fix indent (broken in last commit)
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:392
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:717
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Vardas"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokolas"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Serveris"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Atlikta"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Grupė"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "gimimo data"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "adresas"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telefonas"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "mobilusis telefonas"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organizacija"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "darbo telefonas"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "faksas"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "svetainė"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr ""
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Šalinti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
290 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "_Viską šalinti"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:403
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:462
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:476
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:513
312 msgid ""
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "contacts."
315 msgstr ""
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
317 "kontaktų atributų."
318
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
322
323 #: src/addressadd.c:207
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Kontaktas"
326
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
329 msgid "Address"
330 msgstr "Adresas"
331
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
333 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
334 msgid "Remarks"
335 msgstr "Pastabos"
336
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
340
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
342 #: src/textview.c:2053
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to save image: \n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
349 "%s"
350
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
354
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
358
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
360 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
364
365 #: src/addressbook.c:402
366 msgid "_Book"
367 msgstr "_Knyga"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
371 #: src/messageview.c:210
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "Redaguo_ti"
374
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:213
377 msgid "_Tools"
378 msgstr "Įran_kiai"
379
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:214
382 msgid "_Help"
383 msgstr "_Pagalba"
384
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgid "New _Book"
387 msgstr "Nauja _knyga"
388
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgid "New _Folder"
391 msgstr "Naujas _aplankas"
392
393 #: src/addressbook.c:410
394 msgid "New _vCard"
395 msgstr "Naujas _vCard"
396
397 #: src/addressbook.c:414
398 msgid "New _JPilot"
399 msgstr "Naujas _JPilot"
400
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
404
405 #: src/addressbook.c:421
406 msgid "_Edit book"
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
408
409 #: src/addressbook.c:422
410 msgid "_Delete book"
411 msgstr "_Šalinti knygą"
412
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
414 msgid "_Save"
415 msgstr "Į_rašyti"
416
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
418 msgid "_Close"
419 msgstr "_Užverti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgid "_Select all"
423 msgstr "Pažymėti _viską"
424
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgid "C_ut"
427 msgstr "_Iškirpti"
428
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
431 msgid "_Copy"
432 msgstr "_Kopijuoti"
433
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/compose.c:611
436 msgid "_Paste"
437 msgstr "Į_dėti"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgid "New _Address"
441 msgstr "Naujas _adresas"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgid "New _Group"
445 msgstr "Nauja g_rupė"
446
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgid "_Mail To"
449 msgstr "_Siųsti laišką"
450
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
470
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
474
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
478
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:339
481 msgid "_About"
482 msgstr "_Apie"
483
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
487
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Nežinoma"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "Pavyko"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
582
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
586
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
590
591 #: src/addressbook.c:910
592 msgid "Sources"
593 msgstr "Ištekliai"
594
595 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
597 msgid "Address book"
598 msgstr "Adresų knyga"
599
600 #: src/addressbook.c:1109
601 msgid "Lookup name:"
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
603
604 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
607
608 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
611
612 #: src/addressbook.c:1478
613 msgid "Delete group"
614 msgstr "Šalinti grupę"
615
616 #: src/addressbook.c:1479
617 msgid ""
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
620 msgstr ""
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
623
624 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
627
628 #: src/addressbook.c:2190
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
631
632 #: src/addressbook.c:2200
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
635
636 #: src/addressbook.c:2906
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
640
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:415
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Šalinti"
646
647 #: src/addressbook.c:2918
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
654 "į viršaplankį."
655
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
669
670 #: src/addressbook.c:2933
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Pašalinti „%s“?\n"
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
678
679 #: src/addressbook.c:2940
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "Pašalinti „%s“?\n"
686 "Jų adresai bus prarasti."
687
688 #: src/addressbook.c:3054
689 #, c-format
690 msgid "Search '%s'"
691 msgstr "„%s“ paieška"
692
693 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgid "New Contacts"
695 msgstr "Nauji kontaktai"
696
697 #: src/addressbook.c:4024
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
700
701 #: src/addressbook.c:4028
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4038
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
708
709 #: src/addressbook.c:4043
710 msgid ""
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
716
717 #: src/addressbook.c:4056
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
724
725 #: src/addressbook.c:4062
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
732
733 #: src/addressbook.c:4067
734 msgid ""
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
737 msgstr ""
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
740
741 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
744
745 #: src/addressbook.c:4187
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
748
749 #: src/addressbook.c:4188
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
752
753 #: src/addressbook.c:4519
754 msgid "Busy searching..."
755 msgstr "Ieškoma..."
756
757 #: src/addressbook.c:4822
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Sąsaja"
760
761 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Adresų knyga"
765
766 #: src/addressbook.c:4846
767 msgid "Person"
768 msgstr "Asmuo"
769
770 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Aplankas"
774
775 #: src/addressbook.c:4894
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4930
784 msgid "LDAP servers"
785 msgstr "LDAP serveriai"
786
787 #: src/addressbook.c:4942
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "LDAP užklausa"
790
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
803 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
804 #: src/prefs_matcher.c:2508
805 msgid "Any"
806 msgstr "Bet koks"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr ""
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Antraštės"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Baigti"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr ""
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
924
925 #: src/addrduplicates.c:315
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
928
929 #: src/addrduplicates.c:346
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
932
933 #: src/addrduplicates.c:464
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
936
937 #: src/addrduplicates.c:842
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
940
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pranešimas"
944
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
946 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4870
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Įspėjimas"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Klaida"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Serverio vardas :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP vardas"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Atributo reikšmė"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Nieko"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "žiūryklė"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME analizatorius"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "aplankai"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtruojama"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "privatumo sąsaja"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "įrankis"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "dalykai"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:775
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1056 "with."
1057 msgstr ""
1058 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1068
1069 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/common/socket.c:1515
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:379
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:380
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:381
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:382
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4958
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "sekmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4959
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "pirmadienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4960
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "antradienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "trečiadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4963
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "penktadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4964
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "šeštadienį"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4966
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "sausio"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4967
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "vasario"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4968
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "kovo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4969
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "balandžio"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4970
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "gegužės"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4971
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "birželio"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4972
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "liepos"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4973
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "rugpjūčio"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4974
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "rugsėjo"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4975
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "spalio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4976
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "lapkričio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4977
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "gruodžio"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4979
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "S"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4980
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Pr"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4981
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "A"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4982
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "T"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4983
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "K"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4984
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "P"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4985
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Š"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4987
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Sau"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4988
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Vas"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4989
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Kov"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4990
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Bal"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4991
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Geg"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4992
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Bir"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4993
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Lie"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4994
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Rgp"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4995
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Rgs"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4996
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Spa"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4997
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Lap"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4998
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Grd"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5009
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ryto"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5010
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "vakaro"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5011
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "ryto"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5012
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "vakaro"
1454
1455 #: src/compose.c:570
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1458
1459 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "Pa_šalinti"
1463
1464 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1467
1468 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Laiškas"
1471
1472 #: src/compose.c:583
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1475
1476 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Parinktys"
1479
1480 #: src/compose.c:589
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Siųsti"
1483
1484 #: src/compose.c:590
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1487
1488 #: src/compose.c:593
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1491
1492 #: src/compose.c:594
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1495
1496 #: src/compose.c:595
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1499
1500 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Spausdinti"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Grąžinti"
1515
1516 #: src/compose.c:609
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "_Iškirpti"
1519
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1523
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "_Cituojant"
1527
1528 #: src/compose.c:615
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1531
1532 #: src/compose.c:616
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1535
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "Pažymėti _viską"
1539
1540 #: src/compose.c:620
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "Su_dėtingiau"
1543
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1547
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1551
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1555
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "Šalinti eilutę"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1599
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "_Ieškoti"
1603
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1607
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1611
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1631
1632 #: src/compose.c:657
1633 msgid "Reply _mode"
1634 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1635
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "Privatumo _sistema"
1639
1640 #: src/compose.c:664
1641 msgid "_Priority"
1642 msgstr "_Prioritetas"
1643
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1647
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "Vakarų Europos"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 msgid "Baltic"
1654 msgstr "Baltų"
1655
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 msgid "Hebrew"
1658 msgstr "Hebrajų"
1659
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 msgid "Arabic"
1662 msgstr "Arabų"
1663
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "Kirilica"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 msgid "Japanese"
1670 msgstr "Japonų"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 msgid "Chinese"
1674 msgstr "Kinų"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "Korėjiečių"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 msgid "Thai"
1682 msgstr "Tajų"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "_Adresų knyga"
1687
1688 #: src/compose.c:684
1689 msgid "_Template"
1690 msgstr "Ša_blonas"
1691
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 msgid "Actio_ns"
1694 msgstr "_Veiksmai"
1695
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1699
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1703
1704 #: src/compose.c:697
1705 msgid "Si_gn"
1706 msgstr "Pa_sirašyti"
1707
1708 #: src/compose.c:698
1709 msgid "_Encrypt"
1710 msgstr "_Užšifruoti"
1711
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Show _ruler"
1722 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1723
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 msgid "_Normal"
1726 msgstr "_Paprastas"
1727
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 msgid "_All"
1730 msgstr "_Visiems"
1731
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "_Siuntėjui"
1735
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_El. pašto grupei"
1739
1740 #: src/compose.c:714
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "A_ukščiausias"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "_Aukštas"
1747
1748 #: src/compose.c:717
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "_Žemas"
1751
1752 #: src/compose.c:718
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "Že_miausias"
1755
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "_Automatinė"
1759
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1771
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1783
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1787
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1792
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1796
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1802
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1807
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Kopija:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Nematoma kopija:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Kam atsakyti:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Naujienų grupė:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Kam peradresuoti:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Kam atsakant:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Kam:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "Pridedama rinkmena: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[1] ""
1874 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[2] ""
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1878 "%s"
1879
1880 #: src/compose.c:3098
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1883
1884 #: src/compose.c:3589
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1888
1889 #: src/compose.c:3600
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "want to do that?"
1894 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1895
1896 #: src/compose.c:3603
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "Tikrai?"
1899
1900 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1901 msgid "+_Insert"
1902 msgstr "+Į_terpti"
1903
1904 #: src/compose.c:3721
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1908
1909 #: src/compose.c:3722
1910 msgid "Empty file"
1911 msgstr "Tuščias failas"
1912
1913 #: src/compose.c:3723
1914 msgid "+_Attach anyway"
1915 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1916
1917 #: src/compose.c:3732
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3759
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [redaguota]"
1930
1931 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1944
1945 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1952
1953 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1955 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Siųsti"
1958
1959 #: src/compose.c:5012
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1962
1963 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Siųsti"
1967
1968 #: src/compose.c:5044
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1971
1972 #: src/compose.c:5061
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1975
1976 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1979
1980 #: src/compose.c:5081
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:5082
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1988
1989 #: src/compose.c:5083
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1992
1993 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1996
1997 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2004 "\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2006
2007 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2014 "\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2016
2017 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2025 "\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5150
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5152
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2042
2043 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2050 "laiškus“."
2051
2052 #: src/compose.c:5223
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "%s\n"
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 "laiškus“."
2061
2062 #: src/compose.c:5598
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2071 "Siųsti kaip %s?"
2072
2073 #: src/compose.c:5656
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2083 "\n"
2084 "Tikrai išsiųsti?"
2085
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2089
2090 #: src/compose.c:5838
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Tęsti"
2093
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2097
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2101
2102 #: src/compose.c:6133
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2106
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2111
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2115
2116 #: src/compose.c:6173
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2120
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2124
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2128
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2132
2133 #: src/compose.c:7135
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "MIME tipas"
2136
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Dydis"
2141
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2145
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Naršyti"
2156
2157 #: src/compose.c:7716
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "_Antraštė"
2160
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Priedai"
2164
2165 #: src/compose.c:7735
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Kita"
2168
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Tema:"
2173
2174 #: src/compose.c:7972
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:8081
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2191
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2195
2196 #: src/compose.c:8281
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2204
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Nieko"
2208
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2213
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2217
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2221
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2237
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2241
2242 #: src/compose.c:9028
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Savybės"
2245
2246 #: src/compose.c:9045
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "MIME tipas"
2249
2250 #: src/compose.c:9086
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Koduotė"
2253
2254 #: src/compose.c:9106
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Kelias"
2257
2258 #: src/compose.c:9107
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2261
2262 #: src/compose.c:9299
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr ""
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2277
2278 #: src/compose.c:9720
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2281
2282 #: src/compose.c:9722
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9900
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2296
2297 #: src/compose.c:9904
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2300
2301 #: src/compose.c:9905
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2308
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Neišeiti"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2316
2317 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2320
2321 #: src/compose.c:10095
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2325
2326 #: src/compose.c:10097
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2334
2335 #: src/compose.c:10184
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2338
2339 #: src/compose.c:10185
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2342
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Atmesti"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2350
2351 #: src/compose.c:10188
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2354
2355 #: src/compose.c:10189
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2358
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Neįrašyti"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2366
2367 #: src/compose.c:10260
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2371
2372 #: src/compose.c:10262
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2375
2376 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2377 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2378 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "Pa_keisti"
2381
2382 #: src/compose.c:10263
2383 msgid "_Insert"
2384 msgstr "Į_terpti"
2385
2386 #: src/compose.c:11150
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2389
2390 #: src/compose.c:11151
2391 msgid ""
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2394 msgstr ""
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2397
2398 #: src/compose.c:11153
2399 msgid "_Attach"
2400 msgstr "_Pridėti"
2401
2402 #: src/compose.c:11373
2403 #, c-format
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2406
2407 #: src/compose.c:11668
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429 "%s.\n"
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2431
2432 #: src/crash.c:208
2433 msgid "Debug log"
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2435
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Užverti"
2439
2440 #: src/crash.c:257
2441 msgid "Save..."
2442 msgstr "Įrašyti..."
2443
2444 #: src/crash.c:262
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2447
2448 #: src/crash.c:312
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2451
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2455
2456 #: src/editaddress.c:158
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - Display Name\n"
2461 " - First Name\n"
2462 " - Last Name\n"
2463 " - Nickname\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2472 " - rodomą vardą\n"
2473 " - vardą\n"
2474 " - pavardę\n"
2475 " - slapyvardį\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2478 "\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2481
2482 #: src/editaddress.c:169
2483 msgid ""
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2496 " - vardą\n"
2497 " - pavardę\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2500 "\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2503
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2507
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2511
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2515
2516 #: src/editaddress.c:676
2517 msgid "Discard"
2518 msgstr "Atmesti"
2519
2520 #: src/editaddress.c:677
2521 msgid "Apply"
2522 msgstr "Pritaikyti"
2523
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2527
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2531
2532 #: src/editaddress.c:804
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to import image: \n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2544
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2548
2549 #: src/editaddress.c:905
2550 msgid "Photo"
2551 msgstr "Nuotrauka"
2552
2553 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2557
2558 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2559 msgid "Last Name"
2560 msgstr "Pavardė"
2561
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2563 msgid "First Name"
2564 msgstr "Vardas"
2565
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2567 msgid "Nickname"
2568 msgstr "Slapyvardis"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2571 msgid "Alias"
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Reikšmė"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1424
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2590
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2594
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2598
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2602
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2606
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2610
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2613 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2614 msgid "File"
2615 msgstr "Rinkmena"
2616
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2620
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2624
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2628
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgid "Group Name"
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2632
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2636
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2640
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2644
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2648
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2652
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Edit folder"
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgid "New folder"
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2665
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Prievadas"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr ""
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2720
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2724
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2728
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2732
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2736
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2740
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2744
2745 #: src/editldap.c:450
2746 msgid ""
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2751 msgstr ""
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2756
2757 #: src/editldap.c:470
2758 msgid "TLS"
2759 msgstr "TLS"
2760
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2762 msgid "SSL"
2763 msgstr "SSL"
2764
2765 #: src/editldap.c:475
2766 msgid ""
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2774
2775 #: src/editldap.c:479
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2784
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2788
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2792
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid ""
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:524
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr ""
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2816 "pavadinimus."
2817
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2821
2822 #: src/editldap.c:589
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2827
2828 #: src/editldap.c:592
2829 msgid " Defaults "
2830 msgstr " Numatyta "
2831
2832 #: src/editldap.c:596
2833 msgid ""
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2836 msgstr ""
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2839
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2843
2844 #: src/editldap.c:617
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2865
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2869
2870 #: src/editldap.c:639
2871 msgid ""
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2903 "nenurodomas."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2908
2909 #: src/editldap.c:729
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2912
2913 #: src/editldap.c:734
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2916
2917 #: src/editldap.c:748
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2920
2921 #: src/editldap.c:752
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2924
2925 #: src/editldap.c:766
2926 msgid ""
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2929
2930 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2931 msgid "Basic"
2932 msgstr "Pagrindai"
2933
2934 #: src/editldap.c:782
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "Paieška"
2937
2938 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2939 msgid "Extended"
2940 msgstr "Išplėstinis"
2941
2942 #: src/editldap.c:981
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2945
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2947 msgid "Tag"
2948 msgstr "Gairė"
2949
2950 #: src/edittags.c:216
2951 msgid "Delete tag"
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2953
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2957
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2961
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2965
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2973
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2976 msgid "Apply tags"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2978
2979 #: src/edittags.c:537
2980 msgid "New tag:"
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2982
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2985 msgstr ""
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2987
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2991
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2995
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2999
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The HTML output directory '%s'\n"
3020 "does not exist. Do you want to create it?"
3021 msgstr ""
3022 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3023 "Sukurti naują aplanką?"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:180
3026 msgid "Create directory"
3027 msgstr "Sukurti katalogą"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3056 msgid "B_rowse"
3057 msgstr "_Naršyti"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3060 msgid "Stylesheet"
3061 msgstr "Stilius"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3067 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3068 msgid "None"
3069 msgstr "Nėra"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3072 #: src/prefs_other.c:408
3073 msgid "Default"
3074 msgstr "Numatytasis"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3078 msgid "Full"
3079 msgstr "Pilnas"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:456
3082 msgid "Custom"
3083 msgstr "Savitas"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:457
3086 msgid "Custom-2"
3087 msgstr "Savitas-2"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:458
3090 msgid "Custom-3"
3091 msgstr "Savitas-3"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:459
3094 msgid "Custom-4"
3095 msgstr "Savitas-4"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:466
3098 msgid "Full Name Format"
3099 msgstr "Pilno vardo formatas"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:474
3102 msgid "First Name, Last Name"
3103 msgstr "Vardas, pavardė"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:475
3106 msgid "Last Name, First Name"
3107 msgstr "Pavardė, vardas"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:482
3110 msgid "Color Banding"
3111 msgstr "Spalvotos eilutės"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:488
3114 msgid "Format Email Links"
3115 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:494
3118 msgid "Format User Attributes"
3119 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3122 msgid "Address Book :"
3123 msgstr "Adresų knyga :"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3126 msgid "File Name :"
3127 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:559
3130 msgid "Open with Web Browser"
3131 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:591
3134 msgid "Export Address Book to HTML File"
3135 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3138 msgid "File Info"
3139 msgstr "Rinkmenos informacija"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:657
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "Formatas"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:108
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3158 msgstr ""
3159 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3160 "Sukurti naują aplanką?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:190
3163 msgid "Create Directory"
3164 msgstr "Sukurti katalogą"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3180 msgid ""
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3183 msgstr ""
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3185 "sufikso?"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3200 msgid ""
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3202 "to:\n"
3203 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 msgstr ""
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3210 msgid ""
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 "similar to:\n"
3213 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3220 msgid ""
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3230 msgid "Suffix"
3231 msgstr "Sufiksas"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3234 msgid ""
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgid "Relative DN"
3248 msgstr "Santykinis DN"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgid "Unique ID"
3252 msgstr "Unikalus ID"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3255 msgid ""
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 msgstr ""
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3273 msgid ""
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 msgstr ""
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3283 "vardas."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3290 msgid ""
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3304
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3308
3309 #: src/export.c:131
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3311 msgstr ""
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3313 "eksportuosite."
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "Atributai"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3367
3368 #: src/file_checker.c:76
3369 #, c-format
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3377
3378 #: src/file_checker.c:98
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3382 "%s?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3386 msgid "Inbox"
3387 msgstr "Gauti laiškai"
3388
3389 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3390 msgid "Sent"
3391 msgstr "Išsiųstieji"
3392
3393 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3395 msgid "Queue"
3396 msgstr "Paruošti siųsti"
3397
3398 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3399 msgid "Trash"
3400 msgstr "Šiukšlės"
3401
3402 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3403 msgid "Drafts"
3404 msgstr "Juodraščiai"
3405
3406 #: src/folder.c:2010
3407 #, c-format
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3410
3411 #: src/folder.c:3254
3412 #, c-format
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3415
3416 #: src/folder.c:3254
3417 #, c-format
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3562
3422 #, c-format
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3425
3426 #: src/folder.c:4426
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3429
3430 #: src/folder.c:4562
3431 #, c-format
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3434
3435 #: src/foldersel.c:247
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3438
3439 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3441 msgid "NewFolder"
3442 msgstr "NaujasAplankas"
3443
3444 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3446 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3450 #, c-format
3451 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3452 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3453
3454 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3455 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3459 #, c-format
3460 msgid "The folder '%s' already exists."
3461 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3462
3463 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3464 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3465 #, c-format
3466 msgid "Can't create the folder '%s'."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3468
3469 #: src/folderview.c:230
3470 msgid "Mark all re_ad"
3471 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3472
3473 #: src/folderview.c:232
3474 msgid "R_un processing rules"
3475 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3476
3477 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3478 msgid "_Search folder..."
3479 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3480
3481 #: src/folderview.c:235
3482 msgid "Process_ing..."
3483 msgstr "_Apdorojimas..."
3484
3485 #: src/folderview.c:236
3486 msgid "Empty _trash..."
3487 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3488
3489 #: src/folderview.c:237
3490 msgid "Send _queue..."
3491 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3492
3493 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3495 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3496 msgid "New"
3497 msgstr "Nauja"
3498
3499 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3501 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3502 msgid "Unread"
3503 msgstr "Neskaityta"
3504
3505 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3506 #: src/prefs_folder_column.c:81
3507 msgid "Total"
3508 msgstr "Iš viso"
3509
3510 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3511 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3512 msgid "#"
3513 msgstr "Nr."
3514
3515 #: src/folderview.c:760
3516 msgid "Setting folder info..."
3517 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3518
3519 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3520 msgid "Mark all as read"
3521 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3522
3523 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3524 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3525 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3526
3527 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3528 #, c-format
3529 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3530 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3531
3532 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3533 #, c-format
3534 msgid "Scanning folder %s..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3536
3537 #: src/folderview.c:1015
3538 msgid "Rebuild folder tree"
3539 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3540
3541 #: src/folderview.c:1016
3542 msgid ""
3543 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3544 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3545
3546 #: src/folderview.c:1026
3547 msgid "Rebuilding folder tree..."
3548 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1028
3551 msgid "Scanning folder tree..."
3552 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3553
3554 #: src/folderview.c:1119
3555 #, c-format
3556 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3557 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3558
3559 #: src/folderview.c:1173
3560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3561 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3562
3563 #: src/folderview.c:2003
3564 #, c-format
3565 msgid "Closing folder %s..."
3566 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3567
3568 #: src/folderview.c:2098
3569 #, c-format
3570 msgid "Opening folder %s..."
3571 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3572
3573 #: src/folderview.c:2116
3574 msgid "Folder could not be opened."
3575 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3576
3577 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3578 msgid "Empty trash"
3579 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3580
3581 #: src/folderview.c:2260
3582 msgid "Delete all messages in trash?"
3583 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2261
3586 msgid "+_Empty trash"
3587 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3588
3589 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3590 msgid "Offline warning"
3591 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3592
3593 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3594 msgid "You're working offline. Override?"
3595 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3598 msgid "Send queued messages"
3599 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3600
3601 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3602 msgid "Send all queued messages?"
3603 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3606 #: src/toolbar.c:2716
3607 msgid "_Send"
3608 msgstr "_Siųsti"
3609
3610 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3611 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3612 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3613
3614 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3618 "%s"
3619 msgstr ""
3620 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3621 "%s"
3622
3623 #: src/folderview.c:2407
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3626 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3627
3628 #: src/folderview.c:2408
3629 #, c-format
3630 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3631 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3632
3633 #: src/folderview.c:2410
3634 msgid "Copy folder"
3635 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3636
3637 #: src/folderview.c:2410
3638 msgid "Move folder"
3639 msgstr "Perkelti aplanką"
3640
3641 #: src/folderview.c:2421
3642 #, c-format
3643 msgid "Copying %s to %s..."
3644 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3645
3646 #: src/folderview.c:2421
3647 #, c-format
3648 msgid "Moving %s to %s..."
3649 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3650
3651 #: src/folderview.c:2452
3652 msgid "Source and destination are the same."
3653 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3654
3655 #: src/folderview.c:2455
3656 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3657 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3658
3659 #: src/folderview.c:2456
3660 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3661 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3662
3663 #: src/folderview.c:2459
3664 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3665 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3666
3667 #: src/folderview.c:2462
3668 msgid "Copy failed!"
3669 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3670
3671 #: src/folderview.c:2462
3672 msgid "Move failed!"
3673 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3674
3675 #: src/folderview.c:2513
3676 #, c-format
3677 msgid "Processing configuration for folder %s"
3678 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3679
3680 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3681 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3682 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:161
3685 msgid "Newsgroup subscription"
3686 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:178
3689 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3690 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:184
3693 msgid "Find groups:"
3694 msgstr "Ieškoti grupių:"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:192
3697 msgid " Search "
3698 msgstr " Ieškoti "
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 msgid "Newsgroup name"
3702 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:205
3705 msgid "Messages"
3706 msgstr "Laiškai"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:206
3709 msgid "Type"
3710 msgstr "Tipas"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:347
3713 msgid "moderated"
3714 msgstr "prižiūrima"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:349
3717 msgid "readonly"
3718 msgstr "tik skaitymui"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3723 msgid "unknown"
3724 msgstr "nežinoma"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:422
3727 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3728 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3731 msgid "Done."
3732 msgstr "Atlikta."
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:492
3735 #, c-format
3736 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3737 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:132
3740 msgid ""
3741 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3742 "\n"
3743 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3744 msgstr ""
3745 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3746 "klientas.\n"
3747 "\n"
3748 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:138
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/gtk/about.c:143
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3762 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3767 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:159
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3774 "The Claws Mail Team\n"
3775 " and Hiroyuki Yamamoto"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3780 "Claws Mail komanda\n"
3781 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:162
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "System Information\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Sistemos informacija\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:168
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: %s %s (%s)"
3799 msgstr ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3802 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:177
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s"
3810 msgstr ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3813 "Operacinė sistema: %s"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:186
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: unknown"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3824 "Operacinė sistema: nežinoma"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3827 msgid "The Claws Mail Team"
3828 msgstr "Claws Mail komanda"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:262
3831 msgid "Previous team members"
3832 msgstr "Buvę komandos nariai"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:281
3835 msgid "The translation team"
3836 msgstr "Vertėjų komanda"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:300
3839 msgid "Documentation team"
3840 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:319
3843 msgid "Logo"
3844 msgstr "Logotipas"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:338
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ženkliukai"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:357
3851 msgid "Contributors"
3852 msgstr "Talkininkai"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:405
3855 msgid "Compiled-in Features\n"
3856 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:421
3859 msgctxt "compface"
3860 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3861 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:431
3864 msgctxt "Enchant"
3865 msgid "adds support for spell checking\n"
3866 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:441
3869 msgctxt "GnuTLS"
3870 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3871 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:451
3874 msgctxt "IPv6"
3875 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3876 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:462
3879 msgctxt "iconv"
3880 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3881 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:472
3884 msgctxt "JPilot"
3885 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3886 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:482
3889 msgctxt "LDAP"
3890 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3891 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:492
3894 msgctxt "libetpan"
3895 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3896 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:502
3899 msgctxt "libSM"
3900 msgid "adds support for session handling\n"
3901 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:512
3904 msgctxt "NetworkManager"
3905 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:544
3909 msgid ""
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3913 "version.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3917 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3918 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:550
3922 msgid ""
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3926 "more details.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3930 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3931 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:568
3935 msgid ""
3936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3937 "this program. If not, see <"
3938 msgstr ""
3939 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3940 "jei ne, žiūrėkite <"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:573
3943 msgid ""
3944 ">. \n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 ">. \n"
3948 "\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3951 msgid "Session statistics\n"
3952 msgstr "Sesijos statistika\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3955 #, c-format
3956 msgid "Started: %s\n"
3957 msgstr "Pradėta: %s\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3960 msgid "Incoming traffic\n"
3961 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3964 #, c-format
3965 msgid "Received messages: %d\n"
3966 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3969 msgid "Outgoing traffic\n"
3970 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3973 #, c-format
3974 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3975 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3978 #, c-format
3979 msgid "Replied messages: %d\n"
3980 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3983 #, c-format
3984 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3985 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
3988 #, c-format
3989 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3990 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:774
3993 msgid "About Claws Mail"
3994 msgstr "Apie Claws Mail"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:832
3997 msgid ""
3998 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4003 "Claws Mail komanda\n"
4004 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:846
4007 msgid "_Info"
4008 msgstr "_Informacija"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:852
4011 msgid "_Authors"
4012 msgstr "_Autoriai"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:858
4015 msgid "_Features"
4016 msgstr "_Savybės"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:864
4019 msgid "_License"
4020 msgstr "_Licencija"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_Laidos informacija"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:878
4027 msgid "_Statistics"
4028 msgstr "_Statistika"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4031 msgid "Orange"
4032 msgstr "Oranžinė"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4035 msgid "Red"
4036 msgstr "Raudona"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4039 msgid "Pink"
4040 msgstr "Rausva"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4043 msgid "Sky blue"
4044 msgstr "Žydra"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4047 msgid "Blue"
4048 msgstr "Mėlyna"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4051 msgid "Green"
4052 msgstr "Tamsiai žalia"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4055 msgid "Brown"
4056 msgstr "Ruda"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4059 msgid "Grey"
4060 msgstr "Pilka"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4063 msgid "Light brown"
4064 msgstr "Šviesiai ruda"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4067 msgid "Dark red"
4068 msgstr "Tamsiai raudona"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4071 msgid "Dark pink"
4072 msgstr "Tamsiai rausva"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4075 msgid "Steel blue"
4076 msgstr "Melsva"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4079 msgid "Gold"
4080 msgstr "Geltona"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4083 msgid "Bright green"
4084 msgstr "Žalia"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4087 msgid "Magenta"
4088 msgstr "Violetinė"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4096 msgstr ""
4097 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4098 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4099
4100 #: src/gtk/foldersort.c:216
4101 msgid "Mailboxes"
4102 msgstr "Pašto dėžutės"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4105 msgid "No dictionary selected."
4106 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4109 #, c-format
4110 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4111 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4114 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4115 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4118 #, c-format
4119 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4120 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4123 msgid "No misspelled word found."
4124 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4127 msgid "Replace unknown word"
4128 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4131 #, c-format
4132 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4133 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4136 msgid ""
4137 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4138 "will learn from mistake.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4141 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Pakeisti į..."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4148 msgid "More..."
4149 msgstr "Daugiau..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4152 #, c-format
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Pakeisti į..."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4169 #, c-format
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Tikrinti su %s"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4178 #, c-format
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Žodynas: %s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4183 #, c-format
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4214 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:444
4216 msgid "Date"
4217 msgstr "Data"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4220 msgid "Date:"
4221 msgstr "Data:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4224 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:442
4226 msgid "From"
4227 msgstr "Nuo"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4230 msgid "From:"
4231 msgstr "Nuo:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4234 msgid "Sender"
4235 msgstr "Siuntėjas"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4238 msgid "Sender:"
4239 msgstr "Siuntėjas"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4242 msgid "Reply-To"
4243 msgstr "Kam atsakyti"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4246 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:443
4248 msgid "To"
4249 msgstr "Kam"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4252 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4253 msgid "Cc"
4254 msgstr "Kopija"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4257 msgid "Bcc"
4258 msgstr "Nematomoji kopija"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4261 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4262 msgid "Message-ID"
4263 msgstr "Laiško ID"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4266 msgid "Message-ID:"
4267 msgstr "Laiško ID:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4270 msgid "In-Reply-To"
4271 msgstr "Kam atsakant"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4274 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4275 msgid "References"
4276 msgstr "Nuorodos"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4279 msgid "References:"
4280 msgstr "Nuorodos:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4283 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:441
4285 msgid "Subject"
4286 msgstr "Tema"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4289 msgid "Comments"
4290 msgstr "Pastabos"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4293 msgid "Comments:"
4294 msgstr "Pastabos:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4297 msgid "Keywords"
4298 msgstr "Raktažodžiai"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4301 msgid "Keywords:"
4302 msgstr "Raktažodžiai:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date"
4306 msgstr "Persiuntimo data"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Persiuntimo data:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From"
4314 msgstr "Persiųsta nuo"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Persiųsta nuo:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgid "Resent-To"
4330 msgstr "Kam persiųsta"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4333 msgid "Resent-To:"
4334 msgstr "Kam persiųsta:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgid "Resent-Cc"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4341 msgid "Resent-Cc:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgid "Resent-Bcc"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4349 msgid "Resent-Bcc:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path"
4362 msgstr "Atgalininis"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4366 msgstr "Atgalinis:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4369 msgid "Received"
4370 msgstr "Gauta"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4373 msgid "Received:"
4374 msgstr "Gauta:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4377 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4378 msgid "Newsgroups"
4379 msgstr "Naujienų grupė"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4382 msgid "Followup-To"
4383 msgstr "Kam peradresuoti"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Kam įteikta"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Kam įteikta"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4394 msgid "Seen"
4395 msgstr "Peržiūrėta"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4398 msgid "Seen:"
4399 msgstr "Peržiūrėta:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2794
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "Būsena"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4408 msgid "Status:"
4409 msgstr "Būsena:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4412 msgid "Face"
4413 msgstr "Veidas"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4416 msgid "Face:"
4417 msgstr "Veidas:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgid "User-Agent"
4437 msgstr "Naudotojo programa"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4440 msgid "User-Agent:"
4441 msgstr "Naudotojo programa:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Turinio tipas"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Turinio tipas:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Turinio koduotė"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Turinio koduotė:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4461 msgstr "MIME versija"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "MIME versija:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4468 msgid "Precedence"
4469 msgstr "Pirmenybė"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4472 msgid "Precedence:"
4473 msgstr "Pirmenybė:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organizacija"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organizacija:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "El. pašto grupė"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "El. pašto grupė:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgid "List-Post"
4493 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4496 msgid "List-Post:"
4497 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgid "List-Help"
4517 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4520 msgid "List-Help:"
4521 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgid "List-Owner"
4533 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4536 msgid "List-Owner:"
4537 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4540 msgid "X-Label"
4541 msgstr "X etiketė"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4544 msgid "X-Label:"
4545 msgstr "X etiketė:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgid "X-Mailer"
4549 msgstr "X pašto tarnyba"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4552 msgid "X-Mailer:"
4553 msgstr "X pašto tarnyba:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4556 msgid "X-Status"
4557 msgstr "X būsena"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4560 msgid "X-Status:"
4561 msgstr "X būsena:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4564 msgid "X-Face"
4565 msgstr "X veidas"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4568 msgid "X-Face:"
4569 msgstr "X veidas:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X ne archyvas"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X ne archyvas:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to"
4581 msgstr "Kam atsakant"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "Kam atsakant:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgid "To or Cc"
4589 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4592 msgid "To or Cc:"
4593 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4604 msgid "New message"
4605 msgstr "Naujas laiškas"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Užrakintas laiškas"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4688 msgid "Icon Legend"
4689 msgstr "Ženkliukų legenda"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4692 msgid ""
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4695 msgstr ""
4696 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4697 "aplankų būsenas:</span>"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4700 #, c-format
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4706 #, c-format
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4709
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4724 msgid "Remember this"
4725 msgstr "Prisiminti"
4726
4727 #: src/gtk/logwindow.c:447
4728 msgid "Clear _Log"
4729 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4730
4731 #: src/gtk/menu.c:137
4732 msgid ""
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "\n"
4742 "Version: "
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "\n"
4746 "Versija: "
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4749 msgid "Error: "
4750 msgstr "Klaida: "
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Papildinys neveikia."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4764 "\n"
4765 "%s\n"
4766 msgstr ""
4767 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4768 "\n"
4769 "%s\n"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Papildiniai"
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4798 msgid "Load..."
4799 msgstr "Įkelti..."
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4802 msgid "Unload"
4803 msgstr "Iškelti"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4806 msgid "Description"
4807 msgstr "Aprašas"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4813 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4817 msgid "Click here to load one or more plugins"
4818 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4821 msgid "Unload the selected plugin"
4822 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4825 msgid "Loaded plugins"
4826 msgstr "Įkelti papildiniai"
4827
4828 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4829 msgid "Page Index"
4830 msgstr "Turinys"
4831
4832 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4833 msgid "_Hide"
4834 msgstr "_Slėpti"
4835
4836 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4837 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4838 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4839 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4840 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4841 msgid "Account"
4842 msgstr "Paskyra"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4845 msgid "all messages"
4846 msgstr "visi laiškai"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4849 msgid "messages whose age is greater than # days"
4850 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4857 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4858 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4861 msgid "messages whose age is less than # hours"
4862 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4865 msgid "messages which contain S in the message body"
4866 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4869 msgid "messages which contain S in the whole message"
4870 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4873 msgid "messages carbon-copied to S"
4874 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4877 msgid "message is either to: or cc: to S"
4878 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4881 msgid "deleted messages"
4882 msgstr "pašalintieji laiškai"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4885 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4886 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4889 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4890 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4893 msgid "messages originating from user S"
4894 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4897 msgid "forwarded messages"
4898 msgstr "persiųstieji laiškai"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4901 msgid "messages which have attachments"
4902 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4905 msgid "messages which contain header S"
4906 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4909 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4910 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4913 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4914 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4917 msgid "messages which are marked with color #"
4918 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4921 msgid "locked messages"
4922 msgstr "užrakintieji laiškai"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4925 msgid "messages which are in newsgroup S"
4926 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4929 msgid "new messages"
4930 msgstr "nauji laiškai"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4933 msgid "old messages"
4934 msgstr "seni laiškai"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4938 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4941 msgid "messages which you have replied to"
4942 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4945 msgid "read messages"
4946 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4949 msgid "messages which contain S in subject"
4950 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4953 msgid "messages whose score is equal to # points"
4954 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4957 msgid "messages whose score is greater than # points"
4958 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4961 msgid "messages whose score is lower than # points"
4962 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4965 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4966 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4973 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4974 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4977 msgid "messages which have been sent to S"
4978 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4981 msgid "messages which tags contain S"
4982 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4985 msgid "messages which have tag(s)"
4986 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4989 msgid "marked messages"
4990 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4993 msgid "unread messages"
4994 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4997 msgid "messages which contain S in References header"
4998 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5001 #, c-format
5002 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5003 msgstr ""
5004 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5005 "rinkmena)"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5008 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5009 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5012 msgid "logical AND operator"
5013 msgstr "IR - loginis operatorius"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5016 msgid "logical OR operator"
5017 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5020 msgid "logical NOT operator"
5021 msgstr "NE - loginis operatorius"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5024 msgid "case sensitive search"
5025 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5028 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5032 msgid "all filtering expressions are allowed"
5033 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5036 msgid "Extended Search"
5037 msgstr "Išplėstinė paieška"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5040 msgid ""
5041 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5042 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5043 "The following symbols can be used:"
5044 msgstr ""
5045 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5046 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5047 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5050 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5054 msgid "From/To/Subject/Tag"
5055 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5058 msgid "Recursive"
5059 msgstr "Rekursyviai"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5062 msgid "Sticky"
5063 msgstr "Išliekantis"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5066 msgid "Type-ahead"
5067 msgstr "Filtruoti bevedant"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5070 msgid "Run on select"
5071 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5074 msgid "Clear the current search"
5075 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5078 msgid "Edit search criteria"
5079 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5082 msgid "Information about extended symbols"
5083 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5086 msgid "_Information"
5087 msgstr "_Informacija"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5090 msgid "E_dit"
5091 msgstr "_Taisa"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5094 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5095 msgid "C_lear"
5096 msgstr "Iš_valyti"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5100 msgid "Correct"
5101 msgstr "Tinkamas"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5104 msgid "Owner"
5105 msgstr "Savininkas"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5108 msgid "Signer"
5109 msgstr "Pasirašė"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:862
5113 msgid "Name: "
5114 msgstr "Pavadinimas: "
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organizacija: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5121 msgid "Location: "
5122 msgstr "Vietovė: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Parašo būsena: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5134 msgstr "Nustoja galioti: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5137 #, c-format
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "%s SSL liudijimas"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Certificate for %s is unknown.\n"
5153 "%sDo you want to accept it?"
5154 msgstr ""
5155 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5156 "%s priimti jį?"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5160 #, c-format
5161 msgid "Signature status: %s"
5162 msgstr "Parašo būsena: %s"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5165 msgid "_View certificate"
5166 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5169 msgid "SSL certificate is invalid"
5170 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5173 msgid "SSL certificate is unknown"
5174 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Cancel connection"
5179 msgstr "_Neprisijungti"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Accept and save"
5183 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Certificate for %s is expired.\n"
5189 "%sDo you want to continue?"
5190 msgstr ""
5191 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5192 "%s Vis tiek tęsti?"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5195 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5196 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5199 msgid "SSL certificate is expired"
5200 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5203 msgid "_Accept"
5204 msgstr "_Priimti"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5207 msgid "New certificate:"
5208 msgstr "Naujas liudijimas:"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5211 msgid "Known certificate:"
5212 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Certificate for %s has changed.\n"
5218 "%sDo you want to accept it?"
5219 msgstr ""
5220 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5221 "%s Priimti jį?"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5224 msgid "_View certificates"
5225 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5228 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5229 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5232 msgid "SSL certificate changed"
5233 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5234
5235 #: src/headerview.c:96
5236 msgid "Tags:"
5237 msgstr "Gairės:"
5238
5239 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5242 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5243 msgid "(No From)"
5244 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5245
5246 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5249 #: src/summaryview.c:3407
5250 msgid "(No Subject)"
5251 msgstr "(nežinoma tema)"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:100
5254 msgid "Error:"
5255 msgstr "Klaida:"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5258 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5259 msgid "Filename:"
5260 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5261
5262 #: src/image_viewer.c:306
5263 msgid "Filesize:"
5264 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5265
5266 #: src/image_viewer.c:355
5267 msgid "Load Image"
5268 msgstr "Įkelti paveikslą"
5269
5270 #: src/imap.c:577
5271 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5272 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5273
5274 #: src/imap.c:616
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5277 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5278
5279 #: src/imap.c:619
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5282 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5283
5284 #: src/imap.c:622
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5287 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5288
5289 #: src/imap.c:625
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5292 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5293
5294 #: src/imap.c:628
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5298 "server)\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5301
5302 #: src/imap.c:632
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5305 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5306
5307 #: src/imap.c:635
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5310 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5311
5312 #: src/imap.c:638
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5315 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5316
5317 #: src/imap.c:641
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5321 "server)\n"
5322 msgstr ""
5323 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5324
5325 #: src/imap.c:645
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5328 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5329
5330 #: src/imap.c:648
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5333 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5334
5335 #: src/imap.c:651
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5338 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5339
5340 #: src/imap.c:654
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5343 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5344
5345 #: src/imap.c:657
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5348 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5349
5350 #: src/imap.c:660
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5353 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5354
5355 #: src/imap.c:663
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5358 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5359
5360 #: src/imap.c:666
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5363 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5364
5365 #: src/imap.c:669
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5368 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5369
5370 #: src/imap.c:672
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5373 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5374
5375 #: src/imap.c:675
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5378 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5379
5380 #: src/imap.c:678
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5383 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5384
5385 #: src/imap.c:681
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5388 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5389
5390 #: src/imap.c:684
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5393 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5394
5395 #: src/imap.c:687
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5398 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5399
5400 #: src/imap.c:690
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5403 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5404
5405 #: src/imap.c:693
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5408 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5409
5410 #: src/imap.c:696
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5413 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5414
5415 #: src/imap.c:699
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5418 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5419
5420 #: src/imap.c:702
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5423 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5424
5425 #: src/imap.c:705
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5428 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5429
5430 #: src/imap.c:708
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5433 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5434
5435 #: src/imap.c:711
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5438 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5439
5440 #: src/imap.c:714
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5443 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5444
5445 #: src/imap.c:717
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5448 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5449
5450 #: src/imap.c:720
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5453 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5454
5455 #: src/imap.c:723
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5458 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5459
5460 #: src/imap.c:726
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5463 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5464
5465 #: src/imap.c:729
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5468 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5469
5470 #: src/imap.c:732
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5473 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5474
5475 #: src/imap.c:735
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5478 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5479
5480 #: src/imap.c:739
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5483 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5484
5485 #: src/imap.c:743
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5488 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5489
5490 #: src/imap.c:928
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "\n"
5494 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5495 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "\n"
5499 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5500 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5501
5502 #: src/imap.c:934
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "\n"
5506 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5507 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "\n"
5511 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5512 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5513
5514 #: src/imap.c:941
5515 #, c-format
5516 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5517 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5518
5519 #: src/imap.c:945
5520 #, c-format
5521 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5523
5524 #: src/imap.c:963
5525 #, c-format
5526 msgid "Connecting to %s failed"
5527 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5528
5529 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5532 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5535 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5536 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5537 msgstr ""
5538 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5539 "tinklo."
5540
5541 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5542 msgid "Insecure connection"
5543 msgstr "Nesaugus ryšys"
5544
5545 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5546 msgid ""
5547 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5548 "available in this build of Claws Mail. \n"
5549 "\n"
5550 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5551 "not be secure."
5552 msgstr ""
5553 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5554 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5555 "\n"
5556 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5557
5558 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5559 msgid "Con_tinue connecting"
5560 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5561
5562 #: src/imap.c:1129
5563 #, c-format
5564 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5566
5567 #: src/imap.c:1177
5568 #, c-format
5569 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5570 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5571
5572 #: src/imap.c:1180
5573 #, c-format
5574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5576
5577 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5578 msgid "Can't start TLS session.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5580
5581 #: src/imap.c:1276
5582 #, c-format
5583 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5584 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5585
5586 #: src/imap.c:1279
5587 #, c-format
5588 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5589 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5590
5591 #: src/imap.c:1677
5592 msgid "Adding messages..."
5593 msgstr "Pridedami laiškai..."
5594
5595 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5596 msgid "Copying messages..."
5597 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5598
5599 #: src/imap.c:2461
5600 msgid "can't set deleted flags\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5602
5603 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5604 msgid "can't expunge\n"
5605 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5606
5607 #: src/imap.c:2819
5608 #, c-format
5609 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5610 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5611
5612 #: src/imap.c:2822
5613 #, c-format
5614 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5615 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5616
5617 #: src/imap.c:3118
5618 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5619 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3133
5622 msgid "can't create mailbox\n"
5623 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3224
5626 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5627 msgstr ""
5628 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5629
5630 #: src/imap.c:3261
5631 #, c-format
5632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5633 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3373
5636 msgid "can't delete mailbox\n"
5637 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3655
5640 msgid "LIST failed\n"
5641 msgstr "LIST klaida\n"
5642
5643 #: src/imap.c:3740
5644 msgid "Flagging messages..."
5645 msgstr "Žymimi laiškai..."
5646
5647 #: src/imap.c:3841
5648 #, c-format
5649 msgid "can't select folder: %s\n"
5650 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3993
5653 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5654 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5655
5656 #: src/imap.c:4003
5657 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5658 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5659
5660 #: src/imap.c:4008
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5664 "compiled without OpenSSL support.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5667 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:4016
5670 msgid "Server logins are disabled.\n"
5671 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5672
5673 #: src/imap.c:4239
5674 msgid "Fetching message..."
5675 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5676
5677 #: src/imap.c:4929
5678 #, c-format
5679 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5680 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5681
5682 #: src/imap.c:5965
5683 msgid ""
5684 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5685 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5686 "disabled.\n"
5687 "\n"
5688 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5714 msgid "Synchronise"
5715 msgstr "Suvienodinti"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umeratos"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumeruoti..."
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5751 msgid ""
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5755 msgstr ""
5756 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5757 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5758 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5767 #, c-format
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Pervadinti aplanką"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5780 msgid ""
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5783 msgstr ""
5784 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5785 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5792 "\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5794 msgstr ""
5795 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5796 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5797 "\n"
5798 "Tikrai pašalinti?"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5801 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5803 #, c-format
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5808 #, c-format
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Prenumeratos"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5821 msgid "+_Search"
5822 msgstr "+_Ieškoti"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5825 #, c-format
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5830 msgid "Subscribe"
5831 msgstr "Prenumeruoti"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5834 msgid "All of them"
5835 msgstr "Visus"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5838 msgid ""
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5840 "\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5843 msgstr ""
5844 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5845 "\n"
5846 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5847 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5850 #, c-format
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5855 msgid "subscribe"
5856 msgstr "prenumeruoti"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5859 msgid "unsubscribe"
5860 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5868 msgid "+_Subscribe"
5869 msgstr "+_Prenumeruoti"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5874
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5878
5879 #: src/import.c:131
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5882
5883 #: src/import.c:148
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Paskirties aplankas:"
5886
5887 #: src/import.c:202
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5890
5891 #: src/import.c:207
5892 msgid ""
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5895 msgstr ""
5896 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5897 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5898
5899 #: src/import.c:229
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5902
5903 #: src/import.c:254
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5906
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5910
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5914
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Nepavyko importuoti."
5918
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5922
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5926
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5930
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5934
5935 #: src/importldif.c:667
5936 msgid ""
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5938 "file data."
5939 msgstr ""
5940 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5941 "duomenis."
5942
5943 #: src/importldif.c:672
5944 msgid "File Name"
5945 msgstr "Rinkmenos vardas"
5946
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5950
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5954
5955 #: src/importldif.c:725
5956 msgid "R"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5960 msgid "S"
5961 msgstr "B"
5962
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5966
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Atributo pavadinimas"
5970
5971 #: src/importldif.c:783
5972 msgid "LDIF Field"
5973 msgstr "LDIF laukas"
5974
5975 #: src/importldif.c:795
5976 msgid "Attribute"
5977 msgstr "Atributas"
5978
5979 #: src/importldif.c:807
5980 msgid ""
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 "field for import."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/importldif.c:822
5991 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5992 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5993
5994 #: src/importldif.c:827
5995 msgid "Select for Import"
5996 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5997
5998 #: src/importldif.c:832
5999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6000 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6001
6002 #: src/importldif.c:834
6003 msgid " Modify "
6004 msgstr " Modifikuoti "
6005
6006 #: src/importldif.c:839
6007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6008 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6009
6010 #: src/importldif.c:911
6011 msgid "Records Imported :"
6012 msgstr "Importuoti įrašai :"
6013
6014 #: src/importldif.c:943
6015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6016 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6017
6018 #: src/importldif.c:980
6019 msgid "Proceed"
6020 msgstr "Tęsti"
6021
6022 #: src/importmutt.c:142
6023 msgid "Error importing MUTT file."
6024 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6025
6026 #: src/importmutt.c:157
6027 msgid "Select MUTT File"
6028 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6029
6030 #: src/importmutt.c:204
6031 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6032 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6033
6034 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6035 msgid "Please select a file to import."
6036 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6037
6038 #: src/importpine.c:141
6039 msgid "Error importing Pine file."
6040 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6041
6042 #: src/importpine.c:156
6043 msgid "Select Pine File"
6044 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6045
6046 #: src/importpine.c:203
6047 msgid "Import Pine file into Address Book"
6048 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6049
6050 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6051 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6052 msgstr ""
6053 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6054
6055 #: src/inc.c:344
6056 #, c-format
6057 msgid "%s failed\n"
6058 msgstr "%s nepavyko\n"
6059
6060 #: src/inc.c:417
6061 msgid "Retrieving new messages"
6062 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6063
6064 #: src/inc.c:478
6065 msgid "Standby"
6066 msgstr "Pristabdyti"
6067
6068 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6069 msgid "Cancelled"
6070 msgstr "Atsisakoma"
6071
6072 #: src/inc.c:632
6073 msgid "Retrieving"
6074 msgstr "Gaunama"
6075
6076 #: src/inc.c:641
6077 #, c-format
6078 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6079 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6080 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6081 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6082 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6083
6084 #: src/inc.c:647
6085 msgid "Done (no new messages)"
6086 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6087
6088 #: src/inc.c:652
6089 msgid "Connection failed"
6090 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6091
6092 #: src/inc.c:655
6093 msgid "Auth failed"
6094 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6095
6096 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6097 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6098 msgid "Locked"
6099 msgstr "Užrakinta"
6100
6101 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6102 msgid "Timeout"
6103 msgstr "Baigėsi laikas"
6104
6105 #: src/inc.c:759
6106 #, c-format
6107 msgid "Finished (%d new message)"
6108 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6109 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6110 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6111 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6112
6113 #: src/inc.c:763
6114 msgid "Finished (no new messages)"
6115 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6116
6117 #: src/inc.c:802
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: Retrieving new messages"
6120 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6121
6122 #: src/inc.c:832
6123 #, c-format
6124 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6125 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6126
6127 #: src/inc.c:850
6128 #, c-format
6129 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6130 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6131
6132 #: src/inc.c:854
6133 #, c-format
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6136
6137 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6138 msgid "Authenticating..."
6139 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6140
6141 #: src/inc.c:936
6142 #, c-format
6143 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6144 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6145
6146 #: src/inc.c:942
6147 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6148 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6149
6150 #: src/inc.c:946
6151 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6152 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6153
6154 #: src/inc.c:950
6155 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6156 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6157
6158 #: src/inc.c:954
6159 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6160 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6161
6162 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6163 msgid "Quitting"
6164 msgstr "Baigiama"
6165
6166 #: src/inc.c:986
6167 #, c-format
6168 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6169 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6170
6171 #: src/inc.c:999
6172 #, c-format
6173 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6174 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6175 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6176 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6177 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6178
6179 #: src/inc.c:1158
6180 #, c-format
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6183
6184 #: src/inc.c:1163
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6187
6188 #: src/inc.c:1169
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6192 "%s"
6193 msgstr ""
6194 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6195 "%s"
6196
6197 #: src/inc.c:1175
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Diske nebėra vietos."
6200
6201 #: src/inc.c:1180
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6204
6205 #: src/inc.c:1185
6206 msgid "Socket error."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/inc.c:1188
6210 #, c-format
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6217
6218 #: src/inc.c:1196
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6222
6223 #: src/inc.c:1201
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6226
6227 #: src/inc.c:1205
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Mailbox is locked:\n"
6231 "%s"
6232 msgstr ""
6233 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6234 "%s"
6235
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6239
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Authentication failed:\n"
6244 "%s"
6245 msgstr ""
6246 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6247 "%s"
6248
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6250 msgid ""
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/inc.c:1227
6256 #, c-format
6257 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6258 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6259
6260 #: src/inc.c:1265
6261 msgid "Incorporation cancelled\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/inc.c:1532
6265 #, c-format
6266 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6267 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6268
6269 #: src/inc.c:1538
6270 #, c-format
6271 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6272 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6273
6274 #: src/inc.c:1545
6275 msgid "On_ly once"
6276 msgstr "Tik _dabar"
6277
6278 #: src/ldif.c:778
6279 msgid "Nick Name"
6280 msgstr "Slapyvardis"
6281
6282 #: src/main.c:242
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "File '%s' already exists.\n"
6286 "Can't create folder."
6287 msgstr ""
6288 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6289 "Negalima sukurti aplanko."
6290
6291 #: src/main.c:363
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6296 msgstr ""
6297 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6298 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6299
6300 #: src/main.c:365
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "\n"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "\n"
6310 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6311 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6312
6313 #: src/main.c:377
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6316
6317 #: src/main.c:380
6318 msgid ""
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6321 "on your disk."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/main.c:388
6325 msgid "Migration of configuration"
6326 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6327
6328 #: src/main.c:399
6329 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6330 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6331
6332 #: src/main.c:408
6333 msgid "Migration failed!"
6334 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6335
6336 #: src/main.c:417
6337 msgid "Migrating configuration..."
6338 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6339
6340 #: src/main.c:937
6341 msgid "Failed to register folder item update hook"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/main.c:944
6345 msgid "Failed to register folder update hook"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/main.c:1117
6349 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6350 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6351
6352 #: src/main.c:1136
6353 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6354 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6355
6356 #: src/main.c:1139
6357 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6358 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6359
6360 #: src/main.c:1142
6361 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6363
6364 #: src/main.c:1442
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6368 "more information:\n"
6369 "%s"
6370 msgid_plural ""
6371 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6372 "more information:\n"
6373 "%s"
6374 msgstr[0] ""
6375 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6376 "%s"
6377 msgstr[1] ""
6378 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6379 "%s"
6380 msgstr[2] ""
6381 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6382 "%s"
6383
6384 #: src/main.c:1470
6385 msgid ""
6386 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6387 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6388 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/main.c:1476
6392 msgid ""
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6394 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6395 "plugin and try again."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/main.c:1720
6399 msgid "Missing filename\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/main.c:1727
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6405
6406 #: src/main.c:1738
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6409
6410 #: src/main.c:1745
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6413
6414 #: src/main.c:1760
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6417
6418 #: src/main.c:1907
6419 #, c-format
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6422
6423 #: src/main.c:1909
6424 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6425 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6426
6427 #: src/main.c:1910
6428 msgid ""
6429 "  --compose-from-file file\n"
6430 "                         open composition window with data from given file;\n"
6431 "                         use - as file name for reading from standard "
6432 "input;\n"
6433 "                         content format: headers first (To: required) until "
6434 "an\n"
6435 "                         empty line, then mail body until end of file."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/main.c:1915
6439 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6441
6442 #: src/main.c:1916
6443 msgid ""
6444 "  --attach file1 [file2]...\n"
6445 "                         open composition window with specified files\n"
6446 "                         attached"
6447 msgstr ""
6448 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6450 "                         rinkmenas"
6451
6452 #: src/main.c:1919
6453 msgid "  --receive              receive new messages"
6454 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6455
6456 #: src/main.c:1920
6457 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6458 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6459
6460 #: src/main.c:1921
6461 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6462 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6463
6464 #: src/main.c:1922
6465 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6466 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6467
6468 #: src/main.c:1923
6469 msgid ""
6470 "  --search folder type request [recursive]\n"
6471 "                         searches mail\n"
6472 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6473 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6474 "g: tag\n"
6475 "                         request: search string\n"
6476 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/main.c:1930
6480 msgid "  --send                 send all queued messages"
6481 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6482
6483 #: src/main.c:1931
6484 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6485 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6486
6487 #: src/main.c:1932
6488 msgid ""
6489 "  --status-full [folder]...\n"
6490 "                         show the status of each folder"
6491 msgstr ""
6492 "  --status-full [aplankas]...\n"
6493 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6494
6495 #: src/main.c:1934
6496 msgid "  --statistics           show session statistics"
6497 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6498
6499 #: src/main.c:1935
6500 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6501 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6502
6503 #: src/main.c:1936
6504 msgid ""
6505 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6506 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/main.c:1938
6510 msgid "  --online               switch to online mode"
6511 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6512
6513 #: src/main.c:1939
6514 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6515 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6516
6517 #: src/main.c:1940
6518 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6519 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6520
6521 #: src/main.c:1941
6522 msgid "  --debug                debug mode"
6523 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6524
6525 #: src/main.c:1942
6526 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6527 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6528
6529 #: src/main.c:1943
6530 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6531 msgstr ""
6532 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6533
6534 #: src/main.c:1944
6535 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6536 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6537
6538 #: src/main.c:1945
6539 msgid ""
6540 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6541 "and exit"
6542 msgstr ""
6543 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6544 "išeiti"
6545
6546 #: src/main.c:1946
6547 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6548 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6549
6550 #: src/main.c:1947
6551 msgid ""
6552 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6553 "                         use specified configuration directory"
6554 msgstr ""
6555 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6556 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6557
6558 #: src/main.c:1997
6559 msgid "Unknown option\n"
6560 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6561
6562 #: src/main.c:2015
6563 #, c-format
6564 msgid "Processing (%s)..."
6565 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6566
6567 #: src/main.c:2018
6568 msgid "top level folder"
6569 msgstr "šakninis aplankas"
6570
6571 #: src/main.c:2101
6572 msgid "Queued messages"
6573 msgstr "Laiškai eilėje"
6574
6575 #: src/main.c:2102
6576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6577 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6578
6579 #: src/main.c:2831
6580 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6581 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6582
6583 #: src/main.c:2837
6584 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6585 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6588 msgid "_File"
6589 msgstr "_Rinkmena"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6592 msgid "_View"
6593 msgstr "Ro_dymas"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:508
6596 msgid "_Configuration"
6597 msgstr "_Nuostatos"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:512
6600 msgid "_Add mailbox"
6601 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:513
6604 msgid "MH..."
6605 msgstr "PD..."
6606
6607 #: src/mainwindow.c:516
6608 msgid "Change mailbox order..."
6609 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6610
6611 #: src/mainwindow.c:519
6612 msgid "_Import mbox file..."
6613 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6614
6615 #: src/mainwindow.c:520
6616 msgid "_Export to mbox file..."
6617 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6618
6619 #: src/mainwindow.c:521
6620 msgid "_Export selected to mbox file..."
6621 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:523
6624 msgid "Empty all _Trash folders"
6625 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6628 msgid "_Save email as..."
6629 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6630
6631 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6632 msgid "_Save part as..."
6633 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6636 msgid "Page setup..."
6637 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6640 msgid "_Print..."
6641 msgstr "_Spausdinti"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:533
6644 msgid "Synchronise folders"
6645 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:535
6648 msgid "E_xit"
6649 msgstr "_Baigti"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:540
6652 msgid "Select _thread"
6653 msgstr "_Pažymėti giją"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 msgid "_Delete thread"
6657 msgstr "_Šalinti giją"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:543
6660 msgid "_Find in current message..."
6661 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:545
6664 msgid "_Quick search"
6665 msgstr "_Sparčioji paieška"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:548
6668 msgid "Show or hi_de"
6669 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:549
6672 msgid "_Toolbar"
6673 msgstr "Į_rankinė"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:551
6676 msgid "Set displayed _columns"
6677 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:552
6680 msgid "In _folder list..."
6681 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6682
6683 #: src/mainwindow.c:553
6684 msgid "In _message list..."
6685 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6686
6687 #: src/mainwindow.c:558
6688 msgid "La_yout"
6689 msgstr "_Išdėstymas"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:561
6692 msgid "_Sort"
6693 msgstr "_Rikiuoti"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:563
6696 msgid "_Attract by subject"
6697 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:565
6700 msgid "E_xpand all threads"
6701 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:566
6704 msgid "Co_llapse all threads"
6705 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6708 msgid "_Go to"
6709 msgstr "_Eiti į"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6712 msgid "_Previous message"
6713 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6716 msgid "_Next message"
6717 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6720 msgid "P_revious unread message"
6721 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6724 msgid "N_ext unread message"
6725 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6728 msgid "Previous ne_w message"
6729 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6732 msgid "Ne_xt new message"
6733 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6736 msgid "Previous _marked message"
6737 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6740 msgid "Next m_arked message"
6741 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6744 msgid "Previous _labeled message"
6745 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6748 msgid "Next la_beled message"
6749 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6752 msgid "Previous opened message"
6753 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6756 msgid "Next opened message"
6757 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6760 msgid "Parent message"
6761 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6764 msgid "Next unread _folder"
6765 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6768 msgid "_Other folder..."
6769 msgstr "_Kitas aplankas"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6772 msgid "Next part"
6773 msgstr "Tolesnė dalis"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6776 msgid "Previous part"
6777 msgstr "Ankstesnė dalis"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6780 msgid "Message scroll"
6781 msgstr "Laiško slinkimas"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6784 msgid "Previous line"
6785 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6788 msgid "Next line"
6789 msgstr "Tolesnė eilutė"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6792 msgid "Previous page"
6793 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6796 msgid "Next page"
6797 msgstr "Tolesnis puslapis"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6800 msgid "Decode"
6801 msgstr "Iškoduoti"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:625
6804 msgid "Open in new _window"
6805 msgstr "Atverti naujame _lange"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6808 msgid "Mess_age source"
6809 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6812 msgid "Message part"
6813 msgstr "Laiško dalis"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6816 msgid "View as text"
6817 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6820 msgid "Open"
6821 msgstr "Atverti"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6824 msgid "Open with..."
6825 msgstr "Atverti su..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6828 msgid "Quotes"
6829 msgstr "Citatos"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:638
6832 msgid "_Update summary"
6833 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:641
6836 msgid "Recei_ve"
6837 msgstr "T_ikrinti"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:642
6840 msgid "Get from _current account"
6841 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:643
6844 msgid "Get from _all accounts"
6845 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:644
6848 msgid "Cancel receivin_g"
6849 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:647
6852 msgid "_Send queued messages"
6853 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:652
6856 msgid "Compose a_n email message"
6857 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:653
6860 msgid "Compose a news message"
6861 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6864 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6865 msgid "_Reply"
6866 msgstr "_Atsakyti"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6869 msgid "Repl_y to"
6870 msgstr "A_tsakyti..."
6871
6872 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6873 msgid "Mailing _list"
6874 msgstr "_el. pašto grupei"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:660
6877 msgid "Follow-up and reply to"
6878 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6881 msgid "_Forward"
6882 msgstr "_Persiųsti"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6885 msgid "For_ward as attachment"
6886 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6889 msgid "Redirec_t"
6890 msgstr "Per_adresuoti"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:667
6893 msgid "Mailing-_List"
6894 msgstr "_El. pašto grupė"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:668
6897 msgid "Post"
6898 msgstr "Siųsti"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:670
6901 msgid "Help"
6902 msgstr "Pagalba"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:674
6905 msgid "Unsubscribe"
6906 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:676
6909 msgid "View archive"
6910 msgstr "Rodyti archyvą"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:678
6913 msgid "Contact owner"
6914 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:682
6917 msgid "M_ove..."
6918 msgstr "_Perkelti..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:683
6921 msgid "_Copy..."
6922 msgstr "_Kopijuoti"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:684
6925 msgid "Move to _trash"
6926 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:685
6929 msgid "_Delete..."
6930 msgstr "Paša_linti..."
6931
6932 #: src/mainwindow.c:686
6933 msgid "Cancel a news message"
6934 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6937 msgid "_Mark"
6938 msgstr "Pa_žymėti"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:691
6941 msgid "_Unmark"
6942 msgstr "_Atžymėti"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:694
6945 msgid "Mark as unr_ead"
6946 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:695
6949 msgid "Mark as rea_d"
6950 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:697
6953 msgid "Mark all read"
6954 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6957 #: src/toolbar.c:419
6958 msgid "Ignore thread"
6959 msgstr "Nepaisyti gijos"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:700
6962 msgid "Unignore thread"
6963 msgstr "Paisyti gijos"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6966 #: src/toolbar.c:420
6967 msgid "Watch thread"
6968 msgstr "Stebėti giją"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:702
6971 msgid "Unwatch thread"
6972 msgstr "Nestebėti gijos"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:705
6975 msgid "Mark as _spam"
6976 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:706
6979 msgid "Mark as _ham"
6980 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6983 msgid "Lock"
6984 msgstr "Užrakinti"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6987 msgid "Unlock"
6988 msgstr "Atrakinti"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
6991 msgid "Color la_bel"
6992 msgstr "Spal_vota etiketė"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
6995 msgid "Ta_gs"
6996 msgstr "_Gairės"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:716
6999 msgid "Re-_edit"
7000 msgstr "Vėl re_daguoti"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7003 msgid "Check signature"
7004 msgstr "Tikrinti parašą"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7007 msgid "Add sender to address boo_k"
7008 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:726
7011 msgid "C_ollect addresses"
7012 msgstr "Surinkti adresus"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:727
7015 msgid "From current _folder..."
7016 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:728
7019 msgid "From selected _messages..."
7020 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7021
7022 #: src/mainwindow.c:731
7023 msgid "_Filter all messages in folder"
7024 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:732
7027 msgid "Filter _selected messages"
7028 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:733
7031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7032 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7035 msgid "_Create filter rule"
7036 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7039 #: src/messageview.c:325
7040 msgid "_Automatically"
7041 msgstr "_Automatiškai"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7044 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7045 msgid "By _From"
7046 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7049 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7050 msgid "By _To"
7051 msgstr "Pagal „_Kam“"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7054 #: src/messageview.c:328
7055 msgid "By _Subject"
7056 msgstr "Pagal _temą"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7059 msgid "Create processing rule"
7060 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7063 msgid "List _URLs..."
7064 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7065
7066 #: src/mainwindow.c:755
7067 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7068 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:756
7071 msgid "Delete du_plicated messages"
7072 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:757
7075 msgid "In selected folder"
7076 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:758
7079 msgid "In all folders"
7080 msgstr "Visuose aplankuose"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:761
7083 msgid "E_xecute"
7084 msgstr "_Vykdyti"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:762
7087 msgid "Exp_unge"
7088 msgstr "_Išvalyti"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:765
7091 msgid "SSL cer_tificates"
7092 msgstr "SSL _liudijimai"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "Filtering Lo_g"
7096 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:771
7099 msgid "Network _Log"
7100 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:773
7103 msgid "_Forget all session passwords"
7104 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:776
7107 msgid "C_hange current account"
7108 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:778
7111 msgid "_Preferences for current account..."
7112 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7113
7114 #: src/mainwindow.c:779
7115 msgid "Create _new account..."
7116 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:780
7119 msgid "_Edit accounts..."
7120 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:783
7123 msgid "P_references..."
7124 msgstr "_Nuostatos..."
7125
7126 #: src/mainwindow.c:784
7127 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7128 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7129
7130 #: src/mainwindow.c:785
7131 msgid "Post-pro_cessing..."
7132 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:786
7135 msgid "_Filtering..."
7136 msgstr "_Filtravimas..."
7137
7138 #: src/mainwindow.c:787
7139 msgid "_Templates..."
7140 msgstr "Ša_blonai..."
7141
7142 #: src/mainwindow.c:788
7143 msgid "_Actions..."
7144 msgstr "_Veiksmai..."
7145
7146 #: src/mainwindow.c:789
7147 msgid "Tag_s..."
7148 msgstr "_Gairės"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:791
7151 msgid "Plu_gins..."
7152 msgstr "_Papildiniai"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:794
7155 msgid "_Manual"
7156 msgstr "_Žinynas"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:795
7159 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7160 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:796
7163 msgid "Icon _Legend"
7164 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:798
7167 msgid "Set as default client"
7168 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:805
7171 msgid "Offline _mode"
7172 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:806
7175 msgid "_Message view"
7176 msgstr "_Laiško rodinys"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:808
7179 msgid "Status _bar"
7180 msgstr "_Būsenos juosta"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:810
7183 msgid "Column headers"
7184 msgstr "Stulpelių antraštės"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:811
7187 msgid "Th_read view"
7188 msgstr "_Gijų rodinys"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:812
7191 msgid "Hide read threads"
7192 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:813
7195 msgid "_Hide read messages"
7196 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:814
7199 msgid "Hide deleted messages"
7200 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:815
7203 msgid "_Fullscreen"
7204 msgstr "_Visame ekrane"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7207 msgid "Show all _headers"
7208 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7211 msgid "_Collapse all"
7212 msgstr "Susk_leisti viską"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7215 msgid "Collapse from level _2"
7216 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7219 msgid "Collapse from level _3"
7220 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:823
7223 msgid "Text _below icons"
7224 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:824
7227 msgid "Text be_side icons"
7228 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:825
7231 msgid "_Icons only"
7232 msgstr "Tik _ženkliukai"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:826
7235 msgid "_Text only"
7236 msgstr "Tik _tekstas"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:833
7239 msgid "_Standard"
7240 msgstr "_Standartinis"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:834
7243 msgid "_Three columns"
7244 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:835
7247 msgid "_Wide message"
7248 msgstr "_Platus laiškas"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:836
7251 msgid "W_ide message list"
7252 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:837
7255 msgid "S_mall screen"
7256 msgstr "_Mažas ekranas"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:841
7259 msgid "By _number"
7260 msgstr "pagal n_umerį"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:842
7263 msgid "By s_ize"
7264 msgstr "pagal _dydį"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:843
7267 msgid "By _date"
7268 msgstr "pagal d_atą"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:844
7271 msgid "By thread date"
7272 msgstr "pagal gijos datą"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:847
7275 msgid "By s_ubject"
7276 msgstr "Pagal _temą"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:848
7279 msgid "By _color label"
7280 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:849
7283 msgid "By tag"
7284 msgstr "Bet gairę"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:850
7287 msgid "By _mark"
7288 msgstr "pagal žy_mę"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:851
7291 msgid "By _status"
7292 msgstr "pagal _būseną"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:852
7295 msgid "By a_ttachment"
7296 msgstr "pagal p_riedą"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:853
7299 msgid "By score"
7300 msgstr "pagal įvertį"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:854
7303 msgid "By locked"
7304 msgstr "pagal užrakinimą"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:855
7307 msgid "D_on't sort"
7308 msgstr "_Nerikiuoti"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:859
7311 msgid "Ascending"
7312 msgstr "Didėjančiai"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:860
7315 msgid "Descending"
7316 msgstr "Mažėjančiai"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7319 msgid "_Auto detect"
7320 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7323 msgid "Apply tags..."
7324 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:1936
7327 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7328 msgstr ""
7329 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:1951
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:1954
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:1968
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7344 msgid "Network log"
7345 msgstr "Tinklo žurnalas"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:1999
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7360 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7362 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7363 msgid "Untitled"
7364 msgstr "Be vardo"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7367 msgid "none"
7368 msgstr "nieko"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2879
7375 msgid "Don't quit"
7376 msgstr "Neišeiti"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7379 msgid "Add mailbox"
7380 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2909
7383 msgid ""
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7387 msgstr ""
7388 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7389 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7390 "bus išanalizuota automatiškai."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7394 #, c-format
7395 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7396 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7399 #: src/wizard.c:742
7400 msgid "Mailbox"
7401 msgstr "Pašto dėžutė"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7404 msgid ""
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "there."
7408 msgstr ""
7409 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7410 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7411
7412 #: src/mainwindow.c:3377
7413 msgid "No posting allowed"
7414 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:3955
7417 msgid "Mbox import has failed."
7418 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7421 msgid "Export to mbox has failed."
7422 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7425 msgid "Exit"
7426 msgstr "Baigti"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7429 msgid "Exit Claws Mail?"
7430 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4205
7433 msgid "Folder synchronisation"
7434 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:4206
7437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7438 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:4207
7441 msgid "+_Synchronise"
7442 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:4636
7445 msgid "Deleting duplicated messages..."
7446 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:4673
7449 #, c-format
7450 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7451 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7452 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7453 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7454 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7457 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7458 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:4936
7461 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7462 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7465 msgid "Filtering configuration"
7466 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:5059
7469 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7470 msgstr ""
7471 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7472 "kelio."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:5118
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:5120
7479 msgid ""
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7481 msgstr ""
7482 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7483 "registrą."
7484
7485 #: src/mainwindow.c:5278
7486 #, c-format
7487 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7488 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7489 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7490 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7491 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7492
7493 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7494 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7495 #, c-format
7496 msgid "%s header"
7497 msgstr "Antraštė „%s“"
7498
7499 #: src/matcher.c:216
7500 msgid "header"
7501 msgstr "antraštė"
7502
7503 #: src/matcher.c:217
7504 msgid "header line"
7505 msgstr "antraštės eilutė"
7506
7507 #: src/matcher.c:218
7508 msgid "body line"
7509 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7510
7511 #: src/matcher.c:219
7512 msgid "tag"
7513 msgstr "gairė"
7514
7515 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7516 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7517 msgid "Case sensitive"
7518 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7519
7520 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7521 msgid "Case insensitive"
7522 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7523
7524 #: src/matcher.c:1819
7525 #, c-format
7526 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7527 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7528
7529 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7530 msgid "message matches\n"
7531 msgstr "laiškas atitinka\n"
7532
7533 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7534 msgid "message does not match\n"
7535 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7536
7537 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7538 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7539 msgid "(none)"
7540 msgstr "(nieko)"
7541
7542 #: src/mbox.c:107
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Could not open mbox file:\n"
7546 "%s\n"
7547 msgstr ""
7548 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7549 "%s\n"
7550
7551 #: src/mbox.c:144
7552 #, c-format
7553 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7554 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7555 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7556 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7557 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7558
7559 #: src/mbox.c:553
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7562
7563 #: src/mbox.c:554
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7566
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7568 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7569 msgid "Overwrite"
7570 msgstr "Perrašyti"
7571
7572 #: src/mbox.c:564
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not create mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7579 "%s\n"
7580
7581 #: src/mbox.c:572
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7584
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7588
7589 #: src/message_search.c:185
7590 msgid "Find text:"
7591 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7592
7593 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Paieška nesėkminga"
7596
7597 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7600
7601 #: src/message_search.c:356
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7604
7605 #: src/message_search.c:359
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7608
7609 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Paieška baigta"
7612
7613 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7616
7617 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7620
7621 #: src/messageview.c:839
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7624
7625 #: src/messageview.c:847
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7631 "Return path: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7636 msgid "_Don't Send"
7637 msgstr "_Nesiųsti"
7638
7639 #: src/messageview.c:867
7640 msgid ""
7641 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7642 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7643 "officially addressed to you.\n"
7644 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 msgstr ""
7646 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7647 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7648 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7649 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7650
7651 #: src/messageview.c:1320
7652 #, c-format
7653 msgid "Fetching message (%s)..."
7654 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7655
7656 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7660
7661 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7662 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7663 msgstr ""
7664 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7665
7666 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7668 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7669 msgid "Save as"
7670 msgstr "Įrašyti kaip"
7671
7672 #: src/messageview.c:1846
7673 msgid "Overwrite existing file?"
7674 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7675
7676 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7677 #: src/summaryview.c:4853
7678 #, c-format
7679 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7680 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7681
7682 #: src/messageview.c:1907
7683 #, c-format
7684 msgid "Show all %s."
7685 msgstr "Rodyti visus %s"
7686
7687 #: src/messageview.c:1909
7688 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7689 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7690
7691 #: src/messageview.c:1940
7692 msgid ""
7693 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7694 "recipient."
7695 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7696
7697 #: src/messageview.c:1943
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7700
7701 #: src/messageview.c:1949
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7704
7705 #: src/messageview.c:1950
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7708
7709 #: src/messageview.c:1993
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7713 msgstr ""
7714 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7715 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7716
7717 #: src/messageview.c:1999
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "it is %s."
7722 msgstr ""
7723 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7724 "jo yra %s."
7725
7726 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7729
7730 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7733
7734 #: src/messageview.c:2009
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7739 msgstr ""
7740 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7741 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7742
7743 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7745 msgid "Unmark"
7746 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7747
7748 #: src/messageview.c:2020
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7753 msgstr ""
7754 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7755 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7756
7757 #: src/messageview.c:2093
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7760
7761 #: src/messageview.c:2094
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7765 "to.\n"
7766 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7767 "notification:"
7768 msgstr ""
7769 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7770 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7771 "laišką."
7772
7773 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7774 msgid "_Cancel"
7775 msgstr "_Atsisakyti"
7776
7777 #: src/messageview.c:2098
7778 msgid "_Send Notification"
7779 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7780
7781 #: src/messageview.c:2165
7782 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7783 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7784
7785 #: src/messageview.c:2928
7786 msgid ""
7787 "\n"
7788 "  There are no messages in this folder"
7789 msgstr ""
7790 "\n"
7791 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7792
7793 #: src/messageview.c:2936
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "  Message has been deleted"
7797 msgstr ""
7798 "\n"
7799 "  Laiškas pašalintas"
7800
7801 #: src/messageview.c:2937
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7808
7809 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7810 #: src/summaryview.c:6971
7811 msgid "An error happened while learning.\n"
7812 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7813
7814 #: src/mh.c:432
7815 #, c-format
7816 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7817 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7818
7819 #: src/mh.c:518
7820 msgid "Moving messages..."
7821 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7822
7823 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7824 msgid "Deleting messages..."
7825 msgstr "Laiškai šalinami..."
7826
7827 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7828 msgid "Remove _mailbox..."
7829 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7830
7831 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7835 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7836 msgstr ""
7837 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7838 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7839
7840 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7841 msgid "Remove mailbox"
7842 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7843
7844 #: src/mimeview.c:193
7845 msgid "_Open"
7846 msgstr "_Atverti"
7847
7848 #: src/mimeview.c:195
7849 msgid "Open _with..."
7850 msgstr "Atverti _su..."
7851
7852 #: src/mimeview.c:197
7853 msgid "Send to..."
7854 msgstr "Siųsti..."
7855
7856 #: src/mimeview.c:198
7857 msgid "_Display as text"
7858 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7859
7860 #: src/mimeview.c:199
7861 msgid "_Save as..."
7862 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7863
7864 #: src/mimeview.c:200
7865 msgid "Save _all..."
7866 msgstr "Įrašyti _viską..."
7867
7868 #: src/mimeview.c:273
7869 msgid "MIME Type"
7870 msgstr "MIME tipas"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7873 #: src/mimeview.c:1050
7874 msgid "View full information"
7875 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7876
7877 #: src/mimeview.c:1056
7878 msgid "Check again"
7879 msgstr "Vėl tikrinti"
7880
7881 #: src/mimeview.c:1068
7882 #, c-format
7883 msgid "%s Click the icon to check it."
7884 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7885
7886 #: src/mimeview.c:1070
7887 #, c-format
7888 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7889 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7890
7891 #: src/mimeview.c:1080
7892 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7893 msgstr ""
7894 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7895 "spustelėkite ženkliuką."
7896
7897 #: src/mimeview.c:1082
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid ""
7900 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7901 msgstr ""
7902 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7903 "spustelėkite ženkliuką."
7904
7905 #: src/mimeview.c:1322
7906 msgid "Checking signature..."
7907 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1363
7910 msgid "Go back to email"
7911 msgstr "Grįžti prie laiško"
7912
7913 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7914 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7916 #, c-format
7917 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7918 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7921 #, c-format
7922 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7923 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7924
7925 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7926 msgid "Select destination folder"
7927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' is not a directory."
7932 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7933
7934 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7935 msgid "Open with"
7936 msgstr "Atverti su"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Enter the command-line to open file:\n"
7942 "('%s' will be replaced with file name)"
7943 msgstr ""
7944 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7945 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7946
7947 #: src/mimeview.c:2226
7948 msgid "Execute untrusted binary?"
7949 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7950
7951 #: src/mimeview.c:2227
7952 msgid ""
7953 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7954 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7955 "\n"
7956 "Do you want to run this file?"
7957 msgstr ""
7958 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7959 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7960 "\n"
7961 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7962
7963 #: src/mimeview.c:2231
7964 msgid "Run binary"
7965 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7966
7967 #: src/mimeview.c:2533
7968 msgid "Type:"
7969 msgstr "Tipas:"
7970
7971 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7972 msgid "Size:"
7973 msgstr "Dydis:"
7974
7975 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7978 msgid "Description:"
7979 msgstr "Aprašas:"
7980
7981 #: src/news.c:302
7982 #, c-format
7983 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7984 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7985
7986 #: src/news.c:335
7987 #, c-format
7988 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7989 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7990
7991 #: src/news.c:356
7992 #, c-format
7993 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7994 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7995
7996 #: src/news.c:438
7997 msgid ""
7998 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/news.c:447
8002 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/news.c:451
8006 #, c-format
8007 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8008 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8009
8010 #: src/news.c:466
8011 #, c-format
8012 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8013 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8014
8015 #: src/news.c:491
8016 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8017 msgstr ""
8018 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8019 "tinklo."
8020
8021 #: src/news.c:862
8022 #, c-format
8023 msgid "couldn't select group: %s\n"
8024 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8025
8026 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8027 #, c-format
8028 msgid "couldn't set group: %s\n"
8029 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8030
8031 #: src/news.c:1060
8032 #, c-format
8033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8034 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8035
8036 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8037 msgid "couldn't get xhdr\n"
8038 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8039
8040 #: src/news.c:1214
8041 #, c-format
8042 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8043 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8044
8045 #: src/news.c:1229
8046 msgid "couldn't get xover\n"
8047 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8048
8049 #: src/news.c:1244
8050 msgid "invalid xover line\n"
8051 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8052
8053 #: src/news.c:1459
8054 msgid ""
8055 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8056 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8057 "disabled.\n"
8058 "\n"
8059 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/news_gtk.c:56
8063 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8064 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8065
8066 #: src/news_gtk.c:57
8067 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8068 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8069
8070 #: src/news_gtk.c:266
8071 #, c-format
8072 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8073 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8074
8075 #: src/news_gtk.c:267
8076 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8077 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8078
8079 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8080 msgid "_Unsubscribe"
8081 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8082
8083 #: src/news_gtk.c:307
8084 msgid "Rename newsgroup folder"
8085 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8086
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8088 msgid "Acpi Notifier"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8092 msgid ""
8093 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8094 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8098 msgid ""
8099 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8100 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8104 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8108 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8116 msgid ""
8117 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8118 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8124 msgid "Control file doesn't exist."
8125 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8126
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8128 msgid " : no new or unread mail"
8129 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8130
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8132 msgid " : unread mail"
8133 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8134
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8136 msgid " : new mail"
8137 msgstr " : naujas laiškas"
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8142 msgid "off"
8143 msgstr "išjungt"
8144
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8148 msgid "blinking"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8154 msgid "on"
8155 msgstr "įjungt"
8156
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8160 msgid "LED "
8161 msgstr "diodas "
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8164 msgid "ACPI type: "
8165 msgstr "ACPI tipas: "
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8168 msgid "ACPI file: "
8169 msgstr "ACPI failas: "
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8172 msgid "values - On: "
8173 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8176 msgid " - Off: "
8177 msgstr " - išjungta: "
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8180 msgid "Blink when user interaction is required"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8184 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8188 msgid "Laptop LED"
8189 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8190
8191 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8192 msgid "Mail Archiver"
8193 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8194
8195 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8196 msgid "Create Archive..."
8197 msgstr "Sukurti archyvą..."
8198
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8203 "\n"
8204 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8205 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8206 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8207 "Several archiving options are also available.\n"
8208 "\n"
8209 "The archive can be stored as:\n"
8210 "\tTAR\n"
8211 "\tPAX\n"
8212 "\tSHAR\n"
8213 "\tCPIO\n"
8214 "\n"
8215 "The archive can be compressed using:\n"
8216 "%s\n"
8217 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8218 "format and compression.\n"
8219 "\n"
8220 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8221 "\n"
8222 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8223 "\n"
8224 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8225 "Archiver"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8229 msgid "Archiver"
8230 msgstr "Archyvavimas"
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8233 msgid "Archiving"
8234 msgstr "Archyvavimas"
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8237 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8238 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8241 msgid "Archiving:"
8242 msgstr "Archyvavimas:"
8243
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8245 msgid "Folder and archive must be selected"
8246 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8247
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8249 #, c-format
8250 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8251 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8252
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8256 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8257
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8261 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8262
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8266 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8267
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8271 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Not a valid file name:\n"
8277 "%s."
8278 msgstr ""
8279 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8280 "%s."
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8286 "%s."
8287 msgstr ""
8288 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8289 "%s."
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Adding files in folder failed\n"
8295 "Files in folder: %d\n"
8296 "Files in list:   %d\n"
8297 "\n"
8298 "Continue anyway?"
8299 msgstr ""
8300 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8301 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8302 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8303 "\n"
8304 "Vistiek tęsti?"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8307 msgid "Archive result"
8308 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8311 msgid "Values"
8312 msgstr "Reikšmės"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8315 msgid "Archive"
8316 msgstr "Archyvas"
8317
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8319 msgid "Archive format"
8320 msgstr "Archyvo formatas"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8323 msgid "Compression method"
8324 msgstr "Glaudinimo metodas"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8327 msgid "Number of files"
8328 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8331 msgid "Archive Size"
8332 msgstr "Dydis suglaudinus"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8335 msgid "Folder Size"
8336 msgstr "Aplanko dydis"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8339 msgid "Compression level"
8340 msgstr "Glaudinimo lygis"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8346 msgid "Yes"
8347 msgstr "Taip"
8348
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8353 #: src/prefs_summaries.c:369
8354 msgid "No"
8355 msgstr "Ne"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8358 msgid "MD5 checksum"
8359 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8362 msgid "Descriptive names"
8363 msgstr "Aprašas"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8366 msgid "Delete selected files"
8367 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8371 msgid "Select mails before"
8372 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8375 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8376 msgstr ""
8377 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8380 #, c-format
8381 msgid "%ld of %ld"
8382 msgstr "%ld iš %ld"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8385 msgid "Create Archive"
8386 msgstr "Sukurti archyvą"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8389 msgid "Enter Archiver arguments"
8390 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8393 msgid "Folder to archive"
8394 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8397 msgid "Folder which is the root of the archive"
8398 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8401 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8402 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8405 msgid "Name for archive"
8406 msgstr "Archyvo vardas"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8409 msgid "Archive location and name"
8410 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8413 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8415 msgid "_Select"
8416 msgstr "_Pasirinkti"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8419 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8420 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8423 msgid "Choose compression"
8424 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8427 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8428 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8431 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8432 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8435 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8439 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8443 msgid "Choose format"
8444 msgstr "Formato pasirinkimas"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8447 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8451 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8452 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8455 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8459 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8460 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8463 msgid "Miscellaneous options"
8464 msgstr "Įvairios parinktys"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8467 msgid "_Recursive"
8468 msgstr "_Rekursyviai"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8471 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8475 msgid "_MD5sum"
8476 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8479 msgid ""
8480 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8481 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8482 "will take to create the archive"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8486 msgid "R_ename"
8487 msgstr "Per_vadinti"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8490 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8491 msgid ""
8492 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8493 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8494 "Names will be truncated to max 96 characters"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8498 msgid ""
8499 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8500 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8504 msgid "Selection options"
8505 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8508 msgid ""
8509 "Select emails before a certain date\n"
8510 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8511 msgstr ""
8512 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8513 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8516 msgid "Default save folder"
8517 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8520 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8521 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8524 msgid "Default compression"
8525 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8529 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8533 msgstr ""
8534 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8538 msgstr ""
8539 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8542 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8543 msgstr ""
8544 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8547 msgid "Default format"
8548 msgstr "Numatytasis formatas"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8551 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8552 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8555 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8556 msgstr ""
8557 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8560 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8561 msgstr ""
8562 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8565 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8566 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8569 msgid "Default miscellaneous options"
8570 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8573 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8574 msgstr ""
8575 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8576 "poaplankius"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8579 msgid "MD5sum"
8580 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8583 msgid ""
8584 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8585 "default.\n"
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archives"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8591 msgid "Rename"
8592 msgstr "Pervadinti"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8595 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8596 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8597
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8599 msgid "<b>Type: </b>"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8603 msgid "<b>Size: </b>"
8604 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8607 msgid "<b>Filename: </b>"
8608 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8609
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8611 msgid "Remove attachments"
8612 msgstr "Pašalinti priedus"
8613
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8616 msgid "Remove"
8617 msgstr "Pašalinti"
8618
8619 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8620 #: src/summaryview.c:2778
8621 msgid "Attachment"
8622 msgstr "Priedas"
8623
8624 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8625 msgid "Destroy attachments"
8626 msgstr "Panaikinti priedus"
8627
8628 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8629 msgid ""
8630 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8631 "\n"
8632 "The deleted data will be unrecoverable."
8633 msgstr ""
8634 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8635 "\n"
8636 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8637
8638 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8639 msgid "This message doesn't have any attachments."
8640 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8641
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8643 msgid "Remove attachments..."
8644 msgstr "Pašalinti priedus..."
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8648 msgid "AttRemover"
8649 msgstr "Priedų šalinimas"
8650
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8652 msgid ""
8653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8654 "\n"
8655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8660 msgid "Attachment handling"
8661 msgstr "Priedų tvarkymas"
8662
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8667 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8668 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8669 "\n"
8670 "%s it anyway?"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8674 msgid "Attachment warning"
8675 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8676
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8678 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8680 msgid "Attach warner"
8681 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8682
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Failed to register check before send hook"
8687 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8688
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8690 msgid ""
8691 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8692 "no file is attached."
8693 msgstr ""
8694 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8695 "nėra pridėti."
8696
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8698 msgid "attach"
8699 msgstr "pridėti"
8700
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8702 #, fuzzy
8703 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8704 msgstr ""
8705 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8706 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8707
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8709 msgid "Expressions are case sensitive"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8715 msgstr ""
8716 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8717 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8718
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8720 msgid "Lines starting with quotation marks"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8724 msgid ""
8725 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8726 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8727 "replying."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8731 msgid "Forwarded or redirected messages"
8732 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8733
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8735 msgid ""
8736 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8740 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8741 msgid "Signatures"
8742 msgstr "Parašai"
8743
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8745 msgid ""
8746 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8747 "the regular expressions above"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8751 msgid "Warn when"
8752 msgstr "Įspėti, jei"
8753
8754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8755 msgid "Excluding"
8756 msgstr "Išskyrus"
8757
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8759 msgid "Attach Warner"
8760 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8761
8762 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8765 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8766
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Address Keeper"
8772 msgstr "Adresas"
8773
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Šalinti aplanką"
8778
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8788 #: src/prefs_matcher.c:676
8789 msgid "Select..."
8790 msgstr "Pasirinkti ..."
8791
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Keep 'To' addresses"
8795 msgstr "Asmeniniai adresai"
8796
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8800 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8801
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8805 msgstr "Surinkti adresus"
8806
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8810 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8811
8812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8815 msgstr "Surinkti adresus"
8816
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8820 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8821
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8826 msgstr ""
8827 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8828 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8829
8830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8832 msgid "Bogofilter"
8833 msgstr "Bogofilter"
8834
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8836 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8840 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8841 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8842
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8844 msgid ""
8845 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8846 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8847 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8848 "with a few hundred spam and ham messages."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8855 "couldn't be run."
8856 msgstr ""
8857 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8858 "negalima."
8859
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8861 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8862 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8866 #, c-format
8867 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8868 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8871 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8872 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8878 "%s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8882 msgid ""
8883 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8884 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8885 "locally.\n"
8886 "\n"
8887 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8888 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8889 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8890 "\n"
8891 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8892 "specially designated folder.\n"
8893 "\n"
8894 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8900 msgid "Spam detection"
8901 msgstr "Brukalo aptikimas"
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8906 msgid "Spam learning"
8907 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8912 msgid "Process messages on receiving"
8913 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8918 msgid "Maximum size"
8919 msgstr "Didžiausias dydis"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8924 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8925 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
8930 msgid "KB"
8931 msgstr "KB"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8936 msgid "Save spam in"
8937 msgstr "Brukalą rašyti į"
8938
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8942 msgid ""
8943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8944 msgstr ""
8945 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8946 "į šiukšlinę."
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8951 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8952 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8955 msgid "When unsure, move to"
8956 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8959 msgid ""
8960 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8961 "the Inbox folder."
8962 msgstr ""
8963 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8964 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8967 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8968 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8971 msgid "Insert X-Bogosity header"
8972 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8975 msgid "Only done for messages in MH folders"
8976 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8981 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8982 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8987 msgid ""
8988 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8989 "normal folder even if detected as spam"
8990 msgstr ""
8991 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8992 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8997 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8998 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9002 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9003 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9006 msgid ""
9007 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9008 "learn it as ham."
9009 msgstr ""
9010 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9011 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9012
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9014 msgid "Bogofilter call"
9015 msgstr "Bogofilter programa"
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9018 msgid "Path to bogofilter executable"
9019 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9024 msgid "Mark spam as read"
9025 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9026
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9028 msgid ""
9029 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9030 "learn it as ham."
9031 msgstr ""
9032 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9033 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9034
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9036 msgid "Bsfilter call"
9037 msgstr "Bsfilter programa"
9038
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9040 msgid "Path to bsfilter executable"
9041 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9042
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9044 msgid "Bsfilter"
9045 msgstr "Bsfilter"
9046
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9050 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9051
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9053 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9054 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9055
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9060 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9061 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9062 "a few hundred spam and ham messages."
9063 msgstr ""
9064 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9065 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9066 "paleista ir pasiekiama."
9067
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9072 "run."
9073 msgstr ""
9074 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9075
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9077 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9078 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9079
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9081 msgid ""
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9084 "locally.\n"
9085 "\n"
9086 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9087 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9088 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9089 "\n"
9090 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9091 "specially designated folder.\n"
9092 "\n"
9093 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9098 msgid "Clam AntiVirus"
9099 msgstr "Clam AntiVirus"
9100
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9102 msgid ""
9103 "Scanning\n"
9104 "No socket information.\n"
9105 "Antivirus disabled."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9109 msgid ""
9110 "Scanning\n"
9111 "Clamd does not respond to ping.\n"
9112 "Is clamd running?"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9116 #, c-format
9117 msgid "Detected %s virus."
9118 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "Scanning error:\n"
9124 "%s"
9125 msgstr ""
9126 "Peržvelgimo klaida:\n"
9127 "%s"
9128
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9130 #, c-format
9131 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9135 #, fuzzy
9136 msgid "ClamAV: scanning message..."
9137 msgstr "Žymimi laiškai..."
9138
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9142 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9143
9144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9145 msgid ""
9146 "Init\n"
9147 "No socket information.\n"
9148 "Antivirus disabled."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9152 msgid ""
9153 "Init\n"
9154 "Clamd does not respond to ping.\n"
9155 "Is clamd running?"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9159 msgid ""
9160 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9161 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9162 "\n"
9163 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9164 "saved in a specially designated folder.\n"
9165 "\n"
9166 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9167 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9168 "the permissions for your home folder and the\n"
9169 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9170 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9171 "users at least need to be given execute permissions\n"
9172 "on these folders.\n"
9173 "\n"
9174 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9175 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9176 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9177 "\n"
9178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9182 msgid "Virus detection"
9183 msgstr "Virusų aptikimas"
9184
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9186 msgid "Enable virus scanning"
9187 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9188
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9190 msgid "Maximum attachment size"
9191 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9192
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9196 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9197
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9199 msgid "MB"
9200 msgstr "MB"
9201
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Save infected mail in"
9205 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9206
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9208 msgid "Save mail that contains viruses"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9212 #, fuzzy
9213 msgid ""
9214 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9215 msgstr ""
9216 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9217 "į šiukšlinę."
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9222 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9237 msgid ""
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9243 msgid "Br_owse"
9244 msgstr "_Naršyti"
9245
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9249 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9252 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9253 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9258 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9261 msgid "Remote Host"
9262 msgstr "Nuotolinis serveris"
9263
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9265 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9269 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9273 msgid ""
9274 "New config\n"
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9280 msgid ""
9281 "New config\n"
9282 "Clamd does not respond to ping.\n"
9283 "Is clamd running?"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "%s: Unable to open\n"
9290 "clamd will be disabled"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "%s: Not able to find required information\n"
9297 "clamd will be disabled"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9301 msgid "Could not create socket"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9305 msgid ": File does not exist"
9306 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9307
9308 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9309 msgid ": Unable to open"
9310 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9311
9312 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9313 #, c-format
9314 msgid "%s: Error reading"
9315 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9319 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9320 msgid "Socket write error"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9324 msgid "Socket read error"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9328 msgid "Demo"
9329 msgstr "Demo"
9330
9331 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9332 msgid "Failed to register log text hook"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9336 msgid ""
9337 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9338 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9339 "\n"
9340 "It is not really useful."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9344 msgid "Remote content loading is disabled."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9348 msgid "Load images"
9349 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9352 msgid "Enable remote content"
9353 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9354
9355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9356 msgid "Enable Javascript"
9357 msgstr "Įgalinti Javascript"
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9360 msgid "Enable Plugins"
9361 msgstr "Įgalinti papildinius"
9362
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9364 msgid "Enable Java"
9365 msgstr "Įgalinti Java"
9366
9367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9368 msgid "Open links with external browser"
9369 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9372 #, c-format
9373 msgid "An error occurred: %d\n"
9374 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9375
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9377 #, c-format
9378 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9382 msgid "Search the Web"
9383 msgstr "Ieškoti saityne"
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9386 msgid "Open in Viewer"
9387 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9390 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9394 msgid "Open in Browser"
9395 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9396
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9398 msgid "Open Image"
9399 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9402 msgid "Copy Link"
9403 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9406 msgid "Download Link"
9407 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9410 msgid "Save Image As"
9411 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9412
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9414 msgid "Copy Image"
9415 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9416
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9418 msgid "Import feed"
9419 msgstr "Importuoti kanalą"
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9422 msgid "Fancy"
9423 msgstr "Fancy"
9424
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9426 msgid "Fancy HTML Viewer"
9427 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9428
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid ""
9432 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9433 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9434 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9435 msgstr ""
9436 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9437 "\n"
9438 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9441 msgid "Display images"
9442 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9443
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9445 msgid "Display embedded images"
9446 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9449 msgid "Execute javascript"
9450 msgstr "Vykdyti Javascript"
9451
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9453 msgid "Execute embedded javascript"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9457 msgid "Execute Java applets"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9461 msgid "Execute embedded Java applets"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9465 msgid "Render objects using plugins"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9469 msgid "Render embedded objects using plugins"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9473 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9477 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9481 msgid "Proxy"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9485 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9486 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9487
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9489 msgid "Use proxy:"
9490 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9491
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9493 msgid "Remote resources"
9494 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9495
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9497 msgid ""
9498 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9499 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9500 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9501 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9502 "in the email."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9506 msgid "Enable loading of remote content"
9507 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9508
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9510 msgid "When clicking on a link, by default:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9514 msgid "Open in external browser"
9515 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9516
9517 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9518 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9523 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9524 msgid "Fetchinfo"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Failed to register mail receive hook"
9530 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9531
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9533 msgid ""
9534 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9535 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9536 "ID and retrieval time.\n"
9537 "\n"
9538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9542 msgid "Mail marking"
9543 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9544
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Add fetchinfo headers"
9548 msgstr "Nerodomos antraštės"
9549
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9551 msgid "UIDL"
9552 msgstr "UIDL"
9553
9554 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9555 msgid "Account name"
9556 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9557
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9559 msgid "Receive server"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9563 msgid "UserID"
9564 msgstr "Naudotojo ID"
9565
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9567 msgid "Fetch time"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9571 #, c-format
9572 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9576 #, c-format
9577 msgid "Added %d of"
9578 msgid_plural "Added %d of"
9579 msgstr[0] ""
9580 msgstr[1] ""
9581 msgstr[2] ""
9582
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9584 #, c-format
9585 msgid "1 contact to the cache"
9586 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9587 msgstr[0] ""
9588 msgstr[1] ""
9589 msgstr[2] ""
9590
9591 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9592 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9596 #, c-format
9597 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9601 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9605 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9610 #, c-format
9611 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9616 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9620 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9624 msgid "Authentication"
9625 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9626
9627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9629 msgid "Username:"
9630 msgstr "Naudotojo vardas:"
9631
9632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9633 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9634 msgid "Password:"
9635 msgstr "Slaptažodis:"
9636
9637 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9638 msgid "Polling interval (seconds):"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Maximum number of results:"
9644 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9645
9646 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9648 msgid "GData"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9658 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9664 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9665
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9667 msgid ""
9668 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9669 "\n"
9670 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9671 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9672 "into the Tab-address completion.\n"
9673 "\n"
9674 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9678 msgid "GData integration"
9679 msgstr "GData integracija"
9680
9681 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9682 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9683 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9685 msgid "Libravatar"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9691 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9692
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9696 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9697
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9701 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
9702
9703 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9704 msgid "Failed to load missing items cache"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9708 msgid ""
9709 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9710 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9711 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9712 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9713 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9714 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9715 "\n"
9716 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9717 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9718 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9719 "\n"
9720 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9724 msgid "_Use cached icons"
9725 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
9726
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9728 msgid ""
9729 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9733 msgid "Cache refresh interval"
9734 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
9735
9736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9737 #: src/prefs_matcher.c:333
9738 msgid "hours"
9739 msgstr "val."
9740
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9742 msgid "Mystery man"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9746 msgid "Identicon"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9750 msgid "MonsterID"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9754 msgid "Wavatar"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9758 msgid "Retro"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9762 msgid "Custom URL"
9763 msgstr "Savitas URL"
9764
9765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9766 msgid "A blank image"
9767 msgstr "Tuščias paveikslas"
9768
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9770 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9774 msgid "A generated geometric pattern"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9778 msgid "A generated full-body monster"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9782 msgid "A generated almost unique face"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9786 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Redirect to a user provided URL"
9792 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9793
9794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9795 msgid "URL:"
9796 msgstr "URL:"
9797
9798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9799 msgid "_Allow redirects to other sites"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9803 msgid ""
9804 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9805 "services like gravatar.com"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9809 msgid "_Enable federated servers"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9813 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9817 msgid "Icon cache"
9818 msgstr "ženkliukų podėlis"
9819
9820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Default missing icon mode"
9823 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9824
9825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9826 msgid "Network"
9827 msgstr "Tinklas"
9828
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9830 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9831 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
9832
9833 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9834 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9838 msgid "MBOX"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9842 msgid "mbox (etPan!)..."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Input the location of mailbox.\n"
9849 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9850 "scanned automatically."
9851 msgstr ""
9852 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9853 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9854 "bus išanalizuota automatiškai."
9855
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid ""
9859 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9861 msgstr ""
9862 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9863 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9864 "\n"
9865 "Tikrai pašalinti?"
9866
9867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9868 msgid "NewMail"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9872 msgid "Failed to register newmail hook"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9876 #, c-format
9877 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9878 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
9879
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9884 "after sorting.\n"
9885 "\n"
9886 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9887 "\n"
9888 "Current log is %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9892 msgid "Log file"
9893 msgstr "Žurnalas"
9894
9895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9896 msgid "Folder:"
9897 msgstr "Aplankas:"
9898
9899 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9900 msgid "Select folder(s)"
9901 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9902
9903 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9904 msgid "select recursively"
9905 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9906
9907 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9908 msgid "No new messages"
9909 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9910
9911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9921 msgid "Notification"
9922 msgstr "Pranešimas"
9923
9924 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9925 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9929 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9933 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9937 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9943 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9950 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9954 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9958 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9959 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9962 msgid ""
9963 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9964 "email.\n"
9965 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9966 "preferences dialog.\n"
9967 "\n"
9968 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9972 msgid "Various tools"
9973 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9976 msgid "New Mail message"
9977 msgstr "Naujas laiškas"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9980 msgid "New News post"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9984 msgid "A new message arrived"
9985 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9986
9987 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9988 msgid "New Calendar message"
9989 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9993 msgid "A new calendar message arrived"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9997 msgid "New RSS feed article"
9998 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10002 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10006 msgid "New unknown message"
10007 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10010 msgid "Unknown message type arrived"
10011 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10014 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Present main window"
10017 msgstr "Atverti naujame _lange"
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10020 msgid "Mail message"
10021 msgstr "Laiškas"
10022
10023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10025 #, c-format
10026 msgid "%d new message arrived"
10027 msgid_plural "%d new messages arrived"
10028 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10029 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10030 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10033 msgid "News message"
10034 msgstr "Naujienų pranešimas"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10037 msgid "Calendar message"
10038 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10041 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10042 #, c-format
10043 msgid "%d new calendar message arrived"
10044 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10045 msgstr[0] ""
10046 msgstr[1] ""
10047 msgstr[2] ""
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10050 msgid "RSS news feed"
10051 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10054 #, c-format
10055 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10056 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10057 msgstr[0] ""
10058 msgstr[1] ""
10059 msgstr[2] ""
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10062 #, c-format
10063 msgid "%d new message"
10064 msgid_plural "%d new messages"
10065 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10066 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10067 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10070 msgid "Hotkeys"
10071 msgstr "Spartieji klavišai"
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10074 msgid "Banner"
10075 msgstr "Reklamjuostė"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10078 msgid "Popup"
10079 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10082 #: src/prefs_receive.c:133
10083 msgid "Command"
10084 msgstr "Komanda"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10087 msgid "LCD"
10088 msgstr "LCD"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10091 msgid "SysTrayicon"
10092 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10095 msgid "Indicator"
10096 msgstr "Indikatorius"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10099 msgid ""
10100 "\n"
10101 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10105 msgid "Include folder types"
10106 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10109 msgid "Mail folders"
10110 msgstr "Laiškų aplankai"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10113 msgid "News folders"
10114 msgstr "Naujienų aplankai"
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10117 msgid "RSS folders"
10118 msgstr "RSS aplankai"
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10121 msgid "Calendar folders"
10122 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10123
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10125 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10129 msgid "Global notification settings"
10130 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10133 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10137 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10141 msgid "Use sound theme"
10142 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10145 msgid "Show banner"
10146 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10150 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10151 msgid "Never"
10152 msgstr "Niekada"
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10155 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10156 msgid "Always"
10157 msgstr "Visada"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10160 msgid "Only when not empty"
10161 msgstr "Tik kai netuščias"
10162
10163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10164 msgid "slow"
10165 msgstr "lėtas"
10166
10167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10168 msgid "fast"
10169 msgstr "greitas"
10170
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10172 msgid "Banner speed"
10173 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10174
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10176 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10177 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10180 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10184 msgid "Include unread mails in banner"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10188 msgid "Make banner sticky"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10195 msgid "Only include selected folders"
10196 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10197
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10202 msgid "Select folders..."
10203 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10204
10205 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10207 msgid "Use custom colors"
10208 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10209
10210 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10212 msgid "Foreground"
10213 msgstr "Priekinis planas"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10217 msgid "Foreground color"
10218 msgstr "Priekinio plano spalva"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10222 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10223 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10224 msgid "Background"
10225 msgstr "Fonas"
10226
10227 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10229 msgid "Background color"
10230 msgstr "Fono spalva"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10233 msgid "Enable popup"
10234 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10237 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10238 msgid "Popup timeout:"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10245 #: src/prefs_summaries.c:496
10246 msgid "seconds"
10247 msgstr "sek."
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10250 msgid "Make popup sticky"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10254 msgid "Set popup window width and position"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10258 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10262 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10263 msgid "Display folder name"
10264 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10267 msgid "Sample popup window"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10271 msgid "Done"
10272 msgstr "Atlikta"
10273
10274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10275 msgid "Enable command"
10276 msgstr "Įgalinti komandą"
10277
10278 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10279 msgid "Command to execute:"
10280 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10281
10282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10283 msgid "Block command after execution for"
10284 msgstr ""
10285
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10287 msgid "Enable LCD"
10288 msgstr "Įgalinti LCD"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10293 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10296 msgid "Enable Trayicon"
10297 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10300 msgid "Hide at start-up"
10301 msgstr "Paslėpti paleidus"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10304 msgid "Close to tray"
10305 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10308 msgid "Hide when iconified"
10309 msgstr ""
10310
10311 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10312 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10313 #. notification bubble. If your language does not have a word
10314 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10315 #. instead.See also
10316 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10318 msgid "Passive toaster popup"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10322 msgid "Enable Popup"
10323 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10324
10325 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10326 msgid "Add to Indicator Applet"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10330 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10334 msgid "Register Claws Mail"
10335 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10338 msgid "Enable global hotkeys"
10339 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10342 #, c-format
10343 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10347 msgid "<control><shift>F11"
10348 msgstr ""
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10351 msgid "<alt>N"
10352 msgstr "<alt>N"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10355 msgid "Toggle minimize:"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10359 msgid "_Get Mail"
10360 msgstr "_Tikrinti"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10363 msgid "_Email"
10364 msgstr "_Rašyti laišką"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10367 msgid "E_mail from account"
10368 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10371 msgid "Open A_ddressbook"
10372 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10373
10374 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10375 msgid "E_xit Claws Mail"
10376 msgstr "_Baigti darbą"
10377
10378 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10379 msgid "_Work Offline"
10380 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10383 msgid "Show Trayicon Notifications"
10384 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10385
10386 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10387 #, c-format
10388 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10389 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10390
10391 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10392 msgid "New mail message"
10393 msgstr "Naujas laiškas"
10394
10395 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10396 msgid "New news post"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10400 msgid "New calendar message"
10401 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10404 msgid "New article in RSS feed"
10405 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10406
10407 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10408 msgid "New messages arrived"
10409 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10410
10411 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10412 #, c-format
10413 msgid "%d new mail message arrived"
10414 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10415 msgstr[0] ""
10416 msgstr[1] ""
10417 msgstr[2] ""
10418
10419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10420 #, c-format
10421 msgid "%d new news post arrived"
10422 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10423 msgstr[0] ""
10424 msgstr[1] ""
10425 msgstr[2] ""
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10428 #, c-format
10429 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10430 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10431 msgstr[0] ""
10432 msgstr[1] ""
10433 msgstr[2] ""
10434
10435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10436 msgid "Title:"
10437 msgstr ""
10438
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10440 msgid "Author:"
10441 msgstr "Autorius: "
10442
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10444 msgid "Creator:"
10445 msgstr "Kūrėjas:"
10446
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10448 msgid "Producer:"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10452 msgid "Created:"
10453 msgstr "Sukurta:"
10454
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10456 msgid "Modified:"
10457 msgstr "Pakeista:"
10458
10459 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10460 msgid "Format:"
10461 msgstr "Formatas:"
10462
10463 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10465 msgid "Optimized:"
10466 msgstr "Optimizuota:"
10467
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10469 msgid "PDF properties"
10470 msgstr "PDF savybės"
10471
10472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10473 msgid "Loading..."
10474 msgstr "Įkeliama..."
10475
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10477 #, c-format
10478 msgid "%s Document"
10479 msgstr "%s dokumentas"
10480
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10482 #, c-format
10483 msgid "of %d"
10484 msgstr "iš %d"
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10487 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10488 #, fuzzy
10489 msgid "Document Index"
10490 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10491
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10493 msgid "First Page"
10494 msgstr "Pirmas puslapis"
10495
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10497 msgid "Previous Page"
10498 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10499
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10501 msgid "Next Page"
10502 msgstr "Tolesnis puslapis"
10503
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10505 msgid "Last Page"
10506 msgstr "Paskutinis puslapis"
10507
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10509 msgid "Zoom In"
10510 msgstr "Didinti"
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10513 msgid "Zoom Out"
10514 msgstr "Mažinti"
10515
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10517 msgid "Fit Page"
10518 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10521 msgid "Fit Page Width"
10522 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10523
10524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10525 msgid "Rotate Left"
10526 msgstr "Sukti kairėn"
10527
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10529 msgid "Rotate Right"
10530 msgstr "Sukti dešinėn"
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10533 msgid "Document Info"
10534 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10535
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10537 msgid "Page Number"
10538 msgstr "Puslapis"
10539
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10541 msgid "Zoom Factor"
10542 msgstr "Didinimo koeficientas"
10543
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10545 #, c-format
10546 msgid ""
10547 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10548 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10549 "\n"
10550 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10554 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10556 msgid "PDF Viewer"
10557 msgstr "PDF žiūryklė"
10558
10559 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10563 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10564 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10565 "\n"
10566 "%s"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10570 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10571 msgid "Python scripts"
10572 msgstr "Python scenarijai"
10573
10574 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10575 msgid "Show Python console..."
10576 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10577
10578 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10579 msgid "Refresh"
10580 msgstr "Atnaujinti"
10581
10582 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10583 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10584 #: src/wizard.c:1610
10585 msgid "Browse"
10586 msgstr "Naršyti"
10587
10588 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10589 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10590 msgid "Python"
10591 msgstr "Python"
10592
10593 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10594 #, fuzzy
10595 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10596 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10597
10598 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10599 msgid ""
10600 "This plugin provides Python integration features.\n"
10601 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10602 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10603 "\n"
10604 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10605 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10606 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10607 "builtin toolbar editor.\n"
10608 "\n"
10609 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10610 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10611 "\n"
10612 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10613 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10614 "\n"
10615 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10616 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10617 "following files in this directory are recognised:\n"
10618 "\n"
10619 "compose_any\n"
10620 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10621 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10622 "message.\n"
10623 "\n"
10624 "startup\n"
10625 "Executed at plugin load\n"
10626 "\n"
10627 "shutdown\n"
10628 "Executed at plugin unload\n"
10629 "\n"
10630 "\n"
10631 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10632 "\n"
10633 " help(clawsmail)\n"
10634 "\n"
10635 "in the interactive Python console.\n"
10636 "\n"
10637 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10638 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10639 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10640 "inclusion in the examples.\n"
10641 "\n"
10642 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10643 msgstr ""
10644
10645 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10646 msgid "Python integration"
10647 msgstr "Python integravimas"
10648
10649 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10650 #, fuzzy
10651 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10652 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10653
10654 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10655 msgid "Passphrase"
10656 msgstr "Slaptafrazė"
10657
10658 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10659 msgid "[no user id]"
10660 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10666 "new key:</span>\n"
10667 "\n"
10668 "%.*s\n"
10669 msgstr ""
10670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10671 "span>\n"
10672 "\n"
10673 "%.*s\n"
10674
10675 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10676 msgid "Passphrases did not match.\n"
10677 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10678
10679 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10683 "new key:</span>\n"
10684 "\n"
10685 "%.*s\n"
10686 msgstr ""
10687 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10688 "raktui:</span>\n"
10689 "\n"
10690 "%.*s\n"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10693 #, c-format
10694 msgid ""
10695 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10696 "span>\n"
10697 "\n"
10698 "%.*s\n"
10699 msgstr ""
10700 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10701 "</span>\n"
10702 "\n"
10703 "%.*s\n"
10704
10705 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10706 msgid "Bad passphrase.\n"
10707 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10708
10709 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10710 msgid "Key import"
10711 msgstr "Rakto importavimas"
10712
10713 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10714 msgid ""
10715 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10716 "from a keyserver?"
10717 msgstr ""
10718 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10719 "iš raktų serverio?"
10720
10721 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10722 msgid ""
10723 "\n"
10724 "  Key ID "
10725 msgstr ""
10726 "\n"
10727 "  Rakto identifikatorius "
10728
10729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10730 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10731 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10732
10733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10734 msgid "   It should be possible to import it "
10735 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10736
10737 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10738 msgid ""
10739 "when working online,\n"
10740 "   or "
10741 msgstr ""
10742 "kai dirbama prisijungus,\n"
10743 "   arba "
10744
10745 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10746 msgid ""
10747 "with the following command: \n"
10748 "\n"
10749 "     "
10750 msgstr ""
10751 "įvykdžius komandą: \n"
10752 "\n"
10753 "     "
10754
10755 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10756 msgid ""
10757 "\n"
10758 "  Importing key ID "
10759 msgstr ""
10760 "\n"
10761 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10764 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10765 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10768 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10769 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10772 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10773 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10776 msgid ""
10777 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10778 "\n"
10779 "     "
10780 msgstr ""
10781 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10782 "\n"
10783 "     "
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10786 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10787 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10790 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10791 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10794 msgid "PGP/Core"
10795 msgstr "PGP/šerdis"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10798 msgid ""
10799 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10800 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10801 "\n"
10802 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10803 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10804 "\n"
10805 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10806 "\n"
10807 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10811 msgid "Core operations"
10812 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10813
10814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10815 msgid "Automatically check signatures"
10816 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10817
10818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10819 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10823 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10824 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10825
10826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10827 msgid "Store passphrase in memory"
10828 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10829
10830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10831 msgid "Expire after"
10832 msgstr "Galioja iki"
10833
10834 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10835 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10836 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10837
10838 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10839 msgid "minute(s)"
10840 msgstr "min"
10841
10842 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10843 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10844 msgstr ""
10845
10846 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10847 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10848 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10851 msgid "Sign key"
10852 msgstr "Parašo raktas"
10853
10854 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10855 msgid "Use default GnuPG key"
10856 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10857
10858 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10859 msgid "Select key by your email address"
10860 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10861
10862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10863 msgid "Specify key manually"
10864 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10865
10866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10867 msgid "User or key ID:"
10868 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10869
10870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10871 msgid "No secret key found."
10872 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10873
10874 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10875 msgid "Generate a new key pair"
10876 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10877
10878 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10879 msgid "GPG"
10880 msgstr "GPG"
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10883 #, c-format
10884 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10885 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10888 #, c-format
10889 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10890 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10891
10892 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10893 msgid "Undefined"
10894 msgstr "Neapibrėžta"
10895
10896 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10897 msgid "Marginal"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10901 msgid "Ultimate"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10905 msgid "Select Keys"
10906 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10909 msgid "Key ID"
10910 msgstr "Rakto ID"
10911
10912 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10913 msgid "Trust"
10914 msgstr "Patikimas"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10917 msgid "_Other"
10918 msgstr "_Kita"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10921 msgid "Do_n't encrypt"
10922 msgstr "_Neužšifruoti"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10925 msgid "Add key"
10926 msgstr "Pridėti raktą"
10927
10928 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10929 msgid "Enter another user or key ID:"
10930 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10933 #, fuzzy, c-format
10934 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10935 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10938 #, fuzzy, c-format
10939 msgid ""
10940 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10941 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10942 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10943 "\n"
10944 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10945 "\n"
10946 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10947 msgstr ""
10948 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
10949 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10950 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10951 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10954 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10955 msgid "No signature found"
10956 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10959 #, c-format
10960 msgid "The signature can't be checked - %s"
10961 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10962
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10965 msgid "The signature has not been checked."
10966 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10969 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10973 #, c-format
10974 msgid "Good signature from %s."
10975 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10976
10977 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10978 #, c-format
10979 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10980 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10983 #, c-format
10984 msgid "Expired signature from %s."
10985 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10986
10987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10988 #, c-format
10989 msgid "Expired key from %s."
10990 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10993 #, c-format
10994 msgid "Bad signature from %s."
10995 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10998 #, c-format
10999 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11000 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11003 msgid "Error checking signature: no status\n"
11004 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11007 #, c-format
11008 msgid "Error checking signature: %s\n"
11009 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11010
11011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11012 #, c-format
11013 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11014 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11015
11016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11017 #, c-format
11018 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11019 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11020
11021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11022 #, c-format
11023 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11024 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11027 #, c-format
11028 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11029 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11030
11031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11032 #, c-format
11033 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11034 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11037 msgid "Primary key fingerprint:"
11038 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11041 #, c-format
11042 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11043 msgstr ""
11044
11045 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11046 #, c-format
11047 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11051 #, c-format
11052 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11053 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11056 #, c-format
11057 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11058 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11059
11060 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11061 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11062 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11065 #, c-format
11066 msgid "Secret key not found (%s)"
11067 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11070 #, c-format
11071 msgid "Error setting secret key: %s"
11072 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11075 #, c-format
11076 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11077 msgstr ""
11078 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11081 #, c-format
11082 msgid ""
11083 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11084 "version %s is required.\n"
11085 msgstr ""
11086 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11087 "bet reikia %s versijos.\n"
11088
11089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11090 #, c-format
11091 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11092 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11093
11094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11095 msgid ""
11096 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11097 "OpenPGP support disabled."
11098 msgstr ""
11099 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11100 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11103 msgid ""
11104 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11105 "generate a key pair.\n"
11106 msgstr ""
11107 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11108 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11109
11110 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11111 msgid "No PGP key found"
11112 msgstr "PGP raktų nerasta"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11115 msgid ""
11116 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11117 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11118 "Do you want to create a new key pair now?"
11119 msgstr ""
11120 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11121 "gauti užšifruotųjų.\n"
11122 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11125 #, c-format
11126 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11127 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11128
11129 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11130 msgid ""
11131 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11132 "generate entropy..."
11133 msgstr ""
11134 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11135 "duomenų, judinkite pelę..."
11136
11137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11138 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11139 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11140
11141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11142 #, c-format
11143 msgid ""
11144 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11145 "%s\n"
11146 "\n"
11147 "Do you want to export it to a keyserver?"
11148 msgstr ""
11149 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11150 "%s\n"
11151 "\n"
11152 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11155 msgid "Key generated"
11156 msgstr "Raktas sukurtas"
11157
11158 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11159 msgid "Key exported."
11160 msgstr "Raktas eksportuotas"
11161
11162 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11163 msgid "Couldn't export key."
11164 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11165
11166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11167 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11168 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11169
11170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11171 msgid "Incorrect part"
11172 msgstr "Neteisinga dalis"
11173
11174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11175 msgid "Not a text part"
11176 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11177
11178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11179 msgid "Couldn't get text data."
11180 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11181
11182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11183 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11184 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11185
11186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11188 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11189 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11191 #, c-format
11192 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11193 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11194
11195 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11196 msgid "Couldn't parse mime part."
11197 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11198
11199 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11200 #, c-format
11201 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11202 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11203
11204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11208 #, c-format
11209 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11210 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11211
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11213 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11214 msgid ""
11215 "\n"
11216 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11217 msgstr ""
11218 "\n"
11219 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11220
11221 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11223 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11224 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11225
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11227 #, c-format
11228 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11229 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11230
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11232 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11233 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11234
11235 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11236 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11237 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11238
11239 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11240 msgid "Malformed message"
11241 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11242
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11244 msgid "Couldn't create temporary file."
11245 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11246
11247 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11248 #, c-format
11249 msgid "Data signing failed, %s"
11250 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11251
11252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11253 #, c-format
11254 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11258 msgid "Data signing failed, no results."
11259 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11260
11261 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11262 msgid "Data signing failed, no contents."
11263 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11264
11265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11266 msgid ""
11267 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11268 "are email headers, like Subject."
11269 msgstr ""
11270 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11271 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11272
11273 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11274 #, c-format
11275 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11276 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11277
11278 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11279 #, c-format
11280 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11281 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11282
11283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11284 #, c-format
11285 msgid "Encryption failed, %s"
11286 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11287
11288 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11289 msgid "PGP/Inline"
11290 msgstr "PGP/laiško tekste"
11291
11292 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11293 msgid "PGP/inline"
11294 msgstr "PGP/laiško tekste"
11295
11296 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11297 msgid ""
11298 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11299 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11300 "encrypt your own mails.\n"
11301 "\n"
11302 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11303 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11304 "System\n"
11305 "\n"
11306 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11307 "\n"
11308 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11312 msgid "Signature boundary not found."
11313 msgstr "Parašo riba nerasta."
11314
11315 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11316 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11317 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11318
11319 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11320 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11321 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11322
11323 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11324 #, c-format
11325 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11326 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11327
11328 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11329 msgid ""
11330 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11331 "Mime system."
11332 msgstr ""
11333 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11334 "Mime sistemą."
11335
11336 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11337 msgid "PGP/Mime"
11338 msgstr "PGP/Mime"
11339
11340 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11341 msgid "PGP/MIME"
11342 msgstr "PGP/MIME"
11343
11344 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11345 msgid ""
11346 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11347 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11348 "\n"
11349 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11350 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11351 "System\n"
11352 "\n"
11353 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11354 "\n"
11355 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11359 msgid "Default refresh interval in minutes"
11360 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11361
11362 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11363 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11367 msgid "Default number of expired items to keep"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11371 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11375 msgid "Refresh all feeds on application start"
11376 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11377
11378 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11379 msgid "Path to cookies file"
11380 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
11381
11382 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11383 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11387 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11391 msgid "RSSyl"
11392 msgstr "RSSyl"
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11395 msgid "My Feeds"
11396 msgstr "Mano kanalai"
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11399 msgid "_Refresh feed"
11400 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11403 msgid "Refresh _all feeds"
11404 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11407 msgid "Subscribe _new feed..."
11408 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11411 msgid "_Unsubscribe feed..."
11412 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11413
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11415 msgid "Feed pr_operties..."
11416 msgstr "_Kanalo savybės..."
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11419 msgid "Import feed list..."
11420 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
11421
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11423 msgid "Rena_me..."
11424 msgstr "_Pervadinti..."
11425
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11427 msgid "_Create new folder..."
11428 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11431 msgid "Remove folder _tree..."
11432 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11433
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11435 msgid "Add RSS folder tree"
11436 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11437
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11439 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11440 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11441
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11443 msgid ""
11444 "Creation of folder tree failed.\n"
11445 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11446 "there?"
11447 msgstr ""
11448 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
11449 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11450
11451 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11452 msgid "RSSyl..."
11453 msgstr ""
11454
11455 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11456 msgid "Use default refresh interval"
11457 msgstr ""
11458
11459 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11460 msgid "Keep default number of expired entries"
11461 msgstr ""
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11464 msgid "Fetch comments if possible"
11465 msgstr ""
11466
11467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11468 msgid "<b>Source URL:</b>"
11469 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11470
11471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11472 msgid ""
11473 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11474 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11478 msgid ""
11479 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11480 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11484 msgid ""
11485 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11486 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11490 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11494 msgid "Always mark as unread"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11498 msgid "If only its text has changed"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11502 msgid "Never mark as unread"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11506 msgid "Verify SSL certificate validity"
11507 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
11508
11509 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11510 msgid "_OK"
11511 msgstr "_Gerai"
11512
11513 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11514 msgid "Set feed properties"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11518 msgid "Unsubscribe feed"
11519 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11522 msgid "Do you really want to remove feed"
11523 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11526 msgid "Remove cached entries"
11527 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
11528
11529 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11530 msgid ""
11531 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11532 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11533 "\n"
11534 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11535 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11536 msgstr ""
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11539 msgid "RSS feed"
11540 msgstr "RSS kanalas"
11541
11542 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11543 #, c-format
11544 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11545 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
11546
11547 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11548 #, c-format
11549 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11550 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
11551
11552 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11553 #, c-format
11554 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11558 #, c-format
11559 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11563 #, c-format
11564 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11568 #, c-format
11569 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11570 msgstr ""
11571
11572 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11573 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11574 msgstr ""
11575
11576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11577 msgid "Subscribe feed"
11578 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
11579
11580 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11581 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11585 #, c-format
11586 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11587 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
11588
11589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11590 msgid "Remove folder tree"
11591 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11592
11593 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11594 #, c-format
11595 msgid "Can't remove feed '%s'."
11596 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
11597
11598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11599 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11600 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11601 msgstr[0] ""
11602 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11603 "tinklo."
11604 msgstr[1] ""
11605 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11606 "prie tinklo."
11607 msgstr[2] ""
11608 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11609 "prie tinklo."
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11612 msgid "Select a .opml file"
11613 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11616 msgid "Refresh all feeds"
11617 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11618
11619 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11620 msgid "Cannot open temporary file"
11621 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11624 msgid "Cannot init libCURL"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11628 msgid "401 (Authorisation required)"
11629 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11630
11631 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11632 msgid "403 (Unauthorised)"
11633 msgstr "403 (neautorizuota)"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11636 msgid "404 (Not found)"
11637 msgstr "404 (nerasta)"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11640 #, c-format
11641 msgid "Error %ld"
11642 msgstr "%ld klaida"
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11645 #, c-format
11646 msgid "Fetching '%s'..."
11647 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11648
11649 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11650 msgid "Malformed feed"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11654 #, c-format
11655 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11659 #, c-format
11660 msgid ""
11661 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11662 "comments of '%s'"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11666 msgid "This feed format is not supported yet."
11667 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11670 msgid "N/A"
11671 msgstr "Nepasiekimas"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11674 #, c-format
11675 msgid "%ld byte"
11676 msgid_plural "%ld bytes"
11677 msgstr[0] "%ld baitas"
11678 msgstr[1] "%ld baitai"
11679 msgstr[2] "%ld baitų"
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11682 msgid "size unknown"
11683 msgstr "dydis nežinomas"
11684
11685 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11686 #, c-format
11687 msgid ""
11688 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11689 "%s\n"
11690 msgstr ""
11691
11692 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11693 msgid "You are already subscribed to this feed."
11694 msgstr ""
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11697 #, c-format
11698 msgid ""
11699 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11700 "%s"
11701 msgstr ""
11702 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11703 "%s"
11704
11705 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11706 #, c-format
11707 msgid ""
11708 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11709 "%s\n"
11710 msgstr ""
11711 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11712 "%s\n"
11713
11714 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11715 #, c-format
11716 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11717 msgstr ""
11718
11719 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11720 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11721 msgid "S/MIME"
11722 msgstr "S/MIME"
11723
11724 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11725 msgid ""
11726 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11727 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11728 "\n"
11729 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11730 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11731 "System\n"
11732 "\n"
11733 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11734 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11735 "configured.\n"
11736 "\n"
11737 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11738 "found at:\n"
11739 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11740 "\n"
11741 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11745 #, c-format
11746 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11747 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11748
11749 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11750 msgid "Couldn't open temporary file"
11751 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11752
11753 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11754 msgid "Couldn't write to temporary file"
11755 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11756
11757 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11758 msgid "Couldn't close temporary file"
11759 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11760
11761 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11762 msgid ""
11763 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11764 "MIME system."
11765 msgstr ""
11766 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11767 "MIME sistemą."
11768
11769 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11770 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11771 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11772 msgid "SpamReport"
11773 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11774
11775 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11776 msgid "Enabled"
11777 msgstr "Įgalinta"
11778
11779 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11780 msgid "Forward to:"
11781 msgstr "Persiųsti:"
11782
11783 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11784 msgid "Reporting spam..."
11785 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11786
11787 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11788 msgid "Report spam online..."
11789 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11790
11791 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11792 msgid ""
11793 "This plugin reports spam to various places.\n"
11794 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11795 "\n"
11796 " * spam-signal.fr\n"
11797 " * spamcop.net\n"
11798 " * lists.debian.org nomination system"
11799 msgstr ""
11800 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11801 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11802 "\n"
11803 " * spam-signal.fr\n"
11804 " * spamcop.net\n"
11805 " * lists.debian.org nomination system"
11806
11807 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11808 msgid "Spam reporting"
11809 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11810
11811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11813 msgid "SpamAssassin"
11814 msgstr "SpamAssassin"
11815
11816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11817 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11818 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11819
11820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11821 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11822 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11823
11824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11825 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11826 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11827
11828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11829 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11830 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11831
11832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11833 msgid ""
11834 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11835 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11836 "accessible."
11837 msgstr ""
11838 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11839 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11840 "paleista ir pasiekiama."
11841
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11843 msgid ""
11844 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11845 "learner."
11846 msgstr ""
11847
11848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11849 msgid "Failed to get username"
11850 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11851
11852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11853 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11854 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11855
11856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11857 msgid ""
11858 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11859 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11860 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11861 "\n"
11862 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11863 "\n"
11864 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11865 "specially designated folder.\n"
11866 "\n"
11867 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11871 msgid "Localhost"
11872 msgstr "Vietinis serveris"
11873
11874 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11875 msgid "TCP"
11876 msgstr "TCP"
11877
11878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11879 msgid "Unix Socket"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11883 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11884 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11885
11886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11887 msgid "Transport"
11888 msgstr "Transportas"
11889
11890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11891 msgid "Type of transport"
11892 msgstr "Transporto tipas"
11893
11894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11895 msgid "User"
11896 msgstr "Naudotojas"
11897
11898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11899 msgid "User to use with spamd server"
11900 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11901
11902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11903 msgid "spamd"
11904 msgstr "spamd"
11905
11906 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11907 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11908 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11909
11910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11911 msgid "Port of spamd server"
11912 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11913
11914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11915 msgid "Path of Unix socket"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11919 msgid ""
11920 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11921 "aborted."
11922 msgstr ""
11923 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11924 "tikrinimas nutraukiamas."
11925
11926 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11927 #, c-format
11928 msgid ""
11929 "\n"
11930 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11931 "\n"
11932 "%s\n"
11933 msgstr ""
11934 "\n"
11935 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11936 "\n"
11937 "%s\n"
11938
11939 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11940 msgid "Failed to write the part data."
11941 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11942
11943 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11944 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11945 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11946
11947 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11948 msgid "Failed to parse VTask data."
11949 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11950
11951 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11952 msgid "Failed to parse VCard data."
11953 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11954
11955 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11956 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11957 msgid "TNEF Parser"
11958 msgstr "TNEF analizatorius"
11959
11960 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11961 msgid ""
11962 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11963 "\n"
11964 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11965 "Hand <yerase@yerot.com>"
11966 msgstr ""
11967 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11968 "\n"
11969 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11970 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11971
11972 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11973 msgid "_Edit this meeting..."
11974 msgstr "_Keisti susitikimą..."
11975
11976 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11977 msgid "_Cancel this meeting..."
11978 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
11979
11980 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11981 msgid "_Create new meeting..."
11982 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
11983
11984 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11985 msgid "_Go to today"
11986 msgstr "_Eiti į šią dieną"
11987
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11989 msgid "Create meeting from message..."
11990 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11999 msgid "Creating meeting..."
12000 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
12001
12002 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12003 msgid "no subject"
12004 msgstr "be temos"
12005
12006 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12007 msgid "Accept"
12008 msgstr "Priimti"
12009
12010 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12011 msgid "Tentatively accept"
12012 msgstr "Laikinai priimti"
12013
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12015 msgid "Decline"
12016 msgstr "Atsisakyti"
12017
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12019 msgid "You have a Todo item."
12020 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12023 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12024 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12025 msgid "Details follow:"
12026 msgstr "Išsamiau:"
12027
12028 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12029 msgid "You have created a meeting."
12030 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12031
12032 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12033 msgid "You have been invited to a meeting."
12034 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12035
12036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12037 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12038 msgstr ""
12039
12040 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12041 msgid "You have been forwarded an appointment."
12042 msgstr ""
12043
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12045 #, c-format
12046 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12056 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12060 #, c-format
12061 msgid ""
12062 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12063 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12067 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12071 msgid "Error - no calendar part found."
12072 msgstr ""
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12075 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12076 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12079 msgid "Send a notification to the attendees"
12080 msgstr "Informuoti dalyvius"
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12083 msgid "Cancel meeting"
12084 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12087 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12088 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12089
12090 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12091 msgid "No account found"
12092 msgstr "Nerasta paskyrų"
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12095 msgid ""
12096 "You have no account matching any attendee.\n"
12097 "Do you want to reply anyway?"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12101 msgid "+Reply anyway"
12102 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12103
12104 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12105 msgid "Answer"
12106 msgstr "Atsakyti"
12107
12108 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12109 msgid "Edit meeting..."
12110 msgstr "Keisti susitikimą..."
12111
12112 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12113 msgid "Cancel meeting..."
12114 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12115
12116 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12117 msgid "Launch website"
12118 msgstr "Atverti svetainę"
12119
12120 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12121 msgid "You are already busy at this time."
12122 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12123
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12126 msgid "Event:"
12127 msgstr "Įvykis:"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12132 msgid "Organizer:"
12133 msgstr "Organizatorius:"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12138 msgid "Location:"
12139 msgstr "Vieta:"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12144 msgid "Summary:"
12145 msgstr "Santrauka:"
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12148 msgid "Starting:"
12149 msgstr "Pradedama:"
12150
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12152 msgid "Ending:"
12153 msgstr "Baigiama:"
12154
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12158 msgid "Attendees:"
12159 msgstr "Dalyviai:"
12160
12161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12162 msgid "Action:"
12163 msgstr "Veiksmas:"
12164
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12166 msgid "Reminders"
12167 msgstr "Priminimai"
12168
12169 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12170 msgid "Alert me"
12171 msgstr "Įspėti mane"
12172
12173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12174 msgid "minutes before an event"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12178 msgid "Calendar export"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12182 msgid "Automatically export calendar to"
12183 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
12184
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12187 msgid "You can export to a local file or URL"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12191 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12196 #: src/prefs_account.c:1791
12197 msgid "User ID"
12198 msgstr "Naudotojo ID"
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12202 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12203 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12204 msgid "Password"
12205 msgstr "Slaptažodis"
12206
12207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12208 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12212 msgid "Command to run after calendar export"
12213 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12214
12215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12216 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12220 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12224 msgid "Free/Busy information"
12225 msgstr "Užimtumo informacija"
12226
12227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12228 msgid "Automatically export free/busy status to"
12229 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12230
12231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12232 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12233 msgstr ""
12234 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
12235
12236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12237 msgid "Command to run after free/busy status export"
12238 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12239
12240 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12241 msgid "Get free/busy status of others from"
12242 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
12243
12244 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12245 #, c-format
12246 msgid ""
12247 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12248 "left part of the email address, %d for the domain"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12252 msgid "SSL options"
12253 msgstr "SSL parinktys"
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12256 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12257 msgid "vCalendar"
12258 msgstr "vCalendar"
12259
12260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12261 msgid "_New meeting..."
12262 msgstr "_Naujas susitikimas"
12263
12264 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12265 msgid "_Export calendar..."
12266 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12267
12268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12269 msgid "_Subscribe to webCal..."
12270 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
12271
12272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12273 msgid "_Rename..."
12274 msgstr "Pe_rvadinti..."
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12277 msgid "U_pdate subscriptions"
12278 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12281 msgid "_List view"
12282 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12285 msgid "_Week view"
12286 msgstr "_Savaitės rodinys"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12289 msgid "_Month view"
12290 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12293 msgid "Meetings"
12294 msgstr "Susitikimai"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12297 msgid "in the past"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12301 msgid "today"
12302 msgstr "dabar"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12305 msgid "tomorrow"
12306 msgstr "rytoj"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12309 msgid "this week"
12310 msgstr "ši savaitė"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12313 msgid "later"
12314 msgstr "vėliau"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12317 #, c-format
12318 msgid ""
12319 "\n"
12320 "These are the events planned %s:\n"
12321 msgstr ""
12322 "\n"
12323 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12324
12325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12326 #, c-format
12327 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12328 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12334 "%s:\n"
12335 "\n"
12336 "%s"
12337 msgstr ""
12338 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12339 "%s:\n"
12340 "\n"
12341 "%s"
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12347 "%s:\n"
12348 "\n"
12349 "%s\n"
12350 msgstr ""
12351 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12352 "%s:\n"
12353 "\n"
12354 "%s\n"
12355
12356 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12357 #, c-format
12358 msgid ""
12359 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12360 "%s\n"
12361 "%s"
12362 msgstr ""
12363 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12364 "%s\n"
12365 "%s"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12368 #, c-format
12369 msgid ""
12370 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12371 "%s\n"
12372 "%s\n"
12373 msgstr ""
12374 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12375 "%s\n"
12376 "%s\n"
12377
12378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12379 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12380 msgstr ""
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12383 #, c-format
12384 msgid "Fetching calendar for %s..."
12385 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12388 msgid "new subscription"
12389 msgstr "Nauja prenumerata"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12392 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12393 msgstr ""
12394 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
12395 "prisijungti prie tinklo."
12396
12397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12398 msgid "Subscribe to WebCal"
12399 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
12400
12401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12402 msgid "Enter the WebCal URL:"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12406 msgid "Could not parse the URL."
12407 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12408
12409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12410 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12411 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
12412
12413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12414 msgid "Individual"
12415 msgstr "Asmeninis"
12416
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12418 msgid "Resource"
12419 msgstr "Išteklius"
12420
12421 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12422 msgid "Room"
12423 msgstr "Kambarys"
12424
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12426 msgid "Add..."
12427 msgstr "Pridėti..."
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12430 msgid ""
12431 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12432 "- "
12433 msgstr ""
12434 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
12435 "- "
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12440 msgid "You"
12441 msgstr "Jūs"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12444 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12445 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
12446
12447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12448 #, c-format
12449 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12450 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12453 #, c-format
12454 msgid "%d hour sooner"
12455 msgstr "%d val. anksčiau"
12456
12457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12458 #, c-format
12459 msgid "%d hours sooner"
12460 msgstr "%d val. anksčiau"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12463 #, c-format
12464 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12465 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12468 #, c-format
12469 msgid "%d minutes sooner"
12470 msgstr "%d min. anksčiau"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12473 #, c-format
12474 msgid "%d hour later"
12475 msgstr "%d val. vėliau"
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12478 #, c-format
12479 msgid "%d hours later"
12480 msgstr "%d val. vėliau"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12483 #, c-format
12484 msgid "%d hours and %d minutes later"
12485 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12488 #, c-format
12489 msgid "%d minutes later"
12490 msgstr "%d min. vėliau"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "\n"
12496 "\n"
12497 "Everyone would be available %s or %s."
12498 msgstr ""
12499 "\n"
12500 "\n"
12501 "Visi galės %s arba %s."
12502
12503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12504 #, c-format
12505 msgid ""
12506 "\n"
12507 "\n"
12508 "Everyone would be available %s."
12509 msgstr ""
12510 "\n"
12511 "\n"
12512 "Visi galės %s."
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12515 msgid ""
12516 "\n"
12517 "\n"
12518 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12519 "6 hours."
12520 msgstr ""
12521 "\n"
12522 "\n"
12523 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12526 #, c-format
12527 msgid "would be available %s or %s"
12528 msgstr "galės %s arba %s"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12531 #, c-format
12532 msgid "would be available %s"
12533 msgstr "galės %s"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12537 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12538 msgid "not available"
12539 msgstr "nepasiekiama"
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12542 #, c-format
12543 msgid ", but would be available %s or %s."
12544 msgstr ", bet galės %s arba %s"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12547 #, c-format
12548 msgid ", but would be available %s."
12549 msgstr ", bet galės %s."
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12552 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12556 msgid "available"
12557 msgstr "gali"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12561 msgid "Free/busy retrieval failed"
12562 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12565 msgid "Not everyone is available"
12566 msgstr "Pasiekiami visi"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12569 msgid "Send anyway"
12570 msgstr "Vis tiek siųsti"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12573 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12574 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12577 #, c-format
12578 msgid "Fetching planning for %s..."
12579 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
12580
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12582 msgid "Available"
12583 msgstr "Galės"
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12587 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12588 msgid "Everyone is available."
12589 msgstr "Visi galės"
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12592 msgid ""
12593 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12594 "retrieved."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12598 msgid ""
12599 "Could not send the meeting invitation.\n"
12600 "Check the recipients."
12601 msgstr ""
12602
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12604 msgid "Save & Send"
12605 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12608 msgid "Check availability"
12609 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12610
12611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12612 msgid "<b>Starts at:</b> "
12613 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12614
12615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12617 msgid "<b> on:</b>"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12621 msgid "<b>Ends at:</b> "
12622 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12623
12624 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12625 msgid "New meeting"
12626 msgstr "Naujas susitikimas"
12627
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12629 #, c-format
12630 msgid "%s - Edit meeting"
12631 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12635 msgid "Time:"
12636 msgstr "Laikas:"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12639 #, c-format
12640 msgid "%d hour"
12641 msgid_plural "%d hours"
12642 msgstr[0] "%d valanda"
12643 msgstr[1] "%d valandos"
12644 msgstr[2] "%d valandų"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12647 #, c-format
12648 msgid "%d minute"
12649 msgid_plural "%d minutes"
12650 msgstr[0] "%d minutė"
12651 msgstr[1] "%d minutės"
12652 msgstr[2] "%d minučių"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12655 #, c-format
12656 msgid "Upcoming event: %s"
12657 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12660 #, c-format
12661 msgid ""
12662 "You have a meeting or event soon.\n"
12663 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12664 "Location: %s\n"
12665 "More information:\n"
12666 "\n"
12667 "%s"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12671 #, c-format
12672 msgid "Remind me in %d minute"
12673 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12674 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12675 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12676 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12679 msgid "Empty calendar"
12680 msgstr "Kalendorius tuščias"
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12683 msgid "There is nothing to export."
12684 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12687 msgid "Could not export the calendar."
12688 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12689
12690 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12691 msgid "Export calendar to ICS"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12695 #, c-format
12696 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12697 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12700 msgid "Could not export the freebusy info."
12701 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12704 #, c-format
12705 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12706 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12709 msgid "accepted"
12710 msgstr "priimta"
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12713 msgid "tentatively accepted"
12714 msgstr "preliminariai priimta"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12717 msgid "declined"
12718 msgstr "atmesta"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12721 msgid "did not answer"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12725 msgid "individual"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12729 msgid "group"
12730 msgstr "grupė"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12733 msgid "resource"
12734 msgstr "išteklius"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12737 msgid "room"
12738 msgstr "kambarys"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12741 msgid "Past"
12742 msgstr ""
12743
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12745 msgid "Today"
12746 msgstr "dabar"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12749 msgid "Tomorrow"
12750 msgstr "rytoj"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12753 msgid "This week"
12754 msgstr "ši savaitė"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12757 msgid "Later"
12758 msgstr "Vėliau"
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12761 msgid "Accepted: "
12762 msgstr "Priimta: "
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12765 msgid "Declined: "
12766 msgstr "Atmesta: "
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12769 msgid "Tentatively Accepted: "
12770 msgstr "Preliminariai priimta: "
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12773 msgid "Start"
12774 msgstr "Pradžia"
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12777 msgid "Show"
12778 msgstr "Rodyti"
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12781 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
12782 #: src/prefs_matcher.c:334
12783 msgid "days"
12784 msgstr "d."
12785
12786 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12787 msgid ""
12788 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12789 "Evolution or Outlook.\n"
12790 "\n"
12791 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12792 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12793 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12794 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12795 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12796 "choose \"New meeting...\".\n"
12797 "\n"
12798 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12799 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12800 "information from others."
12801 msgstr ""
12802
12803 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12804 msgid "Calendar"
12805 msgstr "Kalendorius"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12808 msgid "Monday"
12809 msgstr "pirmadienis"
12810
12811 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12812 msgid "Tuesday"
12813 msgstr "antradienis"
12814
12815 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12816 msgid "Wednesday"
12817 msgstr "trečiadienis"
12818
12819 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12820 msgid "Thursday"
12821 msgstr "ketvirtadienis"
12822
12823 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12824 msgid "Friday"
12825 msgstr "penktadienis"
12826
12827 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12828 msgid "Saturday"
12829 msgstr "šeštadienis"
12830
12831 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12832 msgid "Sunday"
12833 msgstr "sekmadienis"
12834
12835 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12836 msgid "January"
12837 msgstr "sausis"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12840 msgid "February"
12841 msgstr "vasaris"
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12844 msgid "March"
12845 msgstr "kovas"
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12848 msgid "April"
12849 msgstr "balandis"
12850
12851 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12852 msgid "May"
12853 msgstr "gegužė"
12854
12855 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12856 msgid "June"
12857 msgstr "birželis"
12858
12859 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12860 msgid "July"
12861 msgstr "liepa"
12862
12863 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12864 msgid "August"
12865 msgstr "rugpjūtis"
12866
12867 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12868 msgid "September"
12869 msgstr "rugsėjis"
12870
12871 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12872 msgid "October"
12873 msgstr "spalis"
12874
12875 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12876 msgid "November"
12877 msgstr "lapkritis"
12878
12879 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12880 msgid "December"
12881 msgstr "gruodis"
12882
12883 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12884 msgid "Week number"
12885 msgstr "Savaitės numeris"
12886
12887 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12888 msgid "Previous month"
12889 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12892 msgid "Next month"
12893 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12894
12895 #: src/pop.c:152
12896 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12897 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12898
12899 #: src/pop.c:159
12900 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12901 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12902
12903 #: src/pop.c:166
12904 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12905 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12906
12907 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12908 msgid "POP3 protocol error\n"
12909 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12910
12911 #: src/pop.c:263
12912 #, c-format
12913 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12914 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12915
12916 #: src/pop.c:835
12917 #, c-format
12918 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12919 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12920
12921 #: src/pop.c:851
12922 #, c-format
12923 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12924 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12925
12926 #: src/pop.c:883
12927 msgid "mailbox is locked\n"
12928 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12929
12930 #: src/pop.c:886
12931 msgid "Session timeout\n"
12932 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12933
12934 #: src/pop.c:905
12935 msgid "command not supported\n"
12936 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12937
12938 #: src/pop.c:910
12939 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12940 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12941
12942 #: src/pop.c:1105
12943 msgid "TOP command unsupported\n"
12944 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12945
12946 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
12947 #: src/wizard.c:1506
12948 msgid "POP3"
12949 msgstr "POP3"
12950
12951 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
12952 msgid "IMAP4"
12953 msgstr "IMAP4"
12954
12955 #: src/prefs_account.c:340
12956 msgid "News (NNTP)"
12957 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12958
12959 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
12960 msgid "Local mbox file"
12961 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12962
12963 #: src/prefs_account.c:342
12964 msgid "None (SMTP only)"
12965 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12966
12967 #: src/prefs_account.c:1035
12968 msgid "Name of account"
12969 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12970
12971 #: src/prefs_account.c:1044
12972 msgid "Set as default"
12973 msgstr "Padaryti numatytąja"
12974
12975 #: src/prefs_account.c:1052
12976 msgid "Personal information"
12977 msgstr "Asmeninė informacija"
12978
12979 #: src/prefs_account.c:1061
12980 msgid "Full name"
12981 msgstr "Pilnas vardas"
12982
12983 #: src/prefs_account.c:1067
12984 msgid "Mail address"
12985 msgstr "El. pašto adresas"
12986
12987 #: src/prefs_account.c:1097
12988 msgid "Server information"
12989 msgstr "Serverio informacija"
12990
12991 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
12992 msgid "Auto-configure"
12993 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
12994
12995 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
12996 msgid "Cancel"
12997 msgstr "Atsisakyti"
12998
12999 #: src/prefs_account.c:1148
13000 msgid ""
13001 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13002 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13003 msgstr ""
13004 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13005 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
13006
13007 #: src/prefs_account.c:1177
13008 msgid "This server requires authentication"
13009 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13010
13011 #: src/prefs_account.c:1184
13012 msgid "Authenticate on connect"
13013 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13014
13015 #: src/prefs_account.c:1238
13016 msgid "News server"
13017 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13018
13019 #: src/prefs_account.c:1244
13020 msgid "Server for receiving"
13021 msgstr "Gavimo serveris"
13022
13023 #: src/prefs_account.c:1250
13024 msgid "Local mailbox"
13025 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13026
13027 #: src/prefs_account.c:1257
13028 msgid "SMTP server (send)"
13029 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13030
13031 #: src/prefs_account.c:1265
13032 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13033 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13034
13035 #: src/prefs_account.c:1274
13036 msgid "command to send mails"
13037 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13038
13039 #: src/prefs_account.c:1339
13040 #, c-format
13041 msgid "Account%d"
13042 msgstr "%dPaskyra"
13043
13044 #: src/prefs_account.c:1425
13045 msgid "Local"
13046 msgstr "Vietinė"
13047
13048 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13049 msgid "Default Inbox"
13050 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13053 #: src/prefs_account.c:1534
13054 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13055 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13056
13057 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13058 #: src/prefs_customheader.c:237
13059 msgid "Bro_wse"
13060 msgstr "_Naršyti"
13061
13062 #: src/prefs_account.c:1453
13063 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13064 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13065
13066 #: src/prefs_account.c:1456
13067 msgid "Remove messages on server when received"
13068 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13069
13070 #: src/prefs_account.c:1467
13071 msgid "Remove after"
13072 msgstr "Pašalinti po"
13073
13074 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13075 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13076 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13077
13078 #: src/prefs_account.c:1497
13079 msgid "Receive size limit"
13080 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13081
13082 #: src/prefs_account.c:1500
13083 msgid ""
13084 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13085 "you will be able to download them fully or delete them."
13086 msgstr ""
13087
13088 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13089 msgid "NNTP"
13090 msgstr "NNTP"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:1547
13093 msgid "Maximum number of articles to download"
13094 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13095
13096 #: src/prefs_account.c:1557
13097 msgid "unlimited if 0 is specified"
13098 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13099
13100 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13101 msgid "Authentication method"
13102 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13105 msgid "Automatic"
13106 msgstr "Automatinis"
13107
13108 #: src/prefs_account.c:1592
13109 msgid "IMAP server directory"
13110 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13111
13112 #: src/prefs_account.c:1596
13113 msgid "(usually empty)"
13114 msgstr "(paprastai tuščias)"
13115
13116 #: src/prefs_account.c:1610
13117 msgid "Show subscribed folders only"
13118 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13119
13120 #: src/prefs_account.c:1617
13121 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: src/prefs_account.c:1619
13125 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: src/prefs_account.c:1626
13129 msgid "Filter messages on receiving"
13130 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:1633
13133 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13134 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13135
13136 #: src/prefs_account.c:1637
13137 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13138 msgstr ""
13139 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13142 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13143 msgid "Header"
13144 msgstr "Antraštė"
13145
13146 #: src/prefs_account.c:1720
13147 msgid "Generate Message-ID"
13148 msgstr "Generuoti laiško ID"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:1723
13151 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13152 msgstr ""
13153
13154 #: src/prefs_account.c:1726
13155 msgid "Add user agent header"
13156 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:1733
13159 msgid "Add user-defined header"
13160 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1748
13163 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13164 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1833
13167 msgid ""
13168 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13169 "will be used."
13170 msgstr ""
13171 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13172 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1844
13175 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13176 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1859
13179 msgid "POP authentication timeout: "
13180 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1867
13183 msgid "minutes"
13184 msgstr "min"
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13187 msgid "Signature"
13188 msgstr "Parašas"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1940
13191 msgid "Automatically insert signature"
13192 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13193
13194 #: src/prefs_account.c:1945
13195 msgid "Signature separator"
13196 msgstr "Prierašo skirtukas"
13197
13198 #: src/prefs_account.c:1970
13199 msgid "Command output"
13200 msgstr "Komandos išvestis"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:2003
13203 msgid "Automatically set the following addresses"
13204 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:2055
13207 msgid "Spell check dictionaries"
13208 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13211 #: src/prefs_spelling.c:163
13212 msgid "Default dictionary"
13213 msgstr "Numatytasis žodynas"
13214
13215 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13216 #: src/prefs_spelling.c:176
13217 msgid "Default alternate dictionary"
13218 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13219
13220 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13221 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13222 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13223 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13224 msgid "Compose"
13225 msgstr "Rašyti"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13228 #: src/toolbar.c:409
13229 msgid "Reply"
13230 msgstr "Atsakyti"
13231
13232 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13233 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13234 msgid "Forward"
13235 msgstr "Persiųsti"
13236
13237 #: src/prefs_account.c:2241
13238 msgid "Default privacy system"
13239 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:2270
13242 msgid "Always sign messages"
13243 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:2272
13246 msgid "Always encrypt messages"
13247 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:2274
13250 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13251 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:2277
13254 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13255 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13256
13257 #: src/prefs_account.c:2280
13258 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13259 msgstr ""
13260 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13261
13262 #: src/prefs_account.c:2282
13263 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13264 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13267 msgid "Don't use SSL"
13268 msgstr "Nenaudoti SSL"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:2441
13271 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13272 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13275 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13276 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:2456
13279 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13280 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:2476
13283 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13284 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:2480
13287 msgid "Send (SMTP)"
13288 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13289
13290 #: src/prefs_account.c:2484
13291 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13292 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:2487
13295 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13296 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:2495
13299 msgid "Client certificates"
13300 msgstr "Kliento liudijimai"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:2503
13303 msgid "Certificate for receiving"
13304 msgstr "Liudijimas gaunant"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13307 #: src/prefs_account.c:2532
13308 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13309 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:2525
13312 msgid "Certificate for sending"
13313 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13314
13315 #: src/prefs_account.c:2558
13316 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13317 msgstr ""
13318
13319 #: src/prefs_account.c:2561
13320 msgid "Use non-blocking SSL"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: src/prefs_account.c:2573
13324 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13325 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13326
13327 #: src/prefs_account.c:2691
13328 msgid "SMTP port"
13329 msgstr "SMTP prievadas"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:2698
13332 msgid "POP3 port"
13333 msgstr "POP3 prievadas"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:2705
13336 msgid "IMAP4 port"
13337 msgstr "IMAP4 prievadas"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:2712
13340 msgid "NNTP port"
13341 msgstr "NNTP prievadas"
13342
13343 #: src/prefs_account.c:2718
13344 msgid "Domain name"
13345 msgstr "Srities vardas"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:2721
13348 msgid ""
13349 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13350 "connecting to SMTP servers."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: src/prefs_account.c:2735
13354 msgid "Use command to communicate with server"
13355 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2743
13358 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13359 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2745
13362 msgid ""
13363 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13364 "expunging."
13365 msgstr ""
13366
13367 #: src/prefs_account.c:2749
13368 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: src/prefs_account.c:2805
13372 msgid "Put sent messages in"
13373 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:2807
13376 msgid "Put queued messages in"
13377 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13378
13379 #: src/prefs_account.c:2809
13380 msgid "Put draft messages in"
13381 msgstr "Juodraščius dėti į"
13382
13383 #: src/prefs_account.c:2811
13384 msgid "Put deleted messages in"
13385 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:2871
13388 msgid "Account name is not entered."
13389 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13390
13391 #: src/prefs_account.c:2875
13392 msgid "Mail address is not entered."
13393 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13394
13395 #: src/prefs_account.c:2882
13396 msgid "SMTP server is not entered."
13397 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13398
13399 #: src/prefs_account.c:2887
13400 msgid "User ID is not entered."
13401 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13402
13403 #: src/prefs_account.c:2892
13404 msgid "POP3 server is not entered."
13405 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13406
13407 #: src/prefs_account.c:2912
13408 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13409 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13410
13411 #: src/prefs_account.c:2918
13412 msgid "IMAP4 server is not entered."
13413 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13414
13415 #: src/prefs_account.c:2923
13416 msgid "NNTP server is not entered."
13417 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13418
13419 #: src/prefs_account.c:2929
13420 msgid "local mailbox filename is not entered."
13421 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13422
13423 #: src/prefs_account.c:2935
13424 msgid "mail command is not entered."
13425 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13426
13427 #: src/prefs_account.c:3252
13428 msgid "Receive"
13429 msgstr "Gauti"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13432 msgid "Templates"
13433 msgstr "Šablonai"
13434
13435 #: src/prefs_account.c:3324
13436 msgid "Privacy"
13437 msgstr "Privatumas"
13438
13439 #: src/prefs_account.c:3435
13440 msgid "Advanced"
13441 msgstr "Sudėtingiau"
13442
13443 #: src/prefs_account.c:3725
13444 msgid "Preferences for new account"
13445 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13446
13447 #: src/prefs_account.c:3727
13448 #, c-format
13449 msgid "%s - Account preferences"
13450 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13453 msgid "Failed (wrong address)"
13454 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:3931
13457 msgid "Select signature file"
13458 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13459
13460 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13461 msgid "Select certificate file"
13462 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13463
13464 #: src/prefs_account.c:4062
13465 msgid "Protocol:"
13466 msgstr "Protokolas:"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:4202
13469 #, c-format
13470 msgid "%s (plugin not loaded)"
13471 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13472
13473 #: src/prefs_actions.c:223
13474 msgid "Actions configuration"
13475 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13476
13477 #: src/prefs_actions.c:250
13478 msgid "Menu name"
13479 msgstr "Meniu pavadinimas"
13480
13481 #: src/prefs_actions.c:283
13482 msgid "Shell command"
13483 msgstr "Apvalkalo komanda"
13484
13485 #: src/prefs_actions.c:293
13486 msgid "Filter action"
13487 msgstr "Filtro veiksmas"
13488
13489 #: src/prefs_actions.c:299
13490 msgid "Edit filter action"
13491 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13492
13493 #: src/prefs_actions.c:327
13494 msgid "Append the new action above to the list"
13495 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13496
13497 #: src/prefs_actions.c:335
13498 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13499 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13502 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13503 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13504 msgid "Re_move"
13505 msgstr "Pa_šalinti"
13506
13507 #: src/prefs_actions.c:345
13508 msgid "Delete the selected action from the list"
13509 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13512 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13513 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13514
13515 #: src/prefs_actions.c:363
13516 msgid "Show information on configuring actions"
13517 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13518
13519 #: src/prefs_actions.c:394
13520 msgid "Move the selected action up"
13521 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13522
13523 #: src/prefs_actions.c:402
13524 msgid "Move selected action down"
13525 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13526
13527 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13528 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13529 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13530 #: src/prefs_template.c:469
13531 msgid "(New)"
13532 msgstr "(Nauja)"
13533
13534 #: src/prefs_actions.c:600
13535 msgid "Menu name is not set."
13536 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13537
13538 #: src/prefs_actions.c:605
13539 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13540 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13541
13542 #: src/prefs_actions.c:610
13543 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13544 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13545
13546 #: src/prefs_actions.c:616
13547 msgid "There is an action with this name already."
13548 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
13549
13550 #: src/prefs_actions.c:635
13551 msgid "Menu name is too long."
13552 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13553
13554 #: src/prefs_actions.c:644
13555 msgid "Command-line not set."
13556 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13557
13558 #: src/prefs_actions.c:649
13559 msgid "Menu name and command are too long."
13560 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13561
13562 #: src/prefs_actions.c:655
13563 #, c-format
13564 msgid ""
13565 "The command\n"
13566 "%s\n"
13567 "has a syntax error."
13568 msgstr ""
13569 "Komandoje\n"
13570 "%s\n"
13571 "yra sintaksės klaida."
13572
13573 #: src/prefs_actions.c:713
13574 msgid "Delete action"
13575 msgstr "Šalinti veiksmą"
13576
13577 #: src/prefs_actions.c:714
13578 msgid "Do you really want to delete this action?"
13579 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13580
13581 #: src/prefs_actions.c:734
13582 msgid "Delete all actions"
13583 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13584
13585 #: src/prefs_actions.c:735
13586 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13587 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13588
13589 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13590 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13591 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13592 msgid "Entry not saved"
13593 msgstr "Elementas neįrašytas"
13594
13595 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13596 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13597 #: src/prefs_template.c:595
13598 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13599 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13600
13601 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13602 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13603 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13604 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13605 msgid "+_Continue editing"
13606 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13607
13608 #: src/prefs_actions.c:903
13609 msgid "Actions list not saved"
13610 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13611
13612 #: src/prefs_actions.c:904
13613 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13614 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13615
13616 #: src/prefs_actions.c:974
13617 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13618 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13619
13620 #: src/prefs_actions.c:975
13621 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13622 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13623
13624 #: src/prefs_actions.c:977
13625 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13626 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:978
13629 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13630 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13631
13632 #: src/prefs_actions.c:979
13633 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13634 msgstr ""
13635 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13636 "standartinę įvestį"
13637
13638 #: src/prefs_actions.c:980
13639 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13640 msgstr ""
13641 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:981
13644 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13645 msgstr ""
13646 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13647 "įvestį"
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:982
13650 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13651 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13652
13653 #: src/prefs_actions.c:983
13654 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13655 msgstr ""
13656 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13657 "standartine išvestimi"
13658
13659 #: src/prefs_actions.c:984
13660 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13661 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13662
13663 #: src/prefs_actions.c:985
13664 msgid "to run command asynchronously"
13665 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13666
13667 #: src/prefs_actions.c:986
13668 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13669 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13670
13671 #: src/prefs_actions.c:987
13672 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13673 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:988
13676 msgid ""
13677 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13678 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13679
13680 #: src/prefs_actions.c:989
13681 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13682 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13683
13684 #: src/prefs_actions.c:990
13685 msgid "for a user provided argument"
13686 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13687
13688 #: src/prefs_actions.c:991
13689 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13690 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13691
13692 #: src/prefs_actions.c:992
13693 msgid "for the text selection"
13694 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13695
13696 #: src/prefs_actions.c:993
13697 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13698 msgstr ""
13699
13700 #: src/prefs_actions.c:994
13701 msgid "for a literal %"
13702 msgstr "rašmeniui „%“"
13703
13704 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13705 msgid "Actions"
13706 msgstr "Veiksmai"
13707
13708 #: src/prefs_actions.c:1005
13709 msgid ""
13710 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13711 "process a complete message file or just one of its parts."
13712 msgstr ""
13713 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13714 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13715
13716 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13717 #: src/prefs_template.c:1101
13718 msgid "D_uplicate"
13719 msgstr "_Dubliuoti"
13720
13721 #: src/prefs_actions.c:1212
13722 msgid "Current actions"
13723 msgstr "Esami veiksmai"
13724
13725 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13726 #: src/prefs_filtering.c:1132
13727 msgid "Action string is not valid."
13728 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13729
13730 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13731 msgid "Hello,\\n"
13732 msgstr "Laba diena,\\n"
13733
13734 #: src/prefs_common.c:296
13735 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13736 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13737
13738 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13739 msgid ""
13740 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13741 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13742 msgstr ""
13743 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13744 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13745
13746 #: src/prefs_common.c:442
13747 msgid "%x(%a) %H:%M"
13748 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13749
13750 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13751 msgid "Automatic account selection"
13752 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13753
13754 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13755 msgid "when replying"
13756 msgstr "atsakant"
13757
13758 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13759 msgid "when forwarding"
13760 msgstr "persiunčiant"
13761
13762 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13763 msgid "when re-editing"
13764 msgstr "vėl redaguojant"
13765
13766 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13767 msgid "Editing"
13768 msgstr "Redagavimas"
13769
13770 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13771 msgid "Automatically launch the external editor"
13772 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13773
13774 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13775 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13776 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13777
13778 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13779 msgid "characters"
13780 msgstr "rašmenys(-ų)"
13781
13782 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13783 msgid "Even if message is to be encrypted"
13784 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
13785
13786 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13787 msgid "Undo level"
13788 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13789
13790 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13791 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13792 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13793
13794 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13795 msgid "KB into message body "
13796 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13797
13798 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13799 msgid "Replying"
13800 msgstr "Atsakymas"
13801
13802 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13803 msgid "Reply will quote by default"
13804 msgstr "Atsakant cituoti"
13805
13806 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13807 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13808 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13809
13810 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13811 msgid "Forwarding"
13812 msgstr "Persiuntimas"
13813
13814 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13815 msgid "Forward as attachment"
13816 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13817
13818 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13819 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13820 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13821
13822 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13823 msgid "When dropping files into the Compose window"
13824 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13825
13826 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13827 msgid "Ask"
13828 msgstr "Klausti"
13829
13830 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13831 msgid "Insert"
13832 msgstr "Įterpti"
13833
13834 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13835 msgid "Attach"
13836 msgstr "Pridėti"
13837
13838 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13839 msgid "Writing"
13840 msgstr "Rašymas"
13841
13842 #: src/prefs_customheader.c:184
13843 msgid "Custom header configuration"
13844 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13845
13846 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13847 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13848 msgid "Header name is not set."
13849 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13850
13851 #: src/prefs_customheader.c:517
13852 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13853 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13854
13855 #: src/prefs_customheader.c:564
13856 msgid "Choose a PNG file"
13857 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13858
13859 #: src/prefs_customheader.c:566
13860 msgid "Choose an XBM file"
13861 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13862
13863 #: src/prefs_customheader.c:568
13864 msgid "Choose a text file"
13865 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13866
13867 #: src/prefs_customheader.c:581
13868 msgid "This file isn't an image."
13869 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13870
13871 #: src/prefs_customheader.c:586
13872 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13873 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13874
13875 #: src/prefs_customheader.c:592
13876 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13877 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13878
13879 #: src/prefs_customheader.c:597
13880 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13881 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13882
13883 #: src/prefs_customheader.c:606
13884 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13885 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13886
13887 #: src/prefs_customheader.c:615
13888 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13889 msgstr ""
13890 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13891
13892 #: src/prefs_customheader.c:621
13893 #, c-format
13894 msgid "Compface error: %s"
13895 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13896
13897 #: src/prefs_customheader.c:672
13898 msgid "This file contains newlines."
13899 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13900
13901 #: src/prefs_customheader.c:702
13902 msgid "Delete header"
13903 msgstr "Šalinti antraštę"
13904
13905 #: src/prefs_customheader.c:703
13906 msgid "Do you really want to delete this header?"
13907 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13908
13909 #: src/prefs_customheader.c:876
13910 msgid "Current custom headers"
13911 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13912
13913 #: src/prefs_display_header.c:250
13914 msgid "Displayed header configuration"
13915 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13916
13917 #: src/prefs_display_header.c:274
13918 msgid "Header name"
13919 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13920
13921 #: src/prefs_display_header.c:317
13922 msgid "Displayed Headers"
13923 msgstr "Rodomos antraštės"
13924
13925 #: src/prefs_display_header.c:379
13926 msgid "Hidden headers"
13927 msgstr "Nerodomos antraštės"
13928
13929 #: src/prefs_display_header.c:405
13930 msgid "Show all unspecified headers"
13931 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13932
13933 #: src/prefs_display_header.c:609
13934 msgid "This header is already in the list."
13935 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13936
13937 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13938 #, c-format
13939 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13940 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13941
13942 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13943 msgid "Use system defaults when possible"
13944 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13945
13946 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13947 msgid "Web browser"
13948 msgstr "Saityno naršyklė"
13949
13950 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13951 msgid "Text editor"
13952 msgstr "Tekstų rengyklė"
13953
13954 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13955 msgid "Command for 'Display as text'"
13956 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13957
13958 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13959 msgid ""
13960 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13961 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13965 #: src/prefs_message.c:354
13966 msgid "Message View"
13967 msgstr "Laiško rodinys"
13968
13969 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13970 msgid "External Programs"
13971 msgstr "Išorinės programos"
13972
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13974 msgid "Move"
13975 msgstr "Perkelti"
13976
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13978 msgid "Copy"
13979 msgstr "Kopijuoti"
13980
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13982 msgid "Hide"
13983 msgstr "Slėpti"
13984
13985 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13986 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13989 msgid "Message flags"
13990 msgstr "Laiško žymės"
13991
13992 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13993 #: src/summaryview.c:2784
13994 msgid "Mark"
13995 msgstr "Žymėti"
13996
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13998 msgid "Mark as read"
13999 msgstr "Žymėti skaitytu"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14002 msgid "Mark as unread"
14003 msgstr "Žymėti neskaitytu"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14006 msgid "Mark as spam"
14007 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
14008
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14010 msgid "Mark as ham"
14011 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14012
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14014 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14015 msgid "Execute"
14016 msgstr "Vykdyti"
14017
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14019 msgid "Color label"
14020 msgstr "Spalvos etiketė"
14021
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14023 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14024 msgid "Resend"
14025 msgstr "Siųsti vėl"
14026
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14028 msgid "Redirect"
14029 msgstr "Peradresuoti"
14030
14031 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14032 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14033 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14034 msgid "Score"
14035 msgstr "Įvertis"
14036
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14038 msgid "Change score"
14039 msgstr "Keisti įvertį"
14040
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14042 msgid "Set score"
14043 msgstr "Įvertinti"
14044
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14046 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14047 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14048 msgid "Tags"
14049 msgstr "Gairės"
14050
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14052 msgid "Apply tag"
14053 msgstr "Pritaikyti gairę"
14054
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14056 msgid "Unset tag"
14057 msgstr "Panaikinti gairę"
14058
14059 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14060 msgid "Clear tags"
14061 msgstr "Išvalyti gaires"
14062
14063 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14064 msgid "Threads"
14065 msgstr "Gijos"
14066
14067 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14068 msgid "Stop filter"
14069 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14070
14071 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14072 msgid "Action configuration"
14073 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14074
14075 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14076 #: src/prefs_matcher.c:583
14077 msgid "Rule"
14078 msgstr "Taisyklė"
14079
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14081 msgid "Action"
14082 msgstr "Veiksmas"
14083
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14085 msgid "Command-line not set"
14086 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14087
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14089 msgid "Destination is not set."
14090 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14091
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14093 msgid "Recipient is not set."
14094 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14095
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14097 msgid "Score is not set"
14098 msgstr "Neįvertinta"
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14101 msgid "Header is not set."
14102 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14103
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14105 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14106 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14107
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14109 msgid "Tag name is empty."
14110 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14111
14112 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14113 msgid "No action was defined."
14114 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14115
14116 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14117 #: src/quote_fmt.c:79
14118 msgid "literal %"
14119 msgstr "rašmuo „%“"
14120
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14122 msgid "filename (should not be modified)"
14123 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14124
14125 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14126 #: src/quote_fmt.c:87
14127 msgid "new line"
14128 msgstr "nauja eilutė"
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14131 msgid "escape character for quotes"
14132 msgstr "Kaitos ženklas"
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14135 msgid "quote character"
14136 msgstr "citavimo ženklas"
14137
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14139 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14140 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14141
14142 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14143 msgid ""
14144 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14145 "program or script.\n"
14146 "The following symbols can be used:"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14150 msgid "Recipient"
14151 msgstr "Gavėjas"
14152
14153 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14154 msgid "Book/Folder"
14155 msgstr "Knyga/Aplankas"
14156
14157 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14158 msgid "Destination"
14159 msgstr "Paskirtis"
14160
14161 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14162 msgid "Color"
14163 msgstr "Spalva"
14164
14165 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14166 msgid "Current action list"
14167 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14168
14169 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14170 msgid "Filtering/Processing configuration"
14171 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14172
14173 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14174 #: src/prefs_filtering.c:981
14175 msgctxt "Filtering Account Menu"
14176 msgid "All"
14177 msgstr "Visos"
14178
14179 #: src/prefs_filtering.c:411
14180 msgid "Condition"
14181 msgstr "Sąlyga"
14182
14183 #: src/prefs_filtering.c:424
14184 msgid " D_efine... "
14185 msgstr " Api_brėžti... "
14186
14187 #: src/prefs_filtering.c:446
14188 msgid " De_fine... "
14189 msgstr " _Apibrėžti... "
14190
14191 #: src/prefs_filtering.c:475
14192 msgid "Append the new rule above to the list"
14193 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14194
14195 #: src/prefs_filtering.c:484
14196 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14197 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14198
14199 #: src/prefs_filtering.c:493
14200 msgid "Delete the selected rule from the list"
14201 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14202
14203 #: src/prefs_filtering.c:532
14204 msgid "Move the selected rule to the top"
14205 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14206
14207 #: src/prefs_filtering.c:535
14208 msgid "Page u_p"
14209 msgstr "Psl _aukštyn"
14210
14211 #: src/prefs_filtering.c:543
14212 msgid "Move the selected rule one page up"
14213 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14214
14215 #: src/prefs_filtering.c:552
14216 msgid "Move the selected rule up"
14217 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14218
14219 #: src/prefs_filtering.c:560
14220 msgid "Move the selected rule down"
14221 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14222
14223 #: src/prefs_filtering.c:563
14224 msgid "Page dow_n"
14225 msgstr "Psl že_myn"
14226
14227 #: src/prefs_filtering.c:571
14228 msgid "Move the selected rule one page down"
14229 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14230
14231 #: src/prefs_filtering.c:580
14232 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14233 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14234
14235 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14236 msgid "Condition string is not valid."
14237 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14238
14239 #: src/prefs_filtering.c:1111
14240 msgid "Condition string is empty."
14241 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14242
14243 #: src/prefs_filtering.c:1117
14244 msgid "Action string is empty."
14245 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14246
14247 #: src/prefs_filtering.c:1205
14248 msgid "Delete rule"
14249 msgstr "Šalinti taisyklę"
14250
14251 #: src/prefs_filtering.c:1206
14252 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14253 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14254
14255 #: src/prefs_filtering.c:1224
14256 msgid "Delete all rules"
14257 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14258
14259 #: src/prefs_filtering.c:1225
14260 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14261 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14262
14263 #: src/prefs_filtering.c:1477
14264 msgid "Filtering rules not saved"
14265 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14266
14267 #: src/prefs_filtering.c:1478
14268 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14269 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14270
14271 #: src/prefs_filtering.c:1700
14272 msgid "Move one page up"
14273 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14274
14275 #: src/prefs_filtering.c:1701
14276 msgid "Move one page down"
14277 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14278
14279 #: src/prefs_filtering.c:1856
14280 msgid "Enable"
14281 msgstr "Įgalinti"
14282
14283 #: src/prefs_folder_column.c:212
14284 msgid "Folder list columns configuration"
14285 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14286
14287 #: src/prefs_folder_column.c:229
14288 msgid ""
14289 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14290 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14291 msgstr ""
14292 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14293 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14294
14295 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14296 msgid "Hidden columns"
14297 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14298
14299 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14300 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14301 msgid "Displayed columns"
14302 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14303
14304 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14305 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14306 msgid " Use default "
14307 msgstr "Naudoti numatytą"
14308
14309 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14310 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14311 msgid ""
14312 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14313 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14314 "subfolders\".</i>"
14315 msgstr ""
14316
14317 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14318 msgid ""
14319 "Apply to\n"
14320 "subfolders"
14321 msgstr ""
14322 "Pritaikyti\n"
14323 "paaplankiams"
14324
14325 #: src/prefs_folder_item.c:305
14326 msgid "Normal"
14327 msgstr "Paprastas"
14328
14329 #: src/prefs_folder_item.c:307
14330 msgid "Outbox"
14331 msgstr "Siunčiami"
14332
14333 #: src/prefs_folder_item.c:323
14334 msgid "Folder type"
14335 msgstr "Aplanko tipas"
14336
14337 #: src/prefs_folder_item.c:336
14338 msgid "Simplify Subject RegExp"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: src/prefs_folder_item.c:362
14342 msgid "Test string:"
14343 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14344
14345 #: src/prefs_folder_item.c:379
14346 msgid "Result:"
14347 msgstr "Rezultatas:"
14348
14349 #: src/prefs_folder_item.c:394
14350 msgid "Folder chmod"
14351 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14352
14353 #: src/prefs_folder_item.c:420
14354 msgid "Folder color"
14355 msgstr "Aplanko spalva"
14356
14357 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14358 msgid "Pick color for folder"
14359 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14360
14361 #: src/prefs_folder_item.c:451
14362 msgid "Run Processing rules at start-up"
14363 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14364
14365 #: src/prefs_folder_item.c:466
14366 msgid "Run Processing rules when opening"
14367 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14368
14369 #: src/prefs_folder_item.c:480
14370 msgid "Scan for new mail"
14371 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14372
14373 #: src/prefs_folder_item.c:482
14374 msgid ""
14375 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14376 "side filtering on IMAP or by an external application"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: src/prefs_folder_item.c:502
14380 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14381 msgstr ""
14382
14383 #: src/prefs_folder_item.c:519
14384 msgid ""
14385 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14386 "View/Text Options)"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: src/prefs_folder_item.c:529
14390 msgid "Synchronise for offline use"
14391 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14392
14393 #: src/prefs_folder_item.c:550
14394 msgid "Fetch message bodies from the last"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: src/prefs_folder_item.c:557
14398 msgid "0: all bodies"
14399 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14400
14401 #: src/prefs_folder_item.c:565
14402 msgid "Remove older messages bodies"
14403 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14404
14405 #: src/prefs_folder_item.c:582
14406 msgid "Discard folder cache"
14407 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14408
14409 #: src/prefs_folder_item.c:897
14410 msgid "Request Return Receipt"
14411 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14412
14413 #: src/prefs_folder_item.c:912
14414 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14415 msgstr ""
14416 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14417 "aplanką"
14418
14419 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14420 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14421 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14422 msgid "Default "
14423 msgstr "Numatytasis "
14424
14425 #: src/prefs_folder_item.c:949
14426 msgid " for replies"
14427 msgstr " atsakymams"
14428
14429 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14430 msgid "Default account"
14431 msgstr "Numatytoji paskyra"
14432
14433 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14434 msgid "Discard cache"
14435 msgstr "Naikinti podėlį"
14436
14437 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14438 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14439 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14440
14441 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14442 msgid "+Discard"
14443 msgstr "+Naikinti"
14444
14445 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14446 msgid "General"
14447 msgstr "Bendra"
14448
14449 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14450 #, c-format
14451 msgid "Properties for folder %s"
14452 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14453
14454 #: src/prefs_fonts.c:79
14455 msgid "Folder and Message Lists"
14456 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14457
14458 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14459 msgid "Message"
14460 msgstr "Laiškas"
14461
14462 #: src/prefs_fonts.c:126
14463 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14464 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14465
14466 #: src/prefs_fonts.c:136
14467 msgid "Small"
14468 msgstr "Mažas"
14469
14470 #: src/prefs_fonts.c:158
14471 msgid "Bold"
14472 msgstr "Pusjuodis"
14473
14474 #: src/prefs_fonts.c:180
14475 msgid "Use different font for printing"
14476 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14477
14478 #: src/prefs_fonts.c:190
14479 msgid "Message Printing"
14480 msgstr "Laiško spausdinimas"
14481
14482 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14483 #: src/prefs_themes.c:369
14484 msgid "Display"
14485 msgstr "Rodymas"
14486
14487 #: src/prefs_fonts.c:269
14488 msgid "Fonts"
14489 msgstr "Šriftai"
14490
14491 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14492 msgid "Preferences"
14493 msgstr "Parinktys"
14494
14495 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14496 msgid "Automatically display attached images"
14497 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14498
14499 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14500 msgid "Resize attached images by default"
14501 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14502
14503 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14504 msgid "Clicking image toggles scaling"
14505 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14506
14507 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14508 msgid "Display images inline"
14509 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14510
14511 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14512 msgid "Print images"
14513 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14514
14515 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14516 msgid "Image Viewer"
14517 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14518
14519 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14520 msgid "Restrict the log window to"
14521 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14522
14523 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14524 msgid "0 to stop logging in the log window"
14525 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14526
14527 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14528 msgid "lines"
14529 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14530
14531 #: src/prefs_logging.c:171
14532 msgid "Filtering/processing log"
14533 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14534
14535 #: src/prefs_logging.c:174
14536 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14537 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14538
14539 #: src/prefs_logging.c:180
14540 msgid ""
14541 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14542 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14543 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14544 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14545 msgstr ""
14546
14547 #: src/prefs_logging.c:187
14548 msgid "Log filtering/processing when..."
14549 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14550
14551 #: src/prefs_logging.c:191
14552 msgid "filtering at incorporation"
14553 msgstr "filtravimas gaunant"
14554
14555 #: src/prefs_logging.c:193
14556 msgid "pre-processing folders"
14557 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14558
14559 #: src/prefs_logging.c:198
14560 msgid "manually filtering"
14561 msgstr "rankinis filtravimas"
14562
14563 #: src/prefs_logging.c:200
14564 msgid "post-processing folders"
14565 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14566
14567 #: src/prefs_logging.c:207
14568 msgid "processing folders"
14569 msgstr "aplankų apdorojimas"
14570
14571 #: src/prefs_logging.c:222
14572 msgid "Log level"
14573 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14574
14575 #: src/prefs_logging.c:231
14576 msgid "Low"
14577 msgstr "Žemas"
14578
14579 #: src/prefs_logging.c:232
14580 msgid "Medium"
14581 msgstr "Vidutinis"
14582
14583 #: src/prefs_logging.c:233
14584 msgid "High"
14585 msgstr "Aukštas"
14586
14587 #: src/prefs_logging.c:238
14588 msgid ""
14589 "Select the level of detail of the logging.\n"
14590 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14591 "match and what actions are performed.\n"
14592 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14593 "and why rules are skipped.\n"
14594 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14595 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14596 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: src/prefs_logging.c:280
14600 msgid "Disk log"
14601 msgstr "Disko žurnalas"
14602
14603 #: src/prefs_logging.c:282
14604 msgid "Write the following information to disk..."
14605 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14606
14607 #: src/prefs_logging.c:290
14608 msgid "Warning messages"
14609 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14610
14611 #: src/prefs_logging.c:291
14612 msgid "Network protocol messages"
14613 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14614
14615 #: src/prefs_logging.c:295
14616 msgid "Error messages"
14617 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14618
14619 #: src/prefs_logging.c:296
14620 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14624 msgid "Other"
14625 msgstr "Kita"
14626
14627 #: src/prefs_logging.c:428
14628 msgid "Logging"
14629 msgstr "Žurnalavimas"
14630
14631 #: src/prefs_matcher.c:328
14632 msgid "more than"
14633 msgstr "didesnis kaip"
14634
14635 #: src/prefs_matcher.c:329
14636 msgid "less than"
14637 msgstr "mažesnis kaip"
14638
14639 #: src/prefs_matcher.c:335
14640 msgid "weeks"
14641 msgstr "savaitės"
14642
14643 #: src/prefs_matcher.c:339
14644 msgid "higher than"
14645 msgstr "daugiau kaip"
14646
14647 #: src/prefs_matcher.c:340
14648 msgid "lower than"
14649 msgstr "mažiau kaip"
14650
14651 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14652 msgid "exactly"
14653 msgstr "tiksliai"
14654
14655 #: src/prefs_matcher.c:345
14656 msgid "greater than"
14657 msgstr "didesnis kaip"
14658
14659 #: src/prefs_matcher.c:346
14660 msgid "smaller than"
14661 msgstr "mažesnis kaip"
14662
14663 #: src/prefs_matcher.c:351
14664 msgid "bytes"
14665 msgstr "baitai"
14666
14667 #: src/prefs_matcher.c:352
14668 msgid "kilobytes"
14669 msgstr "kilobaitai"
14670
14671 #: src/prefs_matcher.c:353
14672 msgid "megabytes"
14673 msgstr "megabaitai"
14674
14675 #: src/prefs_matcher.c:357
14676 msgid "contains"
14677 msgstr "turi"
14678
14679 #: src/prefs_matcher.c:358
14680 msgid "doesn't contain"
14681 msgstr "neturi"
14682
14683 #: src/prefs_matcher.c:381
14684 msgid "headers part"
14685 msgstr "antraštės dalyje"
14686
14687 #: src/prefs_matcher.c:382
14688 msgid "body part"
14689 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14690
14691 #: src/prefs_matcher.c:383
14692 msgid "whole message"
14693 msgstr "visame laiške"
14694
14695 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
14696 msgid "Marked"
14697 msgstr "Pažymėtas"
14698
14699 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
14700 msgid "Deleted"
14701 msgstr "Pašalintas"
14702
14703 #: src/prefs_matcher.c:391
14704 msgid "Replied"
14705 msgstr "Atsakytas"
14706
14707 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
14708 msgid "Forwarded"
14709 msgstr "Persiųstas"
14710
14711 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
14712 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14713 msgid "Spam"
14714 msgstr "Brukalas"
14715
14716 #: src/prefs_matcher.c:395
14717 msgid "Has attachment"
14718 msgstr "Turi priedą"
14719
14720 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
14721 msgid "Signed"
14722 msgstr "Pasirašytas"
14723
14724 #: src/prefs_matcher.c:400
14725 msgid "set"
14726 msgstr "nustatyta"
14727
14728 #: src/prefs_matcher.c:401
14729 msgid "not set"
14730 msgstr "nenustatyta"
14731
14732 #: src/prefs_matcher.c:405
14733 msgid "yes"
14734 msgstr "taip"
14735
14736 #: src/prefs_matcher.c:406
14737 msgid "no"
14738 msgstr "ne"
14739
14740 #: src/prefs_matcher.c:410
14741 msgid "Any tags"
14742 msgstr "Bet kokia gairė"
14743
14744 #: src/prefs_matcher.c:411
14745 msgid "Specific tag"
14746 msgstr "Tam tikra gairė"
14747
14748 #: src/prefs_matcher.c:415
14749 msgid "ignored"
14750 msgstr "ignoruojama"
14751
14752 #: src/prefs_matcher.c:416
14753 msgid "not ignored"
14754 msgstr "neignoruojama"
14755
14756 #: src/prefs_matcher.c:417
14757 msgid "watched"
14758 msgstr "stebima"
14759
14760 #: src/prefs_matcher.c:418
14761 msgid "not watched"
14762 msgstr "nestebima"
14763
14764 #: src/prefs_matcher.c:422
14765 msgid "found"
14766 msgstr "rasta"
14767
14768 #: src/prefs_matcher.c:423
14769 msgid "not found"
14770 msgstr "nerasta"
14771
14772 #: src/prefs_matcher.c:427
14773 msgid "0 (Passed)"
14774 msgstr "0 (pavyko)"
14775
14776 #: src/prefs_matcher.c:428
14777 msgid "non-0 (Failed)"
14778 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14779
14780 #: src/prefs_matcher.c:566
14781 msgid "Condition configuration"
14782 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14783
14784 #: src/prefs_matcher.c:610
14785 msgid "Match criteria:"
14786 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14787
14788 #: src/prefs_matcher.c:619
14789 msgid "All messages"
14790 msgstr "Visi laiškai"
14791
14792 #: src/prefs_matcher.c:621
14793 msgid "Age"
14794 msgstr "Amžius"
14795
14796 #: src/prefs_matcher.c:622
14797 msgid "Phrase"
14798 msgstr "Frazė"
14799
14800 #: src/prefs_matcher.c:623
14801 msgid "Flags"
14802 msgstr "Vėliavėlės"
14803
14804 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14805 msgid "Color labels"
14806 msgstr "Spalvotos etiketės"
14807
14808 #: src/prefs_matcher.c:625
14809 msgid "Thread"
14810 msgstr "Gija"
14811
14812 #: src/prefs_matcher.c:628
14813 msgid "Partially downloaded"
14814 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14815
14816 #: src/prefs_matcher.c:631
14817 msgid "External program test"
14818 msgstr "Išorinės programos testas"
14819
14820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14821 #: src/prefs_matcher.c:2501
14822 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14823 msgid "All"
14824 msgstr "Visi"
14825
14826 #: src/prefs_matcher.c:741
14827 msgid "Use regexp"
14828 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14829
14830 #: src/prefs_matcher.c:818
14831 msgid "Message must match"
14832 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14833
14834 #: src/prefs_matcher.c:822
14835 msgid "at least one"
14836 msgstr "bent vieną"
14837
14838 #: src/prefs_matcher.c:823
14839 msgid "all"
14840 msgstr "visas"
14841
14842 #: src/prefs_matcher.c:826
14843 msgid "of above rules"
14844 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14845
14846 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14847 msgid "Search pattern is not set."
14848 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14849
14850 #: src/prefs_matcher.c:1531
14851 msgid "Test command is not set."
14852 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14853
14854 #: src/prefs_matcher.c:1605
14855 msgid "all addresses in all headers"
14856 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14857
14858 #: src/prefs_matcher.c:1608
14859 msgid "any address in any header"
14860 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14861
14862 #: src/prefs_matcher.c:1610
14863 #, c-format
14864 msgid "the address(es) in header '%s'"
14865 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:1611
14868 #, c-format
14869 msgid ""
14870 "Book/folder path is not set.\n"
14871 "\n"
14872 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14873 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14874 msgstr ""
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:1830
14877 msgid "Headers part"
14878 msgstr "Antraštės dalis"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:1834
14881 msgid "Body part"
14882 msgstr "Laiško kūno dalis"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:1838
14885 msgid "Whole message"
14886 msgstr "Visas laiškas"
14887
14888 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14889 msgid "in"
14890 msgstr " "
14891
14892 #: src/prefs_matcher.c:1959
14893 msgid "content is"
14894 msgstr "turinys yra"
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:1968
14897 msgid "Age is"
14898 msgstr "Amžius yra"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:1973
14901 msgid "Flag"
14902 msgstr "Vėliavėlė"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14905 msgid "is"
14906 msgstr "yra"
14907
14908 #: src/prefs_matcher.c:1979
14909 msgid "Name:"
14910 msgstr "Pavadinimas:"
14911
14912 #: src/prefs_matcher.c:1990
14913 msgid "Label"
14914 msgstr "Etiketė"
14915
14916 #: src/prefs_matcher.c:1996
14917 msgid "Value:"
14918 msgstr "Reikšmė:"
14919
14920 #: src/prefs_matcher.c:2013
14921 msgid "Score is"
14922 msgstr "Įvertis"
14923
14924 #: src/prefs_matcher.c:2014
14925 msgid "points"
14926 msgstr "tašką(-us)"
14927
14928 #: src/prefs_matcher.c:2024
14929 msgid "Size is"
14930 msgstr "Dydis yra"
14931
14932 #: src/prefs_matcher.c:2029
14933 msgid "Scope:"
14934 msgstr "Sritis:"
14935
14936 #: src/prefs_matcher.c:2031
14937 msgid "tags"
14938 msgstr "gairės"
14939
14940 #: src/prefs_matcher.c:2036
14941 msgid "type is"
14942 msgstr "tipas yra"
14943
14944 #: src/prefs_matcher.c:2040
14945 msgid "Program returns"
14946 msgstr "Programa grąžina"
14947
14948 #: src/prefs_matcher.c:2110
14949 msgid ""
14950 "The entry was not saved.\n"
14951 "Close anyway?"
14952 msgstr ""
14953 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14954 "Vis tiek užverti?"
14955
14956 #: src/prefs_matcher.c:2174
14957 msgid "Match Type: 'Test'"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: src/prefs_matcher.c:2175
14961 msgid ""
14962 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14963 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14964 "\n"
14965 "The following symbols can be used:"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: src/prefs_matcher.c:2274
14969 msgid "Current condition rules"
14970 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14971
14972 #: src/prefs_message.c:120
14973 msgid "Headers"
14974 msgstr "Antraštės"
14975
14976 #: src/prefs_message.c:123
14977 msgid "Display header pane above message view"
14978 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14979
14980 #: src/prefs_message.c:127
14981 msgid "Display (X-)Face in message view"
14982 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14983
14984 #: src/prefs_message.c:130
14985 msgid "Display Face in message view"
14986 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14987
14988 #: src/prefs_message.c:144
14989 msgid "Display headers in message view"
14990 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14991
14992 #: src/prefs_message.c:156
14993 msgid "HTML messages"
14994 msgstr "HTML laiškai"
14995
14996 #: src/prefs_message.c:159
14997 msgid "Render HTML messages as text"
14998 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14999
15000 #: src/prefs_message.c:162
15001 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: src/prefs_message.c:165
15005 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: src/prefs_message.c:175
15009 msgid "Line space"
15010 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15011
15012 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15013 msgid "pixel(s)"
15014 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
15015
15016 #: src/prefs_message.c:195
15017 msgid "Scroll"
15018 msgstr "Slinktis"
15019
15020 #: src/prefs_message.c:197
15021 msgid "Half page"
15022 msgstr "Pusė puslapio"
15023
15024 #: src/prefs_message.c:203
15025 msgid "Smooth scroll"
15026 msgstr "Glotni slinktis"
15027
15028 #: src/prefs_message.c:209
15029 msgid "Step"
15030 msgstr "žengiant per"
15031
15032 #: src/prefs_message.c:230
15033 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15034 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15035
15036 #: src/prefs_message.c:233
15037 msgid "Quotation"
15038 msgstr "Citavimas"
15039
15040 #: src/prefs_message.c:242
15041 msgid "Collapse quoted text on double click"
15042 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15043
15044 #: src/prefs_message.c:249
15045 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15046 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15047
15048 #: src/prefs_message.c:355
15049 msgid "Text Options"
15050 msgstr "Teksto parinktys"
15051
15052 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15053 msgid "Message view"
15054 msgstr "Laiško rodinys"
15055
15056 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15057 msgid "Enable coloration of message text"
15058 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15059
15060 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15061 msgid "Quote"
15062 msgstr "Citavimas"
15063
15064 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15065 msgid "Cycle quote colors"
15066 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15067
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15069 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15070 msgstr ""
15071 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15072 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15073
15074 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15075 msgid "1st Level"
15076 msgstr "Pirmas lygis"
15077
15078 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15079 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15080 msgid "Text"
15081 msgstr "Tekstas"
15082
15083 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15084 msgctxt "Tooltip"
15085 msgid "Pick color for 1st level text"
15086 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15087
15088 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15089 msgid "2nd Level"
15090 msgstr "Antras lygis"
15091
15092 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15093 msgctxt "Tooltip"
15094 msgid "Pick color for 2nd level text"
15095 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15096
15097 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15098 msgid "3rd Level"
15099 msgstr "Trečias lygis"
15100
15101 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15102 msgctxt "Tooltip"
15103 msgid "Pick color for 3rd level text"
15104 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15105
15106 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15107 msgid "Enable coloration of text background"
15108 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15109
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15111 msgctxt "Tooltip"
15112 msgid "Pick color for 1st level text background"
15113 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15114
15115 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15116 msgctxt "Tooltip"
15117 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15118 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15119
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15121 msgctxt "Tooltip"
15122 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15123 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15124
15125 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15126 msgctxt "Tooltip"
15127 msgid "Pick color for links"
15128 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15129
15130 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15131 msgid "URI link"
15132 msgstr "URI nuoroda"
15133
15134 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15135 msgctxt "Tooltip"
15136 msgid "Pick color for signatures"
15137 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15138
15139 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15140 msgid "Folder list"
15141 msgstr "Aplankų sąrašas"
15142
15143 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15144 msgid ""
15145 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15146 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15147 msgstr ""
15148 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15149 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15150
15151 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15152 msgid "Target folder"
15153 msgstr "Paskirties aplankas"
15154
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15156 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15157 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15158
15159 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15160 msgid "Folder containing new messages"
15161 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15162
15163 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15164 #. rule name and should not be translated
15165 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15166 #, c-format
15167 msgctxt "Tooltip"
15168 msgid "Pick color for 'color %d'"
15169 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15170
15171 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15172 #. rule name and should not be translated
15173 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15174 #, c-format
15175 msgid "Set label for 'color %d'"
15176 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15177
15178 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15179 #. rule name and should not be translated
15180 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15181 #, c-format
15182 msgctxt "Dialog title"
15183 msgid "Pick color for 'color %d'"
15184 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15185
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15187 msgctxt "Dialog title"
15188 msgid "Pick color for 1st level text"
15189 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15192 msgctxt "Dialog title"
15193 msgid "Pick color for 2nd level text"
15194 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15195
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15197 msgctxt "Dialog title"
15198 msgid "Pick color for 3rd level text"
15199 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15200
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15202 msgctxt "Dialog title"
15203 msgid "Pick color for 1st level text background"
15204 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15205
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15207 msgctxt "Dialog title"
15208 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15209 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15212 msgctxt "Dialog title"
15213 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15214 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15215
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15217 msgctxt "Dialog title"
15218 msgid "Pick color for links"
15219 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15220
15221 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15222 msgctxt "Dialog title"
15223 msgid "Pick color for target folder"
15224 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15225
15226 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15227 msgctxt "Dialog title"
15228 msgid "Pick color for signatures"
15229 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15230
15231 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15232 msgctxt "Dialog title"
15233 msgid "Pick color for folder"
15234 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15235
15236 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15237 msgid "Colors"
15238 msgstr "Spalvos"
15239
15240 #: src/prefs_other.c:97
15241 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15242 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15243
15244 #: src/prefs_other.c:111
15245 msgid "Select preset:"
15246 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15247
15248 #: src/prefs_other.c:126
15249 msgid ""
15250 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15251 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15252 msgstr ""
15253
15254 #: src/prefs_other.c:479
15255 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15256 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15257
15258 #: src/prefs_other.c:482
15259 msgid "On exit"
15260 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15261
15262 #: src/prefs_other.c:485
15263 msgid "Confirm on exit"
15264 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15265
15266 #: src/prefs_other.c:492
15267 msgid "Empty trash on exit"
15268 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15269
15270 #: src/prefs_other.c:495
15271 msgid "Warn if there are queued messages"
15272 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15273
15274 #: src/prefs_other.c:497
15275 msgid "Keyboard shortcuts"
15276 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15277
15278 #: src/prefs_other.c:500
15279 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15280 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15281
15282 #: src/prefs_other.c:503
15283 msgid ""
15284 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15285 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15286 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15287 msgstr ""
15288 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15289 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15290 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15291 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15292
15293 #: src/prefs_other.c:510
15294 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15295 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15296
15297 #: src/prefs_other.c:520
15298 msgid "Metadata handling"
15299 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15300
15301 #: src/prefs_other.c:521
15302 msgid ""
15303 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15304 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15305 msgstr ""
15306
15307 #: src/prefs_other.c:525
15308 msgid "Safer"
15309 msgstr "Saugiau"
15310
15311 #: src/prefs_other.c:527
15312 msgid "Faster"
15313 msgstr "Greičiau"
15314
15315 #: src/prefs_other.c:545
15316 msgid "Socket I/O timeout"
15317 msgstr ""
15318
15319 #: src/prefs_other.c:567
15320 msgid "Ask before emptying trash"
15321 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15322
15323 #: src/prefs_other.c:569
15324 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15325 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15326
15327 #: src/prefs_other.c:574
15328 msgid "Use secure file deletion if possible"
15329 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15330
15331 #: src/prefs_other.c:578
15332 msgid ""
15333 "Use secure file deletion if possible\n"
15334 "(the 'shred' program is not available)"
15335 msgstr ""
15336 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15337 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15338
15339 #: src/prefs_other.c:583
15340 msgid ""
15341 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15342 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15343 msgstr ""
15344 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15345 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15346 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15347
15348 #: src/prefs_other.c:587
15349 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15350 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15351
15352 #: src/prefs_other.c:690
15353 msgid "Miscellaneous"
15354 msgstr "Įvairūs"
15355
15356 #: src/prefs_quote.c:77
15357 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15358 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15359
15360 #: src/prefs_receive.c:123
15361 msgid "External incorporation program"
15362 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15363
15364 #: src/prefs_receive.c:126
15365 msgid "Use external program for receiving mail"
15366 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15367
15368 #: src/prefs_receive.c:142
15369 msgid "Automatic checking"
15370 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15371
15372 #: src/prefs_receive.c:149
15373 msgid "Check for new mail every"
15374 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15375
15376 #: src/prefs_receive.c:167
15377 msgid "Check for new mail on start-up"
15378 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15379
15380 #: src/prefs_receive.c:170
15381 msgid "Dialogs"
15382 msgstr "Dialogai"
15383
15384 #: src/prefs_receive.c:172
15385 msgid "Show receive dialog"
15386 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15387
15388 #: src/prefs_receive.c:182
15389 msgid "Only on manual receiving"
15390 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15391
15392 #: src/prefs_receive.c:193
15393 msgid "Close receive dialog when finished"
15394 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15395
15396 #: src/prefs_receive.c:196
15397 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15398 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15399
15400 #: src/prefs_receive.c:199
15401 msgid "After receiving new mail"
15402 msgstr "Gavus naują laišką"
15403
15404 #: src/prefs_receive.c:201
15405 msgid "Go to Inbox"
15406 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15407
15408 #: src/prefs_receive.c:203
15409 msgid "Update all local folders"
15410 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15411
15412 #: src/prefs_receive.c:205
15413 msgid "Run command"
15414 msgstr "Paleisti komandą"
15415
15416 #: src/prefs_receive.c:210
15417 msgid "after automatic check"
15418 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15419
15420 #: src/prefs_receive.c:212
15421 msgid "after manual check"
15422 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15423
15424 #: src/prefs_receive.c:220
15425 #, c-format
15426 msgid ""
15427 "Command to execute:\n"
15428 "(use %d as number of new mails)"
15429 msgstr ""
15430 "Įvykdytina komanda:\n"
15431 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15432
15433 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15434 msgid "Mail Handling"
15435 msgstr "Pašto dorojimas"
15436
15437 #: src/prefs_receive.c:344
15438 msgid "Receiving"
15439 msgstr "Gavimas"
15440
15441 #: src/prefs_send.c:161
15442 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15443 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15444
15445 #: src/prefs_send.c:164
15446 msgid "Confirm before sending queued messages"
15447 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15448
15449 #: src/prefs_send.c:167
15450 msgid "Never send Return Receipts"
15451 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15452
15453 #: src/prefs_send.c:170
15454 msgid "Show send dialog"
15455 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15456
15457 #: src/prefs_send.c:172
15458 msgid "Warn when Subject is empty"
15459 msgstr "Kai nenurodyta tema"
15460
15461 #: src/prefs_send.c:180
15462 msgid "Outgoing encoding"
15463 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15464
15465 #: src/prefs_send.c:205
15466 msgid ""
15467 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15468 "be used"
15469 msgstr ""
15470 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15471
15472 #: src/prefs_send.c:220
15473 msgid "Automatic (Recommended)"
15474 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15475
15476 #: src/prefs_send.c:222
15477 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15478 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15479
15480 #: src/prefs_send.c:223
15481 msgid "Unicode (UTF-8)"
15482 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15483
15484 #: src/prefs_send.c:225
15485 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15486 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15487
15488 #: src/prefs_send.c:226
15489 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15490 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15491
15492 #: src/prefs_send.c:228
15493 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15494 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15495
15496 #: src/prefs_send.c:230
15497 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15498 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15499
15500 #: src/prefs_send.c:231
15501 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15502 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15503
15504 #: src/prefs_send.c:233
15505 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15506 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15507
15508 #: src/prefs_send.c:235
15509 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15510 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15511
15512 #: src/prefs_send.c:236
15513 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15514 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15515
15516 #: src/prefs_send.c:238
15517 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15518 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15519
15520 #: src/prefs_send.c:239
15521 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15522 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15523
15524 #: src/prefs_send.c:241
15525 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15526 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15527
15528 #: src/prefs_send.c:243
15529 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15530 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15531
15532 #: src/prefs_send.c:244
15533 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15534 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15535
15536 #: src/prefs_send.c:245
15537 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15538 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15539
15540 #: src/prefs_send.c:246
15541 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15542 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15543
15544 #: src/prefs_send.c:248
15545 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15546 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15547
15548 #: src/prefs_send.c:250
15549 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15550 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15551
15552 #: src/prefs_send.c:251
15553 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15554 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15555
15556 #: src/prefs_send.c:254
15557 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15558 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15559
15560 #: src/prefs_send.c:255
15561 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15562 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15563
15564 #: src/prefs_send.c:256
15565 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15566 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15567
15568 #: src/prefs_send.c:257
15569 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15570 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15571
15572 #: src/prefs_send.c:259
15573 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15574 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15575
15576 #: src/prefs_send.c:260
15577 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15578 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15579
15580 #: src/prefs_send.c:263
15581 msgid "Korean (EUC-KR)"
15582 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15583
15584 #: src/prefs_send.c:265
15585 msgid "Thai (TIS-620)"
15586 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15587
15588 #: src/prefs_send.c:266
15589 msgid "Thai (Windows-874)"
15590 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15591
15592 #: src/prefs_send.c:270
15593 msgid "Transfer encoding"
15594 msgstr "Siuntimo koduotė"
15595
15596 #: src/prefs_send.c:281
15597 msgid ""
15598 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15599 "characters"
15600 msgstr ""
15601 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15602 "ASCII koduotės rašmenų"
15603
15604 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15605 #: src/send_message.c:505
15606 msgid "Sending"
15607 msgstr "Siuntimas"
15608
15609 #: src/prefs_spelling.c:81
15610 msgid "Pick color for misspelled word"
15611 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15612
15613 #: src/prefs_spelling.c:129
15614 msgid "Enable spell checker"
15615 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15616
15617 #: src/prefs_spelling.c:134
15618 msgid "Enable alternate dictionary"
15619 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15620
15621 #: src/prefs_spelling.c:139
15622 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15623 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15624
15625 #: src/prefs_spelling.c:141
15626 msgid "Automatic spell checking"
15627 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15628
15629 #: src/prefs_spelling.c:149
15630 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15631 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15632
15633 #: src/prefs_spelling.c:153
15634 msgid "Dictionary"
15635 msgstr "Žodynas"
15636
15637 #: src/prefs_spelling.c:190
15638 msgid "Check with both dictionaries"
15639 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15640
15641 #: src/prefs_spelling.c:197
15642 msgid "Get more dictionaries..."
15643 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15644
15645 #: src/prefs_spelling.c:207
15646 msgid "Misspelled word color"
15647 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15648
15649 #: src/prefs_spelling.c:220
15650 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15651 msgstr ""
15652 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15653 "juodą"
15654
15655 #: src/prefs_spelling.c:337
15656 msgid "Spell Checking"
15657 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15658
15659 #: src/prefs_summaries.c:152
15660 msgid "the abbreviated weekday name"
15661 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15662
15663 #: src/prefs_summaries.c:153
15664 msgid "the full weekday name"
15665 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15666
15667 #: src/prefs_summaries.c:154
15668 msgid "the abbreviated month name"
15669 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15670
15671 #: src/prefs_summaries.c:155
15672 msgid "the full month name"
15673 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15674
15675 #: src/prefs_summaries.c:156
15676 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15677 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15678
15679 #: src/prefs_summaries.c:157
15680 msgid "the century number (year/100)"
15681 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15682
15683 #: src/prefs_summaries.c:158
15684 msgid "the day of the month as a decimal number"
15685 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15686
15687 #: src/prefs_summaries.c:159
15688 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15689 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15690
15691 #: src/prefs_summaries.c:160
15692 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15693 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15694
15695 #: src/prefs_summaries.c:161
15696 msgid "the day of the year as a decimal number"
15697 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15698
15699 #: src/prefs_summaries.c:162
15700 msgid "the month as a decimal number"
15701 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15702
15703 #: src/prefs_summaries.c:163
15704 msgid "the minute as a decimal number"
15705 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15706
15707 #: src/prefs_summaries.c:164
15708 msgid "either AM or PM"
15709 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15710
15711 #: src/prefs_summaries.c:165
15712 msgid "the second as a decimal number"
15713 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15714
15715 #: src/prefs_summaries.c:166
15716 msgid "the day of the week as a decimal number"
15717 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15718
15719 #: src/prefs_summaries.c:167
15720 msgid "the preferred date for the current locale"
15721 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15722
15723 #: src/prefs_summaries.c:168
15724 msgid "the last two digits of a year"
15725 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15726
15727 #: src/prefs_summaries.c:169
15728 msgid "the year as a decimal number"
15729 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15730
15731 #: src/prefs_summaries.c:170
15732 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15733 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15734
15735 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15736 #: src/prefs_summaries.c:522
15737 msgid "Date format"
15738 msgstr "Datos formatas"
15739
15740 #: src/prefs_summaries.c:215
15741 msgid "Specifier"
15742 msgstr "Simbolis"
15743
15744 #: src/prefs_summaries.c:257
15745 msgid "Example"
15746 msgstr "Pavyzdys"
15747
15748 #: src/prefs_summaries.c:360
15749 msgid "Display message number next to folder name"
15750 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15751
15752 #: src/prefs_summaries.c:370
15753 msgid "Unread messages"
15754 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15755
15756 #: src/prefs_summaries.c:371
15757 msgid "Unread and Total messages"
15758 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15759
15760 #: src/prefs_summaries.c:381
15761 msgid "Open last opened folder at start-up"
15762 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15763
15764 #: src/prefs_summaries.c:384
15765 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15766 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15767
15768 #: src/prefs_summaries.c:398
15769 msgid "letters"
15770 msgstr "raidžių(-ės)"
15771
15772 #: src/prefs_summaries.c:416
15773 msgid "Message list"
15774 msgstr "Laiškų sąrašas"
15775
15776 #: src/prefs_summaries.c:422
15777 msgid "Set default selection when entering a folder"
15778 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15779
15780 #: src/prefs_summaries.c:435
15781 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15782 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15783
15784 #: src/prefs_summaries.c:445
15785 msgid "Assume 'Yes'"
15786 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15787
15788 #: src/prefs_summaries.c:446
15789 msgid "Assume 'No'"
15790 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15791
15792 #: src/prefs_summaries.c:454
15793 msgid "Open message when selected"
15794 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15795
15796 #: src/prefs_summaries.c:464
15797 msgid "When message view is visible"
15798 msgstr "Kai laiškas matomas"
15799
15800 #: src/prefs_summaries.c:470
15801 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15802 msgstr ""
15803
15804 #: src/prefs_summaries.c:474
15805 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15806 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15807
15808 #: src/prefs_summaries.c:476
15809 msgid ""
15810 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15811 "Execute'"
15812 msgstr ""
15813 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15814 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15815
15816 #: src/prefs_summaries.c:479
15817 msgid "Mark message as read"
15818 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15819
15820 #: src/prefs_summaries.c:482
15821 msgid "when selected, after"
15822 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15823
15824 #: src/prefs_summaries.c:502
15825 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15826 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15827
15828 #: src/prefs_summaries.c:509
15829 msgid "Display sender using address book"
15830 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15831
15832 #: src/prefs_summaries.c:513
15833 msgid "Show tooltips"
15834 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15835
15836 #: src/prefs_summaries.c:542
15837 msgid "Date format help"
15838 msgstr "Apie datos formatus"
15839
15840 #: src/prefs_summaries.c:560
15841 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15842 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15843
15844 #: src/prefs_summaries.c:563
15845 msgid "Translate header names"
15846 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15847
15848 #: src/prefs_summaries.c:565
15849 msgid ""
15850 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15851 "translated into your language."
15852 msgstr ""
15853 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15854
15855 #: src/prefs_summaries.c:682
15856 msgid "Summaries"
15857 msgstr "Santraukos"
15858
15859 #: src/prefs_summary_column.c:86
15860 msgid "Number"
15861 msgstr "Numeris"
15862
15863 #: src/prefs_summary_column.c:226
15864 msgid "Message list columns configuration"
15865 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15866
15867 #: src/prefs_summary_column.c:243
15868 msgid ""
15869 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15870 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15871 msgstr ""
15872 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15873 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15874
15875 #: src/prefs_summary_open.c:109
15876 msgid "first marked email"
15877 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15878
15879 #: src/prefs_summary_open.c:110
15880 msgid "first new email"
15881 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15882
15883 #: src/prefs_summary_open.c:111
15884 msgid "first unread email"
15885 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15886
15887 #: src/prefs_summary_open.c:112
15888 msgid "last opened email"
15889 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15890
15891 #: src/prefs_summary_open.c:113
15892 msgid "last email in the list"
15893 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15894
15895 #: src/prefs_summary_open.c:115
15896 msgid "first email in the list"
15897 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15898
15899 #: src/prefs_summary_open.c:184
15900 msgid " Selection when entering a folder"
15901 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15902
15903 #: src/prefs_summary_open.c:230
15904 msgid "Possible selections"
15905 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15906
15907 #: src/prefs_summary_open.c:266
15908 msgid "Selection on folder opening"
15909 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15910
15911 #: src/prefs_template.c:79
15912 msgid "This name is used as the Menu item"
15913 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15914
15915 #: src/prefs_template.c:81
15916 msgid ""
15917 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15918 "account."
15919 msgstr ""
15920
15921 #: src/prefs_template.c:307
15922 msgid "Append the new template above to the list"
15923 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15924
15925 #: src/prefs_template.c:316
15926 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15927 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15928
15929 #: src/prefs_template.c:326
15930 msgid "Delete the selected template from the list"
15931 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15932
15933 #: src/prefs_template.c:344
15934 msgid "Show information on configuring templates"
15935 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15936
15937 #: src/prefs_template.c:368
15938 msgid "Move the selected template to the top"
15939 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15940
15941 #: src/prefs_template.c:378
15942 msgid "Move the selected template up"
15943 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15944
15945 #: src/prefs_template.c:386
15946 msgid "Move the selected template down"
15947 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15948
15949 #: src/prefs_template.c:396
15950 msgid "Move the selected template to the bottom"
15951 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15952
15953 #: src/prefs_template.c:412
15954 msgid "Template configuration"
15955 msgstr "Šablono konfigūracija"
15956
15957 #: src/prefs_template.c:599
15958 msgid "Templates list not saved"
15959 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15960
15961 #: src/prefs_template.c:600
15962 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15963 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15964
15965 #: src/prefs_template.c:761
15966 msgid "The template's name is not set."
15967 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15968
15969 #: src/prefs_template.c:798
15970 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15971 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15972
15973 #: src/prefs_template.c:804
15974 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15975 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15976
15977 #: src/prefs_template.c:810
15978 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15979 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15980
15981 #: src/prefs_template.c:816
15982 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15983 msgstr ""
15984 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15985
15986 #: src/prefs_template.c:822
15987 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15988 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15989
15990 #: src/prefs_template.c:892
15991 msgid "Delete template"
15992 msgstr "Šalinti šabloną"
15993
15994 #: src/prefs_template.c:893
15995 msgid "Do you really want to delete this template?"
15996 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15997
15998 #: src/prefs_template.c:905
15999 msgid "Delete all templates"
16000 msgstr "Šalinti visus šablonus"
16001
16002 #: src/prefs_template.c:906
16003 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16004 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
16005
16006 #: src/prefs_template.c:1221
16007 msgid "Current templates"
16008 msgstr "Esami šablonai"
16009
16010 #: src/prefs_template.c:1249
16011 msgid "Template"
16012 msgstr "Šablonas"
16013
16014 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16015 msgid "Default internal theme"
16016 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16017
16018 #: src/prefs_themes.c:370
16019 msgid "Themes"
16020 msgstr "Apipavidalinimai"
16021
16022 #: src/prefs_themes.c:458
16023 msgid "Only root can remove system themes"
16024 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16025
16026 #: src/prefs_themes.c:461
16027 #, c-format
16028 msgid "Remove system theme '%s'"
16029 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16030
16031 #: src/prefs_themes.c:464
16032 #, c-format
16033 msgid "Remove theme '%s'"
16034 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16035
16036 #: src/prefs_themes.c:470
16037 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16038 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16039
16040 #: src/prefs_themes.c:480
16041 #, c-format
16042 msgid ""
16043 "File %s failed\n"
16044 "while removing theme."
16045 msgstr ""
16046 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16047 "kilo nesklandumų su %s."
16048
16049 #: src/prefs_themes.c:484
16050 msgid "Removing theme directory failed."
16051 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16052
16053 #: src/prefs_themes.c:487
16054 msgid "Theme removed successfully"
16055 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16056
16057 #: src/prefs_themes.c:507
16058 msgid "Select theme folder"
16059 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16060
16061 #: src/prefs_themes.c:522
16062 #, c-format
16063 msgid "Install theme '%s'"
16064 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16065
16066 #: src/prefs_themes.c:525
16067 msgid ""
16068 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16069 "Install anyway?"
16070 msgstr ""
16071 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16072 "Vis tiek diegti?"
16073
16074 #: src/prefs_themes.c:532
16075 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16076 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16077
16078 #: src/prefs_themes.c:552
16079 msgid "Theme exists"
16080 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16081
16082 #: src/prefs_themes.c:553
16083 msgid ""
16084 "A theme with the same name is\n"
16085 "already installed in this location.\n"
16086 "\n"
16087 "Do you want to replace it?"
16088 msgstr ""
16089 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16090 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16091 "\n"
16092 "Pakeisti jį?"
16093
16094 #: src/prefs_themes.c:559
16095 #, c-format
16096 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16097 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16098
16099 #: src/prefs_themes.c:567
16100 #, c-format
16101 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16102 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16103
16104 #: src/prefs_themes.c:580
16105 msgid "Theme installed successfully."
16106 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16107
16108 #: src/prefs_themes.c:587
16109 msgid "Failed installing theme"
16110 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16111
16112 #: src/prefs_themes.c:590
16113 #, c-format
16114 msgid ""
16115 "File %s failed\n"
16116 "while installing theme."
16117 msgstr ""
16118 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16119 "kilo nesklandumų su %s."
16120
16121 #: src/prefs_themes.c:691
16122 #, c-format
16123 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16124 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16125
16126 #: src/prefs_themes.c:732
16127 #, c-format
16128 msgid "Internal theme has %d icons"
16129 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16130
16131 #: src/prefs_themes.c:738
16132 msgid "No info file available for this theme"
16133 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16134
16135 #: src/prefs_themes.c:756
16136 msgid "Error: couldn't get theme status"
16137 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16138
16139 #: src/prefs_themes.c:780
16140 #, c-format
16141 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16142 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16143
16144 #: src/prefs_themes.c:829
16145 msgid "Selector"
16146 msgstr "Pasirinkimas"
16147
16148 #: src/prefs_themes.c:840
16149 msgid "Install new..."
16150 msgstr "Įdiegti naują..."
16151
16152 #: src/prefs_themes.c:845
16153 msgid "Get more..."
16154 msgstr "Gauti daugiau..."
16155
16156 #: src/prefs_themes.c:856
16157 msgid "Information"
16158 msgstr "Informacija"
16159
16160 #: src/prefs_themes.c:870
16161 msgid "Author: "
16162 msgstr "Autorius: "
16163
16164 #: src/prefs_themes.c:920
16165 msgid "Preview"
16166 msgstr "Peržiūra"
16167
16168 #: src/prefs_themes.c:970
16169 msgid "Use this"
16170 msgstr "Naudoti jį"
16171
16172 #: src/prefs_toolbar.c:176
16173 msgid ""
16174 "Selected Action already set.\n"
16175 "Please choose another Action from List"
16176 msgstr ""
16177 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16178 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16179
16180 #: src/prefs_toolbar.c:177
16181 msgid "Item has no icon defined."
16182 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16183
16184 #: src/prefs_toolbar.c:178
16185 msgid "Item has no text defined."
16186 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16187
16188 #: src/prefs_toolbar.c:916
16189 msgid "Toolbar item"
16190 msgstr "Įrankinės elementas"
16191
16192 #: src/prefs_toolbar.c:932
16193 msgid "Item type"
16194 msgstr "Elemento tipas"
16195
16196 #: src/prefs_toolbar.c:942
16197 msgid "Internal Function"
16198 msgstr "Vidinė funkcija"
16199
16200 #: src/prefs_toolbar.c:943
16201 msgid "User Action"
16202 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16203
16204 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16205 msgid "Separator"
16206 msgstr "Skirtukas"
16207
16208 #: src/prefs_toolbar.c:952
16209 msgid "Event executed on click"
16210 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16211
16212 #: src/prefs_toolbar.c:991
16213 msgid "Toolbar text"
16214 msgstr "Įrankinės tekstas"
16215
16216 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16217 msgid "Icon"
16218 msgstr "Ženkliukas"
16219
16220 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16221 msgid "A_dd"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16225 msgid "Toolbars"
16226 msgstr "Įrankinės"
16227
16228 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16229 msgid "Main Window"
16230 msgstr "Pagrindinis langas"
16231
16232 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16233 msgid "Message Window"
16234 msgstr "Laiško langas"
16235
16236 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16237 msgid "Compose Window"
16238 msgstr "Rašymo langas"
16239
16240 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16241 msgid "Icon text"
16242 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16243
16244 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16245 msgid "Mapped event"
16246 msgstr "Susietas veiksmas"
16247
16248 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16249 msgid "Toolbar item icon"
16250 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16251
16252 #: src/prefs_wrapping.c:80
16253 msgid "Auto wrapping"
16254 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16255
16256 #: src/prefs_wrapping.c:81
16257 msgid "Wrap quotation"
16258 msgstr "Apgaubti citavimą"
16259
16260 #: src/prefs_wrapping.c:82
16261 msgid "Wrap pasted text"
16262 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16263
16264 #: src/prefs_wrapping.c:83
16265 msgid "Auto indent"
16266 msgstr "Autom. įtrauka"
16267
16268 #: src/prefs_wrapping.c:89
16269 msgid "Wrap text at"
16270 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16271
16272 #: src/prefs_wrapping.c:154
16273 msgid "Wrapping"
16274 msgstr "Apgaubimas"
16275
16276 #: src/printing.c:436
16277 msgid "Print preview"
16278 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16279
16280 #: src/printing.c:489
16281 msgid "First page"
16282 msgstr "Pirmas puslapis"
16283
16284 #: src/printing.c:500
16285 msgid "Last page"
16286 msgstr "Paskutinis puslapis"
16287
16288 #: src/printing.c:506
16289 msgid "Zoom 100%"
16290 msgstr "Originalus dydis"
16291
16292 #: src/printing.c:508
16293 msgid "Zoom fit"
16294 msgstr "Priderinti"
16295
16296 #: src/printing.c:510
16297 msgid "Zoom in"
16298 msgstr "Didinti"
16299
16300 #: src/printing.c:512
16301 msgid "Zoom out"
16302 msgstr "Mažinti"
16303
16304 #: src/printing.c:711
16305 #, c-format
16306 msgid "Page %d"
16307 msgstr "%d psl."
16308
16309 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16310 msgid "No information available"
16311 msgstr "Informacija neprieinama"
16312
16313 #: src/privacy.c:490
16314 msgid "No recipient keys defined."
16315 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16316
16317 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16318 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16319 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16320
16321 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16322 msgid "Already trying to send."
16323 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16324
16325 #: src/procmsg.c:1628
16326 #, c-format
16327 msgid "Couldn't open file %s."
16328 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16329
16330 #: src/procmsg.c:1724
16331 #, c-format
16332 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16333 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16334
16335 #: src/procmsg.c:1757
16336 msgid "Queued message header is broken."
16337 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16338
16339 #: src/procmsg.c:1777
16340 msgid "An error happened during SMTP session."
16341 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16342
16343 #: src/procmsg.c:1791
16344 msgid ""
16345 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16346 "SMTP session."
16347 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16348
16349 #: src/procmsg.c:1799
16350 msgid ""
16351 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16352 "generated by Claws Mail."
16353 msgstr ""
16354
16355 #: src/procmsg.c:1817
16356 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16357 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16358
16359 #: src/procmsg.c:1830
16360 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16361 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16362
16363 #: src/procmsg.c:1844
16364 #, c-format
16365 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16366 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16367
16368 #: src/procmsg.c:2408
16369 msgid "Filtering messages...\n"
16370 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16371
16372 #: src/quote_fmt.c:47
16373 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16374 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16375
16376 #: src/quote_fmt.c:48
16377 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16378 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16379
16380 #: src/quote_fmt.c:51
16381 msgid "email address of sender"
16382 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16383
16384 #: src/quote_fmt.c:52
16385 msgid "full name of sender"
16386 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16387
16388 #: src/quote_fmt.c:53
16389 msgid "first name of sender"
16390 msgstr "siuntėjo vardas"
16391
16392 #: src/quote_fmt.c:54
16393 msgid "last name of sender"
16394 msgstr "siuntėjo pavardė"
16395
16396 #: src/quote_fmt.c:55
16397 msgid "initials of sender"
16398 msgstr "siuntėjo inicialai"
16399
16400 #: src/quote_fmt.c:62
16401 msgid "message body"
16402 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16403
16404 #: src/quote_fmt.c:63
16405 msgid "quoted message body"
16406 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16407
16408 #: src/quote_fmt.c:64
16409 msgid "message body without signature"
16410 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16411
16412 #: src/quote_fmt.c:65
16413 msgid "quoted message body without signature"
16414 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16415
16416 #: src/quote_fmt.c:66
16417 msgid "message tags"
16418 msgstr "laiškų gairės"
16419
16420 #: src/quote_fmt.c:67
16421 msgid "current dictionary"
16422 msgstr "dabartinis žodynas"
16423
16424 #: src/quote_fmt.c:68
16425 msgid "cursor position"
16426 msgstr "žymeklio padėtis"
16427
16428 #: src/quote_fmt.c:69
16429 msgid "account property: your name"
16430 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16431
16432 #: src/quote_fmt.c:70
16433 msgid "account property: your email address"
16434 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16435
16436 #: src/quote_fmt.c:71
16437 msgid "account property: account name"
16438 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16439
16440 #: src/quote_fmt.c:72
16441 msgid "account property: organization"
16442 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16443
16444 #: src/quote_fmt.c:73
16445 msgid "account property: signature"
16446 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:74
16449 msgid "account property: signature path"
16450 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16451
16452 #: src/quote_fmt.c:75
16453 msgid "account property: default dictionary"
16454 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:76
16457 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16458 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16459
16460 #: src/quote_fmt.c:77
16461 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16462 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16463
16464 #: src/quote_fmt.c:78
16465 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16466 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16467
16468 #: src/quote_fmt.c:80
16469 msgid "literal backslash"
16470 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16471
16472 #: src/quote_fmt.c:81
16473 msgid "literal question mark"
16474 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16475
16476 #: src/quote_fmt.c:82
16477 msgid "literal exclamation mark"
16478 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:83
16481 msgid "literal pipe"
16482 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:84
16485 msgid "literal opening curly brace"
16486 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:85
16489 msgid "literal closing curly brace"
16490 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16491
16492 #: src/quote_fmt.c:86
16493 msgid "tab"
16494 msgstr "tab"
16495
16496 #: src/quote_fmt.c:89
16497 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16498 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:90
16501 msgid ""
16502 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16503 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16504 "symbols (or their long equivalent)"
16505 msgstr ""
16506 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16507 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16508 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16509
16510 #: src/quote_fmt.c:91
16511 msgid ""
16512 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16513 "of\n"
16514 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16515 "symbols (or their long equivalent)"
16516 msgstr ""
16517 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16518 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16519 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16520
16521 #: src/quote_fmt.c:92
16522 msgid ""
16523 "insert file:\n"
16524 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16525 "to insert"
16526 msgstr ""
16527 "įterpti rinkmeną:\n"
16528 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16529 "keliu"
16530
16531 #: src/quote_fmt.c:93
16532 msgid ""
16533 "insert program output:\n"
16534 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16535 "get\n"
16536 "the output from"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: src/quote_fmt.c:94
16540 msgid ""
16541 "insert user input:\n"
16542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16543 "user-entered text"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: src/quote_fmt.c:95
16547 msgid ""
16548 "attach file:\n"
16549 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16550 "to attach"
16551 msgstr ""
16552 "pridėti rinkmeną:\n"
16553 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16554
16555 #: src/quote_fmt.c:97
16556 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16557 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16558
16559 #: src/quote_fmt.c:98
16560 msgid ""
16561 "text that can contain any of the symbols or\n"
16562 "commands above"
16563 msgstr ""
16564 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16565 "simbolius arba komandas"
16566
16567 #: src/quote_fmt.c:99
16568 msgid ""
16569 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16570 "commands) above"
16571 msgstr ""
16572 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16573 "simbolius (bet ne komandas)"
16574
16575 #: src/quote_fmt.c:100
16576 msgid ""
16577 "completion from address book only works with the first\n"
16578 "address of the header, it outputs the full name\n"
16579 "of the contact if that address matches exactly\n"
16580 "one contact in the address book"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: src/quote_fmt.c:109
16584 msgid "Description of symbols"
16585 msgstr "Simbolių aprašymai"
16586
16587 #: src/quote_fmt.c:110
16588 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16589 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16590
16591 #: src/quote_fmt.c:173
16592 msgid "Use template when composing new messages"
16593 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16594
16595 #: src/quote_fmt.c:197
16596 msgid ""
16597 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16598 "new message."
16599 msgstr ""
16600 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16601 "naudojamos rašant naują laišką."
16602
16603 #: src/quote_fmt.c:299
16604 msgid "Use template when replying to messages"
16605 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16606
16607 #: src/quote_fmt.c:323
16608 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16609 msgstr ""
16610 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16611 "naudojamos atsakant."
16612
16613 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16614 msgid "Quotation mark"
16615 msgstr "Citavimo žymė"
16616
16617 #: src/quote_fmt.c:429
16618 msgid "Use template when forwarding messages"
16619 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16620
16621 #: src/quote_fmt.c:453
16622 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16623 msgstr ""
16624 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16625 "naudojamos persiunčiant."
16626
16627 #: src/quote_fmt.c:545
16628 msgid "Defaults"
16629 msgstr "Numatyta"
16630
16631 #: src/quote_fmt.c:563
16632 msgid ""
16633 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16634 "address."
16635 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16636
16637 #: src/quote_fmt.c:566
16638 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16639 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16640
16641 #: src/quote_fmt.c:583
16642 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16643 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16644
16645 #: src/quote_fmt.c:603
16646 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16647 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16648
16649 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16650 #, c-format
16651 msgid "Enter text to replace '%s'"
16652 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16653
16654 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16655 msgid "Enter variable"
16656 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16657
16658 #: src/send_message.c:152
16659 #, c-format
16660 msgid "Sending message using command: %s\n"
16661 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16662
16663 #: src/send_message.c:166
16664 #, c-format
16665 msgid "Couldn't execute command: %s"
16666 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16667
16668 #: src/send_message.c:201
16669 #, c-format
16670 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16671 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16672
16673 #: src/send_message.c:344
16674 msgid "Connecting"
16675 msgstr "Jungiamasi"
16676
16677 #: src/send_message.c:349
16678 msgid "Doing POP before SMTP..."
16679 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16680
16681 #: src/send_message.c:352
16682 msgid "POP before SMTP"
16683 msgstr "POP prieš SMTP"
16684
16685 #: src/send_message.c:357
16686 #, c-format
16687 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16688 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
16689
16690 #: src/send_message.c:414
16691 msgid "Mail sent successfully."
16692 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16693
16694 #: src/send_message.c:481
16695 msgid "Sending HELO..."
16696 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16697
16698 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
16699 msgid "Authenticating"
16700 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16701
16702 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
16703 msgid "Sending message..."
16704 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16705
16706 #: src/send_message.c:486
16707 msgid "Sending EHLO..."
16708 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16709
16710 #: src/send_message.c:495
16711 msgid "Sending MAIL FROM..."
16712 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16713
16714 #: src/send_message.c:499
16715 msgid "Sending RCPT TO..."
16716 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16717
16718 #: src/send_message.c:504
16719 msgid "Sending DATA..."
16720 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16721
16722 #: src/send_message.c:508
16723 msgid "Quitting..."
16724 msgstr "Baigiama..."
16725
16726 #: src/send_message.c:537
16727 #, c-format
16728 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16729 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16730
16731 #: src/send_message.c:590
16732 msgid "Sending message"
16733 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16734
16735 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
16736 msgid "Error occurred while sending the message."
16737 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16738
16739 #: src/send_message.c:662
16740 #, c-format
16741 msgid ""
16742 "Error occurred while sending the message:\n"
16743 "%s"
16744 msgstr ""
16745 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16746 "%s"
16747
16748 #: src/setup.c:75
16749 msgid "Mailbox setting"
16750 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16751
16752 #: src/setup.c:76
16753 msgid ""
16754 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16755 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16756 "if you have the one.\n"
16757 "If you're not sure, just select OK."
16758 msgstr ""
16759 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16760 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16761 "(jei tokią turite).\n"
16762 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16763
16764 #: src/sourcewindow.c:64
16765 msgid "Source of the message"
16766 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16767
16768 #: src/sourcewindow.c:159
16769 #, c-format
16770 msgid "%s - Source"
16771 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16772
16773 #: src/ssl_manager.c:157
16774 msgid "Saved SSL certificates"
16775 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16776
16777 #: src/ssl_manager.c:428
16778 msgid "Delete certificate"
16779 msgstr "Šalinti liudijimą"
16780
16781 #: src/ssl_manager.c:429
16782 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16783 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16784
16785 #: src/summary_search.c:271
16786 msgid "Search messages"
16787 msgstr "Laiškų paieška"
16788
16789 #: src/summary_search.c:293
16790 msgid "Match any of the following"
16791 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16792
16793 #: src/summary_search.c:295
16794 msgid "Match all of the following"
16795 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16796
16797 #: src/summary_search.c:459
16798 msgid "Body:"
16799 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16800
16801 #: src/summary_search.c:466
16802 msgid "Condition:"
16803 msgstr "Sąlyga:"
16804
16805 #: src/summary_search.c:496
16806 msgid "Find _all"
16807 msgstr "Rasti _visus"
16808
16809 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
16810 #, c-format
16811 msgid "Searching in %s... \n"
16812 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16813
16814 #: src/summary_search.c:799
16815 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16816 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16817
16818 #: src/summary_search.c:801
16819 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16820 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16821
16822 #: src/summaryview.c:430
16823 msgid "Create _filter rule"
16824 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16825
16826 #: src/summaryview.c:553
16827 msgid "Toggle quick search bar"
16828 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16829
16830 #: src/summaryview.c:590
16831 msgid "Toggle multiple selection"
16832 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16833
16834 #: src/summaryview.c:1292
16835 msgid "Process mark"
16836 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16837
16838 #: src/summaryview.c:1293
16839 msgid "Some marks are left. Process them?"
16840 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16841
16842 #: src/summaryview.c:1343
16843 #, c-format
16844 msgid "Scanning folder (%s)..."
16845 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16846
16847 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
16848 msgid "No more unread messages"
16849 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16850
16851 #: src/summaryview.c:1841
16852 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16853 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16854
16855 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
16856 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
16857 msgid ""
16858 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16859 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16860
16861 #: src/summaryview.c:1861
16862 msgid "No unread messages."
16863 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16864
16865 #: src/summaryview.c:1893
16866 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16867 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16868
16869 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
16870 msgid "No more new messages"
16871 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16872
16873 #: src/summaryview.c:1936
16874 msgid "No new message found. Search from the end?"
16875 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16876
16877 #: src/summaryview.c:1956
16878 msgid "No new messages."
16879 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16880
16881 #: src/summaryview.c:1988
16882 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16883 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16884
16885 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
16886 msgid "No more marked messages"
16887 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16888
16889 #: src/summaryview.c:2026
16890 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16891 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16892
16893 #: src/summaryview.c:2035
16894 msgid "No marked messages."
16895 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16896
16897 #: src/summaryview.c:2067
16898 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16899 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16900
16901 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
16902 msgid "No more labeled messages"
16903 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16904
16905 #: src/summaryview.c:2105
16906 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16907 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16908
16909 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
16910 msgid "No labeled messages."
16911 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16912
16913 #: src/summaryview.c:2130
16914 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16915 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16916
16917 #: src/summaryview.c:2444
16918 msgid "Attracting messages by subject..."
16919 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16920
16921 #: src/summaryview.c:2627
16922 #, c-format
16923 msgid "%d deleted"
16924 msgstr "pašalinta: %d"
16925
16926 #: src/summaryview.c:2631
16927 #, c-format
16928 msgid "%s%d moved"
16929 msgstr "perkelta: %s%d"
16930
16931 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
16932 msgid ", "
16933 msgstr ", "
16934
16935 #: src/summaryview.c:2637
16936 #, c-format
16937 msgid "%s%d copied"
16938 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16939
16940 #: src/summaryview.c:2651
16941 msgid " item selected"
16942 msgid_plural " items selected"
16943 msgstr[0] " pasirinktas"
16944 msgstr[1] " pasirinkti"
16945 msgstr[2] " pasirinktų"
16946
16947 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
16948 #, c-format
16949 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16950 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16951
16952 #: src/summaryview.c:2676
16953 #, c-format
16954 msgid ""
16955 "<b>Message summary</b>\n"
16956 "<b>New:</b> %d\n"
16957 "<b>Unread:</b> %d\n"
16958 "<b>Total:</b> %d\n"
16959 "<b>Size:</b> %s\n"
16960 "\n"
16961 "<b>Marked:</b> %d\n"
16962 "<b>Replied:</b> %d\n"
16963 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16964 "<b>Locked:</b> %d\n"
16965 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16966 "<b>Watched:</b> %d"
16967 msgstr ""
16968 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16969 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16970 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16971 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16972 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16973 "\n"
16974 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16975 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16976 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16977 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16978 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16979 "<b>Stebimų:</b> %d"
16980
16981 #: src/summaryview.c:2700
16982 #, c-format
16983 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16984 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16985
16986 #: src/summaryview.c:2980
16987 msgid "Sorting summary..."
16988 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16989
16990 #: src/summaryview.c:3119
16991 msgid "Setting summary from message data..."
16992 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16993
16994 #: src/summaryview.c:3324
16995 msgid "(No Date)"
16996 msgstr "(Data nežinoma)"
16997
16998 #: src/summaryview.c:3375
16999 msgid "(No Recipient)"
17000 msgstr "(Gavėjo nėra)"
17001
17002 #: src/summaryview.c:3410
17003 #, c-format
17004 msgid ""
17005 "%s\n"
17006 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17007 msgstr ""
17008 "%s\n"
17009 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
17010
17011 #: src/summaryview.c:3417
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "%s\n"
17015 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17016 msgstr ""
17017 "%s\n"
17018 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
17019
17020 #: src/summaryview.c:4301
17021 msgid "You're not the author of the article.\n"
17022 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17023
17024 #: src/summaryview.c:4394
17025 #, c-format
17026 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17027 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17028 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17029 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17030 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17031
17032 #: src/summaryview.c:4397
17033 msgid "Delete message(s)"
17034 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17035
17036 #: src/summaryview.c:4560
17037 msgid "Destination is same as current folder."
17038 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17039
17040 #: src/summaryview.c:4659
17041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17042 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17043
17044 #: src/summaryview.c:4822
17045 msgid "Append or Overwrite"
17046 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17047
17048 #: src/summaryview.c:4823
17049 msgid "Append or overwrite existing file?"
17050 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17051
17052 #: src/summaryview.c:4824
17053 msgid "_Append"
17054 msgstr "P_apildyti"
17055
17056 #: src/summaryview.c:4824
17057 msgid "_Overwrite"
17058 msgstr "_Perrašyti"
17059
17060 #: src/summaryview.c:4865
17061 #, c-format
17062 msgid ""
17063 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17064 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17065
17066 #: src/summaryview.c:5344
17067 msgid "Building threads..."
17068 msgstr "Kuriamos gijos..."
17069
17070 #: src/summaryview.c:5592
17071 msgid "Skip these rules"
17072 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17073
17074 #: src/summaryview.c:5595
17075 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17076 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17077
17078 #: src/summaryview.c:5598
17079 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17080 msgstr ""
17081 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17082
17083 #: src/summaryview.c:5627
17084 msgid "Filtering"
17085 msgstr "Filtruojama"
17086
17087 #: src/summaryview.c:5628
17088 msgid ""
17089 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17090 "Please choose what to do with these rules:"
17091 msgstr ""
17092 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17093 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17094
17095 #: src/summaryview.c:5630
17096 msgid "_Filter"
17097 msgstr "_Filtruoti"
17098
17099 #: src/summaryview.c:5658
17100 msgid "Filtering..."
17101 msgstr "Filtruojama..."
17102
17103 #: src/summaryview.c:5737
17104 msgid "Processing configuration"
17105 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17106
17107 #: src/summaryview.c:6285
17108 msgid "Ignored thread"
17109 msgstr "Nepaisomoji gija"
17110
17111 #: src/summaryview.c:6287
17112 msgid "Watched thread"
17113 msgstr "Stebimoji gija"
17114
17115 #: src/summaryview.c:6295
17116 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17117 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17118
17119 #: src/summaryview.c:6297
17120 msgid "Replied - click to see reply"
17121 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17122
17123 #: src/summaryview.c:6309
17124 msgid "To be moved"
17125 msgstr "Bus perkeliama"
17126
17127 #: src/summaryview.c:6311
17128 msgid "To be copied"
17129 msgstr "Bus kopijuojama"
17130
17131 #: src/summaryview.c:6323
17132 msgid "Signed, has attachment(s)"
17133 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17134
17135 #: src/summaryview.c:6327
17136 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17137 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17138
17139 #: src/summaryview.c:6329
17140 msgid "Encrypted"
17141 msgstr "Užšifruotas"
17142
17143 #: src/summaryview.c:6331
17144 msgid "Has attachment(s)"
17145 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17146
17147 #: src/summaryview.c:7936
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "Regular expression (regexp) error:\n"
17151 "%s"
17152 msgstr ""
17153 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17154 "%s"
17155
17156 #: src/summaryview.c:8044
17157 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17158 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17159
17160 #: src/summaryview.c:8049
17161 msgid "Go back to the folder list"
17162 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17163
17164 #: src/textview.c:233
17165 msgid "_Open in web browser"
17166 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17167
17168 #: src/textview.c:234
17169 msgid "Copy this _link"
17170 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17171
17172 #: src/textview.c:241
17173 msgid "_Reply to this address"
17174 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17175
17176 #: src/textview.c:242
17177 msgid "Add to _Address book"
17178 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17179
17180 #: src/textview.c:243
17181 msgid "Copy this add_ress"
17182 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17183
17184 #: src/textview.c:249
17185 msgid "_Open image"
17186 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17187
17188 #: src/textview.c:250
17189 msgid "_Save image..."
17190 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17191
17192 #: src/textview.c:718
17193 #, c-format
17194 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17195 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17196
17197 #: src/textview.c:721
17198 #, c-format
17199 msgid "[%s (%d bytes)]"
17200 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17201
17202 #: src/textview.c:900
17203 msgid ""
17204 "\n"
17205 "  This message can't be displayed.\n"
17206 "  This is probably due to a network error.\n"
17207 "\n"
17208 "  Use "
17209 msgstr ""
17210 "\n"
17211 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17212 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17213 "\n"
17214 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17215
17216 #: src/textview.c:905
17217 msgid "'Network Log'"
17218 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17219
17220 #: src/textview.c:906
17221 msgid " in the Tools menu for more information."
17222 msgstr " iš įrankių meniu."
17223
17224 #: src/textview.c:969
17225 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17226 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17227
17228 #: src/textview.c:971
17229 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17230 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17231
17232 #: src/textview.c:975
17233 msgid "     - To save, select "
17234 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17235
17236 #: src/textview.c:976
17237 msgid "'Save as...'"
17238 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17239
17240 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17241 #: src/textview.c:1012
17242 msgid " (Shortcut key: '"
17243 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17244
17245 #: src/textview.c:986
17246 msgid "     - To display as text, select "
17247 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17248
17249 #: src/textview.c:987
17250 msgid "'Display as text'"
17251 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17252
17253 #: src/textview.c:998
17254 msgid "     - To open with an external program, select "
17255 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17256
17257 #: src/textview.c:999
17258 msgid "'Open'"
17259 msgstr "„Atverti“"
17260
17261 #: src/textview.c:1007
17262 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17263 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17264
17265 #: src/textview.c:1008
17266 msgid "mouse button)\n"
17267 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17268
17269 #: src/textview.c:1010
17270 msgid "     - Or use "
17271 msgstr "     - Arba naudokite "
17272
17273 #: src/textview.c:1011
17274 msgid "'Open with...'"
17275 msgstr "„Atverti su...“"
17276
17277 #: src/textview.c:1121
17278 #, c-format
17279 msgid ""
17280 "The command to view attachment as text failed:\n"
17281 "    %s\n"
17282 "Exit code %d\n"
17283 msgstr ""
17284 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17285 "    %s\n"
17286 "Grąžino kodą: %d\n"
17287
17288 #: src/textview.c:2183
17289 msgid "Tags: "
17290 msgstr "Gairės: "
17291
17292 #: src/textview.c:2883
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17296 "\n"
17297 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17298 "\n"
17299 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17300 "\n"
17301 "Open it anyway?"
17302 msgstr ""
17303 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17304 "\n"
17305 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17306 "\n"
17307 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17308 "\n"
17309 "Vis tiek atverti?"
17310
17311 #: src/textview.c:2892
17312 msgid "Phishing attempt warning"
17313 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17314
17315 #: src/textview.c:2893
17316 msgid "_Open URL"
17317 msgstr "At_verti URL"
17318
17319 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17320 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17321 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17322
17323 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17324 msgid "Receive Mail from current Account"
17325 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17326
17327 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17328 msgid "Send Queued Messages"
17329 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17330
17331 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17332 msgid "Compose Email"
17333 msgstr "Rašyti laišką"
17334
17335 #: src/toolbar.c:196
17336 msgid "Compose News"
17337 msgstr "Rašyti naujienas"
17338
17339 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17340 msgid "Reply to Message"
17341 msgstr "Atsakyti į laišką"
17342
17343 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17344 msgid "Reply to Sender"
17345 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17346
17347 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17348 msgid "Reply to All"
17349 msgstr "Atsakyti visiems"
17350
17351 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17352 msgid "Reply to Mailing-list"
17353 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17354
17355 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17356 msgid "Open email"
17357 msgstr "Atverti laišką"
17358
17359 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17360 msgid "Forward Message"
17361 msgstr "Persiųsti laišką"
17362
17363 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17364 msgid "Trash Message"
17365 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17366
17367 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17368 msgid "Delete Message"
17369 msgstr "Pašalinti laišką"
17370
17371 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17372 msgid "Go to Previous Unread Message"
17373 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17374
17375 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17376 msgid "Go to Next Unread Message"
17377 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17378
17379 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17380 msgid "Print"
17381 msgstr "Spausdinti"
17382
17383 #: src/toolbar.c:211
17384 msgid "Learn Spam or Ham"
17385 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17386
17387 #: src/toolbar.c:212
17388 msgid "Open folder/Go to folder list"
17389 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17390
17391 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17392 msgid "Send Message"
17393 msgstr "Siųsti laišką"
17394
17395 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17396 msgid "Put into queue folder and send later"
17397 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17398
17399 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17400 msgid "Save to draft folder"
17401 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17402
17403 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17404 msgid "Insert file"
17405 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17406
17407 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17408 msgid "Attach file"
17409 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17410
17411 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17412 msgid "Insert signature"
17413 msgstr "Įterpti parašą"
17414
17415 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17416 msgid "Replace signature"
17417 msgstr "Pakeisti parašą"
17418
17419 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17420 msgid "Edit with external editor"
17421 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17422
17423 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17424 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17425 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17426
17427 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17428 msgid "Wrap all long lines"
17429 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17430
17431 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17432 msgid "Check spelling"
17433 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17434
17435 #: src/toolbar.c:229
17436 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17437 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17438
17439 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17440 msgid "Cancel receiving"
17441 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17442
17443 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17444 msgid "Cancel receiving/sending"
17445 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
17446
17447 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17448 msgid "Close window"
17449 msgstr "Užverti langą"
17450
17451 #: src/toolbar.c:235
17452 msgid "Claws Mail Plugins"
17453 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17454
17455 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17456 msgctxt "Toolbar"
17457 msgid "Trash"
17458 msgstr "Šiukšlė"
17459
17460 #: src/toolbar.c:402
17461 msgid "Folders"
17462 msgstr "Aplankai"
17463
17464 #: src/toolbar.c:404
17465 msgid "Get Mail"
17466 msgstr "Tikrinti paštą"
17467
17468 #: src/toolbar.c:405
17469 msgid "Get"
17470 msgstr "Tikrinti"
17471
17472 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17473 msgctxt "Toolbar"
17474 msgid "Compose"
17475 msgstr "Rašyti"
17476
17477 #: src/toolbar.c:410
17478 msgid "All"
17479 msgstr "Visiems"
17480
17481 #: src/toolbar.c:411
17482 msgctxt "Toolbar"
17483 msgid "Sender"
17484 msgstr "Siuntėjui"
17485
17486 #: src/toolbar.c:412
17487 msgid "List"
17488 msgstr "Sąrašas"
17489
17490 #: src/toolbar.c:417
17491 msgid "Prev"
17492 msgstr "Atgal"
17493
17494 #: src/toolbar.c:418
17495 msgid "Next"
17496 msgstr "Toliau"
17497
17498 #: src/toolbar.c:426
17499 msgid "Draft"
17500 msgstr "Juodraštis"
17501
17502 #: src/toolbar.c:429
17503 msgid "Insert sig."
17504 msgstr "Įterpti parašą"
17505
17506 #: src/toolbar.c:430
17507 msgid "Replace sig."
17508 msgstr "Pakeisti parašą..."
17509
17510 #: src/toolbar.c:431
17511 msgid "Edit"
17512 msgstr "Redaguoti"
17513
17514 #: src/toolbar.c:432
17515 msgid "Wrap para."
17516 msgstr "Apgaubti pastr."
17517
17518 #: src/toolbar.c:433
17519 msgid "Wrap all"
17520 msgstr "Apgaubti viską"
17521
17522 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17523 msgid "Stop"
17524 msgstr "Stabdyti"
17525
17526 #: src/toolbar.c:437
17527 msgid "Stop all"
17528 msgstr "Viską stabdyti"
17529
17530 #: src/toolbar.c:914
17531 msgid "Compose News message"
17532 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17533
17534 #: src/toolbar.c:956
17535 msgid "Learn spam"
17536 msgstr "Laikyti brukalu"
17537
17538 #: src/toolbar.c:965
17539 msgid "Ham"
17540 msgstr "Pageidaujamas"
17541
17542 #: src/toolbar.c:967
17543 msgid "Learn ham"
17544 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17545
17546 #: src/toolbar.c:1953
17547 msgid "Go to folder list"
17548 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17549
17550 #: src/toolbar.c:1959
17551 msgid "Receive Mail from selected Account"
17552 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17553
17554 #: src/toolbar.c:1975
17555 msgid "Open preferences"
17556 msgstr "Atverti nuostatas"
17557
17558 #: src/toolbar.c:1986
17559 msgid "Compose with selected Account"
17560 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17561
17562 #: src/toolbar.c:2007
17563 msgid "Learn as..."
17564 msgstr "Laikyti..."
17565
17566 #: src/toolbar.c:2017
17567 msgid "Learn as _Spam"
17568 msgstr "Laikyti _brukalu"
17569
17570 #: src/toolbar.c:2018
17571 msgid "Learn as _Ham"
17572 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17573
17574 #: src/toolbar.c:2025
17575 msgid "Reply to Message options"
17576 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17577
17578 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17579 msgid "_Reply with quote"
17580 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17581
17582 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17583 msgid "Reply without _quote"
17584 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17585
17586 #: src/toolbar.c:2042
17587 msgid "Reply to Sender options"
17588 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17589
17590 #: src/toolbar.c:2059
17591 msgid "Reply to All options"
17592 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17593
17594 #: src/toolbar.c:2076
17595 msgid "Reply to Mailing-list options"
17596 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17597
17598 #: src/toolbar.c:2093
17599 msgid "Forward Message options"
17600 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17601
17602 #: src/uri_opener.c:88
17603 msgid "There are no URLs in this email."
17604 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17605
17606 #: src/uri_opener.c:116
17607 msgid "Available URLs:"
17608 msgstr "Turimi URL:"
17609
17610 #: src/uri_opener.c:181
17611 msgctxt "Dialog title"
17612 msgid "Open URLs"
17613 msgstr "Atverti URL adresus"
17614
17615 #: src/uri_opener.c:206
17616 msgid "Please select the URL to open."
17617 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17618
17619 #: src/uri_opener.c:214
17620 msgid "Select All"
17621 msgstr "Pažymėti viską"
17622
17623 #: src/wizard.c:522
17624 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17625 msgid "Welcome to Claws Mail"
17626 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17627
17628 #: src/wizard.c:545
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "\n"
17632 "Welcome to Claws Mail\n"
17633 "---------------------\n"
17634 "\n"
17635 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17636 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17637 "toolbar.\n"
17638 "\n"
17639 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17640 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17641 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17642 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17643 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17644 "\n"
17645 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17646 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17647 "and change the general Preferences by using\n"
17648 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17649 "\n"
17650 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17651 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17652 "or online at the URL given below.\n"
17653 "\n"
17654 "Useful URLs\n"
17655 "-----------\n"
17656 "Homepage:      <%s>\n"
17657 "Manual:        <%s>\n"
17658 "FAQ:\t       <%s>\n"
17659 "Themes:        <%s>\n"
17660 "Mailing Lists: <%s>\n"
17661 "\n"
17662 "LICENSE\n"
17663 "-------\n"
17664 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17665 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17666 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17667 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17668 "found at <%s>.\n"
17669 "\n"
17670 "DONATIONS\n"
17671 "---------\n"
17672 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17673 "so at <%s>.\n"
17674 "\n"
17675 msgstr ""
17676 "\n"
17677 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17678 "---------------------\n"
17679 "\n"
17680 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17681 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17682 "\n"
17683 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17684 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17685 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17686 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17687 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17688 "\n"
17689 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17690 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17691 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17692 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17693 "\n"
17694 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17695 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17696 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17697 "\n"
17698 "Naudingos nuorodos\n"
17699 "-----------\n"
17700 "Svetainė:      <%s>\n"
17701 "Pagalba:        <%s>\n"
17702 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17703 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17704 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17705 "\n"
17706 "LICENCIJA\n"
17707 "-------\n"
17708 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17709 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17710 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17711 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17712 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17713 "<%s>.\n"
17714 "\n"
17715 "PARAMA\n"
17716 "---------\n"
17717 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17718 "<%s>.\n"
17719 "\n"
17720
17721 #: src/wizard.c:621
17722 msgid "Please enter the mailbox name."
17723 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17724
17725 #: src/wizard.c:649
17726 msgid "Please enter your name and email address."
17727 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17728
17729 #: src/wizard.c:660
17730 msgid "Please enter your receiving server and username."
17731 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17732
17733 #: src/wizard.c:670
17734 msgid "Please enter your username."
17735 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17736
17737 #: src/wizard.c:680
17738 msgid "Please enter your SMTP server."
17739 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17740
17741 #: src/wizard.c:691
17742 msgid "Please enter your SMTP username."
17743 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17744
17745 #: src/wizard.c:970
17746 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17747 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17748
17749 #: src/wizard.c:980
17750 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17751 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17752
17753 #: src/wizard.c:990
17754 msgid "Your organization:"
17755 msgstr "Organizacija:"
17756
17757 #: src/wizard.c:1023
17758 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17759 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17760
17761 #: src/wizard.c:1031
17762 msgid ""
17763 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17764 "Mail\""
17765 msgstr ""
17766 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17767
17768 #: src/wizard.c:1102
17769 msgid ""
17770 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17771 "com:25\""
17772 msgstr ""
17773 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17774
17775 #: src/wizard.c:1105
17776 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17777 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17778
17779 #: src/wizard.c:1111
17780 msgid "Use authentication"
17781 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17782
17783 #: src/wizard.c:1119
17784 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17785 msgstr ""
17786 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17787 "slaptažodis)</span>"
17788
17789 #: src/wizard.c:1133
17790 msgid "SMTP username:"
17791 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17792
17793 #: src/wizard.c:1144
17794 msgid "SMTP password:"
17795 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17796
17797 #: src/wizard.c:1157
17798 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17799 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17800
17801 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17802 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17803 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17804
17805 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17806 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17807 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17808
17809 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17810 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17811 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17812
17813 #: src/wizard.c:1307
17814 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17815 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17816
17817 #: src/wizard.c:1497
17818 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17819 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17820
17821 #: src/wizard.c:1507
17822 msgid "IMAP"
17823 msgstr "IMAP"
17824
17825 #: src/wizard.c:1541
17826 msgid ""
17827 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17828 "com:110\""
17829 msgstr ""
17830 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17831
17832 #: src/wizard.c:1546
17833 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17834 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17835
17836 #: src/wizard.c:1571
17837 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17838 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17839
17840 #: src/wizard.c:1636
17841 msgid "IMAP server directory:"
17842 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17843
17844 #: src/wizard.c:1647
17845 msgid "Show only subscribed folders"
17846 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17847
17848 #: src/wizard.c:1655
17849 msgid ""
17850 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17851 "has been built without IMAP support.</span>"
17852 msgstr ""
17853 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17854 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17855
17856 #: src/wizard.c:1773
17857 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17858 msgstr "Claws pašto vediklis"
17859
17860 #: src/wizard.c:1807
17861 msgid "Welcome to Claws Mail"
17862 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17863
17864 #: src/wizard.c:1815
17865 msgid ""
17866 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17867 "\n"
17868 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17869 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17870 "five minutes."
17871 msgstr ""
17872 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17873 "\n"
17874 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17875 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17876
17877 #: src/wizard.c:1828
17878 msgid "About You"
17879 msgstr "Apie Jus"
17880
17881 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17882 msgid "Bold fields must be completed"
17883 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17884
17885 #: src/wizard.c:1843
17886 msgid "Receiving mail"
17887 msgstr "Laiškų gavimas"
17888
17889 #: src/wizard.c:1858
17890 msgid "Sending mail"
17891 msgstr "Laiškų siuntimas"
17892
17893 #: src/wizard.c:1874
17894 msgid "Saving mail on disk"
17895 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17896
17897 #: src/wizard.c:1890
17898 msgid "Configuration finished"
17899 msgstr "Konfigūracija baigta"
17900
17901 #: src/wizard.c:1898
17902 msgid ""
17903 "Claws Mail is now ready.\n"
17904 "Click Save to start."
17905 msgstr ""
17906 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17907 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."