n"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:168
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3780 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3781 "Operating System: %s %s (%s)"
3782 msgstr ""
3783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3784 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3785 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:177
3788 #, c-format
3789 msgid ""
3790 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3791 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3792 "Operating System: %s"
3793 msgstr ""
3794 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3795 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3796 "Operacinė sistema: %s"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:186
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3802 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3803 "Operating System: unknown"
3804 msgstr ""
3805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3806 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3807 "Operacinė sistema: nežinoma"
3808
3809 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3810 msgid "The Claws Mail Team"
3811 msgstr "Claws Mail komanda"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:262
3814 msgid "Previous team members"
3815 msgstr "Buvę komandos nariai"
3816
3817 #: src/gtk/about.c:281
3818 msgid "The translation team"
3819 msgstr "Vertėjų komanda"
3820
3821 #: src/gtk/about.c:300
3822 msgid "Documentation team"
3823 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3824
3825 #: src/gtk/about.c:319
3826 msgid "Logo"
3827 msgstr "Logotipas"
3828
3829 #: src/gtk/about.c:338
3830 msgid "Icons"
3831 msgstr "Ženkliukai"
3832
3833 #: src/gtk/about.c:357
3834 msgid "Contributors"
3835 msgstr "Talkininkai"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:405
3838 msgid "Compiled-in Features\n"
3839 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3840
3841 #: src/gtk/about.c:421
3842 msgctxt "compface"
3843 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3844 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:431
3847 msgctxt "Enchant"
3848 msgid "adds support for spell checking\n"
3849 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:441
3852 msgctxt "GnuTLS"
3853 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3854 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:451
3857 msgctxt "IPv6"
3858 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3859 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:462
3862 msgctxt "iconv"
3863 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3864 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:472
3867 msgctxt "JPilot"
3868 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3869 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:482
3872 msgctxt "LDAP"
3873 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3874 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:492
3877 msgctxt "libetpan"
3878 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3879 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:502
3882 msgctxt "libSM"
3883 msgid "adds support for session handling\n"
3884 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:512
3887 msgctxt "NetworkManager"
3888 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3889 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:544
3892 msgid ""
3893 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3894 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3895 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3896 "version.\n"
3897 "\n"
3898 msgstr ""
3899 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3900 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3901 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:550
3905 msgid ""
3906 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3907 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3908 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3909 "more details.\n"
3910 "\n"
3911 msgstr ""
3912 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3913 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3914 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3915 "\n"
3916
3917 #: src/gtk/about.c:568
3918 msgid ""
3919 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3920 "this program. If not, see <"
3921 msgstr ""
3922 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3923 "jei ne, žiūrėkite <"
3924
3925 #: src/gtk/about.c:573
3926 msgid ""
3927 ">. \n"
3928 "\n"
3929 msgstr ""
3930 ">. \n"
3931 "\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3934 msgid "Session statistics\n"
3935 msgstr "Sesijos statistika\n"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3938 #, c-format
3939 msgid "Started: %s\n"
3940 msgstr "Pradėta: %s\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3943 msgid "Incoming traffic\n"
3944 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3945
3946 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3947 #, c-format
3948 msgid "Received messages: %d\n"
3949 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3952 msgid "Outgoing traffic\n"
3953 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3954
3955 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3956 #, c-format
3957 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3958 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
3961 #, c-format
3962 msgid "Replied messages: %d\n"
3963 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
3966 #, c-format
3967 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3968 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
3971 #, c-format
3972 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3973 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:774
3976 msgid "About Claws Mail"
3977 msgstr "Apie Claws Mail"
3978
3979 #: src/gtk/about.c:832
3980 msgid ""
3981 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3982 "The Claws Mail Team\n"
3983 "and Hiroyuki Yamamoto"
3984 msgstr ""
3985 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3986 "Claws Mail komanda\n"
3987 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3988
3989 #: src/gtk/about.c:846
3990 msgid "_Info"
3991 msgstr "_Informacija"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:852
3994 msgid "_Authors"
3995 msgstr "_Autoriai"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:858
3998 msgid "_Features"
3999 msgstr "_Savybės"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:864
4002 msgid "_License"
4003 msgstr "_Licencija"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:872
4006 msgid "_Release Notes"
4007 msgstr "_Laidos informacija"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:878
4010 msgid "_Statistics"
4011 msgstr "_Statistika"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4014 msgid "Orange"
4015 msgstr "Oranžinė"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4018 msgid "Red"
4019 msgstr "Raudona"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4022 msgid "Pink"
4023 msgstr "Rausva"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4026 msgid "Sky blue"
4027 msgstr "Žydra"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4030 msgid "Blue"
4031 msgstr "Mėlyna"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4034 msgid "Green"
4035 msgstr "Tamsiai žalia"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4038 msgid "Brown"
4039 msgstr "Ruda"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4042 msgid "Grey"
4043 msgstr "Pilka"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4046 msgid "Light brown"
4047 msgstr "Šviesiai ruda"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4050 msgid "Dark red"
4051 msgstr "Tamsiai raudona"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4054 msgid "Dark pink"
4055 msgstr "Tamsiai rausva"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4058 msgid "Steel blue"
4059 msgstr "Melsva"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4062 msgid "Gold"
4063 msgstr "Geltona"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4066 msgid "Bright green"
4067 msgstr "Žalia"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4070 msgid "Magenta"
4071 msgstr "Violetinė"
4072
4073 #: src/gtk/foldersort.c:156
4074 msgid "Set mailbox order"
4075 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4076
4077 #: src/gtk/foldersort.c:190
4078 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4079 msgstr ""
4080 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4081 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4082
4083 #: src/gtk/foldersort.c:216
4084 msgid "Mailboxes"
4085 msgstr "Pašto dėžutės"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4088 msgid "No dictionary selected."
4089 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4092 #, c-format
4093 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4094 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4097 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4098 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4101 #, c-format
4102 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4103 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4106 msgid "No misspelled word found."
4107 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4110 msgid "Replace unknown word"
4111 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4114 #, c-format
4115 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4116 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4119 msgid ""
4120 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4121 "will learn from mistake.\n"
4122 msgstr ""
4123 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4124 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4127 msgid "Change to..."
4128 msgstr "Pakeisti į..."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4131 msgid "More..."
4132 msgstr "Daugiau..."
4133
4134 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4135 #, c-format
4136 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4137 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4140 msgid "Accept in this session"
4141 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4144 msgid "Add to personal dictionary"
4145 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4148 msgid "Replace with..."
4149 msgstr "Pakeisti į..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4152 #, c-format
4153 msgid "Check with %s"
4154 msgstr "Tikrinti su %s"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4157 msgid "(no suggestions)"
4158 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4161 #, c-format
4162 msgid "Dictionary: %s"
4163 msgstr "Žodynas: %s"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4166 #, c-format
4167 msgid "Use alternate (%s)"
4168 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4171 msgid "Use both dictionaries"
4172 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4175 msgid "Check while typing"
4176 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4177
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4179 #, c-format
4180 msgid ""
4181 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4182 "%s"
4183 msgstr ""
4184 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4185 "%s"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4191 "%s"
4192 msgstr ""
4193 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4194 "%s"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4197 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4198 #: src/summaryview.c:446
4199 msgid "Date"
4200 msgstr "Data"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:8
4203 msgid "Date:"
4204 msgstr "Data:"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4207 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4208 #: src/summaryview.c:444
4209 msgid "From"
4210 msgstr "Nuo"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4213 msgid "From:"
4214 msgstr "Nuo:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:10
4217 msgid "Sender"
4218 msgstr "Siuntėjas"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:10
4221 msgid "Sender:"
4222 msgstr "Siuntėjas"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:11
4225 msgid "Reply-To"
4226 msgstr "Kam atsakyti"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4229 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4230 #: src/summaryview.c:445
4231 msgid "To"
4232 msgstr "Kam"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4235 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4236 msgid "Cc"
4237 msgstr "Kopija"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:14
4240 msgid "Bcc"
4241 msgstr "Nematomoji kopija"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4244 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4245 msgid "Message-ID"
4246 msgstr "Laiško ID"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:15
4249 msgid "Message-ID:"
4250 msgstr "Laiško ID:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:16
4253 msgid "In-Reply-To"
4254 msgstr "Kam atsakant"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4257 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4258 msgid "References"
4259 msgstr "Nuorodos"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:17
4262 msgid "References:"
4263 msgstr "Nuorodos:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4266 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4267 #: src/summaryview.c:443
4268 msgid "Subject"
4269 msgstr "Tema"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:19
4272 msgid "Comments"
4273 msgstr "Pastabos"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:19
4276 msgid "Comments:"
4277 msgstr "Pastabos:"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:20
4280 msgid "Keywords"
4281 msgstr "Raktažodžiai"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4284 msgid "Keywords:"
4285 msgstr "Raktažodžiai:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:21
4288 msgid "Resent-Date"
4289 msgstr "Persiuntimo data"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:21
4292 msgid "Resent-Date:"
4293 msgstr "Persiuntimo data:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:22
4296 msgid "Resent-From"
4297 msgstr "Persiųsta nuo"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:22
4300 msgid "Resent-From:"
4301 msgstr "Persiųsta nuo:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:23
4304 msgid "Resent-Sender"
4305 msgstr ""
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:23
4308 msgid "Resent-Sender:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:24
4312 msgid "Resent-To"
4313 msgstr "Kam persiųsta"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:24
4316 msgid "Resent-To:"
4317 msgstr "Kam persiųsta:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:25
4320 msgid "Resent-Cc"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:25
4324 msgid "Resent-Cc:"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:26
4328 msgid "Resent-Bcc"
4329 msgstr ""
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:26
4332 msgid "Resent-Bcc:"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:27
4336 msgid "Resent-Message-ID"
4337 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:27
4340 msgid "Resent-Message-ID:"
4341 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:28
4344 msgid "Return-Path"
4345 msgstr "Atgalininis"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:28
4348 msgid "Return-Path:"
4349 msgstr "Atgalinis:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:29
4352 msgid "Received"
4353 msgstr "Gauta"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:29
4356 msgid "Received:"
4357 msgstr "Gauta:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4360 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4361 msgid "Newsgroups"
4362 msgstr "Naujienų grupė"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:33
4365 msgid "Followup-To"
4366 msgstr "Kam peradresuoti"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:34
4369 msgid "Delivered-To"
4370 msgstr "Kam įteikta"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:34
4373 msgid "Delivered-To:"
4374 msgstr "Kam įteikta"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:35
4377 msgid "Seen"
4378 msgstr "Peržiūrėta"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:35
4381 msgid "Seen:"
4382 msgstr "Peržiūrėta:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4385 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4386 #: src/summaryview.c:2786
4387 msgid "Status"
4388 msgstr "Būsena"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4391 msgid "Status:"
4392 msgstr "Būsena:"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:37
4395 msgid "Face"
4396 msgstr "Veidas"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:37
4399 msgid "Face:"
4400 msgstr "Veidas:"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:38
4403 msgid "Disposition-Notification-To"
4404 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:38
4407 msgid "Disposition-Notification-To:"
4408 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:39
4411 msgid "Return-Receipt-To"
4412 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:39
4415 msgid "Return-Receipt-To:"
4416 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:40
4419 msgid "User-Agent"
4420 msgstr "Naudotojo programa"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:40
4423 msgid "User-Agent:"
4424 msgstr "Naudotojo programa:"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:41
4427 msgid "Content-Type"
4428 msgstr "Turinio tipas"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4431 msgid "Content-Type:"
4432 msgstr "Turinio tipas:"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:42
4435 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4436 msgstr "Turinio koduotė"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:42
4439 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4440 msgstr "Turinio koduotė:"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:43
4443 msgid "MIME-Version"
4444 msgstr "MIME versija"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:43
4447 msgid "MIME-Version:"
4448 msgstr "MIME versija:"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:44
4451 msgid "Precedence"
4452 msgstr "Pirmenybė"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:44
4455 msgid "Precedence:"
4456 msgstr "Pirmenybė:"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067
4459 msgid "Organization"
4460 msgstr "Organizacija"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:45
4463 msgid "Organization:"
4464 msgstr "Organizacija:"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:47
4467 msgid "Mailing-List"
4468 msgstr "El. pašto grupė"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:47
4471 msgid "Mailing-List:"
4472 msgstr "El. pašto grupė:"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:48
4475 msgid "List-Post"
4476 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:48
4479 msgid "List-Post:"
4480 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:49
4483 msgid "List-Subscribe"
4484 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:49
4487 msgid "List-Subscribe:"
4488 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:50
4491 msgid "List-Unsubscribe"
4492 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:50
4495 msgid "List-Unsubscribe:"
4496 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:51
4499 msgid "List-Help"
4500 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:51
4503 msgid "List-Help:"
4504 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:52
4507 msgid "List-Archive"
4508 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:52
4511 msgid "List-Archive:"
4512 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:53
4515 msgid "List-Owner"
4516 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:53
4519 msgid "List-Owner:"
4520 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:55
4523 msgid "X-Label"
4524 msgstr "X etiketė"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:55
4527 msgid "X-Label:"
4528 msgstr "X etiketė:"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:56
4531 msgid "X-Mailer"
4532 msgstr "X pašto tarnyba"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:56
4535 msgid "X-Mailer:"
4536 msgstr "X pašto tarnyba:"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:57
4539 msgid "X-Status"
4540 msgstr "X būsena"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:57
4543 msgid "X-Status:"
4544 msgstr "X būsena:"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:58
4547 msgid "X-Face"
4548 msgstr "X veidas"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:58
4551 msgid "X-Face:"
4552 msgstr "X veidas:"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:59
4555 msgid "X-No-Archive"
4556 msgstr "X ne archyvas"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:59
4559 msgid "X-No-Archive:"
4560 msgstr "X ne archyvas:"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:62
4563 msgid "In reply to"
4564 msgstr "Kam atsakant"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:62
4567 msgid "In reply to:"
4568 msgstr "Kam atsakant:"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:63
4571 msgid "To or Cc"
4572 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:63
4575 msgid "To or Cc:"
4576 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:64
4579 msgid "From, To or Subject"
4580 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:64
4583 msgid "From, To or Subject:"
4584 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4587 msgid "New message"
4588 msgstr "Naujas laiškas"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4591 msgid "Unread message"
4592 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4595 msgid "Message has been replied to"
4596 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4599 msgid "Message has been forwarded"
4600 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4603 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4604 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4607 msgid "Message is in an ignored thread"
4608 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4611 msgid "Message is in a watched thread"
4612 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4615 msgid "Message is spam"
4616 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4619 msgid "Message has attachment(s)"
4620 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4623 msgid "Digitally signed message"
4624 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4627 msgid "Encrypted message"
4628 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4631 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4632 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4635 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4636 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4639 msgid "Marked message"
4640 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4643 msgid "Message is marked for deletion"
4644 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4647 msgid "Message is marked for moving"
4648 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4651 msgid "Message is marked for copying"
4652 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4655 msgid "Locked message"
4656 msgstr "Užrakintas laiškas"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4659 msgid "Folder (normal, opened)"
4660 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4663 msgid "Folder with read messages hidden"
4664 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4667 msgid "Folder contains marked messages"
4668 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4671 msgid "Icon Legend"
4672 msgstr "Ženkliukų legenda"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4675 msgid ""
4676 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4677 "messages and folders:</span>"
4678 msgstr ""
4679 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4680 "aplankų būsenas:</span>"
4681
4682 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4683 #, c-format
4684 msgid "Input password for %s on %s:"
4685 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4686
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4688 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4689 #, c-format
4690 msgid "Input password for %s:"
4691 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4692
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4694 msgid "Input password:"
4695 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4696
4697 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4699 msgid "Input password"
4700 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4703 msgid "Remember password for this session"
4704 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4705
4706 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4707 msgid "Remember this"
4708 msgstr "Prisiminti"
4709
4710 #: src/gtk/logwindow.c:451
4711 msgid "Clear _Log"
4712 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4713
4714 #: src/gtk/menu.c:145
4715 msgid ""
4716 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4717 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4718 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "\n"
4725 "Version: "
4726 msgstr ""
4727 "\n"
4728 "\n"
4729 "Versija: "
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4732 msgid "Error: "
4733 msgstr "Klaida: "
4734
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4736 msgid "Plugin is not functional."
4737 msgstr "Papildinys neveikia."
4738
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4740 msgid "Select the Plugins to load"
4741 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4742
4743 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "The following error occurred while loading %s :\n"
4747 "\n"
4748 "%s\n"
4749 msgstr ""
4750 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4751 "\n"
4752 "%s\n"
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4755 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4756 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4757 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4758 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4759 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4760 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4762 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4774 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4777 msgid "Plugins"
4778 msgstr "Papildiniai"
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4781 msgid "Load..."
4782 msgstr "Įkelti..."
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4785 msgid "Unload"
4786 msgstr "Iškelti"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4789 msgid "Description"
4790 msgstr "Aprašas"
4791
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4793 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4794 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4795
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4797 msgid "Get more..."
4798 msgstr "Gauti daugiau..."
4799
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4801 msgid "Click here to load one or more plugins"
4802 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4803
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4805 msgid "Unload the selected plugin"
4806 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4807
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4809 msgid "Loaded plugins"
4810 msgstr "Įkelti papildiniai"
4811
4812 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4813 msgid "Page Index"
4814 msgstr "Turinys"
4815
4816 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:830
4817 msgid "_Hide"
4818 msgstr "_Slėpti"
4819
4820 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3208
4821 #: src/prefs_account.c:3226 src/prefs_account.c:3244 src/prefs_account.c:3262
4822 #: src/prefs_account.c:3280 src/prefs_account.c:3298 src/prefs_account.c:3317
4823 #: src/prefs_account.c:3399 src/prefs_filtering_action.c:1419
4824 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4825 msgid "Account"
4826 msgstr "Paskyra"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4829 msgid "all messages"
4830 msgstr "visi laiškai"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4833 msgid "messages whose age is greater than # days"
4834 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4837 msgid "messages whose age is less than # days"
4838 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4841 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4842 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4845 msgid "messages whose age is less than # hours"
4846 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4849 msgid "messages which contain S in the message body"
4850 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4853 msgid "messages which contain S in the whole message"
4854 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4857 msgid "messages carbon-copied to S"
4858 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4861 msgid "message is either to: or cc: to S"
4862 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4865 msgid "deleted messages"
4866 msgstr "pašalintieji laiškai"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4869 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4870 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4873 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4874 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4877 msgid "messages originating from user S"
4878 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4881 msgid "forwarded messages"
4882 msgstr "persiųstieji laiškai"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4885 msgid "messages which have attachments"
4886 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4889 msgid "messages which contain header S"
4890 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4893 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4894 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4897 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4898 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4901 msgid "messages which are marked with color #"
4902 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4905 msgid "locked messages"
4906 msgstr "užrakintieji laiškai"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4909 msgid "messages which are in newsgroup S"
4910 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4913 msgid "new messages"
4914 msgstr "nauji laiškai"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4917 msgid "old messages"
4918 msgstr "seni laiškai"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4921 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4922 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4925 msgid "messages which have been replied to"
4926 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4929 msgid "read messages"
4930 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4933 msgid "messages which contain S in subject"
4934 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4937 msgid "messages whose score is equal to # points"
4938 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4941 msgid "messages whose score is greater than # points"
4942 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4945 msgid "messages whose score is lower than # points"
4946 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4949 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4950 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4953 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4954 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4957 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4958 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4961 msgid "messages which have been sent to S"
4962 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4965 msgid "messages which tags contain S"
4966 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4969 msgid "messages which have tag(s)"
4970 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4973 msgid "marked messages"
4974 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4977 msgid "unread messages"
4978 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4981 msgid "messages which contain S in References header"
4982 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4985 #, c-format
4986 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4987 msgstr ""
4988 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4989 "rinkmena)"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4992 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4993 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4996 msgid "logical AND operator"
4997 msgstr "IR - loginis operatorius"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5000 msgid "logical OR operator"
5001 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5004 msgid "logical NOT operator"
5005 msgstr "NE - loginis operatorius"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5008 msgid "case sensitive search"
5009 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5012 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5016 msgid "all filtering expressions are allowed"
5017 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5020 msgid "Extended Search"
5021 msgstr "Išplėstinė paieška"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5024 msgid ""
5025 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5026 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5027 "The following symbols can be used:"
5028 msgstr ""
5029 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5030 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5031 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5034 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5038 msgid "From/To/Subject/Tag"
5039 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5042 msgid "Recursive"
5043 msgstr "Rekursyviai"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5046 msgid "Sticky"
5047 msgstr "Išliekantis"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5050 msgid "Type-ahead"
5051 msgstr "Filtruoti bevedant"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5054 msgid "Run on select"
5055 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5058 msgid "Clear the current search"
5059 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5062 msgid "Edit search criteria"
5063 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5066 msgid "Information about extended symbols"
5067 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5070 msgid "_Information"
5071 msgstr "_Informacija"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5074 msgid "C_lear"
5075 msgstr "Iš_valyti"
5076
5077 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5079 msgid "Correct"
5080 msgstr "Tinkamas"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5083 msgid "Owner"
5084 msgstr "Savininkas"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5087 msgid "Signer"
5088 msgstr "Pasirašė"
5089
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5091 #: src/prefs_themes.c:860
5092 msgid "Name: "
5093 msgstr "Pavadinimas: "
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5096 msgid "Organization: "
5097 msgstr "Organizacija: "
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5100 msgid "Location: "
5101 msgstr "Vietovė: "
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5104 msgid "Fingerprint: \n"
5105 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5108 msgid "Signature status: "
5109 msgstr "Parašo būsena: "
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5112 msgid "Expires on: "
5113 msgstr "Nustoja galioti: "
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5116 #, c-format
5117 msgid "SSL certificate for %s"
5118 msgstr "%s SSL liudijimas"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5124 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5125 "\n"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Certificate for %s is unknown.\n"
5132 "%sDo you want to accept it?"
5133 msgstr ""
5134 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5135 "%s priimti jį?"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5138 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5139 #, c-format
5140 msgid "Signature status: %s"
5141 msgstr "Parašo būsena: %s"
5142
5143 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5144 msgid "_View certificate"
5145 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5146
5147 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5148 msgid "SSL certificate is invalid"
5149 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5150
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5152 msgid "SSL certificate is unknown"
5153 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5154
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5157 msgid "_Cancel connection"
5158 msgstr "_Neprisijungti"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5161 msgid "_Accept and save"
5162 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5165 #, c-format
5166 msgid ""
5167 "Certificate for %s is expired.\n"
5168 "%sDo you want to continue?"
5169 msgstr ""
5170 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5171 "%s Vis tiek tęsti?"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5174 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5175 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5178 msgid "SSL certificate is expired"
5179 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5182 msgid "_Accept"
5183 msgstr "_Priimti"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5186 msgid "New certificate:"
5187 msgstr "Naujas liudijimas:"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5190 msgid "Known certificate:"
5191 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5194 #, c-format
5195 msgid ""
5196 "Certificate for %s has changed.\n"
5197 "%sDo you want to accept it?"
5198 msgstr ""
5199 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5200 "%s Priimti jį?"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5203 msgid "_View certificates"
5204 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5207 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5208 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5211 msgid "SSL certificate changed"
5212 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5213
5214 #: src/headerview.c:107
5215 msgid "Tags:"
5216 msgstr "Gairės:"
5217
5218 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5219 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5220 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3344
5221 #: src/summaryview.c:3361 src/summaryview.c:3382
5222 msgid "(No From)"
5223 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5224
5225 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5226 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3395
5228 #: src/summaryview.c:3399
5229 msgid "(No Subject)"
5230 msgstr "(nežinoma tema)"
5231
5232 #: src/image_viewer.c:100
5233 msgid "Error:"
5234 msgstr "Klaida:"
5235
5236 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2578
5237 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5238 msgid "Filename:"
5239 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5240
5241 #: src/image_viewer.c:306
5242 msgid "Filesize:"
5243 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5244
5245 #: src/image_viewer.c:355
5246 msgid "Load Image"
5247 msgstr "Įkelti paveikslą"
5248
5249 #: src/imap.c:576
5250 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5251 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5252
5253 #: src/imap.c:607
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5256 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5257
5258 #: src/imap.c:610
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5261 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5262
5263 #: src/imap.c:613
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5266 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5267
5268 #: src/imap.c:616
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5271 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5272
5273 #: src/imap.c:619
5274 #, c-format
5275 msgid ""
5276 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5277 "server)\n"
5278 msgstr ""
5279 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5280
5281 #: src/imap.c:623
5282 #, c-format
5283 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5284 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5285
5286 #: src/imap.c:626
5287 #, c-format
5288 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5289 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5290
5291 #: src/imap.c:629
5292 #, c-format
5293 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5294 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5295
5296 #: src/imap.c:632
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5300 "server)\n"
5301 msgstr ""
5302 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5303
5304 #: src/imap.c:636
5305 #, c-format
5306 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5307 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5308
5309 #: src/imap.c:639
5310 #, c-format
5311 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5312 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5313
5314 #: src/imap.c:642
5315 #, c-format
5316 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5317 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5318
5319 #: src/imap.c:645
5320 #, c-format
5321 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5322 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5323
5324 #: src/imap.c:648
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5327 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5328
5329 #: src/imap.c:651
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5332 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5333
5334 #: src/imap.c:654
5335 #, c-format
5336 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5337 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5338
5339 #: src/imap.c:657
5340 #, c-format
5341 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5342 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5343
5344 #: src/imap.c:660
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5347 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5348
5349 #: src/imap.c:663
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5352 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5353
5354 #: src/imap.c:666
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5357 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5358
5359 #: src/imap.c:669
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5362 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5363
5364 #: src/imap.c:672
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5367 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5368
5369 #: src/imap.c:675
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5372 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5373
5374 #: src/imap.c:678
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5377 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5378
5379 #: src/imap.c:681
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5382 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5383
5384 #: src/imap.c:684
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5387 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5388
5389 #: src/imap.c:687
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5392 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5393
5394 #: src/imap.c:690
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5397 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5398
5399 #: src/imap.c:693
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5402 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5403
5404 #: src/imap.c:696
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5407 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5408
5409 #: src/imap.c:699
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5412 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5413
5414 #: src/imap.c:702
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5417 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5418
5419 #: src/imap.c:705
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5422 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5423
5424 #: src/imap.c:708
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5427 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5428
5429 #: src/imap.c:711
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5432 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5433
5434 #: src/imap.c:714
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5437 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5438
5439 #: src/imap.c:717
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5442 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5443
5444 #: src/imap.c:720
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5447 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5448
5449 #: src/imap.c:723
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5452 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5453
5454 #: src/imap.c:726
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5457 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5458
5459 #: src/imap.c:730
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5462 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5463
5464 #: src/imap.c:734
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5467 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5468
5469 #: src/imap.c:917
5470 msgid ""
5471 "\n"
5472 "\n"
5473 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5474 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5475 msgstr ""
5476 "\n"
5477 "\n"
5478 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5479 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5480
5481 #: src/imap.c:923
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "\n"
5485 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "\n"
5490 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5491 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5492
5493 #: src/imap.c:930
5494 #, c-format
5495 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5496 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5497
5498 #: src/imap.c:934
5499 #, c-format
5500 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5501 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5502
5503 #: src/imap.c:952
5504 #, c-format
5505 msgid "Connecting to %s failed"
5506 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5507
5508 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5509 #, c-format
5510 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5511 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5512
5513 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5514 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5515 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5516 msgstr ""
5517 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5518 "tinklo."
5519
5520 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:308
5521 msgid "Insecure connection"
5522 msgstr "Nesaugus ryšys"
5523
5524 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:309
5525 msgid ""
5526 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5527 "available in this build of Claws Mail. \n"
5528 "\n"
5529 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5530 "not be secure."
5531 msgstr ""
5532 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5533 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5534 "\n"
5535 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5536
5537 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:315
5538 msgid "Con_tinue connecting"
5539 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5540
5541 #: src/imap.c:1103
5542 #, c-format
5543 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5544 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5545
5546 #: src/imap.c:1151
5547 #, c-format
5548 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5549 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5550
5551 #: src/imap.c:1154
5552 #, c-format
5553 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5554 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5555
5556 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5557 msgid "Can't start TLS session.\n"
5558 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5559
5560 #: src/imap.c:1243
5561 #, c-format
5562 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5563 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5564
5565 #: src/imap.c:1246
5566 #, c-format
5567 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5568 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5569
5570 #: src/imap.c:1640
5571 msgid "Adding messages..."
5572 msgstr "Pridedami laiškai..."
5573
5574 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5575 msgid "Copying messages..."
5576 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5577
5578 #: src/imap.c:2421
5579 msgid "can't set deleted flags\n"
5580 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5581
5582 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5583 msgid "can't expunge\n"
5584 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5585
5586 #: src/imap.c:2779
5587 #, c-format
5588 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5589 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5590
5591 #: src/imap.c:2782
5592 #, c-format
5593 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5594 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5595
5596 #: src/imap.c:3078
5597 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5598 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5599
5600 #: src/imap.c:3093
5601 msgid "can't create mailbox\n"
5602 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5603
5604 #: src/imap.c:3184
5605 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5606 msgstr ""
5607 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5608
5609 #: src/imap.c:3221
5610 #, c-format
5611 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5612 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5613
5614 #: src/imap.c:3333
5615 msgid "can't delete mailbox\n"
5616 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5617
5618 #: src/imap.c:3620
5619 msgid "LIST failed\n"
5620 msgstr "LIST klaida\n"
5621
5622 #: src/imap.c:3705
5623 msgid "Flagging messages..."
5624 msgstr "Žymimi laiškai..."
5625
5626 #: src/imap.c:3806
5627 #, c-format
5628 msgid "can't select folder: %s\n"
5629 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3958
5632 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5633 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3968
5636 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5637 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3973
5640 #, c-format
5641 msgid ""
5642 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5643 "compiled without OpenSSL support.\n"
5644 msgstr ""
5645 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5646 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3981
5649 msgid "Server logins are disabled.\n"
5650 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5651
5652 #: src/imap.c:4204
5653 msgid "Fetching message..."
5654 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5655
5656 #: src/imap.c:4899
5657 #, c-format
5658 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5659 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5660
5661 #: src/imap.c:5932
5662 msgid ""
5663 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5664 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5665 "disabled.\n"
5666 "\n"
5667 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5671 msgid "Create _new folder..."
5672 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5673
5674 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5676 msgid "_Rename folder..."
5677 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5680 msgid "M_ove folder..."
5681 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5684 msgid "Cop_y folder..."
5685 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5688 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5689 msgid "_Delete folder..."
5690 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5691
5692 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5693 msgid "Synchronise"
5694 msgstr "Suvienodinti"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5697 msgid "Down_load messages"
5698 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:75
5701 msgid "S_ubscriptions"
5702 msgstr "Pren_umeratos"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:77
5705 msgid "_Subscribe..."
5706 msgstr "_Prenumeruoti..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5709 msgid "_Unsubscribe..."
5710 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5713 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5714 msgid "_Check for new messages"
5715 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5718 msgid "C_heck for new folders"
5719 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5722 msgid "R_ebuild folder tree"
5723 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:87
5726 msgid "Show only subscribed _folders"
5727 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:196
5730 msgid ""
5731 "Input the name of new folder:\n"
5732 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5733 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5734 msgstr ""
5735 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5736 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5737 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5740 msgid "Inherit properties from parent folder"
5741 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5744 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5746 #, c-format
5747 msgid "Input new name for '%s':"
5748 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2021
5753 msgid "Rename folder"
5754 msgstr "Pervadinti aplanką"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5757 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2041
5759 msgid ""
5760 "The folder could not be renamed.\n"
5761 "The new folder name is not allowed."
5762 msgstr ""
5763 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5764 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5765
5766 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5767 #, c-format
5768 msgid ""
5769 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5770 "will not be possible.\n"
5771 "\n"
5772 "Do you really want to delete?"
5773 msgstr ""
5774 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5775 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5776 "\n"
5777 "Tikrai pašalinti?"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5782 #, c-format
5783 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5784 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:507
5787 #, c-format
5788 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5789 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:510
5792 msgid "Search recursively"
5793 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5794
5795 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5796 msgid "Subscriptions"
5797 msgstr "Prenumeratos"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:516
5800 msgid "+_Search"
5801 msgstr "+_Ieškoti"
5802
5803 #: src/imap_gtk.c:526
5804 #, c-format
5805 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5806 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5807
5808 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5809 msgid "Subscribe"
5810 msgstr "Prenumeruoti"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5813 msgid "All of them"
5814 msgstr "Visus"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:557
5817 msgid ""
5818 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5819 "\n"
5820 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5821 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5822 msgstr ""
5823 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5824 "\n"
5825 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5826 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:566
5829 #, c-format
5830 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5831 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:567
5834 msgid "subscribe"
5835 msgstr "prenumeruoti"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:567
5838 msgid "unsubscribe"
5839 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5840
5841 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5842 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5843 msgid "Apply to subfolders"
5844 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:575
5847 msgid "+_Subscribe"
5848 msgstr "+_Prenumeruoti"
5849
5850 #: src/imap_gtk.c:575
5851 msgid "+_Unsubscribe"
5852 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5853
5854 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5855 msgid "Import mbox file"
5856 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5857
5858 #: src/import.c:131
5859 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5860 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5861
5862 #: src/import.c:148
5863 msgid "Destination folder:"
5864 msgstr "Paskirties aplankas:"
5865
5866 #: src/import.c:202
5867 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5868 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5869
5870 #: src/import.c:207
5871 msgid ""
5872 "Destination folder is not set.\n"
5873 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5874 msgstr ""
5875 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5876 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5877
5878 #: src/import.c:229
5879 msgid "Can't find the destination folder."
5880 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5881
5882 #: src/import.c:254
5883 msgid "Select importing file"
5884 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5885
5886 #: src/importldif.c:186
5887 msgid "Please specify address book name and file to import."
5888 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5889
5890 #: src/importldif.c:189
5891 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5892 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5893
5894 #: src/importldif.c:192
5895 msgid "File imported."
5896 msgstr "Nepavyko importuoti."
5897
5898 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5899 msgid "Please select a file."
5900 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5901
5902 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5903 msgid "Address book name must be supplied."
5904 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5905
5906 #: src/importldif.c:496
5907 msgid "LDIF file imported successfully."
5908 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5909
5910 #: src/importldif.c:581
5911 msgid "Select LDIF File"
5912 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5913
5914 #: src/importldif.c:667
5915 msgid ""
5916 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5917 "file data."
5918 msgstr ""
5919 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5920 "duomenis."
5921
5922 #: src/importldif.c:672
5923 msgid "File Name"
5924 msgstr "Rinkmenos vardas"
5925
5926 #: src/importldif.c:682
5927 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5928 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5929
5930 #: src/importldif.c:689
5931 msgid "Select the LDIF file to import."
5932 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5933
5934 #: src/importldif.c:725
5935 msgid "R"
5936 msgstr ""
5937
5938 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5939 msgid "S"
5940 msgstr "B"
5941
5942 #: src/importldif.c:727
5943 msgid "LDIF Field Name"
5944 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5945
5946 #: src/importldif.c:728
5947 msgid "Attribute Name"
5948 msgstr "Atributo pavadinimas"
5949
5950 #: src/importldif.c:783
5951 msgid "LDIF Field"
5952 msgstr "LDIF laukas"
5953
5954 #: src/importldif.c:795
5955 msgid "Attribute"
5956 msgstr "Atributas"
5957
5958 #: src/importldif.c:807
5959 msgid ""
5960 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5961 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5962 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5963 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5964 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5965 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5966 "field for import."
5967 msgstr ""
5968
5969 #: src/importldif.c:822
5970 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5971 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5972
5973 #: src/importldif.c:827
5974 msgid "Select for Import"
5975 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5976
5977 #: src/importldif.c:832
5978 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5979 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5980
5981 #: src/importldif.c:834
5982 msgid " Modify "
5983 msgstr " Modifikuoti "
5984
5985 #: src/importldif.c:839
5986 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5987 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5988
5989 #: src/importldif.c:911
5990 msgid "Records Imported :"
5991 msgstr "Importuoti įrašai :"
5992
5993 #: src/importldif.c:943
5994 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5995 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5996
5997 #: src/importldif.c:980
5998 msgid "Proceed"
5999 msgstr "Tęsti"
6000
6001 #: src/importmutt.c:142
6002 msgid "Error importing MUTT file."
6003 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6004
6005 #: src/importmutt.c:157
6006 msgid "Select MUTT File"
6007 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6008
6009 #: src/importmutt.c:204
6010 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6011 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6012
6013 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6014 msgid "Please select a file to import."
6015 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6016
6017 #: src/importpine.c:141
6018 msgid "Error importing Pine file."
6019 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6020
6021 #: src/importpine.c:156
6022 msgid "Select Pine File"
6023 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6024
6025 #: src/importpine.c:203
6026 msgid "Import Pine file into Address Book"
6027 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6028
6029 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6030 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6031 msgstr ""
6032 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6033
6034 #: src/inc.c:361
6035 #, c-format
6036 msgid "%s failed\n"
6037 msgstr "%s nepavyko\n"
6038
6039 #: src/inc.c:432
6040 msgid "Retrieving new messages"
6041 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6042
6043 #: src/inc.c:493
6044 msgid "Standby"
6045 msgstr "Pristabdyti"
6046
6047 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6048 msgid "Cancelled"
6049 msgstr "Atsisakoma"
6050
6051 #: src/inc.c:629
6052 msgid "Retrieving"
6053 msgstr "Gaunama"
6054
6055 #: src/inc.c:638
6056 #, c-format
6057 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6058 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6059 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6060 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6061 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6062
6063 #: src/inc.c:644
6064 msgid "Done (no new messages)"
6065 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6066
6067 #: src/inc.c:649
6068 msgid "Connection failed"
6069 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6070
6071 #: src/inc.c:652
6072 msgid "Auth failed"
6073 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6074
6075 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6076 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6312
6077 msgid "Locked"
6078 msgstr "Užrakinta"
6079
6080 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6081 msgid "Timeout"
6082 msgstr "Baigėsi laikas"
6083
6084 #: src/inc.c:756
6085 #, c-format
6086 msgid "Finished (%d new message)"
6087 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6088 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6089 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6090 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6091
6092 #: src/inc.c:760
6093 msgid "Finished (no new messages)"
6094 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6095
6096 #: src/inc.c:799
6097 #, c-format
6098 msgid "%s: Retrieving new messages"
6099 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6100
6101 #: src/inc.c:832
6102 #, c-format
6103 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6104 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6105
6106 #: src/inc.c:850
6107 #, c-format
6108 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6109 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6110
6111 #: src/inc.c:854
6112 #, c-format
6113 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6114 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6115
6116 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:478
6117 msgid "Authenticating..."
6118 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6119
6120 #: src/inc.c:936
6121 #, c-format
6122 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6123 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6124
6125 #: src/inc.c:942
6126 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6127 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6128
6129 #: src/inc.c:946
6130 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6131 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6132
6133 #: src/inc.c:950
6134 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6135 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6136
6137 #: src/inc.c:954
6138 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6139 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6140
6141 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:496
6142 msgid "Quitting"
6143 msgstr "Baigiama"
6144
6145 #: src/inc.c:986
6146 #, c-format
6147 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6148 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6149
6150 #: src/inc.c:999
6151 #, c-format
6152 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6153 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6154 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6155 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6156 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6157
6158 #: src/inc.c:1158
6159 #, c-format
6160 msgid "Connection to %s:%d failed."
6161 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6162
6163 #: src/inc.c:1163
6164 msgid "Error occurred while processing mail."
6165 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6166
6167 #: src/inc.c:1169
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Error occurred while processing mail:\n"
6171 "%s"
6172 msgstr ""
6173 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6174 "%s"
6175
6176 #: src/inc.c:1175
6177 msgid "No disk space left."
6178 msgstr "Diske nebėra vietos."
6179
6180 #: src/inc.c:1180
6181 msgid "Can't write file."
6182 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6183
6184 #: src/inc.c:1185
6185 msgid "Socket error."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: src/inc.c:1188
6189 #, c-format
6190 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:406 src/send_message.c:670
6194 msgid "Connection closed by the remote host."
6195 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6196
6197 #: src/inc.c:1196
6198 #, c-format
6199 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6200 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6201
6202 #: src/inc.c:1201
6203 msgid "Mailbox is locked."
6204 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6205
6206 #: src/inc.c:1205
6207 #, c-format
6208 msgid ""
6209 "Mailbox is locked:\n"
6210 "%s"
6211 msgstr ""
6212 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6213 "%s"
6214
6215 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:655
6216 msgid "Authentication failed."
6217 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6218
6219 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:658
6220 #, c-format
6221 msgid ""
6222 "Authentication failed:\n"
6223 "%s"
6224 msgstr ""
6225 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6226 "%s"
6227
6228 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:674
6229 msgid ""
6230 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6231 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6232 msgstr ""
6233
6234 #: src/inc.c:1227
6235 #, c-format
6236 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6237 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6238
6239 #: src/inc.c:1265
6240 msgid "Incorporation cancelled\n"
6241 msgstr ""
6242
6243 #: src/inc.c:1457
6244 #, c-format
6245 msgid "Claws Mail: %d new message"
6246 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6247 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6248 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6249 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6250
6251 #: src/inc.c:1584
6252 msgid "Unable to connect: you are offline."
6253 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6254
6255 #: src/inc.c:1610
6256 #, c-format
6257 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6258 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6259
6260 #: src/inc.c:1616
6261 #, c-format
6262 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6263 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6264
6265 #: src/inc.c:1623
6266 msgid "On_ly once"
6267 msgstr "Tik _dabar"
6268
6269 #: src/ldif.c:778
6270 msgid "Nick Name"
6271 msgstr "Slapyvardis"
6272
6273 #: src/main.c:272
6274 #, c-format
6275 msgid ""
6276 "File '%s' already exists.\n"
6277 "Can't create folder."
6278 msgstr ""
6279 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6280 "Negalima sukurti aplanko."
6281
6282 #: src/main.c:294 src/main.c:307
6283 msgid "Exiting..."
6284 msgstr "Baigiama..."
6285
6286 #: src/main.c:438
6287 #, c-format
6288 msgid ""
6289 "Configuration for %s found.\n"
6290 "Do you want to migrate this configuration?"
6291 msgstr ""
6292 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6293 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6294
6295 #: src/main.c:440
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "\n"
6299 "\n"
6300 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6301 "script available at %s."
6302 msgstr ""
6303 "\n"
6304 "\n"
6305 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6306 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6307
6308 #: src/main.c:452
6309 msgid "Keep old configuration"
6310 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6311
6312 #: src/main.c:455
6313 msgid ""
6314 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6315 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6316 "on your disk."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: src/main.c:463
6320 msgid "Migration of configuration"
6321 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6322
6323 #: src/main.c:474
6324 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6325 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6326
6327 #: src/main.c:483
6328 msgid "Migration failed!"
6329 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6330
6331 #: src/main.c:492
6332 msgid "Migrating configuration..."
6333 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6334
6335 #: src/main.c:1039
6336 msgid "Failed to register folder item update hook"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: src/main.c:1046
6340 msgid "Failed to register folder update hook"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: src/main.c:1226
6344 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6345 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6346
6347 #: src/main.c:1245
6348 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6350
6351 #: src/main.c:1248
6352 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6353 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6354
6355 #: src/main.c:1251
6356 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6357 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6358
6359 #: src/main.c:1574
6360 #, c-format
6361 msgid ""
6362 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6363 "more information:\n"
6364 "%s"
6365 msgid_plural ""
6366 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6367 "more information:\n"
6368 "%s"
6369 msgstr[0] ""
6370 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6371 "%s"
6372 msgstr[1] ""
6373 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6374 "%s"
6375 msgstr[2] ""
6376 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6377 "%s"
6378
6379 #: src/main.c:1602
6380 msgid ""
6381 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6382 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6383 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: src/main.c:1608
6387 msgid ""
6388 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6389 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6390 "plugin and try again."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: src/main.c:1637
6394 #, c-format
6395 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6396 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6397
6398 #: src/main.c:1884
6399 msgid "Missing filename\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/main.c:1891
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6405
6406 #: src/main.c:1902
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6409
6410 #: src/main.c:1909
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6413
6414 #: src/main.c:1924
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6417
6418 #: src/main.c:2071
6419 #, c-format
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6422
6423 #: src/main.c:2073
6424 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6425 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6426
6427 #: src/main.c:2074
6428 msgid ""
6429 "  --compose-from-file file\n"
6430 "                         open composition window with data from given file;\n"
6431 "                         use - as file name for reading from standard "
6432 "input;\n"
6433 "                         content format: headers first (To: required) until "
6434 "an\n"
6435 "                         empty line, then mail body until end of file."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/main.c:2079
6439 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6441
6442 #: src/main.c:2080
6443 msgid ""
6444 "  --attach file1 [file2]...\n"
6445 "                         open composition window with specified files\n"
6446 "                         attached"
6447 msgstr ""
6448 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6450 "                         rinkmenas"
6451
6452 #: src/main.c:2083
6453 msgid "  --receive              receive new messages"
6454 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6455
6456 #: src/main.c:2084
6457 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6458 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6459
6460 #: src/main.c:2085
6461 #, fuzzy
6462 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6463 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6464
6465 #: src/main.c:2086
6466 #, fuzzy
6467 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6468 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6469
6470 #: src/main.c:2087
6471 msgid ""
6472 "  --search folder type request [recursive]\n"
6473 "                         searches mail\n"
6474 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6475 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6476 "g: tag\n"
6477 "                         request: search string\n"
6478 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6479 msgstr ""
6480
6481 #: src/main.c:2094
6482 msgid "  --send                 send all queued messages"
6483 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6484
6485 #: src/main.c:2095
6486 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6487 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6488
6489 #: src/main.c:2096
6490 msgid ""
6491 "  --status-full [folder]...\n"
6492 "                         show the status of each folder"
6493 msgstr ""
6494 "  --status-full [aplankas]...\n"
6495 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6496
6497 #: src/main.c:2098
6498 msgid "  --statistics           show session statistics"
6499 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6500
6501 #: src/main.c:2099
6502 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6503 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6504
6505 #: src/main.c:2100
6506 msgid ""
6507 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6508 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: src/main.c:2102
6512 msgid "  --online               switch to online mode"
6513 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6514
6515 #: src/main.c:2103
6516 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6517 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6518
6519 #: src/main.c:2104
6520 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6521 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6522
6523 #: src/main.c:2105
6524 msgid "  --debug                debug mode"
6525 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6526
6527 #: src/main.c:2106
6528 #, fuzzy
6529 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6530 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6531
6532 #: src/main.c:2107
6533 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6534 msgstr ""
6535 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6536
6537 #: src/main.c:2108
6538 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6539 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6540
6541 #: src/main.c:2109
6542 msgid ""
6543 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6544 "and exit"
6545 msgstr ""
6546 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6547 "išeiti"
6548
6549 #: src/main.c:2110
6550 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6551 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6552
6553 #: src/main.c:2111
6554 msgid ""
6555 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6556 "                         use specified configuration directory"
6557 msgstr ""
6558 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6559 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6560
6561 #: src/main.c:2161
6562 msgid "Unknown option\n"
6563 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6564
6565 #: src/main.c:2179
6566 #, c-format
6567 msgid "Processing (%s)..."
6568 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6569
6570 #: src/main.c:2182
6571 msgid "top level folder"
6572 msgstr "šakninis aplankas"
6573
6574 #: src/main.c:2265
6575 msgid "Queued messages"
6576 msgstr "Laiškai eilėje"
6577
6578 #: src/main.c:2266
6579 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6580 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6581
6582 #: src/main.c:2999
6583 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6584 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6585
6586 #: src/main.c:3005
6587 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6588 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6589
6590 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:210
6591 msgid "_File"
6592 msgstr "_Rinkmena"
6593
6594 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6595 msgid "_View"
6596 msgstr "Ro_dymas"
6597
6598 #: src/mainwindow.c:508
6599 msgid "_Configuration"
6600 msgstr "_Nuostatos"
6601
6602 #: src/mainwindow.c:512
6603 msgid "_Add mailbox"
6604 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6605
6606 #: src/mainwindow.c:513
6607 msgid "MH..."
6608 msgstr "PD..."
6609
6610 #: src/mainwindow.c:516
6611 msgid "Change mailbox order..."
6612 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6613
6614 #: src/mainwindow.c:519
6615 msgid "_Import mbox file..."
6616 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6617
6618 #: src/mainwindow.c:520
6619 msgid "_Export to mbox file..."
6620 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6621
6622 #: src/mainwindow.c:521
6623 msgid "_Export selected to mbox file..."
6624 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6625
6626 #: src/mainwindow.c:523
6627 msgid "Empty all _Trash folders"
6628 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:219
6631 msgid "_Save email as..."
6632 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6633
6634 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:220
6635 msgid "_Save part as..."
6636 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6637
6638 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:221
6639 msgid "Page setup..."
6640 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6641
6642 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:222
6643 msgid "_Print..."
6644 msgstr "_Spausdinti"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:533
6647 msgid "Synchronise folders"
6648 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:535
6651 msgid "E_xit"
6652 msgstr "_Baigti"
6653
6654 #: src/mainwindow.c:540
6655 msgid "Select _thread"
6656 msgstr "_Pažymėti giją"
6657
6658 #: src/mainwindow.c:541
6659 msgid "_Delete thread"
6660 msgstr "_Šalinti giją"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:543
6663 msgid "_Find in current message..."
6664 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6665
6666 #: src/mainwindow.c:545
6667 msgid "_Quick search"
6668 msgstr "_Sparčioji paieška"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:548
6671 msgid "Show or hi_de"
6672 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6673
6674 #: src/mainwindow.c:549
6675 msgid "_Toolbar"
6676 msgstr "Į_rankinė"
6677
6678 #: src/mainwindow.c:551
6679 msgid "Set displayed _columns"
6680 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:552
6683 msgid "In _folder list..."
6684 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6685
6686 #: src/mainwindow.c:553
6687 msgid "In _message list..."
6688 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6689
6690 #: src/mainwindow.c:558
6691 msgid "La_yout"
6692 msgstr "_Išdėstymas"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:561
6695 msgid "_Sort"
6696 msgstr "_Rikiuoti"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:563
6699 msgid "_Attract by subject"
6700 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:565
6703 msgid "E_xpand all threads"
6704 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:566
6707 msgid "Co_llapse all threads"
6708 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233
6711 msgid "_Go to"
6712 msgstr "_Eiti į"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:234
6715 msgid "_Previous message"
6716 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:235
6719 msgid "_Next message"
6720 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:237
6723 msgid "P_revious unread message"
6724 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:238
6727 msgid "N_ext unread message"
6728 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:240
6731 msgid "Previous ne_w message"
6732 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:241
6735 msgid "Ne_xt new message"
6736 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:243
6739 msgid "Previous _marked message"
6740 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:244
6743 msgid "Next m_arked message"
6744 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:246
6747 msgid "Previous _labeled message"
6748 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:247
6751 msgid "Next la_beled message"
6752 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:249
6755 msgid "Previous opened message"
6756 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:250
6759 msgid "Next opened message"
6760 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:252
6763 msgid "Parent message"
6764 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:254
6767 msgid "Next unread _folder"
6768 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:255
6771 msgid "_Other folder..."
6772 msgstr "_Kitas aplankas"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6775 msgid "Next part"
6776 msgstr "Tolesnė dalis"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6779 msgid "Previous part"
6780 msgstr "Ankstesnė dalis"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:259
6783 msgid "Message scroll"
6784 msgstr "Laiško slinkimas"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:260
6787 msgid "Previous line"
6788 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:261
6791 msgid "Next line"
6792 msgstr "Tolesnė eilutė"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6795 msgid "Previous page"
6796 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6799 msgid "Next page"
6800 msgstr "Tolesnis puslapis"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:281
6803 msgid "Decode"
6804 msgstr "Iškoduoti"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:625
6807 msgid "Open in new _window"
6808 msgstr "Atverti naujame _lange"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:288
6811 msgid "Mess_age source"
6812 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:289
6815 msgid "Message part"
6816 msgstr "Laiško dalis"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:290
6819 msgid "View as text"
6820 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6823 msgid "Open"
6824 msgstr "Atverti"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:293
6827 msgid "Open with..."
6828 msgstr "Atverti su..."
6829
6830 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:296
6831 msgid "Quotes"
6832 msgstr "Citatos"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:638
6835 msgid "_Update summary"
6836 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:641
6839 msgid "Recei_ve"
6840 msgstr "T_ikrinti"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:642
6843 msgid "Get from _current account"
6844 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:643
6847 msgid "Get from _all accounts"
6848 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:644
6851 msgid "Cancel receivin_g"
6852 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:647
6855 msgid "_Send queued messages"
6856 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:652
6859 msgid "Compose a_n email message"
6860 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:653
6863 msgid "Compose a news message"
6864 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:302
6867 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6868 msgid "_Reply"
6869 msgstr "_Atsakyti"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6872 msgid "Repl_y to"
6873 msgstr "A_tsakyti..."
6874
6875 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:306
6876 msgid "Mailing _list"
6877 msgstr "_el. pašto grupei"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:660
6880 msgid "Follow-up and reply to"
6881 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6884 msgid "_Forward"
6885 msgstr "_Persiųsti"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6888 msgid "For_ward as attachment"
6889 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6892 msgid "Redirec_t"
6893 msgstr "Per_adresuoti"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:667
6896 msgid "Mailing-_List"
6897 msgstr "_El. pašto grupė"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:668
6900 msgid "Post"
6901 msgstr "Siųsti"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:670
6904 msgid "Help"
6905 msgstr "Pagalba"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:674
6908 msgid "Unsubscribe"
6909 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:676
6912 msgid "View archive"
6913 msgstr "Rodyti archyvą"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:678
6916 msgid "Contact owner"
6917 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:682
6920 msgid "M_ove..."
6921 msgstr "_Perkelti..."
6922
6923 #: src/mainwindow.c:683
6924 msgid "_Copy..."
6925 msgstr "_Kopijuoti"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:684
6928 msgid "Move to _trash"
6929 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:685
6932 msgid "_Delete..."
6933 msgstr "Paša_linti..."
6934
6935 #: src/mainwindow.c:686
6936 msgid "Cancel a news message"
6937 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:429
6940 msgid "_Mark"
6941 msgstr "Pa_žymėti"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:691
6944 msgid "_Unmark"
6945 msgstr "_Atžymėti"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:694
6948 msgid "Mark as unr_ead"
6949 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:695
6952 msgid "Mark as rea_d"
6953 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:697
6956 msgid "Mark all read"
6957 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6960 #: src/toolbar.c:417
6961 msgid "Ignore thread"
6962 msgstr "Nepaisyti gijos"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:700
6965 msgid "Unignore thread"
6966 msgstr "Paisyti gijos"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6969 #: src/toolbar.c:418
6970 msgid "Watch thread"
6971 msgstr "Stebėti giją"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:702
6974 msgid "Unwatch thread"
6975 msgstr "Nestebėti gijos"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:705
6978 msgid "Mark as _spam"
6979 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:706
6982 msgid "Mark as _ham"
6983 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6986 msgid "Lock"
6987 msgstr "Užrakinti"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6990 msgid "Unlock"
6991 msgstr "Atrakinti"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:430
6994 msgid "Color la_bel"
6995 msgstr "Spal_vota etiketė"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:431
6998 msgid "Ta_gs"
6999 msgstr "_Gairės"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:716
7002 msgid "Re-_edit"
7003 msgstr "Vėl re_daguoti"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1039
7006 msgid "Check signature"
7007 msgstr "Tikrinti parašą"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:316
7010 msgid "Add sender to address boo_k"
7011 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:726
7014 msgid "C_ollect addresses"
7015 msgstr "Surinkti adresus"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:727
7018 msgid "From current _folder..."
7019 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7020
7021 #: src/mainwindow.c:728
7022 msgid "From selected _messages..."
7023 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7024
7025 #: src/mainwindow.c:731
7026 msgid "_Filter all messages in folder"
7027 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:732
7030 msgid "Filter _selected messages"
7031 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:733
7034 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7035 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:319
7038 msgid "_Create filter rule"
7039 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:320
7042 #: src/messageview.c:326
7043 msgid "_Automatically"
7044 msgstr "_Automatiškai"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7047 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7048 msgid "By _From"
7049 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:848
7052 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7053 msgid "By _To"
7054 msgstr "Pagal „_Kam“"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:323
7057 #: src/messageview.c:329
7058 msgid "By _Subject"
7059 msgstr "Pagal _temą"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7062 msgid "Create processing rule"
7063 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:333
7066 msgid "List _URLs..."
7067 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7068
7069 #: src/mainwindow.c:755
7070 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7071 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:756
7074 msgid "Delete du_plicated messages"
7075 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:757
7078 msgid "In selected folder"
7079 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:758
7082 msgid "In all folders"
7083 msgstr "Visuose aplankuose"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:761
7086 msgid "E_xecute"
7087 msgstr "_Vykdyti"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:762
7090 msgid "Exp_unge"
7091 msgstr "_Išvalyti"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:765
7094 msgid "SSL cer_tificates"
7095 msgstr "SSL _liudijimai"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:769
7098 msgid "Filtering Lo_g"
7099 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:771
7102 msgid "Network _Log"
7103 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:773
7106 msgid "_Forget all session passwords"
7107 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:776
7110 msgid "C_hange current account"
7111 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:778
7114 msgid "_Preferences for current account..."
7115 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7116
7117 #: src/mainwindow.c:779
7118 msgid "Create _new account..."
7119 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7120
7121 #: src/mainwindow.c:780
7122 msgid "_Edit accounts..."
7123 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:783
7126 msgid "P_references..."
7127 msgstr "_Nuostatos..."
7128
7129 #: src/mainwindow.c:784
7130 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7131 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7132
7133 #: src/mainwindow.c:785
7134 msgid "Post-pro_cessing..."
7135 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7136
7137 #: src/mainwindow.c:786
7138 msgid "_Filtering..."
7139 msgstr "_Filtravimas..."
7140
7141 #: src/mainwindow.c:787
7142 msgid "_Templates..."
7143 msgstr "Ša_blonai..."
7144
7145 #: src/mainwindow.c:788
7146 msgid "_Actions..."
7147 msgstr "_Veiksmai..."
7148
7149 #: src/mainwindow.c:789
7150 msgid "Tag_s..."
7151 msgstr "_Gairės"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:791
7154 msgid "Plu_gins..."
7155 msgstr "_Papildiniai"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:794
7158 msgid "_Manual"
7159 msgstr "_Žinynas"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:795
7162 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7163 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:796
7166 msgid "Icon _Legend"
7167 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:798
7170 msgid "Set as default client"
7171 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:805
7174 msgid "Offline _mode"
7175 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:806
7178 msgid "_Message view"
7179 msgstr "_Laiško rodinys"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:808
7182 msgid "Status _bar"
7183 msgstr "_Būsenos juosta"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:810
7186 msgid "Column headers"
7187 msgstr "Stulpelių antraštės"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:811
7190 msgid "Th_read view"
7191 msgstr "_Gijų rodinys"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:812
7194 msgid "Hide read threads"
7195 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:813
7198 msgid "_Hide read messages"
7199 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:814
7202 msgid "Hide deleted messages"
7203 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:816
7206 msgid "_Fullscreen"
7207 msgstr "_Visame ekrane"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:345
7210 msgid "Show all _headers"
7211 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:346
7214 msgid "_Collapse all"
7215 msgstr "Susk_leisti viską"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:347
7218 msgid "Collapse from level _2"
7219 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:348
7222 msgid "Collapse from level _3"
7223 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:825
7226 msgid "Text _below icons"
7227 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:826
7230 msgid "Text be_side icons"
7231 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:827
7234 msgid "_Icons only"
7235 msgstr "Tik _ženkliukai"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:828
7238 msgid "_Text only"
7239 msgstr "Tik _tekstas"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:835
7242 msgid "_Standard"
7243 msgstr "_Standartinis"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:836
7246 msgid "_Three columns"
7247 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:837
7250 msgid "_Wide message"
7251 msgstr "_Platus laiškas"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:838
7254 msgid "W_ide message list"
7255 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:839
7258 msgid "S_mall screen"
7259 msgstr "_Mažas ekranas"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:843
7262 msgid "By _number"
7263 msgstr "pagal n_umerį"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:844
7266 msgid "By s_ize"
7267 msgstr "pagal _dydį"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:845
7270 msgid "By _date"
7271 msgstr "pagal d_atą"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:846
7274 msgid "By thread date"
7275 msgstr "pagal gijos datą"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:849
7278 msgid "By s_ubject"
7279 msgstr "Pagal _temą"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:850
7282 msgid "By _color label"
7283 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:851
7286 msgid "By tag"
7287 msgstr "Bet gairę"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:852
7290 msgid "By _mark"
7291 msgstr "pagal žy_mę"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:853
7294 msgid "By _status"
7295 msgstr "pagal _būseną"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:854
7298 msgid "By a_ttachment"
7299 msgstr "pagal p_riedą"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:855
7302 msgid "By score"
7303 msgstr "pagal įvertį"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:856
7306 msgid "By locked"
7307 msgstr "pagal užrakinimą"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:857
7310 msgid "D_on't sort"
7311 msgstr "_Nerikiuoti"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:861
7314 msgid "Ascending"
7315 msgstr "Didėjančiai"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:862
7318 msgid "Descending"
7319 msgstr "Mažėjančiai"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:903 src/messageview.c:389
7322 msgid "_Auto detect"
7323 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:1299 src/summaryview.c:6238
7326 msgid "Apply tags..."
7327 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7328
7329 #: src/mainwindow.c:2112
7330 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7331 msgstr ""
7332 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7333
7334 #: src/mainwindow.c:2127
7335 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7336 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:2130
7339 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7340 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:2144
7343 msgid "Select account"
7344 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:2171 src/prefs_logging.c:140
7347 msgid "Network log"
7348 msgstr "Tinklo žurnalas"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:2175
7351 msgid "Filtering/Processing debug log"
7352 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:2194 src/prefs_logging.c:392
7355 msgid "filtering log enabled\n"
7356 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:2196 src/prefs_logging.c:394
7359 msgid "filtering log disabled\n"
7360 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2642 src/mainwindow.c:2649 src/mainwindow.c:2692
7363 #: src/mainwindow.c:2725 src/mainwindow.c:2757 src/mainwindow.c:2802
7364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7365 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7366 msgid "Untitled"
7367 msgstr "Be vardo"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:2803 src/prefs_summary_open.c:114
7370 msgid "none"
7371 msgstr "nieko"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:3060 src/mainwindow.c:3064
7374 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7375 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:3061
7378 msgid "Don't quit"
7379 msgstr "Neišeiti"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:3090 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7382 msgid "Add mailbox"
7383 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:3091
7386 msgid ""
7387 "Input the location of mailbox.\n"
7388 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7389 "scanned automatically."
7390 msgstr ""
7391 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7392 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7393 "bus išanalizuota automatiškai."
7394
7395 #: src/mainwindow.c:3097 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7397 #, c-format
7398 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7399 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7400
7401 #: src/mainwindow.c:3102 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7402 #: src/wizard.c:774
7403 msgid "Mailbox"
7404 msgstr "Pašto dėžutė"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:3107 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7407 msgid ""
7408 "Creation of the mailbox failed.\n"
7409 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7410 "there."
7411 msgstr ""
7412 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7413 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7414
7415 #: src/mainwindow.c:3553
7416 msgid "No posting allowed"
7417 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7418
7419 #: src/mainwindow.c:4131
7420 msgid "Mbox import has failed."
7421 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7422
7423 #: src/mainwindow.c:4140 src/mainwindow.c:4149
7424 msgid "Export to mbox has failed."
7425 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7426
7427 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7428 msgid "Exit"
7429 msgstr "Baigti"
7430
7431 #: src/mainwindow.c:4190 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7432 msgid "Exit Claws Mail?"
7433 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7434
7435 #: src/mainwindow.c:4379
7436 msgid "Folder synchronisation"
7437 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7438
7439 #: src/mainwindow.c:4380
7440 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7441 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:4381
7444 msgid "+_Synchronise"
7445 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:4810
7448 msgid "Deleting duplicated messages..."
7449 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7450
7451 #: src/mainwindow.c:4847
7452 #, c-format
7453 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7454 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7455 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7456 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7457 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:5102 src/summaryview.c:5727
7460 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7461 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:5110
7464 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7465 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:5118 src/summaryview.c:5738
7468 msgid "Filtering configuration"
7469 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:5233
7472 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7473 msgstr ""
7474 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7475 "kelio."
7476
7477 #: src/mainwindow.c:5292
7478 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7479 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:5294
7482 msgid ""
7483 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7484 msgstr ""
7485 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7486 "registrą."
7487
7488 #: src/mainwindow.c:5452
7489 #, c-format
7490 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7491 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7492 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7493 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7494 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7495
7496 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7497 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7498 #, c-format
7499 msgid "%s header"
7500 msgstr "Antraštė „%s“"
7501
7502 #: src/matcher.c:216
7503 msgid "header"
7504 msgstr "antraštė"
7505
7506 #: src/matcher.c:217
7507 msgid "header line"
7508 msgstr "antraštės eilutė"
7509
7510 #: src/matcher.c:218
7511 msgid "body line"
7512 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7513
7514 #: src/matcher.c:219
7515 msgid "tag"
7516 msgstr "gairė"
7517
7518 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7519 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7520 msgid "Case sensitive"
7521 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7522
7523 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7524 msgid "Case insensitive"
7525 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7526
7527 #: src/matcher.c:1809
7528 #, c-format
7529 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7530 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7531
7532 #: src/matcher.c:1878 src/matcher.c:1897 src/matcher.c:1910
7533 msgid "message matches\n"
7534 msgstr "laiškas atitinka\n"
7535
7536 #: src/matcher.c:1885 src/matcher.c:1903 src/matcher.c:1912
7537 msgid "message does not match\n"
7538 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7539
7540 #: src/matcher.c:2175 src/matcher.c:2176 src/matcher.c:2177 src/matcher.c:2178
7541 #: src/matcher.c:2179 src/matcher.c:2180 src/matcher.c:2181 src/matcher.c:2182
7542 msgid "(none)"
7543 msgstr "(nieko)"
7544
7545 #: src/mbox.c:107
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Could not open mbox file:\n"
7549 "%s\n"
7550 msgstr ""
7551 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7552 "%s\n"
7553
7554 #: src/mbox.c:144
7555 #, c-format
7556 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7557 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7558 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7559 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7560 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7561
7562 #: src/mbox.c:553
7563 msgid "Overwrite mbox file"
7564 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7565
7566 #: src/mbox.c:554
7567 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7568 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7569
7570 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1868 src/mimeview.c:1850
7571 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7572 msgid "Overwrite"
7573 msgstr "Perrašyti"
7574
7575 #: src/mbox.c:564
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Could not create mbox file:\n"
7579 "%s\n"
7580 msgstr ""
7581 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7582 "%s\n"
7583
7584 #: src/mbox.c:572
7585 msgid "Exporting to mbox..."
7586 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7587
7588 #: src/message_search.c:167
7589 msgid "Find in current message"
7590 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7591
7592 #: src/message_search.c:185
7593 msgid "Find text:"
7594 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7595
7596 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7597 msgid "Search failed"
7598 msgstr "Paieška nesėkminga"
7599
7600 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7601 msgid "Search string not found."
7602 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7603
7604 #: src/message_search.c:342
7605 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7606 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7607
7608 #: src/message_search.c:345
7609 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7610 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7611
7612 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7613 msgid "Search finished"
7614 msgstr "Paieška baigta"
7615
7616 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7617 msgid "Compose _new message"
7618 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7619
7620 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1610
7621 msgid "Claws Mail - Message View"
7622 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7623
7624 #: src/messageview.c:860
7625 msgid "<No Return-Path found>"
7626 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7627
7628 #: src/messageview.c:868
7629 #, c-format
7630 msgid ""
7631 "The notification address to which the return receipt is\n"
7632 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7633 "Notification address: %s\n"
7634 "Return path: %s\n"
7635 "It is advised to not to send the return receipt."
7636 msgstr ""
7637
7638 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7639 msgid "_Don't Send"
7640 msgstr "_Nesiųsti"
7641
7642 #: src/messageview.c:888
7643 msgid ""
7644 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7645 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7646 "officially addressed to you.\n"
7647 "It is advised to not to send the return receipt."
7648 msgstr ""
7649 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7650 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7651 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7652 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7653
7654 #: src/messageview.c:1341
7655 #, c-format
7656 msgid "Fetching message (%s)..."
7657 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7658
7659 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7660 #, c-format
7661 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7662 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7663
7664 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7665 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7666 msgstr ""
7667 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7668
7669 #: src/messageview.c:1860 src/messageview.c:1863 src/mimeview.c:2003
7670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:667 src/summaryview.c:4814
7671 #: src/summaryview.c:4817 src/textview.c:3108
7672 msgid "Save as"
7673 msgstr "Įrašyti kaip"
7674
7675 #: src/messageview.c:1869
7676 msgid "Overwrite existing file?"
7677 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7678
7679 #: src/messageview.c:1877 src/summaryview.c:4834 src/summaryview.c:4837
7680 #: src/summaryview.c:4852
7681 #, c-format
7682 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7683 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7684
7685 #: src/messageview.c:1931
7686 #, c-format
7687 msgid "Show all %s."
7688 msgstr "Rodyti visus %s"
7689
7690 #: src/messageview.c:1933
7691 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7692 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7693
7694 #: src/messageview.c:1964
7695 msgid ""
7696 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7697 "recipient."
7698 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7699
7700 #: src/messageview.c:1967
7701 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7702 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7703
7704 #: src/messageview.c:1973
7705 msgid "This message asks for a return receipt."
7706 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7707
7708 #: src/messageview.c:1974
7709 msgid "Send receipt"
7710 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7711
7712 #: src/messageview.c:2017
7713 msgid ""
7714 "This message has been partially retrieved,\n"
7715 "and has been deleted from the server."
7716 msgstr ""
7717 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7718 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7719
7720 #: src/messageview.c:2023
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "This message has been partially retrieved;\n"
7724 "it is %s."
7725 msgstr ""
7726 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7727 "jo yra %s."
7728
7729 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2049
7730 msgid "Mark for download"
7731 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7732
7733 #: src/messageview.c:2028 src/messageview.c:2040
7734 msgid "Mark for deletion"
7735 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7736
7737 #: src/messageview.c:2033
7738 #, c-format
7739 msgid ""
7740 "This message has been partially retrieved;\n"
7741 "it is %s and will be downloaded."
7742 msgstr ""
7743 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7744 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7745
7746 #: src/messageview.c:2038 src/messageview.c:2051
7747 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7748 msgid "Unmark"
7749 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7750
7751 #: src/messageview.c:2044
7752 #, c-format
7753 msgid ""
7754 "This message has been partially retrieved;\n"
7755 "it is %s and will be deleted."
7756 msgstr ""
7757 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7758 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7759
7760 #: src/messageview.c:2117
7761 msgid "Return Receipt Notification"
7762 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7763
7764 #: src/messageview.c:2118
7765 #, fuzzy
7766 msgid ""
7767 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7768 "to.\n"
7769 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7770 "notification:"
7771 msgstr ""
7772 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7773 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7774 "laišką."
7775
7776 #: src/messageview.c:2122 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7777 msgid "_Cancel"
7778 msgstr "_Atsisakyti"
7779
7780 #: src/messageview.c:2122
7781 msgid "_Send Notification"
7782 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7783
7784 #: src/messageview.c:2189
7785 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7786 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7787
7788 #: src/messageview.c:2958
7789 msgid ""
7790 "\n"
7791 "  There are no messages in this folder"
7792 msgstr ""
7793 "\n"
7794 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7795
7796 #: src/messageview.c:2966
7797 msgid ""
7798 "\n"
7799 "  Message has been deleted"
7800 msgstr ""
7801 "\n"
7802 "  Laiškas pašalintas"
7803
7804 #: src/messageview.c:2967
7805 msgid ""
7806 "\n"
7807 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7808 msgstr ""
7809 "\n"
7810 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7811
7812 #: src/messageview.c:3000 src/messageview.c:3006 src/summaryview.c:4187
7813 #: src/summaryview.c:6975
7814 msgid "An error happened while learning.\n"
7815 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7816
7817 #: src/mh.c:432
7818 #, c-format
7819 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7820 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7821
7822 #: src/mh.c:518
7823 msgid "Moving messages..."
7824 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7825
7826 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7827 msgid "Deleting messages..."
7828 msgstr "Laiškai šalinami..."
7829
7830 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7831 msgid "Remove _mailbox..."
7832 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7833
7834 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7835 #, c-format
7836 msgid ""
7837 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7838 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7839 msgstr ""
7840 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7841 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7842
7843 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7844 msgid "Remove mailbox"
7845 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7846
7847 #: src/mimeview.c:202
7848 msgid "_Open"
7849 msgstr "_Atverti"
7850
7851 #: src/mimeview.c:204
7852 msgid "Open _with..."
7853 msgstr "Atverti _su..."
7854
7855 #: src/mimeview.c:206
7856 msgid "Send to..."
7857 msgstr "Siųsti..."
7858
7859 #: src/mimeview.c:207
7860 msgid "_Display as text"
7861 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7862
7863 #: src/mimeview.c:208
7864 msgid "_Save as..."
7865 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7866
7867 #: src/mimeview.c:209
7868 msgid "Save _all..."
7869 msgstr "Įrašyti _viską..."
7870
7871 #: src/mimeview.c:282
7872 msgid "MIME Type"
7873 msgstr "MIME tipas"
7874
7875 #: src/mimeview.c:1044 src/mimeview.c:1049 src/mimeview.c:1054
7876 #: src/mimeview.c:1059
7877 msgid "View full information"
7878 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7879
7880 #: src/mimeview.c:1065
7881 msgid "Check again"
7882 msgstr "Vėl tikrinti"
7883
7884 #: src/mimeview.c:1077
7885 #, c-format
7886 msgid "%s Click the icon to check it."
7887 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7888
7889 #: src/mimeview.c:1079
7890 #, c-format
7891 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7892 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7893
7894 #: src/mimeview.c:1089
7895 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7896 msgstr ""
7897 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7898 "spustelėkite ženkliuką."
7899
7900 #: src/mimeview.c:1091
7901 #, c-format
7902 #, fuzzy
7903 msgid ""
7904 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7905 msgstr ""
7906 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7907 "spustelėkite ženkliuką."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1330
7910 msgid "Checking signature..."
7911 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7912
7913 #: src/mimeview.c:1373
7914 msgid "Go back to email"
7915 msgstr "Grįžti prie laiško"
7916
7917 #: src/mimeview.c:1769 src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:2050
7918 #: src/mimeview.c:2093 src/mimeview.c:2224
7919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:420
7920 #, c-format
7921 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7922 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1847 src/textview.c:3118
7925 #, c-format
7926 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7927 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1889 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7930 msgid "Select destination folder"
7931 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7932
7933 #: src/mimeview.c:1896 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7934 #, c-format
7935 msgid "'%s' is not a directory."
7936 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7937
7938 #: src/mimeview.c:2125
7939 msgid "No registered viewer for this file type."
7940 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7941
7942 #: src/mimeview.c:2157 src/mimeview.c:2164 src/textview.c:3039
7943 msgid "Open with"
7944 msgstr "Atverti su"
7945
7946 #: src/mimeview.c:2158 src/mimeview.c:2165 src/textview.c:3040
7947 #, c-format
7948 msgid ""
7949 "Enter the command-line to open file:\n"
7950 "('%s' will be replaced with file name)"
7951 msgstr ""
7952 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7953 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7954
7955 #: src/mimeview.c:2258
7956 msgid "Execute untrusted binary?"
7957 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7958
7959 #: src/mimeview.c:2259
7960 msgid ""
7961 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7962 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7963 "\n"
7964 "Do you want to run this file?"
7965 msgstr ""
7966 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7967 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7968 "\n"
7969 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7970
7971 #: src/mimeview.c:2263
7972 msgid "Run binary"
7973 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7974
7975 #: src/mimeview.c:2565
7976 msgid "Type:"
7977 msgstr "Tipas:"
7978
7979 #: src/mimeview.c:2566 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7980 msgid "Size:"
7981 msgstr "Dydis:"
7982
7983 #: src/mimeview.c:2578 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7984 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7986 msgid "Description:"
7987 msgstr "Aprašas:"
7988
7989 #: src/news.c:300
7990 #, c-format
7991 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7992 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7993
7994 #: src/news.c:333
7995 #, c-format
7996 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7997 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7998
7999 #: src/news.c:354
8000 #, c-format
8001 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8002 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8003
8004 #: src/news.c:432
8005 msgid ""
8006 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/news.c:441
8010 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/news.c:445
8014 #, c-format
8015 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8016 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8017
8018 #: src/news.c:459
8019 #, c-format
8020 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8021 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8022
8023 #: src/news.c:484
8024 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8025 msgstr ""
8026 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8027 "tinklo."
8028
8029 #: src/news.c:853
8030 #, c-format
8031 msgid "couldn't select group: %s\n"
8032 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8033
8034 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8035 #, c-format
8036 msgid "couldn't set group: %s\n"
8037 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8038
8039 #: src/news.c:1051
8040 #, c-format
8041 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8042 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8043
8044 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8045 msgid "couldn't get xhdr\n"
8046 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8047
8048 #: src/news.c:1205
8049 #, c-format
8050 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8051 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8052
8053 #: src/news.c:1220
8054 msgid "couldn't get xover\n"
8055 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8056
8057 #: src/news.c:1235
8058 msgid "invalid xover line\n"
8059 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8060
8061 #: src/news.c:1450
8062 msgid ""
8063 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8064 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8065 "disabled.\n"
8066 "\n"
8067 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/news_gtk.c:56
8071 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8072 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8073
8074 #: src/news_gtk.c:57
8075 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8076 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8077
8078 #: src/news_gtk.c:265
8079 #, c-format
8080 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8081 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8082
8083 #: src/news_gtk.c:266
8084 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8085 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8086
8087 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8088 msgid "_Unsubscribe"
8089 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8090
8091 #: src/news_gtk.c:306
8092 msgid "Rename newsgroup folder"
8093 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8094
8095 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8096 msgid "Acpi Notifier"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8100 msgid ""
8101 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8102 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8106 msgid ""
8107 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8108 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8116 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8120 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8121 msgstr ""
8122
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8124 msgid ""
8125 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8126 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8127 msgstr ""
8128
8129 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8132 msgid "Control file doesn't exist."
8133 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8134
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8136 msgid " : no new or unread mail"
8137 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8140 msgid " : unread mail"
8141 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8142
8143 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8144 msgid " : new mail"
8145 msgstr " : naujas laiškas"
8146
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8149 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8150 msgid "off"
8151 msgstr "išjungt"
8152
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8154 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8155 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8156 msgid "blinking"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8161 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8162 msgid "on"
8163 msgstr "įjungt"
8164
8165 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8168 msgid "LED "
8169 msgstr "diodas "
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8172 msgid "ACPI type: "
8173 msgstr "ACPI tipas: "
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8176 msgid "ACPI file: "
8177 msgstr "ACPI failas: "
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8180 msgid "values - On: "
8181 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8184 msgid " - Off: "
8185 msgstr " - išjungta: "
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8188 msgid "Blink when user interaction is required"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8192 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8193 msgstr ""
8194
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8196 msgid "Laptop LED"
8197 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8198
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8200 msgid "Mail Archiver"
8201 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8202
8203 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8204 msgid "Create Archive..."
8205 msgstr "Sukurti archyvą..."
8206
8207 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8208 #, c-format
8209 msgid ""
8210 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8211 "\n"
8212 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8213 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8214 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8215 "Several archiving options are also available.\n"
8216 "\n"
8217 "The archive can be stored as:\n"
8218 "\tTAR\n"
8219 "\tPAX\n"
8220 "\tSHAR\n"
8221 "\tCPIO\n"
8222 "\n"
8223 "The archive can be compressed using:\n"
8224 "%s\n"
8225 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8226 "format and compression.\n"
8227 "\n"
8228 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8229 "\n"
8230 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8231 "\n"
8232 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8233 "Archiver"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8237 msgid "Archiver"
8238 msgstr "Archyvavimas"
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8241 msgid "Archiving"
8242 msgstr "Archyvavimas"
8243
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8245 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8246 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8247
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8249 msgid "Archiving:"
8250 msgstr "Archyvavimas:"
8251
8252 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8253 msgid "Folder and archive must be selected"
8254 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8255
8256 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8257 #, c-format
8258 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8259 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8262 #, c-format
8263 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8264 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8265
8266 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8267 #, c-format
8268 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8269 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8270
8271 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8272 #, c-format
8273 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8274 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8275
8276 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8277 #, c-format
8278 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8279 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8280
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8282 #, c-format
8283 msgid ""
8284 "Not a valid file name:\n"
8285 "%s."
8286 msgstr ""
8287 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8288 "%s."
8289
8290 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8291 #, c-format
8292 msgid ""
8293 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8294 "%s."
8295 msgstr ""
8296 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8297 "%s."
8298
8299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8300 #, c-format
8301 msgid ""
8302 "Adding files in folder failed\n"
8303 "Files in folder: %d\n"
8304 "Files in list:   %d\n"
8305 "\n"
8306 "Continue anyway?"
8307 msgstr ""
8308 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8309 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8310 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8311 "\n"
8312 "Vistiek tęsti?"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8315 msgid "Archive result"
8316 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8317
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8319 msgid "Values"
8320 msgstr "Reikšmės"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8323 msgid "Archive"
8324 msgstr "Archyvas"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8327 msgid "Archive format"
8328 msgstr "Archyvo formatas"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8331 msgid "Compression method"
8332 msgstr "Glaudinimo metodas"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8335 msgid "Number of files"
8336 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8339 msgid "Archive Size"
8340 msgstr "Dydis suglaudinus"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8343 msgid "Folder Size"
8344 msgstr "Aplanko dydis"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8347 msgid "Compression level"
8348 msgstr "Glaudinimo lygis"
8349
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8354 msgid "Yes"
8355 msgstr "Taip"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8360 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8361 #: src/prefs_summaries.c:369
8362 msgid "No"
8363 msgstr "Ne"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8366 msgid "MD5 checksum"
8367 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8370 msgid "Descriptive names"
8371 msgstr "Aprašas"
8372
8373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8374 msgid "Delete selected files"
8375 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8376
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8379 msgid "Select mails before"
8380 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8383 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8384 msgstr ""
8385 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8386
8387 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8388 #, c-format
8389 msgid "%ld of %ld"
8390 msgstr "%ld iš %ld"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8393 msgid "Create Archive"
8394 msgstr "Sukurti archyvą"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8397 msgid "Enter Archiver arguments"
8398 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8401 msgid "Folder to archive"
8402 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8405 msgid "Folder which is the root of the archive"
8406 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8409 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8410 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8413 msgid "Name for archive"
8414 msgstr "Archyvo vardas"
8415
8416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8417 msgid "Archive location and name"
8418 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8419
8420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8421 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8422 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8423 msgid "_Select"
8424 msgstr "_Pasirinkti"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8427 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8428 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8431 msgid "Choose compression"
8432 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8435 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8436 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8439 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8443 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8447 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8451 msgid "Choose format"
8452 msgstr "Formato pasirinkimas"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8455 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8459 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8460 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8463 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8464 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8467 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8468 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8471 msgid "Miscellaneous options"
8472 msgstr "Įvairios parinktys"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8475 msgid "_Recursive"
8476 msgstr "_Rekursyviai"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8479 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8480 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8481
8482 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8483 msgid "_MD5sum"
8484 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8485
8486 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8487 msgid ""
8488 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8489 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8490 "will take to create the archive"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8494 msgid "R_ename"
8495 msgstr "Per_vadinti"
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8498 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8499 msgid ""
8500 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8501 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8502 "Names will be truncated to max 96 characters"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8506 msgid ""
8507 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8508 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8512 msgid "Selection options"
8513 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8516 msgid ""
8517 "Select emails before a certain date\n"
8518 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8519 msgstr ""
8520 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8521 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8524 msgid "Default save folder"
8525 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8528 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8529 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8532 msgid "Default compression"
8533 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8536 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8537 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8540 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8541 msgstr ""
8542 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8543
8544 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8545 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8546 msgstr ""
8547 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8550 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8551 msgstr ""
8552 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8555 msgid "Default format"
8556 msgstr "Numatytasis formatas"
8557
8558 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8559 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8560 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8561
8562 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8563 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8564 msgstr ""
8565 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8568 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8569 msgstr ""
8570 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8573 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8574 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8575
8576 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8577 msgid "Default miscellaneous options"
8578 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8581 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8582 msgstr ""
8583 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8584 "poaplankius"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8587 msgid "MD5sum"
8588 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8591 msgid ""
8592 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8593 "default.\n"
8594 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8595 "will take to create the archives"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8599 msgid "Rename"
8600 msgstr "Pervadinti"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8603 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8604 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8607 msgid "<b>Type: </b>"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8611 msgid "<b>Size: </b>"
8612 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8613
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8615 msgid "<b>Filename: </b>"
8616 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8617
8618 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8619 msgid "Remove attachments"
8620 msgstr "Pašalinti priedus"
8621
8622 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8624 msgid "Remove"
8625 msgstr "Pašalinti"
8626
8627 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8628 #: src/summaryview.c:2770
8629 msgid "Attachment"
8630 msgstr "Priedas"
8631
8632 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8633 msgid "Destroy attachments"
8634 msgstr "Panaikinti priedus"
8635
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8637 msgid ""
8638 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8639 "\n"
8640 "The deleted data will be unrecoverable."
8641 msgstr ""
8642 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8643 "\n"
8644 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8647 msgid "This message doesn't have any attachments."
8648 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8649
8650 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8651 msgid "Remove attachments..."
8652 msgstr "Pašalinti priedus..."
8653
8654 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8655 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8656 msgid "AttRemover"
8657 msgstr "Priedų šalinimas"
8658
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8660 msgid ""
8661 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8662 "\n"
8663 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8664 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8665 msgstr ""
8666
8667 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8668 msgid "Attachment handling"
8669 msgstr "Priedų tvarkymas"
8670
8671 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8672 #, c-format
8673 msgid ""
8674 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8675 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8676 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8677 "\n"
8678 "%s it anyway?"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8682 msgid "Attachment warning"
8683 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8684
8685 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8686 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8687 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8688 msgid "Attach warner"
8689 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8690
8691 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8692 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Failed to register check before send hook"
8695 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8696
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8698 msgid ""
8699 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8700 "no file is attached."
8701 msgstr ""
8702 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8703 "nėra pridėti."
8704
8705 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8706 msgid "attach"
8707 msgstr "pridėti"
8708
8709 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8710 msgid ""
8711 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8712 "(one per line)"
8713 msgstr ""
8714 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8715 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8716
8717 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8718 msgid "Skip quoted lines"
8719 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8720
8721 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8722 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8723 msgstr ""
8724
8725 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8726 msgid "Skip forwards and redirections"
8727 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8728
8729 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8730 msgid ""
8731 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8735 #, fuzzy
8736 msgid "Skip signature"
8737 msgstr "Parašas"
8738
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8740 msgid ""
8741 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8742 "the regular expressions above"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8746 msgid "Attach Warner"
8747 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8748
8749 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8750 #, fuzzy
8751 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8752 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8753
8754 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8756 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8757 #, fuzzy
8758 msgid "Address Keeper"
8759 msgstr "Adresas"
8760
8761 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8762 #, fuzzy
8763 msgid "Keep to folder"
8764 msgstr "Šalinti aplanką"
8765
8766 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8767 msgid "Address book path where addresses are kept"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8771 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8772 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8773 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8774 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8775 #: src/prefs_matcher.c:676
8776 #, fuzzy
8777 msgid "Select..."
8778 msgstr "Pasirinkti ..."
8779
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Keep 'To' addresses"
8783 msgstr "Asmeniniai adresai"
8784
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8786 #, fuzzy
8787 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8788 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8789
8790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8793 msgstr "Surinkti adresus"
8794
8795 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8796 #, fuzzy
8797 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8798 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8799
8800 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8801 #, fuzzy
8802 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8803 msgstr "Surinkti adresus"
8804
8805 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8806 #, fuzzy
8807 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8808 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8809
8810 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8811 #, fuzzy
8812 msgid ""
8813 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8814 msgstr ""
8815 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8816 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8817
8818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8820 msgid "Bogofilter"
8821 msgstr "Bogofilter"
8822
8823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8824 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8825 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8826
8827 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8828 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8829 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8830
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8832 msgid ""
8833 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8834 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8835 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8836 "with a few hundred spam and ham messages."
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8843 "couldn't be run."
8844 msgstr ""
8845 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8846 "negalima."
8847
8848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8849 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8850 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8851
8852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8854 #, c-format
8855 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8856 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8857
8858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8859 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8860 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8861
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8863 #, c-format
8864 msgid ""
8865 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8866 "%s"
8867 msgstr ""
8868
8869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8870 msgid ""
8871 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8872 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8873 "locally.\n"
8874 "\n"
8875 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8876 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8877 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8878 "\n"
8879 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8880 "specially designated folder.\n"
8881 "\n"
8882 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8883 msgstr ""
8884
8885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8886 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8888 msgid "Spam detection"
8889 msgstr "Brukalo aptikimas"
8890
8891 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8892 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8894 msgid "Spam learning"
8895 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8900 msgid "Process messages on receiving"
8901 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8906 msgid "Maximum size"
8907 msgstr "Didžiausias dydis"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8912 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8913 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1487
8918 msgid "KB"
8919 msgstr "KB"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8924 msgid "Save spam in"
8925 msgstr "Brukalą rašyti į"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8930 msgid ""
8931 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8932 msgstr ""
8933 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8934 "į šiukšlinę."
8935
8936 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8937 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8938 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8939 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8940 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8941
8942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8943 msgid "When unsure, move to"
8944 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8945
8946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8947 msgid ""
8948 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8949 "the Inbox folder."
8950 msgstr ""
8951 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8952 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8955 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8956 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8959 msgid "Insert X-Bogosity header"
8960 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8961
8962 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8963 msgid "Only done for messages in MH folders"
8964 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8969 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8970 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8975 msgid ""
8976 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8977 "normal folder even if detected as spam"
8978 msgstr ""
8979 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8980 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8981
8982 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8983 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8985 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8986 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8987
8988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8989 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
8990 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8991 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
8992
8993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8994 msgid ""
8995 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8996 "learn it as ham."
8997 msgstr ""
8998 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
8999 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9000
9001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9002 msgid "Bogofilter call"
9003 msgstr "Bogofilter programa"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9006 msgid "Path to bogofilter executable"
9007 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9012 msgid "Mark spam as read"
9013 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9014
9015 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9016 msgid ""
9017 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9018 "learn it as ham."
9019 msgstr ""
9020 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9021 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9022
9023 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9024 msgid "Bsfilter call"
9025 msgstr "Bsfilter programa"
9026
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9028 msgid "Path to bsfilter executable"
9029 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9030
9031 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9032 msgid "Bsfilter"
9033 msgstr "Bsfilter"
9034
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9036 #, fuzzy
9037 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9038 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9039
9040 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9041 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9042 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9043
9044 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9045 #, fuzzy
9046 msgid ""
9047 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9048 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9049 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9050 "a few hundred spam and ham messages."
9051 msgstr ""
9052 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9053 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9054 "paleista ir pasiekiama."
9055
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9057 #, c-format
9058 msgid ""
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9060 "run."
9061 msgstr ""
9062 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9063
9064 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9065 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9066 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9067
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9069 msgid ""
9070 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9071 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9072 "locally.\n"
9073 "\n"
9074 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9075 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9076 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9077 "\n"
9078 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9079 "specially designated folder.\n"
9080 "\n"
9081 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9085 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9086 msgid "Clam AntiVirus"
9087 msgstr "Clam AntiVirus"
9088
9089 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:106
9090 msgid ""
9091 "Scanning\n"
9092 "No socket information.\n"
9093 "Antivirus disabled."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:110
9097 msgid ""
9098 "Scanning\n"
9099 "Clamd does not respond to ping.\n"
9100 "Is clamd running?"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:113
9104 #, c-format
9105 msgid "Detected %s virus."
9106 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9107
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:127
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "Scanning error:\n"
9112 "%s"
9113 msgstr ""
9114 "Peržvelgimo klaida:\n"
9115 "%s"
9116
9117 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:161
9118 #, fuzzy
9119 msgid "ClamAV: scanning message..."
9120 msgstr "Žymimi laiškai..."
9121
9122 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:262
9123 #, fuzzy
9124 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9125 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9126
9127 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:279
9128 msgid ""
9129 "Init\n"
9130 "No socket information.\n"
9131 "Antivirus disabled."
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
9135 msgid ""
9136 "Init\n"
9137 "Clamd does not respond to ping.\n"
9138 "Is clamd running?"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:314
9142 msgid ""
9143 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9144 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9145 "\n"
9146 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9147 "saved in a specially designated folder.\n"
9148 "\n"
9149 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9150 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9151 "the permissions for your home folder and the\n"
9152 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9153 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9154 "users at least need to be given execute permissions\n"
9155 "on these folders.\n"
9156 "\n"
9157 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9158 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9159 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9160 "\n"
9161 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:353
9165 msgid "Virus detection"
9166 msgstr "Virusų aptikimas"
9167
9168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9169 msgid "Enable virus scanning"
9170 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9171
9172 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9173 msgid "Maximum attachment size"
9174 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9175
9176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9179 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9182 msgid "MB"
9183 msgstr "MB"
9184
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Save infected mail in"
9188 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9189
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9191 msgid "Save mail that contains viruses"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9195 #, fuzzy
9196 msgid ""
9197 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9198 msgstr ""
9199 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9200 "į šiukšlinę."
9201
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9205 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9206
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Automatic configuration"
9210 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9211
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9213 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9217 msgid "Where is clamd.conf"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9221 msgid ""
9222 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9223 "able to locate the file automatically"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9227 msgid "Br_owse"
9228 msgstr "_Naršyti"
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9233 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9234
9235 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9236 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9237 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9240 #, fuzzy
9241 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9242 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9243
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9245 msgid "Remote Host"
9246 msgstr "Nuotolinis serveris"
9247
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9249 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9253 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9257 msgid ""
9258 "New config\n"
9259 "No socket information.\n"
9260 "Antivirus disabled."
9261 msgstr ""
9262
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9264 msgid ""
9265 "New config\n"
9266 "Clamd does not respond to ping.\n"
9267 "Is clamd running?"
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "%s: Unable to open\n"
9274 "clamd will be disabled"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "%s: Not able to find required information\n"
9281 "clamd will be disabled"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9285 msgid "Could not create socket"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9289 msgid ": File does not exist"
9290 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9291
9292 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9293 msgid ": Unable to open"
9294 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9295
9296 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9297 #, c-format
9298 msgid "%s: Error reading"
9299 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9300
9301 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9302 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9303 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9304 msgid "Socket write error"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9308 msgid "Socket read error"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9312 msgid "Demo"
9313 msgstr "Demo"
9314
9315 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9316 msgid "Failed to register log text hook"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9320 msgid ""
9321 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9322 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9323 "\n"
9324 "It is not really useful."
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:391
9328 msgid "Remote content loading is disabled."
9329 msgstr ""
9330
9331 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9332 msgid "Load images"
9333 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9334
9335 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9336 #, fuzzy
9337 msgid "Enable remote content"
9338 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9339
9340 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9341 msgid "Enable Javascript"
9342 msgstr "Įgalinti Javascript"
9343
9344 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9345 msgid "Enable Plugins"
9346 msgstr "Įgalinti papildinius"
9347
9348 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9349 msgid "Enable Java"
9350 msgstr "Įgalinti Java"
9351
9352 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9353 msgid "Open links with external browser"
9354 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9355
9356 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:647
9357 #, c-format
9358 msgid "An error occurred: %d\n"
9359 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9360
9361 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:698
9362 #, c-format
9363 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:709
9367 msgid "Search the Web"
9368 msgstr "Ieškoti saityne"
9369
9370 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:721
9371 msgid "Open in Viewer"
9372 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9373
9374 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:723
9375 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9379 msgid "Open in Browser"
9380 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9381
9382 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:742
9383 msgid "Open Image"
9384 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9385
9386 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9387 msgid "Copy Link"
9388 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9389
9390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:755
9391 msgid "Download Link"
9392 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9393
9394 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:766
9395 msgid "Save Image As"
9396 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9397
9398 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:776
9399 msgid "Copy Image"
9400 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9401
9402 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:794
9403 msgid "Import feed"
9404 msgstr "Importuoti kanalą"
9405
9406 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9407 msgid "Fancy"
9408 msgstr "Fancy"
9409
9410 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1032
9411 #, fuzzy
9412 msgid "Fancy HTML Viewer"
9413 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9414
9415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1037
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid ""
9418 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9419 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9420 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9421 msgstr ""
9422 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9423 "\n"
9424 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9425
9426 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9427 #, fuzzy
9428 msgid "Display images"
9429 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
9430
9431 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Display embedded images"
9434 msgstr "Rodomos antraštės"
9435
9436 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9437 #, fuzzy
9438 msgid "Execute javascript"
9439 msgstr "Įgalinti Javascript"
9440
9441 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9442 msgid "Execute embedded javascript"
9443 msgstr ""
9444
9445 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9446 msgid "Execute Java applets"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9450 msgid "Execute embedded Java applets"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9454 msgid "Render objects using plugins"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9458 msgid "Render embedded objects using plugins"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9462 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9466 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9470 msgid "Proxy"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9474 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9475 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9476
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
9478 msgid "Use proxy:"
9479 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9480
9481 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:226
9482 msgid "Remote resources"
9483 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9484
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:227
9486 msgid ""
9487 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9488 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9489 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9490 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9491 "in the email."
9492 msgstr ""
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:233
9495 msgid "Enable loading of remote content"
9496 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:265
9499 msgid "When clicking on a link, by default:"
9500 msgstr ""
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:273
9503 msgid "Open in external browser"
9504 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9505
9506 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9507 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9511 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9512 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9513 msgid "Fetchinfo"
9514 msgstr ""
9515
9516 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9517 #, fuzzy
9518 msgid "Failed to register mail receive hook"
9519 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9520
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9522 msgid ""
9523 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9524 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9525 "ID and retrieval time.\n"
9526 "\n"
9527 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9531 msgid "Mail marking"
9532 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9533
9534 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9535 #, fuzzy
9536 msgid "Add fetchinfo headers"
9537 msgstr "Nerodomos antraštės"
9538
9539 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9540 msgid "UIDL"
9541 msgstr "UIDL"
9542
9543 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9544 msgid "Account name"
9545 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9546
9547 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9548 msgid "Receive server"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9552 msgid "UserID"
9553 msgstr "Naudotojo ID"
9554
9555 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9556 msgid "Fetch time"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9560 #, c-format
9561 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9565 #, c-format
9566 msgid "Added %d of"
9567 msgid_plural "Added %d of"
9568 msgstr[0] ""
9569 msgstr[1] ""
9570 msgstr[2] ""
9571
9572 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9573 #, c-format
9574 msgid "1 contact to the cache"
9575 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9576 msgstr[0] ""
9577 msgstr[1] ""
9578 msgstr[2] ""
9579
9580 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9581 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9582 msgstr ""
9583
9584 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9585 #, c-format
9586 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9590 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9591 msgstr ""
9592
9593 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9594 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9598 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9599 #, c-format
9600 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9605 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9609 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9610 msgstr ""
9611
9612 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1724
9613 msgid "Authentication"
9614 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9615
9616 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9617 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9618 msgid "Username:"
9619 msgstr "Naudotojo vardas:"
9620
9621 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9622 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9623 msgid "Password:"
9624 msgstr "Slaptažodis:"
9625
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9627 msgid "Polling interval (seconds):"
9628 msgstr ""
9629
9630 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9631 #, fuzzy
9632 msgid "Maximum number of results:"
9633 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9634
9635 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9636 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9637 msgid "GData"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9641 msgid ""
9642 "\n"
9643 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9647 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9653 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9654
9655 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9656 msgid ""
9657 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9658 "\n"
9659 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9660 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9661 "into the Tab-address completion.\n"
9662 "\n"
9663 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9667 #, fuzzy
9668 msgid "GData integration"
9669 msgstr "Paskirtis"
9670
9671 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9672 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9673 msgstr ""
9674
9675 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9676 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9680 msgid "MBOX"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9684 msgid "mbox (etPan!)..."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9688 #, fuzzy
9689 msgid ""
9690 "Input the location of mailbox.\n"
9691 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9692 "scanned automatically."
9693 msgstr ""
9694 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9695 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9696 "bus išanalizuota automatiškai."
9697
9698 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9699 #, fuzzy, c-format
9700 msgid ""
9701 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9702 "Do you really want to delete?"
9703 msgstr ""
9704 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9705 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9706 "\n"
9707 "Tikrai pašalinti?"
9708
9709 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
9710 #, fuzzy
9711 msgid "NewMail"
9712 msgstr "Tikrinti paštą"
9713
9714 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9715 #, fuzzy
9716 msgid "Failed to register newmail hook"
9717 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9718
9719 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
9720 #, fuzzy, c-format
9721 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9722 msgstr ""
9723 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
9724 "%s\n"
9725
9726 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9730 "after sorting.\n"
9731 "\n"
9732 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9733 "\n"
9734 "Current log is %s"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Log file"
9740 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9741
9742 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9743 msgid "Folder:"
9744 msgstr "Aplankas:"
9745
9746 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9747 msgid "Select folder(s)"
9748 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9749
9750 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9751 msgid "select recursively"
9752 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9753
9754 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9755 msgid "No new messages"
9756 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9757
9758 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9759 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9760 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9761 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9762 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9768 msgid "Notification"
9769 msgstr "Pranešimas"
9770
9771 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9772 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9773 msgstr ""
9774
9775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9776 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9780 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9784 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9790 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9791
9792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9793 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9797 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9801 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9802 msgstr ""
9803
9804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9805 #, fuzzy
9806 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9807 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9808
9809 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9810 msgid ""
9811 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9812 "email.\n"
9813 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9814 "preferences dialog.\n"
9815 "\n"
9816 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9820 msgid "Various tools"
9821 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9822
9823 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9824 msgid "New Mail message"
9825 msgstr "Naujas laiškas"
9826
9827 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9828 msgid "New News post"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9832 msgid "A new message arrived"
9833 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9834
9835 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9836 msgid "New Calendar message"
9837 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9838
9839 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9840 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9841 #, fuzzy
9842 msgid "A new calendar message arrived"
9843 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9844
9845 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9846 msgid "New RSS feed article"
9847 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9848
9849 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9850 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9851 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9852 msgstr ""
9853
9854 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9855 #, fuzzy
9856 msgid "New unknown message"
9857 msgstr "Naujas laiškas"
9858
9859 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9860 msgid "Unknown message type arrived"
9861 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
9862
9863 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9864 msgid "Mail message"
9865 msgstr "Laiškas"
9866
9867 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9868 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9869 #, c-format
9870 msgid "%d new message arrived"
9871 msgid_plural "%d new messages arrived"
9872 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
9873 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
9874 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
9875
9876 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9877 #, fuzzy
9878 msgid "News message"
9879 msgstr "Naujas laiškas"
9880
9881 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9882 msgid "Calendar message"
9883 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
9884
9885 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9886 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9887 #, c-format
9888 msgid "%d new calendar message arrived"
9889 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9890 msgstr[0] ""
9891 msgstr[1] ""
9892 msgstr[2] ""
9893
9894 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9895 msgid "RSS news feed"
9896 msgstr "RSS naujienų kanalas"
9897
9898 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
9899 #, c-format
9900 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
9901 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
9902 msgstr[0] ""
9903 msgstr[1] ""
9904 msgstr[2] ""
9905
9906 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
9907 #, c-format
9908 msgid "%d new message"
9909 msgid_plural "%d new messages"
9910 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
9911 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
9912 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
9913
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
9915 msgid "Hotkeys"
9916 msgstr "Spartieji klavišai"
9917
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
9919 msgid "Banner"
9920 msgstr "Reklamjuostė"
9921
9922 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
9923 msgid "Popup"
9924 msgstr "Iššokantis sąrašas"
9925
9926 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
9927 #: src/prefs_receive.c:147
9928 msgid "Command"
9929 msgstr "Komanda"
9930
9931 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
9932 msgid "LCD"
9933 msgstr "LCD"
9934
9935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
9936 msgid "SysTrayicon"
9937 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
9938
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
9940 msgid "Indicator"
9941 msgstr "Indikatorius"
9942
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
9944 msgid ""
9945 "\n"
9946 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
9950 msgid "Include folder types"
9951 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
9954 msgid "Mail folders"
9955 msgstr "Laiškų aplankai"
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
9958 msgid "News folders"
9959 msgstr "Naujienų aplankai"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
9962 msgid "RSS folders"
9963 msgstr "RSS aplankai"
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
9966 msgid "Calendar folders"
9967 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
9968
9969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
9970 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
9971 msgstr ""
9972
9973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
9974 msgid "Global notification settings"
9975 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
9978 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
9979 msgstr ""
9980
9981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
9982 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
9986 msgid "Use sound theme"
9987 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
9988
9989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
9990 #, fuzzy
9991 msgid "Show banner"
9992 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
9993
9994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
9995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
9996 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
9997 msgid "Never"
9998 msgstr "Niekada"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10001 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10002 msgid "Always"
10003 msgstr "Visada"
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10006 msgid "Only when not empty"
10007 msgstr "Tik kai netuščias"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10010 msgid "slow"
10011 msgstr "lėtas"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10014 msgid "fast"
10015 msgstr "greitas"
10016
10017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10018 msgid "Banner speed"
10019 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10020
10021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10024 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10025
10026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10027 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10031 msgid "Include unread mails in banner"
10032 msgstr ""
10033
10034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10035 msgid "Make banner sticky"
10036 msgstr ""
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10039 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10042 #, fuzzy
10043 msgid "Only include selected folders"
10044 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10045
10046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10047 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10050 #, fuzzy
10051 msgid "Select folders..."
10052 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10053
10054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10056 #, fuzzy
10057 msgid "Use custom colors"
10058 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10062 msgid "Foreground"
10063 msgstr "Priekinis planas"
10064
10065 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10067 msgid "Foreground color"
10068 msgstr "Priekinio plano spalva"
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10072 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10073 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10074 msgid "Background"
10075 msgstr "Fonas"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10079 msgid "Background color"
10080 msgstr "Fono spalva"
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10083 msgid "Enable popup"
10084 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10088 #, fuzzy
10089 msgid "Popup timeout:"
10090 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10091
10092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10096 #: src/prefs_summaries.c:496
10097 msgid "seconds"
10098 msgstr "sek."
10099
10100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10101 msgid "Make popup sticky"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10105 msgid "Set popup window width and position"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10109 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10114 #, fuzzy
10115 msgid "Display folder name"
10116 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10119 msgid "Sample popup window"
10120 msgstr ""
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10123 msgid "Done"
10124 msgstr "Atlikta"
10125
10126 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10127 msgid "Enable command"
10128 msgstr "Įgalinti komandą"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10131 msgid "Command to execute:"
10132 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10135 msgid "Block command after execution for"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Enable LCD"
10141 msgstr "Įgalinti"
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10146 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10149 msgid "Enable Trayicon"
10150 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10151
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10153 msgid "Hide at start-up"
10154 msgstr "Paslėpti paleidus"
10155
10156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10157 msgid "Close to tray"
10158 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10159
10160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10161 msgid "Hide when iconified"
10162 msgstr ""
10163
10164 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10165 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10166 #. notification bubble. If your language does not have a word
10167 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10168 #. instead.See also
10169 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10171 msgid "Passive toaster popup"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10175 msgid "Enable Popup"
10176 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10179 msgid "Add to Indicator Applet"
10180 msgstr ""
10181
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10183 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10187 msgid "Register Claws Mail"
10188 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10191 msgid "Enable global hotkeys"
10192 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10195 #, c-format
10196 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10200 msgid "<control><shift>F11"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10204 msgid "<alt>N"
10205 msgstr "<alt>N"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10208 msgid "Toggle minimize:"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10212 msgid "_Get Mail"
10213 msgstr "_Tikrinti"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10216 msgid "_Email"
10217 msgstr "_Rašyti laišką"
10218
10219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10220 msgid "E_mail from account"
10221 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10222
10223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10224 msgid "Open A_ddressbook"
10225 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10228 msgid "E_xit Claws Mail"
10229 msgstr "_Baigti darbą"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10232 msgid "_Work Offline"
10233 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10234
10235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10236 msgid "Show Trayicon Notifications"
10237 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10240 #, c-format
10241 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10242 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10245 msgid "New mail message"
10246 msgstr "Naujas laiškas"
10247
10248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10249 msgid "New news post"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10253 msgid "New calendar message"
10254 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10257 msgid "New article in RSS feed"
10258 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10259
10260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10261 msgid "New messages arrived"
10262 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10263
10264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10265 #, c-format
10266 msgid "%d new mail message arrived"
10267 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10268 msgstr[0] ""
10269 msgstr[1] ""
10270 msgstr[2] ""
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10273 #, c-format
10274 msgid "%d new news post arrived"
10275 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10276 msgstr[0] ""
10277 msgstr[1] ""
10278 msgstr[2] ""
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10281 #, c-format
10282 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10283 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10284 msgstr[0] ""
10285 msgstr[1] ""
10286 msgstr[2] ""
10287
10288 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10289 msgid "Title:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10293 msgid "Author:"
10294 msgstr "Autorius: "
10295
10296 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10297 msgid "Creator:"
10298 msgstr "Kūrėjas:"
10299
10300 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10301 msgid "Producer:"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10305 msgid "Created:"
10306 msgstr "Sukurta:"
10307
10308 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10309 msgid "Modified:"
10310 msgstr "Pakeista:"
10311
10312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10313 msgid "Format:"
10314 msgstr "Formatas:"
10315
10316 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10317 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10318 msgid "Optimized:"
10319 msgstr "Optimizuota:"
10320
10321 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1165
10322 msgid "PDF properties"
10323 msgstr "PDF savybės"
10324
10325 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1263
10326 msgid "Loading..."
10327 msgstr "Įkeliama..."
10328
10329 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1322
10330 #, c-format
10331 msgid "%s Document"
10332 msgstr "%s dokumentas"
10333
10334 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1328
10335 #, c-format
10336 msgid "of %d"
10337 msgstr "iš %d"
10338
10339 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1705
10340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Document Index"
10343 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10344
10345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1895
10346 msgid "First Page"
10347 msgstr "Pirmas puslapis"
10348
10349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1898
10350 msgid "Previous Page"
10351 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10352
10353 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1901
10354 msgid "Next Page"
10355 msgstr "Tolesnis puslapis"
10356
10357 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1904
10358 msgid "Last Page"
10359 msgstr "Paskutinis puslapis"
10360
10361 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
10362 msgid "Zoom In"
10363 msgstr "Didinti"
10364
10365 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10366 msgid "Zoom Out"
10367 msgstr "Mažinti"
10368
10369 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10370 msgid "Fit Page"
10371 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10372
10373 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1915
10374 msgid "Fit Page Width"
10375 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10376
10377 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1918
10378 msgid "Rotate Left"
10379 msgstr "Sukti kairėn"
10380
10381 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
10382 msgid "Rotate Right"
10383 msgstr "Sukti dešinėn"
10384
10385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
10386 msgid "Document Info"
10387 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10388
10389 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10390 msgid "Page Number"
10391 msgstr "Puslapis"
10392
10393 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10394 msgid "Zoom Factor"
10395 msgstr "Didinimo koeficientas"
10396
10397 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2036
10398 #, c-format
10399 msgid ""
10400 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10401 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10402 "\n"
10403 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2042
10407 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2050
10408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2070
10409 msgid "PDF Viewer"
10410 msgstr "PDF žiūryklė"
10411
10412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2046
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10416 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10417 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10418 "\n"
10419 "%s"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10423 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10424 msgid "Python scripts"
10425 msgstr "Python scenarijai"
10426
10427 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10428 msgid "Show Python console..."
10429 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10430
10431 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10432 msgid "Refresh"
10433 msgstr "Atnaujinti"
10434
10435 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2488
10436 #: src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2769 src/wizard.c:1379
10437 #: src/wizard.c:1658
10438 msgid "Browse"
10439 msgstr "Naršyti"
10440
10441 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10442 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10443 msgid "Python"
10444 msgstr "Python"
10445
10446 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10449 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10450
10451 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10452 msgid ""
10453 "This plugin provides Python integration features.\n"
10454 "\n"
10455 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10456 "\n"
10457 " help(clawsmail)\n"
10458 "\n"
10459 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10460 "\n"
10461 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10462 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10463 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10464 "inclusion in the examples.\n"
10465 "\n"
10466 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10467 msgstr ""
10468
10469 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10470 msgid "Python integration"
10471 msgstr "Python integravimas"
10472
10473 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10474 msgid "Passphrase"
10475 msgstr "Slaptafrazė"
10476
10477 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10478 msgid "[no user id]"
10479 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10480
10481 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10482 #, c-format
10483 msgid ""
10484 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10485 "new key:</span>\n"
10486 "\n"
10487 "%.*s\n"
10488 msgstr ""
10489 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10490 "span>\n"
10491 "\n"
10492 "%.*s\n"
10493
10494 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10495 msgid "Passphrases did not match.\n"
10496 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10497
10498 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10499 #, c-format
10500 msgid ""
10501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10502 "new key:</span>\n"
10503 "\n"
10504 "%.*s\n"
10505 msgstr ""
10506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10507 "raktui:</span>\n"
10508 "\n"
10509 "%.*s\n"
10510
10511 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10515 "span>\n"
10516 "\n"
10517 "%.*s\n"
10518 msgstr ""
10519 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10520 "</span>\n"
10521 "\n"
10522 "%.*s\n"
10523
10524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10525 msgid "Bad passphrase.\n"
10526 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10527
10528 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10529 msgid "Key import"
10530 msgstr "Rakto importavimas"
10531
10532 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10533 msgid ""
10534 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10535 "from a keyserver?"
10536 msgstr ""
10537 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10538 "iš raktų serverio?"
10539
10540 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10541 msgid ""
10542 "\n"
10543 "  Key ID "
10544 msgstr ""
10545 "\n"
10546 "  Rakto identifikatorius "
10547
10548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10549 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10550 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10551
10552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10553 msgid "   It should be possible to import it "
10554 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10555
10556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10557 msgid ""
10558 "when working online,\n"
10559 "   or "
10560 msgstr ""
10561 "kai dirbama prisijungus,\n"
10562 "   arba "
10563
10564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10565 msgid ""
10566 "with the following command: \n"
10567 "\n"
10568 "     "
10569 msgstr ""
10570 "įvykdžius komandą: \n"
10571 "\n"
10572 "     "
10573
10574 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10575 msgid ""
10576 "\n"
10577 "  Importing key ID "
10578 msgstr ""
10579 "\n"
10580 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10581
10582 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10583 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10584 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10585
10586 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10587 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10588 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10589
10590 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10591 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10592 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10593
10594 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10595 msgid ""
10596 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10597 "\n"
10598 "     "
10599 msgstr ""
10600 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10601 "\n"
10602 "     "
10603
10604 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10605 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10606 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10607
10608 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10609 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10610 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10611
10612 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10613 msgid "PGP/Core"
10614 msgstr "PGP/šerdis"
10615
10616 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10617 msgid ""
10618 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10619 "PGP/Mime.\n"
10620 "\n"
10621 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10622 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10623 "\n"
10624 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10625 "\n"
10626 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10630 msgid "Core operations"
10631 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10632
10633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10634 msgid "Automatically check signatures"
10635 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10636
10637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10638 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10639 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10640
10641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10642 msgid "Store passphrase in memory"
10643 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10644
10645 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10646 msgid "Expire after"
10647 msgstr "Galioja iki"
10648
10649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10650 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10651 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10652
10653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10654 msgid "minute(s)"
10655 msgstr "min"
10656
10657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10658 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10662 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10663 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10664
10665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10666 msgid "Sign key"
10667 msgstr "Parašo raktas"
10668
10669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10670 msgid "Use default GnuPG key"
10671 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10672
10673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10674 msgid "Select key by your email address"
10675 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10676
10677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10678 msgid "Specify key manually"
10679 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10680
10681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10682 msgid "User or key ID:"
10683 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10684
10685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10686 msgid "No secret key found."
10687 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10688
10689 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10690 msgid "Generate a new key pair"
10691 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10692
10693 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10694 msgid "GPG"
10695 msgstr "GPG"
10696
10697 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10698 #, c-format
10699 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10700 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10701
10702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10703 #, c-format
10704 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10705 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10708 msgid "Undefined"
10709 msgstr "Neapibrėžta"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10712 msgid "Marginal"
10713 msgstr ""
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10716 msgid "Ultimate"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10720 msgid "Select Keys"
10721 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10724 msgid "Key ID"
10725 msgstr "Rakto ID"
10726
10727 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10728 msgid "Trust"
10729 msgstr "Patikimas"
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10732 msgid "_Other"
10733 msgstr "_Kita"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10736 msgid "Do_n't encrypt"
10737 msgstr "_Neužšifruoti"
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10740 msgid "Add key"
10741 msgstr "Pridėti raktą"
10742
10743 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10744 msgid "Enter another user or key ID:"
10745 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10748 #, fuzzy, c-format
10749 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10750 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10751
10752 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10753 #, fuzzy, c-format
10754 msgid ""
10755 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10756 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10757 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10758 "\n"
10759 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10760 "\n"
10761 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10762 msgstr ""
10763 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10764 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10765 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10766 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10767
10768 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10769 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10770 msgid "No signature found"
10771 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10774 #, c-format
10775 msgid "The signature can't be checked - %s"
10776 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10777
10778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10780 msgid "The signature has not been checked."
10781 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10782
10783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10784 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10788 #, c-format
10789 msgid "Good signature from %s."
10790 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10791
10792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10793 #, c-format
10794 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10795 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10798 #, c-format
10799 msgid "Expired signature from %s."
10800 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10801
10802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10803 #, c-format
10804 msgid "Expired key from %s."
10805 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10806
10807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10808 #, c-format
10809 msgid "Bad signature from %s."
10810 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10811
10812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10813 #, c-format
10814 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10815 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10818 msgid "Error checking signature: no status\n"
10819 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
10822 #, c-format
10823 msgid "Error checking signature: %s\n"
10824 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
10829 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10832 #, c-format
10833 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10834 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10835
10836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10837 #, c-format
10838 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10839 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
10842 #, c-format
10843 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10844 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
10847 #, c-format
10848 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10849 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10850
10851 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
10852 msgid "Primary key fingerprint:"
10853 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
10856 #, c-format
10857 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
10861 #, c-format
10862 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
10866 #, c-format
10867 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10868 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
10871 #, c-format
10872 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10873 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:561
10876 #, c-format
10877 msgid "Secret key not found (%s)"
10878 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
10881 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10882 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:602
10885 #, c-format
10886 msgid "Error setting secret key: %s"
10887 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:677
10890 #, c-format
10891 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10892 msgstr ""
10893 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:683
10896 #, c-format
10897 msgid ""
10898 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
10899 "version %s is required.\n"
10900 msgstr ""
10901 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
10902 "bet reikia %s versijos.\n"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:691
10905 #, c-format
10906 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10907 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:707
10910 msgid ""
10911 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10912 "OpenPGP support disabled."
10913 msgstr ""
10914 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
10915 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:741
10918 msgid ""
10919 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
10920 "generate a key pair.\n"
10921 msgstr ""
10922 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
10923 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
10924
10925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:746
10926 msgid "No PGP key found"
10927 msgstr "PGP raktų nerasta"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:747
10930 msgid ""
10931 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
10932 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10933 "Do you want to create a new key pair now?"
10934 msgstr ""
10935 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
10936 "gauti užšifruotųjų.\n"
10937 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:833
10940 #, c-format
10941 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10942 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
10945 msgid ""
10946 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
10947 "generate entropy..."
10948 msgstr ""
10949 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
10950 "duomenų, judinkite pelę..."
10951
10952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:839
10953 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10954 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
10955
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843
10957 #, c-format
10958 msgid ""
10959 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10960 "%s\n"
10961 "\n"
10962 "Do you want to export it to a keyserver?"
10963 msgstr ""
10964 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
10965 "%s\n"
10966 "\n"
10967 "Eksportuoti į raktų serverį?"
10968
10969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
10970 msgid "Key generated"
10971 msgstr "Raktas sukurtas"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:886
10974 msgid "Key exported."
10975 msgstr "Raktas eksportuotas"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:888
10978 msgid "Couldn't export key."
10979 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:892
10982 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10983 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
10984
10985 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:258
10986 msgid "Incorrect part"
10987 msgstr "Neteisinga dalis"
10988
10989 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:262
10990 msgid "Not a text part"
10991 msgstr "Ne tekstinė dalis"
10992
10993 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:273 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
10994 msgid "Couldn't get text data."
10995 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
10996
10997 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:291
10998 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10999 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11000
11001 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:299 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:624
11002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:763 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:819
11003 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11006 #, c-format
11007 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11008 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11009
11010 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423
11011 msgid "Couldn't parse mime part."
11012 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11013
11014 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11015 #, c-format
11016 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11017 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11018
11019 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
11020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
11021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:515
11022 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11023 #, c-format
11024 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11025 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11026
11027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
11028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
11029 msgid ""
11030 "\n"
11031 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11032 msgstr ""
11033 "\n"
11034 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11035
11036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:502 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
11037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504
11038 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11039 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11040
11041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:523 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11042 #, c-format
11043 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11044 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11045
11046 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:535
11047 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11048 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11049
11050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:543
11051 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11052 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11053
11054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:790
11055 msgid "Malformed message"
11056 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11057
11058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:609
11059 msgid "Couldn't create temporary file."
11060 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11061
11062 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:648 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11063 #, c-format
11064 msgid "Data signing failed, %s"
11065 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11066
11067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11068 #, c-format
11069 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:675 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11073 msgid "Data signing failed, no results."
11074 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11075
11076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:685 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11077 msgid "Data signing failed, no contents."
11078 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11079
11080 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
11081 msgid ""
11082 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11083 "are email headers, like Subject."
11084 msgstr ""
11085 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11086 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11087
11088 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11089 #, c-format
11090 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11091 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11092
11093 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:801 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11094 #, c-format
11095 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11096 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11097
11098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:832 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11099 #, c-format
11100 msgid "Encryption failed, %s"
11101 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11102
11103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:899
11104 msgid "PGP/Inline"
11105 msgstr "PGP/laiško tekste"
11106
11107 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11108 msgid "PGP/inline"
11109 msgstr "PGP/laiško tekste"
11110
11111 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11112 msgid ""
11113 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11114 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11115 "encrypt your own mails.\n"
11116 "\n"
11117 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11118 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11119 "System\n"
11120 "\n"
11121 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11122 "\n"
11123 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11127 msgid "Signature boundary not found."
11128 msgstr "Parašo riba nerasta."
11129
11130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11131 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11132 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11133
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11135 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11136 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11137
11138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11139 #, c-format
11140 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11141 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11142
11143 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11144 msgid ""
11145 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11146 "Mime system."
11147 msgstr ""
11148 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11149 "Mime sistemą."
11150
11151 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11152 msgid "PGP/Mime"
11153 msgstr "PGP/Mime"
11154
11155 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11156 msgid "PGP/MIME"
11157 msgstr "PGP/MIME"
11158
11159 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11160 msgid ""
11161 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11162 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11163 "\n"
11164 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11165 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11166 "System\n"
11167 "\n"
11168 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11169 "\n"
11170 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11174 msgid "Default refresh interval in minutes"
11175 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11176
11177 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11178 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11182 msgid "Default number of expired items to keep"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11186 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11190 msgid "Refresh all feeds on application start"
11191 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11192
11193 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11194 #, fuzzy
11195 msgid "Path to cookies file"
11196 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11197
11198 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11199 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11203 msgid "RSSyl"
11204 msgstr "RSSyl"
11205
11206 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11207 msgid "My Feeds"
11208 msgstr "Mano kanalai"
11209
11210 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11211 msgid "_Refresh feed"
11212 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11213
11214 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11215 msgid "Refresh _all feeds"
11216 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11217
11218 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11219 #, fuzzy
11220 msgid "Subscribe _new feed..."
11221 msgstr "_Prenumeruoti..."
11222
11223 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11224 #, fuzzy
11225 msgid "_Unsubscribe feed..."
11226 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11227
11228 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Feed pr_operties..."
11231 msgstr "_Savybės..."
11232
11233 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Import feed list..."
11236 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11237
11238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11239 msgid "Rena_me..."
11240 msgstr "_Pervadinti..."
11241
11242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11243 msgid "_Create new folder..."
11244 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11245
11246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11247 msgid "Remove folder _tree..."
11248 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11249
11250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11251 msgid "Add RSS folder tree"
11252 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11253
11254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11255 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11256 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11257
11258 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11259 #, fuzzy
11260 msgid ""
11261 "Creation of folder tree failed.\n"
11262 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11263 "there?"
11264 msgstr ""
11265 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11266 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11267
11268 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11269 msgid "RSSyl..."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11273 msgid "Use default refresh interval"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11277 msgid "Keep default number of expired entries"
11278 msgstr ""
11279
11280 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11281 msgid "Fetch comments if possible"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11285 msgid "<b>Source URL:</b>"
11286 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11287
11288 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11289 msgid ""
11290 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11291 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11295 msgid ""
11296 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11297 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11301 msgid ""
11302 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11303 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11307 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11311 #, fuzzy
11312 msgid "Always mark as unread"
11313 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11314
11315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11316 msgid "If only its text changed"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11320 #, fuzzy
11321 msgid "Never mark as unread"
11322 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11323
11324 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11325 msgid "_OK"
11326 msgstr "_Gerai"
11327
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Set feed properties"
11331 msgstr "Savybės"
11332
11333 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11334 #, fuzzy
11335 msgid "Unsubscribe feed"
11336 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11337
11338 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Do you really want to remove feed"
11341 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11342
11343 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11344 #, fuzzy
11345 msgid "Remove cached entries"
11346 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11349 msgid ""
11350 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11351 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11352 "\n"
11353 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11354 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11355 msgstr ""
11356
11357 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11358 msgid "RSS feed"
11359 msgstr "RSS kanalas"
11360
11361 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11362 #, fuzzy, c-format
11363 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11364 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11365
11366 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11367 #, fuzzy, c-format
11368 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11369 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11370
11371 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11372 #, c-format
11373 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11377 #, c-format
11378 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11382 #, c-format
11383 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11387 #, c-format
11388 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11392 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11396 #, fuzzy
11397 msgid "Subscribe feed"
11398 msgstr "Prenumeruoti"
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11401 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11405 #, fuzzy, c-format
11406 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11407 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11408
11409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11410 msgid "Remove folder tree"
11411 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11412
11413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11414 #, fuzzy, c-format
11415 msgid "Can't remove feed '%s'."
11416 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11421 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11422 msgstr[0] ""
11423 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11424 "tinklo."
11425 msgstr[1] ""
11426 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11427 "tinklo."
11428 msgstr[2] ""
11429 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11430 "tinklo."
11431
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Select a .opml file"
11435 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11438 msgid "Refresh all feeds"
11439 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11442 msgid "Cannot open temporary file"
11443 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11446 msgid "Cannot init libCURL"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11450 msgid "401 (Authorisation required)"
11451 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11454 msgid "403 (Unauthorised)"
11455 msgstr "403 (neautorizuota)"
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11458 msgid "404 (Not found)"
11459 msgstr "404 (nerasta)"
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11462 #, c-format
11463 msgid "Error %ld"
11464 msgstr "%ld klaida"
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11467 #, c-format
11468 msgid "Fetching '%s'..."
11469 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11472 #, fuzzy
11473 msgid "Malformed feed"
11474 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11475
11476 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11479 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11480
11481 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11482 #, c-format
11483 msgid ""
11484 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11485 "comments of '%s'"
11486 msgstr ""
11487
11488 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11489 #, fuzzy
11490 msgid "This feed format is not supported yet."
11491 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11494 msgid "N/A"
11495 msgstr "Nepasiekimas"
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "%ld byte"
11500 msgid_plural "%ld bytes"
11501 msgstr[0] "baitai"
11502 msgstr[1] "baitai"
11503 msgstr[2] "baitai"
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11506 msgid "size unknown"
11507 msgstr "dydis nežinomas"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11510 #, fuzzy, c-format
11511 msgid ""
11512 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11513 "%s\n"
11514 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11515
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11517 #, fuzzy
11518 msgid "You are already subscribed to this feed."
11519 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11522 #, fuzzy, c-format
11523 msgid ""
11524 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11525 "%s"
11526 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11529 #, fuzzy, c-format
11530 msgid ""
11531 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11532 "%s\n"
11533 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11534
11535 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11538 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11539
11540 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11541 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11542 msgid "S/MIME"
11543 msgstr "S/MIME"
11544
11545 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11546 msgid ""
11547 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11548 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11549 "\n"
11550 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11551 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11552 "System\n"
11553 "\n"
11554 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11555 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11556 "configured.\n"
11557 "\n"
11558 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11559 "found at:\n"
11560 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11561 "\n"
11562 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11566 #, c-format
11567 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11568 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11569
11570 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11571 msgid "Couldn't open temporary file"
11572 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11573
11574 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11575 msgid "Couldn't write to temporary file"
11576 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11577
11578 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11579 msgid "Couldn't close temporary file"
11580 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11581
11582 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11583 msgid ""
11584 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11585 "MIME system."
11586 msgstr ""
11587 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11588 "MIME sistemą."
11589
11590 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11591 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11592 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11593 msgid "SpamReport"
11594 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11595
11596 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11597 msgid "Enabled"
11598 msgstr "Įgalinta"
11599
11600 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11601 msgid "Forward to:"
11602 msgstr "Persiųsti:"
11603
11604 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11605 msgid "Reporting spam..."
11606 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11607
11608 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11609 msgid "Report spam online..."
11610 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11611
11612 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11613 msgid ""
11614 "This plugin reports spam to various places.\n"
11615 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11616 "\n"
11617 " * spam-signal.fr\n"
11618 " * spamcop.net\n"
11619 " * lists.debian.org nomination system"
11620 msgstr ""
11621 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11622 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11623 "\n"
11624 " * spam-signal.fr\n"
11625 " * spamcop.net\n"
11626 " * lists.debian.org nomination system"
11627
11628 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11629 msgid "Spam reporting"
11630 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11631
11632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11633 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11634 msgid "SpamAssassin"
11635 msgstr "SpamAssassin"
11636
11637 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11638 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11639 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11640
11641 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11642 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11643 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11644
11645 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11646 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11647 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11648
11649 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11650 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11651 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11652
11653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11654 msgid ""
11655 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11656 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11657 "accessible."
11658 msgstr ""
11659 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11660 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11661 "paleista ir pasiekiama."
11662
11663 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11664 msgid ""
11665 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11666 "learner."
11667 msgstr ""
11668
11669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11670 msgid "Failed to get username"
11671 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11672
11673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11674 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11675 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11676
11677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11678 msgid ""
11679 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11680 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11681 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11682 "\n"
11683 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11684 "\n"
11685 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11686 "specially designated folder.\n"
11687 "\n"
11688 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11692 msgid "Localhost"
11693 msgstr "Vietinis serveris"
11694
11695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11696 msgid "TCP"
11697 msgstr "TCP"
11698
11699 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11700 msgid "Unix Socket"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11704 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11705 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11706
11707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11708 msgid "Transport"
11709 msgstr "Transportas"
11710
11711 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11712 msgid "Type of transport"
11713 msgstr "Transporto tipas"
11714
11715 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11716 msgid "User"
11717 msgstr "Naudotojas"
11718
11719 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11720 msgid "User to use with spamd server"
11721 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11722
11723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11724 msgid "spamd"
11725 msgstr "spamd"
11726
11727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11728 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11729 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11730
11731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11732 msgid "Port of spamd server"
11733 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11734
11735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11736 msgid "Path of Unix socket"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11740 msgid ""
11741 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11742 "aborted."
11743 msgstr ""
11744 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11745 "tikrinimas nutraukiamas."
11746
11747 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11748 #, c-format
11749 msgid ""
11750 "\n"
11751 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11752 "\n"
11753 "%s\n"
11754 msgstr ""
11755 "\n"
11756 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11757 "\n"
11758 "%s\n"
11759
11760 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11761 msgid "Failed to write the part data."
11762 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11763
11764 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11765 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11766 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11767
11768 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11769 msgid "Failed to parse VTask data."
11770 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11771
11772 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11773 msgid "Failed to parse VCard data."
11774 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11775
11776 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11777 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11778 msgid "TNEF Parser"
11779 msgstr "TNEF analizatorius"
11780
11781 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11782 msgid ""
11783 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11784 "\n"
11785 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11786 "Hand <yerase@yerot.com>"
11787 msgstr ""
11788 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11789 "\n"
11790 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11791 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11792
11793 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11794 #, fuzzy
11795 msgid "_Edit this meeting..."
11796 msgstr "Keisti susitikimą..."
11797
11798 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11799 #, fuzzy
11800 msgid "_Cancel this meeting..."
11801 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11802
11803 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11804 #, fuzzy
11805 msgid "_Create new meeting..."
11806 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11807
11808 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11809 #, fuzzy
11810 msgid "_Go to today"
11811 msgstr "_Eiti į"
11812
11813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Create meeting from message..."
11816 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11817
11818 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11819 #, fuzzy, c-format
11820 msgid ""
11821 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11822 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11823
11824 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11825 msgid "Creating meeting..."
11826 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11827
11828 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11829 msgid "no subject"
11830 msgstr "be temos"
11831
11832 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11833 msgid "Accept"
11834 msgstr "Priimti"
11835
11836 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
11837 msgid "Tentatively accept"
11838 msgstr "Laikinai priimti"
11839
11840 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
11841 msgid "Decline"
11842 msgstr "Atsisakyti"
11843
11844 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
11845 msgid "You have a Todo item."
11846 msgstr "Yra atliktinų darbų."
11847
11848 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
11849 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
11850 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
11851 msgid "Details follow:"
11852 msgstr "Išsamiau:"
11853
11854 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
11855 msgid "You have created a meeting."
11856 msgstr "Suplanavote susitikimą."
11857
11858 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
11859 msgid "You have been invited to a meeting."
11860 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
11861
11862 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
11863 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
11864 msgstr ""
11865
11866 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
11867 #, fuzzy
11868 msgid "You have been forwarded an appointment."
11869 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
11870
11871 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
11872 #, fuzzy, c-format
11873 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
11874 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
11875
11876 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
11877 #, fuzzy, c-format
11878 msgid ""
11879 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
11880 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
11881
11882 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
11883 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
11887 #, c-format
11888 msgid ""
11889 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
11890 "%s has %s the invitation whose details follow:"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
11896 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
11897
11898 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
11899 msgid "Error - no calendar part found."
11900 msgstr ""
11901
11902 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
11903 msgid "Error - Unknown calendar component type."
11904 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
11905
11906 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
11907 msgid "Send a notification to the attendees"
11908 msgstr "Informuoti dalyvius"
11909
11910 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
11911 msgid "Cancel meeting"
11912 msgstr "Atšaukti susitikimą"
11913
11914 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
11915 #, fuzzy
11916 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
11917 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11918
11919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
11920 msgid "No account found"
11921 msgstr "Nerasta paskyrų"
11922
11923 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
11924 msgid ""
11925 "You have no account matching any attendee.\n"
11926 "Do you want to reply anyway?"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
11930 msgid "+Reply anyway"
11931 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
11932
11933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
11934 msgid "Answer"
11935 msgstr "Atsakyti"
11936
11937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
11938 msgid "Edit meeting..."
11939 msgstr "Keisti susitikimą..."
11940
11941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
11942 msgid "Cancel meeting..."
11943 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
11944
11945 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
11946 #, fuzzy
11947 msgid "Launch website"
11948 msgstr "svetainė"
11949
11950 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
11951 msgid "You are already busy at this time."
11952 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11953
11954 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
11955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
11956 msgid "Event:"
11957 msgstr "Įvykis:"
11958
11959 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
11960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
11961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
11962 msgid "Organizer:"
11963 msgstr "Organizatorius:"
11964
11965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
11966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
11967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
11968 msgid "Location:"
11969 msgstr "Vieta:"
11970
11971 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
11972 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
11973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
11974 msgid "Summary:"
11975 msgstr "Santrauka:"
11976
11977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
11978 msgid "Starting:"
11979 msgstr "Pradedama:"
11980
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
11982 msgid "Ending:"
11983 msgstr "Baigiama:"
11984
11985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
11987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
11988 msgid "Attendees:"
11989 msgstr "Dalyviai:"
11990
11991 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
11992 msgid "Action:"
11993 msgstr "Veiksmas:"
11994
11995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
11996 msgid "Reminders"
11997 msgstr "Priminimai"
11998
11999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12000 msgid "Alert me"
12001 msgstr "Įspėti mane"
12002
12003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12004 msgid "minutes before an event"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12008 msgid "Calendar export"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Automatically export calendar to"
12014 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12015
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12018 msgid "You can export to a local file or URL"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12022 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1263
12027 #: src/prefs_account.c:1770
12028 msgid "User ID"
12029 msgstr "Naudotojo ID"
12030
12031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1269
12033 #: src/prefs_account.c:1790 src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2521
12034 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12035 msgid "Password"
12036 msgstr "Slaptažodis"
12037
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12039 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12043 msgid "Command to run after calendar export"
12044 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12045
12046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12047 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12048 msgstr ""
12049
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12051 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12052 msgstr ""
12053
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12055 msgid "Free/Busy information"
12056 msgstr "Užimtumo informacija"
12057
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12059 msgid "Automatically export free/busy status to"
12060 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12061
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12063 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12067 msgid "Command to run after free/busy status export"
12068 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12071 msgid "Get free/busy status of others from"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12075 #, c-format
12076 msgid ""
12077 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12078 "left part of the email address, %d for the domain"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12082 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12083 msgid "vCalendar"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12087 msgid "_New meeting..."
12088 msgstr "_Naujas susitikimas"
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12091 msgid "_Export calendar..."
12092 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12095 #, fuzzy
12096 msgid "_Subscribe to webCal..."
12097 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12100 msgid "_Rename..."
12101 msgstr "Pe_rvadinti..."
12102
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12104 #, fuzzy
12105 msgid "U_pdate subscriptions"
12106 msgstr "Pren_umeratos"
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12109 msgid "_List view"
12110 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12113 msgid "_Week view"
12114 msgstr "_Savaitės rodinys"
12115
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12117 msgid "_Month view"
12118 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12119
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12121 msgid "in the past"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12125 msgid "today"
12126 msgstr "dabar"
12127
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12129 msgid "tomorrow"
12130 msgstr "rytoj"
12131
12132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12133 msgid "this week"
12134 msgstr "ši savaitė"
12135
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12137 msgid "later"
12138 msgstr "vėliau"
12139
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "\n"
12144 "These are the events planned %s:\n"
12145 msgstr ""
12146 "\n"
12147 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12150 #, c-format
12151 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12152 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12153
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12155 #, c-format
12156 msgid ""
12157 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12158 "%s:\n"
12159 "\n"
12160 "%s"
12161 msgstr ""
12162 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12163 "%s:\n"
12164 "\n"
12165 "%s"
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12168 #, c-format
12169 msgid ""
12170 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12171 "%s:\n"
12172 "\n"
12173 "%s\n"
12174 msgstr ""
12175 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12176 "%s:\n"
12177 "\n"
12178 "%s\n"
12179
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12181 #, c-format
12182 msgid ""
12183 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12184 "%s\n"
12185 "%s"
12186 msgstr ""
12187 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12188 "%s\n"
12189 "%s"
12190
12191 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12195 "%s\n"
12196 "%s\n"
12197 msgstr ""
12198 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12199 "%s\n"
12200 "%s\n"
12201
12202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12203 #, fuzzy
12204 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12205 msgstr ""
12206 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12207 "tinklo."
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12210 #, fuzzy, c-format
12211 msgid "Fetching calendar for %s..."
12212 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12215 #, fuzzy
12216 msgid "new subscription"
12217 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12218
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12220 #, fuzzy
12221 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12222 msgstr ""
12223 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12224 "tinklo."
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Subscribe to WebCal"
12229 msgstr "Prenumeruoti"
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12232 msgid "Enter the WebCal URL:"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12236 msgid "Could not parse the URL."
12237 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12238
12239 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12240 #, fuzzy
12241 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12242 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12245 msgid "Individual"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12249 msgid "Resource"
12250 msgstr "Išteklius"
12251
12252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12253 msgid "Room"
12254 msgstr "Kambarys"
12255
12256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12257 msgid "Add..."
12258 msgstr "Pridėti..."
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12261 msgid ""
12262 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12263 "- "
12264 msgstr ""
12265
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12269 msgid "You"
12270 msgstr "Jūs"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12273 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12274 msgstr ""
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12277 #, c-format
12278 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12282 #, c-format
12283 msgid "%d hour sooner"
12284 msgstr "%d val. anksčiau"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12287 #, c-format
12288 msgid "%d hours sooner"
12289 msgstr "%d val. anksčiau"
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12292 #, c-format
12293 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12294 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12297 #, c-format
12298 msgid "%d minutes sooner"
12299 msgstr "%d min. anksčiau"
12300
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12302 #, c-format
12303 msgid "%d hour later"
12304 msgstr "%d val. vėliau"
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12307 #, c-format
12308 msgid "%d hours later"
12309 msgstr "%d val. vėliau"
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12312 #, c-format
12313 msgid "%d hours and %d minutes later"
12314 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12317 #, c-format
12318 msgid "%d minutes later"
12319 msgstr "%d min. vėliau"
12320
12321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "\n"
12325 "\n"
12326 "Everyone would be available %s or %s."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "\n"
12333 "\n"
12334 "Everyone would be available %s."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12338 msgid ""
12339 "\n"
12340 "\n"
12341 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12342 "6 hours."
12343 msgstr ""
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12346 #, c-format
12347 msgid "would be available %s or %s"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12351 #, fuzzy, c-format
12352 msgid "would be available %s"
12353 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12354
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12358 msgid "not available"
12359 msgstr "nepasiekiama"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12362 #, c-format
12363 msgid ", but would be available %s or %s."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12367 #, c-format
12368 msgid ", but would be available %s."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12372 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12373 msgstr ""
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12376 msgid "available"
12377 msgstr "pasiekiama"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12380 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12381 msgid "Free/busy retrieval failed"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12385 msgid "Not everyone is available"
12386 msgstr "Pasiekiami visi"
12387
12388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12389 msgid "Send anyway"
12390 msgstr "Vis tiek siųsti"
12391
12392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12393 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12394 msgstr ""
12395
12396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12397 #, fuzzy, c-format
12398 msgid "Fetching planning for %s..."
12399 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12400
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12402 msgid "Available"
12403 msgstr "Pasiekiama"
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Everyone is available."
12410 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12413 msgid ""
12414 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12415 "retrieved."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12419 msgid ""
12420 "Could not send the meeting invitation.\n"
12421 "Check the recipients."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12425 msgid "Save & Send"
12426 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12429 msgid "Check availability"
12430 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12433 msgid "<b>Starts at:</b> "
12434 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12438 msgid "<b> on:</b>"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12442 msgid "<b>Ends at:</b> "
12443 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12444
12445 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12446 msgid "New meeting"
12447 msgstr "Naujas susitikimas"
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12450 #, c-format
12451 msgid "%s - Edit meeting"
12452 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12456 msgid "Time:"
12457 msgstr "Laikas:"
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12460 #, c-format
12461 msgid "%d hour"
12462 msgid_plural "%d hours"
12463 msgstr[0] "%d valanda"
12464 msgstr[1] "%d valandos"
12465 msgstr[2] "%d valandų"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12468 #, c-format
12469 msgid "%d minute"
12470 msgid_plural "%d minutes"
12471 msgstr[0] "%d minutė"
12472 msgstr[1] "%d minutės"
12473 msgstr[2] "%d minučių"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12476 #, c-format
12477 msgid "Upcoming event: %s"
12478 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12481 #, c-format
12482 msgid ""
12483 "You have a meeting or event soon.\n"
12484 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12485 "Location: %s\n"
12486 "More information:\n"
12487 "\n"
12488 "%s"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12492 #, c-format
12493 msgid "Remind me in %d minute"
12494 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12495 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12496 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12497 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12498
12499 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12500 msgid "Empty calendar"
12501 msgstr "Kalendorius tuščias"
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12504 msgid "There is nothing to export."
12505 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12506
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12508 msgid "Could not export the calendar."
12509 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12510
12511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12512 msgid "Export calendar to ICS"
12513 msgstr ""
12514
12515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12516 #, c-format
12517 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12518 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12519
12520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12521 msgid "Could not export the freebusy info."
12522 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12525 #, c-format
12526 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12527 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12530 msgid "accepted"
12531 msgstr "priimta"
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12534 msgid "tentatively accepted"
12535 msgstr "preliminariai priimta"
12536
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12538 msgid "declined"
12539 msgstr "atmesta"
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12542 msgid "did not answer"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12546 msgid "individual"
12547 msgstr ""
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12550 msgid "group"
12551 msgstr "grupė"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12554 msgid "resource"
12555 msgstr "išteklius"
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12558 msgid "room"
12559 msgstr "kambarys"
12560
12561 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12562 #, fuzzy
12563 msgid "Past"
12564 msgstr "Į_dėti"
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12567 msgid "Today"
12568 msgstr "dabar"
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12571 msgid "Tomorrow"
12572 msgstr "rytoj"
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12575 msgid "This week"
12576 msgstr "ši savaitė"
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12579 msgid "Later"
12580 msgstr "Vėliau"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12583 msgid "Accepted: "
12584 msgstr "Priimta: "
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12587 msgid "Declined: "
12588 msgstr "Atmesta: "
12589
12590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12591 msgid "Tentatively Accepted: "
12592 msgstr "Preliminariai priimta: "
12593
12594 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12595 msgid "Start"
12596 msgstr "Pradžia"
12597
12598 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12599 msgid "Show"
12600 msgstr "Rodyti"
12601
12602 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12603 #: src/prefs_account.c:1456 src/prefs_folder_item.c:562
12604 #: src/prefs_matcher.c:334
12605 msgid "days"
12606 msgstr "d."
12607
12608 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12609 msgid ""
12610 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12611 "Evolution or Outlook.\n"
12612 "\n"
12613 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12614 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12615 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12616 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12617 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12618 "choose \"New meeting...\".\n"
12619 "\n"
12620 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12621 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12622 "information from others."
12623 msgstr ""
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12626 msgid "Calendar"
12627 msgstr "Kalendorius"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12630 msgid "Monday"
12631 msgstr "pirmadienis"
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12634 msgid "Tuesday"
12635 msgstr "antradienis"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12638 msgid "Wednesday"
12639 msgstr "trečiadienis"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12642 msgid "Thursday"
12643 msgstr "ketvirtadienis"
12644
12645 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12646 msgid "Friday"
12647 msgstr "penktadienis"
12648
12649 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12650 msgid "Saturday"
12651 msgstr "šeštadienis"
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12654 msgid "Sunday"
12655 msgstr "sekmadienis"
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12658 msgid "January"
12659 msgstr "sausis"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12662 msgid "February"
12663 msgstr "vasaris"
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12666 msgid "March"
12667 msgstr "kovas"
12668
12669 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12670 msgid "April"
12671 msgstr "balandis"
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12674 msgid "May"
12675 msgstr "gegužė"
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12678 msgid "June"
12679 msgstr "birželis"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12682 msgid "July"
12683 msgstr "liepa"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12686 msgid "August"
12687 msgstr "rugpjūtis"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12690 msgid "September"
12691 msgstr "rugsėjis"
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12694 msgid "October"
12695 msgstr "spalis"
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12698 msgid "November"
12699 msgstr "lapkritis"
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12702 msgid "December"
12703 msgstr "gruodis"
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12706 msgid "Week number"
12707 msgstr "Savaitės numeris"
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12710 msgid "Previous month"
12711 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12714 msgid "Next month"
12715 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12716
12717 #: src/pop.c:152
12718 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12719 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12720
12721 #: src/pop.c:159
12722 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12723 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12724
12725 #: src/pop.c:166
12726 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12727 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12728
12729 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12730 msgid "POP3 protocol error\n"
12731 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12732
12733 #: src/pop.c:263
12734 #, c-format
12735 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12736 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12737
12738 #: src/pop.c:831
12739 #, c-format
12740 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12741 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12742
12743 #: src/pop.c:847
12744 #, c-format
12745 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12746 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12747
12748 #: src/pop.c:879
12749 msgid "mailbox is locked\n"
12750 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12751
12752 #: src/pop.c:882
12753 msgid "Session timeout\n"
12754 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12755
12756 #: src/pop.c:901
12757 msgid "command not supported\n"
12758 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12759
12760 #: src/pop.c:906
12761 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12762 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12763
12764 #: src/pop.c:1101
12765 msgid "TOP command unsupported\n"
12766 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12767
12768 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:2416
12769 #: src/wizard.c:1549
12770 msgid "POP3"
12771 msgstr "POP3"
12772
12773 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2431
12774 msgid "IMAP4"
12775 msgstr "IMAP4"
12776
12777 #: src/prefs_account.c:336
12778 msgid "News (NNTP)"
12779 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12780
12781 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12782 msgid "Local mbox file"
12783 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12784
12785 #: src/prefs_account.c:338
12786 msgid "None (SMTP only)"
12787 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12788
12789 #: src/prefs_account.c:1029
12790 msgid "Name of account"
12791 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12792
12793 #: src/prefs_account.c:1038
12794 msgid "Set as default"
12795 msgstr "Padaryti numatytąja"
12796
12797 #: src/prefs_account.c:1046
12798 msgid "Personal information"
12799 msgstr "Asmeninė informacija"
12800
12801 #: src/prefs_account.c:1055
12802 msgid "Full name"
12803 msgstr "Pilnas vardas"
12804
12805 #: src/prefs_account.c:1061
12806 msgid "Mail address"
12807 msgstr "El. pašto adresas"
12808
12809 #: src/prefs_account.c:1091
12810 msgid "Server information"
12811 msgstr "Serverio informacija"
12812
12813 #: src/prefs_account.c:1126
12814 msgid ""
12815 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12816 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12817 msgstr ""
12818 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12819 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12820
12821 #: src/prefs_account.c:1155
12822 msgid "This server requires authentication"
12823 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12824
12825 #: src/prefs_account.c:1162
12826 msgid "Authenticate on connect"
12827 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12828
12829 #: src/prefs_account.c:1220
12830 msgid "News server"
12831 msgstr "Naujienų grupių serveris"
12832
12833 #: src/prefs_account.c:1226
12834 msgid "Server for receiving"
12835 msgstr "Gavimo serveris"
12836
12837 #: src/prefs_account.c:1232
12838 msgid "Local mailbox"
12839 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
12840
12841 #: src/prefs_account.c:1239
12842 msgid "SMTP server (send)"
12843 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
12844
12845 #: src/prefs_account.c:1247
12846 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
12847 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
12848
12849 #: src/prefs_account.c:1256
12850 msgid "command to send mails"
12851 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
12852
12853 #: src/prefs_account.c:1318
12854 #, c-format
12855 msgid "Account%d"
12856 msgstr "%dPaskyra"
12857
12858 #: src/prefs_account.c:1404
12859 msgid "Local"
12860 msgstr "Vietinė"
12861
12862 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
12863 msgid "Default Inbox"
12864 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
12865
12866 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1424 src/prefs_account.c:1506
12867 #: src/prefs_account.c:1513
12868 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
12869 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
12870
12871 #: src/prefs_account.c:1421 src/prefs_account.c:1510 src/prefs_account.c:1974
12872 #: src/prefs_customheader.c:237
12873 msgid "Bro_wse"
12874 msgstr "_Naršyti"
12875
12876 #: src/prefs_account.c:1432
12877 msgid "Use secure authentication (APOP)"
12878 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
12879
12880 #: src/prefs_account.c:1435
12881 msgid "Remove messages on server when received"
12882 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
12883
12884 #: src/prefs_account.c:1446
12885 msgid "Remove after"
12886 msgstr "Pašalinti po"
12887
12888 #: src/prefs_account.c:1453 src/prefs_account.c:1463
12889 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
12890 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
12891
12892 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_matcher.c:333
12893 msgid "hours"
12894 msgstr "val."
12895
12896 #: src/prefs_account.c:1476
12897 msgid "Receive size limit"
12898 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
12899
12900 #: src/prefs_account.c:1479
12901 msgid ""
12902 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
12903 "you will be able to download them fully or delete them."
12904 msgstr ""
12905
12906 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:2446
12907 msgid "NNTP"
12908 msgstr "NNTP"
12909
12910 #: src/prefs_account.c:1526
12911 msgid "Maximum number of articles to download"
12912 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
12913
12914 #: src/prefs_account.c:1536
12915 msgid "unlimited if 0 is specified"
12916 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
12917
12918 #: src/prefs_account.c:1549 src/prefs_account.c:1742
12919 msgid "Authentication method"
12920 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
12921
12922 #: src/prefs_account.c:1559 src/prefs_account.c:1751 src/prefs_send.c:286
12923 msgid "Automatic"
12924 msgstr "Automatinis"
12925
12926 #: src/prefs_account.c:1571
12927 msgid "IMAP server directory"
12928 msgstr "IMAP serverio katalogas"
12929
12930 #: src/prefs_account.c:1575
12931 msgid "(usually empty)"
12932 msgstr "(paprastai tuščias)"
12933
12934 #: src/prefs_account.c:1589
12935 msgid "Show subscribed folders only"
12936 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
12937
12938 #: src/prefs_account.c:1596
12939 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: src/prefs_account.c:1598
12943 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
12944 msgstr ""
12945
12946 #: src/prefs_account.c:1605
12947 msgid "Filter messages on receiving"
12948 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
12949
12950 #: src/prefs_account.c:1612
12951 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
12952 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
12953
12954 #: src/prefs_account.c:1616
12955 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
12956 msgstr ""
12957 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
12958
12959 #: src/prefs_account.c:1697 src/prefs_customheader.c:209
12960 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
12961 msgid "Header"
12962 msgstr "Antraštė"
12963
12964 #: src/prefs_account.c:1699
12965 msgid "Generate Message-ID"
12966 msgstr "Generuoti laiško ID"
12967
12968 #: src/prefs_account.c:1702
12969 msgid "Send account mail address in Message-ID"
12970 msgstr ""
12971
12972 #: src/prefs_account.c:1705
12973 msgid "Generate X-Mailer header"
12974 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
12975
12976 #: src/prefs_account.c:1712
12977 msgid "Add user-defined header"
12978 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
12979
12980 #: src/prefs_account.c:1727
12981 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
12982 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
12983
12984 #: src/prefs_account.c:1816
12985 msgid ""
12986 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
12987 "will be used."
12988 msgstr ""
12989 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
12990 "slaptažodis kaip ir gaunant."
12991
12992 #: src/prefs_account.c:1827
12993 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
12994 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
12995
12996 #: src/prefs_account.c:1842
12997 msgid "POP authentication timeout: "
12998 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
12999
13000 #: src/prefs_account.c:1850
13001 msgid "minutes"
13002 msgstr "min"
13003
13004 #: src/prefs_account.c:1920 src/prefs_account.c:1966
13005 msgid "Signature"
13006 msgstr "Parašas"
13007
13008 #: src/prefs_account.c:1923
13009 msgid "Automatically insert signature"
13010 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13011
13012 #: src/prefs_account.c:1928
13013 msgid "Signature separator"
13014 msgstr "Prierašo skirtukas"
13015
13016 #: src/prefs_account.c:1953
13017 msgid "Command output"
13018 msgstr "Komandos išvestis"
13019
13020 #: src/prefs_account.c:1986
13021 msgid "Automatically set the following addresses"
13022 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13023
13024 #: src/prefs_account.c:2038
13025 msgid "Spell check dictionaries"
13026 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13027
13028 #: src/prefs_account.c:2048 src/prefs_folder_item.c:1094
13029 #: src/prefs_spelling.c:163
13030 msgid "Default dictionary"
13031 msgstr "Numatytasis žodynas"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1128
13034 #: src/prefs_spelling.c:176
13035 msgid "Default alternate dictionary"
13036 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13037
13038 #: src/prefs_account.c:2147 src/prefs_account.c:3263
13039 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13040 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13041 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13042 msgid "Compose"
13043 msgstr "Rašyti"
13044
13045 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13046 #: src/toolbar.c:407
13047 msgid "Reply"
13048 msgstr "Atsakyti"
13049
13050 #: src/prefs_account.c:2177 src/prefs_filtering_action.c:191
13051 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13052 msgid "Forward"
13053 msgstr "Persiųsti"
13054
13055 #: src/prefs_account.c:2224
13056 msgid "Default privacy system"
13057 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13058
13059 #: src/prefs_account.c:2253
13060 msgid "Always sign messages"
13061 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13062
13063 #: src/prefs_account.c:2255
13064 msgid "Always encrypt messages"
13065 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13066
13067 #: src/prefs_account.c:2257
13068 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13069 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13070
13071 #: src/prefs_account.c:2260
13072 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13073 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13074
13075 #: src/prefs_account.c:2263
13076 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13077 msgstr ""
13078 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13079
13080 #: src/prefs_account.c:2265
13081 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13082 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13083
13084 #: src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2449
13085 msgid "Don't use SSL"
13086 msgstr "Nenaudoti SSL"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:2423
13089 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13090 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:2426 src/prefs_account.c:2441 src/prefs_account.c:2472
13093 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13094 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13095
13096 #: src/prefs_account.c:2438
13097 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13098 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13099
13100 #: src/prefs_account.c:2458
13101 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13102 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:2462
13105 msgid "Send (SMTP)"
13106 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13107
13108 #: src/prefs_account.c:2466
13109 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13110 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13111
13112 #: src/prefs_account.c:2469
13113 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13114 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13115
13116 #: src/prefs_account.c:2477
13117 msgid "Client certificates"
13118 msgstr "Kliento liudijimai"
13119
13120 #: src/prefs_account.c:2485
13121 msgid "Certificate for receiving"
13122 msgstr "Liudijimas gaunant"
13123
13124 #: src/prefs_account.c:2490 src/prefs_account.c:2492 src/prefs_account.c:2512
13125 #: src/prefs_account.c:2514
13126 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13127 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13128
13129 #: src/prefs_account.c:2507
13130 msgid "Certificate for sending"
13131 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13132
13133 #: src/prefs_account.c:2540
13134 msgid "Use non-blocking SSL"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: src/prefs_account.c:2552
13138 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13139 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:2668
13142 msgid "SMTP port"
13143 msgstr "SMTP prievadas"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:2675
13146 msgid "POP3 port"
13147 msgstr "POP3 prievadas"
13148
13149 #: src/prefs_account.c:2682
13150 msgid "IMAP4 port"
13151 msgstr "IMAP4 prievadas"
13152
13153 #: src/prefs_account.c:2689
13154 msgid "NNTP port"
13155 msgstr "NNTP prievadas"
13156
13157 #: src/prefs_account.c:2695
13158 msgid "Domain name"
13159 msgstr "Srities vardas"
13160
13161 #: src/prefs_account.c:2698
13162 msgid ""
13163 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13164 "connecting to SMTP servers."
13165 msgstr ""
13166
13167 #: src/prefs_account.c:2712
13168 msgid "Use command to communicate with server"
13169 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13170
13171 #: src/prefs_account.c:2720
13172 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13173 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13174
13175 #: src/prefs_account.c:2722
13176 msgid ""
13177 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13178 "expunging."
13179 msgstr ""
13180
13181 #: src/prefs_account.c:2726
13182 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13183 msgstr ""
13184
13185 #: src/prefs_account.c:2782
13186 msgid "Put sent messages in"
13187 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13188
13189 #: src/prefs_account.c:2784
13190 msgid "Put queued messages in"
13191 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13192
13193 #: src/prefs_account.c:2786
13194 msgid "Put draft messages in"
13195 msgstr "Juodraščius dėti į"
13196
13197 #: src/prefs_account.c:2788
13198 msgid "Put deleted messages in"
13199 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:2846
13202 msgid "Account name is not entered."
13203 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13204
13205 #: src/prefs_account.c:2850
13206 msgid "Mail address is not entered."
13207 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2857
13210 msgid "SMTP server is not entered."
13211 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2862
13214 msgid "User ID is not entered."
13215 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13216
13217 #: src/prefs_account.c:2867
13218 msgid "POP3 server is not entered."
13219 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13220
13221 #: src/prefs_account.c:2887
13222 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13223 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13224
13225 #: src/prefs_account.c:2893
13226 msgid "IMAP4 server is not entered."
13227 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13228
13229 #: src/prefs_account.c:2898
13230 msgid "NNTP server is not entered."
13231 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13232
13233 #: src/prefs_account.c:2904
13234 msgid "local mailbox filename is not entered."
13235 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13236
13237 #: src/prefs_account.c:2910
13238 msgid "mail command is not entered."
13239 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13240
13241 #: src/prefs_account.c:3227
13242 msgid "Receive"
13243 msgstr "Gauti"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:3281 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13246 msgid "Templates"
13247 msgstr "Šablonai"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:3299
13250 msgid "Privacy"
13251 msgstr "Privatumas"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:3400
13254 msgid "Advanced"
13255 msgstr "Sudėtingiau"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:3688
13258 msgid "Preferences for new account"
13259 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13260
13261 #: src/prefs_account.c:3690
13262 #, c-format
13263 msgid "%s - Account preferences"
13264 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:3795
13267 msgid "Select signature file"
13268 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:3813 src/prefs_account.c:3830 src/wizard.c:1237
13271 msgid "Select certificate file"
13272 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:3926
13275 msgid "Protocol:"
13276 msgstr "Protokolas:"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:4066
13279 #, c-format
13280 msgid "%s (plugin not loaded)"
13281 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13282
13283 #: src/prefs_actions.c:223
13284 msgid "Actions configuration"
13285 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13286
13287 #: src/prefs_actions.c:250
13288 msgid "Menu name"
13289 msgstr "Meniu pavadinimas"
13290
13291 #: src/prefs_actions.c:283
13292 msgid "Shell command"
13293 msgstr "Apvalkalo komanda"
13294
13295 #: src/prefs_actions.c:293
13296 msgid "Filter action"
13297 msgstr "Filtro veiksmas"
13298
13299 #: src/prefs_actions.c:299
13300 msgid "Edit filter action"
13301 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13302
13303 #: src/prefs_actions.c:327
13304 msgid "Append the new action above to the list"
13305 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13306
13307 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13308 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13309 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13310 msgid "Replace"
13311 msgstr "Pakeisti"
13312
13313 #: src/prefs_actions.c:335
13314 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13315 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13316
13317 #: src/prefs_actions.c:343
13318 msgid "Delete the selected action from the list"
13319 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13320
13321 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13322 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13323 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13324
13325 #: src/prefs_actions.c:359
13326 msgid "Show information on configuring actions"
13327 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13328
13329 #: src/prefs_actions.c:390
13330 msgid "Move the selected action up"
13331 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13332
13333 #: src/prefs_actions.c:398
13334 msgid "Move selected action down"
13335 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13336
13337 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13338 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13339 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13340 #: src/prefs_template.c:465
13341 msgid "(New)"
13342 msgstr "(Nauja)"
13343
13344 #: src/prefs_actions.c:596
13345 msgid "Menu name is not set."
13346 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13347
13348 #: src/prefs_actions.c:601
13349 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13350 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13351
13352 #: src/prefs_actions.c:606
13353 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13354 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13355
13356 #: src/prefs_actions.c:612
13357 msgid "There is an action with this name already."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: src/prefs_actions.c:631
13361 msgid "Menu name is too long."
13362 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13363
13364 #: src/prefs_actions.c:640
13365 msgid "Command-line not set."
13366 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13367
13368 #: src/prefs_actions.c:645
13369 msgid "Menu name and command are too long."
13370 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13371
13372 #: src/prefs_actions.c:651
13373 #, c-format
13374 msgid ""
13375 "The command\n"
13376 "%s\n"
13377 "has a syntax error."
13378 msgstr ""
13379 "Komandoje\n"
13380 "%s\n"
13381 "yra sintaksės klaida."
13382
13383 #: src/prefs_actions.c:709
13384 msgid "Delete action"
13385 msgstr "Šalinti veiksmą"
13386
13387 #: src/prefs_actions.c:710
13388 msgid "Do you really want to delete this action?"
13389 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13390
13391 #: src/prefs_actions.c:730
13392 msgid "Delete all actions"
13393 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13394
13395 #: src/prefs_actions.c:731
13396 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13397 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13398
13399 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13400 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13401 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13402 msgid "Entry not saved"
13403 msgstr "Elementas neįrašytas"
13404
13405 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13406 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13407 #: src/prefs_template.c:591
13408 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13409 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13410
13411 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13412 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13413 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13414 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13415 msgid "+_Continue editing"
13416 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13417
13418 #: src/prefs_actions.c:899
13419 msgid "Actions list not saved"
13420 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13421
13422 #: src/prefs_actions.c:900
13423 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13424 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13425
13426 #: src/prefs_actions.c:970
13427 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13428 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13429
13430 #: src/prefs_actions.c:971
13431 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13432 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13433
13434 #: src/prefs_actions.c:973
13435 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13436 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13437
13438 #: src/prefs_actions.c:974
13439 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13440 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13441
13442 #: src/prefs_actions.c:975
13443 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13444 msgstr ""
13445 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13446 "standartinę įvestį"
13447
13448 #: src/prefs_actions.c:976
13449 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13450 msgstr ""
13451 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13452
13453 #: src/prefs_actions.c:977
13454 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13455 msgstr ""
13456 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13457 "įvestį"
13458
13459 #: src/prefs_actions.c:978
13460 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13461 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13462
13463 #: src/prefs_actions.c:979
13464 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13465 msgstr ""
13466 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13467 "standartine išvestimi"
13468
13469 #: src/prefs_actions.c:980
13470 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13471 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13472
13473 #: src/prefs_actions.c:981
13474 msgid "to run command asynchronously"
13475 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13476
13477 #: src/prefs_actions.c:982
13478 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13479 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13480
13481 #: src/prefs_actions.c:983
13482 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13483 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13484
13485 #: src/prefs_actions.c:984
13486 msgid ""
13487 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13488 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13489
13490 #: src/prefs_actions.c:985
13491 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13492 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13493
13494 #: src/prefs_actions.c:986
13495 msgid "for a user provided argument"
13496 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13497
13498 #: src/prefs_actions.c:987
13499 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13500 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13501
13502 #: src/prefs_actions.c:988
13503 msgid "for the text selection"
13504 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13505
13506 #: src/prefs_actions.c:989
13507 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: src/prefs_actions.c:990
13511 msgid "for a literal %"
13512 msgstr "rašmeniui „%“"
13513
13514 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13515 msgid "Actions"
13516 msgstr "Veiksmai"
13517
13518 #: src/prefs_actions.c:1001
13519 msgid ""
13520 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13521 "process a complete message file or just one of its parts."
13522 msgstr ""
13523 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13524 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13525
13526 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13527 #: src/prefs_template.c:1097
13528 msgid "D_uplicate"
13529 msgstr "_Dubliuoti"
13530
13531 #: src/prefs_actions.c:1215
13532 msgid "Current actions"
13533 msgstr "Esami veiksmai"
13534
13535 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13536 #: src/prefs_filtering.c:1129
13537 msgid "Action string is not valid."
13538 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13539
13540 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13541 msgid "Hello,\\n"
13542 msgstr "Laba diena,\\n"
13543
13544 #: src/prefs_common.c:304
13545 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13546 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13547
13548 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13549 msgid ""
13550 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13551 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13552 msgstr ""
13553 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13554 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13555
13556 #: src/prefs_common.c:450
13557 msgid "%x(%a) %H:%M"
13558 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13559
13560 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13561 msgid "Automatic account selection"
13562 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13563
13564 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13565 msgid "when replying"
13566 msgstr "atsakant"
13567
13568 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13569 msgid "when forwarding"
13570 msgstr "persiunčiant"
13571
13572 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13573 msgid "when re-editing"
13574 msgstr "vėl redaguojant"
13575
13576 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13577 msgid "Editing"
13578 msgstr "Redagavimas"
13579
13580 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13581 msgid "Automatically launch the external editor"
13582 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13583
13584 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13585 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13586 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13587
13588 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13589 msgid "characters"
13590 msgstr "rašmenys(-ų)"
13591
13592 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13593 msgid "Undo level"
13594 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13595
13596 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13597 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13598 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13599
13600 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13601 msgid "KB into message body "
13602 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13603
13604 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13605 msgid "Replying"
13606 msgstr "Atsakymas"
13607
13608 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13609 msgid "Reply will quote by default"
13610 msgstr "Atsakant cituoti"
13611
13612 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13613 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13614 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13615
13616 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13617 msgid "Forwarding"
13618 msgstr "Persiuntimas"
13619
13620 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13621 msgid "Forward as attachment"
13622 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13623
13624 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13625 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13626 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13627
13628 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13629 msgid "When dropping files into the Compose window"
13630 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13631
13632 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13633 msgid "Ask"
13634 msgstr "Klausti"
13635
13636 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13637 msgid "Insert"
13638 msgstr "Įterpti"
13639
13640 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13641 msgid "Attach"
13642 msgstr "Pridėti"
13643
13644 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13645 msgid "Writing"
13646 msgstr "Rašymas"
13647
13648 #: src/prefs_customheader.c:184
13649 msgid "Custom header configuration"
13650 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13651
13652 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13653 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13654 msgid "Header name is not set."
13655 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13656
13657 #: src/prefs_customheader.c:517
13658 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13659 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13660
13661 #: src/prefs_customheader.c:564
13662 msgid "Choose a PNG file"
13663 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13664
13665 #: src/prefs_customheader.c:566
13666 msgid "Choose an XBM file"
13667 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13668
13669 #: src/prefs_customheader.c:568
13670 msgid "Choose a text file"
13671 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13672
13673 #: src/prefs_customheader.c:581
13674 msgid "This file isn't an image."
13675 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13676
13677 #: src/prefs_customheader.c:586
13678 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13679 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13680
13681 #: src/prefs_customheader.c:592
13682 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13683 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13684
13685 #: src/prefs_customheader.c:597
13686 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13687 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13688
13689 #: src/prefs_customheader.c:606
13690 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13691 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13692
13693 #: src/prefs_customheader.c:615
13694 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13695 msgstr ""
13696 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13697
13698 #: src/prefs_customheader.c:621
13699 #, c-format
13700 msgid "Compface error: %s"
13701 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13702
13703 #: src/prefs_customheader.c:672
13704 msgid "This file contains newlines."
13705 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13706
13707 #: src/prefs_customheader.c:702
13708 msgid "Delete header"
13709 msgstr "Šalinti antraštę"
13710
13711 #: src/prefs_customheader.c:703
13712 msgid "Do you really want to delete this header?"
13713 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13714
13715 #: src/prefs_customheader.c:876
13716 msgid "Current custom headers"
13717 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13718
13719 #: src/prefs_display_header.c:250
13720 msgid "Displayed header configuration"
13721 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13722
13723 #: src/prefs_display_header.c:274
13724 msgid "Header name"
13725 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13726
13727 #: src/prefs_display_header.c:317
13728 msgid "Displayed Headers"
13729 msgstr "Rodomos antraštės"
13730
13731 #: src/prefs_display_header.c:379
13732 msgid "Hidden headers"
13733 msgstr "Nerodomos antraštės"
13734
13735 #: src/prefs_display_header.c:405
13736 msgid "Show all unspecified headers"
13737 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13738
13739 #: src/prefs_display_header.c:609
13740 msgid "This header is already in the list."
13741 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13742
13743 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13744 #, c-format
13745 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13746 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13747
13748 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13749 msgid "Use system defaults when possible"
13750 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13751
13752 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13753 msgid "Web browser"
13754 msgstr "Saityno naršyklė"
13755
13756 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13757 msgid "Text editor"
13758 msgstr "Tekstų rengyklė"
13759
13760 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13761 msgid "Command for 'Display as text'"
13762 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13763
13764 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13765 msgid ""
13766 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13767 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13771 #: src/prefs_message.c:354
13772 msgid "Message View"
13773 msgstr "Laiško rodinys"
13774
13775 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13776 msgid "External Programs"
13777 msgstr "Išorinės programos"
13778
13779 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13780 msgid "Move"
13781 msgstr "Perkelti"
13782
13783 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13784 msgid "Copy"
13785 msgstr "Kopijuoti"
13786
13787 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13788 msgid "Hide"
13789 msgstr "Slėpti"
13790
13791 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13792 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13793 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13794 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13795 msgid "Message flags"
13796 msgstr "Laiško žymės"
13797
13798 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13799 #: src/summaryview.c:2776
13800 msgid "Mark"
13801 msgstr "Žymėti"
13802
13803 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13804 msgid "Mark as read"
13805 msgstr "Žymėti skaitytu"
13806
13807 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13808 msgid "Mark as unread"
13809 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13810
13811 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13812 msgid "Mark as spam"
13813 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13814
13815 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13816 msgid "Mark as ham"
13817 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13818
13819 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13820 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13821 msgid "Execute"
13822 msgstr "Vykdyti"
13823
13824 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13825 msgid "Color label"
13826 msgstr "Spalvos etiketė"
13827
13828 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13829 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13830 msgid "Resend"
13831 msgstr "Siųsti vėl"
13832
13833 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13834 msgid "Redirect"
13835 msgstr "Peradresuoti"
13836
13837 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
13838 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
13839 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
13840 msgid "Score"
13841 msgstr "Įvertis"
13842
13843 #: src/prefs_filtering_action.c:194
13844 msgid "Change score"
13845 msgstr "Keisti įvertį"
13846
13847 #: src/prefs_filtering_action.c:195
13848 msgid "Set score"
13849 msgstr "Įvertinti"
13850
13851 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
13852 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
13853 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
13854 msgid "Tags"
13855 msgstr "Gairės"
13856
13857 #: src/prefs_filtering_action.c:196
13858 msgid "Apply tag"
13859 msgstr "Pritaikyti gairę"
13860
13861 #: src/prefs_filtering_action.c:197
13862 msgid "Unset tag"
13863 msgstr "Panaikinti gairę"
13864
13865 #: src/prefs_filtering_action.c:198
13866 msgid "Clear tags"
13867 msgstr "Išvalyti gaires"
13868
13869 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
13870 msgid "Threads"
13871 msgstr "Gijos"
13872
13873 #: src/prefs_filtering_action.c:202
13874 msgid "Stop filter"
13875 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
13876
13877 #: src/prefs_filtering_action.c:410
13878 msgid "Action configuration"
13879 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
13880
13881 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
13882 #: src/prefs_matcher.c:583
13883 msgid "Rule"
13884 msgstr "Taisyklė"
13885
13886 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
13887 msgid "Action"
13888 msgstr "Veiksmas"
13889
13890 #: src/prefs_filtering_action.c:933
13891 msgid "Command-line not set"
13892 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
13893
13894 #: src/prefs_filtering_action.c:934
13895 msgid "Destination is not set."
13896 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
13897
13898 #: src/prefs_filtering_action.c:945
13899 msgid "Recipient is not set."
13900 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
13901
13902 #: src/prefs_filtering_action.c:963
13903 msgid "Score is not set"
13904 msgstr "Neįvertinta"
13905
13906 #: src/prefs_filtering_action.c:971
13907 msgid "Header is not set."
13908 msgstr "Nenurodyta antraštė."
13909
13910 #: src/prefs_filtering_action.c:978
13911 msgid "Target addressbook/folder is not set."
13912 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
13913
13914 #: src/prefs_filtering_action.c:992
13915 msgid "Tag name is empty."
13916 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
13917
13918 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
13919 msgid "No action was defined."
13920 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
13921
13922 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
13923 #: src/quote_fmt.c:79
13924 msgid "literal %"
13925 msgstr "rašmuo „%“"
13926
13927 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
13928 msgid "filename (should not be modified)"
13929 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
13930
13931 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
13932 #: src/quote_fmt.c:87
13933 msgid "new line"
13934 msgstr "nauja eilutė"
13935
13936 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
13937 msgid "escape character for quotes"
13938 msgstr "Kaitos ženklas"
13939
13940 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
13941 msgid "quote character"
13942 msgstr "citavimo ženklas"
13943
13944 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
13945 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
13946 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
13947
13948 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
13949 msgid ""
13950 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
13951 "program or script.\n"
13952 "The following symbols can be used:"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
13956 msgid "Recipient"
13957 msgstr "Gavėjas"
13958
13959 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
13960 msgid "Book/Folder"
13961 msgstr "Knyga/Aplankas"
13962
13963 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
13964 msgid "Destination"
13965 msgstr "Paskirtis"
13966
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
13968 msgid "Color"
13969 msgstr "Spalva"
13970
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
13972 msgid "Current action list"
13973 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
13974
13975 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
13976 msgid "Filtering/Processing configuration"
13977 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
13978
13979 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
13980 #: src/prefs_filtering.c:978
13981 msgctxt "Filtering Account Menu"
13982 msgid "All"
13983 msgstr "Visos"
13984
13985 #: src/prefs_filtering.c:411
13986 msgid "Condition"
13987 msgstr "Sąlyga"
13988
13989 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
13990 msgid " Define... "
13991 msgstr " Apibrėžti... "
13992
13993 #: src/prefs_filtering.c:475
13994 msgid "Append the new rule above to the list"
13995 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
13996
13997 #: src/prefs_filtering.c:484
13998 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
13999 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14000
14001 #: src/prefs_filtering.c:492
14002 msgid "Delete the selected rule from the list"
14003 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14004
14005 #: src/prefs_filtering.c:529
14006 msgid "Move the selected rule to the top"
14007 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14008
14009 #: src/prefs_filtering.c:532
14010 msgid "Page up"
14011 msgstr "Psl aukštyn"
14012
14013 #: src/prefs_filtering.c:540
14014 msgid "Move the selected rule one page up"
14015 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14016
14017 #: src/prefs_filtering.c:549
14018 msgid "Move the selected rule up"
14019 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14020
14021 #: src/prefs_filtering.c:557
14022 msgid "Move the selected rule down"
14023 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14024
14025 #: src/prefs_filtering.c:560
14026 msgid "Page down"
14027 msgstr "Psl žemyn"
14028
14029 #: src/prefs_filtering.c:568
14030 msgid "Move the selected rule one page down"
14031 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14032
14033 #: src/prefs_filtering.c:577
14034 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14035 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14036
14037 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14038 msgid "Condition string is not valid."
14039 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14040
14041 #: src/prefs_filtering.c:1108
14042 msgid "Condition string is empty."
14043 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14044
14045 #: src/prefs_filtering.c:1114
14046 msgid "Action string is empty."
14047 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14048
14049 #: src/prefs_filtering.c:1202
14050 msgid "Delete rule"
14051 msgstr "Šalinti taisyklę"
14052
14053 #: src/prefs_filtering.c:1203
14054 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14055 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14056
14057 #: src/prefs_filtering.c:1221
14058 msgid "Delete all rules"
14059 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14060
14061 #: src/prefs_filtering.c:1222
14062 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14063 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14064
14065 #: src/prefs_filtering.c:1474
14066 msgid "Filtering rules not saved"
14067 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14068
14069 #: src/prefs_filtering.c:1475
14070 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14071 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14072
14073 #: src/prefs_filtering.c:1697
14074 msgid "Move one page up"
14075 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14076
14077 #: src/prefs_filtering.c:1698
14078 msgid "Move one page down"
14079 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14080
14081 #: src/prefs_filtering.c:1860
14082 msgid "Enable"
14083 msgstr "Įgalinti"
14084
14085 #: src/prefs_folder_column.c:212
14086 msgid "Folder list columns configuration"
14087 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14088
14089 #: src/prefs_folder_column.c:229
14090 msgid ""
14091 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14092 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14093 msgstr ""
14094 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14095 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14096
14097 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14098 msgid "Hidden columns"
14099 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14100
14101 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14102 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14103 msgid "Displayed columns"
14104 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14105
14106 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14107 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14108 msgid " Use default "
14109 msgstr "Naudoti numatytą"
14110
14111 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14112 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14113 msgid ""
14114 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14115 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14116 "subfolders\".</i>"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14120 msgid ""
14121 "Apply to\n"
14122 "subfolders"
14123 msgstr ""
14124 "Pritaikyti\n"
14125 "paaplankiams"
14126
14127 #: src/prefs_folder_item.c:307
14128 msgid "Normal"
14129 msgstr "Paprastas"
14130
14131 #: src/prefs_folder_item.c:309
14132 msgid "Outbox"
14133 msgstr "Siunčiami"
14134
14135 #: src/prefs_folder_item.c:325
14136 msgid "Folder type"
14137 msgstr "Aplanko tipas"
14138
14139 #: src/prefs_folder_item.c:338
14140 msgid "Simplify Subject RegExp"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: src/prefs_folder_item.c:364
14144 msgid "Test string:"
14145 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14146
14147 #: src/prefs_folder_item.c:381
14148 msgid "Result:"
14149 msgstr "Rezultatas:"
14150
14151 #: src/prefs_folder_item.c:396
14152 msgid "Folder chmod"
14153 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14154
14155 #: src/prefs_folder_item.c:422
14156 msgid "Folder color"
14157 msgstr "Aplanko spalva"
14158
14159 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14160 msgid "Pick color for folder"
14161 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14162
14163 #: src/prefs_folder_item.c:453
14164 msgid "Run Processing rules at start-up"
14165 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14166
14167 #: src/prefs_folder_item.c:468
14168 msgid "Run Processing rules when opening"
14169 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14170
14171 #: src/prefs_folder_item.c:482
14172 msgid "Scan for new mail"
14173 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14174
14175 #: src/prefs_folder_item.c:484
14176 msgid ""
14177 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14178 "side filtering on IMAP or by an external application"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: src/prefs_folder_item.c:504
14182 #, fuzzy
14183 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14184 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14185
14186 #: src/prefs_folder_item.c:521
14187 msgid ""
14188 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14189 "View/Text Options)"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: src/prefs_folder_item.c:531
14193 msgid "Synchronise for offline use"
14194 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14195
14196 #: src/prefs_folder_item.c:552
14197 msgid "Fetch message bodies from the last"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: src/prefs_folder_item.c:559
14201 msgid "0: all bodies"
14202 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14203
14204 #: src/prefs_folder_item.c:567
14205 msgid "Remove older messages bodies"
14206 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14207
14208 #: src/prefs_folder_item.c:584
14209 msgid "Discard folder cache"
14210 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14211
14212 #: src/prefs_folder_item.c:899
14213 msgid "Request Return Receipt"
14214 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14215
14216 #: src/prefs_folder_item.c:914
14217 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14218 msgstr ""
14219 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14220 "aplanką"
14221
14222 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14223 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14224 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14225 msgid "Default "
14226 msgstr "Numatytasis "
14227
14228 #: src/prefs_folder_item.c:951
14229 msgid " for replies"
14230 msgstr " atsakymams"
14231
14232 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14233 msgid "Default account"
14234 msgstr "Numatytoji paskyra"
14235
14236 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14237 msgid "Discard cache"
14238 msgstr "Naikinti podėlį"
14239
14240 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14241 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14242 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14243
14244 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14245 msgid "+Discard"
14246 msgstr "+Naikinti"
14247
14248 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14249 msgid "General"
14250 msgstr "Bendra"
14251
14252 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14253 #, c-format
14254 msgid "Properties for folder %s"
14255 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14256
14257 #: src/prefs_fonts.c:79
14258 msgid "Folder and Message Lists"
14259 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14260
14261 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14262 msgid "Message"
14263 msgstr "Laiškas"
14264
14265 #: src/prefs_fonts.c:126
14266 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14267 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14268
14269 #: src/prefs_fonts.c:136
14270 msgid "Small"
14271 msgstr "Mažas"
14272
14273 #: src/prefs_fonts.c:158
14274 msgid "Bold"
14275 msgstr "Pusjuodis"
14276
14277 #: src/prefs_fonts.c:180
14278 msgid "Use different font for printing"
14279 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14280
14281 #: src/prefs_fonts.c:190
14282 msgid "Message Printing"
14283 msgstr "Laiško spausdinimas"
14284
14285 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14286 #: src/prefs_themes.c:368
14287 msgid "Display"
14288 msgstr "Rodymas"
14289
14290 #: src/prefs_fonts.c:269
14291 msgid "Fonts"
14292 msgstr "Šriftai"
14293
14294 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14295 msgid "Preferences"
14296 msgstr "Parinktys"
14297
14298 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14299 msgid "Automatically display attached images"
14300 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14301
14302 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14303 msgid "Resize attached images by default"
14304 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14305
14306 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14307 msgid "Clicking image toggles scaling"
14308 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14309
14310 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14311 msgid "Display images inline"
14312 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14313
14314 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14315 msgid "Print images"
14316 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14317
14318 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14319 msgid "Image Viewer"
14320 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14321
14322 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14323 msgid "Restrict the log window to"
14324 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14325
14326 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14327 msgid "0 to stop logging in the log window"
14328 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14329
14330 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14331 msgid "lines"
14332 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14333
14334 #: src/prefs_logging.c:171
14335 msgid "Filtering/processing log"
14336 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14337
14338 #: src/prefs_logging.c:174
14339 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14340 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14341
14342 #: src/prefs_logging.c:180
14343 msgid ""
14344 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14345 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14346 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14347 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: src/prefs_logging.c:187
14351 msgid "Log filtering/processing when..."
14352 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14353
14354 #: src/prefs_logging.c:191
14355 msgid "filtering at incorporation"
14356 msgstr "filtravimas gaunant"
14357
14358 #: src/prefs_logging.c:193
14359 msgid "pre-processing folders"
14360 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14361
14362 #: src/prefs_logging.c:198
14363 msgid "manually filtering"
14364 msgstr "rankinis filtravimas"
14365
14366 #: src/prefs_logging.c:200
14367 msgid "post-processing folders"
14368 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14369
14370 #: src/prefs_logging.c:207
14371 msgid "processing folders"
14372 msgstr "aplankų apdorojimas"
14373
14374 #: src/prefs_logging.c:222
14375 msgid "Log level"
14376 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14377
14378 #: src/prefs_logging.c:231
14379 msgid "Low"
14380 msgstr "Žemas"
14381
14382 #: src/prefs_logging.c:232
14383 msgid "Medium"
14384 msgstr "Vidutinis"
14385
14386 #: src/prefs_logging.c:233
14387 msgid "High"
14388 msgstr "Aukštas"
14389
14390 #: src/prefs_logging.c:238
14391 msgid ""
14392 "Select the level of detail of the logging.\n"
14393 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14394 "match and what actions are performed.\n"
14395 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14396 "and why rules are skipped.\n"
14397 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14398 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14399 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14400 msgstr ""
14401
14402 #: src/prefs_logging.c:280
14403 msgid "Disk log"
14404 msgstr "Disko žurnalas"
14405
14406 #: src/prefs_logging.c:282
14407 msgid "Write the following information to disk..."
14408 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14409
14410 #: src/prefs_logging.c:290
14411 msgid "Warning messages"
14412 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14413
14414 #: src/prefs_logging.c:291
14415 msgid "Network protocol messages"
14416 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14417
14418 #: src/prefs_logging.c:295
14419 msgid "Error messages"
14420 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14421
14422 #: src/prefs_logging.c:296
14423 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14427 msgid "Other"
14428 msgstr "Kita"
14429
14430 #: src/prefs_logging.c:428
14431 msgid "Logging"
14432 msgstr "Žurnalavimas"
14433
14434 #: src/prefs_matcher.c:328
14435 msgid "more than"
14436 msgstr "didesnis kaip"
14437
14438 #: src/prefs_matcher.c:329
14439 msgid "less than"
14440 msgstr "mažesnis kaip"
14441
14442 #: src/prefs_matcher.c:335
14443 msgid "weeks"
14444 msgstr "savaitės"
14445
14446 #: src/prefs_matcher.c:339
14447 msgid "higher than"
14448 msgstr "daugiau kaip"
14449
14450 #: src/prefs_matcher.c:340
14451 msgid "lower than"
14452 msgstr "mažiau kaip"
14453
14454 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14455 msgid "exactly"
14456 msgstr "tiksliai"
14457
14458 #: src/prefs_matcher.c:345
14459 msgid "greater than"
14460 msgstr "didesnis kaip"
14461
14462 #: src/prefs_matcher.c:346
14463 msgid "smaller than"
14464 msgstr "mažesnis kaip"
14465
14466 #: src/prefs_matcher.c:351
14467 msgid "bytes"
14468 msgstr "baitai"
14469
14470 #: src/prefs_matcher.c:352
14471 msgid "kilobytes"
14472 msgstr "kilobaitai"
14473
14474 #: src/prefs_matcher.c:353
14475 msgid "megabytes"
14476 msgstr "megabaitai"
14477
14478 #: src/prefs_matcher.c:357
14479 msgid "contains"
14480 msgstr "turi"
14481
14482 #: src/prefs_matcher.c:358
14483 msgid "doesn't contain"
14484 msgstr "neturi"
14485
14486 #: src/prefs_matcher.c:381
14487 msgid "headers part"
14488 msgstr "antraštės dalyje"
14489
14490 #: src/prefs_matcher.c:382
14491 msgid "body part"
14492 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14493
14494 #: src/prefs_matcher.c:383
14495 msgid "whole message"
14496 msgstr "visame laiške"
14497
14498 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6302
14499 msgid "Marked"
14500 msgstr "Pažymėtas"
14501
14502 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6300
14503 msgid "Deleted"
14504 msgstr "Pašalintas"
14505
14506 #: src/prefs_matcher.c:391
14507 msgid "Replied"
14508 msgstr "Atsakytas"
14509
14510 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6294
14511 msgid "Forwarded"
14512 msgstr "Persiųstas"
14513
14514 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6284 src/toolbar.c:414
14515 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14516 msgid "Spam"
14517 msgstr "Brukalas"
14518
14519 #: src/prefs_matcher.c:395
14520 msgid "Has attachment"
14521 msgstr "Turi priedą"
14522
14523 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6320
14524 msgid "Signed"
14525 msgstr "Pasirašytas"
14526
14527 #: src/prefs_matcher.c:400
14528 msgid "set"
14529 msgstr "nustatyta"
14530
14531 #: src/prefs_matcher.c:401
14532 msgid "not set"
14533 msgstr "nenustatyta"
14534
14535 #: src/prefs_matcher.c:405
14536 msgid "yes"
14537 msgstr "taip"
14538
14539 #: src/prefs_matcher.c:406
14540 msgid "no"
14541 msgstr "ne"
14542
14543 #: src/prefs_matcher.c:410
14544 msgid "Any tags"
14545 msgstr "Bet kokia gairė"
14546
14547 #: src/prefs_matcher.c:411
14548 msgid "Specific tag"
14549 msgstr "Tam tikra gairė"
14550
14551 #: src/prefs_matcher.c:415
14552 msgid "ignored"
14553 msgstr "ignoruojama"
14554
14555 #: src/prefs_matcher.c:416
14556 msgid "not ignored"
14557 msgstr "neignoruojama"
14558
14559 #: src/prefs_matcher.c:417
14560 msgid "watched"
14561 msgstr "stebima"
14562
14563 #: src/prefs_matcher.c:418
14564 msgid "not watched"
14565 msgstr "nestebima"
14566
14567 #: src/prefs_matcher.c:422
14568 msgid "found"
14569 msgstr "rasta"
14570
14571 #: src/prefs_matcher.c:423
14572 msgid "not found"
14573 msgstr "nerasta"
14574
14575 #: src/prefs_matcher.c:427
14576 msgid "0 (Passed)"
14577 msgstr "0 (pavyko)"
14578
14579 #: src/prefs_matcher.c:428
14580 msgid "non-0 (Failed)"
14581 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14582
14583 #: src/prefs_matcher.c:566
14584 msgid "Condition configuration"
14585 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14586
14587 #: src/prefs_matcher.c:610
14588 msgid "Match criteria:"
14589 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14590
14591 #: src/prefs_matcher.c:619
14592 msgid "All messages"
14593 msgstr "Visi laiškai"
14594
14595 #: src/prefs_matcher.c:621
14596 msgid "Age"
14597 msgstr "Amžius"
14598
14599 #: src/prefs_matcher.c:622
14600 msgid "Phrase"
14601 msgstr "Frazė"
14602
14603 #: src/prefs_matcher.c:623
14604 msgid "Flags"
14605 msgstr "Vėliavėlės"
14606
14607 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14608 msgid "Color labels"
14609 msgstr "Spalvotos etiketės"
14610
14611 #: src/prefs_matcher.c:625
14612 msgid "Thread"
14613 msgstr "Gija"
14614
14615 #: src/prefs_matcher.c:628
14616 msgid "Partially downloaded"
14617 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14618
14619 #: src/prefs_matcher.c:631
14620 msgid "External program test"
14621 msgstr "Išorinės programos testas"
14622
14623 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14624 #: src/prefs_matcher.c:2495
14625 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14626 msgid "All"
14627 msgstr "Visi"
14628
14629 #: src/prefs_matcher.c:739
14630 msgid "Use regexp"
14631 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14632
14633 #: src/prefs_matcher.c:812
14634 msgid "Message must match"
14635 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14636
14637 #: src/prefs_matcher.c:816
14638 msgid "at least one"
14639 msgstr "bent vieną"
14640
14641 #: src/prefs_matcher.c:817
14642 msgid "all"
14643 msgstr "visas"
14644
14645 #: src/prefs_matcher.c:820
14646 msgid "of above rules"
14647 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14648
14649 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14650 msgid "Search pattern is not set."
14651 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14652
14653 #: src/prefs_matcher.c:1525
14654 msgid "Test command is not set."
14655 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:1599
14658 msgid "all addresses in all headers"
14659 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14660
14661 #: src/prefs_matcher.c:1602
14662 msgid "any address in any header"
14663 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:1604
14666 #, c-format
14667 msgid "the address(es) in header '%s'"
14668 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14669
14670 #: src/prefs_matcher.c:1605
14671 #, c-format
14672 msgid ""
14673 "Book/folder path is not set.\n"
14674 "\n"
14675 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14676 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: src/prefs_matcher.c:1824
14680 msgid "Headers part"
14681 msgstr "Antraštės dalis"
14682
14683 #: src/prefs_matcher.c:1828
14684 msgid "Body part"
14685 msgstr "Laiško kūno dalis"
14686
14687 #: src/prefs_matcher.c:1832
14688 msgid "Whole message"
14689 msgstr "Visas laiškas"
14690
14691 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14692 msgid "in"
14693 msgstr " "
14694
14695 #: src/prefs_matcher.c:1953
14696 msgid "content is"
14697 msgstr "turinys yra"
14698
14699 #: src/prefs_matcher.c:1962
14700 msgid "Age is"
14701 msgstr "Amžius yra"
14702
14703 #: src/prefs_matcher.c:1967
14704 msgid "Flag"
14705 msgstr "Vėliavėlė"
14706
14707 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14708 msgid "is"
14709 msgstr "yra"
14710
14711 #: src/prefs_matcher.c:1973
14712 msgid "Name:"
14713 msgstr "Pavadinimas:"
14714
14715 #: src/prefs_matcher.c:1984
14716 msgid "Label"
14717 msgstr "Etiketė"
14718
14719 #: src/prefs_matcher.c:1990
14720 msgid "Value:"
14721 msgstr "Reikšmė:"
14722
14723 #: src/prefs_matcher.c:2007
14724 msgid "Score is"
14725 msgstr "Įvertis"
14726
14727 #: src/prefs_matcher.c:2008
14728 msgid "points"
14729 msgstr "tašką(-us)"
14730
14731 #: src/prefs_matcher.c:2018
14732 msgid "Size is"
14733 msgstr "Dydis yra"
14734
14735 #: src/prefs_matcher.c:2023
14736 msgid "Scope:"
14737 msgstr "Sritis:"
14738
14739 #: src/prefs_matcher.c:2025
14740 msgid "tags"
14741 msgstr "gairės"
14742
14743 #: src/prefs_matcher.c:2030
14744 msgid "type is"
14745 msgstr "tipas yra"
14746
14747 #: src/prefs_matcher.c:2034
14748 msgid "Program returns"
14749 msgstr "Programa grąžina"
14750
14751 #: src/prefs_matcher.c:2104
14752 msgid ""
14753 "The entry was not saved.\n"
14754 "Close anyway?"
14755 msgstr ""
14756 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14757 "Vis tiek užverti?"
14758
14759 #: src/prefs_matcher.c:2168
14760 msgid "Match Type: 'Test'"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: src/prefs_matcher.c:2169
14764 msgid ""
14765 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14766 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14767 "\n"
14768 "The following symbols can be used:"
14769 msgstr ""
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:2268
14772 msgid "Current condition rules"
14773 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14774
14775 #: src/prefs_message.c:120
14776 msgid "Headers"
14777 msgstr "Antraštės"
14778
14779 #: src/prefs_message.c:123
14780 msgid "Display header pane above message view"
14781 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14782
14783 #: src/prefs_message.c:127
14784 msgid "Display (X-)Face in message view"
14785 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14786
14787 #: src/prefs_message.c:130
14788 msgid "Display Face in message view"
14789 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14790
14791 #: src/prefs_message.c:144
14792 msgid "Display headers in message view"
14793 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14794
14795 #: src/prefs_message.c:156
14796 msgid "HTML messages"
14797 msgstr "HTML laiškai"
14798
14799 #: src/prefs_message.c:159
14800 msgid "Render HTML messages as text"
14801 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14802
14803 #: src/prefs_message.c:162
14804 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14805 msgstr ""
14806
14807 #: src/prefs_message.c:165
14808 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: src/prefs_message.c:175
14812 msgid "Line space"
14813 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14814
14815 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14816 msgid "pixel(s)"
14817 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14818
14819 #: src/prefs_message.c:195
14820 msgid "Scroll"
14821 msgstr "Slinktis"
14822
14823 #: src/prefs_message.c:197
14824 msgid "Half page"
14825 msgstr "Pusė puslapio"
14826
14827 #: src/prefs_message.c:203
14828 msgid "Smooth scroll"
14829 msgstr "Glotni slinktis"
14830
14831 #: src/prefs_message.c:209
14832 msgid "Step"
14833 msgstr "žengiant per"
14834
14835 #: src/prefs_message.c:230
14836 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
14837 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
14838
14839 #: src/prefs_message.c:233
14840 msgid "Quotation"
14841 msgstr "Citavimas"
14842
14843 #: src/prefs_message.c:242
14844 msgid "Collapse quoted text on double click"
14845 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
14846
14847 #: src/prefs_message.c:249
14848 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
14849 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
14850
14851 #: src/prefs_message.c:355
14852 msgid "Text Options"
14853 msgstr "Teksto parinktys"
14854
14855 #: src/prefs_msg_colors.c:147
14856 msgid "Message view"
14857 msgstr "Laiško rodinys"
14858
14859 #: src/prefs_msg_colors.c:154
14860 msgid "Enable coloration of message text"
14861 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
14862
14863 #: src/prefs_msg_colors.c:162
14864 msgid "Quote"
14865 msgstr "Citavimas"
14866
14867 #: src/prefs_msg_colors.c:174
14868 msgid "Cycle quote colors"
14869 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
14870
14871 #: src/prefs_msg_colors.c:178
14872 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
14873 msgstr ""
14874 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
14875 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
14876
14877 #: src/prefs_msg_colors.c:184
14878 msgid "1st Level"
14879 msgstr "Pirmas lygis"
14880
14881 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
14882 #: src/prefs_msg_colors.c:242
14883 msgid "Text"
14884 msgstr "Tekstas"
14885
14886 #: src/prefs_msg_colors.c:204
14887 msgctxt "Tooltip"
14888 msgid "Pick color for 1st level text"
14889 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
14890
14891 #: src/prefs_msg_colors.c:210
14892 msgid "2nd Level"
14893 msgstr "Antras lygis"
14894
14895 #: src/prefs_msg_colors.c:230
14896 msgctxt "Tooltip"
14897 msgid "Pick color for 2nd level text"
14898 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
14899
14900 #: src/prefs_msg_colors.c:236
14901 msgid "3rd Level"
14902 msgstr "Trečias lygis"
14903
14904 #: src/prefs_msg_colors.c:256
14905 msgctxt "Tooltip"
14906 msgid "Pick color for 3rd level text"
14907 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
14908
14909 #: src/prefs_msg_colors.c:263
14910 msgid "Enable coloration of text background"
14911 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
14912
14913 #: src/prefs_msg_colors.c:279
14914 msgctxt "Tooltip"
14915 msgid "Pick color for 1st level text background"
14916 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14917
14918 #: src/prefs_msg_colors.c:300
14919 msgctxt "Tooltip"
14920 msgid "Pick color for 2nd level text background"
14921 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
14922
14923 #: src/prefs_msg_colors.c:321
14924 msgctxt "Tooltip"
14925 msgid "Pick color for 3rd level text background"
14926 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
14927
14928 #: src/prefs_msg_colors.c:341
14929 msgctxt "Tooltip"
14930 msgid "Pick color for links"
14931 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
14932
14933 #: src/prefs_msg_colors.c:343
14934 msgid "URI link"
14935 msgstr "URI nuoroda"
14936
14937 #: src/prefs_msg_colors.c:360
14938 msgctxt "Tooltip"
14939 msgid "Pick color for signatures"
14940 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
14941
14942 #: src/prefs_msg_colors.c:362
14943 msgid "Signatures"
14944 msgstr "Parašai"
14945
14946 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
14947 msgid "Folder list"
14948 msgstr "Aplankų sąrašas"
14949
14950 #: src/prefs_msg_colors.c:380
14951 msgid ""
14952 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
14953 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
14954 msgstr ""
14955 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
14956 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
14957
14958 #: src/prefs_msg_colors.c:384
14959 msgid "Target folder"
14960 msgstr "Paskirties aplankas"
14961
14962 #: src/prefs_msg_colors.c:399
14963 msgid "Pick color for folders containing new messages"
14964 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
14965
14966 #: src/prefs_msg_colors.c:401
14967 msgid "Folder containing new messages"
14968 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
14969
14970 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14971 #. rule name and should not be translated
14972 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
14973 #, c-format
14974 msgctxt "Tooltip"
14975 msgid "Pick color for 'color %d'"
14976 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
14977
14978 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14979 #. rule name and should not be translated
14980 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
14981 #, c-format
14982 msgid "Set label for 'color %d'"
14983 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
14984
14985 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
14986 #. rule name and should not be translated
14987 #: src/prefs_msg_colors.c:592
14988 #, c-format
14989 msgctxt "Dialog title"
14990 msgid "Pick color for 'color %d'"
14991 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
14992
14993 #: src/prefs_msg_colors.c:600
14994 msgctxt "Dialog title"
14995 msgid "Pick color for 1st level text"
14996 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
14997
14998 #: src/prefs_msg_colors.c:603
14999 msgctxt "Dialog title"
15000 msgid "Pick color for 2nd level text"
15001 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15002
15003 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15004 msgctxt "Dialog title"
15005 msgid "Pick color for 3rd level text"
15006 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15007
15008 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15009 msgctxt "Dialog title"
15010 msgid "Pick color for 1st level text background"
15011 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15012
15013 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15014 msgctxt "Dialog title"
15015 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15016 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15017
15018 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15019 msgctxt "Dialog title"
15020 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15021 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15022
15023 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15024 msgctxt "Dialog title"
15025 msgid "Pick color for links"
15026 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15027
15028 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15029 msgctxt "Dialog title"
15030 msgid "Pick color for target folder"
15031 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15032
15033 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15034 msgctxt "Dialog title"
15035 msgid "Pick color for signatures"
15036 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15037
15038 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15039 msgctxt "Dialog title"
15040 msgid "Pick color for folder"
15041 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15042
15043 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15044 msgid "Colors"
15045 msgstr "Spalvos"
15046
15047 #: src/prefs_other.c:97
15048 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15049 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15050
15051 #: src/prefs_other.c:111
15052 msgid "Select preset:"
15053 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15054
15055 #: src/prefs_other.c:126
15056 msgid ""
15057 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15058 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15059 msgstr ""
15060
15061 #: src/prefs_other.c:479
15062 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15063 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15064
15065 #: src/prefs_other.c:482
15066 msgid "On exit"
15067 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15068
15069 #: src/prefs_other.c:485
15070 msgid "Confirm on exit"
15071 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15072
15073 #: src/prefs_other.c:492
15074 msgid "Empty trash on exit"
15075 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15076
15077 #: src/prefs_other.c:495
15078 msgid "Warn if there are queued messages"
15079 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15080
15081 #: src/prefs_other.c:497
15082 msgid "Keyboard shortcuts"
15083 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15084
15085 #: src/prefs_other.c:500
15086 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15087 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15088
15089 #: src/prefs_other.c:503
15090 msgid ""
15091 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15092 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15093 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15094 msgstr ""
15095 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15096 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15097 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15098 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15099
15100 #: src/prefs_other.c:510
15101 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15102 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15103
15104 #: src/prefs_other.c:520
15105 msgid "Metadata handling"
15106 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15107
15108 #: src/prefs_other.c:521
15109 msgid ""
15110 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15111 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15112 msgstr ""
15113
15114 #: src/prefs_other.c:525
15115 msgid "Safer"
15116 msgstr "Saugiau"
15117
15118 #: src/prefs_other.c:527
15119 msgid "Faster"
15120 msgstr "Greičiau"
15121
15122 #: src/prefs_other.c:545
15123 msgid "Socket I/O timeout"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: src/prefs_other.c:567
15127 msgid "Ask before emptying trash"
15128 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15129
15130 #: src/prefs_other.c:569
15131 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15132 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15133
15134 #: src/prefs_other.c:574
15135 msgid "Use secure file deletion if possible"
15136 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15137
15138 #: src/prefs_other.c:578
15139 msgid ""
15140 "Use secure file deletion if possible\n"
15141 "(the 'shred' program is not available)"
15142 msgstr ""
15143 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15144 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15145
15146 #: src/prefs_other.c:583
15147 msgid ""
15148 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15149 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15150 msgstr ""
15151 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15152 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15153 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15154
15155 #: src/prefs_other.c:587
15156 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15157 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15158
15159 #: src/prefs_other.c:690
15160 msgid "Miscellaneous"
15161 msgstr "Įvairūs"
15162
15163 #: src/prefs_quote.c:77
15164 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15165 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15166
15167 #: src/prefs_receive.c:137
15168 msgid "External incorporation program"
15169 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15170
15171 #: src/prefs_receive.c:140
15172 msgid "Use external program for receiving mail"
15173 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15174
15175 #: src/prefs_receive.c:156
15176 msgid "Automatic checking"
15177 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15178
15179 #: src/prefs_receive.c:163
15180 msgid "Check for new mail every"
15181 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15182
15183 #: src/prefs_receive.c:181
15184 msgid "Check for new mail on start-up"
15185 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15186
15187 #: src/prefs_receive.c:184
15188 msgid "Dialogs"
15189 msgstr "Dialogai"
15190
15191 #: src/prefs_receive.c:186
15192 msgid "Show receive dialog"
15193 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15194
15195 #: src/prefs_receive.c:196
15196 msgid "Only on manual receiving"
15197 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15198
15199 #: src/prefs_receive.c:207
15200 msgid "Close receive dialog when finished"
15201 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15202
15203 #: src/prefs_receive.c:210
15204 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15205 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15206
15207 #: src/prefs_receive.c:213
15208 msgid "After checking for new mail"
15209 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15210
15211 #: src/prefs_receive.c:215
15212 msgid "Go to Inbox"
15213 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15214
15215 #: src/prefs_receive.c:217
15216 msgid "Update all local folders"
15217 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15218
15219 #: src/prefs_receive.c:220
15220 msgid "Run command"
15221 msgstr "Paleisti komandą"
15222
15223 #: src/prefs_receive.c:225
15224 msgid "after automatic check"
15225 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15226
15227 #: src/prefs_receive.c:227
15228 msgid "after manual check"
15229 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15230
15231 #: src/prefs_receive.c:235
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "Command to execute:\n"
15235 "(use %d as number of new mails)"
15236 msgstr ""
15237 "Įvykdytina komanda:\n"
15238 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15239
15240 #: src/prefs_receive.c:260
15241 msgid "Blink LED"
15242 msgstr "Mirksėti diodais"
15243
15244 #: src/prefs_receive.c:261
15245 msgid "Play sound"
15246 msgstr "Sugroti"
15247
15248 #: src/prefs_receive.c:263
15249 msgid "Show info banner"
15250 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15251
15252 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15253 msgid "Mail Handling"
15254 msgstr "Pašto dorojimas"
15255
15256 #: src/prefs_receive.c:398
15257 msgid "Receiving"
15258 msgstr "Gavimas"
15259
15260 #: src/prefs_send.c:159
15261 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15262 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15263
15264 #: src/prefs_send.c:162
15265 msgid "Confirm before sending queued messages"
15266 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15267
15268 #: src/prefs_send.c:165
15269 msgid "Never send Return Receipts"
15270 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15271
15272 #: src/prefs_send.c:168
15273 msgid "Show send dialog"
15274 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15275
15276 #: src/prefs_send.c:176
15277 msgid "Outgoing encoding"
15278 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15279
15280 #: src/prefs_send.c:201
15281 msgid ""
15282 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15283 "be used"
15284 msgstr ""
15285 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15286
15287 #: src/prefs_send.c:216
15288 msgid "Automatic (Recommended)"
15289 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15290
15291 #: src/prefs_send.c:218
15292 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15293 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15294
15295 #: src/prefs_send.c:219
15296 msgid "Unicode (UTF-8)"
15297 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15298
15299 #: src/prefs_send.c:221
15300 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15301 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15302
15303 #: src/prefs_send.c:222
15304 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15305 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15306
15307 #: src/prefs_send.c:224
15308 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15309 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15310
15311 #: src/prefs_send.c:226
15312 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15313 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15314
15315 #: src/prefs_send.c:227
15316 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15317 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15318
15319 #: src/prefs_send.c:229
15320 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15321 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15322
15323 #: src/prefs_send.c:231
15324 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15325 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15326
15327 #: src/prefs_send.c:232
15328 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15329 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15330
15331 #: src/prefs_send.c:234
15332 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15333 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15334
15335 #: src/prefs_send.c:235
15336 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15337 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15338
15339 #: src/prefs_send.c:237
15340 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15341 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15342
15343 #: src/prefs_send.c:239
15344 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15345 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15346
15347 #: src/prefs_send.c:240
15348 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15349 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15350
15351 #: src/prefs_send.c:241
15352 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15353 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15354
15355 #: src/prefs_send.c:242
15356 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15357 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15358
15359 #: src/prefs_send.c:244
15360 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15361 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15362
15363 #: src/prefs_send.c:246
15364 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15365 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15366
15367 #: src/prefs_send.c:247
15368 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15369 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15370
15371 #: src/prefs_send.c:250
15372 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15373 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15374
15375 #: src/prefs_send.c:251
15376 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15377 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15378
15379 #: src/prefs_send.c:252
15380 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15381 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15382
15383 #: src/prefs_send.c:253
15384 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15385 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15386
15387 #: src/prefs_send.c:255
15388 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15389 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15390
15391 #: src/prefs_send.c:256
15392 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15393 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15394
15395 #: src/prefs_send.c:259
15396 msgid "Korean (EUC-KR)"
15397 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15398
15399 #: src/prefs_send.c:261
15400 msgid "Thai (TIS-620)"
15401 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15402
15403 #: src/prefs_send.c:262
15404 msgid "Thai (Windows-874)"
15405 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15406
15407 #: src/prefs_send.c:266
15408 msgid "Transfer encoding"
15409 msgstr "Siuntimo koduotė"
15410
15411 #: src/prefs_send.c:277
15412 msgid ""
15413 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15414 "characters"
15415 msgstr ""
15416 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15417 "ASCII koduotės rašmenų"
15418
15419 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:483 src/send_message.c:487
15420 #: src/send_message.c:492
15421 msgid "Sending"
15422 msgstr "Siuntimas"
15423
15424 #: src/prefs_spelling.c:81
15425 msgid "Pick color for misspelled word"
15426 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15427
15428 #: src/prefs_spelling.c:129
15429 msgid "Enable spell checker"
15430 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15431
15432 #: src/prefs_spelling.c:134
15433 msgid "Enable alternate dictionary"
15434 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15435
15436 #: src/prefs_spelling.c:139
15437 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15438 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15439
15440 #: src/prefs_spelling.c:141
15441 msgid "Automatic spell checking"
15442 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15443
15444 #: src/prefs_spelling.c:149
15445 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15446 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15447
15448 #: src/prefs_spelling.c:153
15449 msgid "Dictionary"
15450 msgstr "Žodynas"
15451
15452 #: src/prefs_spelling.c:190
15453 msgid "Check with both dictionaries"
15454 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15455
15456 #: src/prefs_spelling.c:197
15457 msgid "Get more dictionaries..."
15458 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15459
15460 #: src/prefs_spelling.c:207
15461 msgid "Misspelled word color"
15462 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15463
15464 #: src/prefs_spelling.c:220
15465 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15466 msgstr ""
15467 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15468 "juodą"
15469
15470 #: src/prefs_spelling.c:337
15471 msgid "Spell Checking"
15472 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15473
15474 #: src/prefs_summaries.c:152
15475 msgid "the abbreviated weekday name"
15476 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15477
15478 #: src/prefs_summaries.c:153
15479 msgid "the full weekday name"
15480 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15481
15482 #: src/prefs_summaries.c:154
15483 msgid "the abbreviated month name"
15484 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15485
15486 #: src/prefs_summaries.c:155
15487 msgid "the full month name"
15488 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15489
15490 #: src/prefs_summaries.c:156
15491 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15492 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15493
15494 #: src/prefs_summaries.c:157
15495 msgid "the century number (year/100)"
15496 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15497
15498 #: src/prefs_summaries.c:158
15499 msgid "the day of the month as a decimal number"
15500 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15501
15502 #: src/prefs_summaries.c:159
15503 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15504 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15505
15506 #: src/prefs_summaries.c:160
15507 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15508 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15509
15510 #: src/prefs_summaries.c:161
15511 msgid "the day of the year as a decimal number"
15512 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15513
15514 #: src/prefs_summaries.c:162
15515 msgid "the month as a decimal number"
15516 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15517
15518 #: src/prefs_summaries.c:163
15519 msgid "the minute as a decimal number"
15520 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15521
15522 #: src/prefs_summaries.c:164
15523 msgid "either AM or PM"
15524 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15525
15526 #: src/prefs_summaries.c:165
15527 msgid "the second as a decimal number"
15528 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15529
15530 #: src/prefs_summaries.c:166
15531 msgid "the day of the week as a decimal number"
15532 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15533
15534 #: src/prefs_summaries.c:167
15535 msgid "the preferred date for the current locale"
15536 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15537
15538 #: src/prefs_summaries.c:168
15539 msgid "the last two digits of a year"
15540 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15541
15542 #: src/prefs_summaries.c:169
15543 msgid "the year as a decimal number"
15544 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15545
15546 #: src/prefs_summaries.c:170
15547 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15548 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15549
15550 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15551 #: src/prefs_summaries.c:522
15552 msgid "Date format"
15553 msgstr "Datos formatas"
15554
15555 #: src/prefs_summaries.c:215
15556 msgid "Specifier"
15557 msgstr "Simbolis"
15558
15559 #: src/prefs_summaries.c:257
15560 msgid "Example"
15561 msgstr "Pavyzdys"
15562
15563 #: src/prefs_summaries.c:360
15564 msgid "Display message number next to folder name"
15565 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15566
15567 #: src/prefs_summaries.c:370
15568 msgid "Unread messages"
15569 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15570
15571 #: src/prefs_summaries.c:371
15572 msgid "Unread and Total messages"
15573 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15574
15575 #: src/prefs_summaries.c:381
15576 msgid "Open last opened folder at start-up"
15577 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15578
15579 #: src/prefs_summaries.c:384
15580 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15581 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15582
15583 #: src/prefs_summaries.c:398
15584 msgid "letters"
15585 msgstr "raidžių(-ės)"
15586
15587 #: src/prefs_summaries.c:416
15588 msgid "Message list"
15589 msgstr "Laiškų sąrašas"
15590
15591 #: src/prefs_summaries.c:422
15592 msgid "Set default selection when entering a folder"
15593 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15594
15595 #: src/prefs_summaries.c:435
15596 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15597 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15598
15599 #: src/prefs_summaries.c:445
15600 msgid "Assume 'Yes'"
15601 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15602
15603 #: src/prefs_summaries.c:446
15604 msgid "Assume 'No'"
15605 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15606
15607 #: src/prefs_summaries.c:454
15608 msgid "Open message when selected"
15609 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15610
15611 #: src/prefs_summaries.c:464
15612 msgid "When message view is visible"
15613 msgstr "Kai laiškas matomas"
15614
15615 #: src/prefs_summaries.c:470
15616 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: src/prefs_summaries.c:474
15620 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15621 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15622
15623 #: src/prefs_summaries.c:476
15624 msgid ""
15625 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15626 "Execute'"
15627 msgstr ""
15628 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15629 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15630
15631 #: src/prefs_summaries.c:479
15632 msgid "Mark message as read"
15633 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15634
15635 #: src/prefs_summaries.c:482
15636 msgid "when selected, after"
15637 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15638
15639 #: src/prefs_summaries.c:502
15640 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15641 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15642
15643 #: src/prefs_summaries.c:509
15644 msgid "Display sender using address book"
15645 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15646
15647 #: src/prefs_summaries.c:513
15648 msgid "Show tooltips"
15649 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15650
15651 #: src/prefs_summaries.c:542
15652 msgid "Date format help"
15653 msgstr "Apie datos formatus"
15654
15655 #: src/prefs_summaries.c:560
15656 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15657 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15658
15659 #: src/prefs_summaries.c:563
15660 msgid "Translate header names"
15661 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15662
15663 #: src/prefs_summaries.c:565
15664 msgid ""
15665 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15666 "translated into your language."
15667 msgstr ""
15668 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15669
15670 #: src/prefs_summaries.c:682
15671 msgid "Summaries"
15672 msgstr "Santraukos"
15673
15674 #: src/prefs_summary_column.c:86
15675 msgid "Number"
15676 msgstr "Numeris"
15677
15678 #: src/prefs_summary_column.c:226
15679 msgid "Message list columns configuration"
15680 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15681
15682 #: src/prefs_summary_column.c:243
15683 msgid ""
15684 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15685 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15686 msgstr ""
15687 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15688 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15689
15690 #: src/prefs_summary_open.c:109
15691 msgid "first marked email"
15692 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15693
15694 #: src/prefs_summary_open.c:110
15695 msgid "first new email"
15696 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15697
15698 #: src/prefs_summary_open.c:111
15699 msgid "first unread email"
15700 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15701
15702 #: src/prefs_summary_open.c:112
15703 msgid "last opened email"
15704 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15705
15706 #: src/prefs_summary_open.c:113
15707 msgid "last email in the list"
15708 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15709
15710 #: src/prefs_summary_open.c:115
15711 msgid "first email in the list"
15712 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15713
15714 #: src/prefs_summary_open.c:184
15715 msgid " Selection when entering a folder"
15716 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15717
15718 #: src/prefs_summary_open.c:230
15719 msgid "Possible selections"
15720 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15721
15722 #: src/prefs_summary_open.c:266
15723 msgid "Selection on folder opening"
15724 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15725
15726 #: src/prefs_template.c:79
15727 msgid "This name is used as the Menu item"
15728 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15729
15730 #: src/prefs_template.c:81
15731 msgid ""
15732 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15733 "account."
15734 msgstr ""
15735
15736 #: src/prefs_template.c:307
15737 msgid "Append the new template above to the list"
15738 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15739
15740 #: src/prefs_template.c:316
15741 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15742 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15743
15744 #: src/prefs_template.c:324
15745 msgid "Delete the selected template from the list"
15746 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15747
15748 #: src/prefs_template.c:340
15749 msgid "Show information on configuring templates"
15750 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15751
15752 #: src/prefs_template.c:364
15753 msgid "Move the selected template to the top"
15754 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15755
15756 #: src/prefs_template.c:374
15757 msgid "Move the selected template up"
15758 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15759
15760 #: src/prefs_template.c:382
15761 msgid "Move the selected template down"
15762 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15763
15764 #: src/prefs_template.c:392
15765 msgid "Move the selected template to the bottom"
15766 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15767
15768 #: src/prefs_template.c:408
15769 msgid "Template configuration"
15770 msgstr "Šablono konfigūracija"
15771
15772 #: src/prefs_template.c:595
15773 msgid "Templates list not saved"
15774 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15775
15776 #: src/prefs_template.c:596
15777 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15778 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15779
15780 #: src/prefs_template.c:757
15781 msgid "The template's name is not set."
15782 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15783
15784 #: src/prefs_template.c:794
15785 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15786 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15787
15788 #: src/prefs_template.c:800
15789 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15790 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15791
15792 #: src/prefs_template.c:806
15793 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15794 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15795
15796 #: src/prefs_template.c:812
15797 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15798 msgstr ""
15799 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15800
15801 #: src/prefs_template.c:818
15802 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15803 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15804
15805 #: src/prefs_template.c:888
15806 msgid "Delete template"
15807 msgstr "Šalinti šabloną"
15808
15809 #: src/prefs_template.c:889
15810 msgid "Do you really want to delete this template?"
15811 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15812
15813 #: src/prefs_template.c:901
15814 msgid "Delete all templates"
15815 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15816
15817 #: src/prefs_template.c:902
15818 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15819 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15820
15821 #: src/prefs_template.c:1224
15822 msgid "Current templates"
15823 msgstr "Esami šablonai"
15824
15825 #: src/prefs_template.c:1252
15826 msgid "Template"
15827 msgstr "Šablonas"
15828
15829 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15830 msgid "Default internal theme"
15831 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
15832
15833 #: src/prefs_themes.c:369
15834 msgid "Themes"
15835 msgstr "Apipavidalinimai"
15836
15837 #: src/prefs_themes.c:456
15838 msgid "Only root can remove system themes"
15839 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
15840
15841 #: src/prefs_themes.c:459
15842 #, c-format
15843 msgid "Remove system theme '%s'"
15844 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
15845
15846 #: src/prefs_themes.c:462
15847 #, c-format
15848 msgid "Remove theme '%s'"
15849 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
15850
15851 #: src/prefs_themes.c:468
15852 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
15853 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
15854
15855 #: src/prefs_themes.c:478
15856 #, c-format
15857 msgid ""
15858 "File %s failed\n"
15859 "while removing theme."
15860 msgstr ""
15861 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
15862 "kilo nesklandumų su %s."
15863
15864 #: src/prefs_themes.c:482
15865 msgid "Removing theme directory failed."
15866 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
15867
15868 #: src/prefs_themes.c:485
15869 msgid "Theme removed successfully"
15870 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
15871
15872 #: src/prefs_themes.c:505
15873 msgid "Select theme folder"
15874 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
15875
15876 #: src/prefs_themes.c:520
15877 #, c-format
15878 msgid "Install theme '%s'"
15879 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
15880
15881 #: src/prefs_themes.c:523
15882 msgid ""
15883 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
15884 "Install anyway?"
15885 msgstr ""
15886 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
15887 "Vis tiek diegti?"
15888
15889 #: src/prefs_themes.c:530
15890 msgid "Do you want to install theme for all users?"
15891 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
15892
15893 #: src/prefs_themes.c:550
15894 msgid "Theme exists"
15895 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
15896
15897 #: src/prefs_themes.c:551
15898 msgid ""
15899 "A theme with the same name is\n"
15900 "already installed in this location.\n"
15901 "\n"
15902 "Do you want to replace it?"
15903 msgstr ""
15904 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
15905 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
15906 "\n"
15907 "Pakeisti jį?"
15908
15909 #: src/prefs_themes.c:557
15910 #, c-format
15911 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
15912 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
15913
15914 #: src/prefs_themes.c:565
15915 #, c-format
15916 msgid "Couldn't create destination directory %s."
15917 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
15918
15919 #: src/prefs_themes.c:578
15920 msgid "Theme installed successfully."
15921 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
15922
15923 #: src/prefs_themes.c:585
15924 msgid "Failed installing theme"
15925 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
15926
15927 #: src/prefs_themes.c:588
15928 #, c-format
15929 msgid ""
15930 "File %s failed\n"
15931 "while installing theme."
15932 msgstr ""
15933 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
15934 "kilo nesklandumų su %s."
15935
15936 #: src/prefs_themes.c:689
15937 #, c-format
15938 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
15939 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
15940
15941 #: src/prefs_themes.c:730
15942 #, c-format
15943 msgid "Internal theme has %d icons"
15944 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
15945
15946 #: src/prefs_themes.c:736
15947 msgid "No info file available for this theme"
15948 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
15949
15950 #: src/prefs_themes.c:754
15951 msgid "Error: couldn't get theme status"
15952 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
15953
15954 #: src/prefs_themes.c:778
15955 #, c-format
15956 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
15957 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
15958
15959 #: src/prefs_themes.c:827
15960 msgid "Selector"
15961 msgstr "Pasirinkimas"
15962
15963 #: src/prefs_themes.c:838
15964 msgid "Install new..."
15965 msgstr "Įdiegti naują..."
15966
15967 #: src/prefs_themes.c:854
15968 msgid "Information"
15969 msgstr "Informacija"
15970
15971 #: src/prefs_themes.c:868
15972 msgid "Author: "
15973 msgstr "Autorius: "
15974
15975 #: src/prefs_themes.c:876
15976 msgid "URL:"
15977 msgstr "URL:"
15978
15979 #: src/prefs_themes.c:918
15980 msgid "Preview"
15981 msgstr "Peržiūra"
15982
15983 #: src/prefs_themes.c:968
15984 msgid "Use this"
15985 msgstr "Naudoti jį"
15986
15987 #: src/prefs_toolbar.c:176
15988 msgid ""
15989 "Selected Action already set.\n"
15990 "Please choose another Action from List"
15991 msgstr ""
15992 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
15993 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
15994
15995 #: src/prefs_toolbar.c:177
15996 msgid "Item has no icon defined."
15997 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
15998
15999 #: src/prefs_toolbar.c:178
16000 msgid "Item has no text defined."
16001 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16002
16003 #: src/prefs_toolbar.c:911
16004 msgid "Toolbar item"
16005 msgstr "Įrankinės elementas"
16006
16007 #: src/prefs_toolbar.c:927
16008 msgid "Item type"
16009 msgstr "Elemento tipas"
16010
16011 #: src/prefs_toolbar.c:937
16012 msgid "Internal Function"
16013 msgstr "Vidinė funkcija"
16014
16015 #: src/prefs_toolbar.c:938
16016 msgid "User Action"
16017 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16018
16019 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16020 msgid "Separator"
16021 msgstr "Skirtukas"
16022
16023 #: src/prefs_toolbar.c:947
16024 msgid "Event executed on click"
16025 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16026
16027 #: src/prefs_toolbar.c:986
16028 msgid "Toolbar text"
16029 msgstr "Įrankinės tekstas"
16030
16031 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16032 msgid "Icon"
16033 msgstr "Ženkliukas"
16034
16035 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16036 msgid "Toolbars"
16037 msgstr "Įrankinės"
16038
16039 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16040 msgid "Main Window"
16041 msgstr "Pagrindinis langas"
16042
16043 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16044 msgid "Message Window"
16045 msgstr "Laiško langas"
16046
16047 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16048 msgid "Compose Window"
16049 msgstr "Rašymo langas"
16050
16051 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16052 msgid "Icon text"
16053 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16054
16055 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16056 msgid "Mapped event"
16057 msgstr "Susietas veiksmas"
16058
16059 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16060 msgid "Toolbar item icon"
16061 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16062
16063 #: src/prefs_wrapping.c:80
16064 msgid "Auto wrapping"
16065 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16066
16067 #: src/prefs_wrapping.c:81
16068 msgid "Wrap quotation"
16069 msgstr "Apgaubti citavimą"
16070
16071 #: src/prefs_wrapping.c:82
16072 msgid "Wrap pasted text"
16073 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16074
16075 #: src/prefs_wrapping.c:83
16076 msgid "Auto indent"
16077 msgstr "Autom. įtrauka"
16078
16079 #: src/prefs_wrapping.c:89
16080 msgid "Wrap text at"
16081 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16082
16083 #: src/prefs_wrapping.c:154
16084 msgid "Wrapping"
16085 msgstr "Apgaubimas"
16086
16087 #: src/printing.c:432
16088 msgid "Print preview"
16089 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16090
16091 #: src/printing.c:485
16092 msgid "First page"
16093 msgstr "Pirmas puslapis"
16094
16095 #: src/printing.c:496
16096 msgid "Last page"
16097 msgstr "Paskutinis puslapis"
16098
16099 #: src/printing.c:502
16100 msgid "Zoom 100%"
16101 msgstr "Originalus dydis"
16102
16103 #: src/printing.c:504
16104 msgid "Zoom fit"
16105 msgstr "Priderinti"
16106
16107 #: src/printing.c:506
16108 msgid "Zoom in"
16109 msgstr "Didinti"
16110
16111 #: src/printing.c:508
16112 msgid "Zoom out"
16113 msgstr "Mažinti"
16114
16115 #: src/printing.c:707
16116 #, c-format
16117 msgid "Page %d"
16118 msgstr "%d psl."
16119
16120 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16121 msgid "No information available"
16122 msgstr "Informacija neprieinama"
16123
16124 #: src/privacy.c:490
16125 msgid "No recipient keys defined."
16126 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16127
16128 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16129 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16130 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16131
16132 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16133 msgid "Already trying to send."
16134 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16135
16136 #: src/procmsg.c:1561
16137 #, c-format
16138 msgid "Couldn't open file %s."
16139 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16140
16141 #: src/procmsg.c:1657
16142 #, c-format
16143 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16144 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16145
16146 #: src/procmsg.c:1690
16147 msgid "Queued message header is broken."
16148 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16149
16150 #: src/procmsg.c:1710
16151 msgid "An error happened during SMTP session."
16152 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16153
16154 #: src/procmsg.c:1724
16155 msgid ""
16156 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16157 "SMTP session."
16158 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16159
16160 #: src/procmsg.c:1732
16161 msgid ""
16162 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16163 "generated by Claws Mail."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: src/procmsg.c:1750
16167 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16168 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16169
16170 #: src/procmsg.c:1763
16171 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16172 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16173
16174 #: src/procmsg.c:1777
16175 #, c-format
16176 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16177 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16178
16179 #: src/procmsg.c:2341
16180 msgid "Filtering messages...\n"
16181 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16182
16183 #: src/quote_fmt.c:47
16184 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16185 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16186
16187 #: src/quote_fmt.c:48
16188 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16189 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16190
16191 #: src/quote_fmt.c:51
16192 msgid "email address of sender"
16193 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16194
16195 #: src/quote_fmt.c:52
16196 msgid "full name of sender"
16197 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16198
16199 #: src/quote_fmt.c:53
16200 msgid "first name of sender"
16201 msgstr "siuntėjo vardas"
16202
16203 #: src/quote_fmt.c:54
16204 msgid "last name of sender"
16205 msgstr "siuntėjo pavardė"
16206
16207 #: src/quote_fmt.c:55
16208 msgid "initials of sender"
16209 msgstr "siuntėjo inicialai"
16210
16211 #: src/quote_fmt.c:62
16212 msgid "message body"
16213 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16214
16215 #: src/quote_fmt.c:63
16216 msgid "quoted message body"
16217 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16218
16219 #: src/quote_fmt.c:64
16220 msgid "message body without signature"
16221 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16222
16223 #: src/quote_fmt.c:65
16224 msgid "quoted message body without signature"
16225 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16226
16227 #: src/quote_fmt.c:66
16228 msgid "message tags"
16229 msgstr "laiškų gairės"
16230
16231 #: src/quote_fmt.c:67
16232 msgid "current dictionary"
16233 msgstr "dabartinis žodynas"
16234
16235 #: src/quote_fmt.c:68
16236 msgid "cursor position"
16237 msgstr "žymeklio padėtis"
16238
16239 #: src/quote_fmt.c:69
16240 msgid "account property: your name"
16241 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16242
16243 #: src/quote_fmt.c:70
16244 msgid "account property: your email address"
16245 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16246
16247 #: src/quote_fmt.c:71
16248 msgid "account property: account name"
16249 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16250
16251 #: src/quote_fmt.c:72
16252 msgid "account property: organization"
16253 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16254
16255 #: src/quote_fmt.c:73
16256 msgid "account property: signature"
16257 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16258
16259 #: src/quote_fmt.c:74
16260 msgid "account property: signature path"
16261 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16262
16263 #: src/quote_fmt.c:75
16264 msgid "account property: default dictionary"
16265 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16266
16267 #: src/quote_fmt.c:76
16268 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16269 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16270
16271 #: src/quote_fmt.c:77
16272 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16273 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16274
16275 #: src/quote_fmt.c:78
16276 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16277 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16278
16279 #: src/quote_fmt.c:80
16280 msgid "literal backslash"
16281 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16282
16283 #: src/quote_fmt.c:81
16284 msgid "literal question mark"
16285 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16286
16287 #: src/quote_fmt.c:82
16288 msgid "literal exclamation mark"
16289 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16290
16291 #: src/quote_fmt.c:83
16292 msgid "literal pipe"
16293 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16294
16295 #: src/quote_fmt.c:84
16296 msgid "literal opening curly brace"
16297 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16298
16299 #: src/quote_fmt.c:85
16300 msgid "literal closing curly brace"
16301 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16302
16303 #: src/quote_fmt.c:86
16304 msgid "tab"
16305 msgstr "tab"
16306
16307 #: src/quote_fmt.c:89
16308 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16309 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16310
16311 #: src/quote_fmt.c:90
16312 msgid ""
16313 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16314 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16315 "symbols (or their long equivalent)"
16316 msgstr ""
16317 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16318 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16319 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16320
16321 #: src/quote_fmt.c:91
16322 msgid ""
16323 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16324 "of\n"
16325 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16326 "symbols (or their long equivalent)"
16327 msgstr ""
16328 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16329 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16330 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16331
16332 #: src/quote_fmt.c:92
16333 msgid ""
16334 "insert file:\n"
16335 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16336 "to insert"
16337 msgstr ""
16338 "įterpti rinkmeną:\n"
16339 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16340 "keliu"
16341
16342 #: src/quote_fmt.c:93
16343 msgid ""
16344 "insert program output:\n"
16345 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16346 "get\n"
16347 "the output from"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: src/quote_fmt.c:94
16351 msgid ""
16352 "insert user input:\n"
16353 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16354 "user-entered text"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: src/quote_fmt.c:95
16358 msgid ""
16359 "attach file:\n"
16360 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16361 "to attach"
16362 msgstr ""
16363 "pridėti rinkmeną:\n"
16364 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16365
16366 #: src/quote_fmt.c:97
16367 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16368 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16369
16370 #: src/quote_fmt.c:98
16371 msgid ""
16372 "text that can contain any of the symbols or\n"
16373 "commands above"
16374 msgstr ""
16375 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16376 "simbolius arba komandas"
16377
16378 #: src/quote_fmt.c:99
16379 msgid ""
16380 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16381 "commands) above"
16382 msgstr ""
16383 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16384 "simbolius (bet ne komandas)"
16385
16386 #: src/quote_fmt.c:100
16387 msgid ""
16388 "completion from address book only works with the first\n"
16389 "address of the header, it outputs the full name\n"
16390 "of the contact if that address matches exactly\n"
16391 "one contact in the address book"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: src/quote_fmt.c:109
16395 msgid "Description of symbols"
16396 msgstr "Simbolių aprašymai"
16397
16398 #: src/quote_fmt.c:110
16399 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16400 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16401
16402 #: src/quote_fmt.c:173
16403 msgid "Use template when composing new messages"
16404 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16405
16406 #: src/quote_fmt.c:197
16407 msgid ""
16408 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16409 "new message."
16410 msgstr ""
16411 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16412 "naudojamos rašant naują laišką."
16413
16414 #: src/quote_fmt.c:297
16415 msgid "Use template when replying to messages"
16416 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16417
16418 #: src/quote_fmt.c:321
16419 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16420 msgstr ""
16421 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16422 "naudojamos atsakant."
16423
16424 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16425 msgid "Quotation mark"
16426 msgstr "Citavimo žymė"
16427
16428 #: src/quote_fmt.c:425
16429 msgid "Use template when forwarding messages"
16430 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16431
16432 #: src/quote_fmt.c:449
16433 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16434 msgstr ""
16435 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16436 "naudojamos persiunčiant."
16437
16438 #: src/quote_fmt.c:539
16439 msgid "Defaults"
16440 msgstr "Numatyta"
16441
16442 #: src/quote_fmt.c:557
16443 msgid ""
16444 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16445 "address."
16446 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:560
16449 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16450 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16451
16452 #: src/quote_fmt.c:577
16453 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16454 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:597
16457 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16458 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16459
16460 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16461 #, c-format
16462 msgid "Enter text to replace '%s'"
16463 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16464
16465 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16466 msgid "Enter variable"
16467 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16468
16469 #: src/send_message.c:152
16470 #, c-format
16471 msgid "Sending message using command: %s\n"
16472 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16473
16474 #: src/send_message.c:166
16475 #, c-format
16476 msgid "Couldn't execute command: %s"
16477 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16478
16479 #: src/send_message.c:201
16480 #, c-format
16481 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16482 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16483
16484 #: src/send_message.c:331
16485 msgid "Connecting"
16486 msgstr "Jungiamasi"
16487
16488 #: src/send_message.c:336
16489 msgid "Doing POP before SMTP..."
16490 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16491
16492 #: src/send_message.c:339
16493 msgid "POP before SMTP"
16494 msgstr "POP prieš SMTP"
16495
16496 #: src/send_message.c:344
16497 #, fuzzy, c-format
16498 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16499 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16500
16501 #: src/send_message.c:401
16502 msgid "Mail sent successfully."
16503 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16504
16505 #: src/send_message.c:468
16506 msgid "Sending HELO..."
16507 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16508
16509 #: src/send_message.c:469 src/send_message.c:474 src/send_message.c:479
16510 msgid "Authenticating"
16511 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16512
16513 #: src/send_message.c:470 src/send_message.c:475
16514 msgid "Sending message..."
16515 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16516
16517 #: src/send_message.c:473
16518 msgid "Sending EHLO..."
16519 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16520
16521 #: src/send_message.c:482
16522 msgid "Sending MAIL FROM..."
16523 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16524
16525 #: src/send_message.c:486
16526 msgid "Sending RCPT TO..."
16527 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16528
16529 #: src/send_message.c:491
16530 msgid "Sending DATA..."
16531 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16532
16533 #: src/send_message.c:495
16534 msgid "Quitting..."
16535 msgstr "Baigiama..."
16536
16537 #: src/send_message.c:524
16538 #, c-format
16539 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16540 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16541
16542 #: src/send_message.c:577
16543 msgid "Sending message"
16544 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16545
16546 #: src/send_message.c:646 src/send_message.c:666
16547 msgid "Error occurred while sending the message."
16548 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16549
16550 #: src/send_message.c:649
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "Error occurred while sending the message:\n"
16554 "%s"
16555 msgstr ""
16556 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16557 "%s"
16558
16559 #: src/setup.c:75
16560 msgid "Mailbox setting"
16561 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16562
16563 #: src/setup.c:76
16564 msgid ""
16565 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16566 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16567 "if you have the one.\n"
16568 "If you're not sure, just select OK."
16569 msgstr ""
16570 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16571 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16572 "(jei tokią turite).\n"
16573 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16574
16575 #: src/sourcewindow.c:64
16576 msgid "Source of the message"
16577 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16578
16579 #: src/sourcewindow.c:159
16580 #, c-format
16581 msgid "%s - Source"
16582 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16583
16584 #: src/ssl_manager.c:157
16585 #, fuzzy
16586 msgid "Saved SSL certificates"
16587 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16588
16589 #: src/ssl_manager.c:428
16590 msgid "Delete certificate"
16591 msgstr "Šalinti liudijimą"
16592
16593 #: src/ssl_manager.c:429
16594 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16595 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16596
16597 #: src/summary_search.c:266
16598 msgid "Search messages"
16599 msgstr "Laiškų paieška"
16600
16601 #: src/summary_search.c:292
16602 msgid "Match any of the following"
16603 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16604
16605 #: src/summary_search.c:294
16606 msgid "Match all of the following"
16607 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16608
16609 #: src/summary_search.c:433
16610 msgid "Body:"
16611 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16612
16613 #: src/summary_search.c:440
16614 msgid "Condition:"
16615 msgstr "Sąlyga:"
16616
16617 #: src/summary_search.c:470
16618 msgid "Find _all"
16619 msgstr "Rasti _visus"
16620
16621 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16622 #, c-format
16623 msgid "Searching in %s... \n"
16624 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16625
16626 #: src/summary_search.c:776
16627 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16628 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16629
16630 #: src/summary_search.c:778
16631 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16632 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16633
16634 #: src/summaryview.c:432
16635 msgid "Create _filter rule"
16636 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16637
16638 #: src/summaryview.c:555
16639 msgid "Toggle quick search bar"
16640 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16641
16642 #: src/summaryview.c:592
16643 msgid "Toggle multiple selection"
16644 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16645
16646 #: src/summaryview.c:1294
16647 msgid "Process mark"
16648 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16649
16650 #: src/summaryview.c:1295
16651 msgid "Some marks are left. Process them?"
16652 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16653
16654 #: src/summaryview.c:1345
16655 #, c-format
16656 msgid "Scanning folder (%s)..."
16657 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16658
16659 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16660 msgid "No more unread messages"
16661 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16662
16663 #: src/summaryview.c:1830
16664 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16665 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16666
16667 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16668 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16669 msgid ""
16670 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16671 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16672
16673 #: src/summaryview.c:1850
16674 msgid "No unread messages."
16675 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16676
16677 #: src/summaryview.c:1882
16678 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16679 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16680
16681 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16682 msgid "No more new messages"
16683 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16684
16685 #: src/summaryview.c:1929
16686 msgid "No new message found. Search from the end?"
16687 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16688
16689 #: src/summaryview.c:1949
16690 msgid "No new messages."
16691 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16692
16693 #: src/summaryview.c:1981
16694 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16695 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16696
16697 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16698 msgid "No more marked messages"
16699 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16700
16701 #: src/summaryview.c:2019
16702 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16703 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16704
16705 #: src/summaryview.c:2028
16706 msgid "No marked messages."
16707 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16708
16709 #: src/summaryview.c:2060
16710 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16711 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16712
16713 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16714 msgid "No more labeled messages"
16715 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16716
16717 #: src/summaryview.c:2098
16718 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16719 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16720
16721 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16722 msgid "No labeled messages."
16723 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16724
16725 #: src/summaryview.c:2123
16726 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16727 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16728
16729 #: src/summaryview.c:2436
16730 msgid "Attracting messages by subject..."
16731 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16732
16733 #: src/summaryview.c:2619
16734 #, c-format
16735 msgid "%d deleted"
16736 msgstr "pašalinta: %d"
16737
16738 #: src/summaryview.c:2623
16739 #, c-format
16740 msgid "%s%d moved"
16741 msgstr "perkelta: %s%d"
16742
16743 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16744 msgid ", "
16745 msgstr ", "
16746
16747 #: src/summaryview.c:2629
16748 #, c-format
16749 msgid "%s%d copied"
16750 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16751
16752 #: src/summaryview.c:2643
16753 msgid " item selected"
16754 msgid_plural " items selected"
16755 msgstr[0] " pasirinktas"
16756 msgstr[1] " pasirinkti"
16757 msgstr[2] " pasirinktų"
16758
16759 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16760 #, c-format
16761 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16762 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16763
16764 #: src/summaryview.c:2668
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "<b>Message summary</b>\n"
16768 "<b>New:</b> %d\n"
16769 "<b>Unread:</b> %d\n"
16770 "<b>Total:</b> %d\n"
16771 "<b>Size:</b> %s\n"
16772 "\n"
16773 "<b>Marked:</b> %d\n"
16774 "<b>Replied:</b> %d\n"
16775 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16776 "<b>Locked:</b> %d\n"
16777 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16778 "<b>Watched:</b> %d"
16779 msgstr ""
16780 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16781 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16782 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16783 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16784 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16785 "\n"
16786 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16787 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16788 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16789 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16790 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16791 "<b>Stebimų:</b> %d"
16792
16793 #: src/summaryview.c:2692
16794 #, c-format
16795 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16796 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16797
16798 #: src/summaryview.c:2972
16799 msgid "Sorting summary..."
16800 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16801
16802 #: src/summaryview.c:3111
16803 msgid "Setting summary from message data..."
16804 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16805
16806 #: src/summaryview.c:3316
16807 msgid "(No Date)"
16808 msgstr "(Data nežinoma)"
16809
16810 #: src/summaryview.c:3367
16811 msgid "(No Recipient)"
16812 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16813
16814 #: src/summaryview.c:3402
16815 #, c-format
16816 msgid ""
16817 "%s\n"
16818 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16819 msgstr ""
16820 "%s\n"
16821 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16822
16823 #: src/summaryview.c:3409
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "%s\n"
16827 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16828 msgstr ""
16829 "%s\n"
16830 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16831
16832 #: src/summaryview.c:4290
16833 msgid "You're not the author of the article.\n"
16834 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
16835
16836 #: src/summaryview.c:4383
16837 #, c-format
16838 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
16839 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
16840 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
16841 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
16842 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
16843
16844 #: src/summaryview.c:4386
16845 msgid "Delete message(s)"
16846 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
16847
16848 #: src/summaryview.c:4549
16849 msgid "Destination is same as current folder."
16850 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16851
16852 #: src/summaryview.c:4648
16853 msgid "Destination to copy is same as current folder."
16854 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
16855
16856 #: src/summaryview.c:4821
16857 msgid "Append or Overwrite"
16858 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
16859
16860 #: src/summaryview.c:4822
16861 msgid "Append or overwrite existing file?"
16862 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
16863
16864 #: src/summaryview.c:4823
16865 msgid "_Append"
16866 msgstr "P_apildyti"
16867
16868 #: src/summaryview.c:4823
16869 msgid "_Overwrite"
16870 msgstr "_Perrašyti"
16871
16872 #: src/summaryview.c:4864
16873 #, c-format
16874 msgid ""
16875 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
16876 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
16877
16878 #: src/summaryview.c:5341
16879 msgid "Building threads..."
16880 msgstr "Kuriamos gijos..."
16881
16882 #: src/summaryview.c:5587
16883 msgid "Skip these rules"
16884 msgstr "Praleisti šias taisykles"
16885
16886 #: src/summaryview.c:5590
16887 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
16888 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
16889
16890 #: src/summaryview.c:5593
16891 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
16892 msgstr ""
16893 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
16894
16895 #: src/summaryview.c:5622
16896 msgid "Filtering"
16897 msgstr "Filtruojama"
16898
16899 #: src/summaryview.c:5623
16900 msgid ""
16901 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
16902 "Please choose what to do with these rules:"
16903 msgstr ""
16904 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
16905 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
16906
16907 #: src/summaryview.c:5625
16908 msgid "_Filter"
16909 msgstr "_Filtruoti"
16910
16911 #: src/summaryview.c:5653
16912 msgid "Filtering..."
16913 msgstr "Filtruojama..."
16914
16915 #: src/summaryview.c:5732
16916 msgid "Processing configuration"
16917 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
16918
16919 #: src/summaryview.c:6280
16920 msgid "Ignored thread"
16921 msgstr "Nepaisomoji gija"
16922
16923 #: src/summaryview.c:6282
16924 msgid "Watched thread"
16925 msgstr "Stebimoji gija"
16926
16927 #: src/summaryview.c:6290
16928 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
16929 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16930
16931 #: src/summaryview.c:6292
16932 msgid "Replied - click to see reply"
16933 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
16934
16935 #: src/summaryview.c:6304
16936 msgid "To be moved"
16937 msgstr "Bus perkeliama"
16938
16939 #: src/summaryview.c:6306
16940 msgid "To be copied"
16941 msgstr "Bus kopijuojama"
16942
16943 #: src/summaryview.c:6318
16944 msgid "Signed, has attachment(s)"
16945 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
16946
16947 #: src/summaryview.c:6322
16948 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
16949 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
16950
16951 #: src/summaryview.c:6324
16952 msgid "Encrypted"
16953 msgstr "Užšifruotas"
16954
16955 #: src/summaryview.c:6326
16956 msgid "Has attachment(s)"
16957 msgstr "Turi priedą(-ų)"
16958
16959 #: src/summaryview.c:7963
16960 #, c-format
16961 msgid ""
16962 "Regular expression (regexp) error:\n"
16963 "%s"
16964 msgstr ""
16965 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
16966 "%s"
16967
16968 #: src/summaryview.c:8071
16969 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
16970 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
16971
16972 #: src/summaryview.c:8076
16973 msgid "Go back to the folder list"
16974 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
16975
16976 #: src/textview.c:238
16977 msgid "_Open in web browser"
16978 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
16979
16980 #: src/textview.c:239
16981 msgid "Copy this _link"
16982 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
16983
16984 #: src/textview.c:246
16985 msgid "_Reply to this address"
16986 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
16987
16988 #: src/textview.c:247
16989 msgid "Add to _Address book"
16990 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
16991
16992 #: src/textview.c:248
16993 msgid "Copy this add_ress"
16994 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
16995
16996 #: src/textview.c:254
16997 msgid "_Open image"
16998 msgstr "At_verti paveikslėlį"
16999
17000 #: src/textview.c:255
17001 msgid "_Save image..."
17002 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17003
17004 #: src/textview.c:732
17005 #, c-format
17006 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17007 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17008
17009 #: src/textview.c:735
17010 #, c-format
17011 msgid "[%s (%d bytes)]"
17012 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17013
17014 #: src/textview.c:914
17015 msgid ""
17016 "\n"
17017 "  This message can't be displayed.\n"
17018 "  This is probably due to a network error.\n"
17019 "\n"
17020 "  Use "
17021 msgstr ""
17022 "\n"
17023 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17024 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17025 "\n"
17026 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17027
17028 #: src/textview.c:919
17029 msgid "'Network Log'"
17030 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17031
17032 #: src/textview.c:920
17033 msgid " in the Tools menu for more information."
17034 msgstr " iš įrankių meniu."
17035
17036 #: src/textview.c:983
17037 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17038 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17039
17040 #: src/textview.c:985
17041 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17042 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17043
17044 #: src/textview.c:989
17045 msgid "     - To save, select "
17046 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17047
17048 #: src/textview.c:990
17049 msgid "'Save as...'"
17050 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17051
17052 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17053 #: src/textview.c:1026
17054 #, fuzzy
17055 msgid " (Shortcut key: '"
17056 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17057
17058 #: src/textview.c:1000
17059 msgid "     - To display as text, select "
17060 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17061
17062 #: src/textview.c:1001
17063 msgid "'Display as text'"
17064 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17065
17066 #: src/textview.c:1012
17067 msgid "     - To open with an external program, select "
17068 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17069
17070 #: src/textview.c:1013
17071 msgid "'Open'"
17072 msgstr "„Atverti“"
17073
17074 #: src/textview.c:1021
17075 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17076 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17077
17078 #: src/textview.c:1022
17079 msgid "mouse button)\n"
17080 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17081
17082 #: src/textview.c:1024
17083 msgid "     - Or use "
17084 msgstr "     - Arba naudokite "
17085
17086 #: src/textview.c:1025
17087 msgid "'Open with...'"
17088 msgstr "„Atverti su...“"
17089
17090 #: src/textview.c:1135
17091 #, c-format
17092 msgid ""
17093 "The command to view attachment as text failed:\n"
17094 "    %s\n"
17095 "Exit code %d\n"
17096 msgstr ""
17097 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17098 "    %s\n"
17099 "Grąžino kodą: %d\n"
17100
17101 #: src/textview.c:2239
17102 msgid "Tags: "
17103 msgstr "Gairės: "
17104
17105 #: src/textview.c:2941
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17109 "\n"
17110 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17111 "\n"
17112 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17113 "\n"
17114 "Open it anyway?"
17115 msgstr ""
17116 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17117 "\n"
17118 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17119 "\n"
17120 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17121 "\n"
17122 "Vis tiek atverti?"
17123
17124 #: src/textview.c:2950
17125 msgid "Phishing attempt warning"
17126 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17127
17128 #: src/textview.c:2951
17129 msgid "_Open URL"
17130 msgstr "At_verti URL"
17131
17132 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17133 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17134 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17135
17136 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17137 msgid "Receive Mail from current Account"
17138 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17139
17140 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17141 msgid "Send Queued Messages"
17142 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17143
17144 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17145 msgid "Compose Email"
17146 msgstr "Rašyti laišką"
17147
17148 #: src/toolbar.c:195
17149 msgid "Compose News"
17150 msgstr "Rašyti naujienas"
17151
17152 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17153 msgid "Reply to Message"
17154 msgstr "Atsakyti į laišką"
17155
17156 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17157 msgid "Reply to Sender"
17158 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17159
17160 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17161 msgid "Reply to All"
17162 msgstr "Atsakyti visiems"
17163
17164 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17165 msgid "Reply to Mailing-list"
17166 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17167
17168 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17169 msgid "Open email"
17170 msgstr "Atverti laišką"
17171
17172 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17173 msgid "Forward Message"
17174 msgstr "Persiųsti laišką"
17175
17176 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17177 msgid "Trash Message"
17178 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17179
17180 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17181 msgid "Delete Message"
17182 msgstr "Pašalinti laišką"
17183
17184 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17185 msgid "Go to Previous Unread Message"
17186 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17187
17188 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17189 msgid "Go to Next Unread Message"
17190 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17191
17192 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
17193 msgid "Print"
17194 msgstr "Spausdinti"
17195
17196 #: src/toolbar.c:210
17197 msgid "Learn Spam or Ham"
17198 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17199
17200 #: src/toolbar.c:211
17201 msgid "Open folder/Go to folder list"
17202 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17203
17204 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17205 msgid "Send Message"
17206 msgstr "Siųsti laišką"
17207
17208 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17209 msgid "Put into queue folder and send later"
17210 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17211
17212 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17213 msgid "Save to draft folder"
17214 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17215
17216 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17217 msgid "Insert file"
17218 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17219
17220 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17221 msgid "Attach file"
17222 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17223
17224 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17225 msgid "Insert signature"
17226 msgstr "Įterpti parašą"
17227
17228 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17229 msgid "Edit with external editor"
17230 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17231
17232 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17233 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17234 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17235
17236 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17237 msgid "Wrap all long lines"
17238 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17239
17240 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17241 msgid "Check spelling"
17242 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17243
17244 #: src/toolbar.c:227
17245 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17246 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17247
17248 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17249 msgid "Cancel receiving"
17250 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17251
17252 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17253 #, fuzzy
17254 msgid "Cancel receiving/sending"
17255 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17256
17257 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17258 msgid "Close window"
17259 msgstr "Užverti langą"
17260
17261 #: src/toolbar.c:233
17262 msgid "Claws Mail Plugins"
17263 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17264
17265 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17266 msgctxt "Toolbar"
17267 msgid "Trash"
17268 msgstr "Šiukšlė"
17269
17270 #: src/toolbar.c:400
17271 msgid "Folders"
17272 msgstr "Aplankai"
17273
17274 #: src/toolbar.c:402
17275 msgid "Get Mail"
17276 msgstr "Tikrinti paštą"
17277
17278 #: src/toolbar.c:403
17279 msgid "Get"
17280 msgstr "Tikrinti"
17281
17282 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17283 msgctxt "Toolbar"
17284 msgid "Compose"
17285 msgstr "Rašyti"
17286
17287 #: src/toolbar.c:408
17288 msgid "All"
17289 msgstr "Visiems"
17290
17291 #: src/toolbar.c:409
17292 msgctxt "Toolbar"
17293 msgid "Sender"
17294 msgstr "Siuntėjui"
17295
17296 #: src/toolbar.c:410
17297 msgid "List"
17298 msgstr "Sąrašas"
17299
17300 #: src/toolbar.c:415
17301 msgid "Prev"
17302 msgstr "Atgal"
17303
17304 #: src/toolbar.c:416
17305 msgid "Next"
17306 msgstr "Toliau"
17307
17308 #: src/toolbar.c:424
17309 msgid "Draft"
17310 msgstr "Juodraštis"
17311
17312 #: src/toolbar.c:427
17313 msgid "Insert sig."
17314 msgstr "Įterpti parašą"
17315
17316 #: src/toolbar.c:428
17317 msgid "Edit"
17318 msgstr "Redaguoti"
17319
17320 #: src/toolbar.c:429
17321 msgid "Wrap para."
17322 msgstr "Apgaubti pastr."
17323
17324 #: src/toolbar.c:430
17325 msgid "Wrap all"
17326 msgstr "Apgaubti viską"
17327
17328 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17329 msgid "Stop"
17330 msgstr "Stabdyti"
17331
17332 #: src/toolbar.c:434
17333 msgid "Stop all"
17334 msgstr "Viską stabdyti"
17335
17336 #: src/toolbar.c:910
17337 msgid "Compose News message"
17338 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17339
17340 #: src/toolbar.c:952
17341 msgid "Learn spam"
17342 msgstr "Laikyti brukalu"
17343
17344 #: src/toolbar.c:961
17345 msgid "Ham"
17346 msgstr "Pageidaujamas"
17347
17348 #: src/toolbar.c:963
17349 msgid "Learn ham"
17350 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17351
17352 #: src/toolbar.c:1943
17353 msgid "Go to folder list"
17354 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17355
17356 #: src/toolbar.c:1949
17357 msgid "Receive Mail from selected Account"
17358 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17359
17360 #: src/toolbar.c:1965
17361 msgid "Open preferences"
17362 msgstr "Atverti nuostatas"
17363
17364 #: src/toolbar.c:1976
17365 msgid "Compose with selected Account"
17366 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17367
17368 #: src/toolbar.c:1997
17369 msgid "Learn as..."
17370 msgstr "Laikyti..."
17371
17372 #: src/toolbar.c:2007
17373 msgid "Learn as _Spam"
17374 msgstr "Laikyti _brukalu"
17375
17376 #: src/toolbar.c:2008
17377 msgid "Learn as _Ham"
17378 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17379
17380 #: src/toolbar.c:2015
17381 msgid "Reply to Message options"
17382 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17383
17384 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17385 msgid "_Reply with quote"
17386 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17387
17388 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17389 msgid "Reply without _quote"
17390 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17391
17392 #: src/toolbar.c:2032
17393 msgid "Reply to Sender options"
17394 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17395
17396 #: src/toolbar.c:2049
17397 msgid "Reply to All options"
17398 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17399
17400 #: src/toolbar.c:2066
17401 msgid "Reply to Mailing-list options"
17402 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17403
17404 #: src/toolbar.c:2083
17405 msgid "Forward Message options"
17406 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17407
17408 #: src/uri_opener.c:88
17409 msgid "There are no URLs in this email."
17410 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17411
17412 #: src/uri_opener.c:116
17413 msgid "Available URLs:"
17414 msgstr "Turimi URL:"
17415
17416 #: src/uri_opener.c:181
17417 msgctxt "Dialog title"
17418 msgid "Open URLs"
17419 msgstr "Atverti URL adresus"
17420
17421 #: src/uri_opener.c:206
17422 msgid "Please select the URL to open."
17423 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17424
17425 #: src/uri_opener.c:214
17426 msgid "Select All"
17427 msgstr "Pažymėti viską"
17428
17429 #: src/wizard.c:539
17430 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17431 msgid "Welcome to Claws Mail"
17432 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17433
17434 #: src/wizard.c:562
17435 #, c-format
17436 msgid ""
17437 "\n"
17438 "Welcome to Claws Mail\n"
17439 "---------------------\n"
17440 "\n"
17441 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17442 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17443 "toolbar.\n"
17444 "\n"
17445 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17446 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17447 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17448 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17449 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17450 "\n"
17451 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17452 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17453 "and change the general Preferences by using\n"
17454 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17455 "\n"
17456 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17457 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17458 "or online at the URL given below.\n"
17459 "\n"
17460 "Useful URLs\n"
17461 "-----------\n"
17462 "Homepage:      <%s>\n"
17463 "Manual:        <%s>\n"
17464 "FAQ:\t       <%s>\n"
17465 "Themes:        <%s>\n"
17466 "Mailing Lists: <%s>\n"
17467 "\n"
17468 "LICENSE\n"
17469 "-------\n"
17470 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17471 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17472 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17473 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17474 "found at <%s>.\n"
17475 "\n"
17476 "DONATIONS\n"
17477 "---------\n"
17478 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17479 "so at <%s>.\n"
17480 "\n"
17481 msgstr ""
17482 "\n"
17483 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17484 "---------------------\n"
17485 "\n"
17486 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17487 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17488 "\n"
17489 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17490 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17491 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17492 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17493 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17494 "\n"
17495 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17496 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17497 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17498 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17499 "\n"
17500 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17501 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17502 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17503 "\n"
17504 "Naudingos nuorodos\n"
17505 "-----------\n"
17506 "Svetainė:      <%s>\n"
17507 "Pagalba:        <%s>\n"
17508 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17509 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17510 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17511 "\n"
17512 "LICENCIJA\n"
17513 "-------\n"
17514 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17515 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17516 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17517 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17518 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17519 "<%s>.\n"
17520 "\n"
17521 "PARAMA\n"
17522 "---------\n"
17523 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17524 "<%s>.\n"
17525 "\n"
17526
17527 #: src/wizard.c:638
17528 msgid "Please enter the mailbox name."
17529 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17530
17531 #: src/wizard.c:681
17532 msgid "Please enter your name and email address."
17533 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17534
17535 #: src/wizard.c:692
17536 msgid "Please enter your receiving server and username."
17537 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17538
17539 #: src/wizard.c:702
17540 msgid "Please enter your username."
17541 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17542
17543 #: src/wizard.c:712
17544 msgid "Please enter your SMTP server."
17545 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17546
17547 #: src/wizard.c:723
17548 msgid "Please enter your SMTP username."
17549 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17550
17551 #: src/wizard.c:1013
17552 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17553 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17554
17555 #: src/wizard.c:1023
17556 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17557 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17558
17559 #: src/wizard.c:1033
17560 msgid "Your organization:"
17561 msgstr "Organizacija:"
17562
17563 #: src/wizard.c:1141
17564 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17565 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17566
17567 #: src/wizard.c:1149
17568 msgid ""
17569 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17570 "Mail\""
17571 msgstr ""
17572 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17573
17574 #: src/wizard.c:1157
17575 msgid "on internal memory"
17576 msgstr "vidinėje atmintyje"
17577
17578 #: src/wizard.c:1160
17579 msgid "on external memory card"
17580 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17581
17582 #: src/wizard.c:1163
17583 msgid "on internal memory card"
17584 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17585
17586 #: src/wizard.c:1213
17587 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17588 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17589
17590 #: src/wizard.c:1281
17591 msgid ""
17592 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17593 "com:25\""
17594 msgstr ""
17595 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17596
17597 #: src/wizard.c:1284
17598 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17599 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17600
17601 #: src/wizard.c:1290
17602 msgid "Use authentication"
17603 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17604
17605 #: src/wizard.c:1298
17606 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17607 msgstr ""
17608 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17609 "slaptažodis)</span>"
17610
17611 #: src/wizard.c:1312
17612 msgid "SMTP username:"
17613 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17614
17615 #: src/wizard.c:1323
17616 msgid "SMTP password:"
17617 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17618
17619 #: src/wizard.c:1340
17620 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17621 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17622
17623 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17624 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17625 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17626
17627 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17628 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17629 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17630
17631 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17632 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17633 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17634
17635 #: src/wizard.c:1480
17636 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17637 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17638
17639 #: src/wizard.c:1540
17640 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17641 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17642
17643 #: src/wizard.c:1550
17644 msgid "IMAP"
17645 msgstr "IMAP"
17646
17647 #: src/wizard.c:1584
17648 msgid ""
17649 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17650 "com:110\""
17651 msgstr ""
17652 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17653
17654 #: src/wizard.c:1589
17655 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17656 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17657
17658 #: src/wizard.c:1619
17659 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17660 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17661
17662 #: src/wizard.c:1684
17663 msgid "IMAP server directory:"
17664 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17665
17666 #: src/wizard.c:1695
17667 msgid "Show only subscribed folders"
17668 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17669
17670 #: src/wizard.c:1703
17671 msgid ""
17672 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17673 "has been built without IMAP support.</span>"
17674 msgstr ""
17675 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17676 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17677
17678 #: src/wizard.c:1823
17679 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17680 msgstr "Claws pašto vediklis"
17681
17682 #: src/wizard.c:1857
17683 msgid "Welcome to Claws Mail"
17684 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17685
17686 #: src/wizard.c:1865
17687 msgid ""
17688 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17689 "\n"
17690 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17691 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17692 "five minutes."
17693 msgstr ""
17694 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17695 "\n"
17696 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17697 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17698
17699 #: src/wizard.c:1888
17700 msgid "About You"
17701 msgstr "Apie Jus"
17702
17703 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17704 msgid "Bold fields must be completed"
17705 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17706
17707 #: src/wizard.c:1903
17708 msgid "Receiving mail"
17709 msgstr "Laiškų gavimas"
17710
17711 #: src/wizard.c:1918
17712 msgid "Sending mail"
17713 msgstr "Laiškų siuntimas"
17714
17715 #: src/wizard.c:1934
17716 msgid "Saving mail on disk"
17717 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17718
17719 #: src/wizard.c:1950
17720 msgid "Configuration finished"
17721 msgstr "Konfigūracija baigta"
17722
17723 #: src/wizard.c:1958
17724 msgid ""
17725 "Claws Mail is now ready.\n"
17726 "Click Save to start."
17727 msgstr ""
17728 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17729 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17730
17731 #~ msgid "`%c' can't be included in folder name."
17732 #~ msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
17733
17734 #~ msgid "Select ..."
17735 #~ msgstr "Pasirinkti ..."
17736
17737 #~ msgid ""
17738 #~ "Printing failed:\n"
17739 #~ " %s"
17740 #~ msgstr ""
17741 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17742 #~ " %s"
17743
17744 #~ msgid ""
17745 #~ "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
17746 #~ msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
17747
17748 #~ msgid "Filename is null."
17749 #~ msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
17750
17751 #, fuzzy
17752 #~ msgid "Conversion to postscript failed."
17753 #~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
17754
17755 #~ msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
17756 #~ msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
17757
17758 #~ msgid ""
17759 #~ "Printing failed:\n"
17760 #~ "%s"
17761 #~ msgstr ""
17762 #~ "Nepavyko atspausdinti:\n"
17763 #~ "%s"
17764
17765 #~ msgid "Proxy Setting"
17766 #~ msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
17767
17768 #~ msgid "Auto-Load images"
17769 #~ msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
17770
17771 #~ msgid "Block external content"
17772 #~ msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
17773
17774 #, fuzzy
17775 #~ msgid "The mailbox `%s' already exists."
17776 #~ msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
17777
17778 #, fuzzy
17779 #~ msgid "The folder `%s' already exists."
17780 #~ msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
17781
17782 #, fuzzy
17783 #~ msgid "Can't create the folder `%s'."
17784 #~ msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
17785
17786 #, fuzzy
17787 #~ msgid ""
17788 #~ "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
17789 #~ "(The messages are NOT deleted from the disk)"
17790 #~ msgstr ""
17791 #~ "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
17792 #~ "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
17793
17794 #, fuzzy
17795 #~ msgid "Can't remove the folder `%s'."
17796 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
17797
17798 #, fuzzy
17799 #~ msgid "Input new name for `%s':"
17800 #~ msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
17801
17802 #, fuzzy
17803 #~ msgid "Newmail plugin unloaded\n"
17804 #~ msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
17805
17806 #~ msgid "Dillo Browser"
17807 #~ msgstr "Dillo naršyklė"
17808
17809 #~ msgid "Load remote links in mails"
17810 #~ msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
17811
17812 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17813 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
17814
17815 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17816 #~ msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
17817
17818 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17819 #~ msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
17820
17821 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17822 #~ msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
17823
17824 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17825 #~ msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
17826
17827 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17828 #~ msgstr "Dillo HTML rodinys"
17829
17830 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17831 #~ msgstr ""
17832 #~ "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
17833 #~ "įdiegtas?"
17834
17835 #~ msgid ""
17836 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17837 #~ "\n"
17838 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17839 #~ msgstr ""
17840 #~ "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno "
17841 #~ "naršyklę.\n"
17842 #~ "\n"
17843 #~ "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
17844
17845 #~ msgid "Trayicon"
17846 #~ msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
17847
17848 #~ msgid "Claws Mail"
17849 #~ msgstr "Claws Mail"
17850
17851 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
17852 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
17853
17854 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
17855 #~ msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
17856
17857 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
17858 #~ msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
17859
17860 #~ msgid ""
17861 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
17862 #~ "when the window close button is clicked"
17863 #~ msgstr ""
17864 #~ "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
17865 #~ "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
17866
17867 #~ msgid "Minimize to tray"
17868 #~ msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
17869
17870 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
17871 #~ msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
17872
17873 #~ msgid ""
17874 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17875 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17876 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17877 #~ "\n"
17878 #~ "%s it anyway?"
17879 #~ msgstr ""
17880 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17881 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17882 #~ "\n"
17883 #~ "Vis tiek %s?"
17884
17885 #~ msgid ""
17886 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17887 #~ "%s"
17888 #~ msgstr ""
17889 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17890 #~ "%s"
17891
17892 #~ msgid "Charset"
17893 #~ msgstr "Koduotė"
17894
17895 #~ msgid "Change dictionary"
17896 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17897
17898 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17899 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17900
17901 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17902 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17903
17904 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17905 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17906
17907 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17908 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17909
17910 #~ msgid "_Open (l)"
17911 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17912
17913 #~ msgid "Open _with (o)..."
17914 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17915
17916 #~ msgid "_Display as text (t)"
17917 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17918
17919 #~ msgid "_Save as (y)..."
17920 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17921
17922 #~ msgid "Trust key"
17923 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17924
17925 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17926 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17927
17928 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17929 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17930
17931 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17932 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17933
17934 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17935 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17936
17937 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17938 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17939
17940 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17941 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17942
17943 #~ msgid ""
17944 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17945 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17946 #~ "recompile Claws Mail."
17947 #~ msgstr ""
17948 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17949 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17950 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17951
17952 #~ msgid ""
17953 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17954 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17955 #~ msgstr ""
17956 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17957 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17958 #~ "Mail."
17959
17960 #~ msgid "Last read message"
17961 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17962
17963 #~ msgid "_all"
17964 #~ msgstr "_visiems"
17965
17966 #~ msgid "_sender"
17967 #~ msgstr "_siuntėjui"
17968
17969 #~ msgid "by _From"
17970 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17971
17972 #~ msgid "by _To"
17973 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17974
17975 #~ msgid "by S_ubject"
17976 #~ msgstr "pagal _temą"
17977
17978 #~ msgid "by Tag"
17979 #~ msgstr "pagal gairę"