1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
134 "Invalid filtering action(s):\n"
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
218 #: src/addrcustomattr.c:66
222 #: src/addrcustomattr.c:67
226 #: src/addrcustomattr.c:68
228 msgstr "mobilusis telefonas"
230 #: src/addrcustomattr.c:69
232 msgstr "organizacija"
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
238 #: src/addrcustomattr.c:71
240 msgstr "darbo telefonas"
242 #: src/addrcustomattr.c:72
246 #: src/addrcustomattr.c:73
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
274 #: src/addrcustomattr.c:192
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
290 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 msgstr "_Viską šalinti"
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
298 #: src/addrcustomattr.c:403
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
302 #: src/addrcustomattr.c:462
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
307 #: src/addrcustomattr.c:476
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
311 #: src/addrcustomattr.c:513
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
323 #: src/addressadd.c:207
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
333 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
342 #: src/textview.c:2053
345 "Failed to save image: \n"
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
360 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
365 #: src/addressbook.c:402
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
371 #: src/messageview.c:210
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:213
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:214
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
387 msgstr "Nauja _knyga"
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
391 msgstr "Naujas _aplankas"
393 #: src/addressbook.c:410
395 msgstr "Naujas _vCard"
397 #: src/addressbook.c:414
399 msgstr "Naujas _JPilot"
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
405 #: src/addressbook.c:421
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
409 #: src/addressbook.c:422
411 msgstr "_Šalinti knygą"
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
423 msgstr "Pažymėti _viską"
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
441 msgstr "Naujas _adresas"
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
445 msgstr "Nauja g_rupė"
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
449 msgstr "_Siųsti laišką"
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:339
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
591 #: src/addressbook.c:910
595 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
598 msgstr "Adresų knyga"
600 #: src/addressbook.c:1109
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
604 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
608 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
612 #: src/addressbook.c:1478
614 msgstr "Šalinti grupę"
616 #: src/addressbook.c:1479
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
624 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
628 #: src/addressbook.c:2190
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
632 #: src/addressbook.c:2200
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
636 #: src/addressbook.c:2906
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
647 #: src/addressbook.c:2918
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
670 #: src/addressbook.c:2933
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
679 #: src/addressbook.c:2940
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
686 "Jų adresai bus prarasti."
688 #: src/addressbook.c:3054
691 msgstr "„%s“ paieška"
693 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
695 msgstr "Nauji kontaktai"
697 #: src/addressbook.c:4024
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
701 #: src/addressbook.c:4028
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4038
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
709 #: src/addressbook.c:4043
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
717 #: src/addressbook.c:4056
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
725 #: src/addressbook.c:4062
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
733 #: src/addressbook.c:4067
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
741 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
745 #: src/addressbook.c:4187
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
749 #: src/addressbook.c:4188
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
753 #: src/addressbook.c:4519
754 msgid "Busy searching..."
757 #: src/addressbook.c:4822
761 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
764 msgstr "Adresų knyga"
766 #: src/addressbook.c:4846
770 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
775 #: src/addressbook.c:4894
779 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
783 #: src/addressbook.c:4930
785 msgstr "LDAP serveriai"
787 #: src/addressbook.c:4942
789 msgstr "LDAP užklausa"
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
803 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
804 #: src/prefs_matcher.c:2508
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
919 #: src/addrduplicates.c:145
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
925 #: src/addrduplicates.c:315
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
929 #: src/addrduplicates.c:346
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
933 #: src/addrduplicates.c:464
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
937 #: src/addrduplicates.c:842
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
946 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4867
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
960 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Serverio vardas :"
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
978 #: src/browseldap.c:270
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Atributo reikšmė"
986 #: src/common/plugin.c:65
990 #: src/common/plugin.c:66
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME analizatorius"
998 #: src/common/plugin.c:68
1002 #: src/common/plugin.c:69
1004 msgstr "filtruojama"
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "privatumo sąsaja"
1010 #: src/common/plugin.c:71
1012 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1014 #: src/common/plugin.c:72
1018 #: src/common/plugin.c:73
1022 #: src/common/plugin.c:334
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1039 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1053 #: src/common/plugin.c:775
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1060 #: src/common/plugin.c:784
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1069 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1085 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1089 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1093 #: src/common/smtp.c:610
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1110 #: src/common/socket.c:630
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1115 #: src/common/socket.c:643
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1120 #: src/common/socket.c:831
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1125 #: src/common/socket.c:1071
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1130 #: src/common/socket.c:1166
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1515
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1225 #: src/common/utils.c:379
1230 #: src/common/utils.c:380
1235 #: src/common/utils.c:381
1240 #: src/common/utils.c:382
1245 #: src/common/utils.c:4958
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1250 #: src/common/utils.c:4959
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1255 #: src/common/utils.c:4960
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgstr "trečiadienį"
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1270 #: src/common/utils.c:4963
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgstr "penktadienį"
1275 #: src/common/utils.c:4964
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4966
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4967
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4968
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4969
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4970
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4971
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4972
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4973
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4974
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4975
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4976
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4977
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4979
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4980
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4981
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4982
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4983
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4984
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4985
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4987
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4988
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4989
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4990
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4991
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4992
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:4993
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:4994
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:4995
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:4996
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:4997
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:4998
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5009
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1440 #: src/common/utils.c:5010
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1445 #: src/common/utils.c:5011
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1450 #: src/common/utils.c:5012
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1455 #: src/compose.c:570
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1459 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1464 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1468 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1472 #: src/compose.c:583
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1476 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1480 #: src/compose.c:589
1484 #: src/compose.c:590
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1488 #: src/compose.c:593
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1492 #: src/compose.c:594
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1496 #: src/compose.c:595
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1500 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1504 #: src/compose.c:600
1506 msgstr "_Spausdinti"
1508 #: src/compose.c:605
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1512 #: src/compose.c:606
1516 #: src/compose.c:609
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1528 #: src/compose.c:615
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1532 #: src/compose.c:616
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1538 msgstr "Pažymėti _viską"
1540 #: src/compose.c:620
1542 msgstr "Su_dėtingiau"
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1592 #: src/compose.c:633
1594 msgstr "Šalinti eilutę"
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1632 #: src/compose.c:657
1634 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "Privatumo _sistema"
1640 #: src/compose.c:664
1642 msgstr "_Prioritetas"
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "Vakarų Europos"
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "_Adresų knyga"
1688 #: src/compose.c:684
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1704 #: src/compose.c:697
1706 msgstr "Pa_sirašyti"
1708 #: src/compose.c:698
1710 msgstr "_Užšifruoti"
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1720 #: src/compose.c:701
1722 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_El. pašto grupei"
1740 #: src/compose.c:714
1742 msgstr "A_ukščiausias"
1744 #: src/compose.c:715
1748 #: src/compose.c:717
1752 #: src/compose.c:718
1754 msgstr "Že_miausias"
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1758 msgstr "_Automatinė"
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1801 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1812 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1823 #: src/compose.c:2524
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1834 msgstr "Nematoma kopija:"
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1838 msgstr "Kam atsakyti:"
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1843 msgstr "Naujienų grupė:"
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Kam peradresuoti:"
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Kam atsakant:"
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1862 #: src/compose.c:2825
1865 "The following file has been attached: \n"
1868 "The following files have been attached: \n"
1871 "Pridedama rinkmena: \n"
1874 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1880 #: src/compose.c:3098
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1884 #: src/compose.c:3589
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1889 #: src/compose.c:3600
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1894 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1896 #: src/compose.c:3603
1897 msgid "Are you sure?"
1900 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1904 #: src/compose.c:3721
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1909 #: src/compose.c:3722
1911 msgstr "Tuščias failas"
1913 #: src/compose.c:3723
1914 msgid "+_Attach anyway"
1915 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1917 #: src/compose.c:3732
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1922 #: src/compose.c:3759
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1927 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1929 msgstr " [redaguota]"
1931 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1936 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1941 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1945 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1953 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1955 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1959 #: src/compose.c:5012
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1963 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1968 #: src/compose.c:5044
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1972 #: src/compose.c:5061
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1976 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1980 #: src/compose.c:5081
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1985 #: src/compose.c:5082
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1989 #: src/compose.c:5083
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1993 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1997 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2001 "Charset conversion failed."
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2007 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2017 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Signature failed: %s"
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2028 #: src/compose.c:5150
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2039 #: src/compose.c:5152
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2043 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2052 #: src/compose.c:5223
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2062 #: src/compose.c:5598
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2073 #: src/compose.c:5656
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2090 #: src/compose.c:5838
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2102 #: src/compose.c:6133
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2116 #: src/compose.c:6173
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2133 #: src/compose.c:7135
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2157 #: src/compose.c:7716
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2165 #: src/compose.c:7735
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2174 #: src/compose.c:7972
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2183 #: src/compose.c:8081
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2196 #: src/compose.c:8281
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2242 #: src/compose.c:9028
2246 #: src/compose.c:9045
2250 #: src/compose.c:9086
2254 #: src/compose.c:9106
2258 #: src/compose.c:9107
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2262 #: src/compose.c:9299
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2278 #: src/compose.c:9720
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2282 #: src/compose.c:9722
2285 "Could not queue message:\n"
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2293 #: src/compose.c:9900
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2297 #: src/compose.c:9904
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2301 #: src/compose.c:9905
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Cancel exit"
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2317 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2321 #: src/compose.c:10095
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2326 #: src/compose.c:10097
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2335 #: src/compose.c:10184
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2339 #: src/compose.c:10185
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2343 #: src/compose.c:10186
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2351 #: src/compose.c:10188
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2355 #: src/compose.c:10189
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2359 #: src/compose.c:10190
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2367 #: src/compose.c:10260
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2372 #: src/compose.c:10262
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2376 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2377 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2378 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2382 #: src/compose.c:10263
2386 #: src/compose.c:11150
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2390 #: src/compose.c:11151
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2398 #: src/compose.c:11153
2402 #: src/compose.c:11373
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2407 #: src/compose.c:11674
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2456 #: src/editaddress.c:158
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2482 #: src/editaddress.c:169
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2516 #: src/editaddress.c:676
2520 #: src/editaddress.c:677
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2532 #: src/editaddress.c:804
2535 "Failed to import image: \n"
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2549 #: src/editaddress.c:905
2553 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2558 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2568 msgstr "Slapyvardis"
2570 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2574 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 #: src/editaddress.c:1424
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2587 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2613 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2653 #: src/editgroup.c:553
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2745 #: src/editldap.c:450
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2757 #: src/editldap.c:470
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2765 #: src/editldap.c:475
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2775 #: src/editldap.c:479
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2797 #: src/editldap.c:513
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 " o=Organization Name,c=Country\n"
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2810 #: src/editldap.c:524
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2822 #: src/editldap.c:589
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2828 #: src/editldap.c:592
2832 #: src/editldap.c:596
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2844 #: src/editldap.c:617
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2870 #: src/editldap.c:639
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2880 #: src/editldap.c:650
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2889 #: src/editldap.c:703
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2893 #: src/editldap.c:712
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2909 #: src/editldap.c:729
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2913 #: src/editldap.c:734
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2917 #: src/editldap.c:748
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2921 #: src/editldap.c:752
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2925 #: src/editldap.c:766
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2930 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2934 #: src/editldap.c:782
2938 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2940 msgstr "Išplėstinis"
2942 #: src/editldap.c:981
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2950 #: src/edittags.c:216
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2979 #: src/edittags.c:537
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 "The HTML output directory '%s'\n"
3020 "does not exist. Do you want to create it?"
3022 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3023 "Sukurti naują aplanką?"
3025 #: src/exphtmldlg.c:180
3026 msgid "Create directory"
3027 msgstr "Sukurti katalogą"
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3067 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3071 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3072 #: src/prefs_other.c:408
3074 msgstr "Numatytasis"
3076 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3081 #: src/exphtmldlg.c:456
3085 #: src/exphtmldlg.c:457
3089 #: src/exphtmldlg.c:458
3093 #: src/exphtmldlg.c:459
3097 #: src/exphtmldlg.c:466
3098 msgid "Full Name Format"
3099 msgstr "Pilno vardo formatas"
3101 #: src/exphtmldlg.c:474
3102 msgid "First Name, Last Name"
3103 msgstr "Vardas, pavardė"
3105 #: src/exphtmldlg.c:475
3106 msgid "Last Name, First Name"
3107 msgstr "Pavardė, vardas"
3109 #: src/exphtmldlg.c:482
3110 msgid "Color Banding"
3111 msgstr "Spalvotos eilutės"
3113 #: src/exphtmldlg.c:488
3114 msgid "Format Email Links"
3115 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3117 #: src/exphtmldlg.c:494
3118 msgid "Format User Attributes"
3119 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3121 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3122 msgid "Address Book :"
3123 msgstr "Adresų knyga :"
3125 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3127 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3129 #: src/exphtmldlg.c:559
3130 msgid "Open with Web Browser"
3131 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3133 #: src/exphtmldlg.c:591
3134 msgid "Export Address Book to HTML File"
3135 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3137 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3139 msgstr "Rinkmenos informacija"
3141 #: src/exphtmldlg.c:657
3145 #: src/expldifdlg.c:108
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3159 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3160 "Sukurti naują aplanką?"
3162 #: src/expldifdlg.c:190
3163 msgid "Create Directory"
3164 msgstr "Sukurti katalogą"
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3203 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3213 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 " o=Organization Name,c=Country\n"
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 " o=Organization Name,c=Country\n"
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3248 msgstr "Santykinis DN"
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3252 msgstr "Unikalus ID"
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3339 #: src/exporthtml.c:767
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3368 #: src/file_checker.c:76
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3378 #: src/file_checker.c:98
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3385 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3387 msgstr "Gauti laiškai"
3389 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3391 msgstr "Išsiųstieji"
3393 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3396 msgstr "Paruošti siųsti"
3398 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3402 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3404 msgstr "Juodraščiai"
3406 #: src/folder.c:2010
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3411 #: src/folder.c:3254
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3416 #: src/folder.c:3254
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3421 #: src/folder.c:3562
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3426 #: src/folder.c:4426
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3430 #: src/folder.c:4562
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3435 #: src/foldersel.c:247
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3439 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3442 msgstr "NaujasAplankas"
3444 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3446 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3451 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3452 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3454 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3455 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3460 msgid "The folder '%s' already exists."
3461 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3463 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3464 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3466 msgid "Can't create the folder '%s'."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3469 #: src/folderview.c:230
3470 msgid "Mark all re_ad"
3471 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3473 #: src/folderview.c:232
3474 msgid "R_un processing rules"
3475 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3477 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3478 msgid "_Search folder..."
3479 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3481 #: src/folderview.c:235
3482 msgid "Process_ing..."
3483 msgstr "_Apdorojimas..."
3485 #: src/folderview.c:236
3486 msgid "Empty _trash..."
3487 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3489 #: src/folderview.c:237
3490 msgid "Send _queue..."
3491 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3493 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3495 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3499 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3501 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3505 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3506 #: src/prefs_folder_column.c:81
3510 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3511 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3515 #: src/folderview.c:746
3516 msgid "Setting folder info..."
3517 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3519 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3520 msgid "Mark all as read"
3521 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3523 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3524 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3525 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3527 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3529 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3530 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3532 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3534 msgid "Scanning folder %s..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3537 #: src/folderview.c:1001
3538 msgid "Rebuild folder tree"
3539 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3541 #: src/folderview.c:1002
3543 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3544 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3546 #: src/folderview.c:1012
3547 msgid "Rebuilding folder tree..."
3548 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3550 #: src/folderview.c:1014
3551 msgid "Scanning folder tree..."
3552 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3554 #: src/folderview.c:1105
3556 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3557 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3559 #: src/folderview.c:1159
3560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3561 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3563 #: src/folderview.c:1989
3565 msgid "Closing folder %s..."
3566 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3568 #: src/folderview.c:2084
3570 msgid "Opening folder %s..."
3571 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3573 #: src/folderview.c:2102
3574 msgid "Folder could not be opened."
3575 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3577 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3579 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3581 #: src/folderview.c:2246
3582 msgid "Delete all messages in trash?"
3583 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3585 #: src/folderview.c:2247
3586 msgid "+_Empty trash"
3587 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3589 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3590 msgid "Offline warning"
3591 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3593 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3594 msgid "You're working offline. Override?"
3595 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3597 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3598 msgid "Send queued messages"
3599 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3601 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3602 msgid "Send all queued messages?"
3603 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3605 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3606 #: src/toolbar.c:2716
3610 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3611 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3612 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3614 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3617 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3620 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3623 #: src/folderview.c:2393
3625 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3626 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3628 #: src/folderview.c:2394
3630 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3631 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3633 #: src/folderview.c:2396
3635 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3637 #: src/folderview.c:2396
3639 msgstr "Perkelti aplanką"
3641 #: src/folderview.c:2407
3643 msgid "Copying %s to %s..."
3644 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3646 #: src/folderview.c:2407
3648 msgid "Moving %s to %s..."
3649 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3651 #: src/folderview.c:2438
3652 msgid "Source and destination are the same."
3653 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3655 #: src/folderview.c:2441
3656 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3657 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3659 #: src/folderview.c:2442
3660 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3661 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3663 #: src/folderview.c:2445
3664 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3665 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3667 #: src/folderview.c:2448
3668 msgid "Copy failed!"
3669 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3671 #: src/folderview.c:2448
3672 msgid "Move failed!"
3673 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3675 #: src/folderview.c:2499
3677 msgid "Processing configuration for folder %s"
3678 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3680 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3681 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3682 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3684 #: src/grouplistdialog.c:161
3685 msgid "Newsgroup subscription"
3686 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3688 #: src/grouplistdialog.c:178
3689 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3690 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3692 #: src/grouplistdialog.c:184
3693 msgid "Find groups:"
3694 msgstr "Ieškoti grupių:"
3696 #: src/grouplistdialog.c:192
3700 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 msgid "Newsgroup name"
3702 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3704 #: src/grouplistdialog.c:205
3708 #: src/grouplistdialog.c:206
3712 #: src/grouplistdialog.c:347
3716 #: src/grouplistdialog.c:349
3718 msgstr "tik skaitymui"
3720 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3726 #: src/grouplistdialog.c:422
3727 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3728 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3730 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3734 #: src/grouplistdialog.c:492
3736 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3737 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3739 #: src/gtk/about.c:132
3741 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3743 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3745 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3748 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3750 #: src/gtk/about.c:138
3754 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3757 #: src/gtk/about.c:143
3761 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3762 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3766 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3767 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3769 #: src/gtk/about.c:159
3773 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3774 "The Claws Mail Team\n"
3775 " and Hiroyuki Yamamoto"
3779 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3780 "Claws Mail komanda\n"
3781 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3783 #: src/gtk/about.c:162
3787 "System Information\n"
3791 "Sistemos informacija\n"
3793 #: src/gtk/about.c:168
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: %s %s (%s)"
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3802 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3804 #: src/gtk/about.c:177
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s"
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3813 "Operacinė sistema: %s"
3815 #: src/gtk/about.c:186
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: unknown"
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3824 "Operacinė sistema: nežinoma"
3826 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3827 msgid "The Claws Mail Team"
3828 msgstr "Claws Mail komanda"
3830 #: src/gtk/about.c:262
3831 msgid "Previous team members"
3832 msgstr "Buvę komandos nariai"
3834 #: src/gtk/about.c:281
3835 msgid "The translation team"
3836 msgstr "Vertėjų komanda"
3838 #: src/gtk/about.c:300
3839 msgid "Documentation team"
3840 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3842 #: src/gtk/about.c:319
3846 #: src/gtk/about.c:338
3850 #: src/gtk/about.c:357
3851 msgid "Contributors"
3852 msgstr "Talkininkai"
3854 #: src/gtk/about.c:405
3855 msgid "Compiled-in Features\n"
3856 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3858 #: src/gtk/about.c:421
3860 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3861 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3863 #: src/gtk/about.c:431
3865 msgid "adds support for spell checking\n"
3866 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3868 #: src/gtk/about.c:441
3870 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3871 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3873 #: src/gtk/about.c:451
3875 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3876 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3878 #: src/gtk/about.c:462
3880 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3881 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3883 #: src/gtk/about.c:472
3885 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3886 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3888 #: src/gtk/about.c:482
3890 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3891 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3893 #: src/gtk/about.c:492
3895 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3896 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3898 #: src/gtk/about.c:502
3900 msgid "adds support for session handling\n"
3901 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3903 #: src/gtk/about.c:512
3904 msgctxt "NetworkManager"
3905 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3908 #: src/gtk/about.c:544
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3916 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3917 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3918 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3921 #: src/gtk/about.c:550
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3929 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3930 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3931 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3934 #: src/gtk/about.c:568
3936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3937 "this program. If not, see <"
3939 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3940 "jei ne, žiūrėkite <"
3942 #: src/gtk/about.c:573
3950 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3951 msgid "Session statistics\n"
3952 msgstr "Sesijos statistika\n"
3954 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3956 msgid "Started: %s\n"
3957 msgstr "Pradėta: %s\n"
3959 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3960 msgid "Incoming traffic\n"
3961 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3963 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3965 msgid "Received messages: %d\n"
3966 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3968 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3969 msgid "Outgoing traffic\n"
3970 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3972 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3974 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3975 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3979 msgid "Replied messages: %d\n"
3980 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
3984 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3985 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3987 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
3989 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3990 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3992 #: src/gtk/about.c:774
3993 msgid "About Claws Mail"
3994 msgstr "Apie Claws Mail"
3996 #: src/gtk/about.c:832
3998 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4002 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4003 "Claws Mail komanda\n"
4004 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4006 #: src/gtk/about.c:846
4008 msgstr "_Informacija"
4010 #: src/gtk/about.c:852
4014 #: src/gtk/about.c:858
4018 #: src/gtk/about.c:864
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_Laidos informacija"
4026 #: src/gtk/about.c:878
4028 msgstr "_Statistika"
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4052 msgstr "Tamsiai žalia"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4064 msgstr "Šviesiai ruda"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4068 msgstr "Tamsiai raudona"
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4072 msgstr "Tamsiai rausva"
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4083 msgid "Bright green"
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4097 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4098 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4100 #: src/gtk/foldersort.c:216
4102 msgstr "Pašto dėžutės"
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4105 msgid "No dictionary selected."
4106 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4110 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4111 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4114 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4115 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4119 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4120 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4123 msgid "No misspelled word found."
4124 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4127 msgid "Replace unknown word"
4128 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4132 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4133 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4137 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4138 "will learn from mistake.\n"
4140 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4141 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Pakeisti į..."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Pakeisti į..."
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Tikrinti su %s"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Žodynas: %s"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4201 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4210 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4214 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:447
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4224 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:445
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4243 msgstr "Kam atsakyti"
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4246 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:446
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4252 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4258 msgstr "Nematomoji kopija"
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4261 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4271 msgstr "Kam atsakant"
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4274 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4283 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:444
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4298 msgstr "Raktažodžiai"
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4302 msgstr "Raktažodžiai:"
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4306 msgstr "Persiuntimo data"
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Persiuntimo data:"
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4314 msgstr "Persiųsta nuo"
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Persiųsta nuo:"
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4330 msgstr "Kam persiųsta"
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4334 msgstr "Kam persiųsta:"
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4362 msgstr "Atgalininis"
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4377 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4379 msgstr "Naujienų grupė"
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4383 msgstr "Kam peradresuoti"
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Kam įteikta"
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Kam įteikta"
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4399 msgstr "Peržiūrėta:"
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2791
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4437 msgstr "Naudotojo programa"
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4441 msgstr "Naudotojo programa:"
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Turinio tipas"
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Turinio tipas:"
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Turinio koduotė"
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Turinio koduotė:"
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4461 msgstr "MIME versija"
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "MIME versija:"
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organizacija"
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organizacija:"
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "El. pašto grupė"
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "El. pašto grupė:"
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4493 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4497 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4517 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4521 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4533 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4537 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4549 msgstr "X pašto tarnyba"
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4553 msgstr "X pašto tarnyba:"
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X ne archyvas"
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X ne archyvas:"
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4581 msgstr "Kam atsakant"
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "Kam atsakant:"
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4589 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4593 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4605 msgstr "Naujas laiškas"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Užrakintas laiškas"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4689 msgstr "Ženkliukų legenda"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4696 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4697 "aplankų būsenas:</span>"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4724 msgid "Remember this"
4727 #: src/gtk/logwindow.c:447
4729 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4731 #: src/gtk/menu.c:137
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Papildinys neveikia."
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4767 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4795 msgstr "Papildiniai"
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4812 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4813 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4817 msgid "Click here to load one or more plugins"
4818 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4821 msgid "Unload the selected plugin"
4822 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4825 msgid "Loaded plugins"
4826 msgstr "Įkelti papildiniai"
4828 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4832 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4836 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4837 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4838 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4839 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4840 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4845 msgid "all messages"
4846 msgstr "visi laiškai"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4849 msgid "messages whose age is greater than # days"
4850 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4857 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4858 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4861 msgid "messages whose age is less than # hours"
4862 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4865 msgid "messages which contain S in the message body"
4866 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4869 msgid "messages which contain S in the whole message"
4870 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4873 msgid "messages carbon-copied to S"
4874 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4877 msgid "message is either to: or cc: to S"
4878 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4881 msgid "deleted messages"
4882 msgstr "pašalintieji laiškai"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4885 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4886 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4889 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4890 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4893 msgid "messages originating from user S"
4894 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4897 msgid "forwarded messages"
4898 msgstr "persiųstieji laiškai"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4901 msgid "messages which have attachments"
4902 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4905 msgid "messages which contain header S"
4906 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4909 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4910 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4913 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4914 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4917 msgid "messages which are marked with color #"
4918 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4921 msgid "locked messages"
4922 msgstr "užrakintieji laiškai"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4925 msgid "messages which are in newsgroup S"
4926 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4929 msgid "new messages"
4930 msgstr "nauji laiškai"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4933 msgid "old messages"
4934 msgstr "seni laiškai"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4938 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4941 msgid "messages which you have replied to"
4942 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4945 msgid "read messages"
4946 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4949 msgid "messages which contain S in subject"
4950 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4953 msgid "messages whose score is equal to # points"
4954 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4957 msgid "messages whose score is greater than # points"
4958 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4961 msgid "messages whose score is lower than # points"
4962 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4965 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4966 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4973 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4974 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4977 msgid "messages which have been sent to S"
4978 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4981 msgid "messages which tags contain S"
4982 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4985 msgid "messages which have tag(s)"
4986 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4989 msgid "marked messages"
4990 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4993 msgid "unread messages"
4994 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4997 msgid "messages which contain S in References header"
4998 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5002 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5004 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5008 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5009 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5012 msgid "logical AND operator"
5013 msgstr "IR - loginis operatorius"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5016 msgid "logical OR operator"
5017 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5020 msgid "logical NOT operator"
5021 msgstr "NE - loginis operatorius"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5024 msgid "case sensitive search"
5025 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5028 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5032 msgid "all filtering expressions are allowed"
5033 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5036 msgid "Extended Search"
5037 msgstr "Išplėstinė paieška"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5041 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5042 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5043 "The following symbols can be used:"
5045 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5046 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5047 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5050 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5054 msgid "From/To/Subject/Tag"
5055 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5059 msgstr "Rekursyviai"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5063 msgstr "Išliekantis"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5067 msgstr "Filtruoti bevedant"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5070 msgid "Run on select"
5071 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5074 msgid "Clear the current search"
5075 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5078 msgid "Edit search criteria"
5079 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5082 msgid "Information about extended symbols"
5083 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5086 msgid "_Information"
5087 msgstr "_Informacija"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5094 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:862
5114 msgstr "Pavadinimas: "
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organizacija: "
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Parašo būsena: "
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5134 msgstr "Nustoja galioti: "
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "%s SSL liudijimas"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5152 "Certificate for %s is unknown.\n"
5153 "%sDo you want to accept it?"
5155 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5161 msgid "Signature status: %s"
5162 msgstr "Parašo būsena: %s"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5165 msgid "_View certificate"
5166 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5169 msgid "SSL certificate is invalid"
5170 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5173 msgid "SSL certificate is unknown"
5174 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Cancel connection"
5179 msgstr "_Neprisijungti"
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Accept and save"
5183 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5188 "Certificate for %s is expired.\n"
5189 "%sDo you want to continue?"
5191 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5192 "%s Vis tiek tęsti?"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5195 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5196 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5199 msgid "SSL certificate is expired"
5200 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5207 msgid "New certificate:"
5208 msgstr "Naujas liudijimas:"
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5211 msgid "Known certificate:"
5212 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5217 "Certificate for %s has changed.\n"
5218 "%sDo you want to accept it?"
5220 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5224 msgid "_View certificates"
5225 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5228 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5229 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5232 msgid "SSL certificate changed"
5233 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5235 #: src/headerview.c:96
5239 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5242 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5244 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5246 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5249 #: src/summaryview.c:3404
5250 msgid "(No Subject)"
5251 msgstr "(nežinoma tema)"
5253 #: src/image_viewer.c:100
5257 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5258 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5260 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5262 #: src/image_viewer.c:306
5264 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5266 #: src/image_viewer.c:355
5268 msgstr "Įkelti paveikslą"
5271 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5272 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5276 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5277 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5281 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5282 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5286 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5287 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5291 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5292 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5297 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5300 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5305 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5309 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5310 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5315 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5320 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5323 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5328 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5333 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5338 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5343 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5348 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5353 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5357 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5358 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5362 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5363 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5367 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5368 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5372 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5373 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5377 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5378 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5382 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5383 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5387 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5388 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5392 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5393 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5397 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5398 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5402 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5403 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5407 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5408 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5412 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5413 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5417 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5418 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5422 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5423 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5427 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5428 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5432 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5433 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5437 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5438 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5442 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5443 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5447 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5448 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5452 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5453 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5457 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5458 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5462 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5463 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5467 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5468 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5472 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5473 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5477 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5478 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5482 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5483 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5488 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5494 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5495 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5499 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5500 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5506 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5507 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5511 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5512 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5516 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5517 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5521 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5526 msgid "Connecting to %s failed"
5527 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5529 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5531 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5532 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5534 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5535 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5536 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5538 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5541 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5542 msgid "Insecure connection"
5543 msgstr "Nesaugus ryšys"
5545 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5547 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5548 "available in this build of Claws Mail. \n"
5550 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5553 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5554 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5556 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5558 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5559 msgid "Con_tinue connecting"
5560 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5564 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5569 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5570 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5577 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5578 msgid "Can't start TLS session.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5583 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5584 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5588 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5589 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5592 msgid "Adding messages..."
5593 msgstr "Pridedami laiškai..."
5595 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5596 msgid "Copying messages..."
5597 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5600 msgid "can't set deleted flags\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5603 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5604 msgid "can't expunge\n"
5605 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5609 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5610 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5614 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5615 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5618 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5619 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5622 msgid "can't create mailbox\n"
5623 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5626 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5628 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5633 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5636 msgid "can't delete mailbox\n"
5637 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5640 msgid "LIST failed\n"
5641 msgstr "LIST klaida\n"
5644 msgid "Flagging messages..."
5645 msgstr "Žymimi laiškai..."
5649 msgid "can't select folder: %s\n"
5650 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5653 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5654 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5657 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5658 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5663 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5664 "compiled without OpenSSL support.\n"
5666 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5667 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5670 msgid "Server logins are disabled.\n"
5671 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5674 msgid "Fetching message..."
5675 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5679 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5680 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5684 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5685 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5688 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5715 msgstr "Suvienodinti"
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umeratos"
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumeruoti..."
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5756 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5757 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5758 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Pervadinti aplanką"
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5784 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5785 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5795 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5796 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5801 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Prenumeratos"
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5831 msgstr "Prenumeruoti"
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5844 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5846 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5847 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5856 msgstr "prenumeruoti"
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5860 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5869 msgstr "+_Prenumeruoti"
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Paskirties aplankas:"
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5896 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5897 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Nepavyko importuoti."
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5935 #: src/importldif.c:667
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5940 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5943 #: src/importldif.c:672
5945 msgstr "Rinkmenos vardas"
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5955 #: src/importldif.c:725
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Atributo pavadinimas"
5971 #: src/importldif.c:783
5973 msgstr "LDIF laukas"
5975 #: src/importldif.c:795
5979 #: src/importldif.c:807
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5990 #: src/importldif.c:822
5991 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5992 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5994 #: src/importldif.c:827
5995 msgid "Select for Import"
5996 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5998 #: src/importldif.c:832
5999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6000 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6002 #: src/importldif.c:834
6004 msgstr " Modifikuoti "
6006 #: src/importldif.c:839
6007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6008 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6010 #: src/importldif.c:911
6011 msgid "Records Imported :"
6012 msgstr "Importuoti įrašai :"
6014 #: src/importldif.c:943
6015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6016 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6018 #: src/importldif.c:980
6022 #: src/importmutt.c:142
6023 msgid "Error importing MUTT file."
6024 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6026 #: src/importmutt.c:157
6027 msgid "Select MUTT File"
6028 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6030 #: src/importmutt.c:204
6031 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6032 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6034 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6035 msgid "Please select a file to import."
6036 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6038 #: src/importpine.c:141
6039 msgid "Error importing Pine file."
6040 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6042 #: src/importpine.c:156
6043 msgid "Select Pine File"
6044 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6046 #: src/importpine.c:203
6047 msgid "Import Pine file into Address Book"
6048 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6050 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6051 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6053 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6058 msgstr "%s nepavyko\n"
6061 msgid "Retrieving new messages"
6062 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6066 msgstr "Pristabdyti"
6068 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6078 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6079 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6080 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6081 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6082 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6085 msgid "Done (no new messages)"
6086 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6089 msgid "Connection failed"
6090 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6094 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6096 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6097 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6101 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6103 msgstr "Baigėsi laikas"
6107 msgid "Finished (%d new message)"
6108 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6109 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6110 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6111 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6114 msgid "Finished (no new messages)"
6115 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6119 msgid "%s: Retrieving new messages"
6120 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6124 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6125 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6129 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6130 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6137 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6138 msgid "Authenticating..."
6139 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6143 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6144 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6147 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6148 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6151 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6152 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6155 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6156 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6159 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6160 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6162 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6168 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6169 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6173 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6174 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6175 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6176 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6177 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6194 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Diske nebėra vietos."
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6206 msgid "Socket error."
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6230 "Mailbox is locked:\n"
6233 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6243 "Authentication failed:\n"
6246 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6257 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6258 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6261 msgid "Incorporation cancelled\n"
6266 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6267 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6271 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6272 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6280 msgstr "Slapyvardis"
6285 "File '%s' already exists.\n"
6286 "Can't create folder."
6288 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6289 "Negalima sukurti aplanko."
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6297 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6298 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6310 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6311 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6325 msgid "Migration of configuration"
6326 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6329 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6330 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6333 msgid "Migration failed!"
6334 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6337 msgid "Migrating configuration..."
6338 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6341 msgid "Failed to register folder item update hook"
6345 msgid "Failed to register folder update hook"
6349 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6350 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6353 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6354 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6357 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6358 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6361 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6367 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6368 "more information:\n"
6371 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6372 "more information:\n"
6375 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6378 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6381 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6386 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6387 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6388 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6394 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6395 "plugin and try again."
6399 msgid "Missing filename\n"
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6424 msgid " --compose [address] open composition window"
6425 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6429 " --compose-from-file file\n"
6430 " open composition window with data from given file;\n"
6431 " use - as file name for reading from standard "
6433 " content format: headers first (To: required) until "
6435 " empty line, then mail body until end of file."
6439 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6444 " --attach file1 [file2]...\n"
6445 " open composition window with specified files\n"
6448 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6453 msgid " --receive receive new messages"
6454 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6457 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6458 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6461 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6462 msgstr " --cancel-receiving atsisakyti priimti laiškus"
6465 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6466 msgstr " --cancel-sending atšaukti siunčiamus laiškus"
6470 " --search folder type request [recursive]\n"
6472 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6473 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6475 " request: search string\n"
6476 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6480 msgid " --send send all queued messages"
6481 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6484 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6485 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6489 " --status-full [folder]...\n"
6490 " show the status of each folder"
6492 " --status-full [aplankas]...\n"
6493 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6496 msgid " --statistics show session statistics"
6497 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6500 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6501 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6505 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6506 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6510 msgid " --online switch to online mode"
6511 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6514 msgid " --offline switch to offline mode"
6515 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6518 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6519 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6522 msgid " --debug debug mode"
6523 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6526 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6527 msgstr " --toggle-debug perjungti derinimo veikseną"
6530 msgid " --help -h display this help and exit"
6532 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6535 msgid " --version -v output version information and exit"
6536 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6540 " --version-full -V output version and built-in features information "
6543 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6547 msgid " --config-dir output configuration directory"
6548 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6552 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6553 " use specified configuration directory"
6555 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6556 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6559 msgid "Unknown option\n"
6560 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6564 msgid "Processing (%s)..."
6565 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6568 msgid "top level folder"
6569 msgstr "šakninis aplankas"
6572 msgid "Queued messages"
6573 msgstr "Laiškai eilėje"
6576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6577 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6580 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6581 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6584 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6585 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6587 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6591 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6595 #: src/mainwindow.c:508
6596 msgid "_Configuration"
6599 #: src/mainwindow.c:512
6600 msgid "_Add mailbox"
6601 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6603 #: src/mainwindow.c:513
6607 #: src/mainwindow.c:516
6608 msgid "Change mailbox order..."
6609 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6611 #: src/mainwindow.c:519
6612 msgid "_Import mbox file..."
6613 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6615 #: src/mainwindow.c:520
6616 msgid "_Export to mbox file..."
6617 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6619 #: src/mainwindow.c:521
6620 msgid "_Export selected to mbox file..."
6621 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6623 #: src/mainwindow.c:523
6624 msgid "Empty all _Trash folders"
6625 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6627 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6628 msgid "_Save email as..."
6629 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6631 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6632 msgid "_Save part as..."
6633 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6635 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6636 msgid "Page setup..."
6637 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6639 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6641 msgstr "_Spausdinti"
6643 #: src/mainwindow.c:533
6644 msgid "Synchronise folders"
6645 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6647 #: src/mainwindow.c:535
6651 #: src/mainwindow.c:540
6652 msgid "Select _thread"
6653 msgstr "_Pažymėti giją"
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 msgid "_Delete thread"
6657 msgstr "_Šalinti giją"
6659 #: src/mainwindow.c:543
6660 msgid "_Find in current message..."
6661 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6663 #: src/mainwindow.c:545
6664 msgid "_Quick search"
6665 msgstr "_Sparčioji paieška"
6667 #: src/mainwindow.c:548
6668 msgid "Show or hi_de"
6669 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6671 #: src/mainwindow.c:549
6675 #: src/mainwindow.c:551
6676 msgid "Set displayed _columns"
6677 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6679 #: src/mainwindow.c:552
6680 msgid "In _folder list..."
6681 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6683 #: src/mainwindow.c:553
6684 msgid "In _message list..."
6685 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6687 #: src/mainwindow.c:558
6689 msgstr "_Išdėstymas"
6691 #: src/mainwindow.c:561
6695 #: src/mainwindow.c:563
6696 msgid "_Attract by subject"
6697 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6699 #: src/mainwindow.c:565
6700 msgid "E_xpand all threads"
6701 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6703 #: src/mainwindow.c:566
6704 msgid "Co_llapse all threads"
6705 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6707 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6711 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6712 msgid "_Previous message"
6713 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6715 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6716 msgid "_Next message"
6717 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6719 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6720 msgid "P_revious unread message"
6721 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6723 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6724 msgid "N_ext unread message"
6725 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6727 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6728 msgid "Previous ne_w message"
6729 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6731 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6732 msgid "Ne_xt new message"
6733 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6735 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6736 msgid "Previous _marked message"
6737 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6739 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6740 msgid "Next m_arked message"
6741 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6743 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6744 msgid "Previous _labeled message"
6745 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6747 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6748 msgid "Next la_beled message"
6749 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6751 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6752 msgid "Previous opened message"
6753 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6755 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6756 msgid "Next opened message"
6757 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6759 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6760 msgid "Parent message"
6761 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6764 msgid "Next unread _folder"
6765 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6768 msgid "_Other folder..."
6769 msgstr "_Kitas aplankas"
6771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6773 msgstr "Tolesnė dalis"
6775 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6776 msgid "Previous part"
6777 msgstr "Ankstesnė dalis"
6779 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6780 msgid "Message scroll"
6781 msgstr "Laiško slinkimas"
6783 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6784 msgid "Previous line"
6785 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6787 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6789 msgstr "Tolesnė eilutė"
6791 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6792 msgid "Previous page"
6793 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6797 msgstr "Tolesnis puslapis"
6799 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6803 #: src/mainwindow.c:625
6804 msgid "Open in new _window"
6805 msgstr "Atverti naujame _lange"
6807 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6808 msgid "Mess_age source"
6809 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6811 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6812 msgid "Message part"
6813 msgstr "Laiško dalis"
6815 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6816 msgid "View as text"
6817 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6819 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6823 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6824 msgid "Open with..."
6825 msgstr "Atverti su..."
6827 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6831 #: src/mainwindow.c:638
6832 msgid "_Update summary"
6833 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6835 #: src/mainwindow.c:641
6839 #: src/mainwindow.c:642
6840 msgid "Get from _current account"
6841 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6843 #: src/mainwindow.c:643
6844 msgid "Get from _all accounts"
6845 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6847 #: src/mainwindow.c:644
6848 msgid "Cancel receivin_g"
6849 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6851 #: src/mainwindow.c:647
6852 msgid "_Send queued messages"
6853 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6855 #: src/mainwindow.c:652
6856 msgid "Compose a_n email message"
6857 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6859 #: src/mainwindow.c:653
6860 msgid "Compose a news message"
6861 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6863 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6864 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6868 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6870 msgstr "A_tsakyti..."
6872 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6873 msgid "Mailing _list"
6874 msgstr "_el. pašto grupei"
6876 #: src/mainwindow.c:660
6877 msgid "Follow-up and reply to"
6878 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6880 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6884 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6885 msgid "For_ward as attachment"
6886 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6888 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6890 msgstr "Per_adresuoti"
6892 #: src/mainwindow.c:667
6893 msgid "Mailing-_List"
6894 msgstr "_El. pašto grupė"
6896 #: src/mainwindow.c:668
6900 #: src/mainwindow.c:670
6904 #: src/mainwindow.c:674
6906 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6908 #: src/mainwindow.c:676
6909 msgid "View archive"
6910 msgstr "Rodyti archyvą"
6912 #: src/mainwindow.c:678
6913 msgid "Contact owner"
6914 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6916 #: src/mainwindow.c:682
6918 msgstr "_Perkelti..."
6920 #: src/mainwindow.c:683
6924 #: src/mainwindow.c:684
6925 msgid "Move to _trash"
6926 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6928 #: src/mainwindow.c:685
6930 msgstr "Paša_linti..."
6932 #: src/mainwindow.c:686
6933 msgid "Cancel a news message"
6934 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6936 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6940 #: src/mainwindow.c:691
6944 #: src/mainwindow.c:694
6945 msgid "Mark as unr_ead"
6946 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6948 #: src/mainwindow.c:695
6949 msgid "Mark as rea_d"
6950 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6952 #: src/mainwindow.c:697
6953 msgid "Mark all read"
6954 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6956 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6957 #: src/toolbar.c:419
6958 msgid "Ignore thread"
6959 msgstr "Nepaisyti gijos"
6961 #: src/mainwindow.c:700
6962 msgid "Unignore thread"
6963 msgstr "Paisyti gijos"
6965 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6966 #: src/toolbar.c:420
6967 msgid "Watch thread"
6968 msgstr "Stebėti giją"
6970 #: src/mainwindow.c:702
6971 msgid "Unwatch thread"
6972 msgstr "Nestebėti gijos"
6974 #: src/mainwindow.c:705
6975 msgid "Mark as _spam"
6976 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6978 #: src/mainwindow.c:706
6979 msgid "Mark as _ham"
6980 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6982 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6986 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6990 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6991 msgid "Color la_bel"
6992 msgstr "Spal_vota etiketė"
6994 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
6998 #: src/mainwindow.c:716
7000 msgstr "Vėl re_daguoti"
7002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7003 msgid "Check signature"
7004 msgstr "Tikrinti parašą"
7006 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7007 msgid "Add sender to address boo_k"
7008 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7010 #: src/mainwindow.c:726
7011 msgid "C_ollect addresses"
7012 msgstr "Surinkti adresus"
7014 #: src/mainwindow.c:727
7015 msgid "From current _folder..."
7016 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7018 #: src/mainwindow.c:728
7019 msgid "From selected _messages..."
7020 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7022 #: src/mainwindow.c:731
7023 msgid "_Filter all messages in folder"
7024 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7026 #: src/mainwindow.c:732
7027 msgid "Filter _selected messages"
7028 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7030 #: src/mainwindow.c:733
7031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7032 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7034 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7035 msgid "_Create filter rule"
7036 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7038 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7039 #: src/messageview.c:325
7040 msgid "_Automatically"
7041 msgstr "_Automatiškai"
7043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7044 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7046 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7049 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7051 msgstr "Pagal „_Kam“"
7053 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7054 #: src/messageview.c:328
7056 msgstr "Pagal _temą"
7058 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7059 msgid "Create processing rule"
7060 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7062 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7063 msgid "List _URLs..."
7064 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7066 #: src/mainwindow.c:755
7067 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7068 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7070 #: src/mainwindow.c:756
7071 msgid "Delete du_plicated messages"
7072 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7074 #: src/mainwindow.c:757
7075 msgid "In selected folder"
7076 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7078 #: src/mainwindow.c:758
7079 msgid "In all folders"
7080 msgstr "Visuose aplankuose"
7082 #: src/mainwindow.c:761
7086 #: src/mainwindow.c:762
7090 #: src/mainwindow.c:765
7091 msgid "SSL cer_tificates"
7092 msgstr "SSL _liudijimai"
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "Filtering Lo_g"
7096 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7098 #: src/mainwindow.c:771
7099 msgid "Network _Log"
7100 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7102 #: src/mainwindow.c:773
7103 msgid "_Forget all session passwords"
7104 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7106 #: src/mainwindow.c:776
7107 msgid "C_hange current account"
7108 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7110 #: src/mainwindow.c:778
7111 msgid "_Preferences for current account..."
7112 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7114 #: src/mainwindow.c:779
7115 msgid "Create _new account..."
7116 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7118 #: src/mainwindow.c:780
7119 msgid "_Edit accounts..."
7120 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7122 #: src/mainwindow.c:783
7123 msgid "P_references..."
7124 msgstr "_Nuostatos..."
7126 #: src/mainwindow.c:784
7127 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7128 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7130 #: src/mainwindow.c:785
7131 msgid "Post-pro_cessing..."
7132 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7134 #: src/mainwindow.c:786
7135 msgid "_Filtering..."
7136 msgstr "_Filtravimas..."
7138 #: src/mainwindow.c:787
7139 msgid "_Templates..."
7140 msgstr "Ša_blonai..."
7142 #: src/mainwindow.c:788
7144 msgstr "_Veiksmai..."
7146 #: src/mainwindow.c:789
7150 #: src/mainwindow.c:791
7152 msgstr "_Papildiniai"
7154 #: src/mainwindow.c:794
7158 #: src/mainwindow.c:795
7159 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7160 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7162 #: src/mainwindow.c:796
7163 msgid "Icon _Legend"
7164 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7166 #: src/mainwindow.c:798
7167 msgid "Set as default client"
7168 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7170 #: src/mainwindow.c:805
7171 msgid "Offline _mode"
7172 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7174 #: src/mainwindow.c:806
7175 msgid "_Message view"
7176 msgstr "_Laiško rodinys"
7178 #: src/mainwindow.c:808
7180 msgstr "_Būsenos juosta"
7182 #: src/mainwindow.c:810
7183 msgid "Column headers"
7184 msgstr "Stulpelių antraštės"
7186 #: src/mainwindow.c:811
7187 msgid "Th_read view"
7188 msgstr "_Gijų rodinys"
7190 #: src/mainwindow.c:812
7191 msgid "Hide read threads"
7192 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7194 #: src/mainwindow.c:813
7195 msgid "_Hide read messages"
7196 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7198 #: src/mainwindow.c:814
7199 msgid "Hide deleted messages"
7200 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7202 #: src/mainwindow.c:815
7204 msgstr "_Visame ekrane"
7206 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7207 msgid "Show all _headers"
7208 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7210 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7211 msgid "_Collapse all"
7212 msgstr "Susk_leisti viską"
7214 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7215 msgid "Collapse from level _2"
7216 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7218 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7219 msgid "Collapse from level _3"
7220 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7222 #: src/mainwindow.c:823
7223 msgid "Text _below icons"
7224 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7226 #: src/mainwindow.c:824
7227 msgid "Text be_side icons"
7228 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7230 #: src/mainwindow.c:825
7232 msgstr "Tik _ženkliukai"
7234 #: src/mainwindow.c:826
7236 msgstr "Tik _tekstas"
7238 #: src/mainwindow.c:833
7240 msgstr "_Standartinis"
7242 #: src/mainwindow.c:834
7243 msgid "_Three columns"
7244 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7246 #: src/mainwindow.c:835
7247 msgid "_Wide message"
7248 msgstr "_Platus laiškas"
7250 #: src/mainwindow.c:836
7251 msgid "W_ide message list"
7252 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7254 #: src/mainwindow.c:837
7255 msgid "S_mall screen"
7256 msgstr "_Mažas ekranas"
7258 #: src/mainwindow.c:841
7260 msgstr "pagal n_umerį"
7262 #: src/mainwindow.c:842
7264 msgstr "pagal _dydį"
7266 #: src/mainwindow.c:843
7268 msgstr "pagal d_atą"
7270 #: src/mainwindow.c:844
7271 msgid "By thread date"
7272 msgstr "pagal gijos datą"
7274 #: src/mainwindow.c:847
7276 msgstr "Pagal _temą"
7278 #: src/mainwindow.c:848
7279 msgid "By _color label"
7280 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7282 #: src/mainwindow.c:849
7286 #: src/mainwindow.c:850
7288 msgstr "pagal žy_mę"
7290 #: src/mainwindow.c:851
7292 msgstr "pagal _būseną"
7294 #: src/mainwindow.c:852
7295 msgid "By a_ttachment"
7296 msgstr "pagal p_riedą"
7298 #: src/mainwindow.c:853
7300 msgstr "pagal įvertį"
7302 #: src/mainwindow.c:854
7304 msgstr "pagal užrakinimą"
7306 #: src/mainwindow.c:855
7308 msgstr "_Nerikiuoti"
7310 #: src/mainwindow.c:859
7312 msgstr "Didėjančiai"
7314 #: src/mainwindow.c:860
7316 msgstr "Mažėjančiai"
7318 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7319 msgid "_Auto detect"
7320 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7322 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7323 msgid "Apply tags..."
7324 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7326 #: src/mainwindow.c:1936
7327 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7329 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7331 #: src/mainwindow.c:1951
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7335 #: src/mainwindow.c:1954
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7339 #: src/mainwindow.c:1968
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7343 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7345 msgstr "Tinklo žurnalas"
7347 #: src/mainwindow.c:1999
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7351 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7355 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7359 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7360 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7362 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7366 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7370 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7374 #: src/mainwindow.c:2879
7378 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7380 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7382 #: src/mainwindow.c:2909
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7388 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7389 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7390 "bus išanalizuota automatiškai."
7392 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7395 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7396 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7398 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7401 msgstr "Pašto dėžutė"
7403 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7409 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7410 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7412 #: src/mainwindow.c:3373
7413 msgid "No posting allowed"
7414 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7416 #: src/mainwindow.c:3951
7417 msgid "Mbox import has failed."
7418 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7420 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7421 msgid "Export to mbox has failed."
7422 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7424 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7428 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7429 msgid "Exit Claws Mail?"
7430 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7432 #: src/mainwindow.c:4199
7433 msgid "Folder synchronisation"
7434 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7436 #: src/mainwindow.c:4200
7437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7438 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7440 #: src/mainwindow.c:4201
7441 msgid "+_Synchronise"
7442 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7444 #: src/mainwindow.c:4630
7445 msgid "Deleting duplicated messages..."
7446 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7448 #: src/mainwindow.c:4667
7450 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7451 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7452 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7453 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7454 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7456 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7457 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7458 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7460 #: src/mainwindow.c:4930
7461 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7462 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7464 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7465 msgid "Filtering configuration"
7466 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7468 #: src/mainwindow.c:5053
7469 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7471 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7474 #: src/mainwindow.c:5112
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7478 #: src/mainwindow.c:5114
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7482 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7485 #: src/mainwindow.c:5272
7487 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7488 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7489 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7490 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7491 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7493 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7494 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7497 msgstr "Antraštė „%s“"
7499 #: src/matcher.c:216
7503 #: src/matcher.c:217
7505 msgstr "antraštės eilutė"
7507 #: src/matcher.c:218
7509 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7511 #: src/matcher.c:219
7515 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7516 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7517 msgid "Case sensitive"
7518 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7520 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7521 msgid "Case insensitive"
7522 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7524 #: src/matcher.c:1819
7526 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7527 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7529 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7530 msgid "message matches\n"
7531 msgstr "laiškas atitinka\n"
7533 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7534 msgid "message does not match\n"
7535 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7537 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7538 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7545 "Could not open mbox file:\n"
7548 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7553 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7554 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7555 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7556 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7557 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7568 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7575 "Could not create mbox file:\n"
7578 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7589 #: src/message_search.c:185
7591 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7593 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Paieška nesėkminga"
7597 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7601 #: src/message_search.c:356
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7605 #: src/message_search.c:359
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7609 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Paieška baigta"
7613 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7617 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7621 #: src/messageview.c:839
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7625 #: src/messageview.c:847
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7635 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7639 #: src/messageview.c:867
7641 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7642 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7643 "officially addressed to you.\n"
7644 "It is advised to not to send the return receipt."
7646 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7647 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7648 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7649 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7651 #: src/messageview.c:1320
7653 msgid "Fetching message (%s)..."
7654 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7656 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7658 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7661 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7662 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7664 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7666 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7668 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7670 msgstr "Įrašyti kaip"
7672 #: src/messageview.c:1846
7673 msgid "Overwrite existing file?"
7674 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7676 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7677 #: src/summaryview.c:4850
7679 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7680 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7682 #: src/messageview.c:1907
7684 msgid "Show all %s."
7685 msgstr "Rodyti visus %s"
7687 #: src/messageview.c:1909
7688 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7689 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7691 #: src/messageview.c:1940
7693 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7695 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7697 #: src/messageview.c:1943
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7701 #: src/messageview.c:1949
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7705 #: src/messageview.c:1950
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7709 #: src/messageview.c:1993
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7714 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7715 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7717 #: src/messageview.c:1999
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7726 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7730 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7734 #: src/messageview.c:2009
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7740 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7741 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7743 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7746 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7748 #: src/messageview.c:2020
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7754 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7755 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7757 #: src/messageview.c:2093
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7761 #: src/messageview.c:2094
7764 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7766 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7769 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7770 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7773 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7775 msgstr "_Atsisakyti"
7777 #: src/messageview.c:2098
7778 msgid "_Send Notification"
7779 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7781 #: src/messageview.c:2165
7782 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7783 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7785 #: src/messageview.c:2928
7788 " There are no messages in this folder"
7791 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7793 #: src/messageview.c:2936
7796 " Message has been deleted"
7799 " Laiškas pašalintas"
7801 #: src/messageview.c:2937
7804 " Message has been deleted or moved to another folder"
7807 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7809 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7810 #: src/summaryview.c:6968
7811 msgid "An error happened while learning.\n"
7812 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7816 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7817 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7820 msgid "Moving messages..."
7821 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7823 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7824 msgid "Deleting messages..."
7825 msgstr "Laiškai šalinami..."
7827 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7828 msgid "Remove _mailbox..."
7829 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7831 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7834 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7835 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7837 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7838 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7840 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7841 msgid "Remove mailbox"
7842 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7844 #: src/mimeview.c:193
7848 #: src/mimeview.c:195
7849 msgid "Open _with..."
7850 msgstr "Atverti _su..."
7852 #: src/mimeview.c:197
7856 #: src/mimeview.c:198
7857 msgid "_Display as text"
7858 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7860 #: src/mimeview.c:199
7862 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7864 #: src/mimeview.c:200
7865 msgid "Save _all..."
7866 msgstr "Įrašyti _viską..."
7868 #: src/mimeview.c:273
7872 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7873 #: src/mimeview.c:1050
7874 msgid "View full information"
7875 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7877 #: src/mimeview.c:1056
7879 msgstr "Vėl tikrinti"
7881 #: src/mimeview.c:1068
7883 msgid "%s Click the icon to check it."
7884 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7886 #: src/mimeview.c:1070
7888 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7889 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7891 #: src/mimeview.c:1080
7892 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7894 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7895 "spustelėkite ženkliuką."
7897 #: src/mimeview.c:1082
7900 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7902 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7903 "spustelėkite ženkliuką."
7905 #: src/mimeview.c:1322
7906 msgid "Checking signature..."
7907 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7909 #: src/mimeview.c:1363
7910 msgid "Go back to email"
7911 msgstr "Grįžti prie laiško"
7913 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7914 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7917 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7918 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7920 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7922 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7923 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7925 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7926 msgid "Select destination folder"
7927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7929 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7931 msgid "'%s' is not a directory."
7932 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7934 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7938 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7941 "Enter the command-line to open file:\n"
7942 "('%s' will be replaced with file name)"
7944 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7945 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7947 #: src/mimeview.c:2226
7948 msgid "Execute untrusted binary?"
7949 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7951 #: src/mimeview.c:2227
7953 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7954 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7956 "Do you want to run this file?"
7958 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7959 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7961 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7963 #: src/mimeview.c:2231
7965 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7967 #: src/mimeview.c:2533
7971 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7975 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7978 msgid "Description:"
7983 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7984 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7988 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7989 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7993 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7994 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7998 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8002 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8007 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8008 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8012 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8013 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8016 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8018 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8023 msgid "couldn't select group: %s\n"
8024 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8026 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8028 msgid "couldn't set group: %s\n"
8029 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8034 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8036 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8037 msgid "couldn't get xhdr\n"
8038 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8042 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8043 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8046 msgid "couldn't get xover\n"
8047 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8050 msgid "invalid xover line\n"
8051 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8055 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8056 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8059 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8062 #: src/news_gtk.c:56
8063 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8064 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8066 #: src/news_gtk.c:57
8067 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8068 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8070 #: src/news_gtk.c:266
8072 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8073 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8075 #: src/news_gtk.c:267
8076 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8077 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8079 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8080 msgid "_Unsubscribe"
8081 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8083 #: src/news_gtk.c:307
8084 msgid "Rename newsgroup folder"
8085 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8088 msgid "Acpi Notifier"
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8093 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8094 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8099 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8100 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8104 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8108 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8117 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8118 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8124 msgid "Control file doesn't exist."
8125 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8128 msgid " : no new or unread mail"
8129 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8132 msgid " : unread mail"
8133 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8137 msgstr " : naujas laiškas"
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8165 msgstr "ACPI tipas: "
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8169 msgstr "ACPI failas: "
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8172 msgid "values - On: "
8173 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8177 msgstr " - išjungta: "
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8180 msgid "Blink when user interaction is required"
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8184 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8189 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8191 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8192 msgid "Mail Archiver"
8193 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8195 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8196 msgid "Create Archive..."
8197 msgstr "Sukurti archyvą..."
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8202 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8204 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8205 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8206 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8207 "Several archiving options are also available.\n"
8209 "The archive can be stored as:\n"
8215 "The archive can be compressed using:\n"
8217 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8218 "format and compression.\n"
8220 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8222 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8224 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8230 msgstr "Archyvavimas"
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8234 msgstr "Archyvavimas"
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8237 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8238 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8242 msgstr "Archyvavimas:"
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8245 msgid "Folder and archive must be selected"
8246 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8250 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8251 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8255 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8256 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8260 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8261 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8265 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8266 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8270 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8271 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8276 "Not a valid file name:\n"
8279 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8285 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8288 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8294 "Adding files in folder failed\n"
8295 "Files in folder: %d\n"
8296 "Files in list: %d\n"
8300 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8301 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8302 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8307 msgid "Archive result"
8308 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8319 msgid "Archive format"
8320 msgstr "Archyvo formatas"
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8323 msgid "Compression method"
8324 msgstr "Glaudinimo metodas"
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8327 msgid "Number of files"
8328 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8331 msgid "Archive Size"
8332 msgstr "Dydis suglaudinus"
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8336 msgstr "Aplanko dydis"
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8339 msgid "Compression level"
8340 msgstr "Glaudinimo lygis"
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8353 #: src/prefs_summaries.c:369
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8358 msgid "MD5 checksum"
8359 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8362 msgid "Descriptive names"
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8366 msgid "Delete selected files"
8367 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8371 msgid "Select mails before"
8372 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8375 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8377 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8385 msgid "Create Archive"
8386 msgstr "Sukurti archyvą"
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8389 msgid "Enter Archiver arguments"
8390 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8393 msgid "Folder to archive"
8394 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8397 msgid "Folder which is the root of the archive"
8398 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8401 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8402 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8405 msgid "Name for archive"
8406 msgstr "Archyvo vardas"
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8409 msgid "Archive location and name"
8410 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8413 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8416 msgstr "_Pasirinkti"
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8419 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8420 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8423 msgid "Choose compression"
8424 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8427 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8428 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8431 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8432 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8435 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8439 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8443 msgid "Choose format"
8444 msgstr "Formato pasirinkimas"
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8447 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8451 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8452 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8455 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8459 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8460 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8463 msgid "Miscellaneous options"
8464 msgstr "Įvairios parinktys"
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8468 msgstr "_Rekursyviai"
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8471 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8476 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8480 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8481 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8482 "will take to create the archive"
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8487 msgstr "Per_vadinti"
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8490 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8492 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8493 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8494 "Names will be truncated to max 96 characters"
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8499 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8500 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8504 msgid "Selection options"
8505 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8509 "Select emails before a certain date\n"
8510 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8512 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8513 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8516 msgid "Default save folder"
8517 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8520 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8521 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8524 msgid "Default compression"
8525 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8529 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8534 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8539 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8542 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8544 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8547 msgid "Default format"
8548 msgstr "Numatytasis formatas"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8551 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8552 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8555 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8557 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8559 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8560 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8562 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8565 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8566 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8569 msgid "Default miscellaneous options"
8570 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8573 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8575 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8580 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8582 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8584 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archives"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8594 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8595 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8596 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8599 msgid "<b>Type: </b>"
8602 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8603 msgid "<b>Size: </b>"
8604 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8607 msgid "<b>Filename: </b>"
8608 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8611 msgid "Remove attachments"
8612 msgstr "Pašalinti priedus"
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8619 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8620 #: src/summaryview.c:2775
8624 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8625 msgid "Destroy attachments"
8626 msgstr "Panaikinti priedus"
8628 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8630 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8632 "The deleted data will be unrecoverable."
8634 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8636 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8638 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8639 msgid "This message doesn't have any attachments."
8640 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8643 msgid "Remove attachments..."
8644 msgstr "Pašalinti priedus..."
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8649 msgstr "Priedų šalinimas"
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8660 msgid "Attachment handling"
8661 msgstr "Priedų tvarkymas"
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8666 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8667 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8668 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8674 msgid "Attachment warning"
8675 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8678 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8680 msgid "Attach warner"
8681 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8686 msgid "Failed to register check before send hook"
8687 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8691 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8692 "no file is attached."
8694 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8703 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8705 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8706 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8709 msgid "Expressions are case sensitive"
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8714 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8716 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8717 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8720 msgid "Lines starting with quotation marks"
8723 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8725 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8726 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8731 msgid "Forwarded or redirected messages"
8732 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8736 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8740 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8746 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8747 "the regular expressions above"
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8752 msgstr "Įspėti, jei"
8754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8759 msgid "Attach Warner"
8760 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8762 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8764 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8765 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8771 msgid "Address Keeper"
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Šalinti aplanką"
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8788 #: src/prefs_matcher.c:676
8790 msgstr "Pasirinkti ..."
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8794 msgid "Keep 'To' addresses"
8795 msgstr "Asmeniniai adresai"
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8799 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8800 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8804 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8805 msgstr "Surinkti adresus"
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8809 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8810 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8814 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8815 msgstr "Surinkti adresus"
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8819 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8820 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8825 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8827 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8828 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8836 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8840 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8841 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8845 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8846 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8847 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8848 "with a few hundred spam and ham messages."
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8854 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8857 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8861 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8862 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8867 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8868 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8871 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8872 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8877 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8883 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8884 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8887 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8888 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8889 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8891 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8892 "specially designated folder.\n"
8894 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8900 msgid "Spam detection"
8901 msgstr "Brukalo aptikimas"
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8906 msgid "Spam learning"
8907 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8912 msgid "Process messages on receiving"
8913 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8918 msgid "Maximum size"
8919 msgstr "Didžiausias dydis"
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8924 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8925 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8936 msgid "Save spam in"
8937 msgstr "Brukalą rašyti į"
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8945 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8951 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8952 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8955 msgid "When unsure, move to"
8956 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8960 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8963 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8964 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8967 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8968 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8971 msgid "Insert X-Bogosity header"
8972 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8975 msgid "Only done for messages in MH folders"
8976 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8981 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8982 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8988 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8989 "normal folder even if detected as spam"
8991 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8992 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8997 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8998 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9002 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9003 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9007 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9010 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9011 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9014 msgid "Bogofilter call"
9015 msgstr "Bogofilter programa"
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9018 msgid "Path to bogofilter executable"
9019 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9024 msgid "Mark spam as read"
9025 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9029 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9032 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9033 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9036 msgid "Bsfilter call"
9037 msgstr "Bsfilter programa"
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9040 msgid "Path to bsfilter executable"
9041 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9049 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9050 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9053 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9054 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9060 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9061 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9062 "a few hundred spam and ham messages."
9064 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9065 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9066 "paleista ir pasiekiama."
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9071 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9074 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9077 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9078 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9086 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9087 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9088 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9090 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9091 "specially designated folder.\n"
9093 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9098 msgid "Clam AntiVirus"
9099 msgstr "Clam AntiVirus"
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9104 "No socket information.\n"
9105 "Antivirus disabled."
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9111 "Clamd does not respond to ping.\n"
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9117 msgid "Detected %s virus."
9118 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9126 "Peržvelgimo klaida:\n"
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9131 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9136 msgid "ClamAV: scanning message..."
9137 msgstr "Žymimi laiškai..."
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9141 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9142 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9147 "No socket information.\n"
9148 "Antivirus disabled."
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9154 "Clamd does not respond to ping.\n"
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9160 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9161 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9163 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9164 "saved in a specially designated folder.\n"
9166 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9167 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9168 "the permissions for your home folder and the\n"
9169 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9170 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9171 "users at least need to be given execute permissions\n"
9172 "on these folders.\n"
9174 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9175 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9176 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9182 msgid "Virus detection"
9183 msgstr "Virusų aptikimas"
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9186 msgid "Enable virus scanning"
9187 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9190 msgid "Maximum attachment size"
9191 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9195 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9196 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9204 msgid "Save infected mail in"
9205 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9208 msgid "Save mail that contains viruses"
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9214 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9216 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9221 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9222 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9248 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9249 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9252 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9253 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9257 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9258 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9262 msgstr "Nuotolinis serveris"
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9265 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9269 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9282 "Clamd does not respond to ping.\n"
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9289 "%s: Unable to open\n"
9290 "clamd will be disabled"
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9296 "%s: Not able to find required information\n"
9297 "clamd will be disabled"
9300 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9301 msgid "Could not create socket"
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9305 msgid ": File does not exist"
9306 msgstr ": Rinkmenos nėra"
9308 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9309 msgid ": Unable to open"
9310 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9312 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9314 msgid "%s: Error reading"
9315 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9317 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9319 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9320 msgid "Socket write error"
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9324 msgid "Socket read error"
9327 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9331 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9332 msgid "Failed to register log text hook"
9335 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9337 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9338 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9340 "It is not really useful."
9343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9344 msgid "Remote content loading is disabled."
9347 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9349 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9352 msgid "Enable remote content"
9353 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9356 msgid "Enable Javascript"
9357 msgstr "Įgalinti Javascript"
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9360 msgid "Enable Plugins"
9361 msgstr "Įgalinti papildinius"
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9365 msgstr "Įgalinti Java"
9367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9368 msgid "Open links with external browser"
9369 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9373 msgid "An error occurred: %d\n"
9374 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9378 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9382 msgid "Search the Web"
9383 msgstr "Ieškoti saityne"
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9386 msgid "Open in Viewer"
9387 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9390 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9394 msgid "Open in Browser"
9395 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9399 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9403 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9406 msgid "Download Link"
9407 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9410 msgid "Save Image As"
9411 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9415 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9419 msgstr "Importuoti kanalą"
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9426 msgid "Fancy HTML Viewer"
9427 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9432 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9433 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9434 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9436 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9438 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9441 msgid "Display images"
9442 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9445 msgid "Display embedded images"
9446 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9449 msgid "Execute javascript"
9450 msgstr "Vykdyti Javascript"
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9453 msgid "Execute embedded javascript"
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9457 msgid "Execute Java applets"
9460 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9461 msgid "Execute embedded Java applets"
9464 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9465 msgid "Render objects using plugins"
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9469 msgid "Render embedded objects using plugins"
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9473 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9477 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9485 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9486 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9490 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9493 msgid "Remote resources"
9494 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9498 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9499 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9500 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9501 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9506 msgid "Enable loading of remote content"
9507 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9510 msgid "When clicking on a link, by default:"
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9514 msgid "Open in external browser"
9515 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9517 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9518 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9523 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9529 msgid "Failed to register mail receive hook"
9530 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9534 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9535 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9536 "ID and retrieval time.\n"
9538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9541 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9542 msgid "Mail marking"
9543 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9547 msgid "Add fetchinfo headers"
9548 msgstr "Nerodomos antraštės"
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9554 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9555 msgid "Account name"
9556 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9559 msgid "Receive server"
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9564 msgstr "Naudotojo ID"
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9570 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9572 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9578 msgid_plural "Added %d of"
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9585 msgid "1 contact to the cache"
9586 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9591 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9592 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9597 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9601 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9605 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9611 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9616 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9620 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9624 msgid "Authentication"
9625 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9630 msgstr "Naudotojo vardas:"
9632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9633 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9635 msgstr "Slaptažodis:"
9637 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9638 msgid "Polling interval (seconds):"
9641 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9643 msgid "Maximum number of results:"
9644 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9646 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9651 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9654 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9657 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9658 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9663 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9664 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9668 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9670 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9671 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9672 "into the Tab-address completion.\n"
9674 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9677 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9678 msgid "GData integration"
9679 msgstr "GData integracija"
9681 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9682 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9683 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9690 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9691 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9695 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9696 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9700 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9701 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
9703 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9704 msgid "Failed to load missing items cache"
9707 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9709 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9710 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9711 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9712 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9713 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9714 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9716 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9717 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9718 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9720 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9724 msgid "_Use cached icons"
9725 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9729 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9733 msgid "Cache refresh interval"
9734 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
9736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9737 #: src/prefs_matcher.c:333
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9753 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9757 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9761 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9763 msgstr "Savitas URL"
9765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9766 msgid "A blank image"
9767 msgstr "Tuščias paveikslas"
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9770 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9773 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9774 msgid "A generated geometric pattern"
9777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9778 msgid "A generated full-body monster"
9781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9782 msgid "A generated almost unique face"
9785 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9786 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9789 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9791 msgid "Redirect to a user provided URL"
9792 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9799 msgid "_Allow redirects to other sites"
9802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9804 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9805 "services like gravatar.com"
9808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9809 msgid "_Enable federated servers"
9812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9813 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9818 msgstr "ženkliukų podėlis"
9820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9822 msgid "Default missing icon mode"
9823 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9830 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9831 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
9833 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9834 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9842 msgid "mbox (etPan!)..."
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9848 "Input the location of mailbox.\n"
9849 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9850 "scanned automatically."
9852 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9853 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9854 "bus išanalizuota automatiškai."
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9859 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9862 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9863 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9872 msgid "Failed to register newmail hook"
9875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9877 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9878 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9883 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9886 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9899 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9900 msgid "Select folder(s)"
9901 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9903 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9904 msgid "select recursively"
9905 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9907 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9908 msgid "No new messages"
9909 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9921 msgid "Notification"
9924 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9925 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9928 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9929 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9933 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9937 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9940 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9942 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9943 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9950 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9954 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9958 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9959 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9963 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9965 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9966 "preferences dialog.\n"
9968 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9972 msgid "Various tools"
9973 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9976 msgid "New Mail message"
9977 msgstr "Naujas laiškas"
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9980 msgid "New News post"
9983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9984 msgid "A new message arrived"
9985 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9987 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9988 msgid "New Calendar message"
9989 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9993 msgid "A new calendar message arrived"
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9997 msgid "New RSS feed article"
9998 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10002 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10006 msgid "New unknown message"
10007 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10010 msgid "Unknown message type arrived"
10011 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10014 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10016 msgid "Present main window"
10017 msgstr "Atverti naujame _lange"
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10020 msgid "Mail message"
10023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10026 msgid "%d new message arrived"
10027 msgid_plural "%d new messages arrived"
10028 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10029 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10030 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10033 msgid "News message"
10034 msgstr "Naujienų pranešimas"
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10037 msgid "Calendar message"
10038 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10041 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10043 msgid "%d new calendar message arrived"
10044 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10050 msgid "RSS news feed"
10051 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10055 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10056 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10063 msgid "%d new message"
10064 msgid_plural "%d new messages"
10065 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10066 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10067 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10071 msgstr "Spartieji klavišai"
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10075 msgstr "Reklamjuostė"
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10079 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10082 #: src/prefs_receive.c:133
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10091 msgid "SysTrayicon"
10092 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10096 msgstr "Indikatorius"
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10101 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10105 msgid "Include folder types"
10106 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10109 msgid "Mail folders"
10110 msgstr "Laiškų aplankai"
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10113 msgid "News folders"
10114 msgstr "Naujienų aplankai"
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10117 msgid "RSS folders"
10118 msgstr "RSS aplankai"
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10121 msgid "Calendar folders"
10122 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10125 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10129 msgid "Global notification settings"
10130 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10133 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10137 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10141 msgid "Use sound theme"
10142 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10145 msgid "Show banner"
10146 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10151 #: src/prefs_summaries.c:462
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10157 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10162 msgid "Only when not empty"
10163 msgstr "Tik kai netuščias"
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10174 msgid "Banner speed"
10175 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10178 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10179 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10182 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10186 msgid "Include unread mails in banner"
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10190 msgid "Make banner sticky"
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10197 msgid "Only include selected folders"
10198 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10204 msgid "Select folders..."
10205 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10209 msgid "Use custom colors"
10210 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10215 msgstr "Priekinis planas"
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10219 msgid "Foreground color"
10220 msgstr "Priekinio plano spalva"
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10224 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10225 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10231 msgid "Background color"
10232 msgstr "Fono spalva"
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10235 msgid "Enable popup"
10236 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10240 msgid "Popup timeout:"
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10247 #: src/prefs_summaries.c:496
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10252 msgid "Make popup sticky"
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10256 msgid "Set popup window width and position"
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10260 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10265 msgid "Display folder name"
10266 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10269 msgid "Sample popup window"
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10277 msgid "Enable command"
10278 msgstr "Įgalinti komandą"
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10281 msgid "Command to execute:"
10282 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10285 msgid "Block command after execution for"
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10290 msgstr "Įgalinti LCD"
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10294 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10295 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10298 msgid "Enable Trayicon"
10299 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10302 msgid "Hide at start-up"
10303 msgstr "Paslėpti paleidus"
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10306 msgid "Close to tray"
10307 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10310 msgid "Hide when iconified"
10313 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10314 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10315 #. notification bubble. If your language does not have a word
10316 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10317 #. instead.See also
10318 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10320 msgid "Passive toaster popup"
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10324 msgid "Enable Popup"
10325 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10328 msgid "Add to Indicator Applet"
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10332 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10336 msgid "Register Claws Mail"
10337 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10340 msgid "Enable global hotkeys"
10341 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10345 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10349 msgid "<control><shift>F11"
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10357 msgid "Toggle minimize:"
10360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10366 msgstr "_Rašyti laišką"
10368 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10369 msgid "E_mail from account"
10370 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10372 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10373 msgid "Open A_ddressbook"
10374 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10377 msgid "E_xit Claws Mail"
10378 msgstr "_Baigti darbą"
10380 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10381 msgid "_Work Offline"
10382 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10385 msgid "Show Trayicon Notifications"
10386 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10390 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10391 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10394 msgid "New mail message"
10395 msgstr "Naujas laiškas"
10397 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10398 msgid "New news post"
10401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10402 msgid "New calendar message"
10403 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10406 msgid "New article in RSS feed"
10407 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10410 msgid "New messages arrived"
10411 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10415 msgid "%d new mail message arrived"
10416 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10423 msgid "%d new news post arrived"
10424 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10431 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10432 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10443 msgstr "Autorius: "
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10468 msgstr "Optimizuota:"
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10471 msgid "PDF properties"
10472 msgstr "PDF savybės"
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10476 msgstr "Įkeliama..."
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10480 msgid "%s Document"
10481 msgstr "%s dokumentas"
10483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10491 msgid "Document Index"
10492 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10496 msgstr "Pirmas puslapis"
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10499 msgid "Previous Page"
10500 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10504 msgstr "Tolesnis puslapis"
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10508 msgstr "Paskutinis puslapis"
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10520 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10523 msgid "Fit Page Width"
10524 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10527 msgid "Rotate Left"
10528 msgstr "Sukti kairėn"
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10531 msgid "Rotate Right"
10532 msgstr "Sukti dešinėn"
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10535 msgid "Document Info"
10536 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10539 msgid "Page Number"
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10543 msgid "Zoom Factor"
10544 msgstr "Didinimo koeficientas"
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10549 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10550 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10552 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10559 msgstr "PDF žiūryklė"
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10564 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10565 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10566 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10573 msgid "Python scripts"
10574 msgstr "Python scenarijai"
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10577 msgid "Show Python console..."
10578 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10580 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10582 msgstr "Atnaujinti"
10584 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10585 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10586 #: src/wizard.c:1610
10590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10591 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10597 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10598 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10602 "This plugin provides Python integration features.\n"
10603 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10604 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10606 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10607 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10608 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10609 "builtin toolbar editor.\n"
10611 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10612 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10614 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10615 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10617 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10618 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10619 "following files in this directory are recognised:\n"
10622 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10623 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10627 "Executed at plugin load\n"
10630 "Executed at plugin unload\n"
10633 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10635 " help(clawsmail)\n"
10637 "in the interactive Python console.\n"
10639 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10640 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10641 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10642 "inclusion in the examples.\n"
10644 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10647 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10648 msgid "Python integration"
10649 msgstr "Python integravimas"
10651 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10653 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10654 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10656 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10658 msgstr "Slaptafrazė"
10660 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10661 msgid "[no user id]"
10662 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10668 "new key:</span>\n"
10672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10677 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10678 msgid "Passphrases did not match.\n"
10679 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10681 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10685 "new key:</span>\n"
10689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10694 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10708 msgid "Bad passphrase.\n"
10709 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10711 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10713 msgstr "Rakto importavimas"
10715 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10717 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10718 "from a keyserver?"
10720 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10721 "iš raktų serverio?"
10723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10729 " Rakto identifikatorius "
10731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10732 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10733 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10735 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10736 msgid " It should be possible to import it "
10737 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10741 "when working online,\n"
10744 "kai dirbama prisijungus,\n"
10747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10749 "with the following command: \n"
10753 "įvykdžius komandą: \n"
10757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10760 " Importing key ID "
10763 " Importuojamas rakto identifikatorius "
10765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10766 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10767 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10770 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10771 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10774 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10775 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10779 " You can try to import it manually with the command:\n"
10783 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10787 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10788 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10789 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10792 msgid " This key is in your keyring.\n"
10793 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10795 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10797 msgstr "PGP/šerdis"
10799 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10801 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10802 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10804 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10805 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10807 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10812 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10813 msgid "Core operations"
10814 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10817 msgid "Automatically check signatures"
10818 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10821 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10825 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10826 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10829 msgid "Store passphrase in memory"
10830 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10833 msgid "Expire after"
10834 msgstr "Galioja iki"
10836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10837 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10838 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10845 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10849 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10850 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10854 msgstr "Parašo raktas"
10856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10857 msgid "Use default GnuPG key"
10858 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10861 msgid "Select key by your email address"
10862 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10865 msgid "Specify key manually"
10866 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10869 msgid "User or key ID:"
10870 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10873 msgid "No secret key found."
10874 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10877 msgid "Generate a new key pair"
10878 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10884 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10886 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10887 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10889 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10891 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10892 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10896 msgstr "Neapibrėžta"
10898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10907 msgid "Select Keys"
10908 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10914 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10918 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10922 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10923 msgid "Do_n't encrypt"
10924 msgstr "_Neužšifruoti"
10926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10928 msgstr "Pridėti raktą"
10930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10931 msgid "Enter another user or key ID:"
10932 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10936 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10937 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10942 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10943 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10944 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10946 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10948 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10950 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
10951 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10952 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10953 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10956 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10957 msgid "No signature found"
10958 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10962 msgid "The signature can't be checked - %s"
10963 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10967 msgid "The signature has not been checked."
10968 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10971 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10976 msgid "Good signature from %s."
10977 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10981 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10982 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10986 msgid "Expired signature from %s."
10987 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10991 msgid "Expired key from %s."
10992 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10996 msgid "Bad signature from %s."
10997 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11001 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11002 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11005 msgid "Error checking signature: no status\n"
11006 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11010 msgid "Error checking signature: %s\n"
11011 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11015 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11016 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11020 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11021 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11025 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11026 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11030 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11031 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11035 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11036 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11039 msgid "Primary key fingerprint:"
11040 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11044 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11049 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11054 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11055 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11059 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11060 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11063 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11064 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11068 msgid "Secret key not found (%s)"
11069 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11073 msgid "Error setting secret key: %s"
11074 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11078 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11080 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11085 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11086 "version %s is required.\n"
11088 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11089 "bet reikia %s versijos.\n"
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11093 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11094 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11098 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11099 "OpenPGP support disabled."
11101 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11102 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11106 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11107 "generate a key pair.\n"
11109 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11110 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11113 msgid "No PGP key found"
11114 msgstr "PGP raktų nerasta"
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11118 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11119 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11120 "Do you want to create a new key pair now?"
11122 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11123 "gauti užšifruotųjų.\n"
11124 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11128 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11129 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11133 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11134 "generate entropy..."
11136 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11137 "duomenų, judinkite pelę..."
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11140 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11141 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11146 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11149 "Do you want to export it to a keyserver?"
11151 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11154 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11157 msgid "Key generated"
11158 msgstr "Raktas sukurtas"
11160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11161 msgid "Key exported."
11162 msgstr "Raktas eksportuotas"
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11165 msgid "Couldn't export key."
11166 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11169 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11170 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11173 msgid "Incorrect part"
11174 msgstr "Neteisinga dalis"
11176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11177 msgid "Not a text part"
11178 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11181 msgid "Couldn't get text data."
11182 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11185 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11186 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11191 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11194 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11195 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11198 msgid "Couldn't parse mime part."
11199 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11203 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11204 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11211 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11212 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11218 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11221 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11225 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11226 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11230 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11231 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11234 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11235 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11238 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11239 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11242 msgid "Malformed message"
11243 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11246 msgid "Couldn't create temporary file."
11247 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11251 msgid "Data signing failed, %s"
11252 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11256 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11260 msgid "Data signing failed, no results."
11261 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11264 msgid "Data signing failed, no contents."
11265 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11269 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11270 "are email headers, like Subject."
11272 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11273 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11277 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11278 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11282 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11283 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11285 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11287 msgid "Encryption failed, %s"
11288 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11292 msgstr "PGP/laiško tekste"
11294 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11296 msgstr "PGP/laiško tekste"
11298 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11300 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11301 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11302 "encrypt your own mails.\n"
11304 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11305 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11308 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11310 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11313 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11314 msgid "Signature boundary not found."
11315 msgstr "Parašo riba nerasta."
11317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11318 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11319 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11321 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11322 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11323 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11327 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11328 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11330 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11332 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11335 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11338 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11342 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11346 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11348 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11349 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11351 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11352 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11355 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11357 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11361 msgid "Default refresh interval in minutes"
11362 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11365 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11369 msgid "Default number of expired items to keep"
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11373 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11377 msgid "Refresh all feeds on application start"
11378 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11381 msgid "Path to cookies file"
11382 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11385 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11389 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11398 msgstr "Mano kanalai"
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11401 msgid "_Refresh feed"
11402 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11405 msgid "Refresh _all feeds"
11406 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11409 msgid "Subscribe _new feed..."
11410 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11413 msgid "_Unsubscribe feed..."
11414 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11417 msgid "Feed pr_operties..."
11418 msgstr "_Kanalo savybės..."
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11421 msgid "Import feed list..."
11422 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11426 msgstr "_Pervadinti..."
11428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11429 msgid "_Create new folder..."
11430 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11433 msgid "Remove folder _tree..."
11434 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11437 msgid "Add RSS folder tree"
11438 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11441 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11442 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11446 "Creation of folder tree failed.\n"
11447 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11450 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
11451 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11458 msgid "Use default refresh interval"
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11462 msgid "Keep default number of expired entries"
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11466 msgid "Fetch comments if possible"
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11470 msgid "<b>Source URL:</b>"
11471 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11475 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11476 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11481 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11482 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11487 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11488 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11492 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11496 msgid "Only when its text has changed"
11497 msgstr "Tik jei jo tekstas pasikeitė"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11500 msgid "Verify SSL certificate validity"
11501 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11508 msgid "Set feed properties"
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11512 msgid "Unsubscribe feed"
11513 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11516 msgid "Do you really want to remove feed"
11517 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11520 msgid "Remove cached entries"
11521 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
11523 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11525 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11526 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11528 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11529 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11532 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11534 msgstr "RSS kanalas"
11536 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11538 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11539 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
11541 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11543 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11544 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
11546 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11548 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11551 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11553 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11556 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11558 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11561 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11563 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11566 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11567 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11571 msgid "Subscribe feed"
11572 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
11574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11575 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11580 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11581 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11584 msgid "Remove folder tree"
11585 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11589 msgid "Can't remove feed '%s'."
11590 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11593 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11594 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11596 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11599 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11602 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11606 msgid "Select a .opml file"
11607 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11610 msgid "Refresh all feeds"
11611 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11613 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11614 msgid "Cannot open temporary file"
11615 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11617 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11618 msgid "Cannot init libCURL"
11621 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11622 msgid "401 (Authorisation required)"
11623 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11625 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11626 msgid "403 (Unauthorised)"
11627 msgstr "403 (neautorizuota)"
11629 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11630 msgid "404 (Not found)"
11631 msgstr "404 (nerasta)"
11633 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11636 msgstr "%ld klaida"
11638 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11640 msgid "Fetching '%s'..."
11641 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11644 msgid "Malformed feed"
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11649 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11655 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11659 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11660 msgid "This feed format is not supported yet."
11661 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11665 msgstr "Nepasiekimas"
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11670 msgid_plural "%ld bytes"
11671 msgstr[0] "%ld baitas"
11672 msgstr[1] "%ld baitai"
11673 msgstr[2] "%ld baitų"
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11676 msgid "size unknown"
11677 msgstr "dydis nežinomas"
11679 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11682 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11687 msgid "You are already subscribed to this feed."
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11693 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11696 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11702 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11705 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11710 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11713 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11714 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11718 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11720 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11721 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11723 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11724 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11727 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11728 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11731 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11733 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11735 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11738 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11740 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11741 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11743 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11744 msgid "Couldn't open temporary file"
11745 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11747 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11748 msgid "Couldn't write to temporary file"
11749 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11751 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11752 msgid "Couldn't close temporary file"
11753 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11757 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11760 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11763 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11764 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11765 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11767 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11769 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11773 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11774 msgid "Forward to:"
11775 msgstr "Persiųsti:"
11777 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11778 msgid "Reporting spam..."
11779 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11781 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11782 msgid "Report spam online..."
11783 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11785 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11787 "This plugin reports spam to various places.\n"
11788 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11790 " * spam-signal.fr\n"
11792 " * lists.debian.org nomination system"
11794 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11795 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11797 " * spam-signal.fr\n"
11799 " * lists.debian.org nomination system"
11801 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11802 msgid "Spam reporting"
11803 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11807 msgid "SpamAssassin"
11808 msgstr "SpamAssassin"
11810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11811 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11812 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11815 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11816 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11819 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11820 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11823 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11824 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11828 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11829 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11832 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11833 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11834 "paleista ir pasiekiama."
11836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11838 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11843 msgid "Failed to get username"
11844 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11847 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11848 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11852 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11853 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11854 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11856 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11858 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11859 "specially designated folder.\n"
11861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11866 msgstr "Vietinis serveris"
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11873 msgid "Unix Socket"
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11877 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11878 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11882 msgstr "Transportas"
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11885 msgid "Type of transport"
11886 msgstr "Transporto tipas"
11888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11890 msgstr "Naudotojas"
11892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11893 msgid "User to use with spamd server"
11894 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11901 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11902 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11905 msgid "Port of spamd server"
11906 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11909 msgid "Path of Unix socket"
11912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11914 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11917 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11918 "tikrinimas nutraukiamas."
11920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11924 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11929 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11934 msgid "Failed to write the part data."
11935 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11937 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11938 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11939 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11941 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11942 msgid "Failed to parse VTask data."
11943 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11945 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11946 msgid "Failed to parse VCard data."
11947 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11949 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11950 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11951 msgid "TNEF Parser"
11952 msgstr "TNEF analizatorius"
11954 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11956 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11958 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11959 "Hand <yerase@yerot.com>"
11961 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11963 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11964 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11966 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11967 msgid "_Edit this meeting..."
11968 msgstr "_Keisti susitikimą..."
11970 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11971 msgid "_Cancel this meeting..."
11972 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
11974 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11975 msgid "_Create new meeting..."
11976 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
11978 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11979 msgid "_Go to today"
11980 msgstr "_Eiti į šią dieną"
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11983 msgid "Create meeting from message..."
11984 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11989 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11993 msgid "Creating meeting..."
11994 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12005 msgid "Tentatively accept"
12006 msgstr "Laikinai priimti"
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12010 msgstr "Atsisakyti"
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12013 msgid "You have a Todo item."
12014 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12019 msgid "Details follow:"
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12023 msgid "You have created a meeting."
12024 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12027 msgid "You have been invited to a meeting."
12028 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12031 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12035 msgid "You have been forwarded an appointment."
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12040 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12046 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12050 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12056 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12057 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12061 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12065 msgid "Error - no calendar part found."
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12069 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12070 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12073 msgid "Send a notification to the attendees"
12074 msgstr "Informuoti dalyvius"
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12077 msgid "Cancel meeting"
12078 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12081 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12082 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12085 msgid "No account found"
12086 msgstr "Nerasta paskyrų"
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12090 "You have no account matching any attendee.\n"
12091 "Do you want to reply anyway?"
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12095 msgid "+Reply anyway"
12096 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12103 msgid "Edit meeting..."
12104 msgstr "Keisti susitikimą..."
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12107 msgid "Cancel meeting..."
12108 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12111 msgid "Launch website"
12112 msgstr "Atverti svetainę"
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12115 msgid "You are already busy at this time."
12116 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12127 msgstr "Organizatorius:"
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12139 msgstr "Santrauka:"
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12143 msgstr "Pradedama:"
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12161 msgstr "Priminimai"
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12165 msgstr "Įspėti mane"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12168 msgid "minutes before an event"
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12172 msgid "Calendar export"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12176 msgid "Automatically export calendar to"
12177 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12181 msgid "You can export to a local file or URL"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12190 #: src/prefs_account.c:1783
12192 msgstr "Naudotojo ID"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12196 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12197 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12199 msgstr "Slaptažodis"
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12202 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12206 msgid "Command to run after calendar export"
12207 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12210 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12214 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12218 msgid "Free/Busy information"
12219 msgstr "Užimtumo informacija"
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12222 msgid "Automatically export free/busy status to"
12223 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12228 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12231 msgid "Command to run after free/busy status export"
12232 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12235 msgid "Get free/busy status of others from"
12236 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12241 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12242 "left part of the email address, %d for the domain"
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12246 msgid "SSL options"
12247 msgstr "SSL parinktys"
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12255 msgid "_New meeting..."
12256 msgstr "_Naujas susitikimas"
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12259 msgid "_Export calendar..."
12260 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12263 msgid "_Subscribe to webCal..."
12264 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12268 msgstr "Pe_rvadinti..."
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12271 msgid "U_pdate subscriptions"
12272 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12276 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12280 msgstr "_Savaitės rodinys"
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12283 msgid "_Month view"
12284 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12288 msgstr "Susitikimai"
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12291 msgid "in the past"
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12304 msgstr "ši savaitė"
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12314 "These are the events planned %s:\n"
12317 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12321 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12322 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12327 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12332 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12340 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12345 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12353 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12357 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12364 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12368 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12373 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12378 msgid "Fetching calendar for %s..."
12379 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12382 msgid "new subscription"
12383 msgstr "Nauja prenumerata"
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12386 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12388 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
12389 "prisijungti prie tinklo."
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12392 msgid "Subscribe to WebCal"
12393 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12396 msgid "Enter the WebCal URL:"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12400 msgid "Could not parse the URL."
12401 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12404 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12405 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12421 msgstr "Pridėti..."
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12425 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12428 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12438 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12439 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12443 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12444 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12448 msgid "%d hour sooner"
12449 msgstr "%d val. anksčiau"
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12453 msgid "%d hours sooner"
12454 msgstr "%d val. anksčiau"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12458 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12459 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12463 msgid "%d minutes sooner"
12464 msgstr "%d min. anksčiau"
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12468 msgid "%d hour later"
12469 msgstr "%d val. vėliau"
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12473 msgid "%d hours later"
12474 msgstr "%d val. vėliau"
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12478 msgid "%d hours and %d minutes later"
12479 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12483 msgid "%d minutes later"
12484 msgstr "%d min. vėliau"
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12491 "Everyone would be available %s or %s."
12495 "Visi galės %s arba %s."
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12502 "Everyone would be available %s."
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12512 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12517 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12521 msgid "would be available %s or %s"
12522 msgstr "galės %s arba %s"
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12526 msgid "would be available %s"
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12532 msgid "not available"
12533 msgstr "nepasiekiama"
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12537 msgid ", but would be available %s or %s."
12538 msgstr ", bet galės %s arba %s"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12542 msgid ", but would be available %s."
12543 msgstr ", bet galės %s."
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12546 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12555 msgid "Free/busy retrieval failed"
12556 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12559 msgid "Not everyone is available"
12560 msgstr "Pasiekiami visi"
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12563 msgid "Send anyway"
12564 msgstr "Vis tiek siųsti"
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12567 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12568 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12572 msgid "Fetching planning for %s..."
12573 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12582 msgid "Everyone is available."
12583 msgstr "Visi galės"
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12587 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12593 "Could not send the meeting invitation.\n"
12594 "Check the recipients."
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12598 msgid "Save & Send"
12599 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12602 msgid "Check availability"
12603 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12606 msgid "<b>Starts at:</b> "
12607 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12611 msgid "<b> on:</b>"
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12615 msgid "<b>Ends at:</b> "
12616 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12619 msgid "New meeting"
12620 msgstr "Naujas susitikimas"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12624 msgid "%s - Edit meeting"
12625 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12635 msgid_plural "%d hours"
12636 msgstr[0] "%d valanda"
12637 msgstr[1] "%d valandos"
12638 msgstr[2] "%d valandų"
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12643 msgid_plural "%d minutes"
12644 msgstr[0] "%d minutė"
12645 msgstr[1] "%d minutės"
12646 msgstr[2] "%d minučių"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12650 msgid "Upcoming event: %s"
12651 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12656 "You have a meeting or event soon.\n"
12657 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12659 "More information:\n"
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12666 msgid "Remind me in %d minute"
12667 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12668 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12669 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12670 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12673 msgid "Empty calendar"
12674 msgstr "Kalendorius tuščias"
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12677 msgid "There is nothing to export."
12678 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12681 msgid "Could not export the calendar."
12682 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12685 msgid "Export calendar to ICS"
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12690 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12691 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12694 msgid "Could not export the freebusy info."
12695 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12699 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12700 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12707 msgid "tentatively accepted"
12708 msgstr "preliminariai priimta"
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12715 msgid "did not answer"
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12748 msgstr "ši savaitė"
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12763 msgid "Tentatively Accepted: "
12764 msgstr "Preliminariai priimta: "
12766 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12770 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12774 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12775 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
12776 #: src/prefs_matcher.c:334
12780 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12782 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12783 "Evolution or Outlook.\n"
12785 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12786 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12787 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12788 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12789 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12790 "choose \"New meeting...\".\n"
12792 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12793 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12794 "information from others."
12797 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12799 msgstr "Kalendorius"
12801 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12803 msgstr "pirmadienis"
12805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12807 msgstr "antradienis"
12809 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12811 msgstr "trečiadienis"
12813 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12815 msgstr "ketvirtadienis"
12817 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12819 msgstr "penktadienis"
12821 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12823 msgstr "šeštadienis"
12825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12827 msgstr "sekmadienis"
12829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12878 msgid "Week number"
12879 msgstr "Savaitės numeris"
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12882 msgid "Previous month"
12883 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12887 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12890 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12891 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12894 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12895 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12898 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12899 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12901 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12902 msgid "POP3 protocol error\n"
12903 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12907 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12908 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12912 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12913 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12917 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12918 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12921 msgid "mailbox is locked\n"
12922 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12925 msgid "Session timeout\n"
12926 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12929 msgid "command not supported\n"
12930 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12933 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12934 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12937 msgid "TOP command unsupported\n"
12938 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12940 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
12941 #: src/wizard.c:1506
12945 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
12949 #: src/prefs_account.c:339
12950 msgid "News (NNTP)"
12951 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12953 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
12954 msgid "Local mbox file"
12955 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12957 #: src/prefs_account.c:341
12958 msgid "None (SMTP only)"
12959 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12961 #: src/prefs_account.c:1027
12962 msgid "Name of account"
12963 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12965 #: src/prefs_account.c:1036
12966 msgid "Set as default"
12967 msgstr "Padaryti numatytąja"
12969 #: src/prefs_account.c:1044
12970 msgid "Personal information"
12971 msgstr "Asmeninė informacija"
12973 #: src/prefs_account.c:1053
12975 msgstr "Pilnas vardas"
12977 #: src/prefs_account.c:1059
12978 msgid "Mail address"
12979 msgstr "El. pašto adresas"
12981 #: src/prefs_account.c:1089
12982 msgid "Server information"
12983 msgstr "Serverio informacija"
12985 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
12986 msgid "Auto-configure"
12987 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
12989 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
12991 msgstr "Atsisakyti"
12993 #: src/prefs_account.c:1140
12995 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12996 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12998 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12999 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
13001 #: src/prefs_account.c:1169
13002 msgid "This server requires authentication"
13003 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13005 #: src/prefs_account.c:1176
13006 msgid "Authenticate on connect"
13007 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13009 #: src/prefs_account.c:1230
13010 msgid "News server"
13011 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13013 #: src/prefs_account.c:1236
13014 msgid "Server for receiving"
13015 msgstr "Gavimo serveris"
13017 #: src/prefs_account.c:1242
13018 msgid "Local mailbox"
13019 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13021 #: src/prefs_account.c:1249
13022 msgid "SMTP server (send)"
13023 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13025 #: src/prefs_account.c:1257
13026 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13027 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13029 #: src/prefs_account.c:1266
13030 msgid "command to send mails"
13031 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13033 #: src/prefs_account.c:1331
13038 #: src/prefs_account.c:1417
13042 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13043 msgid "Default Inbox"
13044 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13046 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13047 #: src/prefs_account.c:1526
13048 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13049 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13051 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13052 #: src/prefs_customheader.c:237
13056 #: src/prefs_account.c:1445
13057 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13058 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13060 #: src/prefs_account.c:1448
13061 msgid "Remove messages on server when received"
13062 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13064 #: src/prefs_account.c:1459
13065 msgid "Remove after"
13066 msgstr "Pašalinti po"
13068 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13069 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13070 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13072 #: src/prefs_account.c:1489
13073 msgid "Receive size limit"
13074 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13076 #: src/prefs_account.c:1492
13078 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13079 "you will be able to download them fully or delete them."
13082 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13086 #: src/prefs_account.c:1539
13087 msgid "Maximum number of articles to download"
13088 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13090 #: src/prefs_account.c:1549
13091 msgid "unlimited if 0 is specified"
13092 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13094 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13095 msgid "Authentication method"
13096 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13098 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13100 msgstr "Automatinis"
13102 #: src/prefs_account.c:1584
13103 msgid "IMAP server directory"
13104 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13106 #: src/prefs_account.c:1588
13107 msgid "(usually empty)"
13108 msgstr "(paprastai tuščias)"
13110 #: src/prefs_account.c:1602
13111 msgid "Show subscribed folders only"
13112 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13114 #: src/prefs_account.c:1609
13115 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13118 #: src/prefs_account.c:1611
13119 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13122 #: src/prefs_account.c:1618
13123 msgid "Filter messages on receiving"
13124 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13126 #: src/prefs_account.c:1625
13127 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13128 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13130 #: src/prefs_account.c:1629
13131 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13133 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13135 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13136 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13140 #: src/prefs_account.c:1712
13141 msgid "Generate Message-ID"
13142 msgstr "Generuoti laiško ID"
13144 #: src/prefs_account.c:1715
13145 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13148 #: src/prefs_account.c:1718
13149 msgid "Add user agent header"
13150 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13152 #: src/prefs_account.c:1725
13153 msgid "Add user-defined header"
13154 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13156 #: src/prefs_account.c:1740
13157 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13158 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13160 #: src/prefs_account.c:1825
13162 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13165 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13166 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13168 #: src/prefs_account.c:1836
13169 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13170 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13172 #: src/prefs_account.c:1851
13173 msgid "POP authentication timeout: "
13174 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13176 #: src/prefs_account.c:1859
13180 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13184 #: src/prefs_account.c:1932
13185 msgid "Automatically insert signature"
13186 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13188 #: src/prefs_account.c:1937
13189 msgid "Signature separator"
13190 msgstr "Prierašo skirtukas"
13192 #: src/prefs_account.c:1962
13193 msgid "Command output"
13194 msgstr "Komandos išvestis"
13196 #: src/prefs_account.c:1995
13197 msgid "Automatically set the following addresses"
13198 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13200 #: src/prefs_account.c:2047
13201 msgid "Spell check dictionaries"
13202 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13204 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13205 #: src/prefs_spelling.c:163
13206 msgid "Default dictionary"
13207 msgstr "Numatytasis žodynas"
13209 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13210 #: src/prefs_spelling.c:176
13211 msgid "Default alternate dictionary"
13212 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13214 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13215 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13216 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13217 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13221 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13222 #: src/toolbar.c:409
13226 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13227 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13231 #: src/prefs_account.c:2233
13232 msgid "Default privacy system"
13233 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13235 #: src/prefs_account.c:2262
13236 msgid "Always sign messages"
13237 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13239 #: src/prefs_account.c:2264
13240 msgid "Always encrypt messages"
13241 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13243 #: src/prefs_account.c:2266
13244 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13245 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13247 #: src/prefs_account.c:2269
13248 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13249 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13251 #: src/prefs_account.c:2272
13252 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13254 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13256 #: src/prefs_account.c:2274
13257 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13258 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13260 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13261 msgid "Don't use SSL"
13262 msgstr "Nenaudoti SSL"
13264 #: src/prefs_account.c:2432
13265 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13266 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13268 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13269 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13270 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13272 #: src/prefs_account.c:2447
13273 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13274 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13276 #: src/prefs_account.c:2467
13277 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13278 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13280 #: src/prefs_account.c:2471
13281 msgid "Send (SMTP)"
13282 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13284 #: src/prefs_account.c:2475
13285 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13286 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13288 #: src/prefs_account.c:2478
13289 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13290 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13292 #: src/prefs_account.c:2486
13293 msgid "Client certificates"
13294 msgstr "Kliento liudijimai"
13296 #: src/prefs_account.c:2494
13297 msgid "Certificate for receiving"
13298 msgstr "Liudijimas gaunant"
13300 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13301 #: src/prefs_account.c:2523
13302 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13303 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13305 #: src/prefs_account.c:2516
13306 msgid "Certificate for sending"
13307 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13309 #: src/prefs_account.c:2549
13310 msgid "Use non-blocking SSL"
13313 #: src/prefs_account.c:2561
13314 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13315 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13317 #: src/prefs_account.c:2678
13319 msgstr "SMTP prievadas"
13321 #: src/prefs_account.c:2685
13323 msgstr "POP3 prievadas"
13325 #: src/prefs_account.c:2692
13327 msgstr "IMAP4 prievadas"
13329 #: src/prefs_account.c:2699
13331 msgstr "NNTP prievadas"
13333 #: src/prefs_account.c:2705
13334 msgid "Domain name"
13335 msgstr "Srities vardas"
13337 #: src/prefs_account.c:2708
13339 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13340 "connecting to SMTP servers."
13343 #: src/prefs_account.c:2722
13344 msgid "Use command to communicate with server"
13345 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13347 #: src/prefs_account.c:2730
13348 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13349 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13351 #: src/prefs_account.c:2732
13353 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13357 #: src/prefs_account.c:2736
13358 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13361 #: src/prefs_account.c:2792
13362 msgid "Put sent messages in"
13363 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13365 #: src/prefs_account.c:2794
13366 msgid "Put queued messages in"
13367 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13369 #: src/prefs_account.c:2796
13370 msgid "Put draft messages in"
13371 msgstr "Juodraščius dėti į"
13373 #: src/prefs_account.c:2798
13374 msgid "Put deleted messages in"
13375 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13377 #: src/prefs_account.c:2858
13378 msgid "Account name is not entered."
13379 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13381 #: src/prefs_account.c:2862
13382 msgid "Mail address is not entered."
13383 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13385 #: src/prefs_account.c:2869
13386 msgid "SMTP server is not entered."
13387 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13389 #: src/prefs_account.c:2874
13390 msgid "User ID is not entered."
13391 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13393 #: src/prefs_account.c:2879
13394 msgid "POP3 server is not entered."
13395 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13397 #: src/prefs_account.c:2899
13398 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13399 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13401 #: src/prefs_account.c:2905
13402 msgid "IMAP4 server is not entered."
13403 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13405 #: src/prefs_account.c:2910
13406 msgid "NNTP server is not entered."
13407 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13409 #: src/prefs_account.c:2916
13410 msgid "local mailbox filename is not entered."
13411 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13413 #: src/prefs_account.c:2922
13414 msgid "mail command is not entered."
13415 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13417 #: src/prefs_account.c:3239
13421 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13425 #: src/prefs_account.c:3311
13427 msgstr "Privatumas"
13429 #: src/prefs_account.c:3420
13431 msgstr "Sudėtingiau"
13433 #: src/prefs_account.c:3710
13434 msgid "Preferences for new account"
13435 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13437 #: src/prefs_account.c:3712
13439 msgid "%s - Account preferences"
13440 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13442 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13443 msgid "Failed (wrong address)"
13444 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
13446 #: src/prefs_account.c:3916
13447 msgid "Select signature file"
13448 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13450 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13451 msgid "Select certificate file"
13452 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13454 #: src/prefs_account.c:4047
13456 msgstr "Protokolas:"
13458 #: src/prefs_account.c:4187
13460 msgid "%s (plugin not loaded)"
13461 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13463 #: src/prefs_actions.c:223
13464 msgid "Actions configuration"
13465 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13467 #: src/prefs_actions.c:250
13469 msgstr "Meniu pavadinimas"
13471 #: src/prefs_actions.c:283
13472 msgid "Shell command"
13473 msgstr "Apvalkalo komanda"
13475 #: src/prefs_actions.c:293
13476 msgid "Filter action"
13477 msgstr "Filtro veiksmas"
13479 #: src/prefs_actions.c:299
13480 msgid "Edit filter action"
13481 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13483 #: src/prefs_actions.c:327
13484 msgid "Append the new action above to the list"
13485 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13487 #: src/prefs_actions.c:335
13488 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13489 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13491 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13492 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13493 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13495 msgstr "Pa_šalinti"
13497 #: src/prefs_actions.c:345
13498 msgid "Delete the selected action from the list"
13499 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13501 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13502 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13503 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13505 #: src/prefs_actions.c:363
13506 msgid "Show information on configuring actions"
13507 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13509 #: src/prefs_actions.c:394
13510 msgid "Move the selected action up"
13511 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13513 #: src/prefs_actions.c:402
13514 msgid "Move selected action down"
13515 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13517 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13518 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13519 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13520 #: src/prefs_template.c:469
13524 #: src/prefs_actions.c:600
13525 msgid "Menu name is not set."
13526 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13528 #: src/prefs_actions.c:605
13529 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13530 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13532 #: src/prefs_actions.c:610
13533 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13534 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13536 #: src/prefs_actions.c:616
13537 msgid "There is an action with this name already."
13538 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
13540 #: src/prefs_actions.c:635
13541 msgid "Menu name is too long."
13542 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13544 #: src/prefs_actions.c:644
13545 msgid "Command-line not set."
13546 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13548 #: src/prefs_actions.c:649
13549 msgid "Menu name and command are too long."
13550 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13552 #: src/prefs_actions.c:655
13557 "has a syntax error."
13561 "yra sintaksės klaida."
13563 #: src/prefs_actions.c:713
13564 msgid "Delete action"
13565 msgstr "Šalinti veiksmą"
13567 #: src/prefs_actions.c:714
13568 msgid "Do you really want to delete this action?"
13569 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13571 #: src/prefs_actions.c:734
13572 msgid "Delete all actions"
13573 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13575 #: src/prefs_actions.c:735
13576 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13577 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13579 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13580 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13581 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13582 msgid "Entry not saved"
13583 msgstr "Elementas neįrašytas"
13585 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13586 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13587 #: src/prefs_template.c:595
13588 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13589 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13591 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13592 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13593 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13594 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13595 msgid "+_Continue editing"
13596 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13598 #: src/prefs_actions.c:903
13599 msgid "Actions list not saved"
13600 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13602 #: src/prefs_actions.c:904
13603 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13604 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13606 #: src/prefs_actions.c:974
13607 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13608 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13610 #: src/prefs_actions.c:975
13611 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13612 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13614 #: src/prefs_actions.c:977
13615 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13616 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13618 #: src/prefs_actions.c:978
13619 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13620 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13622 #: src/prefs_actions.c:979
13623 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13625 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13626 "standartinę įvestį"
13628 #: src/prefs_actions.c:980
13629 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13631 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13633 #: src/prefs_actions.c:981
13634 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13636 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13639 #: src/prefs_actions.c:982
13640 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13641 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13643 #: src/prefs_actions.c:983
13644 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13646 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13647 "standartine išvestimi"
13649 #: src/prefs_actions.c:984
13650 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13651 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13653 #: src/prefs_actions.c:985
13654 msgid "to run command asynchronously"
13655 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13657 #: src/prefs_actions.c:986
13658 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13659 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13661 #: src/prefs_actions.c:987
13662 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13663 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13665 #: src/prefs_actions.c:988
13667 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13668 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13670 #: src/prefs_actions.c:989
13671 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13672 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13674 #: src/prefs_actions.c:990
13675 msgid "for a user provided argument"
13676 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13678 #: src/prefs_actions.c:991
13679 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13680 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13682 #: src/prefs_actions.c:992
13683 msgid "for the text selection"
13684 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13686 #: src/prefs_actions.c:993
13687 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13690 #: src/prefs_actions.c:994
13691 msgid "for a literal %"
13692 msgstr "rašmeniui „%“"
13694 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13698 #: src/prefs_actions.c:1005
13700 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13701 "process a complete message file or just one of its parts."
13703 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13704 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13706 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13707 #: src/prefs_template.c:1101
13709 msgstr "_Dubliuoti"
13711 #: src/prefs_actions.c:1212
13712 msgid "Current actions"
13713 msgstr "Esami veiksmai"
13715 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13716 #: src/prefs_filtering.c:1132
13717 msgid "Action string is not valid."
13718 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13720 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13722 msgstr "Laba diena,\\n"
13724 #: src/prefs_common.c:296
13725 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13726 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13728 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13730 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13731 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13733 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13734 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13736 #: src/prefs_common.c:442
13737 msgid "%x(%a) %H:%M"
13738 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13740 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13741 msgid "Automatic account selection"
13742 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13744 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13745 msgid "when replying"
13748 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13749 msgid "when forwarding"
13750 msgstr "persiunčiant"
13752 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13753 msgid "when re-editing"
13754 msgstr "vėl redaguojant"
13756 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13758 msgstr "Redagavimas"
13760 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13761 msgid "Automatically launch the external editor"
13762 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13764 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13765 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13766 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13768 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13770 msgstr "rašmenys(-ų)"
13772 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13773 msgid "Even if message is to be encrypted"
13774 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13778 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13781 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13782 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13785 msgid "KB into message body "
13786 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13793 msgid "Reply will quote by default"
13794 msgstr "Atsakant cituoti"
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13797 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13798 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13802 msgstr "Persiuntimas"
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13805 msgid "Forward as attachment"
13806 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13809 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13810 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13813 msgid "When dropping files into the Compose window"
13814 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13832 #: src/prefs_customheader.c:184
13833 msgid "Custom header configuration"
13834 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13836 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13837 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13838 msgid "Header name is not set."
13839 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13841 #: src/prefs_customheader.c:517
13842 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13843 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13845 #: src/prefs_customheader.c:564
13846 msgid "Choose a PNG file"
13847 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13849 #: src/prefs_customheader.c:566
13850 msgid "Choose an XBM file"
13851 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13853 #: src/prefs_customheader.c:568
13854 msgid "Choose a text file"
13855 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13857 #: src/prefs_customheader.c:581
13858 msgid "This file isn't an image."
13859 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13861 #: src/prefs_customheader.c:586
13862 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13863 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13865 #: src/prefs_customheader.c:592
13866 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13867 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13869 #: src/prefs_customheader.c:597
13870 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13871 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13873 #: src/prefs_customheader.c:606
13874 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13875 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13877 #: src/prefs_customheader.c:615
13878 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13880 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13882 #: src/prefs_customheader.c:621
13884 msgid "Compface error: %s"
13885 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13887 #: src/prefs_customheader.c:672
13888 msgid "This file contains newlines."
13889 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13891 #: src/prefs_customheader.c:702
13892 msgid "Delete header"
13893 msgstr "Šalinti antraštę"
13895 #: src/prefs_customheader.c:703
13896 msgid "Do you really want to delete this header?"
13897 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13899 #: src/prefs_customheader.c:876
13900 msgid "Current custom headers"
13901 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13903 #: src/prefs_display_header.c:250
13904 msgid "Displayed header configuration"
13905 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13907 #: src/prefs_display_header.c:274
13908 msgid "Header name"
13909 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13911 #: src/prefs_display_header.c:317
13912 msgid "Displayed Headers"
13913 msgstr "Rodomos antraštės"
13915 #: src/prefs_display_header.c:379
13916 msgid "Hidden headers"
13917 msgstr "Nerodomos antraštės"
13919 #: src/prefs_display_header.c:405
13920 msgid "Show all unspecified headers"
13921 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13923 #: src/prefs_display_header.c:609
13924 msgid "This header is already in the list."
13925 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13927 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13930 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13932 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13933 msgid "Use system defaults when possible"
13934 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13936 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13937 msgid "Web browser"
13938 msgstr "Saityno naršyklė"
13940 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13941 msgid "Text editor"
13942 msgstr "Tekstų rengyklė"
13944 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13945 msgid "Command for 'Display as text'"
13946 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13948 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13950 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13951 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13954 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13955 #: src/prefs_message.c:354
13956 msgid "Message View"
13957 msgstr "Laiško rodinys"
13959 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13960 msgid "External Programs"
13961 msgstr "Išorinės programos"
13963 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13978 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13979 msgid "Message flags"
13980 msgstr "Laiško žymės"
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13983 #: src/summaryview.c:2781
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13988 msgid "Mark as read"
13989 msgstr "Žymėti skaitytu"
13991 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13992 msgid "Mark as unread"
13993 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13995 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13996 msgid "Mark as spam"
13997 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13999 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14000 msgid "Mark as ham"
14001 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14004 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14008 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14009 msgid "Color label"
14010 msgstr "Spalvos etiketė"
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14015 msgstr "Siųsti vėl"
14017 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14019 msgstr "Peradresuoti"
14021 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14023 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14028 msgid "Change score"
14029 msgstr "Keisti įvertį"
14031 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14037 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14043 msgstr "Pritaikyti gairę"
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14047 msgstr "Panaikinti gairę"
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14051 msgstr "Išvalyti gaires"
14053 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14058 msgid "Stop filter"
14059 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14062 msgid "Action configuration"
14063 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14065 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14066 #: src/prefs_matcher.c:583
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14075 msgid "Command-line not set"
14076 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14079 msgid "Destination is not set."
14080 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14083 msgid "Recipient is not set."
14084 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14087 msgid "Score is not set"
14088 msgstr "Neįvertinta"
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14091 msgid "Header is not set."
14092 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14095 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14096 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14099 msgid "Tag name is empty."
14100 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14102 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14103 msgid "No action was defined."
14104 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14107 #: src/quote_fmt.c:79
14109 msgstr "rašmuo „%“"
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14112 msgid "filename (should not be modified)"
14113 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14116 #: src/quote_fmt.c:87
14118 msgstr "nauja eilutė"
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14121 msgid "escape character for quotes"
14122 msgstr "Kaitos ženklas"
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14125 msgid "quote character"
14126 msgstr "citavimo ženklas"
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14129 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14130 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14132 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14134 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14135 "program or script.\n"
14136 "The following symbols can be used:"
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14144 msgid "Book/Folder"
14145 msgstr "Knyga/Aplankas"
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14148 msgid "Destination"
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14156 msgid "Current action list"
14157 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14159 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14160 msgid "Filtering/Processing configuration"
14161 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14163 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14164 #: src/prefs_filtering.c:981
14165 msgctxt "Filtering Account Menu"
14169 #: src/prefs_filtering.c:411
14173 #: src/prefs_filtering.c:424
14174 msgid " D_efine... "
14175 msgstr " Api_brėžti... "
14177 #: src/prefs_filtering.c:446
14178 msgid " De_fine... "
14179 msgstr " _Apibrėžti... "
14181 #: src/prefs_filtering.c:475
14182 msgid "Append the new rule above to the list"
14183 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14185 #: src/prefs_filtering.c:484
14186 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14187 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14189 #: src/prefs_filtering.c:493
14190 msgid "Delete the selected rule from the list"
14191 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14193 #: src/prefs_filtering.c:532
14194 msgid "Move the selected rule to the top"
14195 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14197 #: src/prefs_filtering.c:535
14199 msgstr "Psl _aukštyn"
14201 #: src/prefs_filtering.c:543
14202 msgid "Move the selected rule one page up"
14203 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14205 #: src/prefs_filtering.c:552
14206 msgid "Move the selected rule up"
14207 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14209 #: src/prefs_filtering.c:560
14210 msgid "Move the selected rule down"
14211 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14213 #: src/prefs_filtering.c:563
14215 msgstr "Psl že_myn"
14217 #: src/prefs_filtering.c:571
14218 msgid "Move the selected rule one page down"
14219 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14221 #: src/prefs_filtering.c:580
14222 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14223 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14225 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14226 msgid "Condition string is not valid."
14227 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14229 #: src/prefs_filtering.c:1111
14230 msgid "Condition string is empty."
14231 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14233 #: src/prefs_filtering.c:1117
14234 msgid "Action string is empty."
14235 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14237 #: src/prefs_filtering.c:1205
14238 msgid "Delete rule"
14239 msgstr "Šalinti taisyklę"
14241 #: src/prefs_filtering.c:1206
14242 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14243 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14245 #: src/prefs_filtering.c:1224
14246 msgid "Delete all rules"
14247 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14249 #: src/prefs_filtering.c:1225
14250 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14251 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14253 #: src/prefs_filtering.c:1477
14254 msgid "Filtering rules not saved"
14255 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14257 #: src/prefs_filtering.c:1478
14258 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14259 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14261 #: src/prefs_filtering.c:1700
14262 msgid "Move one page up"
14263 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14265 #: src/prefs_filtering.c:1701
14266 msgid "Move one page down"
14267 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14269 #: src/prefs_filtering.c:1856
14273 #: src/prefs_folder_column.c:212
14274 msgid "Folder list columns configuration"
14275 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14277 #: src/prefs_folder_column.c:229
14279 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14280 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14282 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14283 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14285 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14286 msgid "Hidden columns"
14287 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14289 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14290 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14291 msgid "Displayed columns"
14292 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14294 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14295 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14296 msgid " Use default "
14297 msgstr "Naudoti numatytą"
14299 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14300 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14302 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14303 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14304 "subfolders\".</i>"
14307 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14315 #: src/prefs_folder_item.c:305
14319 #: src/prefs_folder_item.c:307
14323 #: src/prefs_folder_item.c:323
14324 msgid "Folder type"
14325 msgstr "Aplanko tipas"
14327 #: src/prefs_folder_item.c:336
14328 msgid "Simplify Subject RegExp"
14331 #: src/prefs_folder_item.c:362
14332 msgid "Test string:"
14333 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14335 #: src/prefs_folder_item.c:379
14337 msgstr "Rezultatas:"
14339 #: src/prefs_folder_item.c:394
14340 msgid "Folder chmod"
14341 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14343 #: src/prefs_folder_item.c:420
14344 msgid "Folder color"
14345 msgstr "Aplanko spalva"
14347 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14348 msgid "Pick color for folder"
14349 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14351 #: src/prefs_folder_item.c:451
14352 msgid "Run Processing rules at start-up"
14353 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14355 #: src/prefs_folder_item.c:466
14356 msgid "Run Processing rules when opening"
14357 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14359 #: src/prefs_folder_item.c:480
14360 msgid "Scan for new mail"
14361 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14363 #: src/prefs_folder_item.c:482
14365 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14366 "side filtering on IMAP or by an external application"
14369 #: src/prefs_folder_item.c:502
14370 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14373 #: src/prefs_folder_item.c:519
14375 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14376 "View/Text Options)"
14379 #: src/prefs_folder_item.c:529
14380 msgid "Synchronise for offline use"
14381 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14383 #: src/prefs_folder_item.c:550
14384 msgid "Fetch message bodies from the last"
14387 #: src/prefs_folder_item.c:557
14388 msgid "0: all bodies"
14389 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14391 #: src/prefs_folder_item.c:565
14392 msgid "Remove older messages bodies"
14393 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14395 #: src/prefs_folder_item.c:582
14396 msgid "Discard folder cache"
14397 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14399 #: src/prefs_folder_item.c:897
14400 msgid "Request Return Receipt"
14401 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14403 #: src/prefs_folder_item.c:912
14404 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14406 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14409 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14410 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14411 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14413 msgstr "Numatytasis "
14415 #: src/prefs_folder_item.c:949
14416 msgid " for replies"
14417 msgstr " atsakymams"
14419 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14420 msgid "Default account"
14421 msgstr "Numatytoji paskyra"
14423 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14424 msgid "Discard cache"
14425 msgstr "Naikinti podėlį"
14427 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14428 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14429 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14431 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14435 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14439 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14441 msgid "Properties for folder %s"
14442 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14444 #: src/prefs_fonts.c:79
14445 msgid "Folder and Message Lists"
14446 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14448 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14452 #: src/prefs_fonts.c:126
14453 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14454 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14456 #: src/prefs_fonts.c:136
14460 #: src/prefs_fonts.c:158
14464 #: src/prefs_fonts.c:180
14465 msgid "Use different font for printing"
14466 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14468 #: src/prefs_fonts.c:190
14469 msgid "Message Printing"
14470 msgstr "Laiško spausdinimas"
14472 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14473 #: src/prefs_themes.c:369
14477 #: src/prefs_fonts.c:269
14481 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14482 msgid "Preferences"
14485 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14486 msgid "Automatically display attached images"
14487 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14489 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14490 msgid "Resize attached images by default"
14491 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14493 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14494 msgid "Clicking image toggles scaling"
14495 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14497 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14498 msgid "Display images inline"
14499 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14501 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14502 msgid "Print images"
14503 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14505 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14506 msgid "Image Viewer"
14507 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14509 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14510 msgid "Restrict the log window to"
14511 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14513 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14514 msgid "0 to stop logging in the log window"
14515 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14517 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14519 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14521 #: src/prefs_logging.c:171
14522 msgid "Filtering/processing log"
14523 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14525 #: src/prefs_logging.c:174
14526 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14527 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14529 #: src/prefs_logging.c:180
14531 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14532 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14533 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14534 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14537 #: src/prefs_logging.c:187
14538 msgid "Log filtering/processing when..."
14539 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14541 #: src/prefs_logging.c:191
14542 msgid "filtering at incorporation"
14543 msgstr "filtravimas gaunant"
14545 #: src/prefs_logging.c:193
14546 msgid "pre-processing folders"
14547 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14549 #: src/prefs_logging.c:198
14550 msgid "manually filtering"
14551 msgstr "rankinis filtravimas"
14553 #: src/prefs_logging.c:200
14554 msgid "post-processing folders"
14555 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14557 #: src/prefs_logging.c:207
14558 msgid "processing folders"
14559 msgstr "aplankų apdorojimas"
14561 #: src/prefs_logging.c:222
14563 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14565 #: src/prefs_logging.c:231
14569 #: src/prefs_logging.c:232
14573 #: src/prefs_logging.c:233
14577 #: src/prefs_logging.c:238
14579 "Select the level of detail of the logging.\n"
14580 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14581 "match and what actions are performed.\n"
14582 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14583 "and why rules are skipped.\n"
14584 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14585 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14586 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14589 #: src/prefs_logging.c:280
14591 msgstr "Disko žurnalas"
14593 #: src/prefs_logging.c:282
14594 msgid "Write the following information to disk..."
14595 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14597 #: src/prefs_logging.c:290
14598 msgid "Warning messages"
14599 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14601 #: src/prefs_logging.c:291
14602 msgid "Network protocol messages"
14603 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14605 #: src/prefs_logging.c:295
14606 msgid "Error messages"
14607 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14609 #: src/prefs_logging.c:296
14610 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14613 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14617 #: src/prefs_logging.c:428
14619 msgstr "Žurnalavimas"
14621 #: src/prefs_matcher.c:328
14623 msgstr "didesnis kaip"
14625 #: src/prefs_matcher.c:329
14627 msgstr "mažesnis kaip"
14629 #: src/prefs_matcher.c:335
14633 #: src/prefs_matcher.c:339
14634 msgid "higher than"
14635 msgstr "daugiau kaip"
14637 #: src/prefs_matcher.c:340
14639 msgstr "mažiau kaip"
14641 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14645 #: src/prefs_matcher.c:345
14646 msgid "greater than"
14647 msgstr "didesnis kaip"
14649 #: src/prefs_matcher.c:346
14650 msgid "smaller than"
14651 msgstr "mažesnis kaip"
14653 #: src/prefs_matcher.c:351
14657 #: src/prefs_matcher.c:352
14659 msgstr "kilobaitai"
14661 #: src/prefs_matcher.c:353
14663 msgstr "megabaitai"
14665 #: src/prefs_matcher.c:357
14669 #: src/prefs_matcher.c:358
14670 msgid "doesn't contain"
14673 #: src/prefs_matcher.c:381
14674 msgid "headers part"
14675 msgstr "antraštės dalyje"
14677 #: src/prefs_matcher.c:382
14679 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14681 #: src/prefs_matcher.c:383
14682 msgid "whole message"
14683 msgstr "visame laiške"
14685 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
14689 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
14691 msgstr "Pašalintas"
14693 #: src/prefs_matcher.c:391
14697 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
14699 msgstr "Persiųstas"
14701 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
14702 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14706 #: src/prefs_matcher.c:395
14707 msgid "Has attachment"
14708 msgstr "Turi priedą"
14710 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
14712 msgstr "Pasirašytas"
14714 #: src/prefs_matcher.c:400
14718 #: src/prefs_matcher.c:401
14720 msgstr "nenustatyta"
14722 #: src/prefs_matcher.c:405
14726 #: src/prefs_matcher.c:406
14730 #: src/prefs_matcher.c:410
14732 msgstr "Bet kokia gairė"
14734 #: src/prefs_matcher.c:411
14735 msgid "Specific tag"
14736 msgstr "Tam tikra gairė"
14738 #: src/prefs_matcher.c:415
14740 msgstr "ignoruojama"
14742 #: src/prefs_matcher.c:416
14743 msgid "not ignored"
14744 msgstr "neignoruojama"
14746 #: src/prefs_matcher.c:417
14750 #: src/prefs_matcher.c:418
14751 msgid "not watched"
14754 #: src/prefs_matcher.c:422
14758 #: src/prefs_matcher.c:423
14762 #: src/prefs_matcher.c:427
14764 msgstr "0 (pavyko)"
14766 #: src/prefs_matcher.c:428
14767 msgid "non-0 (Failed)"
14768 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14770 #: src/prefs_matcher.c:566
14771 msgid "Condition configuration"
14772 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14774 #: src/prefs_matcher.c:610
14775 msgid "Match criteria:"
14776 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14778 #: src/prefs_matcher.c:619
14779 msgid "All messages"
14780 msgstr "Visi laiškai"
14782 #: src/prefs_matcher.c:621
14786 #: src/prefs_matcher.c:622
14790 #: src/prefs_matcher.c:623
14792 msgstr "Vėliavėlės"
14794 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14795 msgid "Color labels"
14796 msgstr "Spalvotos etiketės"
14798 #: src/prefs_matcher.c:625
14802 #: src/prefs_matcher.c:628
14803 msgid "Partially downloaded"
14804 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14806 #: src/prefs_matcher.c:631
14807 msgid "External program test"
14808 msgstr "Išorinės programos testas"
14810 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14811 #: src/prefs_matcher.c:2501
14812 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14816 #: src/prefs_matcher.c:741
14818 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14820 #: src/prefs_matcher.c:818
14821 msgid "Message must match"
14822 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14824 #: src/prefs_matcher.c:822
14825 msgid "at least one"
14826 msgstr "bent vieną"
14828 #: src/prefs_matcher.c:823
14832 #: src/prefs_matcher.c:826
14833 msgid "of above rules"
14834 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14836 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14837 msgid "Search pattern is not set."
14838 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14840 #: src/prefs_matcher.c:1531
14841 msgid "Test command is not set."
14842 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14844 #: src/prefs_matcher.c:1605
14845 msgid "all addresses in all headers"
14846 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14848 #: src/prefs_matcher.c:1608
14849 msgid "any address in any header"
14850 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14852 #: src/prefs_matcher.c:1610
14854 msgid "the address(es) in header '%s'"
14855 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14857 #: src/prefs_matcher.c:1611
14860 "Book/folder path is not set.\n"
14862 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14863 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14866 #: src/prefs_matcher.c:1830
14867 msgid "Headers part"
14868 msgstr "Antraštės dalis"
14870 #: src/prefs_matcher.c:1834
14872 msgstr "Laiško kūno dalis"
14874 #: src/prefs_matcher.c:1838
14875 msgid "Whole message"
14876 msgstr "Visas laiškas"
14878 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14882 #: src/prefs_matcher.c:1959
14884 msgstr "turinys yra"
14886 #: src/prefs_matcher.c:1968
14888 msgstr "Amžius yra"
14890 #: src/prefs_matcher.c:1973
14894 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14898 #: src/prefs_matcher.c:1979
14900 msgstr "Pavadinimas:"
14902 #: src/prefs_matcher.c:1990
14906 #: src/prefs_matcher.c:1996
14910 #: src/prefs_matcher.c:2013
14914 #: src/prefs_matcher.c:2014
14916 msgstr "tašką(-us)"
14918 #: src/prefs_matcher.c:2024
14922 #: src/prefs_matcher.c:2029
14926 #: src/prefs_matcher.c:2031
14930 #: src/prefs_matcher.c:2036
14934 #: src/prefs_matcher.c:2040
14935 msgid "Program returns"
14936 msgstr "Programa grąžina"
14938 #: src/prefs_matcher.c:2110
14940 "The entry was not saved.\n"
14943 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14944 "Vis tiek užverti?"
14946 #: src/prefs_matcher.c:2174
14947 msgid "Match Type: 'Test'"
14950 #: src/prefs_matcher.c:2175
14952 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14953 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14955 "The following symbols can be used:"
14958 #: src/prefs_matcher.c:2274
14959 msgid "Current condition rules"
14960 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14962 #: src/prefs_message.c:120
14966 #: src/prefs_message.c:123
14967 msgid "Display header pane above message view"
14968 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14970 #: src/prefs_message.c:127
14971 msgid "Display (X-)Face in message view"
14972 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14974 #: src/prefs_message.c:130
14975 msgid "Display Face in message view"
14976 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14978 #: src/prefs_message.c:144
14979 msgid "Display headers in message view"
14980 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14982 #: src/prefs_message.c:156
14983 msgid "HTML messages"
14984 msgstr "HTML laiškai"
14986 #: src/prefs_message.c:159
14987 msgid "Render HTML messages as text"
14988 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14990 #: src/prefs_message.c:162
14991 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14994 #: src/prefs_message.c:165
14995 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14998 #: src/prefs_message.c:175
15000 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15002 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15004 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
15006 #: src/prefs_message.c:195
15010 #: src/prefs_message.c:197
15012 msgstr "Pusė puslapio"
15014 #: src/prefs_message.c:203
15015 msgid "Smooth scroll"
15016 msgstr "Glotni slinktis"
15018 #: src/prefs_message.c:209
15020 msgstr "žengiant per"
15022 #: src/prefs_message.c:230
15023 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15024 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15026 #: src/prefs_message.c:233
15030 #: src/prefs_message.c:242
15031 msgid "Collapse quoted text on double click"
15032 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15034 #: src/prefs_message.c:249
15035 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15036 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15038 #: src/prefs_message.c:355
15039 msgid "Text Options"
15040 msgstr "Teksto parinktys"
15042 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15043 msgid "Message view"
15044 msgstr "Laiško rodinys"
15046 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15047 msgid "Enable coloration of message text"
15048 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15055 msgid "Cycle quote colors"
15056 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15058 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15059 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15061 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15062 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15064 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15066 msgstr "Pirmas lygis"
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15069 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15073 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15075 msgid "Pick color for 1st level text"
15076 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15078 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15080 msgstr "Antras lygis"
15082 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15084 msgid "Pick color for 2nd level text"
15085 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15087 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15089 msgstr "Trečias lygis"
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15093 msgid "Pick color for 3rd level text"
15094 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15096 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15097 msgid "Enable coloration of text background"
15098 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15100 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15102 msgid "Pick color for 1st level text background"
15103 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15107 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15108 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15112 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15113 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15115 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15117 msgid "Pick color for links"
15118 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15122 msgstr "URI nuoroda"
15124 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15126 msgid "Pick color for signatures"
15127 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15129 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15130 msgid "Folder list"
15131 msgstr "Aplankų sąrašas"
15133 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15135 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15136 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15138 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15139 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15141 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15142 msgid "Target folder"
15143 msgstr "Paskirties aplankas"
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15146 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15147 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15150 msgid "Folder containing new messages"
15151 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15153 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15154 #. rule name and should not be translated
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15158 msgid "Pick color for 'color %d'"
15159 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15161 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15162 #. rule name and should not be translated
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15165 msgid "Set label for 'color %d'"
15166 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15168 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15169 #. rule name and should not be translated
15170 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15172 msgctxt "Dialog title"
15173 msgid "Pick color for 'color %d'"
15174 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15177 msgctxt "Dialog title"
15178 msgid "Pick color for 1st level text"
15179 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15182 msgctxt "Dialog title"
15183 msgid "Pick color for 2nd level text"
15184 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15187 msgctxt "Dialog title"
15188 msgid "Pick color for 3rd level text"
15189 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15192 msgctxt "Dialog title"
15193 msgid "Pick color for 1st level text background"
15194 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15197 msgctxt "Dialog title"
15198 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15199 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15202 msgctxt "Dialog title"
15203 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15204 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15207 msgctxt "Dialog title"
15208 msgid "Pick color for links"
15209 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15212 msgctxt "Dialog title"
15213 msgid "Pick color for target folder"
15214 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15217 msgctxt "Dialog title"
15218 msgid "Pick color for signatures"
15219 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15221 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15222 msgctxt "Dialog title"
15223 msgid "Pick color for folder"
15224 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15226 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15230 #: src/prefs_other.c:97
15231 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15232 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15234 #: src/prefs_other.c:111
15235 msgid "Select preset:"
15236 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15238 #: src/prefs_other.c:126
15240 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15241 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15244 #: src/prefs_other.c:479
15245 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15246 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15248 #: src/prefs_other.c:482
15250 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15252 #: src/prefs_other.c:485
15253 msgid "Confirm on exit"
15254 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15256 #: src/prefs_other.c:492
15257 msgid "Empty trash on exit"
15258 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15260 #: src/prefs_other.c:495
15261 msgid "Warn if there are queued messages"
15262 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15264 #: src/prefs_other.c:497
15265 msgid "Keyboard shortcuts"
15266 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15268 #: src/prefs_other.c:500
15269 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15270 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15272 #: src/prefs_other.c:503
15274 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15275 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15276 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15278 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15279 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15280 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15281 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15283 #: src/prefs_other.c:510
15284 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15285 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15287 #: src/prefs_other.c:520
15288 msgid "Metadata handling"
15289 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15291 #: src/prefs_other.c:521
15293 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15294 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15297 #: src/prefs_other.c:525
15301 #: src/prefs_other.c:527
15305 #: src/prefs_other.c:545
15306 msgid "Socket I/O timeout"
15309 #: src/prefs_other.c:567
15310 msgid "Ask before emptying trash"
15311 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15313 #: src/prefs_other.c:569
15314 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15315 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15317 #: src/prefs_other.c:574
15318 msgid "Use secure file deletion if possible"
15319 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15321 #: src/prefs_other.c:578
15323 "Use secure file deletion if possible\n"
15324 "(the 'shred' program is not available)"
15326 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15327 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15329 #: src/prefs_other.c:583
15331 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15332 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15334 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15335 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15336 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15338 #: src/prefs_other.c:587
15339 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15340 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15342 #: src/prefs_other.c:690
15343 msgid "Miscellaneous"
15346 #: src/prefs_quote.c:77
15347 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15348 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15350 #: src/prefs_receive.c:123
15351 msgid "External incorporation program"
15352 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15354 #: src/prefs_receive.c:126
15355 msgid "Use external program for receiving mail"
15356 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15358 #: src/prefs_receive.c:142
15359 msgid "Automatic checking"
15360 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15362 #: src/prefs_receive.c:149
15363 msgid "Check for new mail every"
15364 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15366 #: src/prefs_receive.c:167
15367 msgid "Check for new mail on start-up"
15368 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15370 #: src/prefs_receive.c:170
15374 #: src/prefs_receive.c:172
15375 msgid "Show receive dialog"
15376 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15378 #: src/prefs_receive.c:182
15379 msgid "Only on manual receiving"
15380 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15382 #: src/prefs_receive.c:193
15383 msgid "Close receive dialog when finished"
15384 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15386 #: src/prefs_receive.c:196
15387 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15388 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15390 #: src/prefs_receive.c:199
15391 msgid "After receiving new mail"
15392 msgstr "Gavus naują laišką"
15394 #: src/prefs_receive.c:201
15395 msgid "Go to Inbox"
15396 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15398 #: src/prefs_receive.c:203
15399 msgid "Update all local folders"
15400 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15402 #: src/prefs_receive.c:205
15403 msgid "Run command"
15404 msgstr "Paleisti komandą"
15406 #: src/prefs_receive.c:210
15407 msgid "after automatic check"
15408 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15410 #: src/prefs_receive.c:212
15411 msgid "after manual check"
15412 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15414 #: src/prefs_receive.c:220
15417 "Command to execute:\n"
15418 "(use %d as number of new mails)"
15420 "Įvykdytina komanda:\n"
15421 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15423 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15424 msgid "Mail Handling"
15425 msgstr "Pašto dorojimas"
15427 #: src/prefs_receive.c:344
15431 #: src/prefs_send.c:161
15432 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15433 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15435 #: src/prefs_send.c:164
15436 msgid "Confirm before sending queued messages"
15437 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15439 #: src/prefs_send.c:167
15440 msgid "Never send Return Receipts"
15441 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15443 #: src/prefs_send.c:170
15444 msgid "Show send dialog"
15445 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15447 #: src/prefs_send.c:172
15448 msgid "Warn when Subject is empty"
15449 msgstr "Kai nenurodyta tema"
15451 #: src/prefs_send.c:180
15452 msgid "Outgoing encoding"
15453 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15455 #: src/prefs_send.c:205
15457 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15460 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15462 #: src/prefs_send.c:220
15463 msgid "Automatic (Recommended)"
15464 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15466 #: src/prefs_send.c:222
15467 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15468 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15470 #: src/prefs_send.c:223
15471 msgid "Unicode (UTF-8)"
15472 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15474 #: src/prefs_send.c:225
15475 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15476 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15478 #: src/prefs_send.c:226
15479 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15480 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15482 #: src/prefs_send.c:228
15483 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15484 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15486 #: src/prefs_send.c:230
15487 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15488 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15490 #: src/prefs_send.c:231
15491 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15492 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15494 #: src/prefs_send.c:233
15495 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15496 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15498 #: src/prefs_send.c:235
15499 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15500 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15502 #: src/prefs_send.c:236
15503 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15504 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15506 #: src/prefs_send.c:238
15507 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15508 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15510 #: src/prefs_send.c:239
15511 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15512 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15514 #: src/prefs_send.c:241
15515 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15516 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15518 #: src/prefs_send.c:243
15519 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15520 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15522 #: src/prefs_send.c:244
15523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15524 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15526 #: src/prefs_send.c:245
15527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15528 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15530 #: src/prefs_send.c:246
15531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15532 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15534 #: src/prefs_send.c:248
15535 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15536 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15538 #: src/prefs_send.c:250
15539 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15540 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15542 #: src/prefs_send.c:251
15543 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15544 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15546 #: src/prefs_send.c:254
15547 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15548 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15550 #: src/prefs_send.c:255
15551 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15552 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15554 #: src/prefs_send.c:256
15555 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15556 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15558 #: src/prefs_send.c:257
15559 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15560 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15562 #: src/prefs_send.c:259
15563 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15564 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15566 #: src/prefs_send.c:260
15567 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15568 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15570 #: src/prefs_send.c:263
15571 msgid "Korean (EUC-KR)"
15572 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15574 #: src/prefs_send.c:265
15575 msgid "Thai (TIS-620)"
15576 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15578 #: src/prefs_send.c:266
15579 msgid "Thai (Windows-874)"
15580 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15582 #: src/prefs_send.c:270
15583 msgid "Transfer encoding"
15584 msgstr "Siuntimo koduotė"
15586 #: src/prefs_send.c:281
15588 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15591 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15592 "ASCII koduotės rašmenų"
15594 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
15595 #: src/send_message.c:503
15599 #: src/prefs_spelling.c:81
15600 msgid "Pick color for misspelled word"
15601 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15603 #: src/prefs_spelling.c:129
15604 msgid "Enable spell checker"
15605 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15607 #: src/prefs_spelling.c:134
15608 msgid "Enable alternate dictionary"
15609 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15611 #: src/prefs_spelling.c:139
15612 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15613 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15615 #: src/prefs_spelling.c:141
15616 msgid "Automatic spell checking"
15617 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15619 #: src/prefs_spelling.c:149
15620 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15621 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15623 #: src/prefs_spelling.c:153
15627 #: src/prefs_spelling.c:190
15628 msgid "Check with both dictionaries"
15629 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15631 #: src/prefs_spelling.c:197
15632 msgid "Get more dictionaries..."
15633 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15635 #: src/prefs_spelling.c:207
15636 msgid "Misspelled word color"
15637 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15639 #: src/prefs_spelling.c:220
15640 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15642 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15645 #: src/prefs_spelling.c:337
15646 msgid "Spell Checking"
15647 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15649 #: src/prefs_summaries.c:152
15650 msgid "the abbreviated weekday name"
15651 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15653 #: src/prefs_summaries.c:153
15654 msgid "the full weekday name"
15655 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15657 #: src/prefs_summaries.c:154
15658 msgid "the abbreviated month name"
15659 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15661 #: src/prefs_summaries.c:155
15662 msgid "the full month name"
15663 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15665 #: src/prefs_summaries.c:156
15666 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15667 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15669 #: src/prefs_summaries.c:157
15670 msgid "the century number (year/100)"
15671 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15673 #: src/prefs_summaries.c:158
15674 msgid "the day of the month as a decimal number"
15675 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15677 #: src/prefs_summaries.c:159
15678 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15679 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15681 #: src/prefs_summaries.c:160
15682 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15683 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15685 #: src/prefs_summaries.c:161
15686 msgid "the day of the year as a decimal number"
15687 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15689 #: src/prefs_summaries.c:162
15690 msgid "the month as a decimal number"
15691 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15693 #: src/prefs_summaries.c:163
15694 msgid "the minute as a decimal number"
15695 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15697 #: src/prefs_summaries.c:164
15698 msgid "either AM or PM"
15699 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15701 #: src/prefs_summaries.c:165
15702 msgid "the second as a decimal number"
15703 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15705 #: src/prefs_summaries.c:166
15706 msgid "the day of the week as a decimal number"
15707 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15709 #: src/prefs_summaries.c:167
15710 msgid "the preferred date for the current locale"
15711 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15713 #: src/prefs_summaries.c:168
15714 msgid "the last two digits of a year"
15715 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15717 #: src/prefs_summaries.c:169
15718 msgid "the year as a decimal number"
15719 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15721 #: src/prefs_summaries.c:170
15722 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15723 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15725 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15726 #: src/prefs_summaries.c:522
15727 msgid "Date format"
15728 msgstr "Datos formatas"
15730 #: src/prefs_summaries.c:215
15734 #: src/prefs_summaries.c:257
15738 #: src/prefs_summaries.c:360
15739 msgid "Display message number next to folder name"
15740 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15742 #: src/prefs_summaries.c:370
15743 msgid "Unread messages"
15744 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15746 #: src/prefs_summaries.c:371
15747 msgid "Unread and Total messages"
15748 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15750 #: src/prefs_summaries.c:381
15751 msgid "Open last opened folder at start-up"
15752 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15754 #: src/prefs_summaries.c:384
15755 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15756 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15758 #: src/prefs_summaries.c:398
15760 msgstr "raidžių(-ės)"
15762 #: src/prefs_summaries.c:416
15763 msgid "Message list"
15764 msgstr "Laiškų sąrašas"
15766 #: src/prefs_summaries.c:422
15767 msgid "Set default selection when entering a folder"
15768 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15770 #: src/prefs_summaries.c:435
15771 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15772 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15774 #: src/prefs_summaries.c:445
15775 msgid "Assume 'Yes'"
15776 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15778 #: src/prefs_summaries.c:446
15779 msgid "Assume 'No'"
15780 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15782 #: src/prefs_summaries.c:454
15783 msgid "Open message when selected"
15784 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15786 #: src/prefs_summaries.c:464
15787 msgid "When message view is visible"
15788 msgstr "Kai laiškas matomas"
15790 #: src/prefs_summaries.c:470
15791 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15794 #: src/prefs_summaries.c:474
15795 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15796 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15798 #: src/prefs_summaries.c:476
15800 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15803 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15804 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15806 #: src/prefs_summaries.c:479
15807 msgid "Mark message as read"
15808 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15810 #: src/prefs_summaries.c:482
15811 msgid "when selected, after"
15812 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15814 #: src/prefs_summaries.c:502
15815 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15816 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15818 #: src/prefs_summaries.c:509
15819 msgid "Display sender using address book"
15820 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15822 #: src/prefs_summaries.c:513
15823 msgid "Show tooltips"
15824 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15826 #: src/prefs_summaries.c:542
15827 msgid "Date format help"
15828 msgstr "Apie datos formatus"
15830 #: src/prefs_summaries.c:560
15831 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15832 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15834 #: src/prefs_summaries.c:563
15835 msgid "Translate header names"
15836 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15838 #: src/prefs_summaries.c:565
15840 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15841 "translated into your language."
15843 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15845 #: src/prefs_summaries.c:682
15847 msgstr "Santraukos"
15849 #: src/prefs_summary_column.c:86
15853 #: src/prefs_summary_column.c:226
15854 msgid "Message list columns configuration"
15855 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15857 #: src/prefs_summary_column.c:243
15859 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15860 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15862 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15863 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15865 #: src/prefs_summary_open.c:109
15866 msgid "first marked email"
15867 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15869 #: src/prefs_summary_open.c:110
15870 msgid "first new email"
15871 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15873 #: src/prefs_summary_open.c:111
15874 msgid "first unread email"
15875 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15877 #: src/prefs_summary_open.c:112
15878 msgid "last opened email"
15879 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15881 #: src/prefs_summary_open.c:113
15882 msgid "last email in the list"
15883 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15885 #: src/prefs_summary_open.c:115
15886 msgid "first email in the list"
15887 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15889 #: src/prefs_summary_open.c:184
15890 msgid " Selection when entering a folder"
15891 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15893 #: src/prefs_summary_open.c:230
15894 msgid "Possible selections"
15895 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15897 #: src/prefs_summary_open.c:266
15898 msgid "Selection on folder opening"
15899 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15901 #: src/prefs_template.c:79
15902 msgid "This name is used as the Menu item"
15903 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15905 #: src/prefs_template.c:81
15907 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15911 #: src/prefs_template.c:307
15912 msgid "Append the new template above to the list"
15913 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15915 #: src/prefs_template.c:316
15916 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15917 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15919 #: src/prefs_template.c:326
15920 msgid "Delete the selected template from the list"
15921 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15923 #: src/prefs_template.c:344
15924 msgid "Show information on configuring templates"
15925 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15927 #: src/prefs_template.c:368
15928 msgid "Move the selected template to the top"
15929 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15931 #: src/prefs_template.c:378
15932 msgid "Move the selected template up"
15933 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15935 #: src/prefs_template.c:386
15936 msgid "Move the selected template down"
15937 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15939 #: src/prefs_template.c:396
15940 msgid "Move the selected template to the bottom"
15941 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15943 #: src/prefs_template.c:412
15944 msgid "Template configuration"
15945 msgstr "Šablono konfigūracija"
15947 #: src/prefs_template.c:599
15948 msgid "Templates list not saved"
15949 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15951 #: src/prefs_template.c:600
15952 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15953 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15955 #: src/prefs_template.c:761
15956 msgid "The template's name is not set."
15957 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15959 #: src/prefs_template.c:798
15960 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15961 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15963 #: src/prefs_template.c:804
15964 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15965 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15967 #: src/prefs_template.c:810
15968 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15969 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15971 #: src/prefs_template.c:816
15972 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15974 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15976 #: src/prefs_template.c:822
15977 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15978 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15980 #: src/prefs_template.c:892
15981 msgid "Delete template"
15982 msgstr "Šalinti šabloną"
15984 #: src/prefs_template.c:893
15985 msgid "Do you really want to delete this template?"
15986 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15988 #: src/prefs_template.c:905
15989 msgid "Delete all templates"
15990 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15992 #: src/prefs_template.c:906
15993 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15994 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15996 #: src/prefs_template.c:1221
15997 msgid "Current templates"
15998 msgstr "Esami šablonai"
16000 #: src/prefs_template.c:1249
16004 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16005 msgid "Default internal theme"
16006 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16008 #: src/prefs_themes.c:370
16010 msgstr "Apipavidalinimai"
16012 #: src/prefs_themes.c:458
16013 msgid "Only root can remove system themes"
16014 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16016 #: src/prefs_themes.c:461
16018 msgid "Remove system theme '%s'"
16019 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16021 #: src/prefs_themes.c:464
16023 msgid "Remove theme '%s'"
16024 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16026 #: src/prefs_themes.c:470
16027 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16028 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16030 #: src/prefs_themes.c:480
16034 "while removing theme."
16036 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16037 "kilo nesklandumų su %s."
16039 #: src/prefs_themes.c:484
16040 msgid "Removing theme directory failed."
16041 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16043 #: src/prefs_themes.c:487
16044 msgid "Theme removed successfully"
16045 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16047 #: src/prefs_themes.c:507
16048 msgid "Select theme folder"
16049 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16051 #: src/prefs_themes.c:522
16053 msgid "Install theme '%s'"
16054 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16056 #: src/prefs_themes.c:525
16058 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16061 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16064 #: src/prefs_themes.c:532
16065 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16066 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16068 #: src/prefs_themes.c:552
16069 msgid "Theme exists"
16070 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16072 #: src/prefs_themes.c:553
16074 "A theme with the same name is\n"
16075 "already installed in this location.\n"
16077 "Do you want to replace it?"
16079 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16080 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16084 #: src/prefs_themes.c:559
16086 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16087 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16089 #: src/prefs_themes.c:567
16091 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16092 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16094 #: src/prefs_themes.c:580
16095 msgid "Theme installed successfully."
16096 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16098 #: src/prefs_themes.c:587
16099 msgid "Failed installing theme"
16100 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16102 #: src/prefs_themes.c:590
16106 "while installing theme."
16108 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16109 "kilo nesklandumų su %s."
16111 #: src/prefs_themes.c:691
16113 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16114 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16116 #: src/prefs_themes.c:732
16118 msgid "Internal theme has %d icons"
16119 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16121 #: src/prefs_themes.c:738
16122 msgid "No info file available for this theme"
16123 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16125 #: src/prefs_themes.c:756
16126 msgid "Error: couldn't get theme status"
16127 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16129 #: src/prefs_themes.c:780
16131 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16132 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16134 #: src/prefs_themes.c:829
16136 msgstr "Pasirinkimas"
16138 #: src/prefs_themes.c:840
16139 msgid "Install new..."
16140 msgstr "Įdiegti naują..."
16142 #: src/prefs_themes.c:845
16143 msgid "Get more..."
16144 msgstr "Gauti daugiau..."
16146 #: src/prefs_themes.c:856
16147 msgid "Information"
16148 msgstr "Informacija"
16150 #: src/prefs_themes.c:870
16152 msgstr "Autorius: "
16154 #: src/prefs_themes.c:920
16158 #: src/prefs_themes.c:970
16160 msgstr "Naudoti jį"
16162 #: src/prefs_toolbar.c:176
16164 "Selected Action already set.\n"
16165 "Please choose another Action from List"
16167 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16168 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16170 #: src/prefs_toolbar.c:177
16171 msgid "Item has no icon defined."
16172 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16174 #: src/prefs_toolbar.c:178
16175 msgid "Item has no text defined."
16176 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16178 #: src/prefs_toolbar.c:916
16179 msgid "Toolbar item"
16180 msgstr "Įrankinės elementas"
16182 #: src/prefs_toolbar.c:932
16184 msgstr "Elemento tipas"
16186 #: src/prefs_toolbar.c:942
16187 msgid "Internal Function"
16188 msgstr "Vidinė funkcija"
16190 #: src/prefs_toolbar.c:943
16191 msgid "User Action"
16192 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16194 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16198 #: src/prefs_toolbar.c:952
16199 msgid "Event executed on click"
16200 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16202 #: src/prefs_toolbar.c:991
16203 msgid "Toolbar text"
16204 msgstr "Įrankinės tekstas"
16206 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16208 msgstr "Ženkliukas"
16210 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16214 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16218 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16219 msgid "Main Window"
16220 msgstr "Pagrindinis langas"
16222 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16223 msgid "Message Window"
16224 msgstr "Laiško langas"
16226 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16227 msgid "Compose Window"
16228 msgstr "Rašymo langas"
16230 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16232 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16234 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16235 msgid "Mapped event"
16236 msgstr "Susietas veiksmas"
16238 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16239 msgid "Toolbar item icon"
16240 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16242 #: src/prefs_wrapping.c:80
16243 msgid "Auto wrapping"
16244 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16246 #: src/prefs_wrapping.c:81
16247 msgid "Wrap quotation"
16248 msgstr "Apgaubti citavimą"
16250 #: src/prefs_wrapping.c:82
16251 msgid "Wrap pasted text"
16252 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16254 #: src/prefs_wrapping.c:83
16255 msgid "Auto indent"
16256 msgstr "Autom. įtrauka"
16258 #: src/prefs_wrapping.c:89
16259 msgid "Wrap text at"
16260 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16262 #: src/prefs_wrapping.c:154
16264 msgstr "Apgaubimas"
16266 #: src/printing.c:436
16267 msgid "Print preview"
16268 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16270 #: src/printing.c:489
16272 msgstr "Pirmas puslapis"
16274 #: src/printing.c:500
16276 msgstr "Paskutinis puslapis"
16278 #: src/printing.c:506
16280 msgstr "Originalus dydis"
16282 #: src/printing.c:508
16284 msgstr "Priderinti"
16286 #: src/printing.c:510
16290 #: src/printing.c:512
16294 #: src/printing.c:711
16299 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16300 msgid "No information available"
16301 msgstr "Informacija neprieinama"
16303 #: src/privacy.c:490
16304 msgid "No recipient keys defined."
16305 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16307 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16308 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16309 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16311 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16312 msgid "Already trying to send."
16313 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16315 #: src/procmsg.c:1628
16317 msgid "Couldn't open file %s."
16318 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16320 #: src/procmsg.c:1724
16322 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16323 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16325 #: src/procmsg.c:1757
16326 msgid "Queued message header is broken."
16327 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16329 #: src/procmsg.c:1777
16330 msgid "An error happened during SMTP session."
16331 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16333 #: src/procmsg.c:1791
16335 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16337 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16339 #: src/procmsg.c:1799
16341 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16342 "generated by Claws Mail."
16345 #: src/procmsg.c:1817
16346 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16347 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16349 #: src/procmsg.c:1830
16350 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16351 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16353 #: src/procmsg.c:1844
16355 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16356 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16358 #: src/procmsg.c:2408
16359 msgid "Filtering messages...\n"
16360 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16362 #: src/quote_fmt.c:47
16363 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16364 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16366 #: src/quote_fmt.c:48
16367 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16368 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16370 #: src/quote_fmt.c:51
16371 msgid "email address of sender"
16372 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16374 #: src/quote_fmt.c:52
16375 msgid "full name of sender"
16376 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16378 #: src/quote_fmt.c:53
16379 msgid "first name of sender"
16380 msgstr "siuntėjo vardas"
16382 #: src/quote_fmt.c:54
16383 msgid "last name of sender"
16384 msgstr "siuntėjo pavardė"
16386 #: src/quote_fmt.c:55
16387 msgid "initials of sender"
16388 msgstr "siuntėjo inicialai"
16390 #: src/quote_fmt.c:62
16391 msgid "message body"
16392 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16394 #: src/quote_fmt.c:63
16395 msgid "quoted message body"
16396 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16398 #: src/quote_fmt.c:64
16399 msgid "message body without signature"
16400 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16402 #: src/quote_fmt.c:65
16403 msgid "quoted message body without signature"
16404 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16406 #: src/quote_fmt.c:66
16407 msgid "message tags"
16408 msgstr "laiškų gairės"
16410 #: src/quote_fmt.c:67
16411 msgid "current dictionary"
16412 msgstr "dabartinis žodynas"
16414 #: src/quote_fmt.c:68
16415 msgid "cursor position"
16416 msgstr "žymeklio padėtis"
16418 #: src/quote_fmt.c:69
16419 msgid "account property: your name"
16420 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16422 #: src/quote_fmt.c:70
16423 msgid "account property: your email address"
16424 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16426 #: src/quote_fmt.c:71
16427 msgid "account property: account name"
16428 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16430 #: src/quote_fmt.c:72
16431 msgid "account property: organization"
16432 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16434 #: src/quote_fmt.c:73
16435 msgid "account property: signature"
16436 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16438 #: src/quote_fmt.c:74
16439 msgid "account property: signature path"
16440 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16442 #: src/quote_fmt.c:75
16443 msgid "account property: default dictionary"
16444 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16446 #: src/quote_fmt.c:76
16447 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16448 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16450 #: src/quote_fmt.c:77
16451 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16452 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16454 #: src/quote_fmt.c:78
16455 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16456 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16458 #: src/quote_fmt.c:80
16459 msgid "literal backslash"
16460 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16462 #: src/quote_fmt.c:81
16463 msgid "literal question mark"
16464 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16466 #: src/quote_fmt.c:82
16467 msgid "literal exclamation mark"
16468 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16470 #: src/quote_fmt.c:83
16471 msgid "literal pipe"
16472 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16474 #: src/quote_fmt.c:84
16475 msgid "literal opening curly brace"
16476 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16478 #: src/quote_fmt.c:85
16479 msgid "literal closing curly brace"
16480 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16482 #: src/quote_fmt.c:86
16486 #: src/quote_fmt.c:89
16487 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16488 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16490 #: src/quote_fmt.c:90
16492 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16493 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16494 "symbols (or their long equivalent)"
16496 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16497 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16498 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16500 #: src/quote_fmt.c:91
16502 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16504 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16505 "symbols (or their long equivalent)"
16507 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16508 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16509 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16511 #: src/quote_fmt.c:92
16514 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16517 "įterpti rinkmeną:\n"
16518 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16521 #: src/quote_fmt.c:93
16523 "insert program output:\n"
16524 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16529 #: src/quote_fmt.c:94
16531 "insert user input:\n"
16532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16533 "user-entered text"
16536 #: src/quote_fmt.c:95
16539 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16542 "pridėti rinkmeną:\n"
16543 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16545 #: src/quote_fmt.c:97
16546 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16547 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16549 #: src/quote_fmt.c:98
16551 "text that can contain any of the symbols or\n"
16554 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16555 "simbolius arba komandas"
16557 #: src/quote_fmt.c:99
16559 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16562 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16563 "simbolius (bet ne komandas)"
16565 #: src/quote_fmt.c:100
16567 "completion from address book only works with the first\n"
16568 "address of the header, it outputs the full name\n"
16569 "of the contact if that address matches exactly\n"
16570 "one contact in the address book"
16573 #: src/quote_fmt.c:109
16574 msgid "Description of symbols"
16575 msgstr "Simbolių aprašymai"
16577 #: src/quote_fmt.c:110
16578 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16579 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16581 #: src/quote_fmt.c:173
16582 msgid "Use template when composing new messages"
16583 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16585 #: src/quote_fmt.c:197
16587 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16590 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16591 "naudojamos rašant naują laišką."
16593 #: src/quote_fmt.c:299
16594 msgid "Use template when replying to messages"
16595 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16597 #: src/quote_fmt.c:323
16598 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16600 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16601 "naudojamos atsakant."
16603 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16604 msgid "Quotation mark"
16605 msgstr "Citavimo žymė"
16607 #: src/quote_fmt.c:429
16608 msgid "Use template when forwarding messages"
16609 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16611 #: src/quote_fmt.c:453
16612 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16614 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16615 "naudojamos persiunčiant."
16617 #: src/quote_fmt.c:545
16621 #: src/quote_fmt.c:563
16623 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16625 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16627 #: src/quote_fmt.c:566
16628 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16629 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16631 #: src/quote_fmt.c:583
16632 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16633 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16635 #: src/quote_fmt.c:603
16636 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16637 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16639 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16641 msgid "Enter text to replace '%s'"
16642 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16644 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16645 msgid "Enter variable"
16646 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16648 #: src/send_message.c:152
16650 msgid "Sending message using command: %s\n"
16651 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16653 #: src/send_message.c:166
16655 msgid "Couldn't execute command: %s"
16656 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16658 #: src/send_message.c:201
16660 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16661 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16663 #: src/send_message.c:342
16665 msgstr "Jungiamasi"
16667 #: src/send_message.c:347
16668 msgid "Doing POP before SMTP..."
16669 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16671 #: src/send_message.c:350
16672 msgid "POP before SMTP"
16673 msgstr "POP prieš SMTP"
16675 #: src/send_message.c:355
16677 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16678 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
16680 #: src/send_message.c:412
16681 msgid "Mail sent successfully."
16682 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16684 #: src/send_message.c:479
16685 msgid "Sending HELO..."
16686 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16688 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
16689 msgid "Authenticating"
16690 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16692 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
16693 msgid "Sending message..."
16694 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16696 #: src/send_message.c:484
16697 msgid "Sending EHLO..."
16698 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16700 #: src/send_message.c:493
16701 msgid "Sending MAIL FROM..."
16702 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16704 #: src/send_message.c:497
16705 msgid "Sending RCPT TO..."
16706 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16708 #: src/send_message.c:502
16709 msgid "Sending DATA..."
16710 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16712 #: src/send_message.c:506
16713 msgid "Quitting..."
16714 msgstr "Baigiama..."
16716 #: src/send_message.c:535
16718 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16719 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16721 #: src/send_message.c:588
16722 msgid "Sending message"
16723 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16725 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
16726 msgid "Error occurred while sending the message."
16727 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16729 #: src/send_message.c:660
16732 "Error occurred while sending the message:\n"
16735 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16739 msgid "Mailbox setting"
16740 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16744 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16745 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16746 "if you have the one.\n"
16747 "If you're not sure, just select OK."
16749 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16750 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16751 "(jei tokią turite).\n"
16752 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16754 #: src/sourcewindow.c:64
16755 msgid "Source of the message"
16756 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16758 #: src/sourcewindow.c:159
16760 msgid "%s - Source"
16761 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16763 #: src/ssl_manager.c:157
16764 msgid "Saved SSL certificates"
16765 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16767 #: src/ssl_manager.c:428
16768 msgid "Delete certificate"
16769 msgstr "Šalinti liudijimą"
16771 #: src/ssl_manager.c:429
16772 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16773 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16775 #: src/summary_search.c:271
16776 msgid "Search messages"
16777 msgstr "Laiškų paieška"
16779 #: src/summary_search.c:293
16780 msgid "Match any of the following"
16781 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16783 #: src/summary_search.c:295
16784 msgid "Match all of the following"
16785 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16787 #: src/summary_search.c:459
16789 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16791 #: src/summary_search.c:466
16795 #: src/summary_search.c:496
16797 msgstr "Rasti _visus"
16799 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
16801 msgid "Searching in %s... \n"
16802 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16804 #: src/summary_search.c:799
16805 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16806 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16808 #: src/summary_search.c:801
16809 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16810 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16812 #: src/summaryview.c:433
16813 msgid "Create _filter rule"
16814 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16816 #: src/summaryview.c:556
16817 msgid "Toggle quick search bar"
16818 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16820 #: src/summaryview.c:593
16821 msgid "Toggle multiple selection"
16822 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16824 #: src/summaryview.c:1295
16825 msgid "Process mark"
16826 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16828 #: src/summaryview.c:1296
16829 msgid "Some marks are left. Process them?"
16830 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16832 #: src/summaryview.c:1346
16834 msgid "Scanning folder (%s)..."
16835 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16837 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
16838 msgid "No more unread messages"
16839 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16841 #: src/summaryview.c:1838
16842 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16843 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16845 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
16846 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
16848 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16849 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16851 #: src/summaryview.c:1858
16852 msgid "No unread messages."
16853 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16855 #: src/summaryview.c:1890
16856 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16857 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16859 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
16860 msgid "No more new messages"
16861 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16863 #: src/summaryview.c:1933
16864 msgid "No new message found. Search from the end?"
16865 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16867 #: src/summaryview.c:1953
16868 msgid "No new messages."
16869 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16871 #: src/summaryview.c:1985
16872 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16873 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16875 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
16876 msgid "No more marked messages"
16877 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16879 #: src/summaryview.c:2023
16880 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16881 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16883 #: src/summaryview.c:2032
16884 msgid "No marked messages."
16885 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16887 #: src/summaryview.c:2064
16888 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16889 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16891 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
16892 msgid "No more labeled messages"
16893 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16895 #: src/summaryview.c:2102
16896 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16897 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16899 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
16900 msgid "No labeled messages."
16901 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16903 #: src/summaryview.c:2127
16904 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16905 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16907 #: src/summaryview.c:2441
16908 msgid "Attracting messages by subject..."
16909 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16911 #: src/summaryview.c:2624
16914 msgstr "pašalinta: %d"
16916 #: src/summaryview.c:2628
16919 msgstr "perkelta: %s%d"
16921 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
16925 #: src/summaryview.c:2634
16927 msgid "%s%d copied"
16928 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16930 #: src/summaryview.c:2648
16931 msgid " item selected"
16932 msgid_plural " items selected"
16933 msgstr[0] " pasirinktas"
16934 msgstr[1] " pasirinkti"
16935 msgstr[2] " pasirinktų"
16937 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
16939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16940 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16942 #: src/summaryview.c:2673
16945 "<b>Message summary</b>\n"
16947 "<b>Unread:</b> %d\n"
16948 "<b>Total:</b> %d\n"
16949 "<b>Size:</b> %s\n"
16951 "<b>Marked:</b> %d\n"
16952 "<b>Replied:</b> %d\n"
16953 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16954 "<b>Locked:</b> %d\n"
16955 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16956 "<b>Watched:</b> %d"
16958 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16959 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16960 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16961 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16962 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16964 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16965 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16966 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16967 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16968 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16969 "<b>Stebimų:</b> %d"
16971 #: src/summaryview.c:2697
16973 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16974 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16976 #: src/summaryview.c:2977
16977 msgid "Sorting summary..."
16978 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16980 #: src/summaryview.c:3116
16981 msgid "Setting summary from message data..."
16982 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16984 #: src/summaryview.c:3321
16986 msgstr "(Data nežinoma)"
16988 #: src/summaryview.c:3372
16989 msgid "(No Recipient)"
16990 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16992 #: src/summaryview.c:3407
16996 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16999 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
17001 #: src/summaryview.c:3414
17005 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17008 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
17010 #: src/summaryview.c:4298
17011 msgid "You're not the author of the article.\n"
17012 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17014 #: src/summaryview.c:4391
17016 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17017 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17018 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17019 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17020 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17022 #: src/summaryview.c:4394
17023 msgid "Delete message(s)"
17024 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17026 #: src/summaryview.c:4557
17027 msgid "Destination is same as current folder."
17028 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17030 #: src/summaryview.c:4656
17031 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17032 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17034 #: src/summaryview.c:4819
17035 msgid "Append or Overwrite"
17036 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17038 #: src/summaryview.c:4820
17039 msgid "Append or overwrite existing file?"
17040 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17042 #: src/summaryview.c:4821
17044 msgstr "P_apildyti"
17046 #: src/summaryview.c:4821
17048 msgstr "_Perrašyti"
17050 #: src/summaryview.c:4862
17053 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17054 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17056 #: src/summaryview.c:5341
17057 msgid "Building threads..."
17058 msgstr "Kuriamos gijos..."
17060 #: src/summaryview.c:5589
17061 msgid "Skip these rules"
17062 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17064 #: src/summaryview.c:5592
17065 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17066 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17068 #: src/summaryview.c:5595
17069 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17071 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17073 #: src/summaryview.c:5624
17075 msgstr "Filtruojama"
17077 #: src/summaryview.c:5625
17079 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17080 "Please choose what to do with these rules:"
17082 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17083 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17085 #: src/summaryview.c:5627
17087 msgstr "_Filtruoti"
17089 #: src/summaryview.c:5655
17090 msgid "Filtering..."
17091 msgstr "Filtruojama..."
17093 #: src/summaryview.c:5734
17094 msgid "Processing configuration"
17095 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17097 #: src/summaryview.c:6282
17098 msgid "Ignored thread"
17099 msgstr "Nepaisomoji gija"
17101 #: src/summaryview.c:6284
17102 msgid "Watched thread"
17103 msgstr "Stebimoji gija"
17105 #: src/summaryview.c:6292
17106 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17107 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17109 #: src/summaryview.c:6294
17110 msgid "Replied - click to see reply"
17111 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17113 #: src/summaryview.c:6306
17114 msgid "To be moved"
17115 msgstr "Bus perkeliama"
17117 #: src/summaryview.c:6308
17118 msgid "To be copied"
17119 msgstr "Bus kopijuojama"
17121 #: src/summaryview.c:6320
17122 msgid "Signed, has attachment(s)"
17123 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17125 #: src/summaryview.c:6324
17126 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17127 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17129 #: src/summaryview.c:6326
17131 msgstr "Užšifruotas"
17133 #: src/summaryview.c:6328
17134 msgid "Has attachment(s)"
17135 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17137 #: src/summaryview.c:7956
17140 "Regular expression (regexp) error:\n"
17143 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17146 #: src/summaryview.c:8064
17147 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17148 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17150 #: src/summaryview.c:8069
17151 msgid "Go back to the folder list"
17152 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17154 #: src/textview.c:233
17155 msgid "_Open in web browser"
17156 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17158 #: src/textview.c:234
17159 msgid "Copy this _link"
17160 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17162 #: src/textview.c:241
17163 msgid "_Reply to this address"
17164 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17166 #: src/textview.c:242
17167 msgid "Add to _Address book"
17168 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17170 #: src/textview.c:243
17171 msgid "Copy this add_ress"
17172 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17174 #: src/textview.c:249
17175 msgid "_Open image"
17176 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17178 #: src/textview.c:250
17179 msgid "_Save image..."
17180 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17182 #: src/textview.c:718
17184 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17185 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
17187 #: src/textview.c:721
17189 msgid "[%s (%d bytes)]"
17190 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17192 #: src/textview.c:900
17195 " This message can't be displayed.\n"
17196 " This is probably due to a network error.\n"
17201 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17202 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17204 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
17206 #: src/textview.c:905
17207 msgid "'Network Log'"
17208 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17210 #: src/textview.c:906
17211 msgid " in the Tools menu for more information."
17212 msgstr " iš įrankių meniu."
17214 #: src/textview.c:969
17215 msgid " The following can be performed on this part\n"
17216 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17218 #: src/textview.c:971
17219 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17220 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17222 #: src/textview.c:975
17223 msgid " - To save, select "
17224 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17226 #: src/textview.c:976
17227 msgid "'Save as...'"
17228 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17230 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17231 #: src/textview.c:1012
17232 msgid " (Shortcut key: '"
17233 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17235 #: src/textview.c:986
17236 msgid " - To display as text, select "
17237 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17239 #: src/textview.c:987
17240 msgid "'Display as text'"
17241 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17243 #: src/textview.c:998
17244 msgid " - To open with an external program, select "
17245 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17247 #: src/textview.c:999
17251 #: src/textview.c:1007
17252 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17253 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17255 #: src/textview.c:1008
17256 msgid "mouse button)\n"
17257 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17259 #: src/textview.c:1010
17261 msgstr " - Arba naudokite "
17263 #: src/textview.c:1011
17264 msgid "'Open with...'"
17265 msgstr "„Atverti su...“"
17267 #: src/textview.c:1121
17270 "The command to view attachment as text failed:\n"
17274 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17276 "Grąžino kodą: %d\n"
17278 #: src/textview.c:2183
17282 #: src/textview.c:2883
17285 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17287 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17289 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17293 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17295 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17297 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17299 "Vis tiek atverti?"
17301 #: src/textview.c:2892
17302 msgid "Phishing attempt warning"
17303 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17305 #: src/textview.c:2893
17307 msgstr "At_verti URL"
17309 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17310 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17311 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17313 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17314 msgid "Receive Mail from current Account"
17315 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17317 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17318 msgid "Send Queued Messages"
17319 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17321 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17322 msgid "Compose Email"
17323 msgstr "Rašyti laišką"
17325 #: src/toolbar.c:196
17326 msgid "Compose News"
17327 msgstr "Rašyti naujienas"
17329 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17330 msgid "Reply to Message"
17331 msgstr "Atsakyti į laišką"
17333 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17334 msgid "Reply to Sender"
17335 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17337 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17338 msgid "Reply to All"
17339 msgstr "Atsakyti visiems"
17341 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17342 msgid "Reply to Mailing-list"
17343 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17345 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17347 msgstr "Atverti laišką"
17349 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17350 msgid "Forward Message"
17351 msgstr "Persiųsti laišką"
17353 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17354 msgid "Trash Message"
17355 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17357 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17358 msgid "Delete Message"
17359 msgstr "Pašalinti laišką"
17361 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17362 msgid "Go to Previous Unread Message"
17363 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17365 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17366 msgid "Go to Next Unread Message"
17367 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17369 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17371 msgstr "Spausdinti"
17373 #: src/toolbar.c:211
17374 msgid "Learn Spam or Ham"
17375 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17377 #: src/toolbar.c:212
17378 msgid "Open folder/Go to folder list"
17379 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17381 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17382 msgid "Send Message"
17383 msgstr "Siųsti laišką"
17385 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17386 msgid "Put into queue folder and send later"
17387 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17389 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17390 msgid "Save to draft folder"
17391 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17393 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17394 msgid "Insert file"
17395 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17397 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17398 msgid "Attach file"
17399 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17401 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17402 msgid "Insert signature"
17403 msgstr "Įterpti parašą"
17405 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17406 msgid "Replace signature"
17407 msgstr "Pakeisti parašą"
17409 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17410 msgid "Edit with external editor"
17411 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17413 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17414 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17415 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17417 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17418 msgid "Wrap all long lines"
17419 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17421 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17422 msgid "Check spelling"
17423 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17425 #: src/toolbar.c:229
17426 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17427 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17429 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17430 msgid "Cancel receiving"
17431 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17433 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17434 msgid "Cancel receiving/sending"
17435 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
17437 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17438 msgid "Close window"
17439 msgstr "Užverti langą"
17441 #: src/toolbar.c:235
17442 msgid "Claws Mail Plugins"
17443 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17445 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17450 #: src/toolbar.c:402
17454 #: src/toolbar.c:404
17456 msgstr "Tikrinti paštą"
17458 #: src/toolbar.c:405
17462 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17467 #: src/toolbar.c:410
17471 #: src/toolbar.c:411
17476 #: src/toolbar.c:412
17480 #: src/toolbar.c:417
17484 #: src/toolbar.c:418
17488 #: src/toolbar.c:426
17490 msgstr "Juodraštis"
17492 #: src/toolbar.c:429
17493 msgid "Insert sig."
17494 msgstr "Įterpti parašą"
17496 #: src/toolbar.c:430
17497 msgid "Replace sig."
17498 msgstr "Pakeisti parašą..."
17500 #: src/toolbar.c:431
17504 #: src/toolbar.c:432
17506 msgstr "Apgaubti pastr."
17508 #: src/toolbar.c:433
17510 msgstr "Apgaubti viską"
17512 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17516 #: src/toolbar.c:437
17518 msgstr "Viską stabdyti"
17520 #: src/toolbar.c:914
17521 msgid "Compose News message"
17522 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17524 #: src/toolbar.c:956
17526 msgstr "Laikyti brukalu"
17528 #: src/toolbar.c:965
17530 msgstr "Pageidaujamas"
17532 #: src/toolbar.c:967
17534 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17536 #: src/toolbar.c:1953
17537 msgid "Go to folder list"
17538 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17540 #: src/toolbar.c:1959
17541 msgid "Receive Mail from selected Account"
17542 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17544 #: src/toolbar.c:1975
17545 msgid "Open preferences"
17546 msgstr "Atverti nuostatas"
17548 #: src/toolbar.c:1986
17549 msgid "Compose with selected Account"
17550 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17552 #: src/toolbar.c:2007
17553 msgid "Learn as..."
17554 msgstr "Laikyti..."
17556 #: src/toolbar.c:2017
17557 msgid "Learn as _Spam"
17558 msgstr "Laikyti _brukalu"
17560 #: src/toolbar.c:2018
17561 msgid "Learn as _Ham"
17562 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17564 #: src/toolbar.c:2025
17565 msgid "Reply to Message options"
17566 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17568 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17569 msgid "_Reply with quote"
17570 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17572 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17573 msgid "Reply without _quote"
17574 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17576 #: src/toolbar.c:2042
17577 msgid "Reply to Sender options"
17578 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17580 #: src/toolbar.c:2059
17581 msgid "Reply to All options"
17582 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17584 #: src/toolbar.c:2076
17585 msgid "Reply to Mailing-list options"
17586 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17588 #: src/toolbar.c:2093
17589 msgid "Forward Message options"
17590 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17592 #: src/uri_opener.c:88
17593 msgid "There are no URLs in this email."
17594 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17596 #: src/uri_opener.c:116
17597 msgid "Available URLs:"
17598 msgstr "Turimi URL:"
17600 #: src/uri_opener.c:181
17601 msgctxt "Dialog title"
17603 msgstr "Atverti URL adresus"
17605 #: src/uri_opener.c:206
17606 msgid "Please select the URL to open."
17607 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17609 #: src/uri_opener.c:214
17611 msgstr "Pažymėti viską"
17613 #: src/wizard.c:522
17614 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17615 msgid "Welcome to Claws Mail"
17616 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17618 #: src/wizard.c:545
17622 "Welcome to Claws Mail\n"
17623 "---------------------\n"
17625 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17626 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17629 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17630 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17631 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17632 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17633 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17635 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17636 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17637 "and change the general Preferences by using\n"
17638 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17640 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17641 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17642 "or online at the URL given below.\n"
17650 "Mailing Lists: <%s>\n"
17654 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17655 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17656 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17657 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17662 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17667 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17668 "---------------------\n"
17670 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17671 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17673 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17674 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17675 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17676 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17677 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17679 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17680 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17681 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17682 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17684 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17685 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17686 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17688 "Naudingos nuorodos\n"
17693 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
17694 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17698 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17699 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17700 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17701 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17707 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17711 #: src/wizard.c:621
17712 msgid "Please enter the mailbox name."
17713 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17715 #: src/wizard.c:649
17716 msgid "Please enter your name and email address."
17717 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17719 #: src/wizard.c:660
17720 msgid "Please enter your receiving server and username."
17721 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17723 #: src/wizard.c:670
17724 msgid "Please enter your username."
17725 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17727 #: src/wizard.c:680
17728 msgid "Please enter your SMTP server."
17729 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17731 #: src/wizard.c:691
17732 msgid "Please enter your SMTP username."
17733 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17735 #: src/wizard.c:970
17736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17737 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17739 #: src/wizard.c:980
17740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17741 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17743 #: src/wizard.c:990
17744 msgid "Your organization:"
17745 msgstr "Organizacija:"
17747 #: src/wizard.c:1023
17748 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17749 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17751 #: src/wizard.c:1031
17753 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17756 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17758 #: src/wizard.c:1102
17760 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17763 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17765 #: src/wizard.c:1105
17766 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17767 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17769 #: src/wizard.c:1111
17770 msgid "Use authentication"
17771 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17773 #: src/wizard.c:1119
17774 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17776 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17777 "slaptažodis)</span>"
17779 #: src/wizard.c:1133
17780 msgid "SMTP username:"
17781 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17783 #: src/wizard.c:1144
17784 msgid "SMTP password:"
17785 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17787 #: src/wizard.c:1157
17788 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17789 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17791 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17792 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17793 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17795 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17796 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17797 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17799 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17800 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17801 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17803 #: src/wizard.c:1307
17804 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17805 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17807 #: src/wizard.c:1497
17808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17809 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17811 #: src/wizard.c:1507
17815 #: src/wizard.c:1541
17817 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17820 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17822 #: src/wizard.c:1546
17823 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17824 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17826 #: src/wizard.c:1571
17827 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17828 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17830 #: src/wizard.c:1636
17831 msgid "IMAP server directory:"
17832 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17834 #: src/wizard.c:1647
17835 msgid "Show only subscribed folders"
17836 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17838 #: src/wizard.c:1655
17840 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17841 "has been built without IMAP support.</span>"
17843 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17844 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17846 #: src/wizard.c:1773
17847 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17848 msgstr "Claws pašto vediklis"
17850 #: src/wizard.c:1807
17851 msgid "Welcome to Claws Mail"
17852 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17854 #: src/wizard.c:1815
17856 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17858 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17859 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17862 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17864 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17865 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17867 #: src/wizard.c:1828
17871 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17872 msgid "Bold fields must be completed"
17873 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17875 #: src/wizard.c:1843
17876 msgid "Receiving mail"
17877 msgstr "Laiškų gavimas"
17879 #: src/wizard.c:1858
17880 msgid "Sending mail"
17881 msgstr "Laiškų siuntimas"
17883 #: src/wizard.c:1874
17884 msgid "Saving mail on disk"
17885 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17887 #: src/wizard.c:1890
17888 msgid "Configuration finished"
17889 msgstr "Konfigūracija baigta"
17891 #: src/wizard.c:1898
17893 "Claws Mail is now ready.\n"
17894 "Click Save to start."
17896 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17897 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."