Add new string
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-05-25 23:34+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:392
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:717
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:734
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:805
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:897
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:904
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1064
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1066
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1067
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1537
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1543
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
86 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
88 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
89 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
90 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
91 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
92 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
93 msgid "Name"
94 msgstr "Vardas"
95
96 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
97 msgid "Protocol"
98 msgstr "Protokolas"
99
100 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
101 msgid "Server"
102 msgstr "Serveris"
103
104 #: src/action.c:383
105 #, c-format
106 msgid "Could not get message file %d"
107 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
108
109 #: src/action.c:420
110 msgid "Could not get message part."
111 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
112
113 #: src/action.c:437
114 #, c-format
115 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
116 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117
118 #: src/action.c:609
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
122 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
123 msgstr ""
124 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
125 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
126
127 #: src/action.c:721
128 msgid "There is no filtering action set"
129 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130
131 #: src/action.c:723
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Invalid filtering action(s):\n"
135 "%s"
136 msgstr ""
137 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:988
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
148 "%s\n"
149 "%s"
150
151 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
152 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
159 msgstr "Nežinoma klaida"
160
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
162 msgid "Completed"
163 msgstr "Atlikta"
164
165 #: src/action.c:1244
166 #, c-format
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1248
171 #, c-format
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- Baigta: %s\n"
174
175 #: src/action.c:1281
176 msgid "Action's input/output"
177 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
178
179 #: src/action.c:1609
180 #, c-format
181 msgid ""
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "  %s"
185 msgstr ""
186 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
187 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
188 "  %s"
189
190 #: src/action.c:1614
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
193
194 #: src/action.c:1618
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "  %s"
200 msgstr ""
201 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
202 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
203 "  %s"
204
205 #: src/action.c:1623
206 msgid "Action's user argument"
207 msgstr "Veiksmo argumentas"
208
209 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
211 msgid "Group"
212 msgstr "Grupė"
213
214 #: src/addrcustomattr.c:65
215 msgid "date of birth"
216 msgstr "gimimo data"
217
218 #: src/addrcustomattr.c:66
219 msgid "address"
220 msgstr "adresas"
221
222 #: src/addrcustomattr.c:67
223 msgid "phone"
224 msgstr "telefonas"
225
226 #: src/addrcustomattr.c:68
227 msgid "mobile phone"
228 msgstr "mobilusis telefonas"
229
230 #: src/addrcustomattr.c:69
231 msgid "organization"
232 msgstr "organizacija"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:70
235 msgid "office address"
236 msgstr "darbo adresas"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:71
239 msgid "office phone"
240 msgstr "darbo telefonas"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:72
243 msgid "fax"
244 msgstr "faksas"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:73
247 msgid "website"
248 msgstr "svetainė"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:141
251 msgid "Attribute name"
252 msgstr "Atributo pavadinimas"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:156
255 msgid "Delete all attribute names"
256 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:157
259 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
260 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:181
263 msgid "Delete attribute name"
264 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:182
267 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
268 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:191
271 msgid "Reset to default"
272 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:192
275 msgid ""
276 "Do you really want to replace all attribute names\n"
277 "with the default set?"
278 msgstr ""
279 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
280 "pakeisti numatytaisiais?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
283 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
284 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
285 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
286 msgid "_Delete"
287 msgstr "_Šalinti"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
290 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
291 msgid "Delete _all"
292 msgstr "_Viską šalinti"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:214
295 msgid "_Reset to default"
296 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:403
299 msgid "Attribute name is not set."
300 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:462
303 msgctxt "Dialog title"
304 msgid "Edit attribute names"
305 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:476
308 msgid "New attribute name:"
309 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
310
311 #: src/addrcustomattr.c:513
312 msgid ""
313 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "contacts."
315 msgstr ""
316 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
317 "kontaktų atributų."
318
319 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
320 msgid "Add to address book"
321 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
322
323 #: src/addressadd.c:207
324 msgid "Contact"
325 msgstr "Kontaktas"
326
327 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
329 msgid "Address"
330 msgstr "Adresas"
331
332 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
333 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
334 msgid "Remarks"
335 msgstr "Pastabos"
336
337 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
338 msgid "Select Address Book Folder"
339 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
340
341 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
342 #: src/textview.c:2053
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Failed to save image: \n"
346 "%s"
347 msgstr ""
348 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
349 "%s"
350
351 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
352 msgid "Add address(es)"
353 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
354
355 #: src/addressadd.c:533
356 msgid "Can't add the specified address"
357 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
358
359 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
360 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
361 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
362 msgid "Email Address"
363 msgstr "El. pašto adresas"
364
365 #: src/addressbook.c:402
366 msgid "_Book"
367 msgstr "_Knyga"
368
369 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
370 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
371 #: src/messageview.c:210
372 msgid "_Edit"
373 msgstr "Redaguo_ti"
374
375 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
376 #: src/messageview.c:213
377 msgid "_Tools"
378 msgstr "Įran_kiai"
379
380 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
381 #: src/messageview.c:214
382 msgid "_Help"
383 msgstr "_Pagalba"
384
385 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 msgid "New _Book"
387 msgstr "Nauja _knyga"
388
389 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 msgid "New _Folder"
391 msgstr "Naujas _aplankas"
392
393 #: src/addressbook.c:410
394 msgid "New _vCard"
395 msgstr "Naujas _vCard"
396
397 #: src/addressbook.c:414
398 msgid "New _JPilot"
399 msgstr "Naujas _JPilot"
400
401 #: src/addressbook.c:417
402 msgid "New LDAP _Server"
403 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
404
405 #: src/addressbook.c:421
406 msgid "_Edit book"
407 msgstr "_Redaguoti knygą"
408
409 #: src/addressbook.c:422
410 msgid "_Delete book"
411 msgstr "_Šalinti knygą"
412
413 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
414 msgid "_Save"
415 msgstr "Į_rašyti"
416
417 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
418 msgid "_Close"
419 msgstr "_Užverti"
420
421 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 msgid "_Select all"
423 msgstr "Pažymėti _viską"
424
425 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 msgid "C_ut"
427 msgstr "_Iškirpti"
428
429 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
430 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
431 msgid "_Copy"
432 msgstr "_Kopijuoti"
433
434 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
435 #: src/compose.c:611
436 msgid "_Paste"
437 msgstr "Į_dėti"
438
439 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 msgid "New _Address"
441 msgstr "Naujas _adresas"
442
443 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 msgid "New _Group"
445 msgstr "Nauja g_rupė"
446
447 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 msgid "_Mail To"
449 msgstr "_Siųsti laišką"
450
451 #: src/addressbook.c:444
452 msgid "Import _LDIF file..."
453 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:445
456 msgid "Import M_utt file..."
457 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
458
459 #: src/addressbook.c:446
460 msgid "Import _Pine file..."
461 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
462
463 #: src/addressbook.c:448
464 msgid "Export _HTML..."
465 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
466
467 #: src/addressbook.c:449
468 msgid "Export LDI_F..."
469 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
470
471 #: src/addressbook.c:451
472 msgid "Find duplicates..."
473 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
474
475 #: src/addressbook.c:452
476 msgid "Edit custom attributes..."
477 msgstr "Keisti savitus atributus"
478
479 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
480 #: src/messageview.c:339
481 msgid "_About"
482 msgstr "_Apie"
483
484 #: src/addressbook.c:491
485 msgid "_Browse Entry"
486 msgstr "_Naršyti įrašą"
487
488 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
489 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
490 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
491 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
492 msgid "Unknown"
493 msgstr "Nežinoma"
494
495 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 msgid "Success"
497 msgstr "Pavyko"
498
499 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
500 msgid "Bad arguments"
501 msgstr "Netinkamas argumentas"
502
503 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
504 msgid "File not specified"
505 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
506
507 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
508 msgid "Error opening file"
509 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
510
511 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
512 msgid "Error reading file"
513 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
514
515 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
516 msgid "End of file encountered"
517 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
518
519 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
520 msgid "Error allocating memory"
521 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
522
523 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
524 msgid "Bad file format"
525 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
526
527 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
528 msgid "Error writing to file"
529 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
530
531 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
532 msgid "Error opening directory"
533 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
534
535 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
536 msgid "No path specified"
537 msgstr "Nenurodytas kelias"
538
539 #: src/addressbook.c:531
540 msgid "Error connecting to LDAP server"
541 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
542
543 #: src/addressbook.c:532
544 msgid "Error initializing LDAP"
545 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
546
547 #: src/addressbook.c:533
548 msgid "Error binding to LDAP server"
549 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
550
551 #: src/addressbook.c:534
552 msgid "Error searching LDAP database"
553 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
554
555 #: src/addressbook.c:535
556 msgid "Timeout performing LDAP operation"
557 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
558
559 #: src/addressbook.c:536
560 msgid "Error in LDAP search criteria"
561 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
562
563 #: src/addressbook.c:537
564 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
565 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
566
567 #: src/addressbook.c:538
568 msgid "LDAP search terminated on request"
569 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
570
571 #: src/addressbook.c:539
572 msgid "Error starting TLS connection"
573 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
574
575 #: src/addressbook.c:540
576 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
577 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
578
579 #: src/addressbook.c:541
580 msgid "Missing required information"
581 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
582
583 #: src/addressbook.c:542
584 msgid "Another contact exists with that key"
585 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
586
587 #: src/addressbook.c:543
588 msgid "Strong(er) authentication required"
589 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
590
591 #: src/addressbook.c:910
592 msgid "Sources"
593 msgstr "Ištekliai"
594
595 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
596 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
597 msgid "Address book"
598 msgstr "Adresų knyga"
599
600 #: src/addressbook.c:1109
601 msgid "Lookup name:"
602 msgstr "Ieškomas vardas:"
603
604 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
605 msgid "Delete address(es)"
606 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
607
608 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
609 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
610 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
611
612 #: src/addressbook.c:1478
613 msgid "Delete group"
614 msgstr "Šalinti grupę"
615
616 #: src/addressbook.c:1479
617 msgid ""
618 "Really delete the group(s)?\n"
619 "The addresses it contains will not be lost."
620 msgstr ""
621 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
622 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
623
624 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
625 msgid "Really delete the address(es)?"
626 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
627
628 #: src/addressbook.c:2190
629 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
630 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
631
632 #: src/addressbook.c:2200
633 msgid "Cannot paste into an address group."
634 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
635
636 #: src/addressbook.c:2906
637 #, c-format
638 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
639 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
640
641 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
643 #: src/toolbar.c:415
644 msgid "Delete"
645 msgstr "Šalinti"
646
647 #: src/addressbook.c:2918
648 #, c-format
649 msgid ""
650 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
651 "contains will be moved into the parent folder."
652 msgstr ""
653 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
654 "į viršaplankį."
655
656 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
659 msgid "Delete folder"
660 msgstr "Šalinti aplanką"
661
662 #: src/addressbook.c:2922
663 msgid "+Delete _folder only"
664 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
665
666 #: src/addressbook.c:2922
667 msgid "Delete folder and _addresses"
668 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
669
670 #: src/addressbook.c:2933
671 #, c-format
672 msgid ""
673 "Do you want to delete '%s'?\n"
674 "The addresses it contains will not be lost."
675 msgstr ""
676 "Pašalinti „%s“?\n"
677 "Jų adresai bus išlaikyti."
678
679 #: src/addressbook.c:2940
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Do you want to delete '%s'?\n"
683 "The addresses it contains will be lost."
684 msgstr ""
685 "Pašalinti „%s“?\n"
686 "Jų adresai bus prarasti."
687
688 #: src/addressbook.c:3054
689 #, c-format
690 msgid "Search '%s'"
691 msgstr "„%s“ paieška"
692
693 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 msgid "New Contacts"
695 msgstr "Nauji kontaktai"
696
697 #: src/addressbook.c:4024
698 msgid "New user, could not save index file."
699 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
700
701 #: src/addressbook.c:4028
702 msgid "New user, could not save address book files."
703 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4038
706 msgid "Old address book converted successfully."
707 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
708
709 #: src/addressbook.c:4043
710 msgid ""
711 "Old address book converted,\n"
712 "could not save new address index file."
713 msgstr ""
714 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
715 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
716
717 #: src/addressbook.c:4056
718 msgid ""
719 "Could not convert address book,\n"
720 "but created empty new address book files."
721 msgstr ""
722 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
723 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
724
725 #: src/addressbook.c:4062
726 msgid ""
727 "Could not convert address book,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
731 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
732
733 #: src/addressbook.c:4067
734 msgid ""
735 "Could not convert address book\n"
736 "and could not create new address book files."
737 msgstr ""
738 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
739 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
740
741 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
742 msgid "Addressbook conversion error"
743 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
744
745 #: src/addressbook.c:4187
746 msgid "Addressbook Error"
747 msgstr "Adresų knygos klaida"
748
749 #: src/addressbook.c:4188
750 msgid "Could not read address index"
751 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
752
753 #: src/addressbook.c:4519
754 msgid "Busy searching..."
755 msgstr "Ieškoma..."
756
757 #: src/addressbook.c:4822
758 msgid "Interface"
759 msgstr "Sąsaja"
760
761 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
762 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 msgid "Address Book"
764 msgstr "Adresų knyga"
765
766 #: src/addressbook.c:4846
767 msgid "Person"
768 msgstr "Asmuo"
769
770 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
771 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
772 msgid "Folder"
773 msgstr "Aplankas"
774
775 #: src/addressbook.c:4894
776 msgid "vCard"
777 msgstr "vCard"
778
779 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
780 msgid "JPilot"
781 msgstr "JPilot"
782
783 #: src/addressbook.c:4930
784 msgid "LDAP servers"
785 msgstr "LDAP serveriai"
786
787 #: src/addressbook.c:4942
788 msgid "LDAP Query"
789 msgstr "LDAP užklausa"
790
791 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
792 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
794 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
795 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
796 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
797 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
800 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
802 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
803 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
804 #: src/prefs_matcher.c:2508
805 msgid "Any"
806 msgstr "Bet koks"
807
808 #: src/addrgather.c:172
809 msgid "Please specify name for address book."
810 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
811
812 #: src/addrgather.c:179
813 msgid "No available address book."
814 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
815
816 #: src/addrgather.c:200
817 msgid "Please select the mail headers to search."
818 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
819
820 #: src/addrgather.c:207
821 msgid "Collecting addresses..."
822 msgstr "Renkami adresai..."
823
824 #: src/addrgather.c:247
825 msgid "address added by claws-mail"
826 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
827
828 #: src/addrgather.c:275
829 msgid "Addresses collected successfully."
830 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
831
832 #: src/addrgather.c:357
833 msgid "Current folder:"
834 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
835
836 #: src/addrgather.c:368
837 msgid "Address book name:"
838 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
839
840 #: src/addrgather.c:395
841 msgid "Address book folder size:"
842 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
843
844 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
845 msgid ""
846 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
847 msgstr ""
848 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
849
850 #: src/addrgather.c:413
851 msgid "Process these mail header fields"
852 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
853
854 #: src/addrgather.c:432
855 msgid "Include subfolders"
856 msgstr "Įtraukti paaplankius"
857
858 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 msgid "Header Name"
860 msgstr "Antraštės pavadinimas"
861
862 #: src/addrgather.c:457
863 msgid "Address Count"
864 msgstr "Adresų skaičius"
865
866 #: src/addrgather.c:567
867 msgid "Header Fields"
868 msgstr "Antraštės"
869
870 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
871 #: src/importldif.c:1022
872 msgid "Finish"
873 msgstr "Baigti"
874
875 #: src/addrgather.c:626
876 msgid "Collect email addresses from selected messages"
877 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
878
879 #: src/addrgather.c:630
880 msgid "Collect email addresses from folder"
881 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
882
883 #: src/addrindex.c:123
884 msgid "Common addresses"
885 msgstr "Bendri adresai"
886
887 #: src/addrindex.c:124
888 msgid "Personal addresses"
889 msgstr "Asmeniniai adresai"
890
891 #: src/addrindex.c:130
892 msgid "Common address"
893 msgstr "Bendras adresas"
894
895 #: src/addrindex.c:131
896 msgid "Personal address"
897 msgstr "Asmeninis adresas"
898
899 #: src/addrindex.c:1827
900 msgid "Address(es) update"
901 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
902
903 #: src/addrindex.c:1828
904 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
905 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
906
907 #: src/addrduplicates.c:127
908 msgid "Show duplicates in the same book"
909 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
910
911 #: src/addrduplicates.c:133
912 msgid "Show duplicates in different books"
913 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
914
915 #: src/addrduplicates.c:144
916 msgid "Find address book email duplicates"
917 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
918
919 #: src/addrduplicates.c:145
920 msgid ""
921 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
922 msgstr ""
923 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
924
925 #: src/addrduplicates.c:315
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
928
929 #: src/addrduplicates.c:346
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
932
933 #: src/addrduplicates.c:464
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Adresų knygos kelias"
936
937 #: src/addrduplicates.c:842
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Šalinti adresą"
940
941 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Pranešimas"
944
945 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
946 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
947 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
949 #: src/summaryview.c:4867
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Įspėjimas"
952
953 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
955 msgid "Error"
956 msgstr "Klaida"
957
958 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
961
962 #: src/alertpanel.c:347
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
965
966 #: src/browseldap.c:218
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
969
970 #: src/browseldap.c:237
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Serverio vardas :"
973
974 #: src/browseldap.c:247
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
977
978 #: src/browseldap.c:270
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP vardas"
981
982 #: src/browseldap.c:272
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Atributo reikšmė"
985
986 #: src/common/plugin.c:65
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Nieko"
989
990 #: src/common/plugin.c:66
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "žiūryklė"
993
994 #: src/common/plugin.c:67
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME analizatorius"
997
998 #: src/common/plugin.c:68
999 msgid "folders"
1000 msgstr "aplankai"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "filtruojama"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:70
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "privatumo sąsaja"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:71
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:72
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "įrankis"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:73
1019 msgid "things"
1020 msgstr "dalykai"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:334
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:436
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:447
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:481
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 msgstr ""
1039 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1044
1045 #: src/common/plugin.c:772
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 "built with."
1050 msgstr ""
1051 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:775
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1056 "with."
1057 msgstr ""
1058 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:784
1061 #, c-format
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1064
1065 #: src/common/plugin.c:786
1066 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1067 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1068
1069 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1070 msgid "SSL handshake failed\n"
1071 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:180
1074 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1075 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:183
1078 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1079 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1082 msgid "bad SMTP response\n"
1083 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1086 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1087 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1090 msgid "error occurred on authentication\n"
1091 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1092
1093 #: src/common/smtp.c:610
1094 #, c-format
1095 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1096 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1099 msgid "couldn't start TLS session\n"
1100 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:573
1103 msgid "Socket IO timeout.\n"
1104 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:602
1107 msgid "Connection timed out.\n"
1108 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1109
1110 #: src/common/socket.c:630
1111 #, c-format
1112 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/common/socket.c:643
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: unknown host.\n"
1118 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:831
1121 #, c-format
1122 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1123 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:1071
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1166
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/common/socket.c:1515
1136 #, c-format
1137 msgid "write on fd%d: %s\n"
1138 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1139
1140 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1141 #, c-format
1142 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1156 msgid "Internal error"
1157 msgstr "Vidinė klaida"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1180 #, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1185 #, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1190 #, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1205 #, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1210 #, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:379
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:380
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:381
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:382
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4958
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "sekmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4959
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "pirmadienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4960
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "antradienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4961
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "trečiadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4962
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4963
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "penktadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4964
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "šeštadienį"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4966
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "sausio"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4967
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "vasario"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4968
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "kovo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4969
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "balandžio"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4970
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "gegužės"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4971
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "birželio"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4972
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "liepos"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4973
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "rugpjūčio"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4974
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "rugsėjo"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4975
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "spalio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4976
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "lapkričio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4977
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "gruodžio"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4979
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "S"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4980
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Pr"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4981
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "A"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4982
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "T"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4983
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "K"
1364
1365 #: src/common/utils.c:4984
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "P"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4985
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Š"
1374
1375 #: src/common/utils.c:4987
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Sau"
1379
1380 #: src/common/utils.c:4988
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Vas"
1384
1385 #: src/common/utils.c:4989
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Kov"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4990
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Bal"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4991
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Geg"
1399
1400 #: src/common/utils.c:4992
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Bir"
1404
1405 #: src/common/utils.c:4993
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Lie"
1409
1410 #: src/common/utils.c:4994
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Rgp"
1414
1415 #: src/common/utils.c:4995
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Rgs"
1419
1420 #: src/common/utils.c:4996
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Spa"
1424
1425 #: src/common/utils.c:4997
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Lap"
1429
1430 #: src/common/utils.c:4998
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Grd"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5009
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ryto"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5010
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "vakaro"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5011
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "ryto"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5012
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "vakaro"
1454
1455 #: src/compose.c:570
1456 msgid "_Add..."
1457 msgstr "Pri_dėti..."
1458
1459 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1461 msgid "_Remove"
1462 msgstr "Pa_šalinti"
1463
1464 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1465 msgid "_Properties..."
1466 msgstr "_Savybės..."
1467
1468 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1469 msgid "_Message"
1470 msgstr "_Laiškas"
1471
1472 #: src/compose.c:583
1473 msgid "_Spelling"
1474 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1475
1476 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1477 msgid "_Options"
1478 msgstr "_Parinktys"
1479
1480 #: src/compose.c:589
1481 msgid "S_end"
1482 msgstr "_Siųsti"
1483
1484 #: src/compose.c:590
1485 msgid "Send _later"
1486 msgstr "Siųsti _vėliau"
1487
1488 #: src/compose.c:593
1489 msgid "_Attach file"
1490 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1491
1492 #: src/compose.c:594
1493 msgid "_Insert file"
1494 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1495
1496 #: src/compose.c:595
1497 msgid "Insert si_gnature"
1498 msgstr "Pas_irašyti"
1499
1500 #: src/compose.c:596
1501 msgid "_Replace signature"
1502 msgstr "_Pakeisti parašą"
1503
1504 #: src/compose.c:600
1505 msgid "_Print"
1506 msgstr "_Spausdinti"
1507
1508 #: src/compose.c:605
1509 msgid "_Undo"
1510 msgstr "_Atsisakyti"
1511
1512 #: src/compose.c:606
1513 msgid "_Redo"
1514 msgstr "_Grąžinti"
1515
1516 #: src/compose.c:609
1517 msgid "Cu_t"
1518 msgstr "_Iškirpti"
1519
1520 #: src/compose.c:613
1521 msgid "_Special paste"
1522 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1523
1524 #: src/compose.c:614
1525 msgid "As _quotation"
1526 msgstr "_Cituojant"
1527
1528 #: src/compose.c:615
1529 msgid "_Wrapped"
1530 msgstr "_Apgaubiant"
1531
1532 #: src/compose.c:616
1533 msgid "_Unwrapped"
1534 msgstr "_Neapgaubiant"
1535
1536 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1537 msgid "Select _all"
1538 msgstr "Pažymėti _viską"
1539
1540 #: src/compose.c:620
1541 msgid "A_dvanced"
1542 msgstr "Su_dėtingiau"
1543
1544 #: src/compose.c:621
1545 msgid "Move a character backward"
1546 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1547
1548 #: src/compose.c:622
1549 msgid "Move a character forward"
1550 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1551
1552 #: src/compose.c:623
1553 msgid "Move a word backward"
1554 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1555
1556 #: src/compose.c:624
1557 msgid "Move a word forward"
1558 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "Move to beginning of line"
1562 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move to end of line"
1566 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move to previous line"
1570 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move to next line"
1574 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Delete a character backward"
1578 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Delete a character forward"
1582 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Delete a word backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Delete a word forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Delete line"
1594 msgstr "Šalinti eilutę"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete to end of line"
1598 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1599
1600 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1601 msgid "_Find"
1602 msgstr "_Ieškoti"
1603
1604 #: src/compose.c:640
1605 msgid "_Wrap current paragraph"
1606 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1607
1608 #: src/compose.c:641
1609 msgid "Wrap all long _lines"
1610 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1611
1612 #: src/compose.c:643
1613 msgid "Edit with e_xternal editor"
1614 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1615
1616 #: src/compose.c:646
1617 msgid "_Check all or check selection"
1618 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1619
1620 #: src/compose.c:647
1621 msgid "_Highlight all misspelled words"
1622 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1623
1624 #: src/compose.c:648
1625 msgid "Check _backwards misspelled word"
1626 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1627
1628 #: src/compose.c:649
1629 msgid "_Forward to next misspelled word"
1630 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1631
1632 #: src/compose.c:657
1633 msgid "Reply _mode"
1634 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1635
1636 #: src/compose.c:659
1637 msgid "Privacy _System"
1638 msgstr "Privatumo _sistema"
1639
1640 #: src/compose.c:664
1641 msgid "_Priority"
1642 msgstr "_Prioritetas"
1643
1644 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1645 msgid "Character _encoding"
1646 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1647
1648 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1649 msgid "Western European"
1650 msgstr "Vakarų Europos"
1651
1652 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1653 msgid "Baltic"
1654 msgstr "Baltų"
1655
1656 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1657 msgid "Hebrew"
1658 msgstr "Hebrajų"
1659
1660 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1661 msgid "Arabic"
1662 msgstr "Arabų"
1663
1664 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1665 msgid "Cyrillic"
1666 msgstr "Kirilica"
1667
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1669 msgid "Japanese"
1670 msgstr "Japonų"
1671
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1673 msgid "Chinese"
1674 msgstr "Kinų"
1675
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1677 msgid "Korean"
1678 msgstr "Korėjiečių"
1679
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1681 msgid "Thai"
1682 msgstr "Tajų"
1683
1684 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1685 msgid "_Address book"
1686 msgstr "_Adresų knyga"
1687
1688 #: src/compose.c:684
1689 msgid "_Template"
1690 msgstr "Ša_blonas"
1691
1692 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1693 msgid "Actio_ns"
1694 msgstr "_Veiksmai"
1695
1696 #: src/compose.c:695
1697 msgid "Aut_o wrapping"
1698 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1699
1700 #: src/compose.c:696
1701 msgid "Auto _indent"
1702 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1703
1704 #: src/compose.c:697
1705 msgid "Si_gn"
1706 msgstr "Pa_sirašyti"
1707
1708 #: src/compose.c:698
1709 msgid "_Encrypt"
1710 msgstr "_Užšifruoti"
1711
1712 #: src/compose.c:699
1713 msgid "_Request Return Receipt"
1714 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1715
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Remo_ve references"
1718 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1719
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Show _ruler"
1722 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1723
1724 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1725 msgid "_Normal"
1726 msgstr "_Paprastas"
1727
1728 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1729 msgid "_All"
1730 msgstr "_Visiems"
1731
1732 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1733 msgid "_Sender"
1734 msgstr "_Siuntėjui"
1735
1736 #: src/compose.c:709
1737 msgid "_Mailing-list"
1738 msgstr "_El. pašto grupei"
1739
1740 #: src/compose.c:714
1741 msgid "_Highest"
1742 msgstr "A_ukščiausias"
1743
1744 #: src/compose.c:715
1745 msgid "Hi_gh"
1746 msgstr "_Aukštas"
1747
1748 #: src/compose.c:717
1749 msgid "Lo_w"
1750 msgstr "_Žemas"
1751
1752 #: src/compose.c:718
1753 msgid "_Lowest"
1754 msgstr "Že_miausias"
1755
1756 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1757 msgid "_Automatic"
1758 msgstr "_Automatinė"
1759
1760 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1761 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1762 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1763
1764 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1765 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1766 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1767
1768 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1769 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1770 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1771
1772 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1773 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1774 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1775
1776 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1777 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1778 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1779
1780 #: src/compose.c:1065
1781 msgid "New message From format error."
1782 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1783
1784 #: src/compose.c:1157
1785 msgid "New message subject format error."
1786 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1787
1788 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1789 #, c-format
1790 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1791 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1792
1793 #: src/compose.c:1443
1794 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1795 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1796
1797 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1798 msgid ""
1799 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1800 "address."
1801 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1802
1803 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1804 #, c-format
1805 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1806 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1807
1808 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1809 msgid ""
1810 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1811 "address."
1812 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1813
1814 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1818
1819 #: src/compose.c:2044
1820 msgid "Fw: multiple emails"
1821 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1822
1823 #: src/compose.c:2524
1824 #, c-format
1825 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1827
1828 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1829 msgid "Cc:"
1830 msgstr "Kopija:"
1831
1832 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1833 msgid "Bcc:"
1834 msgstr "Nematoma kopija:"
1835
1836 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1837 msgid "Reply-To:"
1838 msgstr "Kam atsakyti:"
1839
1840 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1841 #: src/gtk/headers.h:32
1842 msgid "Newsgroups:"
1843 msgstr "Naujienų grupė:"
1844
1845 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1846 msgid "Followup-To:"
1847 msgstr "Kam peradresuoti:"
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1850 msgid "In-Reply-To:"
1851 msgstr "Kam atsakant:"
1852
1853 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1854 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1855 msgid "To:"
1856 msgstr "Kam:"
1857
1858 #: src/compose.c:2819
1859 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1860 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1861
1862 #: src/compose.c:2825
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "The following file has been attached: \n"
1866 "%s"
1867 msgid_plural ""
1868 "The following files have been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgstr[0] ""
1871 "Pridedama rinkmena: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[1] ""
1874 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[2] ""
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1878 "%s"
1879
1880 #: src/compose.c:3098
1881 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1882 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1883
1884 #: src/compose.c:3589
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not get size of file '%s'."
1887 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1888
1889 #: src/compose.c:3600
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1893 "want to do that?"
1894 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1895
1896 #: src/compose.c:3603
1897 msgid "Are you sure?"
1898 msgstr "Tikrai?"
1899
1900 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1901 msgid "+_Insert"
1902 msgstr "+Į_terpti"
1903
1904 #: src/compose.c:3721
1905 #, c-format
1906 msgid "File %s is empty."
1907 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1908
1909 #: src/compose.c:3722
1910 msgid "Empty file"
1911 msgstr "Tuščias failas"
1912
1913 #: src/compose.c:3723
1914 msgid "+_Attach anyway"
1915 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1916
1917 #: src/compose.c:3732
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3759
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [redaguota]"
1930
1931 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1944
1945 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1952
1953 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1955 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Siųsti"
1958
1959 #: src/compose.c:5012
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1962
1963 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Siųsti"
1967
1968 #: src/compose.c:5044
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1971
1972 #: src/compose.c:5061
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1975
1976 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1979
1980 #: src/compose.c:5081
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:5082
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1988
1989 #: src/compose.c:5083
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1992
1993 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1996
1997 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2004 "\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2006
2007 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2014 "\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2016
2017 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2025 "\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5150
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5152
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2042
2043 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2050 "laiškus“."
2051
2052 #: src/compose.c:5223
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "%s\n"
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 "laiškus“."
2061
2062 #: src/compose.c:5598
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2071 "Siųsti kaip %s?"
2072
2073 #: src/compose.c:5656
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2083 "\n"
2084 "Tikrai išsiųsti?"
2085
2086 #: src/compose.c:5837
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2089
2090 #: src/compose.c:5838
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Tęsti"
2093
2094 #: src/compose.c:5887
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2097
2098 #: src/compose.c:5896
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2101
2102 #: src/compose.c:6133
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2106
2107 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2108 #: src/toolbar.c:2195
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2111
2112 #: src/compose.c:6134
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2115
2116 #: src/compose.c:6173
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2120
2121 #: src/compose.c:6755
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2124
2125 #: src/compose.c:6911
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2128
2129 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2132
2133 #: src/compose.c:7135
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "MIME tipas"
2136
2137 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Dydis"
2141
2142 #: src/compose.c:7204
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2145
2146 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Naršyti"
2156
2157 #: src/compose.c:7716
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "_Antraštė"
2160
2161 #: src/compose.c:7721
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Priedai"
2164
2165 #: src/compose.c:7735
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Kita"
2168
2169 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Tema:"
2173
2174 #: src/compose.c:7972
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:8081
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:8115
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2191
2192 #: src/compose.c:8117
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2195
2196 #: src/compose.c:8281
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2204
2205 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Nieko"
2208
2209 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2213
2214 #: src/compose.c:8598
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2217
2218 #: src/compose.c:8616
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2221
2222 #: src/compose.c:8634
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8652
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8671
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8939
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2237
2238 #: src/compose.c:8954
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2241
2242 #: src/compose.c:9028
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Savybės"
2245
2246 #: src/compose.c:9045
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "MIME tipas"
2249
2250 #: src/compose.c:9086
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Koduotė"
2253
2254 #: src/compose.c:9106
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Kelias"
2257
2258 #: src/compose.c:9107
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2261
2262 #: src/compose.c:9299
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr ""
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2277
2278 #: src/compose.c:9720
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2281
2282 #: src/compose.c:9722
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9900
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2296
2297 #: src/compose.c:9904
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2300
2301 #: src/compose.c:9905
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2308
2309 #: src/compose.c:9907
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Neišeiti"
2312
2313 #: src/compose.c:9907
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2316
2317 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2320
2321 #: src/compose.c:10095
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2325
2326 #: src/compose.c:10097
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2334
2335 #: src/compose.c:10184
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2338
2339 #: src/compose.c:10185
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2342
2343 #: src/compose.c:10186
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Atmesti"
2346
2347 #: src/compose.c:10186
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2350
2351 #: src/compose.c:10188
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2354
2355 #: src/compose.c:10189
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2358
2359 #: src/compose.c:10190
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Neįrašyti"
2362
2363 #: src/compose.c:10190
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2366
2367 #: src/compose.c:10260
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2371
2372 #: src/compose.c:10262
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2375
2376 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2377 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2378 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2379 msgid "_Replace"
2380 msgstr "Pa_keisti"
2381
2382 #: src/compose.c:10263
2383 msgid "_Insert"
2384 msgstr "Į_terpti"
2385
2386 #: src/compose.c:11150
2387 msgid "Insert or attach?"
2388 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2389
2390 #: src/compose.c:11151
2391 msgid ""
2392 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2393 "attach it to the email?"
2394 msgstr ""
2395 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2396 "priedą prie laiško?"
2397
2398 #: src/compose.c:11153
2399 msgid "_Attach"
2400 msgstr "_Pridėti"
2401
2402 #: src/compose.c:11373
2403 #, c-format
2404 msgid "Quote format error at line %d."
2405 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2406
2407 #: src/compose.c:11674
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2411 "time. Do you want to continue?"
2412 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2413
2414 #: src/crash.c:141
2415 #, c-format
2416 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2417 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2418
2419 #: src/crash.c:187
2420 msgid "Claws Mail has crashed"
2421 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2422
2423 #: src/crash.c:203
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "%s.\n"
2427 "Please file a bug report and include the information below."
2428 msgstr ""
2429 "%s.\n"
2430 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2431
2432 #: src/crash.c:208
2433 msgid "Debug log"
2434 msgstr "Derinimo žurnalas"
2435
2436 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2437 msgid "Close"
2438 msgstr "Užverti"
2439
2440 #: src/crash.c:257
2441 msgid "Save..."
2442 msgstr "Įrašyti..."
2443
2444 #: src/crash.c:262
2445 msgid "Create bug report"
2446 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2447
2448 #: src/crash.c:312
2449 msgid "Save crash information"
2450 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2451
2452 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2453 msgid "Add New Person"
2454 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2455
2456 #: src/editaddress.c:158
2457 msgid ""
2458 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2459 "following values to be set:\n"
2460 " - Display Name\n"
2461 " - First Name\n"
2462 " - Last Name\n"
2463 " - Nickname\n"
2464 " - any email address\n"
2465 " - any additional attribute\n"
2466 "\n"
2467 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2468 "Click Cancel to close without saving."
2469 msgstr ""
2470 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2471 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2472 " - rodomą vardą\n"
2473 " - vardą\n"
2474 " - pavardę\n"
2475 " - slapyvardį\n"
2476 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2477 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2478 "\n"
2479 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2480 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2481
2482 #: src/editaddress.c:169
2483 msgid ""
2484 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2485 "following values to be set:\n"
2486 " - First Name\n"
2487 " - Last Name\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2490 "\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2493 msgstr ""
2494 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2495 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2496 " - vardą\n"
2497 " - pavardę\n"
2498 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2499 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2500 "\n"
2501 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2502 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2503
2504 #: src/editaddress.c:233
2505 msgid "Edit Person Details"
2506 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2507
2508 #: src/editaddress.c:411
2509 msgid "An Email address must be supplied."
2510 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2511
2512 #: src/editaddress.c:587
2513 msgid "A Name and Value must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2515
2516 #: src/editaddress.c:676
2517 msgid "Discard"
2518 msgstr "Atmesti"
2519
2520 #: src/editaddress.c:677
2521 msgid "Apply"
2522 msgstr "Pritaikyti"
2523
2524 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2525 msgid "Edit Person Data"
2526 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2527
2528 #: src/editaddress.c:785
2529 msgid "Choose a picture"
2530 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2531
2532 #: src/editaddress.c:804
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Failed to import image: \n"
2536 "%s"
2537 msgstr ""
2538 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2539 "%s"
2540
2541 #: src/editaddress.c:846
2542 msgid "_Set picture"
2543 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2544
2545 #: src/editaddress.c:847
2546 msgid "_Unset picture"
2547 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2548
2549 #: src/editaddress.c:905
2550 msgid "Photo"
2551 msgstr "Nuotrauka"
2552
2553 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2554 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2555 msgid "Display Name"
2556 msgstr "Rodomas vardas"
2557
2558 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2559 msgid "Last Name"
2560 msgstr "Pavardė"
2561
2562 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2563 msgid "First Name"
2564 msgstr "Vardas"
2565
2566 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2567 msgid "Nickname"
2568 msgstr "Slapyvardis"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2571 msgid "Alias"
2572 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2575 #: src/prefs_customheader.c:223
2576 msgid "Value"
2577 msgstr "Reikšmė"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1424
2580 msgid "_User Data"
2581 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2582
2583 #: src/editaddress.c:1425
2584 msgid "_Email Addresses"
2585 msgstr "_El. pašto adresai"
2586
2587 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2588 msgid "O_ther Attributes"
2589 msgstr "_Kiti atributai"
2590
2591 #: src/editbook.c:109
2592 msgid "File appears to be OK."
2593 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2594
2595 #: src/editbook.c:112
2596 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2597 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2598
2599 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2600 msgid "Could not read file."
2601 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2602
2603 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2604 msgid "Edit Addressbook"
2605 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2606
2607 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2608 msgid " Check File "
2609 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2610
2611 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2612 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2613 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2614 msgid "File"
2615 msgstr "Rinkmena"
2616
2617 #: src/editbook.c:281
2618 msgid "Add New Addressbook"
2619 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2620
2621 #: src/editgroup.c:101
2622 msgid "A Group Name must be supplied."
2623 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2624
2625 #: src/editgroup.c:294
2626 msgid "Edit Group Data"
2627 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2628
2629 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2630 msgid "Group Name"
2631 msgstr "Grupės pavadinimas"
2632
2633 #: src/editgroup.c:342
2634 msgid "Addresses in Group"
2635 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2636
2637 #: src/editgroup.c:377
2638 msgid "Available Addresses"
2639 msgstr "Turimi adresai"
2640
2641 #: src/editgroup.c:452
2642 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2643 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2644
2645 #: src/editgroup.c:500
2646 msgid "Edit Group Details"
2647 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2648
2649 #: src/editgroup.c:503
2650 msgid "Add New Group"
2651 msgstr "Pridėti naują grupę"
2652
2653 #: src/editgroup.c:553
2654 msgid "Edit folder"
2655 msgstr "Redaguoti aplanką"
2656
2657 #: src/editgroup.c:553
2658 msgid "Input the new name of folder:"
2659 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2660
2661 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2662 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2663 msgid "New folder"
2664 msgstr "Naujas aplankas"
2665
2666 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2668 msgid "Input the name of new folder:"
2669 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:188
2672 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2673 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2674
2675 #: src/editjpilot.c:200
2676 msgid "Select JPilot File"
2677 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2678
2679 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2680 msgid "Edit JPilot Entry"
2681 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:281
2684 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2685 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2686
2687 #: src/editjpilot.c:372
2688 msgid "Add New JPilot Entry"
2689 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:138
2692 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2693 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2696 msgid "Hostname"
2697 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2700 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2701 msgid "Port"
2702 msgstr "Prievadas"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2705 msgid "Search Base"
2706 msgstr "Paieškos bazė"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:198
2709 msgid "Available Search Base(s)"
2710 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:288
2713 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2714 msgstr ""
2715 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2716
2717 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2718 msgid "Could not connect to server"
2719 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2720
2721 #: src/editldap.c:152
2722 msgid "A Name must be supplied."
2723 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2724
2725 #: src/editldap.c:164
2726 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2727 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2728
2729 #: src/editldap.c:177
2730 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2731 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2732
2733 #: src/editldap.c:278
2734 msgid "Connected successfully to server"
2735 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2736
2737 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2738 msgid "Edit LDAP Server"
2739 msgstr "LDAP serverio taisa"
2740
2741 #: src/editldap.c:437
2742 msgid "A name that you wish to call the server."
2743 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2744
2745 #: src/editldap.c:450
2746 msgid ""
2747 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2748 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2749 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2750 "computer as Claws Mail."
2751 msgstr ""
2752 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2753 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2754 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2755 "nurodyti „localhost“"
2756
2757 #: src/editldap.c:470
2758 msgid "TLS"
2759 msgstr "TLS"
2760
2761 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2762 msgid "SSL"
2763 msgstr "SSL"
2764
2765 #: src/editldap.c:475
2766 msgid ""
2767 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2768 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2769 "TLS_REQCERT fields)."
2770 msgstr ""
2771 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2772 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2773 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2774
2775 #: src/editldap.c:479
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2782 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2783 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2784
2785 #: src/editldap.c:493
2786 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2787 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2788
2789 #: src/editldap.c:496
2790 msgid " Check Server "
2791 msgstr " Tikrinti serverį "
2792
2793 #: src/editldap.c:500
2794 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2795 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2796
2797 #: src/editldap.c:513
2798 msgid ""
2799 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2800 "Examples include:\n"
2801 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2802 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2803 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2804 msgstr ""
2805 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2806 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2807 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2808 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2809
2810 #: src/editldap.c:524
2811 msgid ""
2812 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2813 "server."
2814 msgstr ""
2815 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2816 "pavadinimus."
2817
2818 #: src/editldap.c:580
2819 msgid "Search Attributes"
2820 msgstr "Paieškos atributai"
2821
2822 #: src/editldap.c:589
2823 msgid ""
2824 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2825 "find a name or address."
2826 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2827
2828 #: src/editldap.c:592
2829 msgid " Defaults "
2830 msgstr " Numatyta "
2831
2832 #: src/editldap.c:596
2833 msgid ""
2834 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2835 "names and addresses during a name or address search process."
2836 msgstr ""
2837 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2838 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2839
2840 #: src/editldap.c:602
2841 msgid "Max Query Age (secs)"
2842 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2843
2844 #: src/editldap.c:617
2845 msgid ""
2846 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2847 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2848 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2849 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2850 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2851 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2852 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2853 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2854 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2855 "more memory to cache results."
2856 msgstr ""
2857 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2858 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2859 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2860 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2861 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2862 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2863 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2864 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2865
2866 #: src/editldap.c:634
2867 msgid "Include server in dynamic search"
2868 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2869
2870 #: src/editldap.c:639
2871 msgid ""
2872 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2873 "address completion."
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/editldap.c:645
2877 msgid "Match names 'containing' search term"
2878 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2879
2880 #: src/editldap.c:650
2881 msgid ""
2882 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2883 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2884 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2885 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2886 "searches against other address interfaces."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: src/editldap.c:703
2890 msgid "Bind DN"
2891 msgstr "Prisijungimo DN"
2892
2893 #: src/editldap.c:712
2894 msgid ""
2895 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2896 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2897 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2898 "performing a search."
2899 msgstr ""
2900 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2901 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2902 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2903 "nenurodomas."
2904
2905 #: src/editldap.c:719
2906 msgid "Bind Password"
2907 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2908
2909 #: src/editldap.c:729
2910 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2911 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2912
2913 #: src/editldap.c:734
2914 msgid "Timeout (secs)"
2915 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2916
2917 #: src/editldap.c:748
2918 msgid "The timeout period in seconds."
2919 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2920
2921 #: src/editldap.c:752
2922 msgid "Maximum Entries"
2923 msgstr "Įrašų maksimumas"
2924
2925 #: src/editldap.c:766
2926 msgid ""
2927 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2928 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2929
2930 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2931 msgid "Basic"
2932 msgstr "Pagrindai"
2933
2934 #: src/editldap.c:782
2935 msgid "Search"
2936 msgstr "Paieška"
2937
2938 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2939 msgid "Extended"
2940 msgstr "Išplėstinis"
2941
2942 #: src/editldap.c:981
2943 msgid "Add New LDAP Server"
2944 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2945
2946 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2947 msgid "Tag"
2948 msgstr "Gairė"
2949
2950 #: src/edittags.c:216
2951 msgid "Delete tag"
2952 msgstr "Gairės šalinimas"
2953
2954 #: src/edittags.c:217
2955 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2956 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2957
2958 #: src/edittags.c:244
2959 msgid "Delete all tags"
2960 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2961
2962 #: src/edittags.c:245
2963 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2964 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2965
2966 #: src/edittags.c:416
2967 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/edittags.c:458
2971 msgid "Tag is not set."
2972 msgstr "Gairė nenurodyta."
2973
2974 #: src/edittags.c:523
2975 msgctxt "Dialog title"
2976 msgid "Apply tags"
2977 msgstr "Pritaikyti gaires"
2978
2979 #: src/edittags.c:537
2980 msgid "New tag:"
2981 msgstr "Nauja gairė:"
2982
2983 #: src/edittags.c:570
2984 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2985 msgstr ""
2986 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2987
2988 #: src/editvcard.c:95
2989 msgid "File does not appear to be vCard format."
2990 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2991
2992 #: src/editvcard.c:107
2993 msgid "Select vCard File"
2994 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2995
2996 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2997 msgid "Edit vCard Entry"
2998 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2999
3000 #: src/editvcard.c:261
3001 msgid "Add New vCard Entry"
3002 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:106
3005 msgid "Please specify output directory and file to create."
3006 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:109
3009 msgid "Select stylesheet and formatting."
3010 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3013 msgid "File exported successfully."
3014 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:177
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "The HTML output directory '%s'\n"
3020 "does not exist. Do you want to create it?"
3021 msgstr ""
3022 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3023 "Sukurti naują aplanką?"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:180
3026 msgid "Create directory"
3027 msgstr "Sukurti katalogą"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:189
3030 #, c-format
3031 msgid ""
3032 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3033 "%s"
3034 msgstr ""
3035 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3036 "%s"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3039 msgid "Failed to Create Directory"
3040 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:233
3043 msgid "Error creating HTML file"
3044 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:319
3047 msgid "Select HTML output file"
3048 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:383
3051 msgid "HTML Output File"
3052 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3055 #: src/importldif.c:684
3056 msgid "B_rowse"
3057 msgstr "_Naršyti"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:445
3060 msgid "Stylesheet"
3061 msgstr "Stilius"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3064 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3065 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3067 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3068 msgid "None"
3069 msgstr "Nėra"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3072 #: src/prefs_other.c:408
3073 msgid "Default"
3074 msgstr "Numatytasis"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3078 msgid "Full"
3079 msgstr "Pilnas"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:456
3082 msgid "Custom"
3083 msgstr "Savitas"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:457
3086 msgid "Custom-2"
3087 msgstr "Savitas-2"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:458
3090 msgid "Custom-3"
3091 msgstr "Savitas-3"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:459
3094 msgid "Custom-4"
3095 msgstr "Savitas-4"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:466
3098 msgid "Full Name Format"
3099 msgstr "Pilno vardo formatas"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:474
3102 msgid "First Name, Last Name"
3103 msgstr "Vardas, pavardė"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:475
3106 msgid "Last Name, First Name"
3107 msgstr "Pavardė, vardas"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:482
3110 msgid "Color Banding"
3111 msgstr "Spalvotos eilutės"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:488
3114 msgid "Format Email Links"
3115 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:494
3118 msgid "Format User Attributes"
3119 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3122 msgid "Address Book :"
3123 msgstr "Adresų knyga :"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3126 msgid "File Name :"
3127 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:559
3130 msgid "Open with Web Browser"
3131 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:591
3134 msgid "Export Address Book to HTML File"
3135 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3138 msgid "File Info"
3139 msgstr "Rinkmenos informacija"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:657
3142 msgid "Format"
3143 msgstr "Formatas"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:108
3146 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3147 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3148
3149 #: src/expldifdlg.c:111
3150 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3151 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3152
3153 #: src/expldifdlg.c:187
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3157 "does not exist. OK to create new directory?"
3158 msgstr ""
3159 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3160 "Sukurti naują aplanką?"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:190
3163 msgid "Create Directory"
3164 msgstr "Sukurti katalogą"
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:199
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3170 "%s"
3171 msgstr ""
3172 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3173 "%s"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:241
3176 msgid "Suffix was not supplied"
3177 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:243
3180 msgid ""
3181 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3182 "you wish to proceed without a suffix?"
3183 msgstr ""
3184 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3185 "sufikso?"
3186
3187 #: src/expldifdlg.c:261
3188 msgid "Error creating LDIF file"
3189 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:336
3192 msgid "Select LDIF output file"
3193 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:400
3196 msgid "LDIF Output File"
3197 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:431
3200 msgid ""
3201 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3202 "to:\n"
3203 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3204 msgstr ""
3205 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3206 "formuojamas maždaug taip:\n"
3207 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3208
3209 #: src/expldifdlg.c:437
3210 msgid ""
3211 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3212 "similar to:\n"
3213 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 msgstr ""
3215 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3216 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3217 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:443
3220 msgid ""
3221 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3222 "formatted similar to:\n"
3223 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3226 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3227 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228
3229 #: src/expldifdlg.c:489
3230 msgid "Suffix"
3231 msgstr "Sufiksas"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:499
3234 msgid ""
3235 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3236 "entry. Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:507
3247 msgid "Relative DN"
3248 msgstr "Santykinis DN"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:515
3251 msgid "Unique ID"
3252 msgstr "Unikalus ID"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:523
3255 msgid ""
3256 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3257 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3258 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3259 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3260 "available RDN options that will be used to create the DN."
3261 msgstr ""
3262 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3263 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3264 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3265 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3266 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:543
3269 msgid "Use DN attribute if present in data"
3270 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:548
3273 msgid ""
3274 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3275 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3276 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3277 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3278 msgstr ""
3279 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3280 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3281 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3282 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3283 "vardas."
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:558
3286 msgid "Exclude record if no Email Address"
3287 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:563
3290 msgid ""
3291 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3292 "option to ignore these records."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3295 "tokius įrašus, pažymėkite."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:655
3298 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3299 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:721
3302 msgid "Distinguished Name"
3303 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3304
3305 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3306 msgid "Export to mbox file"
3307 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3308
3309 #: src/export.c:131
3310 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3311 msgstr ""
3312 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3313 "eksportuosite."
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Išteklių aplankas:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Mbox rinkmena:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "Pilnas vardas"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3345 msgid "Attributes"
3346 msgstr "Atributai"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:974
3349 msgid "Claws Mail Address Book"
3350 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3353 msgid "Name already exists but is not a directory."
3354 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3355
3356 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3357 msgid "No permissions to create directory."
3358 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3361 msgid "Name is too long."
3362 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3365 msgid "Not specified."
3366 msgstr "Nenurodyta."
3367
3368 #: src/file_checker.c:76
3369 #, c-format
3370 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3374 #, c-format
3375 msgid "Could not copy %s to %s"
3376 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3377
3378 #: src/file_checker.c:98
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3382 "%s?"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3386 msgid "Inbox"
3387 msgstr "Gauti laiškai"
3388
3389 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3390 msgid "Sent"
3391 msgstr "Išsiųstieji"
3392
3393 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3394 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3395 msgid "Queue"
3396 msgstr "Paruošti siųsti"
3397
3398 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3399 msgid "Trash"
3400 msgstr "Šiukšlės"
3401
3402 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3403 msgid "Drafts"
3404 msgstr "Juodraščiai"
3405
3406 #: src/folder.c:2010
3407 #, c-format
3408 msgid "Processing (%s)...\n"
3409 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3410
3411 #: src/folder.c:3254
3412 #, c-format
3413 msgid "Copying %s to %s...\n"
3414 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3415
3416 #: src/folder.c:3254
3417 #, c-format
3418 msgid "Moving %s to %s...\n"
3419 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3562
3422 #, c-format
3423 msgid "Updating cache for %s..."
3424 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3425
3426 #: src/folder.c:4426
3427 msgid "Processing messages..."
3428 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3429
3430 #: src/folder.c:4562
3431 #, c-format
3432 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3433 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3434
3435 #: src/foldersel.c:247
3436 msgid "Select folder"
3437 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3438
3439 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3440 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3441 msgid "NewFolder"
3442 msgstr "NaujasAplankas"
3443
3444 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3445 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3446 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3450 #, c-format
3451 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3452 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3453
3454 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3455 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3456 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3459 #, c-format
3460 msgid "The folder '%s' already exists."
3461 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3462
3463 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3464 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3465 #, c-format
3466 msgid "Can't create the folder '%s'."
3467 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3468
3469 #: src/folderview.c:230
3470 msgid "Mark all re_ad"
3471 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3472
3473 #: src/folderview.c:232
3474 msgid "R_un processing rules"
3475 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3476
3477 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3478 msgid "_Search folder..."
3479 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3480
3481 #: src/folderview.c:235
3482 msgid "Process_ing..."
3483 msgstr "_Apdorojimas..."
3484
3485 #: src/folderview.c:236
3486 msgid "Empty _trash..."
3487 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3488
3489 #: src/folderview.c:237
3490 msgid "Send _queue..."
3491 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3492
3493 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3494 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3495 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3496 msgid "New"
3497 msgstr "Nauja"
3498
3499 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3500 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3501 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3502 msgid "Unread"
3503 msgstr "Neskaityta"
3504
3505 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3506 #: src/prefs_folder_column.c:81
3507 msgid "Total"
3508 msgstr "Iš viso"
3509
3510 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3511 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3512 msgid "#"
3513 msgstr "Nr."
3514
3515 #: src/folderview.c:746
3516 msgid "Setting folder info..."
3517 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3518
3519 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3520 msgid "Mark all as read"
3521 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3522
3523 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3524 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3525 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3526
3527 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3528 #, c-format
3529 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3530 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3531
3532 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3533 #, c-format
3534 msgid "Scanning folder %s..."
3535 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3536
3537 #: src/folderview.c:1001
3538 msgid "Rebuild folder tree"
3539 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3540
3541 #: src/folderview.c:1002
3542 msgid ""
3543 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3544 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3545
3546 #: src/folderview.c:1012
3547 msgid "Rebuilding folder tree..."
3548 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3549
3550 #: src/folderview.c:1014
3551 msgid "Scanning folder tree..."
3552 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3553
3554 #: src/folderview.c:1105
3555 #, c-format
3556 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3557 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3558
3559 #: src/folderview.c:1159
3560 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3561 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3562
3563 #: src/folderview.c:1989
3564 #, c-format
3565 msgid "Closing folder %s..."
3566 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3567
3568 #: src/folderview.c:2084
3569 #, c-format
3570 msgid "Opening folder %s..."
3571 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3572
3573 #: src/folderview.c:2102
3574 msgid "Folder could not be opened."
3575 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3576
3577 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3578 msgid "Empty trash"
3579 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3580
3581 #: src/folderview.c:2246
3582 msgid "Delete all messages in trash?"
3583 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2247
3586 msgid "+_Empty trash"
3587 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3588
3589 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3590 msgid "Offline warning"
3591 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3592
3593 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3594 msgid "You're working offline. Override?"
3595 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3596
3597 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3598 msgid "Send queued messages"
3599 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3600
3601 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3602 msgid "Send all queued messages?"
3603 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3604
3605 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3606 #: src/toolbar.c:2716
3607 msgid "_Send"
3608 msgstr "_Siųsti"
3609
3610 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3611 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3612 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3613
3614 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3618 "%s"
3619 msgstr ""
3620 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3621 "%s"
3622
3623 #: src/folderview.c:2393
3624 #, c-format
3625 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3626 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3627
3628 #: src/folderview.c:2394
3629 #, c-format
3630 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3631 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3632
3633 #: src/folderview.c:2396
3634 msgid "Copy folder"
3635 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3636
3637 #: src/folderview.c:2396
3638 msgid "Move folder"
3639 msgstr "Perkelti aplanką"
3640
3641 #: src/folderview.c:2407
3642 #, c-format
3643 msgid "Copying %s to %s..."
3644 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3645
3646 #: src/folderview.c:2407
3647 #, c-format
3648 msgid "Moving %s to %s..."
3649 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3650
3651 #: src/folderview.c:2438
3652 msgid "Source and destination are the same."
3653 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3654
3655 #: src/folderview.c:2441
3656 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3657 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3658
3659 #: src/folderview.c:2442
3660 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3661 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3662
3663 #: src/folderview.c:2445
3664 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3665 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3666
3667 #: src/folderview.c:2448
3668 msgid "Copy failed!"
3669 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3670
3671 #: src/folderview.c:2448
3672 msgid "Move failed!"
3673 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3674
3675 #: src/folderview.c:2499
3676 #, c-format
3677 msgid "Processing configuration for folder %s"
3678 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3679
3680 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3681 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3682 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:161
3685 msgid "Newsgroup subscription"
3686 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:178
3689 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3690 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:184
3693 msgid "Find groups:"
3694 msgstr "Ieškoti grupių:"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:192
3697 msgid " Search "
3698 msgstr " Ieškoti "
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:204
3701 msgid "Newsgroup name"
3702 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:205
3705 msgid "Messages"
3706 msgstr "Laiškai"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:206
3709 msgid "Type"
3710 msgstr "Tipas"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:347
3713 msgid "moderated"
3714 msgstr "prižiūrima"
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:349
3717 msgid "readonly"
3718 msgstr "tik skaitymui"
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3723 msgid "unknown"
3724 msgstr "nežinoma"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:422
3727 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3728 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3731 msgid "Done."
3732 msgstr "Atlikta."
3733
3734 #: src/grouplistdialog.c:492
3735 #, c-format
3736 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3737 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:132
3740 msgid ""
3741 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3742 "\n"
3743 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3744 msgstr ""
3745 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3746 "klientas.\n"
3747 "\n"
3748 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:138
3751 msgid ""
3752 "\n"
3753 "\n"
3754 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/gtk/about.c:143
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3762 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3763 msgstr ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3767 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:159
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3774 "The Claws Mail Team\n"
3775 " and Hiroyuki Yamamoto"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3780 "Claws Mail komanda\n"
3781 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:162
3784 msgid ""
3785 "\n"
3786 "\n"
3787 "System Information\n"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Sistemos informacija\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:168
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3798 "Operating System: %s %s (%s)"
3799 msgstr ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3802 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:177
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3808 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3809 "Operating System: %s"
3810 msgstr ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3813 "Operacinė sistema: %s"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:186
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3819 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3820 "Operating System: unknown"
3821 msgstr ""
3822 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3823 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3824 "Operacinė sistema: nežinoma"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3827 msgid "The Claws Mail Team"
3828 msgstr "Claws Mail komanda"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:262
3831 msgid "Previous team members"
3832 msgstr "Buvę komandos nariai"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:281
3835 msgid "The translation team"
3836 msgstr "Vertėjų komanda"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:300
3839 msgid "Documentation team"
3840 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:319
3843 msgid "Logo"
3844 msgstr "Logotipas"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:338
3847 msgid "Icons"
3848 msgstr "Ženkliukai"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:357
3851 msgid "Contributors"
3852 msgstr "Talkininkai"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:405
3855 msgid "Compiled-in Features\n"
3856 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:421
3859 msgctxt "compface"
3860 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3861 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:431
3864 msgctxt "Enchant"
3865 msgid "adds support for spell checking\n"
3866 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:441
3869 msgctxt "GnuTLS"
3870 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3871 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:451
3874 msgctxt "IPv6"
3875 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3876 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:462
3879 msgctxt "iconv"
3880 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3881 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:472
3884 msgctxt "JPilot"
3885 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3886 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:482
3889 msgctxt "LDAP"
3890 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3891 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3892
3893 #: src/gtk/about.c:492
3894 msgctxt "libetpan"
3895 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3896 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3897
3898 #: src/gtk/about.c:502
3899 msgctxt "libSM"
3900 msgid "adds support for session handling\n"
3901 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3902
3903 #: src/gtk/about.c:512
3904 msgctxt "NetworkManager"
3905 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3906 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:544
3909 msgid ""
3910 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3911 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3912 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3913 "version.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3917 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3918 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3919 "\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:550
3922 msgid ""
3923 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3924 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3925 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3926 "more details.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3930 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3931 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:568
3935 msgid ""
3936 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3937 "this program. If not, see <"
3938 msgstr ""
3939 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3940 "jei ne, žiūrėkite <"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:573
3943 msgid ""
3944 ">. \n"
3945 "\n"
3946 msgstr ""
3947 ">. \n"
3948 "\n"
3949
3950 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3951 msgid "Session statistics\n"
3952 msgstr "Sesijos statistika\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3955 #, c-format
3956 msgid "Started: %s\n"
3957 msgstr "Pradėta: %s\n"
3958
3959 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3960 msgid "Incoming traffic\n"
3961 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3964 #, c-format
3965 msgid "Received messages: %d\n"
3966 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3969 msgid "Outgoing traffic\n"
3970 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3973 #, c-format
3974 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3975 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3978 #, c-format
3979 msgid "Replied messages: %d\n"
3980 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
3983 #, c-format
3984 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3985 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
3988 #, c-format
3989 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3990 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3991
3992 #: src/gtk/about.c:774
3993 msgid "About Claws Mail"
3994 msgstr "Apie Claws Mail"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:832
3997 msgid ""
3998 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3999 "The Claws Mail Team\n"
4000 "and Hiroyuki Yamamoto"
4001 msgstr ""
4002 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4003 "Claws Mail komanda\n"
4004 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:846
4007 msgid "_Info"
4008 msgstr "_Informacija"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:852
4011 msgid "_Authors"
4012 msgstr "_Autoriai"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:858
4015 msgid "_Features"
4016 msgstr "_Savybės"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:864
4019 msgid "_License"
4020 msgstr "_Licencija"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:872
4023 msgid "_Release Notes"
4024 msgstr "_Laidos informacija"
4025
4026 #: src/gtk/about.c:878
4027 msgid "_Statistics"
4028 msgstr "_Statistika"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4031 msgid "Orange"
4032 msgstr "Oranžinė"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4035 msgid "Red"
4036 msgstr "Raudona"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4039 msgid "Pink"
4040 msgstr "Rausva"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4043 msgid "Sky blue"
4044 msgstr "Žydra"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4047 msgid "Blue"
4048 msgstr "Mėlyna"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4051 msgid "Green"
4052 msgstr "Tamsiai žalia"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4055 msgid "Brown"
4056 msgstr "Ruda"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4059 msgid "Grey"
4060 msgstr "Pilka"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4063 msgid "Light brown"
4064 msgstr "Šviesiai ruda"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4067 msgid "Dark red"
4068 msgstr "Tamsiai raudona"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4071 msgid "Dark pink"
4072 msgstr "Tamsiai rausva"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4075 msgid "Steel blue"
4076 msgstr "Melsva"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4079 msgid "Gold"
4080 msgstr "Geltona"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4083 msgid "Bright green"
4084 msgstr "Žalia"
4085
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4087 msgid "Magenta"
4088 msgstr "Violetinė"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:156
4091 msgid "Set mailbox order"
4092 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4093
4094 #: src/gtk/foldersort.c:190
4095 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4096 msgstr ""
4097 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4098 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4099
4100 #: src/gtk/foldersort.c:216
4101 msgid "Mailboxes"
4102 msgstr "Pašto dėžutės"
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4105 msgid "No dictionary selected."
4106 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4109 #, c-format
4110 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4111 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4114 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4115 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4118 #, c-format
4119 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4120 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4123 msgid "No misspelled word found."
4124 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4127 msgid "Replace unknown word"
4128 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4131 #, c-format
4132 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4133 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4136 msgid ""
4137 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4138 "will learn from mistake.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4141 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4144 msgid "Change to..."
4145 msgstr "Pakeisti į..."
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4148 msgid "More..."
4149 msgstr "Daugiau..."
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4152 #, c-format
4153 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4154 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4157 msgid "Accept in this session"
4158 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4161 msgid "Add to personal dictionary"
4162 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4165 msgid "Replace with..."
4166 msgstr "Pakeisti į..."
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4169 #, c-format
4170 msgid "Check with %s"
4171 msgstr "Tikrinti su %s"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4174 msgid "(no suggestions)"
4175 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4178 #, c-format
4179 msgid "Dictionary: %s"
4180 msgstr "Žodynas: %s"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4183 #, c-format
4184 msgid "Use alternate (%s)"
4185 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4186
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4188 msgid "Use both dictionaries"
4189 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4190
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4192 msgid "Check while typing"
4193 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4196 #, c-format
4197 msgid ""
4198 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4199 "%s"
4200 msgstr ""
4201 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4202 "%s"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4208 "%s"
4209 msgstr ""
4210 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4211 "%s"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4214 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4215 #: src/summaryview.c:447
4216 msgid "Date"
4217 msgstr "Data"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:8
4220 msgid "Date:"
4221 msgstr "Data:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4224 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4225 #: src/summaryview.c:445
4226 msgid "From"
4227 msgstr "Nuo"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4230 msgid "From:"
4231 msgstr "Nuo:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:10
4234 msgid "Sender"
4235 msgstr "Siuntėjas"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:10
4238 msgid "Sender:"
4239 msgstr "Siuntėjas"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:11
4242 msgid "Reply-To"
4243 msgstr "Kam atsakyti"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4246 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4247 #: src/summaryview.c:446
4248 msgid "To"
4249 msgstr "Kam"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4252 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4253 msgid "Cc"
4254 msgstr "Kopija"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:14
4257 msgid "Bcc"
4258 msgstr "Nematomoji kopija"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4261 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4262 msgid "Message-ID"
4263 msgstr "Laiško ID"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:15
4266 msgid "Message-ID:"
4267 msgstr "Laiško ID:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:16
4270 msgid "In-Reply-To"
4271 msgstr "Kam atsakant"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4274 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4275 msgid "References"
4276 msgstr "Nuorodos"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:17
4279 msgid "References:"
4280 msgstr "Nuorodos:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4283 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4284 #: src/summaryview.c:444
4285 msgid "Subject"
4286 msgstr "Tema"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:19
4289 msgid "Comments"
4290 msgstr "Pastabos"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:19
4293 msgid "Comments:"
4294 msgstr "Pastabos:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:20
4297 msgid "Keywords"
4298 msgstr "Raktažodžiai"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4301 msgid "Keywords:"
4302 msgstr "Raktažodžiai:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:21
4305 msgid "Resent-Date"
4306 msgstr "Persiuntimo data"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:21
4309 msgid "Resent-Date:"
4310 msgstr "Persiuntimo data:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:22
4313 msgid "Resent-From"
4314 msgstr "Persiųsta nuo"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:22
4317 msgid "Resent-From:"
4318 msgstr "Persiųsta nuo:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:23
4321 msgid "Resent-Sender"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:23
4325 msgid "Resent-Sender:"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgid "Resent-To"
4330 msgstr "Kam persiųsta"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:24
4333 msgid "Resent-To:"
4334 msgstr "Kam persiųsta:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgid "Resent-Cc"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:25
4341 msgid "Resent-Cc:"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgid "Resent-Bcc"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:26
4349 msgid "Resent-Bcc:"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:27
4353 msgid "Resent-Message-ID"
4354 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:27
4357 msgid "Resent-Message-ID:"
4358 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:28
4361 msgid "Return-Path"
4362 msgstr "Atgalininis"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:28
4365 msgid "Return-Path:"
4366 msgstr "Atgalinis:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:29
4369 msgid "Received"
4370 msgstr "Gauta"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:29
4373 msgid "Received:"
4374 msgstr "Gauta:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4377 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4378 msgid "Newsgroups"
4379 msgstr "Naujienų grupė"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:33
4382 msgid "Followup-To"
4383 msgstr "Kam peradresuoti"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:34
4386 msgid "Delivered-To"
4387 msgstr "Kam įteikta"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:34
4390 msgid "Delivered-To:"
4391 msgstr "Kam įteikta"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:35
4394 msgid "Seen"
4395 msgstr "Peržiūrėta"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:35
4398 msgid "Seen:"
4399 msgstr "Peržiūrėta:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4402 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4403 #: src/summaryview.c:2791
4404 msgid "Status"
4405 msgstr "Būsena"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4408 msgid "Status:"
4409 msgstr "Būsena:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:37
4412 msgid "Face"
4413 msgstr "Veidas"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:37
4416 msgid "Face:"
4417 msgstr "Veidas:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:38
4420 msgid "Disposition-Notification-To"
4421 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:38
4424 msgid "Disposition-Notification-To:"
4425 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:39
4428 msgid "Return-Receipt-To"
4429 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:39
4432 msgid "Return-Receipt-To:"
4433 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgid "User-Agent"
4437 msgstr "Naudotojo programa"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:40
4440 msgid "User-Agent:"
4441 msgstr "Naudotojo programa:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:41
4444 msgid "Content-Type"
4445 msgstr "Turinio tipas"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4448 msgid "Content-Type:"
4449 msgstr "Turinio tipas:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:42
4452 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4453 msgstr "Turinio koduotė"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:42
4456 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4457 msgstr "Turinio koduotė:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:43
4460 msgid "MIME-Version"
4461 msgstr "MIME versija"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:43
4464 msgid "MIME-Version:"
4465 msgstr "MIME versija:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:44
4468 msgid "Precedence"
4469 msgstr "Pirmenybė"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:44
4472 msgid "Precedence:"
4473 msgstr "Pirmenybė:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4476 msgid "Organization"
4477 msgstr "Organizacija"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:45
4480 msgid "Organization:"
4481 msgstr "Organizacija:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:47
4484 msgid "Mailing-List"
4485 msgstr "El. pašto grupė"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:47
4488 msgid "Mailing-List:"
4489 msgstr "El. pašto grupė:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgid "List-Post"
4493 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:48
4496 msgid "List-Post:"
4497 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:49
4500 msgid "List-Subscribe"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:49
4504 msgid "List-Subscribe:"
4505 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:50
4508 msgid "List-Unsubscribe"
4509 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:50
4512 msgid "List-Unsubscribe:"
4513 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgid "List-Help"
4517 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:51
4520 msgid "List-Help:"
4521 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:52
4524 msgid "List-Archive"
4525 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:52
4528 msgid "List-Archive:"
4529 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgid "List-Owner"
4533 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:53
4536 msgid "List-Owner:"
4537 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:55
4540 msgid "X-Label"
4541 msgstr "X etiketė"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:55
4544 msgid "X-Label:"
4545 msgstr "X etiketė:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgid "X-Mailer"
4549 msgstr "X pašto tarnyba"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:56
4552 msgid "X-Mailer:"
4553 msgstr "X pašto tarnyba:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:57
4556 msgid "X-Status"
4557 msgstr "X būsena"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:57
4560 msgid "X-Status:"
4561 msgstr "X būsena:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:58
4564 msgid "X-Face"
4565 msgstr "X veidas"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:58
4568 msgid "X-Face:"
4569 msgstr "X veidas:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:59
4572 msgid "X-No-Archive"
4573 msgstr "X ne archyvas"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:59
4576 msgid "X-No-Archive:"
4577 msgstr "X ne archyvas:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:62
4580 msgid "In reply to"
4581 msgstr "Kam atsakant"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:62
4584 msgid "In reply to:"
4585 msgstr "Kam atsakant:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgid "To or Cc"
4589 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:63
4592 msgid "To or Cc:"
4593 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:64
4596 msgid "From, To or Subject"
4597 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:64
4600 msgid "From, To or Subject:"
4601 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4604 msgid "New message"
4605 msgstr "Naujas laiškas"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4608 msgid "Unread message"
4609 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4612 msgid "Message has been replied to"
4613 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4616 msgid "Message has been forwarded"
4617 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4620 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4621 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4624 msgid "Message is in an ignored thread"
4625 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4628 msgid "Message is in a watched thread"
4629 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4632 msgid "Message is spam"
4633 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4636 msgid "Message has attachment(s)"
4637 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4640 msgid "Digitally signed message"
4641 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4644 msgid "Encrypted message"
4645 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4648 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4649 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4652 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4653 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4656 msgid "Marked message"
4657 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4660 msgid "Message is marked for deletion"
4661 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4664 msgid "Message is marked for moving"
4665 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4668 msgid "Message is marked for copying"
4669 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4672 msgid "Locked message"
4673 msgstr "Užrakintas laiškas"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4676 msgid "Folder (normal, opened)"
4677 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4680 msgid "Folder with read messages hidden"
4681 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4684 msgid "Folder contains marked messages"
4685 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4688 msgid "Icon Legend"
4689 msgstr "Ženkliukų legenda"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4692 msgid ""
4693 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4694 "messages and folders:</span>"
4695 msgstr ""
4696 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4697 "aplankų būsenas:</span>"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4700 #, c-format
4701 msgid "Input password for %s on %s:"
4702 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4706 #, c-format
4707 msgid "Input password for %s:"
4708 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4709
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4711 msgid "Input password:"
4712 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4715 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4716 msgid "Input password"
4717 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4718
4719 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4720 msgid "Remember password for this session"
4721 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4724 msgid "Remember this"
4725 msgstr "Prisiminti"
4726
4727 #: src/gtk/logwindow.c:447
4728 msgid "Clear _Log"
4729 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4730
4731 #: src/gtk/menu.c:137
4732 msgid ""
4733 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4734 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4735 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "\n"
4742 "Version: "
4743 msgstr ""
4744 "\n"
4745 "\n"
4746 "Versija: "
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4749 msgid "Error: "
4750 msgstr "Klaida: "
4751
4752 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4753 msgid "Plugin is not functional."
4754 msgstr "Papildinys neveikia."
4755
4756 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4757 msgid "Select the Plugins to load"
4758 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 #, c-format
4762 msgid ""
4763 "The following error occurred while loading %s :\n"
4764 "\n"
4765 "%s\n"
4766 msgstr ""
4767 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4768 "\n"
4769 "%s\n"
4770
4771 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4772 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4776 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4785 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4786 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4787 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4788 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4789 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4791 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4794 msgid "Plugins"
4795 msgstr "Papildiniai"
4796
4797 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4798 msgid "Load..."
4799 msgstr "Įkelti..."
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4802 msgid "Unload"
4803 msgstr "Iškelti"
4804
4805 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4806 msgid "Description"
4807 msgstr "Aprašas"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4813 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4817 msgid "Click here to load one or more plugins"
4818 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4819
4820 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4821 msgid "Unload the selected plugin"
4822 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4823
4824 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4825 msgid "Loaded plugins"
4826 msgstr "Įkelti papildiniai"
4827
4828 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4829 msgid "Page Index"
4830 msgstr "Turinys"
4831
4832 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4833 msgid "_Hide"
4834 msgstr "_Slėpti"
4835
4836 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4837 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4838 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4839 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4840 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4841 msgid "Account"
4842 msgstr "Paskyra"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4845 msgid "all messages"
4846 msgstr "visi laiškai"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4849 msgid "messages whose age is greater than # days"
4850 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4853 msgid "messages whose age is less than # days"
4854 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4857 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4858 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4861 msgid "messages whose age is less than # hours"
4862 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4865 msgid "messages which contain S in the message body"
4866 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4869 msgid "messages which contain S in the whole message"
4870 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4873 msgid "messages carbon-copied to S"
4874 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4877 msgid "message is either to: or cc: to S"
4878 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4881 msgid "deleted messages"
4882 msgstr "pašalintieji laiškai"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4885 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4886 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4889 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4890 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4893 msgid "messages originating from user S"
4894 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4897 msgid "forwarded messages"
4898 msgstr "persiųstieji laiškai"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4901 msgid "messages which have attachments"
4902 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4905 msgid "messages which contain header S"
4906 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4909 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4910 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4913 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4914 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4917 msgid "messages which are marked with color #"
4918 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4921 msgid "locked messages"
4922 msgstr "užrakintieji laiškai"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4925 msgid "messages which are in newsgroup S"
4926 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4929 msgid "new messages"
4930 msgstr "nauji laiškai"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4933 msgid "old messages"
4934 msgstr "seni laiškai"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4937 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4938 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4941 msgid "messages which you have replied to"
4942 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4945 msgid "read messages"
4946 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4949 msgid "messages which contain S in subject"
4950 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4953 msgid "messages whose score is equal to # points"
4954 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4957 msgid "messages whose score is greater than # points"
4958 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4961 msgid "messages whose score is lower than # points"
4962 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4965 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4966 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4973 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4974 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4977 msgid "messages which have been sent to S"
4978 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4981 msgid "messages which tags contain S"
4982 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4985 msgid "messages which have tag(s)"
4986 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4989 msgid "marked messages"
4990 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:488
4993 msgid "unread messages"
4994 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:489
4997 msgid "messages which contain S in References header"
4998 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4999
5000 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5001 #, c-format
5002 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5003 msgstr ""
5004 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5005 "rinkmena)"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5008 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5009 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5012 msgid "logical AND operator"
5013 msgstr "IR - loginis operatorius"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5016 msgid "logical OR operator"
5017 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5020 msgid "logical NOT operator"
5021 msgstr "NE - loginis operatorius"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5024 msgid "case sensitive search"
5025 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5028 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5032 msgid "all filtering expressions are allowed"
5033 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5036 msgid "Extended Search"
5037 msgstr "Išplėstinė paieška"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5040 msgid ""
5041 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5042 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5043 "The following symbols can be used:"
5044 msgstr ""
5045 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5046 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5047 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5050 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5051 msgstr ""
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5054 msgid "From/To/Subject/Tag"
5055 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5058 msgid "Recursive"
5059 msgstr "Rekursyviai"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5062 msgid "Sticky"
5063 msgstr "Išliekantis"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5066 msgid "Type-ahead"
5067 msgstr "Filtruoti bevedant"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5070 msgid "Run on select"
5071 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5074 msgid "Clear the current search"
5075 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5078 msgid "Edit search criteria"
5079 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5082 msgid "Information about extended symbols"
5083 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5086 msgid "_Information"
5087 msgstr "_Informacija"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5090 msgid "E_dit"
5091 msgstr "_Taisa"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5094 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5095 msgid "C_lear"
5096 msgstr "Iš_valyti"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5100 msgid "Correct"
5101 msgstr "Tinkamas"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5104 msgid "Owner"
5105 msgstr "Savininkas"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5108 msgid "Signer"
5109 msgstr "Pasirašė"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5112 #: src/prefs_themes.c:862
5113 msgid "Name: "
5114 msgstr "Pavadinimas: "
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5117 msgid "Organization: "
5118 msgstr "Organizacija: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5121 msgid "Location: "
5122 msgstr "Vietovė: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5125 msgid "Fingerprint: \n"
5126 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5129 msgid "Signature status: "
5130 msgstr "Parašo būsena: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5133 msgid "Expires on: "
5134 msgstr "Nustoja galioti: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5137 #, c-format
5138 msgid "SSL certificate for %s"
5139 msgstr "%s SSL liudijimas"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5145 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5146 "\n"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5150 #, c-format
5151 msgid ""
5152 "Certificate for %s is unknown.\n"
5153 "%sDo you want to accept it?"
5154 msgstr ""
5155 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5156 "%s priimti jį?"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5160 #, c-format
5161 msgid "Signature status: %s"
5162 msgstr "Parašo būsena: %s"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5165 msgid "_View certificate"
5166 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5169 msgid "SSL certificate is invalid"
5170 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5173 msgid "SSL certificate is unknown"
5174 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5178 msgid "_Cancel connection"
5179 msgstr "_Neprisijungti"
5180
5181 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5182 msgid "_Accept and save"
5183 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5186 #, c-format
5187 msgid ""
5188 "Certificate for %s is expired.\n"
5189 "%sDo you want to continue?"
5190 msgstr ""
5191 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5192 "%s Vis tiek tęsti?"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5195 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5196 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5199 msgid "SSL certificate is expired"
5200 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5203 msgid "_Accept"
5204 msgstr "_Priimti"
5205
5206 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5207 msgid "New certificate:"
5208 msgstr "Naujas liudijimas:"
5209
5210 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5211 msgid "Known certificate:"
5212 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "Certificate for %s has changed.\n"
5218 "%sDo you want to accept it?"
5219 msgstr ""
5220 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5221 "%s Priimti jį?"
5222
5223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5224 msgid "_View certificates"
5225 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5226
5227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5228 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5229 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5230
5231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5232 msgid "SSL certificate changed"
5233 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5234
5235 #: src/headerview.c:96
5236 msgid "Tags:"
5237 msgstr "Gairės:"
5238
5239 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5242 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5243 msgid "(No From)"
5244 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5245
5246 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5247 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5249 #: src/summaryview.c:3404
5250 msgid "(No Subject)"
5251 msgstr "(nežinoma tema)"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:100
5254 msgid "Error:"
5255 msgstr "Klaida:"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5258 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5259 msgid "Filename:"
5260 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5261
5262 #: src/image_viewer.c:306
5263 msgid "Filesize:"
5264 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5265
5266 #: src/image_viewer.c:355
5267 msgid "Load Image"
5268 msgstr "Įkelti paveikslą"
5269
5270 #: src/imap.c:577
5271 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5272 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5273
5274 #: src/imap.c:616
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5277 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5278
5279 #: src/imap.c:619
5280 #, c-format
5281 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5282 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5283
5284 #: src/imap.c:622
5285 #, c-format
5286 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5287 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5288
5289 #: src/imap.c:625
5290 #, c-format
5291 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5292 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5293
5294 #: src/imap.c:628
5295 #, c-format
5296 msgid ""
5297 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5298 "server)\n"
5299 msgstr ""
5300 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5301
5302 #: src/imap.c:632
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5305 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5306
5307 #: src/imap.c:635
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5310 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5311
5312 #: src/imap.c:638
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5315 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5316
5317 #: src/imap.c:641
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5321 "server)\n"
5322 msgstr ""
5323 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5324
5325 #: src/imap.c:645
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5328 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5329
5330 #: src/imap.c:648
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5333 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5334
5335 #: src/imap.c:651
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5338 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5339
5340 #: src/imap.c:654
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5343 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5344
5345 #: src/imap.c:657
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5348 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5349
5350 #: src/imap.c:660
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5353 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5354
5355 #: src/imap.c:663
5356 #, c-format
5357 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5358 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5359
5360 #: src/imap.c:666
5361 #, c-format
5362 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5363 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5364
5365 #: src/imap.c:669
5366 #, c-format
5367 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5368 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5369
5370 #: src/imap.c:672
5371 #, c-format
5372 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5373 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5374
5375 #: src/imap.c:675
5376 #, c-format
5377 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5378 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5379
5380 #: src/imap.c:678
5381 #, c-format
5382 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5383 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5384
5385 #: src/imap.c:681
5386 #, c-format
5387 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5388 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5389
5390 #: src/imap.c:684
5391 #, c-format
5392 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5393 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5394
5395 #: src/imap.c:687
5396 #, c-format
5397 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5398 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5399
5400 #: src/imap.c:690
5401 #, c-format
5402 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5403 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5404
5405 #: src/imap.c:693
5406 #, c-format
5407 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5408 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5409
5410 #: src/imap.c:696
5411 #, c-format
5412 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5413 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5414
5415 #: src/imap.c:699
5416 #, c-format
5417 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5418 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5419
5420 #: src/imap.c:702
5421 #, c-format
5422 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5423 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5424
5425 #: src/imap.c:705
5426 #, c-format
5427 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5428 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5429
5430 #: src/imap.c:708
5431 #, c-format
5432 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5433 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5434
5435 #: src/imap.c:711
5436 #, c-format
5437 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5438 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5439
5440 #: src/imap.c:714
5441 #, c-format
5442 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5443 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5444
5445 #: src/imap.c:717
5446 #, c-format
5447 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5448 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5449
5450 #: src/imap.c:720
5451 #, c-format
5452 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5453 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5454
5455 #: src/imap.c:723
5456 #, c-format
5457 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5458 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5459
5460 #: src/imap.c:726
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5463 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5464
5465 #: src/imap.c:729
5466 #, c-format
5467 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5468 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5469
5470 #: src/imap.c:732
5471 #, c-format
5472 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5473 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5474
5475 #: src/imap.c:735
5476 #, c-format
5477 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5478 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5479
5480 #: src/imap.c:739
5481 #, c-format
5482 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5483 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5484
5485 #: src/imap.c:743
5486 #, c-format
5487 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5488 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5489
5490 #: src/imap.c:928
5491 msgid ""
5492 "\n"
5493 "\n"
5494 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5495 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "\n"
5499 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5500 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5501
5502 #: src/imap.c:934
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "\n"
5506 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5507 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5508 msgstr ""
5509 "\n"
5510 "\n"
5511 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5512 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5513
5514 #: src/imap.c:941
5515 #, c-format
5516 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5517 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5518
5519 #: src/imap.c:945
5520 #, c-format
5521 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5522 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5523
5524 #: src/imap.c:963
5525 #, c-format
5526 msgid "Connecting to %s failed"
5527 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5528
5529 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5530 #, c-format
5531 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5532 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5535 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5536 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5537 msgstr ""
5538 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5539 "tinklo."
5540
5541 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5542 msgid "Insecure connection"
5543 msgstr "Nesaugus ryšys"
5544
5545 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5546 msgid ""
5547 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5548 "available in this build of Claws Mail. \n"
5549 "\n"
5550 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5551 "not be secure."
5552 msgstr ""
5553 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5554 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5555 "\n"
5556 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5557
5558 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5559 msgid "Con_tinue connecting"
5560 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5561
5562 #: src/imap.c:1129
5563 #, c-format
5564 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5566
5567 #: src/imap.c:1177
5568 #, c-format
5569 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5570 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5571
5572 #: src/imap.c:1180
5573 #, c-format
5574 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5575 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5576
5577 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5578 msgid "Can't start TLS session.\n"
5579 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5580
5581 #: src/imap.c:1276
5582 #, c-format
5583 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5584 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5585
5586 #: src/imap.c:1279
5587 #, c-format
5588 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5589 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5590
5591 #: src/imap.c:1677
5592 msgid "Adding messages..."
5593 msgstr "Pridedami laiškai..."
5594
5595 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5596 msgid "Copying messages..."
5597 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5598
5599 #: src/imap.c:2461
5600 msgid "can't set deleted flags\n"
5601 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5602
5603 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5604 msgid "can't expunge\n"
5605 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5606
5607 #: src/imap.c:2819
5608 #, c-format
5609 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5610 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5611
5612 #: src/imap.c:2822
5613 #, c-format
5614 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5615 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5616
5617 #: src/imap.c:3118
5618 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5619 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5620
5621 #: src/imap.c:3133
5622 msgid "can't create mailbox\n"
5623 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3224
5626 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5627 msgstr ""
5628 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5629
5630 #: src/imap.c:3261
5631 #, c-format
5632 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5633 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3373
5636 msgid "can't delete mailbox\n"
5637 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5638
5639 #: src/imap.c:3655
5640 msgid "LIST failed\n"
5641 msgstr "LIST klaida\n"
5642
5643 #: src/imap.c:3740
5644 msgid "Flagging messages..."
5645 msgstr "Žymimi laiškai..."
5646
5647 #: src/imap.c:3841
5648 #, c-format
5649 msgid "can't select folder: %s\n"
5650 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3993
5653 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5654 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5655
5656 #: src/imap.c:4003
5657 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5658 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5659
5660 #: src/imap.c:4008
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5664 "compiled without OpenSSL support.\n"
5665 msgstr ""
5666 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5667 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5668
5669 #: src/imap.c:4016
5670 msgid "Server logins are disabled.\n"
5671 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5672
5673 #: src/imap.c:4239
5674 msgid "Fetching message..."
5675 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5676
5677 #: src/imap.c:4929
5678 #, c-format
5679 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5680 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5681
5682 #: src/imap.c:5965
5683 msgid ""
5684 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5685 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5686 "disabled.\n"
5687 "\n"
5688 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5692 msgid "Create _new folder..."
5693 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5697 msgid "_Rename folder..."
5698 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5701 msgid "M_ove folder..."
5702 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5705 msgid "Cop_y folder..."
5706 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5707
5708 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5710 msgid "_Delete folder..."
5711 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5714 msgid "Synchronise"
5715 msgstr "Suvienodinti"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5718 msgid "Down_load messages"
5719 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:75
5722 msgid "S_ubscriptions"
5723 msgstr "Pren_umeratos"
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:77
5726 msgid "_Subscribe..."
5727 msgstr "_Prenumeruoti..."
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5730 msgid "_Unsubscribe..."
5731 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5734 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5735 msgid "_Check for new messages"
5736 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5739 msgid "C_heck for new folders"
5740 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5743 msgid "R_ebuild folder tree"
5744 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:87
5747 msgid "Show only subscribed _folders"
5748 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:196
5751 msgid ""
5752 "Input the name of new folder:\n"
5753 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5754 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5755 msgstr ""
5756 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5757 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5758 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5761 msgid "Inherit properties from parent folder"
5762 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5765 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5767 #, c-format
5768 msgid "Input new name for '%s':"
5769 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5772 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5774 msgid "Rename folder"
5775 msgstr "Pervadinti aplanką"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5780 msgid ""
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5783 msgstr ""
5784 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5785 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5792 "\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5794 msgstr ""
5795 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5796 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5797 "\n"
5798 "Tikrai pašalinti?"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5801 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5803 #, c-format
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5808 #, c-format
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Prenumeratos"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5821 msgid "+_Search"
5822 msgstr "+_Ieškoti"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5825 #, c-format
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5830 msgid "Subscribe"
5831 msgstr "Prenumeruoti"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5834 msgid "All of them"
5835 msgstr "Visus"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5838 msgid ""
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5840 "\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5843 msgstr ""
5844 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5845 "\n"
5846 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5847 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5850 #, c-format
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5855 msgid "subscribe"
5856 msgstr "prenumeruoti"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5859 msgid "unsubscribe"
5860 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5868 msgid "+_Subscribe"
5869 msgstr "+_Prenumeruoti"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5874
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5878
5879 #: src/import.c:131
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5882
5883 #: src/import.c:148
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Paskirties aplankas:"
5886
5887 #: src/import.c:202
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5890
5891 #: src/import.c:207
5892 msgid ""
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5895 msgstr ""
5896 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5897 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5898
5899 #: src/import.c:229
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5902
5903 #: src/import.c:254
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5906
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5910
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5914
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Nepavyko importuoti."
5918
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5922
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5926
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5930
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5934
5935 #: src/importldif.c:667
5936 msgid ""
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5938 "file data."
5939 msgstr ""
5940 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5941 "duomenis."
5942
5943 #: src/importldif.c:672
5944 msgid "File Name"
5945 msgstr "Rinkmenos vardas"
5946
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5950
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5954
5955 #: src/importldif.c:725
5956 msgid "R"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5960 msgid "S"
5961 msgstr "B"
5962
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5966
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Atributo pavadinimas"
5970
5971 #: src/importldif.c:783
5972 msgid "LDIF Field"
5973 msgstr "LDIF laukas"
5974
5975 #: src/importldif.c:795
5976 msgid "Attribute"
5977 msgstr "Atributas"
5978
5979 #: src/importldif.c:807
5980 msgid ""
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 "field for import."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: src/importldif.c:822
5991 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5992 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5993
5994 #: src/importldif.c:827
5995 msgid "Select for Import"
5996 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5997
5998 #: src/importldif.c:832
5999 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6000 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6001
6002 #: src/importldif.c:834
6003 msgid " Modify "
6004 msgstr " Modifikuoti "
6005
6006 #: src/importldif.c:839
6007 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6008 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6009
6010 #: src/importldif.c:911
6011 msgid "Records Imported :"
6012 msgstr "Importuoti įrašai :"
6013
6014 #: src/importldif.c:943
6015 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6016 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6017
6018 #: src/importldif.c:980
6019 msgid "Proceed"
6020 msgstr "Tęsti"
6021
6022 #: src/importmutt.c:142
6023 msgid "Error importing MUTT file."
6024 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6025
6026 #: src/importmutt.c:157
6027 msgid "Select MUTT File"
6028 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6029
6030 #: src/importmutt.c:204
6031 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6032 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6033
6034 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6035 msgid "Please select a file to import."
6036 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6037
6038 #: src/importpine.c:141
6039 msgid "Error importing Pine file."
6040 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6041
6042 #: src/importpine.c:156
6043 msgid "Select Pine File"
6044 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6045
6046 #: src/importpine.c:203
6047 msgid "Import Pine file into Address Book"
6048 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6049
6050 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6051 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6052 msgstr ""
6053 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6054
6055 #: src/inc.c:344
6056 #, c-format
6057 msgid "%s failed\n"
6058 msgstr "%s nepavyko\n"
6059
6060 #: src/inc.c:417
6061 msgid "Retrieving new messages"
6062 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6063
6064 #: src/inc.c:478
6065 msgid "Standby"
6066 msgstr "Pristabdyti"
6067
6068 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6069 msgid "Cancelled"
6070 msgstr "Atsisakoma"
6071
6072 #: src/inc.c:632
6073 msgid "Retrieving"
6074 msgstr "Gaunama"
6075
6076 #: src/inc.c:641
6077 #, c-format
6078 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6079 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6080 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6081 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6082 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6083
6084 #: src/inc.c:647
6085 msgid "Done (no new messages)"
6086 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6087
6088 #: src/inc.c:652
6089 msgid "Connection failed"
6090 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6091
6092 #: src/inc.c:655
6093 msgid "Auth failed"
6094 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6095
6096 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6097 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6098 msgid "Locked"
6099 msgstr "Užrakinta"
6100
6101 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6102 msgid "Timeout"
6103 msgstr "Baigėsi laikas"
6104
6105 #: src/inc.c:759
6106 #, c-format
6107 msgid "Finished (%d new message)"
6108 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6109 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6110 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6111 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6112
6113 #: src/inc.c:763
6114 msgid "Finished (no new messages)"
6115 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6116
6117 #: src/inc.c:802
6118 #, c-format
6119 msgid "%s: Retrieving new messages"
6120 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6121
6122 #: src/inc.c:832
6123 #, c-format
6124 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6125 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6126
6127 #: src/inc.c:850
6128 #, c-format
6129 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6130 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6131
6132 #: src/inc.c:854
6133 #, c-format
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6136
6137 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6138 msgid "Authenticating..."
6139 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6140
6141 #: src/inc.c:936
6142 #, c-format
6143 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6144 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6145
6146 #: src/inc.c:942
6147 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6148 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6149
6150 #: src/inc.c:946
6151 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6152 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6153
6154 #: src/inc.c:950
6155 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6156 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6157
6158 #: src/inc.c:954
6159 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6160 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6161
6162 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6163 msgid "Quitting"
6164 msgstr "Baigiama"
6165
6166 #: src/inc.c:986
6167 #, c-format
6168 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6169 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6170
6171 #: src/inc.c:999
6172 #, c-format
6173 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6174 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6175 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6176 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6177 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6178
6179 #: src/inc.c:1158
6180 #, c-format
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6183
6184 #: src/inc.c:1163
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6187
6188 #: src/inc.c:1169
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6192 "%s"
6193 msgstr ""
6194 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6195 "%s"
6196
6197 #: src/inc.c:1175
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Diske nebėra vietos."
6200
6201 #: src/inc.c:1180
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6204
6205 #: src/inc.c:1185
6206 msgid "Socket error."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: src/inc.c:1188
6210 #, c-format
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6217
6218 #: src/inc.c:1196
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6222
6223 #: src/inc.c:1201
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6226
6227 #: src/inc.c:1205
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Mailbox is locked:\n"
6231 "%s"
6232 msgstr ""
6233 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6234 "%s"
6235
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6239
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Authentication failed:\n"
6244 "%s"
6245 msgstr ""
6246 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6247 "%s"
6248
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6250 msgid ""
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6253 msgstr ""
6254
6255 #: src/inc.c:1227
6256 #, c-format
6257 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6258 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6259
6260 #: src/inc.c:1265
6261 msgid "Incorporation cancelled\n"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: src/inc.c:1532
6265 #, c-format
6266 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6267 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6268
6269 #: src/inc.c:1538
6270 #, c-format
6271 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6272 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6273
6274 #: src/inc.c:1545
6275 msgid "On_ly once"
6276 msgstr "Tik _dabar"
6277
6278 #: src/ldif.c:778
6279 msgid "Nick Name"
6280 msgstr "Slapyvardis"
6281
6282 #: src/main.c:242
6283 #, c-format
6284 msgid ""
6285 "File '%s' already exists.\n"
6286 "Can't create folder."
6287 msgstr ""
6288 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6289 "Negalima sukurti aplanko."
6290
6291 #: src/main.c:363
6292 #, c-format
6293 msgid ""
6294 "Configuration for %s found.\n"
6295 "Do you want to migrate this configuration?"
6296 msgstr ""
6297 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6298 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6299
6300 #: src/main.c:365
6301 #, c-format
6302 msgid ""
6303 "\n"
6304 "\n"
6305 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6306 "script available at %s."
6307 msgstr ""
6308 "\n"
6309 "\n"
6310 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6311 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6312
6313 #: src/main.c:377
6314 msgid "Keep old configuration"
6315 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6316
6317 #: src/main.c:380
6318 msgid ""
6319 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6320 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6321 "on your disk."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: src/main.c:388
6325 msgid "Migration of configuration"
6326 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6327
6328 #: src/main.c:399
6329 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6330 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6331
6332 #: src/main.c:408
6333 msgid "Migration failed!"
6334 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6335
6336 #: src/main.c:417
6337 msgid "Migrating configuration..."
6338 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6339
6340 #: src/main.c:937
6341 msgid "Failed to register folder item update hook"
6342 msgstr ""
6343
6344 #: src/main.c:944
6345 msgid "Failed to register folder update hook"
6346 msgstr ""
6347
6348 #: src/main.c:1113
6349 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6350 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6351
6352 #: src/main.c:1132
6353 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6354 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6355
6356 #: src/main.c:1135
6357 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6358 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6359
6360 #: src/main.c:1138
6361 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6362 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6363
6364 #: src/main.c:1438
6365 #, c-format
6366 msgid ""
6367 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6368 "more information:\n"
6369 "%s"
6370 msgid_plural ""
6371 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6372 "more information:\n"
6373 "%s"
6374 msgstr[0] ""
6375 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6376 "%s"
6377 msgstr[1] ""
6378 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6379 "%s"
6380 msgstr[2] ""
6381 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6382 "%s"
6383
6384 #: src/main.c:1466
6385 msgid ""
6386 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6387 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6388 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6389 msgstr ""
6390
6391 #: src/main.c:1472
6392 msgid ""
6393 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6394 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6395 "plugin and try again."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: src/main.c:1716
6399 msgid "Missing filename\n"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: src/main.c:1723
6403 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6404 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6405
6406 #: src/main.c:1734
6407 msgid "Malformed header\n"
6408 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6409
6410 #: src/main.c:1741
6411 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6412 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6413
6414 #: src/main.c:1756
6415 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6416 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6417
6418 #: src/main.c:1903
6419 #, c-format
6420 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6421 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6422
6423 #: src/main.c:1905
6424 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6425 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6426
6427 #: src/main.c:1906
6428 msgid ""
6429 "  --compose-from-file file\n"
6430 "                         open composition window with data from given file;\n"
6431 "                         use - as file name for reading from standard "
6432 "input;\n"
6433 "                         content format: headers first (To: required) until "
6434 "an\n"
6435 "                         empty line, then mail body until end of file."
6436 msgstr ""
6437
6438 #: src/main.c:1911
6439 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6440 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6441
6442 #: src/main.c:1912
6443 msgid ""
6444 "  --attach file1 [file2]...\n"
6445 "                         open composition window with specified files\n"
6446 "                         attached"
6447 msgstr ""
6448 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6449 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6450 "                         rinkmenas"
6451
6452 #: src/main.c:1915
6453 msgid "  --receive              receive new messages"
6454 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6455
6456 #: src/main.c:1916
6457 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6458 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6459
6460 #: src/main.c:1917
6461 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6462 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
6463
6464 #: src/main.c:1918
6465 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6466 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
6467
6468 #: src/main.c:1919
6469 msgid ""
6470 "  --search folder type request [recursive]\n"
6471 "                         searches mail\n"
6472 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6473 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6474 "g: tag\n"
6475 "                         request: search string\n"
6476 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: src/main.c:1926
6480 msgid "  --send                 send all queued messages"
6481 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6482
6483 #: src/main.c:1927
6484 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6485 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6486
6487 #: src/main.c:1928
6488 msgid ""
6489 "  --status-full [folder]...\n"
6490 "                         show the status of each folder"
6491 msgstr ""
6492 "  --status-full [aplankas]...\n"
6493 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6494
6495 #: src/main.c:1930
6496 msgid "  --statistics           show session statistics"
6497 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6498
6499 #: src/main.c:1931
6500 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6501 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6502
6503 #: src/main.c:1932
6504 msgid ""
6505 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6506 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6507 msgstr ""
6508
6509 #: src/main.c:1934
6510 msgid "  --online               switch to online mode"
6511 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6512
6513 #: src/main.c:1935
6514 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6515 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6516
6517 #: src/main.c:1936
6518 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6519 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6520
6521 #: src/main.c:1937
6522 msgid "  --debug                debug mode"
6523 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6524
6525 #: src/main.c:1938
6526 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6527 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
6528
6529 #: src/main.c:1939
6530 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6531 msgstr ""
6532 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6533
6534 #: src/main.c:1940
6535 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6536 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6537
6538 #: src/main.c:1941
6539 msgid ""
6540 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6541 "and exit"
6542 msgstr ""
6543 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6544 "išeiti"
6545
6546 #: src/main.c:1942
6547 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6548 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6549
6550 #: src/main.c:1943
6551 msgid ""
6552 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6553 "                         use specified configuration directory"
6554 msgstr ""
6555 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6556 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6557
6558 #: src/main.c:1993
6559 msgid "Unknown option\n"
6560 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6561
6562 #: src/main.c:2011
6563 #, c-format
6564 msgid "Processing (%s)..."
6565 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6566
6567 #: src/main.c:2014
6568 msgid "top level folder"
6569 msgstr "šakninis aplankas"
6570
6571 #: src/main.c:2097
6572 msgid "Queued messages"
6573 msgstr "Laiškai eilėje"
6574
6575 #: src/main.c:2098
6576 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6577 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6578
6579 #: src/main.c:2827
6580 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6581 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6582
6583 #: src/main.c:2833
6584 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6585 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6588 msgid "_File"
6589 msgstr "_Rinkmena"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6592 msgid "_View"
6593 msgstr "Ro_dymas"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:508
6596 msgid "_Configuration"
6597 msgstr "_Nuostatos"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:512
6600 msgid "_Add mailbox"
6601 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:513
6604 msgid "MH..."
6605 msgstr "PD..."
6606
6607 #: src/mainwindow.c:516
6608 msgid "Change mailbox order..."
6609 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6610
6611 #: src/mainwindow.c:519
6612 msgid "_Import mbox file..."
6613 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6614
6615 #: src/mainwindow.c:520
6616 msgid "_Export to mbox file..."
6617 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6618
6619 #: src/mainwindow.c:521
6620 msgid "_Export selected to mbox file..."
6621 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:523
6624 msgid "Empty all _Trash folders"
6625 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6628 msgid "_Save email as..."
6629 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6630
6631 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6632 msgid "_Save part as..."
6633 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6636 msgid "Page setup..."
6637 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6640 msgid "_Print..."
6641 msgstr "_Spausdinti"
6642
6643 #: src/mainwindow.c:533
6644 msgid "Synchronise folders"
6645 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:535
6648 msgid "E_xit"
6649 msgstr "_Baigti"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:540
6652 msgid "Select _thread"
6653 msgstr "_Pažymėti giją"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:541
6656 msgid "_Delete thread"
6657 msgstr "_Šalinti giją"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:543
6660 msgid "_Find in current message..."
6661 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6662
6663 #: src/mainwindow.c:545
6664 msgid "_Quick search"
6665 msgstr "_Sparčioji paieška"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:548
6668 msgid "Show or hi_de"
6669 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6670
6671 #: src/mainwindow.c:549
6672 msgid "_Toolbar"
6673 msgstr "Į_rankinė"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:551
6676 msgid "Set displayed _columns"
6677 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:552
6680 msgid "In _folder list..."
6681 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6682
6683 #: src/mainwindow.c:553
6684 msgid "In _message list..."
6685 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6686
6687 #: src/mainwindow.c:558
6688 msgid "La_yout"
6689 msgstr "_Išdėstymas"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:561
6692 msgid "_Sort"
6693 msgstr "_Rikiuoti"
6694
6695 #: src/mainwindow.c:563
6696 msgid "_Attract by subject"
6697 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:565
6700 msgid "E_xpand all threads"
6701 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:566
6704 msgid "Co_llapse all threads"
6705 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6708 msgid "_Go to"
6709 msgstr "_Eiti į"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6712 msgid "_Previous message"
6713 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6716 msgid "_Next message"
6717 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6720 msgid "P_revious unread message"
6721 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6724 msgid "N_ext unread message"
6725 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6728 msgid "Previous ne_w message"
6729 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6732 msgid "Ne_xt new message"
6733 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6736 msgid "Previous _marked message"
6737 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6740 msgid "Next m_arked message"
6741 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6744 msgid "Previous _labeled message"
6745 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6748 msgid "Next la_beled message"
6749 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6752 msgid "Previous opened message"
6753 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6756 msgid "Next opened message"
6757 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6760 msgid "Parent message"
6761 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6764 msgid "Next unread _folder"
6765 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6768 msgid "_Other folder..."
6769 msgstr "_Kitas aplankas"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6772 msgid "Next part"
6773 msgstr "Tolesnė dalis"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6776 msgid "Previous part"
6777 msgstr "Ankstesnė dalis"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6780 msgid "Message scroll"
6781 msgstr "Laiško slinkimas"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6784 msgid "Previous line"
6785 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6788 msgid "Next line"
6789 msgstr "Tolesnė eilutė"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6792 msgid "Previous page"
6793 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6796 msgid "Next page"
6797 msgstr "Tolesnis puslapis"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6800 msgid "Decode"
6801 msgstr "Iškoduoti"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:625
6804 msgid "Open in new _window"
6805 msgstr "Atverti naujame _lange"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6808 msgid "Mess_age source"
6809 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6812 msgid "Message part"
6813 msgstr "Laiško dalis"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6816 msgid "View as text"
6817 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6820 msgid "Open"
6821 msgstr "Atverti"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6824 msgid "Open with..."
6825 msgstr "Atverti su..."
6826
6827 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6828 msgid "Quotes"
6829 msgstr "Citatos"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:638
6832 msgid "_Update summary"
6833 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:641
6836 msgid "Recei_ve"
6837 msgstr "T_ikrinti"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:642
6840 msgid "Get from _current account"
6841 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:643
6844 msgid "Get from _all accounts"
6845 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:644
6848 msgid "Cancel receivin_g"
6849 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:647
6852 msgid "_Send queued messages"
6853 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:652
6856 msgid "Compose a_n email message"
6857 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:653
6860 msgid "Compose a news message"
6861 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6864 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6865 msgid "_Reply"
6866 msgstr "_Atsakyti"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6869 msgid "Repl_y to"
6870 msgstr "A_tsakyti..."
6871
6872 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6873 msgid "Mailing _list"
6874 msgstr "_el. pašto grupei"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:660
6877 msgid "Follow-up and reply to"
6878 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6881 msgid "_Forward"
6882 msgstr "_Persiųsti"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6885 msgid "For_ward as attachment"
6886 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6889 msgid "Redirec_t"
6890 msgstr "Per_adresuoti"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:667
6893 msgid "Mailing-_List"
6894 msgstr "_El. pašto grupė"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:668
6897 msgid "Post"
6898 msgstr "Siųsti"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:670
6901 msgid "Help"
6902 msgstr "Pagalba"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:674
6905 msgid "Unsubscribe"
6906 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:676
6909 msgid "View archive"
6910 msgstr "Rodyti archyvą"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:678
6913 msgid "Contact owner"
6914 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:682
6917 msgid "M_ove..."
6918 msgstr "_Perkelti..."
6919
6920 #: src/mainwindow.c:683
6921 msgid "_Copy..."
6922 msgstr "_Kopijuoti"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:684
6925 msgid "Move to _trash"
6926 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:685
6929 msgid "_Delete..."
6930 msgstr "Paša_linti..."
6931
6932 #: src/mainwindow.c:686
6933 msgid "Cancel a news message"
6934 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6937 msgid "_Mark"
6938 msgstr "Pa_žymėti"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:691
6941 msgid "_Unmark"
6942 msgstr "_Atžymėti"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:694
6945 msgid "Mark as unr_ead"
6946 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:695
6949 msgid "Mark as rea_d"
6950 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:697
6953 msgid "Mark all read"
6954 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
6957 #: src/toolbar.c:419
6958 msgid "Ignore thread"
6959 msgstr "Nepaisyti gijos"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:700
6962 msgid "Unignore thread"
6963 msgstr "Paisyti gijos"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
6966 #: src/toolbar.c:420
6967 msgid "Watch thread"
6968 msgstr "Stebėti giją"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:702
6971 msgid "Unwatch thread"
6972 msgstr "Nestebėti gijos"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:705
6975 msgid "Mark as _spam"
6976 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:706
6979 msgid "Mark as _ham"
6980 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
6983 msgid "Lock"
6984 msgstr "Užrakinti"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
6987 msgid "Unlock"
6988 msgstr "Atrakinti"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6991 msgid "Color la_bel"
6992 msgstr "Spal_vota etiketė"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
6995 msgid "Ta_gs"
6996 msgstr "_Gairės"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:716
6999 msgid "Re-_edit"
7000 msgstr "Vėl re_daguoti"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7003 msgid "Check signature"
7004 msgstr "Tikrinti parašą"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7007 msgid "Add sender to address boo_k"
7008 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:726
7011 msgid "C_ollect addresses"
7012 msgstr "Surinkti adresus"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:727
7015 msgid "From current _folder..."
7016 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:728
7019 msgid "From selected _messages..."
7020 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7021
7022 #: src/mainwindow.c:731
7023 msgid "_Filter all messages in folder"
7024 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:732
7027 msgid "Filter _selected messages"
7028 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:733
7031 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7032 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7035 msgid "_Create filter rule"
7036 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7039 #: src/messageview.c:325
7040 msgid "_Automatically"
7041 msgstr "_Automatiškai"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7044 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7045 msgid "By _From"
7046 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7047
7048 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7049 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7050 msgid "By _To"
7051 msgstr "Pagal „_Kam“"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7054 #: src/messageview.c:328
7055 msgid "By _Subject"
7056 msgstr "Pagal _temą"
7057
7058 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7059 msgid "Create processing rule"
7060 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7061
7062 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7063 msgid "List _URLs..."
7064 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7065
7066 #: src/mainwindow.c:755
7067 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7068 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7069
7070 #: src/mainwindow.c:756
7071 msgid "Delete du_plicated messages"
7072 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:757
7075 msgid "In selected folder"
7076 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7077
7078 #: src/mainwindow.c:758
7079 msgid "In all folders"
7080 msgstr "Visuose aplankuose"
7081
7082 #: src/mainwindow.c:761
7083 msgid "E_xecute"
7084 msgstr "_Vykdyti"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:762
7087 msgid "Exp_unge"
7088 msgstr "_Išvalyti"
7089
7090 #: src/mainwindow.c:765
7091 msgid "SSL cer_tificates"
7092 msgstr "SSL _liudijimai"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:769
7095 msgid "Filtering Lo_g"
7096 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:771
7099 msgid "Network _Log"
7100 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7101
7102 #: src/mainwindow.c:773
7103 msgid "_Forget all session passwords"
7104 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7105
7106 #: src/mainwindow.c:776
7107 msgid "C_hange current account"
7108 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7109
7110 #: src/mainwindow.c:778
7111 msgid "_Preferences for current account..."
7112 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7113
7114 #: src/mainwindow.c:779
7115 msgid "Create _new account..."
7116 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7117
7118 #: src/mainwindow.c:780
7119 msgid "_Edit accounts..."
7120 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7121
7122 #: src/mainwindow.c:783
7123 msgid "P_references..."
7124 msgstr "_Nuostatos..."
7125
7126 #: src/mainwindow.c:784
7127 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7128 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7129
7130 #: src/mainwindow.c:785
7131 msgid "Post-pro_cessing..."
7132 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7133
7134 #: src/mainwindow.c:786
7135 msgid "_Filtering..."
7136 msgstr "_Filtravimas..."
7137
7138 #: src/mainwindow.c:787
7139 msgid "_Templates..."
7140 msgstr "Ša_blonai..."
7141
7142 #: src/mainwindow.c:788
7143 msgid "_Actions..."
7144 msgstr "_Veiksmai..."
7145
7146 #: src/mainwindow.c:789
7147 msgid "Tag_s..."
7148 msgstr "_Gairės"
7149
7150 #: src/mainwindow.c:791
7151 msgid "Plu_gins..."
7152 msgstr "_Papildiniai"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:794
7155 msgid "_Manual"
7156 msgstr "_Žinynas"
7157
7158 #: src/mainwindow.c:795
7159 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7160 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:796
7163 msgid "Icon _Legend"
7164 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:798
7167 msgid "Set as default client"
7168 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:805
7171 msgid "Offline _mode"
7172 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:806
7175 msgid "_Message view"
7176 msgstr "_Laiško rodinys"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:808
7179 msgid "Status _bar"
7180 msgstr "_Būsenos juosta"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:810
7183 msgid "Column headers"
7184 msgstr "Stulpelių antraštės"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:811
7187 msgid "Th_read view"
7188 msgstr "_Gijų rodinys"
7189
7190 #: src/mainwindow.c:812
7191 msgid "Hide read threads"
7192 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7193
7194 #: src/mainwindow.c:813
7195 msgid "_Hide read messages"
7196 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7197
7198 #: src/mainwindow.c:814
7199 msgid "Hide deleted messages"
7200 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7201
7202 #: src/mainwindow.c:815
7203 msgid "_Fullscreen"
7204 msgstr "_Visame ekrane"
7205
7206 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7207 msgid "Show all _headers"
7208 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7209
7210 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7211 msgid "_Collapse all"
7212 msgstr "Susk_leisti viską"
7213
7214 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7215 msgid "Collapse from level _2"
7216 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7217
7218 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7219 msgid "Collapse from level _3"
7220 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7221
7222 #: src/mainwindow.c:823
7223 msgid "Text _below icons"
7224 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:824
7227 msgid "Text be_side icons"
7228 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:825
7231 msgid "_Icons only"
7232 msgstr "Tik _ženkliukai"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:826
7235 msgid "_Text only"
7236 msgstr "Tik _tekstas"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:833
7239 msgid "_Standard"
7240 msgstr "_Standartinis"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:834
7243 msgid "_Three columns"
7244 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:835
7247 msgid "_Wide message"
7248 msgstr "_Platus laiškas"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:836
7251 msgid "W_ide message list"
7252 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:837
7255 msgid "S_mall screen"
7256 msgstr "_Mažas ekranas"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:841
7259 msgid "By _number"
7260 msgstr "pagal n_umerį"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:842
7263 msgid "By s_ize"
7264 msgstr "pagal _dydį"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:843
7267 msgid "By _date"
7268 msgstr "pagal d_atą"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:844
7271 msgid "By thread date"
7272 msgstr "pagal gijos datą"
7273
7274 #: src/mainwindow.c:847
7275 msgid "By s_ubject"
7276 msgstr "Pagal _temą"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:848
7279 msgid "By _color label"
7280 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:849
7283 msgid "By tag"
7284 msgstr "Bet gairę"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:850
7287 msgid "By _mark"
7288 msgstr "pagal žy_mę"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:851
7291 msgid "By _status"
7292 msgstr "pagal _būseną"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:852
7295 msgid "By a_ttachment"
7296 msgstr "pagal p_riedą"
7297
7298 #: src/mainwindow.c:853
7299 msgid "By score"
7300 msgstr "pagal įvertį"
7301
7302 #: src/mainwindow.c:854
7303 msgid "By locked"
7304 msgstr "pagal užrakinimą"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:855
7307 msgid "D_on't sort"
7308 msgstr "_Nerikiuoti"
7309
7310 #: src/mainwindow.c:859
7311 msgid "Ascending"
7312 msgstr "Didėjančiai"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:860
7315 msgid "Descending"
7316 msgstr "Mažėjančiai"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7319 msgid "_Auto detect"
7320 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7323 msgid "Apply tags..."
7324 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7325
7326 #: src/mainwindow.c:1936
7327 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7328 msgstr ""
7329 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:1951
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:1954
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:1968
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7344 msgid "Network log"
7345 msgstr "Tinklo žurnalas"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:1999
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7360 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7361 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7362 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7363 msgid "Untitled"
7364 msgstr "Be vardo"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7367 msgid "none"
7368 msgstr "nieko"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7371 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7372 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2879
7375 msgid "Don't quit"
7376 msgstr "Neišeiti"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7379 msgid "Add mailbox"
7380 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2909
7383 msgid ""
7384 "Input the location of mailbox.\n"
7385 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7386 "scanned automatically."
7387 msgstr ""
7388 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7389 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7390 "bus išanalizuota automatiškai."
7391
7392 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7393 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7394 #, c-format
7395 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7396 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7397
7398 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7399 #: src/wizard.c:742
7400 msgid "Mailbox"
7401 msgstr "Pašto dėžutė"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7404 msgid ""
7405 "Creation of the mailbox failed.\n"
7406 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7407 "there."
7408 msgstr ""
7409 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7410 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7411
7412 #: src/mainwindow.c:3373
7413 msgid "No posting allowed"
7414 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:3951
7417 msgid "Mbox import has failed."
7418 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7419
7420 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7421 msgid "Export to mbox has failed."
7422 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7425 msgid "Exit"
7426 msgstr "Baigti"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7429 msgid "Exit Claws Mail?"
7430 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4199
7433 msgid "Folder synchronisation"
7434 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:4200
7437 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7438 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:4201
7441 msgid "+_Synchronise"
7442 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:4630
7445 msgid "Deleting duplicated messages..."
7446 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7447
7448 #: src/mainwindow.c:4667
7449 #, c-format
7450 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7451 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7452 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7453 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7454 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7457 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7458 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7459
7460 #: src/mainwindow.c:4930
7461 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7462 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7465 msgid "Filtering configuration"
7466 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:5053
7469 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7470 msgstr ""
7471 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7472 "kelio."
7473
7474 #: src/mainwindow.c:5112
7475 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7476 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7477
7478 #: src/mainwindow.c:5114
7479 msgid ""
7480 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7481 msgstr ""
7482 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7483 "registrą."
7484
7485 #: src/mainwindow.c:5272
7486 #, c-format
7487 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7488 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7489 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7490 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7491 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7492
7493 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7494 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7495 #, c-format
7496 msgid "%s header"
7497 msgstr "Antraštė „%s“"
7498
7499 #: src/matcher.c:216
7500 msgid "header"
7501 msgstr "antraštė"
7502
7503 #: src/matcher.c:217
7504 msgid "header line"
7505 msgstr "antraštės eilutė"
7506
7507 #: src/matcher.c:218
7508 msgid "body line"
7509 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7510
7511 #: src/matcher.c:219
7512 msgid "tag"
7513 msgstr "gairė"
7514
7515 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7516 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7517 msgid "Case sensitive"
7518 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7519
7520 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7521 msgid "Case insensitive"
7522 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7523
7524 #: src/matcher.c:1819
7525 #, c-format
7526 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7527 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7528
7529 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7530 msgid "message matches\n"
7531 msgstr "laiškas atitinka\n"
7532
7533 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7534 msgid "message does not match\n"
7535 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7536
7537 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7538 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7539 msgid "(none)"
7540 msgstr "(nieko)"
7541
7542 #: src/mbox.c:107
7543 #, c-format
7544 msgid ""
7545 "Could not open mbox file:\n"
7546 "%s\n"
7547 msgstr ""
7548 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7549 "%s\n"
7550
7551 #: src/mbox.c:144
7552 #, c-format
7553 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7554 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7555 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7556 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7557 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7558
7559 #: src/mbox.c:553
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7562
7563 #: src/mbox.c:554
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7566
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7568 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7569 msgid "Overwrite"
7570 msgstr "Perrašyti"
7571
7572 #: src/mbox.c:564
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not create mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7579 "%s\n"
7580
7581 #: src/mbox.c:572
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7584
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7588
7589 #: src/message_search.c:185
7590 msgid "Find text:"
7591 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7592
7593 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Paieška nesėkminga"
7596
7597 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7600
7601 #: src/message_search.c:356
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7604
7605 #: src/message_search.c:359
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7608
7609 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Paieška baigta"
7612
7613 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7616
7617 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7620
7621 #: src/messageview.c:839
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7624
7625 #: src/messageview.c:847
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7631 "Return path: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7633 msgstr ""
7634
7635 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7636 msgid "_Don't Send"
7637 msgstr "_Nesiųsti"
7638
7639 #: src/messageview.c:867
7640 msgid ""
7641 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7642 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7643 "officially addressed to you.\n"
7644 "It is advised to not to send the return receipt."
7645 msgstr ""
7646 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7647 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7648 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7649 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7650
7651 #: src/messageview.c:1320
7652 #, c-format
7653 msgid "Fetching message (%s)..."
7654 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7655
7656 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7657 #, c-format
7658 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7659 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7660
7661 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7662 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7663 msgstr ""
7664 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7665
7666 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7667 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7668 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7669 msgid "Save as"
7670 msgstr "Įrašyti kaip"
7671
7672 #: src/messageview.c:1846
7673 msgid "Overwrite existing file?"
7674 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7675
7676 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7677 #: src/summaryview.c:4850
7678 #, c-format
7679 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7680 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7681
7682 #: src/messageview.c:1907
7683 #, c-format
7684 msgid "Show all %s."
7685 msgstr "Rodyti visus %s"
7686
7687 #: src/messageview.c:1909
7688 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7689 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7690
7691 #: src/messageview.c:1940
7692 msgid ""
7693 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7694 "recipient."
7695 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7696
7697 #: src/messageview.c:1943
7698 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7699 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7700
7701 #: src/messageview.c:1949
7702 msgid "This message asks for a return receipt."
7703 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7704
7705 #: src/messageview.c:1950
7706 msgid "Send receipt"
7707 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7708
7709 #: src/messageview.c:1993
7710 msgid ""
7711 "This message has been partially retrieved,\n"
7712 "and has been deleted from the server."
7713 msgstr ""
7714 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7715 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7716
7717 #: src/messageview.c:1999
7718 #, c-format
7719 msgid ""
7720 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "it is %s."
7722 msgstr ""
7723 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7724 "jo yra %s."
7725
7726 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7727 msgid "Mark for download"
7728 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7729
7730 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7731 msgid "Mark for deletion"
7732 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7733
7734 #: src/messageview.c:2009
7735 #, c-format
7736 msgid ""
7737 "This message has been partially retrieved;\n"
7738 "it is %s and will be downloaded."
7739 msgstr ""
7740 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7741 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7742
7743 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7744 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7745 msgid "Unmark"
7746 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7747
7748 #: src/messageview.c:2020
7749 #, c-format
7750 msgid ""
7751 "This message has been partially retrieved;\n"
7752 "it is %s and will be deleted."
7753 msgstr ""
7754 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7755 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7756
7757 #: src/messageview.c:2093
7758 msgid "Return Receipt Notification"
7759 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7760
7761 #: src/messageview.c:2094
7762 #, fuzzy
7763 msgid ""
7764 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7765 "to.\n"
7766 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7767 "notification:"
7768 msgstr ""
7769 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7770 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7771 "laišką."
7772
7773 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7774 msgid "_Cancel"
7775 msgstr "_Atsisakyti"
7776
7777 #: src/messageview.c:2098
7778 msgid "_Send Notification"
7779 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7780
7781 #: src/messageview.c:2165
7782 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7783 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7784
7785 #: src/messageview.c:2928
7786 msgid ""
7787 "\n"
7788 "  There are no messages in this folder"
7789 msgstr ""
7790 "\n"
7791 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7792
7793 #: src/messageview.c:2936
7794 msgid ""
7795 "\n"
7796 "  Message has been deleted"
7797 msgstr ""
7798 "\n"
7799 "  Laiškas pašalintas"
7800
7801 #: src/messageview.c:2937
7802 msgid ""
7803 "\n"
7804 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7805 msgstr ""
7806 "\n"
7807 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
7808
7809 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7810 #: src/summaryview.c:6968
7811 msgid "An error happened while learning.\n"
7812 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7813
7814 #: src/mh.c:432
7815 #, c-format
7816 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7817 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7818
7819 #: src/mh.c:518
7820 msgid "Moving messages..."
7821 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7822
7823 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7824 msgid "Deleting messages..."
7825 msgstr "Laiškai šalinami..."
7826
7827 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7828 msgid "Remove _mailbox..."
7829 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7830
7831 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7835 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7836 msgstr ""
7837 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7838 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7839
7840 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7841 msgid "Remove mailbox"
7842 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7843
7844 #: src/mimeview.c:193
7845 msgid "_Open"
7846 msgstr "_Atverti"
7847
7848 #: src/mimeview.c:195
7849 msgid "Open _with..."
7850 msgstr "Atverti _su..."
7851
7852 #: src/mimeview.c:197
7853 msgid "Send to..."
7854 msgstr "Siųsti..."
7855
7856 #: src/mimeview.c:198
7857 msgid "_Display as text"
7858 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
7859
7860 #: src/mimeview.c:199
7861 msgid "_Save as..."
7862 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7863
7864 #: src/mimeview.c:200
7865 msgid "Save _all..."
7866 msgstr "Įrašyti _viską..."
7867
7868 #: src/mimeview.c:273
7869 msgid "MIME Type"
7870 msgstr "MIME tipas"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7873 #: src/mimeview.c:1050
7874 msgid "View full information"
7875 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7876
7877 #: src/mimeview.c:1056
7878 msgid "Check again"
7879 msgstr "Vėl tikrinti"
7880
7881 #: src/mimeview.c:1068
7882 #, c-format
7883 msgid "%s Click the icon to check it."
7884 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
7885
7886 #: src/mimeview.c:1070
7887 #, c-format
7888 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7889 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
7890
7891 #: src/mimeview.c:1080
7892 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7893 msgstr ""
7894 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7895 "spustelėkite ženkliuką."
7896
7897 #: src/mimeview.c:1082
7898 #, fuzzy, c-format
7899 msgid ""
7900 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7901 msgstr ""
7902 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7903 "spustelėkite ženkliuką."
7904
7905 #: src/mimeview.c:1322
7906 msgid "Checking signature..."
7907 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7908
7909 #: src/mimeview.c:1363
7910 msgid "Go back to email"
7911 msgstr "Grįžti prie laiško"
7912
7913 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7914 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7916 #, c-format
7917 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7918 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7921 #, c-format
7922 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7923 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7924
7925 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7926 msgid "Select destination folder"
7927 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7930 #, c-format
7931 msgid "'%s' is not a directory."
7932 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7933
7934 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7935 msgid "Open with"
7936 msgstr "Atverti su"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7939 #, c-format
7940 msgid ""
7941 "Enter the command-line to open file:\n"
7942 "('%s' will be replaced with file name)"
7943 msgstr ""
7944 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7945 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7946
7947 #: src/mimeview.c:2226
7948 msgid "Execute untrusted binary?"
7949 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7950
7951 #: src/mimeview.c:2227
7952 msgid ""
7953 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7954 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7955 "\n"
7956 "Do you want to run this file?"
7957 msgstr ""
7958 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7959 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7960 "\n"
7961 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7962
7963 #: src/mimeview.c:2231
7964 msgid "Run binary"
7965 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7966
7967 #: src/mimeview.c:2533
7968 msgid "Type:"
7969 msgstr "Tipas:"
7970
7971 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7972 msgid "Size:"
7973 msgstr "Dydis:"
7974
7975 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7976 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
7977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
7978 msgid "Description:"
7979 msgstr "Aprašas:"
7980
7981 #: src/news.c:302
7982 #, c-format
7983 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7984 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
7985
7986 #: src/news.c:335
7987 #, c-format
7988 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7989 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
7990
7991 #: src/news.c:356
7992 #, c-format
7993 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
7994 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7995
7996 #: src/news.c:438
7997 msgid ""
7998 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/news.c:447
8002 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/news.c:451
8006 #, c-format
8007 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8008 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8009
8010 #: src/news.c:466
8011 #, c-format
8012 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8013 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8014
8015 #: src/news.c:491
8016 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8017 msgstr ""
8018 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8019 "tinklo."
8020
8021 #: src/news.c:862
8022 #, c-format
8023 msgid "couldn't select group: %s\n"
8024 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8025
8026 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8027 #, c-format
8028 msgid "couldn't set group: %s\n"
8029 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8030
8031 #: src/news.c:1060
8032 #, c-format
8033 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8034 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8035
8036 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8037 msgid "couldn't get xhdr\n"
8038 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8039
8040 #: src/news.c:1214
8041 #, c-format
8042 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8043 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8044
8045 #: src/news.c:1229
8046 msgid "couldn't get xover\n"
8047 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8048
8049 #: src/news.c:1244
8050 msgid "invalid xover line\n"
8051 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8052
8053 #: src/news.c:1459
8054 msgid ""
8055 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8056 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8057 "disabled.\n"
8058 "\n"
8059 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/news_gtk.c:56
8063 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8064 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8065
8066 #: src/news_gtk.c:57
8067 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8068 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8069
8070 #: src/news_gtk.c:266
8071 #, c-format
8072 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8073 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8074
8075 #: src/news_gtk.c:267
8076 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8077 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8078
8079 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8080 msgid "_Unsubscribe"
8081 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8082
8083 #: src/news_gtk.c:307
8084 msgid "Rename newsgroup folder"
8085 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8086
8087 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8088 msgid "Acpi Notifier"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8092 msgid ""
8093 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8094 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8095 msgstr ""
8096
8097 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8098 msgid ""
8099 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8100 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8104 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8105 msgstr ""
8106
8107 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8108 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8112 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8113 msgstr ""
8114
8115 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8116 msgid ""
8117 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8118 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8123 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8124 msgid "Control file doesn't exist."
8125 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8126
8127 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8128 msgid " : no new or unread mail"
8129 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8130
8131 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8132 msgid " : unread mail"
8133 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8134
8135 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8136 msgid " : new mail"
8137 msgstr " : naujas laiškas"
8138
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8141 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8142 msgid "off"
8143 msgstr "išjungt"
8144
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8148 msgid "blinking"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8154 msgid "on"
8155 msgstr "įjungt"
8156
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8160 msgid "LED "
8161 msgstr "diodas "
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8164 msgid "ACPI type: "
8165 msgstr "ACPI tipas: "
8166
8167 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8168 msgid "ACPI file: "
8169 msgstr "ACPI failas: "
8170
8171 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8172 msgid "values - On: "
8173 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8174
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8176 msgid " - Off: "
8177 msgstr " - išjungta: "
8178
8179 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8180 msgid "Blink when user interaction is required"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8184 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8185 msgstr ""
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8188 msgid "Laptop LED"
8189 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8190
8191 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8192 msgid "Mail Archiver"
8193 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8194
8195 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8196 msgid "Create Archive..."
8197 msgstr "Sukurti archyvą..."
8198
8199 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8200 #, c-format
8201 msgid ""
8202 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8203 "\n"
8204 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8205 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8206 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8207 "Several archiving options are also available.\n"
8208 "\n"
8209 "The archive can be stored as:\n"
8210 "\tTAR\n"
8211 "\tPAX\n"
8212 "\tSHAR\n"
8213 "\tCPIO\n"
8214 "\n"
8215 "The archive can be compressed using:\n"
8216 "%s\n"
8217 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8218 "format and compression.\n"
8219 "\n"
8220 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8221 "\n"
8222 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8223 "\n"
8224 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8225 "Archiver"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8229 msgid "Archiver"
8230 msgstr "Archyvavimas"
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8233 msgid "Archiving"
8234 msgstr "Archyvavimas"
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8237 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8238 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8239
8240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8241 msgid "Archiving:"
8242 msgstr "Archyvavimas:"
8243
8244 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8245 msgid "Folder and archive must be selected"
8246 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8247
8248 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8249 #, c-format
8250 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8251 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8252
8253 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8254 #, c-format
8255 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8256 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8257
8258 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8259 #, c-format
8260 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8261 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8262
8263 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8264 #, c-format
8265 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8266 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8267
8268 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8269 #, c-format
8270 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8271 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8274 #, c-format
8275 msgid ""
8276 "Not a valid file name:\n"
8277 "%s."
8278 msgstr ""
8279 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8280 "%s."
8281
8282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8286 "%s."
8287 msgstr ""
8288 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8289 "%s."
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8292 #, c-format
8293 msgid ""
8294 "Adding files in folder failed\n"
8295 "Files in folder: %d\n"
8296 "Files in list:   %d\n"
8297 "\n"
8298 "Continue anyway?"
8299 msgstr ""
8300 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8301 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8302 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8303 "\n"
8304 "Vistiek tęsti?"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8307 msgid "Archive result"
8308 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8309
8310 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8311 msgid "Values"
8312 msgstr "Reikšmės"
8313
8314 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8315 msgid "Archive"
8316 msgstr "Archyvas"
8317
8318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8319 msgid "Archive format"
8320 msgstr "Archyvo formatas"
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8323 msgid "Compression method"
8324 msgstr "Glaudinimo metodas"
8325
8326 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8327 msgid "Number of files"
8328 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8329
8330 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8331 msgid "Archive Size"
8332 msgstr "Dydis suglaudinus"
8333
8334 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8335 msgid "Folder Size"
8336 msgstr "Aplanko dydis"
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8339 msgid "Compression level"
8340 msgstr "Glaudinimo lygis"
8341
8342 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8344 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8346 msgid "Yes"
8347 msgstr "Taip"
8348
8349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8350 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8352 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8353 #: src/prefs_summaries.c:369
8354 msgid "No"
8355 msgstr "Ne"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8358 msgid "MD5 checksum"
8359 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8360
8361 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8362 msgid "Descriptive names"
8363 msgstr "Aprašas"
8364
8365 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8366 msgid "Delete selected files"
8367 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8368
8369 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8371 msgid "Select mails before"
8372 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8375 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8376 msgstr ""
8377 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8378
8379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8380 #, c-format
8381 msgid "%ld of %ld"
8382 msgstr "%ld iš %ld"
8383
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8385 msgid "Create Archive"
8386 msgstr "Sukurti archyvą"
8387
8388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8389 msgid "Enter Archiver arguments"
8390 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8391
8392 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8393 msgid "Folder to archive"
8394 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8395
8396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8397 msgid "Folder which is the root of the archive"
8398 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8399
8400 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8401 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8402 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8403
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8405 msgid "Name for archive"
8406 msgstr "Archyvo vardas"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8409 msgid "Archive location and name"
8410 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8411
8412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8413 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8415 msgid "_Select"
8416 msgstr "_Pasirinkti"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8419 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8420 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8423 msgid "Choose compression"
8424 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8427 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8428 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8431 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8432 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8435 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8436 msgstr ""
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8439 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8440 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8443 msgid "Choose format"
8444 msgstr "Formato pasirinkimas"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8447 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8448 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8449
8450 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8451 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8452 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8453
8454 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8455 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8456 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8457
8458 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8459 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8460 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8461
8462 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8463 msgid "Miscellaneous options"
8464 msgstr "Įvairios parinktys"
8465
8466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8467 msgid "_Recursive"
8468 msgstr "_Rekursyviai"
8469
8470 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8471 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8472 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8473
8474 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8475 msgid "_MD5sum"
8476 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8477
8478 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8479 msgid ""
8480 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8481 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8482 "will take to create the archive"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8486 msgid "R_ename"
8487 msgstr "Per_vadinti"
8488
8489 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8490 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8491 msgid ""
8492 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8493 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8494 "Names will be truncated to max 96 characters"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8498 msgid ""
8499 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8500 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8504 msgid "Selection options"
8505 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8508 msgid ""
8509 "Select emails before a certain date\n"
8510 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8511 msgstr ""
8512 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8513 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8516 msgid "Default save folder"
8517 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8520 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8521 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8524 msgid "Default compression"
8525 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8528 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8529 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8532 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8533 msgstr ""
8534 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8535
8536 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8537 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8538 msgstr ""
8539 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8542 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8543 msgstr ""
8544 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8547 msgid "Default format"
8548 msgstr "Numatytasis formatas"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8551 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8552 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8555 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8556 msgstr ""
8557 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8558
8559 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8560 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8561 msgstr ""
8562 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8563
8564 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8565 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8566 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8567
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8569 msgid "Default miscellaneous options"
8570 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8571
8572 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8573 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8574 msgstr ""
8575 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8576 "poaplankius"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8579 msgid "MD5sum"
8580 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8581
8582 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8583 msgid ""
8584 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8585 "default.\n"
8586 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8587 "will take to create the archives"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8591 msgid "Rename"
8592 msgstr "Pervadinti"
8593
8594 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8595 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8596 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8597
8598 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8599 msgid "<b>Type: </b>"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8603 msgid "<b>Size: </b>"
8604 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8605
8606 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8607 msgid "<b>Filename: </b>"
8608 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8609
8610 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8611 msgid "Remove attachments"
8612 msgstr "Pašalinti priedus"
8613
8614 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8616 msgid "Remove"
8617 msgstr "Pašalinti"
8618
8619 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8620 #: src/summaryview.c:2775
8621 msgid "Attachment"
8622 msgstr "Priedas"
8623
8624 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8625 msgid "Destroy attachments"
8626 msgstr "Panaikinti priedus"
8627
8628 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8629 msgid ""
8630 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8631 "\n"
8632 "The deleted data will be unrecoverable."
8633 msgstr ""
8634 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8635 "\n"
8636 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8637
8638 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8639 msgid "This message doesn't have any attachments."
8640 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8641
8642 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8643 msgid "Remove attachments..."
8644 msgstr "Pašalinti priedus..."
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8647 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8648 msgid "AttRemover"
8649 msgstr "Priedų šalinimas"
8650
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8652 msgid ""
8653 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8654 "\n"
8655 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8656 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8657 msgstr ""
8658
8659 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8660 msgid "Attachment handling"
8661 msgstr "Priedų tvarkymas"
8662
8663 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8664 #, c-format
8665 msgid ""
8666 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8667 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8668 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8669 "\n"
8670 "%s it anyway?"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8674 msgid "Attachment warning"
8675 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8676
8677 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8678 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8679 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8680 msgid "Attach warner"
8681 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8682
8683 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8684 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8685 #, fuzzy
8686 msgid "Failed to register check before send hook"
8687 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8688
8689 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8690 msgid ""
8691 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8692 "no file is attached."
8693 msgstr ""
8694 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8695 "nėra pridėti."
8696
8697 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8698 msgid "attach"
8699 msgstr "pridėti"
8700
8701 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8702 #, fuzzy
8703 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8704 msgstr ""
8705 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8706 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8707
8708 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8709 msgid "Expressions are case sensitive"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8715 msgstr ""
8716 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8717 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8718
8719 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8720 msgid "Lines starting with quotation marks"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8724 msgid ""
8725 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8726 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8727 "replying."
8728 msgstr ""
8729
8730 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8731 msgid "Forwarded or redirected messages"
8732 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
8733
8734 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8735 msgid ""
8736 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8740 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8741 msgid "Signatures"
8742 msgstr "Parašai"
8743
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8745 msgid ""
8746 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8747 "the regular expressions above"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8751 msgid "Warn when"
8752 msgstr "Įspėti, jei"
8753
8754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8755 msgid "Excluding"
8756 msgstr "Išskyrus"
8757
8758 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8759 msgid "Attach Warner"
8760 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8761
8762 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8765 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8766
8767 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8769 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Address Keeper"
8772 msgstr "Adresas"
8773
8774 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Keep to folder"
8777 msgstr "Šalinti aplanką"
8778
8779 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8780 msgid "Address book path where addresses are kept"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8785 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8787 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8788 #: src/prefs_matcher.c:676
8789 msgid "Select..."
8790 msgstr "Pasirinkti ..."
8791
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Keep 'To' addresses"
8795 msgstr "Asmeniniai adresai"
8796
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8800 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8801
8802 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8805 msgstr "Surinkti adresus"
8806
8807 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8810 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8811
8812 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8815 msgstr "Surinkti adresus"
8816
8817 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8818 #, fuzzy
8819 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8820 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8821
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8823 #, fuzzy
8824 msgid ""
8825 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8826 msgstr ""
8827 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8828 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8829
8830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8831 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8832 msgid "Bogofilter"
8833 msgstr "Bogofilter"
8834
8835 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8836 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8837 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8838
8839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8840 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8841 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8842
8843 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8844 msgid ""
8845 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8846 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8847 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8848 "with a few hundred spam and ham messages."
8849 msgstr ""
8850
8851 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8852 #, c-format
8853 msgid ""
8854 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8855 "couldn't be run."
8856 msgstr ""
8857 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8858 "negalima."
8859
8860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8861 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8862 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8863
8864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8865 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8866 #, c-format
8867 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8868 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8871 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8872 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8873
8874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8875 #, c-format
8876 msgid ""
8877 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8878 "%s"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8882 msgid ""
8883 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8884 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8885 "locally.\n"
8886 "\n"
8887 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8888 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8889 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8890 "\n"
8891 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8892 "specially designated folder.\n"
8893 "\n"
8894 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8895 msgstr ""
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8898 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8900 msgid "Spam detection"
8901 msgstr "Brukalo aptikimas"
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8906 msgid "Spam learning"
8907 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8912 msgid "Process messages on receiving"
8913 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8918 msgid "Maximum size"
8919 msgstr "Didžiausias dydis"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8924 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8925 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
8930 msgid "KB"
8931 msgstr "KB"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8936 msgid "Save spam in"
8937 msgstr "Brukalą rašyti į"
8938
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8942 msgid ""
8943 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8944 msgstr ""
8945 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8946 "į šiukšlinę."
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8951 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8952 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8955 msgid "When unsure, move to"
8956 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8957
8958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8959 msgid ""
8960 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8961 "the Inbox folder."
8962 msgstr ""
8963 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8964 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8967 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8968 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8969
8970 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8971 msgid "Insert X-Bogosity header"
8972 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8973
8974 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8975 msgid "Only done for messages in MH folders"
8976 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8981 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8982 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8987 msgid ""
8988 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8989 "normal folder even if detected as spam"
8990 msgstr ""
8991 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8992 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8993
8994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
8996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8997 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8998 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9002 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9003 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9006 msgid ""
9007 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9008 "learn it as ham."
9009 msgstr ""
9010 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9011 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9012
9013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9014 msgid "Bogofilter call"
9015 msgstr "Bogofilter programa"
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9018 msgid "Path to bogofilter executable"
9019 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9024 msgid "Mark spam as read"
9025 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9026
9027 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9028 msgid ""
9029 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9030 "learn it as ham."
9031 msgstr ""
9032 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9033 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9034
9035 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9036 msgid "Bsfilter call"
9037 msgstr "Bsfilter programa"
9038
9039 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9040 msgid "Path to bsfilter executable"
9041 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9042
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9044 msgid "Bsfilter"
9045 msgstr "Bsfilter"
9046
9047 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9048 #, fuzzy
9049 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9050 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9051
9052 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9053 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9054 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9055
9056 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9057 #, fuzzy
9058 msgid ""
9059 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9060 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9061 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9062 "a few hundred spam and ham messages."
9063 msgstr ""
9064 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9065 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9066 "paleista ir pasiekiama."
9067
9068 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9072 "run."
9073 msgstr ""
9074 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9075
9076 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9077 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9078 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9079
9080 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9081 msgid ""
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9084 "locally.\n"
9085 "\n"
9086 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9087 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9088 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9089 "\n"
9090 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9091 "specially designated folder.\n"
9092 "\n"
9093 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9097 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9098 msgid "Clam AntiVirus"
9099 msgstr "Clam AntiVirus"
9100
9101 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9102 msgid ""
9103 "Scanning\n"
9104 "No socket information.\n"
9105 "Antivirus disabled."
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9109 msgid ""
9110 "Scanning\n"
9111 "Clamd does not respond to ping.\n"
9112 "Is clamd running?"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9116 #, c-format
9117 msgid "Detected %s virus."
9118 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9119
9120 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "Scanning error:\n"
9124 "%s"
9125 msgstr ""
9126 "Peržvelgimo klaida:\n"
9127 "%s"
9128
9129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9130 #, c-format
9131 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9135 #, fuzzy
9136 msgid "ClamAV: scanning message..."
9137 msgstr "Žymimi laiškai..."
9138
9139 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9140 #, fuzzy
9141 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9142 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9143
9144 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9145 msgid ""
9146 "Init\n"
9147 "No socket information.\n"
9148 "Antivirus disabled."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9152 msgid ""
9153 "Init\n"
9154 "Clamd does not respond to ping.\n"
9155 "Is clamd running?"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9159 msgid ""
9160 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9161 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9162 "\n"
9163 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9164 "saved in a specially designated folder.\n"
9165 "\n"
9166 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9167 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9168 "the permissions for your home folder and the\n"
9169 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9170 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9171 "users at least need to be given execute permissions\n"
9172 "on these folders.\n"
9173 "\n"
9174 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9175 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9176 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9177 "\n"
9178 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9182 msgid "Virus detection"
9183 msgstr "Virusų aptikimas"
9184
9185 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9186 msgid "Enable virus scanning"
9187 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9188
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9190 msgid "Maximum attachment size"
9191 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9192
9193 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9194 #, fuzzy
9195 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9196 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9197
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9199 msgid "MB"
9200 msgstr "MB"
9201
9202 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9203 #, fuzzy
9204 msgid "Save infected mail in"
9205 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9206
9207 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9208 msgid "Save mail that contains viruses"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9212 #, fuzzy
9213 msgid ""
9214 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9215 msgstr ""
9216 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9217 "į šiukšlinę."
9218
9219 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9220 #, fuzzy
9221 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9222 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9223
9224 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9225 msgid "Automatic configuration"
9226 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9227
9228 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9229 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9233 msgid "Where is clamd.conf"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9237 msgid ""
9238 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9239 "able to locate the file automatically"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9243 msgid "Br_owse"
9244 msgstr "_Naršyti"
9245
9246 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9249 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9250
9251 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9252 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9253 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9254
9255 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9256 #, fuzzy
9257 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9258 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9259
9260 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9261 msgid "Remote Host"
9262 msgstr "Nuotolinis serveris"
9263
9264 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9265 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9269 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9273 msgid ""
9274 "New config\n"
9275 "No socket information.\n"
9276 "Antivirus disabled."
9277 msgstr ""
9278
9279 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9280 msgid ""
9281 "New config\n"
9282 "Clamd does not respond to ping.\n"
9283 "Is clamd running?"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9287 #, c-format
9288 msgid ""
9289 "%s: Unable to open\n"
9290 "clamd will be disabled"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "%s: Not able to find required information\n"
9297 "clamd will be disabled"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9301 msgid "Could not create socket"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9305 msgid ": File does not exist"
9306 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
9307
9308 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9309 msgid ": Unable to open"
9310 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9311
9312 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9313 #, c-format
9314 msgid "%s: Error reading"
9315 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9318 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9319 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9320 msgid "Socket write error"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9324 msgid "Socket read error"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9328 msgid "Demo"
9329 msgstr "Demo"
9330
9331 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9332 msgid "Failed to register log text hook"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9336 msgid ""
9337 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9338 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9339 "\n"
9340 "It is not really useful."
9341 msgstr ""
9342
9343 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9344 msgid "Remote content loading is disabled."
9345 msgstr ""
9346
9347 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9348 msgid "Load images"
9349 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9350
9351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9352 msgid "Enable remote content"
9353 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9354
9355 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9356 msgid "Enable Javascript"
9357 msgstr "Įgalinti Javascript"
9358
9359 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9360 msgid "Enable Plugins"
9361 msgstr "Įgalinti papildinius"
9362
9363 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9364 msgid "Enable Java"
9365 msgstr "Įgalinti Java"
9366
9367 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9368 msgid "Open links with external browser"
9369 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9370
9371 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9372 #, c-format
9373 msgid "An error occurred: %d\n"
9374 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9375
9376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9377 #, c-format
9378 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9382 msgid "Search the Web"
9383 msgstr "Ieškoti saityne"
9384
9385 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9386 msgid "Open in Viewer"
9387 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9388
9389 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9390 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9391 msgstr ""
9392
9393 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9394 msgid "Open in Browser"
9395 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9396
9397 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9398 msgid "Open Image"
9399 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9400
9401 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9402 msgid "Copy Link"
9403 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9404
9405 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9406 msgid "Download Link"
9407 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9408
9409 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9410 msgid "Save Image As"
9411 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9412
9413 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9414 msgid "Copy Image"
9415 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9416
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9418 msgid "Import feed"
9419 msgstr "Importuoti kanalą"
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9422 msgid "Fancy"
9423 msgstr "Fancy"
9424
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9426 msgid "Fancy HTML Viewer"
9427 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9428
9429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9430 #, fuzzy, c-format
9431 msgid ""
9432 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9433 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9434 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9435 msgstr ""
9436 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9437 "\n"
9438 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9439
9440 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9441 msgid "Display images"
9442 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9443
9444 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9445 msgid "Display embedded images"
9446 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9449 msgid "Execute javascript"
9450 msgstr "Vykdyti Javascript"
9451
9452 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9453 msgid "Execute embedded javascript"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9457 msgid "Execute Java applets"
9458 msgstr ""
9459
9460 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9461 msgid "Execute embedded Java applets"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9465 msgid "Render objects using plugins"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9469 msgid "Render embedded objects using plugins"
9470 msgstr ""
9471
9472 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9473 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9477 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9481 msgid "Proxy"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9485 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9486 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9487
9488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9489 msgid "Use proxy:"
9490 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9491
9492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9493 msgid "Remote resources"
9494 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9495
9496 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9497 msgid ""
9498 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9499 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9500 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9501 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9502 "in the email."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9506 msgid "Enable loading of remote content"
9507 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9508
9509 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9510 msgid "When clicking on a link, by default:"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9514 msgid "Open in external browser"
9515 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9516
9517 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9518 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9522 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9523 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9524 msgid "Fetchinfo"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Failed to register mail receive hook"
9530 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9531
9532 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9533 msgid ""
9534 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9535 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9536 "ID and retrieval time.\n"
9537 "\n"
9538 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9539 msgstr ""
9540
9541 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9542 msgid "Mail marking"
9543 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9544
9545 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9546 #, fuzzy
9547 msgid "Add fetchinfo headers"
9548 msgstr "Nerodomos antraštės"
9549
9550 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9551 msgid "UIDL"
9552 msgstr "UIDL"
9553
9554 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9555 msgid "Account name"
9556 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9557
9558 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9559 msgid "Receive server"
9560 msgstr ""
9561
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9563 msgid "UserID"
9564 msgstr "Naudotojo ID"
9565
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9567 msgid "Fetch time"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9571 #, c-format
9572 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9573 msgstr ""
9574
9575 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9576 #, c-format
9577 msgid "Added %d of"
9578 msgid_plural "Added %d of"
9579 msgstr[0] ""
9580 msgstr[1] ""
9581 msgstr[2] ""
9582
9583 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9584 #, c-format
9585 msgid "1 contact to the cache"
9586 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9587 msgstr[0] ""
9588 msgstr[1] ""
9589 msgstr[2] ""
9590
9591 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9592 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9596 #, c-format
9597 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9598 msgstr ""
9599
9600 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9601 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9602 msgstr ""
9603
9604 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9605 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9609 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9610 #, c-format
9611 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9615 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9616 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9620 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9624 msgid "Authentication"
9625 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9626
9627 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9628 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9629 msgid "Username:"
9630 msgstr "Naudotojo vardas:"
9631
9632 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9633 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9634 msgid "Password:"
9635 msgstr "Slaptažodis:"
9636
9637 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9638 msgid "Polling interval (seconds):"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9642 #, fuzzy
9643 msgid "Maximum number of results:"
9644 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9645
9646 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9647 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9648 msgid "GData"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9652 msgid ""
9653 "\n"
9654 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9658 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9659 msgstr ""
9660
9661 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9664 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9665
9666 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9667 msgid ""
9668 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9669 "\n"
9670 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9671 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9672 "into the Tab-address completion.\n"
9673 "\n"
9674 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9675 msgstr ""
9676
9677 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9678 msgid "GData integration"
9679 msgstr "GData integracija"
9680
9681 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9682 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9683 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9684 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9685 msgid "Libravatar"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9691 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9692
9693 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9694 #, fuzzy
9695 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9696 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9697
9698 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9699 #, fuzzy
9700 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9701 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
9702
9703 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9704 msgid "Failed to load missing items cache"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9708 msgid ""
9709 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9710 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9711 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9712 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9713 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9714 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9715 "\n"
9716 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9717 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9718 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9719 "\n"
9720 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9724 msgid "_Use cached icons"
9725 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
9726
9727 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9728 msgid ""
9729 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9733 msgid "Cache refresh interval"
9734 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
9735
9736 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9737 #: src/prefs_matcher.c:333
9738 msgid "hours"
9739 msgstr "val."
9740
9741 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9742 msgid "Mystery man"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9746 msgid "Identicon"
9747 msgstr ""
9748
9749 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9750 msgid "MonsterID"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9754 msgid "Wavatar"
9755 msgstr ""
9756
9757 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9758 msgid "Retro"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9762 msgid "Custom URL"
9763 msgstr "Savitas URL"
9764
9765 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9766 msgid "A blank image"
9767 msgstr "Tuščias paveikslas"
9768
9769 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9770 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9774 msgid "A generated geometric pattern"
9775 msgstr ""
9776
9777 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9778 msgid "A generated full-body monster"
9779 msgstr ""
9780
9781 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9782 msgid "A generated almost unique face"
9783 msgstr ""
9784
9785 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9786 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9787 msgstr ""
9788
9789 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9790 #, fuzzy
9791 msgid "Redirect to a user provided URL"
9792 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9793
9794 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9795 msgid "URL:"
9796 msgstr "URL:"
9797
9798 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9799 msgid "_Allow redirects to other sites"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9803 msgid ""
9804 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9805 "services like gravatar.com"
9806 msgstr ""
9807
9808 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9809 msgid "_Enable federated servers"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9813 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9817 msgid "Icon cache"
9818 msgstr "ženkliukų podėlis"
9819
9820 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Default missing icon mode"
9823 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9824
9825 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9826 msgid "Network"
9827 msgstr "Tinklas"
9828
9829 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9830 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9831 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
9832
9833 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9834 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9838 msgid "MBOX"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9842 msgid "mbox (etPan!)..."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9846 #, fuzzy
9847 msgid ""
9848 "Input the location of mailbox.\n"
9849 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9850 "scanned automatically."
9851 msgstr ""
9852 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9853 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9854 "bus išanalizuota automatiškai."
9855
9856 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
9857 #, fuzzy, c-format
9858 msgid ""
9859 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
9860 "Do you really want to delete?"
9861 msgstr ""
9862 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9863 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9864 "\n"
9865 "Tikrai pašalinti?"
9866
9867 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
9868 msgid "NewMail"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
9872 msgid "Failed to register newmail hook"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
9876 #, c-format
9877 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
9878 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
9879
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9884 "after sorting.\n"
9885 "\n"
9886 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
9887 "\n"
9888 "Current log is %s"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
9892 msgid "Log file"
9893 msgstr "Žurnalas"
9894
9895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9896 msgid "Folder:"
9897 msgstr "Aplankas:"
9898
9899 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
9900 msgid "Select folder(s)"
9901 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9902
9903 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
9904 msgid "select recursively"
9905 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9906
9907 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9908 msgid "No new messages"
9909 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9910
9911 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
9912 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
9913 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9914 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9915 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9916 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9917 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9918 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9919 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9920 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9921 msgid "Notification"
9922 msgstr "Pranešimas"
9923
9924 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
9925 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
9929 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
9933 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
9937 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9943 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9944
9945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
9946 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
9950 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
9954 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
9958 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
9959 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
9962 msgid ""
9963 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9964 "email.\n"
9965 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9966 "preferences dialog.\n"
9967 "\n"
9968 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
9972 msgid "Various tools"
9973 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9976 msgid "New Mail message"
9977 msgstr "Naujas laiškas"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9980 msgid "New News post"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9984 msgid "A new message arrived"
9985 msgstr "Gautas naujas laiškas"
9986
9987 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9988 msgid "New Calendar message"
9989 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9992 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9993 msgid "A new calendar message arrived"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9997 msgid "New RSS feed article"
9998 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10001 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10002 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10006 msgid "New unknown message"
10007 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
10008
10009 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10010 msgid "Unknown message type arrived"
10011 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
10012
10013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10014 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10015 #, fuzzy
10016 msgid "Present main window"
10017 msgstr "Atverti naujame _lange"
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10020 msgid "Mail message"
10021 msgstr "Laiškas"
10022
10023 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10024 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10025 #, c-format
10026 msgid "%d new message arrived"
10027 msgid_plural "%d new messages arrived"
10028 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
10029 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
10030 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
10031
10032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10033 msgid "News message"
10034 msgstr "Naujienų pranešimas"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10037 msgid "Calendar message"
10038 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10041 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10042 #, c-format
10043 msgid "%d new calendar message arrived"
10044 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10045 msgstr[0] ""
10046 msgstr[1] ""
10047 msgstr[2] ""
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10050 msgid "RSS news feed"
10051 msgstr "RSS naujienų kanalas"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10054 #, c-format
10055 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10056 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10057 msgstr[0] ""
10058 msgstr[1] ""
10059 msgstr[2] ""
10060
10061 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10062 #, c-format
10063 msgid "%d new message"
10064 msgid_plural "%d new messages"
10065 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
10066 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
10067 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10070 msgid "Hotkeys"
10071 msgstr "Spartieji klavišai"
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10074 msgid "Banner"
10075 msgstr "Reklamjuostė"
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10078 msgid "Popup"
10079 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10082 #: src/prefs_receive.c:133
10083 msgid "Command"
10084 msgstr "Komanda"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10087 msgid "LCD"
10088 msgstr "LCD"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10091 msgid "SysTrayicon"
10092 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10095 msgid "Indicator"
10096 msgstr "Indikatorius"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10099 msgid ""
10100 "\n"
10101 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10105 msgid "Include folder types"
10106 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
10107
10108 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10109 msgid "Mail folders"
10110 msgstr "Laiškų aplankai"
10111
10112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10113 msgid "News folders"
10114 msgstr "Naujienų aplankai"
10115
10116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10117 msgid "RSS folders"
10118 msgstr "RSS aplankai"
10119
10120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10121 msgid "Calendar folders"
10122 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10123
10124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10125 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10129 msgid "Global notification settings"
10130 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10131
10132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10133 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10134 msgstr ""
10135
10136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10137 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10141 msgid "Use sound theme"
10142 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10143
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10145 msgid "Show banner"
10146 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
10147
10148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10149 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10150 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10151 #: src/prefs_summaries.c:462
10152 msgid "Never"
10153 msgstr "Niekada"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10156 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10157 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10158 msgid "Always"
10159 msgstr "Visada"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10162 msgid "Only when not empty"
10163 msgstr "Tik kai netuščias"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10166 msgid "slow"
10167 msgstr "lėtas"
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10170 msgid "fast"
10171 msgstr "greitas"
10172
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10174 msgid "Banner speed"
10175 msgstr "Reklamjuostės greitis"
10176
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10178 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10179 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10182 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10186 msgid "Include unread mails in banner"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10190 msgid "Make banner sticky"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10197 msgid "Only include selected folders"
10198 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
10199
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10201 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10202 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10204 msgid "Select folders..."
10205 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10209 msgid "Use custom colors"
10210 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10214 msgid "Foreground"
10215 msgstr "Priekinis planas"
10216
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10219 msgid "Foreground color"
10220 msgstr "Priekinio plano spalva"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10224 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10225 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10226 msgid "Background"
10227 msgstr "Fonas"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10231 msgid "Background color"
10232 msgstr "Fono spalva"
10233
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10235 msgid "Enable popup"
10236 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10240 msgid "Popup timeout:"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10246 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10247 #: src/prefs_summaries.c:496
10248 msgid "seconds"
10249 msgstr "sek."
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10252 msgid "Make popup sticky"
10253 msgstr ""
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10256 msgid "Set popup window width and position"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10260 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10265 msgid "Display folder name"
10266 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
10267
10268 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10269 msgid "Sample popup window"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10273 msgid "Done"
10274 msgstr "Atlikta"
10275
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10277 msgid "Enable command"
10278 msgstr "Įgalinti komandą"
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10281 msgid "Command to execute:"
10282 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10285 msgid "Block command after execution for"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10289 msgid "Enable LCD"
10290 msgstr "Įgalinti LCD"
10291
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10295 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10298 msgid "Enable Trayicon"
10299 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10300
10301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10302 msgid "Hide at start-up"
10303 msgstr "Paslėpti paleidus"
10304
10305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10306 msgid "Close to tray"
10307 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10308
10309 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10310 msgid "Hide when iconified"
10311 msgstr ""
10312
10313 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10314 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10315 #. notification bubble. If your language does not have a word
10316 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10317 #. instead.See also
10318 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10320 msgid "Passive toaster popup"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10324 msgid "Enable Popup"
10325 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10328 msgid "Add to Indicator Applet"
10329 msgstr ""
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10332 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10333 msgstr ""
10334
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10336 msgid "Register Claws Mail"
10337 msgstr "Registruoti Claws Mail"
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10340 msgid "Enable global hotkeys"
10341 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
10342
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10344 #, c-format
10345 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10349 msgid "<control><shift>F11"
10350 msgstr ""
10351
10352 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10353 msgid "<alt>N"
10354 msgstr "<alt>N"
10355
10356 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10357 msgid "Toggle minimize:"
10358 msgstr ""
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10361 msgid "_Get Mail"
10362 msgstr "_Tikrinti"
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10365 msgid "_Email"
10366 msgstr "_Rašyti laišką"
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10369 msgid "E_mail from account"
10370 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10373 msgid "Open A_ddressbook"
10374 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10375
10376 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10377 msgid "E_xit Claws Mail"
10378 msgstr "_Baigti darbą"
10379
10380 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10381 msgid "_Work Offline"
10382 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10385 msgid "Show Trayicon Notifications"
10386 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10389 #, c-format
10390 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10391 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10394 msgid "New mail message"
10395 msgstr "Naujas laiškas"
10396
10397 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10398 msgid "New news post"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10402 msgid "New calendar message"
10403 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
10404
10405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10406 msgid "New article in RSS feed"
10407 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
10408
10409 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10410 msgid "New messages arrived"
10411 msgstr "Gautas naujas laiškas"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10414 #, c-format
10415 msgid "%d new mail message arrived"
10416 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10417 msgstr[0] ""
10418 msgstr[1] ""
10419 msgstr[2] ""
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10422 #, c-format
10423 msgid "%d new news post arrived"
10424 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10425 msgstr[0] ""
10426 msgstr[1] ""
10427 msgstr[2] ""
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10430 #, c-format
10431 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10432 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10433 msgstr[0] ""
10434 msgstr[1] ""
10435 msgstr[2] ""
10436
10437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10438 msgid "Title:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10442 msgid "Author:"
10443 msgstr "Autorius: "
10444
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10446 msgid "Creator:"
10447 msgstr "Kūrėjas:"
10448
10449 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10450 msgid "Producer:"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10454 msgid "Created:"
10455 msgstr "Sukurta:"
10456
10457 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10458 msgid "Modified:"
10459 msgstr "Pakeista:"
10460
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10462 msgid "Format:"
10463 msgstr "Formatas:"
10464
10465 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10467 msgid "Optimized:"
10468 msgstr "Optimizuota:"
10469
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10471 msgid "PDF properties"
10472 msgstr "PDF savybės"
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10475 msgid "Loading..."
10476 msgstr "Įkeliama..."
10477
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10479 #, c-format
10480 msgid "%s Document"
10481 msgstr "%s dokumentas"
10482
10483 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10484 #, c-format
10485 msgid "of %d"
10486 msgstr "iš %d"
10487
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10489 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10490 #, fuzzy
10491 msgid "Document Index"
10492 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10493
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10495 msgid "First Page"
10496 msgstr "Pirmas puslapis"
10497
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10499 msgid "Previous Page"
10500 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10501
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10503 msgid "Next Page"
10504 msgstr "Tolesnis puslapis"
10505
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10507 msgid "Last Page"
10508 msgstr "Paskutinis puslapis"
10509
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10511 msgid "Zoom In"
10512 msgstr "Didinti"
10513
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10515 msgid "Zoom Out"
10516 msgstr "Mažinti"
10517
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10519 msgid "Fit Page"
10520 msgstr "Priderinti prie puslapio"
10521
10522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10523 msgid "Fit Page Width"
10524 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
10525
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10527 msgid "Rotate Left"
10528 msgstr "Sukti kairėn"
10529
10530 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10531 msgid "Rotate Right"
10532 msgstr "Sukti dešinėn"
10533
10534 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10535 msgid "Document Info"
10536 msgstr "Informacija apie dokumentą"
10537
10538 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10539 msgid "Page Number"
10540 msgstr "Puslapis"
10541
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10543 msgid "Zoom Factor"
10544 msgstr "Didinimo koeficientas"
10545
10546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10547 #, c-format
10548 msgid ""
10549 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10550 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10551 "\n"
10552 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10557 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10558 msgid "PDF Viewer"
10559 msgstr "PDF žiūryklė"
10560
10561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10562 #, c-format
10563 msgid ""
10564 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10565 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10566 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10567 "\n"
10568 "%s"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10573 msgid "Python scripts"
10574 msgstr "Python scenarijai"
10575
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10577 msgid "Show Python console..."
10578 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10579
10580 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10581 msgid "Refresh"
10582 msgstr "Atnaujinti"
10583
10584 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10585 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10586 #: src/wizard.c:1610
10587 msgid "Browse"
10588 msgstr "Naršyti"
10589
10590 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10591 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10592 msgid "Python"
10593 msgstr "Python"
10594
10595 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10596 #, fuzzy
10597 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10598 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10599
10600 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10601 msgid ""
10602 "This plugin provides Python integration features.\n"
10603 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10604 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10605 "\n"
10606 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10607 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10608 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10609 "builtin toolbar editor.\n"
10610 "\n"
10611 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10612 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10613 "\n"
10614 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10615 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10616 "\n"
10617 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10618 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10619 "following files in this directory are recognised:\n"
10620 "\n"
10621 "compose_any\n"
10622 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10623 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10624 "message.\n"
10625 "\n"
10626 "startup\n"
10627 "Executed at plugin load\n"
10628 "\n"
10629 "shutdown\n"
10630 "Executed at plugin unload\n"
10631 "\n"
10632 "\n"
10633 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10634 "\n"
10635 " help(clawsmail)\n"
10636 "\n"
10637 "in the interactive Python console.\n"
10638 "\n"
10639 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10640 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10641 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10642 "inclusion in the examples.\n"
10643 "\n"
10644 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10645 msgstr ""
10646
10647 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10648 msgid "Python integration"
10649 msgstr "Python integravimas"
10650
10651 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10652 #, fuzzy
10653 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10654 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10655
10656 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10657 msgid "Passphrase"
10658 msgstr "Slaptafrazė"
10659
10660 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10661 msgid "[no user id]"
10662 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10663
10664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10665 #, c-format
10666 msgid ""
10667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10668 "new key:</span>\n"
10669 "\n"
10670 "%.*s\n"
10671 msgstr ""
10672 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10673 "span>\n"
10674 "\n"
10675 "%.*s\n"
10676
10677 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10678 msgid "Passphrases did not match.\n"
10679 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10680
10681 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10682 #, c-format
10683 msgid ""
10684 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10685 "new key:</span>\n"
10686 "\n"
10687 "%.*s\n"
10688 msgstr ""
10689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10690 "raktui:</span>\n"
10691 "\n"
10692 "%.*s\n"
10693
10694 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10698 "span>\n"
10699 "\n"
10700 "%.*s\n"
10701 msgstr ""
10702 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10703 "</span>\n"
10704 "\n"
10705 "%.*s\n"
10706
10707 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10708 msgid "Bad passphrase.\n"
10709 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10710
10711 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10712 msgid "Key import"
10713 msgstr "Rakto importavimas"
10714
10715 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10716 msgid ""
10717 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10718 "from a keyserver?"
10719 msgstr ""
10720 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10721 "iš raktų serverio?"
10722
10723 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10724 msgid ""
10725 "\n"
10726 "  Key ID "
10727 msgstr ""
10728 "\n"
10729 "  Rakto identifikatorius "
10730
10731 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10732 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10733 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10734
10735 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10736 msgid "   It should be possible to import it "
10737 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10738
10739 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10740 msgid ""
10741 "when working online,\n"
10742 "   or "
10743 msgstr ""
10744 "kai dirbama prisijungus,\n"
10745 "   arba "
10746
10747 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10748 msgid ""
10749 "with the following command: \n"
10750 "\n"
10751 "     "
10752 msgstr ""
10753 "įvykdžius komandą: \n"
10754 "\n"
10755 "     "
10756
10757 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10758 msgid ""
10759 "\n"
10760 "  Importing key ID "
10761 msgstr ""
10762 "\n"
10763 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10764
10765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10766 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10767 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10768
10769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10770 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10771 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10772
10773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10774 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10775 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10776
10777 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10778 msgid ""
10779 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10780 "\n"
10781 "     "
10782 msgstr ""
10783 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10784 "\n"
10785 "     "
10786
10787 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10788 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10789 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10790
10791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10792 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10793 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10794
10795 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
10796 msgid "PGP/Core"
10797 msgstr "PGP/šerdis"
10798
10799 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
10800 msgid ""
10801 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
10802 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
10803 "\n"
10804 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10805 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10806 "\n"
10807 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10808 "\n"
10809 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
10813 msgid "Core operations"
10814 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10815
10816 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10817 msgid "Automatically check signatures"
10818 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10819
10820 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
10821 msgid "Use keyring for address autocompletion"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
10825 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10826 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10827
10828 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
10829 msgid "Store passphrase in memory"
10830 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
10833 msgid "Expire after"
10834 msgstr "Galioja iki"
10835
10836 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
10837 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10838 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10839
10840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
10841 msgid "minute(s)"
10842 msgstr "min"
10843
10844 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
10845 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
10849 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10850 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10851
10852 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
10853 msgid "Sign key"
10854 msgstr "Parašo raktas"
10855
10856 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
10857 msgid "Use default GnuPG key"
10858 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10859
10860 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
10861 msgid "Select key by your email address"
10862 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10863
10864 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
10865 msgid "Specify key manually"
10866 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10867
10868 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
10869 msgid "User or key ID:"
10870 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10871
10872 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
10873 msgid "No secret key found."
10874 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10875
10876 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
10877 msgid "Generate a new key pair"
10878 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10879
10880 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
10881 msgid "GPG"
10882 msgstr "GPG"
10883
10884 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10885 #, c-format
10886 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10887 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10890 #, c-format
10891 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10892 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10893
10894 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10895 msgid "Undefined"
10896 msgstr "Neapibrėžta"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10899 msgid "Marginal"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10903 msgid "Ultimate"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
10907 msgid "Select Keys"
10908 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10909
10910 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
10911 msgid "Key ID"
10912 msgstr "Rakto ID"
10913
10914 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
10915 msgid "Trust"
10916 msgstr "Patikimas"
10917
10918 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
10919 msgid "_Other"
10920 msgstr "_Kita"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
10923 msgid "Do_n't encrypt"
10924 msgstr "_Neužšifruoti"
10925
10926 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
10927 msgid "Add key"
10928 msgstr "Pridėti raktą"
10929
10930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
10931 msgid "Enter another user or key ID:"
10932 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10937 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10938
10939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
10940 #, fuzzy, c-format
10941 msgid ""
10942 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10943 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10944 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10945 "\n"
10946 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10947 "\n"
10948 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10949 msgstr ""
10950 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
10951 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10952 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10953 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10954
10955 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10956 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10957 msgid "No signature found"
10958 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10959
10960 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10961 #, c-format
10962 msgid "The signature can't be checked - %s"
10963 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10964
10965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10967 msgid "The signature has not been checked."
10968 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10969
10970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10971 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10975 #, c-format
10976 msgid "Good signature from %s."
10977 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10978
10979 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10980 #, c-format
10981 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10982 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10985 #, c-format
10986 msgid "Expired signature from %s."
10987 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10988
10989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10990 #, c-format
10991 msgid "Expired key from %s."
10992 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10993
10994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10995 #, c-format
10996 msgid "Bad signature from %s."
10997 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10998
10999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11000 #, c-format
11001 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11002 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11005 msgid "Error checking signature: no status\n"
11006 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
11007
11008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11009 #, c-format
11010 msgid "Error checking signature: %s\n"
11011 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
11012
11013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11014 #, c-format
11015 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11016 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
11017
11018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11019 #, c-format
11020 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11021 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11022
11023 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11024 #, c-format
11025 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11026 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
11027
11028 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11029 #, c-format
11030 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11031 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
11032
11033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11034 #, c-format
11035 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11036 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11039 msgid "Primary key fingerprint:"
11040 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
11041
11042 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11043 #, c-format
11044 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11048 #, c-format
11049 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11053 #, c-format
11054 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11055 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
11056
11057 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11058 #, c-format
11059 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11060 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11061
11062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11063 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11064 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11065
11066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11067 #, c-format
11068 msgid "Secret key not found (%s)"
11069 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11072 #, c-format
11073 msgid "Error setting secret key: %s"
11074 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11077 #, c-format
11078 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11079 msgstr ""
11080 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11081
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11083 #, c-format
11084 msgid ""
11085 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11086 "version %s is required.\n"
11087 msgstr ""
11088 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11089 "bet reikia %s versijos.\n"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11092 #, c-format
11093 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11094 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11097 msgid ""
11098 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11099 "OpenPGP support disabled."
11100 msgstr ""
11101 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11102 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11105 msgid ""
11106 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11107 "generate a key pair.\n"
11108 msgstr ""
11109 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11110 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11113 msgid "No PGP key found"
11114 msgstr "PGP raktų nerasta"
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11117 msgid ""
11118 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11119 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11120 "Do you want to create a new key pair now?"
11121 msgstr ""
11122 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11123 "gauti užšifruotųjų.\n"
11124 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11127 #, c-format
11128 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11129 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11132 msgid ""
11133 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11134 "generate entropy..."
11135 msgstr ""
11136 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11137 "duomenų, judinkite pelę..."
11138
11139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11140 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11141 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11142
11143 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11144 #, c-format
11145 msgid ""
11146 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11147 "%s\n"
11148 "\n"
11149 "Do you want to export it to a keyserver?"
11150 msgstr ""
11151 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11152 "%s\n"
11153 "\n"
11154 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11155
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11157 msgid "Key generated"
11158 msgstr "Raktas sukurtas"
11159
11160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11161 msgid "Key exported."
11162 msgstr "Raktas eksportuotas"
11163
11164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11165 msgid "Couldn't export key."
11166 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11167
11168 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11169 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11170 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11171
11172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11173 msgid "Incorrect part"
11174 msgstr "Neteisinga dalis"
11175
11176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11177 msgid "Not a text part"
11178 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11179
11180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11181 msgid "Couldn't get text data."
11182 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11183
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11185 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11186 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11187
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11191 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11192 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11193 #, c-format
11194 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11195 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11196
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11198 msgid "Couldn't parse mime part."
11199 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11200
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11202 #, c-format
11203 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11204 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11205
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11207 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11210 #, c-format
11211 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11212 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11213
11214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11216 msgid ""
11217 "\n"
11218 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11219 msgstr ""
11220 "\n"
11221 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11225 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11226 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11227
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11229 #, c-format
11230 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11231 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11232
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11234 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11235 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11236
11237 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11238 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11239 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11240
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11242 msgid "Malformed message"
11243 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11244
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11246 msgid "Couldn't create temporary file."
11247 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11248
11249 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11250 #, c-format
11251 msgid "Data signing failed, %s"
11252 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11253
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11255 #, c-format
11256 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11260 msgid "Data signing failed, no results."
11261 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11262
11263 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11264 msgid "Data signing failed, no contents."
11265 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11266
11267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11268 msgid ""
11269 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11270 "are email headers, like Subject."
11271 msgstr ""
11272 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11273 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11274
11275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11276 #, c-format
11277 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11278 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11279
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11281 #, c-format
11282 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11283 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11284
11285 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11286 #, c-format
11287 msgid "Encryption failed, %s"
11288 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11289
11290 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11291 msgid "PGP/Inline"
11292 msgstr "PGP/laiško tekste"
11293
11294 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11295 msgid "PGP/inline"
11296 msgstr "PGP/laiško tekste"
11297
11298 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11299 msgid ""
11300 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11301 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11302 "encrypt your own mails.\n"
11303 "\n"
11304 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11305 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11306 "System\n"
11307 "\n"
11308 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11309 "\n"
11310 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11314 msgid "Signature boundary not found."
11315 msgstr "Parašo riba nerasta."
11316
11317 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11318 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11319 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11320
11321 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11322 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11323 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11324
11325 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11326 #, c-format
11327 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11328 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11329
11330 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11331 msgid ""
11332 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11333 "Mime system."
11334 msgstr ""
11335 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11336 "Mime sistemą."
11337
11338 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11339 msgid "PGP/Mime"
11340 msgstr "PGP/Mime"
11341
11342 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11343 msgid "PGP/MIME"
11344 msgstr "PGP/MIME"
11345
11346 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11347 msgid ""
11348 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11349 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11350 "\n"
11351 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11352 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11353 "System\n"
11354 "\n"
11355 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11356 "\n"
11357 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11361 msgid "Default refresh interval in minutes"
11362 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11363
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11365 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11366 msgstr ""
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11369 msgid "Default number of expired items to keep"
11370 msgstr ""
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11373 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11377 msgid "Refresh all feeds on application start"
11378 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11379
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11381 msgid "Path to cookies file"
11382 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
11383
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11385 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11386 msgstr ""
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11389 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11393 msgid "RSSyl"
11394 msgstr "RSSyl"
11395
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11397 msgid "My Feeds"
11398 msgstr "Mano kanalai"
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11401 msgid "_Refresh feed"
11402 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11405 msgid "Refresh _all feeds"
11406 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11407
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11409 msgid "Subscribe _new feed..."
11410 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11413 msgid "_Unsubscribe feed..."
11414 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11417 msgid "Feed pr_operties..."
11418 msgstr "_Kanalo savybės..."
11419
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11421 msgid "Import feed list..."
11422 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
11423
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11425 msgid "Rena_me..."
11426 msgstr "_Pervadinti..."
11427
11428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11429 msgid "_Create new folder..."
11430 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11431
11432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11433 msgid "Remove folder _tree..."
11434 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11435
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11437 msgid "Add RSS folder tree"
11438 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11441 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11442 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11443
11444 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11445 msgid ""
11446 "Creation of folder tree failed.\n"
11447 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11448 "there?"
11449 msgstr ""
11450 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
11451 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11452
11453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11454 msgid "RSSyl..."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11458 msgid "Use default refresh interval"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11462 msgid "Keep default number of expired entries"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11466 msgid "Fetch comments if possible"
11467 msgstr ""
11468
11469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11470 msgid "<b>Source URL:</b>"
11471 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11474 msgid ""
11475 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11476 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11480 msgid ""
11481 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11482 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11486 msgid ""
11487 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11488 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11492 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11496 msgid "Only when its text has changed"
11497 msgstr "Tik jei jo tekstas pasikeitė"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11500 msgid "Verify SSL certificate validity"
11501 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11504 msgid "_OK"
11505 msgstr "_Gerai"
11506
11507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11508 msgid "Set feed properties"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11512 msgid "Unsubscribe feed"
11513 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11514
11515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11516 msgid "Do you really want to remove feed"
11517 msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
11518
11519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11520 msgid "Remove cached entries"
11521 msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
11522
11523 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11524 msgid ""
11525 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11526 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11527 "\n"
11528 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11529 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11533 msgid "RSS feed"
11534 msgstr "RSS kanalas"
11535
11536 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11537 #, c-format
11538 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11539 msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
11540
11541 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11542 #, c-format
11543 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11544 msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
11545
11546 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11547 #, c-format
11548 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11552 #, c-format
11553 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11557 #, c-format
11558 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11562 #, c-format
11563 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11567 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11571 msgid "Subscribe feed"
11572 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
11573
11574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11575 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11579 #, c-format
11580 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11581 msgstr "Tikrai pašalinti „%s“ aplankų medį?\n"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11584 msgid "Remove folder tree"
11585 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11588 #, c-format
11589 msgid "Can't remove feed '%s'."
11590 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11593 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11594 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11595 msgstr[0] ""
11596 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11597 "tinklo."
11598 msgstr[1] ""
11599 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11600 "prie tinklo."
11601 msgstr[2] ""
11602 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws Mail turi prisijungti "
11603 "prie tinklo."
11604
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11606 msgid "Select a .opml file"
11607 msgstr "Pasirinkite . opml rinkmeną"
11608
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11610 msgid "Refresh all feeds"
11611 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11612
11613 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11614 msgid "Cannot open temporary file"
11615 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11616
11617 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11618 msgid "Cannot init libCURL"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11622 msgid "401 (Authorisation required)"
11623 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11624
11625 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11626 msgid "403 (Unauthorised)"
11627 msgstr "403 (neautorizuota)"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11630 msgid "404 (Not found)"
11631 msgstr "404 (nerasta)"
11632
11633 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11634 #, c-format
11635 msgid "Error %ld"
11636 msgstr "%ld klaida"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11639 #, c-format
11640 msgid "Fetching '%s'..."
11641 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11644 msgid "Malformed feed"
11645 msgstr ""
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11648 #, c-format
11649 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11650 msgstr ""
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11653 #, c-format
11654 msgid ""
11655 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11656 "comments of '%s'"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11660 msgid "This feed format is not supported yet."
11661 msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11664 msgid "N/A"
11665 msgstr "Nepasiekimas"
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11668 #, c-format
11669 msgid "%ld byte"
11670 msgid_plural "%ld bytes"
11671 msgstr[0] "%ld baitas"
11672 msgstr[1] "%ld baitai"
11673 msgstr[2] "%ld baitų"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11676 msgid "size unknown"
11677 msgstr "dydis nežinomas"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11680 #, c-format
11681 msgid ""
11682 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11683 "%s\n"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11687 msgid "You are already subscribed to this feed."
11688 msgstr ""
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11694 "%s"
11695 msgstr ""
11696 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11697 "%s"
11698
11699 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11700 #, c-format
11701 msgid ""
11702 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11703 "%s\n"
11704 msgstr ""
11705 "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
11706 "%s\n"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11709 #, c-format
11710 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11711 msgstr ""
11712
11713 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11714 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11715 msgid "S/MIME"
11716 msgstr "S/MIME"
11717
11718 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11719 msgid ""
11720 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11721 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11722 "\n"
11723 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11724 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11725 "System\n"
11726 "\n"
11727 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11728 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11729 "configured.\n"
11730 "\n"
11731 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11732 "found at:\n"
11733 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11734 "\n"
11735 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11736 msgstr ""
11737
11738 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11739 #, c-format
11740 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11741 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11742
11743 #: src/plugins/smime/smime.c:431
11744 msgid "Couldn't open temporary file"
11745 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11746
11747 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
11748 msgid "Couldn't write to temporary file"
11749 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11750
11751 #: src/plugins/smime/smime.c:468
11752 msgid "Couldn't close temporary file"
11753 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11754
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:684
11756 msgid ""
11757 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11758 "MIME system."
11759 msgstr ""
11760 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11761 "MIME sistemą."
11762
11763 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11764 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
11765 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
11766 msgid "SpamReport"
11767 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11768
11769 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11770 msgid "Enabled"
11771 msgstr "Įgalinta"
11772
11773 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11774 msgid "Forward to:"
11775 msgstr "Persiųsti:"
11776
11777 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
11778 msgid "Reporting spam..."
11779 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11780
11781 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
11782 msgid "Report spam online..."
11783 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11784
11785 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11786 msgid ""
11787 "This plugin reports spam to various places.\n"
11788 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11789 "\n"
11790 " * spam-signal.fr\n"
11791 " * spamcop.net\n"
11792 " * lists.debian.org nomination system"
11793 msgstr ""
11794 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11795 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11796 "\n"
11797 " * spam-signal.fr\n"
11798 " * spamcop.net\n"
11799 " * lists.debian.org nomination system"
11800
11801 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
11802 msgid "Spam reporting"
11803 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11804
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11807 msgid "SpamAssassin"
11808 msgstr "SpamAssassin"
11809
11810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11811 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11812 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11813
11814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11815 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11816 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11817
11818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11819 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11820 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11821
11822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11823 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11824 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11825
11826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11827 msgid ""
11828 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11829 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11830 "accessible."
11831 msgstr ""
11832 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11833 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11834 "paleista ir pasiekiama."
11835
11836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11837 msgid ""
11838 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11839 "learner."
11840 msgstr ""
11841
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11843 msgid "Failed to get username"
11844 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11845
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11847 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11848 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11849
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11851 msgid ""
11852 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11853 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11854 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11855 "\n"
11856 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11857 "\n"
11858 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11859 "specially designated folder.\n"
11860 "\n"
11861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11865 msgid "Localhost"
11866 msgstr "Vietinis serveris"
11867
11868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11869 msgid "TCP"
11870 msgstr "TCP"
11871
11872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11873 msgid "Unix Socket"
11874 msgstr ""
11875
11876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11877 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11878 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11879
11880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11881 msgid "Transport"
11882 msgstr "Transportas"
11883
11884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11885 msgid "Type of transport"
11886 msgstr "Transporto tipas"
11887
11888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11889 msgid "User"
11890 msgstr "Naudotojas"
11891
11892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11893 msgid "User to use with spamd server"
11894 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11895
11896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11897 msgid "spamd"
11898 msgstr "spamd"
11899
11900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11901 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11902 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11903
11904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11905 msgid "Port of spamd server"
11906 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11907
11908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11909 msgid "Path of Unix socket"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11913 msgid ""
11914 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11915 "aborted."
11916 msgstr ""
11917 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11918 "tikrinimas nutraukiamas."
11919
11920 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11921 #, c-format
11922 msgid ""
11923 "\n"
11924 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11925 "\n"
11926 "%s\n"
11927 msgstr ""
11928 "\n"
11929 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11930 "\n"
11931 "%s\n"
11932
11933 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11934 msgid "Failed to write the part data."
11935 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11936
11937 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11938 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11939 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11940
11941 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11942 msgid "Failed to parse VTask data."
11943 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11944
11945 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11946 msgid "Failed to parse VCard data."
11947 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11948
11949 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11950 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11951 msgid "TNEF Parser"
11952 msgstr "TNEF analizatorius"
11953
11954 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11955 msgid ""
11956 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11957 "\n"
11958 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11959 "Hand <yerase@yerot.com>"
11960 msgstr ""
11961 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11962 "\n"
11963 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11964 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11965
11966 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
11967 msgid "_Edit this meeting..."
11968 msgstr "_Keisti susitikimą..."
11969
11970 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
11971 msgid "_Cancel this meeting..."
11972 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
11973
11974 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
11975 msgid "_Create new meeting..."
11976 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
11977
11978 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
11979 msgid "_Go to today"
11980 msgstr "_Eiti į šią dieną"
11981
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11983 msgid "Create meeting from message..."
11984 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
11985
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11987 #, c-format
11988 msgid ""
11989 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11993 msgid "Creating meeting..."
11994 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11997 msgid "no subject"
11998 msgstr "be temos"
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12001 msgid "Accept"
12002 msgstr "Priimti"
12003
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12005 msgid "Tentatively accept"
12006 msgstr "Laikinai priimti"
12007
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12009 msgid "Decline"
12010 msgstr "Atsisakyti"
12011
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12013 msgid "You have a Todo item."
12014 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12015
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12019 msgid "Details follow:"
12020 msgstr "Išsamiau:"
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12023 msgid "You have created a meeting."
12024 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12025
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12027 msgid "You have been invited to a meeting."
12028 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12029
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12031 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12035 msgid "You have been forwarded an appointment."
12036 msgstr ""
12037
12038 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12039 #, c-format
12040 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12041 msgstr ""
12042
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12050 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12054 #, c-format
12055 msgid ""
12056 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12057 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12058 msgstr ""
12059
12060 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12061 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12065 msgid "Error - no calendar part found."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12069 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12070 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12071
12072 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12073 msgid "Send a notification to the attendees"
12074 msgstr "Informuoti dalyvius"
12075
12076 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12077 msgid "Cancel meeting"
12078 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12079
12080 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12081 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12082 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
12083
12084 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12085 msgid "No account found"
12086 msgstr "Nerasta paskyrų"
12087
12088 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12089 msgid ""
12090 "You have no account matching any attendee.\n"
12091 "Do you want to reply anyway?"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12095 msgid "+Reply anyway"
12096 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12099 msgid "Answer"
12100 msgstr "Atsakyti"
12101
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12103 msgid "Edit meeting..."
12104 msgstr "Keisti susitikimą..."
12105
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12107 msgid "Cancel meeting..."
12108 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12109
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12111 msgid "Launch website"
12112 msgstr "Atverti svetainę"
12113
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12115 msgid "You are already busy at this time."
12116 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12120 msgid "Event:"
12121 msgstr "Įvykis:"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12126 msgid "Organizer:"
12127 msgstr "Organizatorius:"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12132 msgid "Location:"
12133 msgstr "Vieta:"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12138 msgid "Summary:"
12139 msgstr "Santrauka:"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12142 msgid "Starting:"
12143 msgstr "Pradedama:"
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12146 msgid "Ending:"
12147 msgstr "Baigiama:"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12152 msgid "Attendees:"
12153 msgstr "Dalyviai:"
12154
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12156 msgid "Action:"
12157 msgstr "Veiksmas:"
12158
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12160 msgid "Reminders"
12161 msgstr "Priminimai"
12162
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12164 msgid "Alert me"
12165 msgstr "Įspėti mane"
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12168 msgid "minutes before an event"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12172 msgid "Calendar export"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12176 msgid "Automatically export calendar to"
12177 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
12178
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12181 msgid "You can export to a local file or URL"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12190 #: src/prefs_account.c:1783
12191 msgid "User ID"
12192 msgstr "Naudotojo ID"
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12196 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12197 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12198 msgid "Password"
12199 msgstr "Slaptažodis"
12200
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12202 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12206 msgid "Command to run after calendar export"
12207 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12210 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12214 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12218 msgid "Free/Busy information"
12219 msgstr "Užimtumo informacija"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12222 msgid "Automatically export free/busy status to"
12223 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12227 msgstr ""
12228 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12231 msgid "Command to run after free/busy status export"
12232 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12235 msgid "Get free/busy status of others from"
12236 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
12237
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12239 #, c-format
12240 msgid ""
12241 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12242 "left part of the email address, %d for the domain"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12246 msgid "SSL options"
12247 msgstr "SSL parinktys"
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12251 msgid "vCalendar"
12252 msgstr "vCalendar"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12255 msgid "_New meeting..."
12256 msgstr "_Naujas susitikimas"
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12259 msgid "_Export calendar..."
12260 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12261
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12263 msgid "_Subscribe to webCal..."
12264 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
12265
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12267 msgid "_Rename..."
12268 msgstr "Pe_rvadinti..."
12269
12270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12271 msgid "U_pdate subscriptions"
12272 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
12273
12274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12275 msgid "_List view"
12276 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12277
12278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12279 msgid "_Week view"
12280 msgstr "_Savaitės rodinys"
12281
12282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12283 msgid "_Month view"
12284 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12285
12286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12287 msgid "Meetings"
12288 msgstr "Susitikimai"
12289
12290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12291 msgid "in the past"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12295 msgid "today"
12296 msgstr "dabar"
12297
12298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12299 msgid "tomorrow"
12300 msgstr "rytoj"
12301
12302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12303 msgid "this week"
12304 msgstr "ši savaitė"
12305
12306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12307 msgid "later"
12308 msgstr "vėliau"
12309
12310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12311 #, c-format
12312 msgid ""
12313 "\n"
12314 "These are the events planned %s:\n"
12315 msgstr ""
12316 "\n"
12317 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12318
12319 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12320 #, c-format
12321 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12322 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12328 "%s:\n"
12329 "\n"
12330 "%s"
12331 msgstr ""
12332 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12333 "%s:\n"
12334 "\n"
12335 "%s"
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12338 #, c-format
12339 msgid ""
12340 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12341 "%s:\n"
12342 "\n"
12343 "%s\n"
12344 msgstr ""
12345 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12346 "%s:\n"
12347 "\n"
12348 "%s\n"
12349
12350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12351 #, c-format
12352 msgid ""
12353 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12354 "%s\n"
12355 "%s"
12356 msgstr ""
12357 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12358 "%s\n"
12359 "%s"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12362 #, c-format
12363 msgid ""
12364 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12365 "%s\n"
12366 "%s\n"
12367 msgstr ""
12368 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12369 "%s\n"
12370 "%s\n"
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12373 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12374 msgstr ""
12375
12376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12377 #, c-format
12378 msgid "Fetching calendar for %s..."
12379 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12382 msgid "new subscription"
12383 msgstr "Nauja prenumerata"
12384
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12386 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12387 msgstr ""
12388 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
12389 "prisijungti prie tinklo."
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12392 msgid "Subscribe to WebCal"
12393 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12396 msgid "Enter the WebCal URL:"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12400 msgid "Could not parse the URL."
12401 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12404 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12405 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12408 msgid "Individual"
12409 msgstr "Asmeninis"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12412 msgid "Resource"
12413 msgstr "Išteklius"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12416 msgid "Room"
12417 msgstr "Kambarys"
12418
12419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12420 msgid "Add..."
12421 msgstr "Pridėti..."
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12424 msgid ""
12425 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12426 "- "
12427 msgstr ""
12428 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
12429 "- "
12430
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12434 msgid "You"
12435 msgstr "Jūs"
12436
12437 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12438 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12439 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
12440
12441 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12442 #, c-format
12443 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12444 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12447 #, c-format
12448 msgid "%d hour sooner"
12449 msgstr "%d val. anksčiau"
12450
12451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12452 #, c-format
12453 msgid "%d hours sooner"
12454 msgstr "%d val. anksčiau"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12457 #, c-format
12458 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12459 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12460
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12462 #, c-format
12463 msgid "%d minutes sooner"
12464 msgstr "%d min. anksčiau"
12465
12466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12467 #, c-format
12468 msgid "%d hour later"
12469 msgstr "%d val. vėliau"
12470
12471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12472 #, c-format
12473 msgid "%d hours later"
12474 msgstr "%d val. vėliau"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12477 #, c-format
12478 msgid "%d hours and %d minutes later"
12479 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12480
12481 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12482 #, c-format
12483 msgid "%d minutes later"
12484 msgstr "%d min. vėliau"
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12487 #, c-format
12488 msgid ""
12489 "\n"
12490 "\n"
12491 "Everyone would be available %s or %s."
12492 msgstr ""
12493 "\n"
12494 "\n"
12495 "Visi galės %s arba %s."
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "\n"
12501 "\n"
12502 "Everyone would be available %s."
12503 msgstr ""
12504 "\n"
12505 "\n"
12506 "Visi galės %s."
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12509 msgid ""
12510 "\n"
12511 "\n"
12512 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12513 "6 hours."
12514 msgstr ""
12515 "\n"
12516 "\n"
12517 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
12518
12519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12520 #, c-format
12521 msgid "would be available %s or %s"
12522 msgstr "galės %s arba %s"
12523
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12525 #, c-format
12526 msgid "would be available %s"
12527 msgstr "galės %s"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12532 msgid "not available"
12533 msgstr "nepasiekiama"
12534
12535 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12536 #, c-format
12537 msgid ", but would be available %s or %s."
12538 msgstr ", bet galės %s arba %s"
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12541 #, c-format
12542 msgid ", but would be available %s."
12543 msgstr ", bet galės %s."
12544
12545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12546 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12547 msgstr ""
12548
12549 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12550 msgid "available"
12551 msgstr "gali"
12552
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12555 msgid "Free/busy retrieval failed"
12556 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12559 msgid "Not everyone is available"
12560 msgstr "Pasiekiami visi"
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12563 msgid "Send anyway"
12564 msgstr "Vis tiek siųsti"
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12567 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12568 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12571 #, c-format
12572 msgid "Fetching planning for %s..."
12573 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12576 msgid "Available"
12577 msgstr "Galės"
12578
12579 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12582 msgid "Everyone is available."
12583 msgstr "Visi galės"
12584
12585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12586 msgid ""
12587 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12588 "retrieved."
12589 msgstr ""
12590
12591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12592 msgid ""
12593 "Could not send the meeting invitation.\n"
12594 "Check the recipients."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12598 msgid "Save & Send"
12599 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12602 msgid "Check availability"
12603 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12604
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12606 msgid "<b>Starts at:</b> "
12607 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12611 msgid "<b> on:</b>"
12612 msgstr ""
12613
12614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12615 msgid "<b>Ends at:</b> "
12616 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12617
12618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12619 msgid "New meeting"
12620 msgstr "Naujas susitikimas"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12623 #, c-format
12624 msgid "%s - Edit meeting"
12625 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12628 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12629 msgid "Time:"
12630 msgstr "Laikas:"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12633 #, c-format
12634 msgid "%d hour"
12635 msgid_plural "%d hours"
12636 msgstr[0] "%d valanda"
12637 msgstr[1] "%d valandos"
12638 msgstr[2] "%d valandų"
12639
12640 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12641 #, c-format
12642 msgid "%d minute"
12643 msgid_plural "%d minutes"
12644 msgstr[0] "%d minutė"
12645 msgstr[1] "%d minutės"
12646 msgstr[2] "%d minučių"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12649 #, c-format
12650 msgid "Upcoming event: %s"
12651 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12652
12653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12654 #, c-format
12655 msgid ""
12656 "You have a meeting or event soon.\n"
12657 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12658 "Location: %s\n"
12659 "More information:\n"
12660 "\n"
12661 "%s"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12665 #, c-format
12666 msgid "Remind me in %d minute"
12667 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12668 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12669 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12670 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12671
12672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12673 msgid "Empty calendar"
12674 msgstr "Kalendorius tuščias"
12675
12676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12677 msgid "There is nothing to export."
12678 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12679
12680 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12681 msgid "Could not export the calendar."
12682 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12683
12684 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12685 msgid "Export calendar to ICS"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12689 #, c-format
12690 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12691 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12694 msgid "Could not export the freebusy info."
12695 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12698 #, c-format
12699 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12700 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12701
12702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12703 msgid "accepted"
12704 msgstr "priimta"
12705
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12707 msgid "tentatively accepted"
12708 msgstr "preliminariai priimta"
12709
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12711 msgid "declined"
12712 msgstr "atmesta"
12713
12714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12715 msgid "did not answer"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12719 msgid "individual"
12720 msgstr ""
12721
12722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12723 msgid "group"
12724 msgstr "grupė"
12725
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12727 msgid "resource"
12728 msgstr "išteklius"
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12731 msgid "room"
12732 msgstr "kambarys"
12733
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12735 msgid "Past"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12739 msgid "Today"
12740 msgstr "dabar"
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12743 msgid "Tomorrow"
12744 msgstr "rytoj"
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12747 msgid "This week"
12748 msgstr "ši savaitė"
12749
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12751 msgid "Later"
12752 msgstr "Vėliau"
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12755 msgid "Accepted: "
12756 msgstr "Priimta: "
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12759 msgid "Declined: "
12760 msgstr "Atmesta: "
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12763 msgid "Tentatively Accepted: "
12764 msgstr "Preliminariai priimta: "
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12767 msgid "Start"
12768 msgstr "Pradžia"
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12771 msgid "Show"
12772 msgstr "Rodyti"
12773
12774 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12775 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
12776 #: src/prefs_matcher.c:334
12777 msgid "days"
12778 msgstr "d."
12779
12780 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12781 msgid ""
12782 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12783 "Evolution or Outlook.\n"
12784 "\n"
12785 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12786 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12787 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12788 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12789 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12790 "choose \"New meeting...\".\n"
12791 "\n"
12792 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12793 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12794 "information from others."
12795 msgstr ""
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12798 msgid "Calendar"
12799 msgstr "Kalendorius"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12802 msgid "Monday"
12803 msgstr "pirmadienis"
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12806 msgid "Tuesday"
12807 msgstr "antradienis"
12808
12809 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12810 msgid "Wednesday"
12811 msgstr "trečiadienis"
12812
12813 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12814 msgid "Thursday"
12815 msgstr "ketvirtadienis"
12816
12817 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12818 msgid "Friday"
12819 msgstr "penktadienis"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12822 msgid "Saturday"
12823 msgstr "šeštadienis"
12824
12825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12826 msgid "Sunday"
12827 msgstr "sekmadienis"
12828
12829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12830 msgid "January"
12831 msgstr "sausis"
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12834 msgid "February"
12835 msgstr "vasaris"
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12838 msgid "March"
12839 msgstr "kovas"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12842 msgid "April"
12843 msgstr "balandis"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12846 msgid "May"
12847 msgstr "gegužė"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12850 msgid "June"
12851 msgstr "birželis"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12854 msgid "July"
12855 msgstr "liepa"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12858 msgid "August"
12859 msgstr "rugpjūtis"
12860
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12862 msgid "September"
12863 msgstr "rugsėjis"
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12866 msgid "October"
12867 msgstr "spalis"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12870 msgid "November"
12871 msgstr "lapkritis"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12874 msgid "December"
12875 msgstr "gruodis"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12878 msgid "Week number"
12879 msgstr "Savaitės numeris"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
12882 msgid "Previous month"
12883 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
12886 msgid "Next month"
12887 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12888
12889 #: src/pop.c:152
12890 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12891 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12892
12893 #: src/pop.c:159
12894 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12895 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12896
12897 #: src/pop.c:166
12898 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12899 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12900
12901 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12902 msgid "POP3 protocol error\n"
12903 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12904
12905 #: src/pop.c:263
12906 #, c-format
12907 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12908 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12909
12910 #: src/pop.c:835
12911 #, c-format
12912 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12913 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12914
12915 #: src/pop.c:851
12916 #, c-format
12917 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12918 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12919
12920 #: src/pop.c:883
12921 msgid "mailbox is locked\n"
12922 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12923
12924 #: src/pop.c:886
12925 msgid "Session timeout\n"
12926 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12927
12928 #: src/pop.c:905
12929 msgid "command not supported\n"
12930 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12931
12932 #: src/pop.c:910
12933 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12934 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12935
12936 #: src/pop.c:1105
12937 msgid "TOP command unsupported\n"
12938 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12939
12940 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
12941 #: src/wizard.c:1506
12942 msgid "POP3"
12943 msgstr "POP3"
12944
12945 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
12946 msgid "IMAP4"
12947 msgstr "IMAP4"
12948
12949 #: src/prefs_account.c:339
12950 msgid "News (NNTP)"
12951 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12952
12953 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
12954 msgid "Local mbox file"
12955 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12956
12957 #: src/prefs_account.c:341
12958 msgid "None (SMTP only)"
12959 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12960
12961 #: src/prefs_account.c:1027
12962 msgid "Name of account"
12963 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12964
12965 #: src/prefs_account.c:1036
12966 msgid "Set as default"
12967 msgstr "Padaryti numatytąja"
12968
12969 #: src/prefs_account.c:1044
12970 msgid "Personal information"
12971 msgstr "Asmeninė informacija"
12972
12973 #: src/prefs_account.c:1053
12974 msgid "Full name"
12975 msgstr "Pilnas vardas"
12976
12977 #: src/prefs_account.c:1059
12978 msgid "Mail address"
12979 msgstr "El. pašto adresas"
12980
12981 #: src/prefs_account.c:1089
12982 msgid "Server information"
12983 msgstr "Serverio informacija"
12984
12985 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
12986 msgid "Auto-configure"
12987 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
12988
12989 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
12990 msgid "Cancel"
12991 msgstr "Atsisakyti"
12992
12993 #: src/prefs_account.c:1140
12994 msgid ""
12995 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12996 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12997 msgstr ""
12998 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12999 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
13000
13001 #: src/prefs_account.c:1169
13002 msgid "This server requires authentication"
13003 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
13004
13005 #: src/prefs_account.c:1176
13006 msgid "Authenticate on connect"
13007 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
13008
13009 #: src/prefs_account.c:1230
13010 msgid "News server"
13011 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13012
13013 #: src/prefs_account.c:1236
13014 msgid "Server for receiving"
13015 msgstr "Gavimo serveris"
13016
13017 #: src/prefs_account.c:1242
13018 msgid "Local mailbox"
13019 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:1249
13022 msgid "SMTP server (send)"
13023 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13024
13025 #: src/prefs_account.c:1257
13026 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13027 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13028
13029 #: src/prefs_account.c:1266
13030 msgid "command to send mails"
13031 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:1331
13034 #, c-format
13035 msgid "Account%d"
13036 msgstr "%dPaskyra"
13037
13038 #: src/prefs_account.c:1417
13039 msgid "Local"
13040 msgstr "Vietinė"
13041
13042 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13043 msgid "Default Inbox"
13044 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13045
13046 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13047 #: src/prefs_account.c:1526
13048 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13049 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13050
13051 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13052 #: src/prefs_customheader.c:237
13053 msgid "Bro_wse"
13054 msgstr "_Naršyti"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:1445
13057 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13058 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1448
13061 msgid "Remove messages on server when received"
13062 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13063
13064 #: src/prefs_account.c:1459
13065 msgid "Remove after"
13066 msgstr "Pašalinti po"
13067
13068 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13069 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13070 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13071
13072 #: src/prefs_account.c:1489
13073 msgid "Receive size limit"
13074 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13075
13076 #: src/prefs_account.c:1492
13077 msgid ""
13078 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13079 "you will be able to download them fully or delete them."
13080 msgstr ""
13081
13082 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13083 msgid "NNTP"
13084 msgstr "NNTP"
13085
13086 #: src/prefs_account.c:1539
13087 msgid "Maximum number of articles to download"
13088 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13089
13090 #: src/prefs_account.c:1549
13091 msgid "unlimited if 0 is specified"
13092 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13093
13094 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13095 msgid "Authentication method"
13096 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13097
13098 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13099 msgid "Automatic"
13100 msgstr "Automatinis"
13101
13102 #: src/prefs_account.c:1584
13103 msgid "IMAP server directory"
13104 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:1588
13107 msgid "(usually empty)"
13108 msgstr "(paprastai tuščias)"
13109
13110 #: src/prefs_account.c:1602
13111 msgid "Show subscribed folders only"
13112 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13113
13114 #: src/prefs_account.c:1609
13115 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: src/prefs_account.c:1611
13119 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13120 msgstr ""
13121
13122 #: src/prefs_account.c:1618
13123 msgid "Filter messages on receiving"
13124 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13125
13126 #: src/prefs_account.c:1625
13127 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13128 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13129
13130 #: src/prefs_account.c:1629
13131 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13132 msgstr ""
13133 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13134
13135 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13136 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13137 msgid "Header"
13138 msgstr "Antraštė"
13139
13140 #: src/prefs_account.c:1712
13141 msgid "Generate Message-ID"
13142 msgstr "Generuoti laiško ID"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1715
13145 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13146 msgstr ""
13147
13148 #: src/prefs_account.c:1718
13149 msgid "Add user agent header"
13150 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
13151
13152 #: src/prefs_account.c:1725
13153 msgid "Add user-defined header"
13154 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13155
13156 #: src/prefs_account.c:1740
13157 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13158 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1825
13161 msgid ""
13162 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13163 "will be used."
13164 msgstr ""
13165 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13166 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13167
13168 #: src/prefs_account.c:1836
13169 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13170 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13171
13172 #: src/prefs_account.c:1851
13173 msgid "POP authentication timeout: "
13174 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13175
13176 #: src/prefs_account.c:1859
13177 msgid "minutes"
13178 msgstr "min"
13179
13180 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13181 msgid "Signature"
13182 msgstr "Parašas"
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1932
13185 msgid "Automatically insert signature"
13186 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13187
13188 #: src/prefs_account.c:1937
13189 msgid "Signature separator"
13190 msgstr "Prierašo skirtukas"
13191
13192 #: src/prefs_account.c:1962
13193 msgid "Command output"
13194 msgstr "Komandos išvestis"
13195
13196 #: src/prefs_account.c:1995
13197 msgid "Automatically set the following addresses"
13198 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13199
13200 #: src/prefs_account.c:2047
13201 msgid "Spell check dictionaries"
13202 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13203
13204 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13205 #: src/prefs_spelling.c:163
13206 msgid "Default dictionary"
13207 msgstr "Numatytasis žodynas"
13208
13209 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13210 #: src/prefs_spelling.c:176
13211 msgid "Default alternate dictionary"
13212 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13215 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13216 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13217 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13218 msgid "Compose"
13219 msgstr "Rašyti"
13220
13221 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13222 #: src/toolbar.c:409
13223 msgid "Reply"
13224 msgstr "Atsakyti"
13225
13226 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13227 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13228 msgid "Forward"
13229 msgstr "Persiųsti"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:2233
13232 msgid "Default privacy system"
13233 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2262
13236 msgid "Always sign messages"
13237 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:2264
13240 msgid "Always encrypt messages"
13241 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:2266
13244 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13245 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13246
13247 #: src/prefs_account.c:2269
13248 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13249 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13250
13251 #: src/prefs_account.c:2272
13252 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13253 msgstr ""
13254 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:2274
13257 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13258 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13261 msgid "Don't use SSL"
13262 msgstr "Nenaudoti SSL"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:2432
13265 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13266 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13269 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13270 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:2447
13273 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13274 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:2467
13277 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13278 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:2471
13281 msgid "Send (SMTP)"
13282 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:2475
13285 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13286 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13287
13288 #: src/prefs_account.c:2478
13289 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13290 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:2486
13293 msgid "Client certificates"
13294 msgstr "Kliento liudijimai"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:2494
13297 msgid "Certificate for receiving"
13298 msgstr "Liudijimas gaunant"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13301 #: src/prefs_account.c:2523
13302 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13303 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13304
13305 #: src/prefs_account.c:2516
13306 msgid "Certificate for sending"
13307 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:2549
13310 msgid "Use non-blocking SSL"
13311 msgstr ""
13312
13313 #: src/prefs_account.c:2561
13314 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13315 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:2678
13318 msgid "SMTP port"
13319 msgstr "SMTP prievadas"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:2685
13322 msgid "POP3 port"
13323 msgstr "POP3 prievadas"
13324
13325 #: src/prefs_account.c:2692
13326 msgid "IMAP4 port"
13327 msgstr "IMAP4 prievadas"
13328
13329 #: src/prefs_account.c:2699
13330 msgid "NNTP port"
13331 msgstr "NNTP prievadas"
13332
13333 #: src/prefs_account.c:2705
13334 msgid "Domain name"
13335 msgstr "Srities vardas"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:2708
13338 msgid ""
13339 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13340 "connecting to SMTP servers."
13341 msgstr ""
13342
13343 #: src/prefs_account.c:2722
13344 msgid "Use command to communicate with server"
13345 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13346
13347 #: src/prefs_account.c:2730
13348 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13349 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13350
13351 #: src/prefs_account.c:2732
13352 msgid ""
13353 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13354 "expunging."
13355 msgstr ""
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2736
13358 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2792
13362 msgid "Put sent messages in"
13363 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2794
13366 msgid "Put queued messages in"
13367 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2796
13370 msgid "Put draft messages in"
13371 msgstr "Juodraščius dėti į"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:2798
13374 msgid "Put deleted messages in"
13375 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:2858
13378 msgid "Account name is not entered."
13379 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13380
13381 #: src/prefs_account.c:2862
13382 msgid "Mail address is not entered."
13383 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13384
13385 #: src/prefs_account.c:2869
13386 msgid "SMTP server is not entered."
13387 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13388
13389 #: src/prefs_account.c:2874
13390 msgid "User ID is not entered."
13391 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2879
13394 msgid "POP3 server is not entered."
13395 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13396
13397 #: src/prefs_account.c:2899
13398 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13399 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13400
13401 #: src/prefs_account.c:2905
13402 msgid "IMAP4 server is not entered."
13403 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2910
13406 msgid "NNTP server is not entered."
13407 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2916
13410 msgid "local mailbox filename is not entered."
13411 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2922
13414 msgid "mail command is not entered."
13415 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13416
13417 #: src/prefs_account.c:3239
13418 msgid "Receive"
13419 msgstr "Gauti"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13422 msgid "Templates"
13423 msgstr "Šablonai"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:3311
13426 msgid "Privacy"
13427 msgstr "Privatumas"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:3420
13430 msgid "Advanced"
13431 msgstr "Sudėtingiau"
13432
13433 #: src/prefs_account.c:3710
13434 msgid "Preferences for new account"
13435 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13436
13437 #: src/prefs_account.c:3712
13438 #, c-format
13439 msgid "%s - Account preferences"
13440 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13443 msgid "Failed (wrong address)"
13444 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:3916
13447 msgid "Select signature file"
13448 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13451 msgid "Select certificate file"
13452 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:4047
13455 msgid "Protocol:"
13456 msgstr "Protokolas:"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:4187
13459 #, c-format
13460 msgid "%s (plugin not loaded)"
13461 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13462
13463 #: src/prefs_actions.c:223
13464 msgid "Actions configuration"
13465 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13466
13467 #: src/prefs_actions.c:250
13468 msgid "Menu name"
13469 msgstr "Meniu pavadinimas"
13470
13471 #: src/prefs_actions.c:283
13472 msgid "Shell command"
13473 msgstr "Apvalkalo komanda"
13474
13475 #: src/prefs_actions.c:293
13476 msgid "Filter action"
13477 msgstr "Filtro veiksmas"
13478
13479 #: src/prefs_actions.c:299
13480 msgid "Edit filter action"
13481 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13482
13483 #: src/prefs_actions.c:327
13484 msgid "Append the new action above to the list"
13485 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13486
13487 #: src/prefs_actions.c:335
13488 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13489 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13490
13491 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13492 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13493 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13494 msgid "Re_move"
13495 msgstr "Pa_šalinti"
13496
13497 #: src/prefs_actions.c:345
13498 msgid "Delete the selected action from the list"
13499 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13502 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13503 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13504
13505 #: src/prefs_actions.c:363
13506 msgid "Show information on configuring actions"
13507 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13508
13509 #: src/prefs_actions.c:394
13510 msgid "Move the selected action up"
13511 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13512
13513 #: src/prefs_actions.c:402
13514 msgid "Move selected action down"
13515 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13516
13517 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13518 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13519 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13520 #: src/prefs_template.c:469
13521 msgid "(New)"
13522 msgstr "(Nauja)"
13523
13524 #: src/prefs_actions.c:600
13525 msgid "Menu name is not set."
13526 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13527
13528 #: src/prefs_actions.c:605
13529 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13530 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13531
13532 #: src/prefs_actions.c:610
13533 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13534 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13535
13536 #: src/prefs_actions.c:616
13537 msgid "There is an action with this name already."
13538 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
13539
13540 #: src/prefs_actions.c:635
13541 msgid "Menu name is too long."
13542 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13543
13544 #: src/prefs_actions.c:644
13545 msgid "Command-line not set."
13546 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13547
13548 #: src/prefs_actions.c:649
13549 msgid "Menu name and command are too long."
13550 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13551
13552 #: src/prefs_actions.c:655
13553 #, c-format
13554 msgid ""
13555 "The command\n"
13556 "%s\n"
13557 "has a syntax error."
13558 msgstr ""
13559 "Komandoje\n"
13560 "%s\n"
13561 "yra sintaksės klaida."
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:713
13564 msgid "Delete action"
13565 msgstr "Šalinti veiksmą"
13566
13567 #: src/prefs_actions.c:714
13568 msgid "Do you really want to delete this action?"
13569 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13570
13571 #: src/prefs_actions.c:734
13572 msgid "Delete all actions"
13573 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13574
13575 #: src/prefs_actions.c:735
13576 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13577 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13578
13579 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13580 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13581 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13582 msgid "Entry not saved"
13583 msgstr "Elementas neįrašytas"
13584
13585 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13586 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13587 #: src/prefs_template.c:595
13588 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13589 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13590
13591 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13592 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13593 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13594 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13595 msgid "+_Continue editing"
13596 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13597
13598 #: src/prefs_actions.c:903
13599 msgid "Actions list not saved"
13600 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13601
13602 #: src/prefs_actions.c:904
13603 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13604 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13605
13606 #: src/prefs_actions.c:974
13607 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13608 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13609
13610 #: src/prefs_actions.c:975
13611 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13612 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13613
13614 #: src/prefs_actions.c:977
13615 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13616 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13617
13618 #: src/prefs_actions.c:978
13619 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13620 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13621
13622 #: src/prefs_actions.c:979
13623 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13624 msgstr ""
13625 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13626 "standartinę įvestį"
13627
13628 #: src/prefs_actions.c:980
13629 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13630 msgstr ""
13631 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13632
13633 #: src/prefs_actions.c:981
13634 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13635 msgstr ""
13636 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13637 "įvestį"
13638
13639 #: src/prefs_actions.c:982
13640 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13641 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13642
13643 #: src/prefs_actions.c:983
13644 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13645 msgstr ""
13646 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13647 "standartine išvestimi"
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:984
13650 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13651 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13652
13653 #: src/prefs_actions.c:985
13654 msgid "to run command asynchronously"
13655 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13656
13657 #: src/prefs_actions.c:986
13658 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13659 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13660
13661 #: src/prefs_actions.c:987
13662 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13663 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13664
13665 #: src/prefs_actions.c:988
13666 msgid ""
13667 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13668 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:989
13671 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13672 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:990
13675 msgid "for a user provided argument"
13676 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:991
13679 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13680 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:992
13683 msgid "for the text selection"
13684 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:993
13687 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: src/prefs_actions.c:994
13691 msgid "for a literal %"
13692 msgstr "rašmeniui „%“"
13693
13694 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13695 msgid "Actions"
13696 msgstr "Veiksmai"
13697
13698 #: src/prefs_actions.c:1005
13699 msgid ""
13700 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13701 "process a complete message file or just one of its parts."
13702 msgstr ""
13703 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13704 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13705
13706 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
13707 #: src/prefs_template.c:1101
13708 msgid "D_uplicate"
13709 msgstr "_Dubliuoti"
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:1212
13712 msgid "Current actions"
13713 msgstr "Esami veiksmai"
13714
13715 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
13716 #: src/prefs_filtering.c:1132
13717 msgid "Action string is not valid."
13718 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13719
13720 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
13721 msgid "Hello,\\n"
13722 msgstr "Laba diena,\\n"
13723
13724 #: src/prefs_common.c:296
13725 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13726 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13727
13728 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
13729 msgid ""
13730 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13731 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13732 msgstr ""
13733 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13734 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13735
13736 #: src/prefs_common.c:442
13737 msgid "%x(%a) %H:%M"
13738 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13739
13740 #: src/prefs_compose_writing.c:125
13741 msgid "Automatic account selection"
13742 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13743
13744 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13745 msgid "when replying"
13746 msgstr "atsakant"
13747
13748 #: src/prefs_compose_writing.c:135
13749 msgid "when forwarding"
13750 msgstr "persiunčiant"
13751
13752 #: src/prefs_compose_writing.c:137
13753 msgid "when re-editing"
13754 msgstr "vėl redaguojant"
13755
13756 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13757 msgid "Editing"
13758 msgstr "Redagavimas"
13759
13760 #: src/prefs_compose_writing.c:144
13761 msgid "Automatically launch the external editor"
13762 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13763
13764 #: src/prefs_compose_writing.c:152
13765 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13766 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13767
13768 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
13769 msgid "characters"
13770 msgstr "rašmenys(-ų)"
13771
13772 #: src/prefs_compose_writing.c:173
13773 msgid "Even if message is to be encrypted"
13774 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
13775
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:180
13777 msgid "Undo level"
13778 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13779
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:198
13781 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13782 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13783
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:210
13785 msgid "KB into message body "
13786 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13787
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:216
13789 msgid "Replying"
13790 msgstr "Atsakymas"
13791
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:219
13793 msgid "Reply will quote by default"
13794 msgstr "Atsakant cituoti"
13795
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:222
13797 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13798 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13799
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:224
13801 msgid "Forwarding"
13802 msgstr "Persiuntimas"
13803
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
13805 msgid "Forward as attachment"
13806 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13807
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:230
13809 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13810 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13811
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:233
13813 msgid "When dropping files into the Compose window"
13814 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13815
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:242
13817 msgid "Ask"
13818 msgstr "Klausti"
13819
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
13821 msgid "Insert"
13822 msgstr "Įterpti"
13823
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
13825 msgid "Attach"
13826 msgstr "Pridėti"
13827
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:371
13829 msgid "Writing"
13830 msgstr "Rašymas"
13831
13832 #: src/prefs_customheader.c:184
13833 msgid "Custom header configuration"
13834 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13835
13836 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13837 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
13838 msgid "Header name is not set."
13839 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13840
13841 #: src/prefs_customheader.c:517
13842 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13843 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13844
13845 #: src/prefs_customheader.c:564
13846 msgid "Choose a PNG file"
13847 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13848
13849 #: src/prefs_customheader.c:566
13850 msgid "Choose an XBM file"
13851 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13852
13853 #: src/prefs_customheader.c:568
13854 msgid "Choose a text file"
13855 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13856
13857 #: src/prefs_customheader.c:581
13858 msgid "This file isn't an image."
13859 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13860
13861 #: src/prefs_customheader.c:586
13862 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13863 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13864
13865 #: src/prefs_customheader.c:592
13866 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13867 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13868
13869 #: src/prefs_customheader.c:597
13870 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13871 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13872
13873 #: src/prefs_customheader.c:606
13874 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13875 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13876
13877 #: src/prefs_customheader.c:615
13878 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13879 msgstr ""
13880 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13881
13882 #: src/prefs_customheader.c:621
13883 #, c-format
13884 msgid "Compface error: %s"
13885 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13886
13887 #: src/prefs_customheader.c:672
13888 msgid "This file contains newlines."
13889 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13890
13891 #: src/prefs_customheader.c:702
13892 msgid "Delete header"
13893 msgstr "Šalinti antraštę"
13894
13895 #: src/prefs_customheader.c:703
13896 msgid "Do you really want to delete this header?"
13897 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13898
13899 #: src/prefs_customheader.c:876
13900 msgid "Current custom headers"
13901 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13902
13903 #: src/prefs_display_header.c:250
13904 msgid "Displayed header configuration"
13905 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13906
13907 #: src/prefs_display_header.c:274
13908 msgid "Header name"
13909 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13910
13911 #: src/prefs_display_header.c:317
13912 msgid "Displayed Headers"
13913 msgstr "Rodomos antraštės"
13914
13915 #: src/prefs_display_header.c:379
13916 msgid "Hidden headers"
13917 msgstr "Nerodomos antraštės"
13918
13919 #: src/prefs_display_header.c:405
13920 msgid "Show all unspecified headers"
13921 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13922
13923 #: src/prefs_display_header.c:609
13924 msgid "This header is already in the list."
13925 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13926
13927 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13928 #, c-format
13929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13930 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13931
13932 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13933 msgid "Use system defaults when possible"
13934 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13935
13936 #: src/prefs_ext_prog.c:141
13937 msgid "Web browser"
13938 msgstr "Saityno naršyklė"
13939
13940 #: src/prefs_ext_prog.c:169
13941 msgid "Text editor"
13942 msgstr "Tekstų rengyklė"
13943
13944 #: src/prefs_ext_prog.c:197
13945 msgid "Command for 'Display as text'"
13946 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13947
13948 #: src/prefs_ext_prog.c:210
13949 msgid ""
13950 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13951 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
13955 #: src/prefs_message.c:354
13956 msgid "Message View"
13957 msgstr "Laiško rodinys"
13958
13959 #: src/prefs_ext_prog.c:270
13960 msgid "External Programs"
13961 msgstr "Išorinės programos"
13962
13963 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13964 msgid "Move"
13965 msgstr "Perkelti"
13966
13967 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13968 msgid "Copy"
13969 msgstr "Kopijuoti"
13970
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13972 msgid "Hide"
13973 msgstr "Slėpti"
13974
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13976 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13978 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13979 msgid "Message flags"
13980 msgstr "Laiško žymės"
13981
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13983 #: src/summaryview.c:2781
13984 msgid "Mark"
13985 msgstr "Žymėti"
13986
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13988 msgid "Mark as read"
13989 msgstr "Žymėti skaitytu"
13990
13991 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13992 msgid "Mark as unread"
13993 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13994
13995 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13996 msgid "Mark as spam"
13997 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13998
13999 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14000 msgid "Mark as ham"
14001 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
14002
14003 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14004 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14005 msgid "Execute"
14006 msgstr "Vykdyti"
14007
14008 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14009 msgid "Color label"
14010 msgstr "Spalvos etiketė"
14011
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14014 msgid "Resend"
14015 msgstr "Siųsti vėl"
14016
14017 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14018 msgid "Redirect"
14019 msgstr "Peradresuoti"
14020
14021 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14023 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14024 msgid "Score"
14025 msgstr "Įvertis"
14026
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14028 msgid "Change score"
14029 msgstr "Keisti įvertį"
14030
14031 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14032 msgid "Set score"
14033 msgstr "Įvertinti"
14034
14035 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14036 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14037 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14038 msgid "Tags"
14039 msgstr "Gairės"
14040
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14042 msgid "Apply tag"
14043 msgstr "Pritaikyti gairę"
14044
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14046 msgid "Unset tag"
14047 msgstr "Panaikinti gairę"
14048
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14050 msgid "Clear tags"
14051 msgstr "Išvalyti gaires"
14052
14053 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14054 msgid "Threads"
14055 msgstr "Gijos"
14056
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14058 msgid "Stop filter"
14059 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14060
14061 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14062 msgid "Action configuration"
14063 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14064
14065 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14066 #: src/prefs_matcher.c:583
14067 msgid "Rule"
14068 msgstr "Taisyklė"
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14071 msgid "Action"
14072 msgstr "Veiksmas"
14073
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14075 msgid "Command-line not set"
14076 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14079 msgid "Destination is not set."
14080 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14083 msgid "Recipient is not set."
14084 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14085
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14087 msgid "Score is not set"
14088 msgstr "Neįvertinta"
14089
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14091 msgid "Header is not set."
14092 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14093
14094 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14095 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14096 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14097
14098 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14099 msgid "Tag name is empty."
14100 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14101
14102 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14103 msgid "No action was defined."
14104 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14105
14106 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14107 #: src/quote_fmt.c:79
14108 msgid "literal %"
14109 msgstr "rašmuo „%“"
14110
14111 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14112 msgid "filename (should not be modified)"
14113 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14114
14115 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14116 #: src/quote_fmt.c:87
14117 msgid "new line"
14118 msgstr "nauja eilutė"
14119
14120 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14121 msgid "escape character for quotes"
14122 msgstr "Kaitos ženklas"
14123
14124 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14125 msgid "quote character"
14126 msgstr "citavimo ženklas"
14127
14128 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14129 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14130 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14131
14132 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14133 msgid ""
14134 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14135 "program or script.\n"
14136 "The following symbols can be used:"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14140 msgid "Recipient"
14141 msgstr "Gavėjas"
14142
14143 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14144 msgid "Book/Folder"
14145 msgstr "Knyga/Aplankas"
14146
14147 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14148 msgid "Destination"
14149 msgstr "Paskirtis"
14150
14151 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14152 msgid "Color"
14153 msgstr "Spalva"
14154
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14156 msgid "Current action list"
14157 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14158
14159 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14160 msgid "Filtering/Processing configuration"
14161 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14162
14163 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14164 #: src/prefs_filtering.c:981
14165 msgctxt "Filtering Account Menu"
14166 msgid "All"
14167 msgstr "Visos"
14168
14169 #: src/prefs_filtering.c:411
14170 msgid "Condition"
14171 msgstr "Sąlyga"
14172
14173 #: src/prefs_filtering.c:424
14174 msgid " D_efine... "
14175 msgstr " Api_brėžti... "
14176
14177 #: src/prefs_filtering.c:446
14178 msgid " De_fine... "
14179 msgstr " _Apibrėžti... "
14180
14181 #: src/prefs_filtering.c:475
14182 msgid "Append the new rule above to the list"
14183 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14184
14185 #: src/prefs_filtering.c:484
14186 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14187 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14188
14189 #: src/prefs_filtering.c:493
14190 msgid "Delete the selected rule from the list"
14191 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14192
14193 #: src/prefs_filtering.c:532
14194 msgid "Move the selected rule to the top"
14195 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14196
14197 #: src/prefs_filtering.c:535
14198 msgid "Page u_p"
14199 msgstr "Psl _aukštyn"
14200
14201 #: src/prefs_filtering.c:543
14202 msgid "Move the selected rule one page up"
14203 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14204
14205 #: src/prefs_filtering.c:552
14206 msgid "Move the selected rule up"
14207 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14208
14209 #: src/prefs_filtering.c:560
14210 msgid "Move the selected rule down"
14211 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14212
14213 #: src/prefs_filtering.c:563
14214 msgid "Page dow_n"
14215 msgstr "Psl že_myn"
14216
14217 #: src/prefs_filtering.c:571
14218 msgid "Move the selected rule one page down"
14219 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14220
14221 #: src/prefs_filtering.c:580
14222 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14223 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14224
14225 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14226 msgid "Condition string is not valid."
14227 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14228
14229 #: src/prefs_filtering.c:1111
14230 msgid "Condition string is empty."
14231 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14232
14233 #: src/prefs_filtering.c:1117
14234 msgid "Action string is empty."
14235 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14236
14237 #: src/prefs_filtering.c:1205
14238 msgid "Delete rule"
14239 msgstr "Šalinti taisyklę"
14240
14241 #: src/prefs_filtering.c:1206
14242 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14243 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14244
14245 #: src/prefs_filtering.c:1224
14246 msgid "Delete all rules"
14247 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14248
14249 #: src/prefs_filtering.c:1225
14250 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14251 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14252
14253 #: src/prefs_filtering.c:1477
14254 msgid "Filtering rules not saved"
14255 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14256
14257 #: src/prefs_filtering.c:1478
14258 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14259 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14260
14261 #: src/prefs_filtering.c:1700
14262 msgid "Move one page up"
14263 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14264
14265 #: src/prefs_filtering.c:1701
14266 msgid "Move one page down"
14267 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14268
14269 #: src/prefs_filtering.c:1856
14270 msgid "Enable"
14271 msgstr "Įgalinti"
14272
14273 #: src/prefs_folder_column.c:212
14274 msgid "Folder list columns configuration"
14275 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14276
14277 #: src/prefs_folder_column.c:229
14278 msgid ""
14279 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14280 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14281 msgstr ""
14282 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14283 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14284
14285 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14286 msgid "Hidden columns"
14287 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14288
14289 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14290 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14291 msgid "Displayed columns"
14292 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14293
14294 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14295 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14296 msgid " Use default "
14297 msgstr "Naudoti numatytą"
14298
14299 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14300 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14301 msgid ""
14302 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14303 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14304 "subfolders\".</i>"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14308 msgid ""
14309 "Apply to\n"
14310 "subfolders"
14311 msgstr ""
14312 "Pritaikyti\n"
14313 "paaplankiams"
14314
14315 #: src/prefs_folder_item.c:305
14316 msgid "Normal"
14317 msgstr "Paprastas"
14318
14319 #: src/prefs_folder_item.c:307
14320 msgid "Outbox"
14321 msgstr "Siunčiami"
14322
14323 #: src/prefs_folder_item.c:323
14324 msgid "Folder type"
14325 msgstr "Aplanko tipas"
14326
14327 #: src/prefs_folder_item.c:336
14328 msgid "Simplify Subject RegExp"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: src/prefs_folder_item.c:362
14332 msgid "Test string:"
14333 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14334
14335 #: src/prefs_folder_item.c:379
14336 msgid "Result:"
14337 msgstr "Rezultatas:"
14338
14339 #: src/prefs_folder_item.c:394
14340 msgid "Folder chmod"
14341 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14342
14343 #: src/prefs_folder_item.c:420
14344 msgid "Folder color"
14345 msgstr "Aplanko spalva"
14346
14347 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14348 msgid "Pick color for folder"
14349 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14350
14351 #: src/prefs_folder_item.c:451
14352 msgid "Run Processing rules at start-up"
14353 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14354
14355 #: src/prefs_folder_item.c:466
14356 msgid "Run Processing rules when opening"
14357 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14358
14359 #: src/prefs_folder_item.c:480
14360 msgid "Scan for new mail"
14361 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14362
14363 #: src/prefs_folder_item.c:482
14364 msgid ""
14365 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14366 "side filtering on IMAP or by an external application"
14367 msgstr ""
14368
14369 #: src/prefs_folder_item.c:502
14370 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14371 msgstr ""
14372
14373 #: src/prefs_folder_item.c:519
14374 msgid ""
14375 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14376 "View/Text Options)"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: src/prefs_folder_item.c:529
14380 msgid "Synchronise for offline use"
14381 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14382
14383 #: src/prefs_folder_item.c:550
14384 msgid "Fetch message bodies from the last"
14385 msgstr ""
14386
14387 #: src/prefs_folder_item.c:557
14388 msgid "0: all bodies"
14389 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14390
14391 #: src/prefs_folder_item.c:565
14392 msgid "Remove older messages bodies"
14393 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14394
14395 #: src/prefs_folder_item.c:582
14396 msgid "Discard folder cache"
14397 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14398
14399 #: src/prefs_folder_item.c:897
14400 msgid "Request Return Receipt"
14401 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14402
14403 #: src/prefs_folder_item.c:912
14404 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14405 msgstr ""
14406 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14407 "aplanką"
14408
14409 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14410 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14411 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14412 msgid "Default "
14413 msgstr "Numatytasis "
14414
14415 #: src/prefs_folder_item.c:949
14416 msgid " for replies"
14417 msgstr " atsakymams"
14418
14419 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14420 msgid "Default account"
14421 msgstr "Numatytoji paskyra"
14422
14423 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14424 msgid "Discard cache"
14425 msgstr "Naikinti podėlį"
14426
14427 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14428 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14429 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14430
14431 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14432 msgid "+Discard"
14433 msgstr "+Naikinti"
14434
14435 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14436 msgid "General"
14437 msgstr "Bendra"
14438
14439 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14440 #, c-format
14441 msgid "Properties for folder %s"
14442 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14443
14444 #: src/prefs_fonts.c:79
14445 msgid "Folder and Message Lists"
14446 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14447
14448 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14449 msgid "Message"
14450 msgstr "Laiškas"
14451
14452 #: src/prefs_fonts.c:126
14453 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14454 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14455
14456 #: src/prefs_fonts.c:136
14457 msgid "Small"
14458 msgstr "Mažas"
14459
14460 #: src/prefs_fonts.c:158
14461 msgid "Bold"
14462 msgstr "Pusjuodis"
14463
14464 #: src/prefs_fonts.c:180
14465 msgid "Use different font for printing"
14466 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14467
14468 #: src/prefs_fonts.c:190
14469 msgid "Message Printing"
14470 msgstr "Laiško spausdinimas"
14471
14472 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14473 #: src/prefs_themes.c:369
14474 msgid "Display"
14475 msgstr "Rodymas"
14476
14477 #: src/prefs_fonts.c:269
14478 msgid "Fonts"
14479 msgstr "Šriftai"
14480
14481 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14482 msgid "Preferences"
14483 msgstr "Parinktys"
14484
14485 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14486 msgid "Automatically display attached images"
14487 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14488
14489 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14490 msgid "Resize attached images by default"
14491 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14492
14493 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14494 msgid "Clicking image toggles scaling"
14495 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14496
14497 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14498 msgid "Display images inline"
14499 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14500
14501 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14502 msgid "Print images"
14503 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14504
14505 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14506 msgid "Image Viewer"
14507 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14508
14509 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14510 msgid "Restrict the log window to"
14511 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14512
14513 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14514 msgid "0 to stop logging in the log window"
14515 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14516
14517 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14518 msgid "lines"
14519 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14520
14521 #: src/prefs_logging.c:171
14522 msgid "Filtering/processing log"
14523 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14524
14525 #: src/prefs_logging.c:174
14526 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14527 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14528
14529 #: src/prefs_logging.c:180
14530 msgid ""
14531 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14532 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14533 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14534 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14535 msgstr ""
14536
14537 #: src/prefs_logging.c:187
14538 msgid "Log filtering/processing when..."
14539 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14540
14541 #: src/prefs_logging.c:191
14542 msgid "filtering at incorporation"
14543 msgstr "filtravimas gaunant"
14544
14545 #: src/prefs_logging.c:193
14546 msgid "pre-processing folders"
14547 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14548
14549 #: src/prefs_logging.c:198
14550 msgid "manually filtering"
14551 msgstr "rankinis filtravimas"
14552
14553 #: src/prefs_logging.c:200
14554 msgid "post-processing folders"
14555 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14556
14557 #: src/prefs_logging.c:207
14558 msgid "processing folders"
14559 msgstr "aplankų apdorojimas"
14560
14561 #: src/prefs_logging.c:222
14562 msgid "Log level"
14563 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14564
14565 #: src/prefs_logging.c:231
14566 msgid "Low"
14567 msgstr "Žemas"
14568
14569 #: src/prefs_logging.c:232
14570 msgid "Medium"
14571 msgstr "Vidutinis"
14572
14573 #: src/prefs_logging.c:233
14574 msgid "High"
14575 msgstr "Aukštas"
14576
14577 #: src/prefs_logging.c:238
14578 msgid ""
14579 "Select the level of detail of the logging.\n"
14580 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14581 "match and what actions are performed.\n"
14582 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14583 "and why rules are skipped.\n"
14584 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14585 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14586 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: src/prefs_logging.c:280
14590 msgid "Disk log"
14591 msgstr "Disko žurnalas"
14592
14593 #: src/prefs_logging.c:282
14594 msgid "Write the following information to disk..."
14595 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14596
14597 #: src/prefs_logging.c:290
14598 msgid "Warning messages"
14599 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14600
14601 #: src/prefs_logging.c:291
14602 msgid "Network protocol messages"
14603 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14604
14605 #: src/prefs_logging.c:295
14606 msgid "Error messages"
14607 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14608
14609 #: src/prefs_logging.c:296
14610 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14614 msgid "Other"
14615 msgstr "Kita"
14616
14617 #: src/prefs_logging.c:428
14618 msgid "Logging"
14619 msgstr "Žurnalavimas"
14620
14621 #: src/prefs_matcher.c:328
14622 msgid "more than"
14623 msgstr "didesnis kaip"
14624
14625 #: src/prefs_matcher.c:329
14626 msgid "less than"
14627 msgstr "mažesnis kaip"
14628
14629 #: src/prefs_matcher.c:335
14630 msgid "weeks"
14631 msgstr "savaitės"
14632
14633 #: src/prefs_matcher.c:339
14634 msgid "higher than"
14635 msgstr "daugiau kaip"
14636
14637 #: src/prefs_matcher.c:340
14638 msgid "lower than"
14639 msgstr "mažiau kaip"
14640
14641 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14642 msgid "exactly"
14643 msgstr "tiksliai"
14644
14645 #: src/prefs_matcher.c:345
14646 msgid "greater than"
14647 msgstr "didesnis kaip"
14648
14649 #: src/prefs_matcher.c:346
14650 msgid "smaller than"
14651 msgstr "mažesnis kaip"
14652
14653 #: src/prefs_matcher.c:351
14654 msgid "bytes"
14655 msgstr "baitai"
14656
14657 #: src/prefs_matcher.c:352
14658 msgid "kilobytes"
14659 msgstr "kilobaitai"
14660
14661 #: src/prefs_matcher.c:353
14662 msgid "megabytes"
14663 msgstr "megabaitai"
14664
14665 #: src/prefs_matcher.c:357
14666 msgid "contains"
14667 msgstr "turi"
14668
14669 #: src/prefs_matcher.c:358
14670 msgid "doesn't contain"
14671 msgstr "neturi"
14672
14673 #: src/prefs_matcher.c:381
14674 msgid "headers part"
14675 msgstr "antraštės dalyje"
14676
14677 #: src/prefs_matcher.c:382
14678 msgid "body part"
14679 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14680
14681 #: src/prefs_matcher.c:383
14682 msgid "whole message"
14683 msgstr "visame laiške"
14684
14685 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
14686 msgid "Marked"
14687 msgstr "Pažymėtas"
14688
14689 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
14690 msgid "Deleted"
14691 msgstr "Pašalintas"
14692
14693 #: src/prefs_matcher.c:391
14694 msgid "Replied"
14695 msgstr "Atsakytas"
14696
14697 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
14698 msgid "Forwarded"
14699 msgstr "Persiųstas"
14700
14701 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
14702 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
14703 msgid "Spam"
14704 msgstr "Brukalas"
14705
14706 #: src/prefs_matcher.c:395
14707 msgid "Has attachment"
14708 msgstr "Turi priedą"
14709
14710 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
14711 msgid "Signed"
14712 msgstr "Pasirašytas"
14713
14714 #: src/prefs_matcher.c:400
14715 msgid "set"
14716 msgstr "nustatyta"
14717
14718 #: src/prefs_matcher.c:401
14719 msgid "not set"
14720 msgstr "nenustatyta"
14721
14722 #: src/prefs_matcher.c:405
14723 msgid "yes"
14724 msgstr "taip"
14725
14726 #: src/prefs_matcher.c:406
14727 msgid "no"
14728 msgstr "ne"
14729
14730 #: src/prefs_matcher.c:410
14731 msgid "Any tags"
14732 msgstr "Bet kokia gairė"
14733
14734 #: src/prefs_matcher.c:411
14735 msgid "Specific tag"
14736 msgstr "Tam tikra gairė"
14737
14738 #: src/prefs_matcher.c:415
14739 msgid "ignored"
14740 msgstr "ignoruojama"
14741
14742 #: src/prefs_matcher.c:416
14743 msgid "not ignored"
14744 msgstr "neignoruojama"
14745
14746 #: src/prefs_matcher.c:417
14747 msgid "watched"
14748 msgstr "stebima"
14749
14750 #: src/prefs_matcher.c:418
14751 msgid "not watched"
14752 msgstr "nestebima"
14753
14754 #: src/prefs_matcher.c:422
14755 msgid "found"
14756 msgstr "rasta"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:423
14759 msgid "not found"
14760 msgstr "nerasta"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:427
14763 msgid "0 (Passed)"
14764 msgstr "0 (pavyko)"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:428
14767 msgid "non-0 (Failed)"
14768 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:566
14771 msgid "Condition configuration"
14772 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:610
14775 msgid "Match criteria:"
14776 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:619
14779 msgid "All messages"
14780 msgstr "Visi laiškai"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:621
14783 msgid "Age"
14784 msgstr "Amžius"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:622
14787 msgid "Phrase"
14788 msgstr "Frazė"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:623
14791 msgid "Flags"
14792 msgstr "Vėliavėlės"
14793
14794 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14795 msgid "Color labels"
14796 msgstr "Spalvotos etiketės"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:625
14799 msgid "Thread"
14800 msgstr "Gija"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:628
14803 msgid "Partially downloaded"
14804 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14805
14806 #: src/prefs_matcher.c:631
14807 msgid "External program test"
14808 msgstr "Išorinės programos testas"
14809
14810 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
14811 #: src/prefs_matcher.c:2501
14812 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14813 msgid "All"
14814 msgstr "Visi"
14815
14816 #: src/prefs_matcher.c:741
14817 msgid "Use regexp"
14818 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14819
14820 #: src/prefs_matcher.c:818
14821 msgid "Message must match"
14822 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14823
14824 #: src/prefs_matcher.c:822
14825 msgid "at least one"
14826 msgstr "bent vieną"
14827
14828 #: src/prefs_matcher.c:823
14829 msgid "all"
14830 msgstr "visas"
14831
14832 #: src/prefs_matcher.c:826
14833 msgid "of above rules"
14834 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14835
14836 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
14837 msgid "Search pattern is not set."
14838 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14839
14840 #: src/prefs_matcher.c:1531
14841 msgid "Test command is not set."
14842 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14843
14844 #: src/prefs_matcher.c:1605
14845 msgid "all addresses in all headers"
14846 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14847
14848 #: src/prefs_matcher.c:1608
14849 msgid "any address in any header"
14850 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14851
14852 #: src/prefs_matcher.c:1610
14853 #, c-format
14854 msgid "the address(es) in header '%s'"
14855 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14856
14857 #: src/prefs_matcher.c:1611
14858 #, c-format
14859 msgid ""
14860 "Book/folder path is not set.\n"
14861 "\n"
14862 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14863 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: src/prefs_matcher.c:1830
14867 msgid "Headers part"
14868 msgstr "Antraštės dalis"
14869
14870 #: src/prefs_matcher.c:1834
14871 msgid "Body part"
14872 msgstr "Laiško kūno dalis"
14873
14874 #: src/prefs_matcher.c:1838
14875 msgid "Whole message"
14876 msgstr "Visas laiškas"
14877
14878 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
14879 msgid "in"
14880 msgstr " "
14881
14882 #: src/prefs_matcher.c:1959
14883 msgid "content is"
14884 msgstr "turinys yra"
14885
14886 #: src/prefs_matcher.c:1968
14887 msgid "Age is"
14888 msgstr "Amžius yra"
14889
14890 #: src/prefs_matcher.c:1973
14891 msgid "Flag"
14892 msgstr "Vėliavėlė"
14893
14894 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
14895 msgid "is"
14896 msgstr "yra"
14897
14898 #: src/prefs_matcher.c:1979
14899 msgid "Name:"
14900 msgstr "Pavadinimas:"
14901
14902 #: src/prefs_matcher.c:1990
14903 msgid "Label"
14904 msgstr "Etiketė"
14905
14906 #: src/prefs_matcher.c:1996
14907 msgid "Value:"
14908 msgstr "Reikšmė:"
14909
14910 #: src/prefs_matcher.c:2013
14911 msgid "Score is"
14912 msgstr "Įvertis"
14913
14914 #: src/prefs_matcher.c:2014
14915 msgid "points"
14916 msgstr "tašką(-us)"
14917
14918 #: src/prefs_matcher.c:2024
14919 msgid "Size is"
14920 msgstr "Dydis yra"
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:2029
14923 msgid "Scope:"
14924 msgstr "Sritis:"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:2031
14927 msgid "tags"
14928 msgstr "gairės"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:2036
14931 msgid "type is"
14932 msgstr "tipas yra"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:2040
14935 msgid "Program returns"
14936 msgstr "Programa grąžina"
14937
14938 #: src/prefs_matcher.c:2110
14939 msgid ""
14940 "The entry was not saved.\n"
14941 "Close anyway?"
14942 msgstr ""
14943 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14944 "Vis tiek užverti?"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:2174
14947 msgid "Match Type: 'Test'"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: src/prefs_matcher.c:2175
14951 msgid ""
14952 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14953 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14954 "\n"
14955 "The following symbols can be used:"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: src/prefs_matcher.c:2274
14959 msgid "Current condition rules"
14960 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14961
14962 #: src/prefs_message.c:120
14963 msgid "Headers"
14964 msgstr "Antraštės"
14965
14966 #: src/prefs_message.c:123
14967 msgid "Display header pane above message view"
14968 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14969
14970 #: src/prefs_message.c:127
14971 msgid "Display (X-)Face in message view"
14972 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14973
14974 #: src/prefs_message.c:130
14975 msgid "Display Face in message view"
14976 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14977
14978 #: src/prefs_message.c:144
14979 msgid "Display headers in message view"
14980 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14981
14982 #: src/prefs_message.c:156
14983 msgid "HTML messages"
14984 msgstr "HTML laiškai"
14985
14986 #: src/prefs_message.c:159
14987 msgid "Render HTML messages as text"
14988 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14989
14990 #: src/prefs_message.c:162
14991 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: src/prefs_message.c:165
14995 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: src/prefs_message.c:175
14999 msgid "Line space"
15000 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
15001
15002 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15003 msgid "pixel(s)"
15004 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
15005
15006 #: src/prefs_message.c:195
15007 msgid "Scroll"
15008 msgstr "Slinktis"
15009
15010 #: src/prefs_message.c:197
15011 msgid "Half page"
15012 msgstr "Pusė puslapio"
15013
15014 #: src/prefs_message.c:203
15015 msgid "Smooth scroll"
15016 msgstr "Glotni slinktis"
15017
15018 #: src/prefs_message.c:209
15019 msgid "Step"
15020 msgstr "žengiant per"
15021
15022 #: src/prefs_message.c:230
15023 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15024 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15025
15026 #: src/prefs_message.c:233
15027 msgid "Quotation"
15028 msgstr "Citavimas"
15029
15030 #: src/prefs_message.c:242
15031 msgid "Collapse quoted text on double click"
15032 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15033
15034 #: src/prefs_message.c:249
15035 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15036 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15037
15038 #: src/prefs_message.c:355
15039 msgid "Text Options"
15040 msgstr "Teksto parinktys"
15041
15042 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15043 msgid "Message view"
15044 msgstr "Laiško rodinys"
15045
15046 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15047 msgid "Enable coloration of message text"
15048 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15049
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15051 msgid "Quote"
15052 msgstr "Citavimas"
15053
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15055 msgid "Cycle quote colors"
15056 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15057
15058 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15059 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15060 msgstr ""
15061 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15062 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15063
15064 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15065 msgid "1st Level"
15066 msgstr "Pirmas lygis"
15067
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15069 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15070 msgid "Text"
15071 msgstr "Tekstas"
15072
15073 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15074 msgctxt "Tooltip"
15075 msgid "Pick color for 1st level text"
15076 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15077
15078 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15079 msgid "2nd Level"
15080 msgstr "Antras lygis"
15081
15082 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15083 msgctxt "Tooltip"
15084 msgid "Pick color for 2nd level text"
15085 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15086
15087 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15088 msgid "3rd Level"
15089 msgstr "Trečias lygis"
15090
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15092 msgctxt "Tooltip"
15093 msgid "Pick color for 3rd level text"
15094 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15095
15096 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15097 msgid "Enable coloration of text background"
15098 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15099
15100 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15101 msgctxt "Tooltip"
15102 msgid "Pick color for 1st level text background"
15103 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15104
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15106 msgctxt "Tooltip"
15107 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15108 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15109
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15111 msgctxt "Tooltip"
15112 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15113 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15114
15115 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15116 msgctxt "Tooltip"
15117 msgid "Pick color for links"
15118 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15119
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15121 msgid "URI link"
15122 msgstr "URI nuoroda"
15123
15124 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15125 msgctxt "Tooltip"
15126 msgid "Pick color for signatures"
15127 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15128
15129 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15130 msgid "Folder list"
15131 msgstr "Aplankų sąrašas"
15132
15133 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15134 msgid ""
15135 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15136 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15137 msgstr ""
15138 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15139 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15140
15141 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15142 msgid "Target folder"
15143 msgstr "Paskirties aplankas"
15144
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15146 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15147 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15148
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15150 msgid "Folder containing new messages"
15151 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15152
15153 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15154 #. rule name and should not be translated
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15156 #, c-format
15157 msgctxt "Tooltip"
15158 msgid "Pick color for 'color %d'"
15159 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15160
15161 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15162 #. rule name and should not be translated
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15164 #, c-format
15165 msgid "Set label for 'color %d'"
15166 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15167
15168 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15169 #. rule name and should not be translated
15170 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15171 #, c-format
15172 msgctxt "Dialog title"
15173 msgid "Pick color for 'color %d'"
15174 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15175
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15177 msgctxt "Dialog title"
15178 msgid "Pick color for 1st level text"
15179 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15180
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15182 msgctxt "Dialog title"
15183 msgid "Pick color for 2nd level text"
15184 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15185
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15187 msgctxt "Dialog title"
15188 msgid "Pick color for 3rd level text"
15189 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15192 msgctxt "Dialog title"
15193 msgid "Pick color for 1st level text background"
15194 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15195
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15197 msgctxt "Dialog title"
15198 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15199 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15200
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15202 msgctxt "Dialog title"
15203 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15204 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15205
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15207 msgctxt "Dialog title"
15208 msgid "Pick color for links"
15209 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15212 msgctxt "Dialog title"
15213 msgid "Pick color for target folder"
15214 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15215
15216 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15217 msgctxt "Dialog title"
15218 msgid "Pick color for signatures"
15219 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15220
15221 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15222 msgctxt "Dialog title"
15223 msgid "Pick color for folder"
15224 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15225
15226 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15227 msgid "Colors"
15228 msgstr "Spalvos"
15229
15230 #: src/prefs_other.c:97
15231 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15232 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15233
15234 #: src/prefs_other.c:111
15235 msgid "Select preset:"
15236 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15237
15238 #: src/prefs_other.c:126
15239 msgid ""
15240 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15241 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15242 msgstr ""
15243
15244 #: src/prefs_other.c:479
15245 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15246 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15247
15248 #: src/prefs_other.c:482
15249 msgid "On exit"
15250 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15251
15252 #: src/prefs_other.c:485
15253 msgid "Confirm on exit"
15254 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15255
15256 #: src/prefs_other.c:492
15257 msgid "Empty trash on exit"
15258 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15259
15260 #: src/prefs_other.c:495
15261 msgid "Warn if there are queued messages"
15262 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15263
15264 #: src/prefs_other.c:497
15265 msgid "Keyboard shortcuts"
15266 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15267
15268 #: src/prefs_other.c:500
15269 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15270 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15271
15272 #: src/prefs_other.c:503
15273 msgid ""
15274 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15275 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15276 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15277 msgstr ""
15278 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15279 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15280 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15281 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15282
15283 #: src/prefs_other.c:510
15284 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15285 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15286
15287 #: src/prefs_other.c:520
15288 msgid "Metadata handling"
15289 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15290
15291 #: src/prefs_other.c:521
15292 msgid ""
15293 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15294 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15295 msgstr ""
15296
15297 #: src/prefs_other.c:525
15298 msgid "Safer"
15299 msgstr "Saugiau"
15300
15301 #: src/prefs_other.c:527
15302 msgid "Faster"
15303 msgstr "Greičiau"
15304
15305 #: src/prefs_other.c:545
15306 msgid "Socket I/O timeout"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: src/prefs_other.c:567
15310 msgid "Ask before emptying trash"
15311 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15312
15313 #: src/prefs_other.c:569
15314 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15315 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15316
15317 #: src/prefs_other.c:574
15318 msgid "Use secure file deletion if possible"
15319 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15320
15321 #: src/prefs_other.c:578
15322 msgid ""
15323 "Use secure file deletion if possible\n"
15324 "(the 'shred' program is not available)"
15325 msgstr ""
15326 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15327 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15328
15329 #: src/prefs_other.c:583
15330 msgid ""
15331 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15332 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15333 msgstr ""
15334 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15335 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15336 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15337
15338 #: src/prefs_other.c:587
15339 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15340 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15341
15342 #: src/prefs_other.c:690
15343 msgid "Miscellaneous"
15344 msgstr "Įvairūs"
15345
15346 #: src/prefs_quote.c:77
15347 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15348 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15349
15350 #: src/prefs_receive.c:123
15351 msgid "External incorporation program"
15352 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15353
15354 #: src/prefs_receive.c:126
15355 msgid "Use external program for receiving mail"
15356 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15357
15358 #: src/prefs_receive.c:142
15359 msgid "Automatic checking"
15360 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15361
15362 #: src/prefs_receive.c:149
15363 msgid "Check for new mail every"
15364 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15365
15366 #: src/prefs_receive.c:167
15367 msgid "Check for new mail on start-up"
15368 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15369
15370 #: src/prefs_receive.c:170
15371 msgid "Dialogs"
15372 msgstr "Dialogai"
15373
15374 #: src/prefs_receive.c:172
15375 msgid "Show receive dialog"
15376 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15377
15378 #: src/prefs_receive.c:182
15379 msgid "Only on manual receiving"
15380 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15381
15382 #: src/prefs_receive.c:193
15383 msgid "Close receive dialog when finished"
15384 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15385
15386 #: src/prefs_receive.c:196
15387 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15388 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15389
15390 #: src/prefs_receive.c:199
15391 msgid "After receiving new mail"
15392 msgstr "Gavus naują laišką"
15393
15394 #: src/prefs_receive.c:201
15395 msgid "Go to Inbox"
15396 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15397
15398 #: src/prefs_receive.c:203
15399 msgid "Update all local folders"
15400 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15401
15402 #: src/prefs_receive.c:205
15403 msgid "Run command"
15404 msgstr "Paleisti komandą"
15405
15406 #: src/prefs_receive.c:210
15407 msgid "after automatic check"
15408 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15409
15410 #: src/prefs_receive.c:212
15411 msgid "after manual check"
15412 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15413
15414 #: src/prefs_receive.c:220
15415 #, c-format
15416 msgid ""
15417 "Command to execute:\n"
15418 "(use %d as number of new mails)"
15419 msgstr ""
15420 "Įvykdytina komanda:\n"
15421 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15422
15423 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15424 msgid "Mail Handling"
15425 msgstr "Pašto dorojimas"
15426
15427 #: src/prefs_receive.c:344
15428 msgid "Receiving"
15429 msgstr "Gavimas"
15430
15431 #: src/prefs_send.c:161
15432 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15433 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15434
15435 #: src/prefs_send.c:164
15436 msgid "Confirm before sending queued messages"
15437 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15438
15439 #: src/prefs_send.c:167
15440 msgid "Never send Return Receipts"
15441 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15442
15443 #: src/prefs_send.c:170
15444 msgid "Show send dialog"
15445 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15446
15447 #: src/prefs_send.c:172
15448 msgid "Warn when Subject is empty"
15449 msgstr "Kai nenurodyta tema"
15450
15451 #: src/prefs_send.c:180
15452 msgid "Outgoing encoding"
15453 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15454
15455 #: src/prefs_send.c:205
15456 msgid ""
15457 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15458 "be used"
15459 msgstr ""
15460 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15461
15462 #: src/prefs_send.c:220
15463 msgid "Automatic (Recommended)"
15464 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15465
15466 #: src/prefs_send.c:222
15467 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15468 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15469
15470 #: src/prefs_send.c:223
15471 msgid "Unicode (UTF-8)"
15472 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15473
15474 #: src/prefs_send.c:225
15475 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15476 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15477
15478 #: src/prefs_send.c:226
15479 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15480 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15481
15482 #: src/prefs_send.c:228
15483 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15484 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15485
15486 #: src/prefs_send.c:230
15487 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15488 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15489
15490 #: src/prefs_send.c:231
15491 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15492 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15493
15494 #: src/prefs_send.c:233
15495 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15496 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15497
15498 #: src/prefs_send.c:235
15499 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15500 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15501
15502 #: src/prefs_send.c:236
15503 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15504 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15505
15506 #: src/prefs_send.c:238
15507 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15508 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15509
15510 #: src/prefs_send.c:239
15511 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15512 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15513
15514 #: src/prefs_send.c:241
15515 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15516 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15517
15518 #: src/prefs_send.c:243
15519 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15520 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15521
15522 #: src/prefs_send.c:244
15523 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15524 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15525
15526 #: src/prefs_send.c:245
15527 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15528 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15529
15530 #: src/prefs_send.c:246
15531 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15532 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15533
15534 #: src/prefs_send.c:248
15535 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15536 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15537
15538 #: src/prefs_send.c:250
15539 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15540 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15541
15542 #: src/prefs_send.c:251
15543 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15544 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15545
15546 #: src/prefs_send.c:254
15547 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15548 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15549
15550 #: src/prefs_send.c:255
15551 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15552 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15553
15554 #: src/prefs_send.c:256
15555 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15556 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15557
15558 #: src/prefs_send.c:257
15559 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15560 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15561
15562 #: src/prefs_send.c:259
15563 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15564 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15565
15566 #: src/prefs_send.c:260
15567 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15568 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15569
15570 #: src/prefs_send.c:263
15571 msgid "Korean (EUC-KR)"
15572 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15573
15574 #: src/prefs_send.c:265
15575 msgid "Thai (TIS-620)"
15576 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15577
15578 #: src/prefs_send.c:266
15579 msgid "Thai (Windows-874)"
15580 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15581
15582 #: src/prefs_send.c:270
15583 msgid "Transfer encoding"
15584 msgstr "Siuntimo koduotė"
15585
15586 #: src/prefs_send.c:281
15587 msgid ""
15588 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15589 "characters"
15590 msgstr ""
15591 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15592 "ASCII koduotės rašmenų"
15593
15594 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
15595 #: src/send_message.c:503
15596 msgid "Sending"
15597 msgstr "Siuntimas"
15598
15599 #: src/prefs_spelling.c:81
15600 msgid "Pick color for misspelled word"
15601 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15602
15603 #: src/prefs_spelling.c:129
15604 msgid "Enable spell checker"
15605 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15606
15607 #: src/prefs_spelling.c:134
15608 msgid "Enable alternate dictionary"
15609 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15610
15611 #: src/prefs_spelling.c:139
15612 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15613 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15614
15615 #: src/prefs_spelling.c:141
15616 msgid "Automatic spell checking"
15617 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15618
15619 #: src/prefs_spelling.c:149
15620 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15621 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15622
15623 #: src/prefs_spelling.c:153
15624 msgid "Dictionary"
15625 msgstr "Žodynas"
15626
15627 #: src/prefs_spelling.c:190
15628 msgid "Check with both dictionaries"
15629 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15630
15631 #: src/prefs_spelling.c:197
15632 msgid "Get more dictionaries..."
15633 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15634
15635 #: src/prefs_spelling.c:207
15636 msgid "Misspelled word color"
15637 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15638
15639 #: src/prefs_spelling.c:220
15640 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15641 msgstr ""
15642 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15643 "juodą"
15644
15645 #: src/prefs_spelling.c:337
15646 msgid "Spell Checking"
15647 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15648
15649 #: src/prefs_summaries.c:152
15650 msgid "the abbreviated weekday name"
15651 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15652
15653 #: src/prefs_summaries.c:153
15654 msgid "the full weekday name"
15655 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15656
15657 #: src/prefs_summaries.c:154
15658 msgid "the abbreviated month name"
15659 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15660
15661 #: src/prefs_summaries.c:155
15662 msgid "the full month name"
15663 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15664
15665 #: src/prefs_summaries.c:156
15666 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15667 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15668
15669 #: src/prefs_summaries.c:157
15670 msgid "the century number (year/100)"
15671 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15672
15673 #: src/prefs_summaries.c:158
15674 msgid "the day of the month as a decimal number"
15675 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15676
15677 #: src/prefs_summaries.c:159
15678 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15679 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15680
15681 #: src/prefs_summaries.c:160
15682 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15683 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15684
15685 #: src/prefs_summaries.c:161
15686 msgid "the day of the year as a decimal number"
15687 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15688
15689 #: src/prefs_summaries.c:162
15690 msgid "the month as a decimal number"
15691 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15692
15693 #: src/prefs_summaries.c:163
15694 msgid "the minute as a decimal number"
15695 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15696
15697 #: src/prefs_summaries.c:164
15698 msgid "either AM or PM"
15699 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15700
15701 #: src/prefs_summaries.c:165
15702 msgid "the second as a decimal number"
15703 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15704
15705 #: src/prefs_summaries.c:166
15706 msgid "the day of the week as a decimal number"
15707 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15708
15709 #: src/prefs_summaries.c:167
15710 msgid "the preferred date for the current locale"
15711 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15712
15713 #: src/prefs_summaries.c:168
15714 msgid "the last two digits of a year"
15715 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15716
15717 #: src/prefs_summaries.c:169
15718 msgid "the year as a decimal number"
15719 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15720
15721 #: src/prefs_summaries.c:170
15722 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15723 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15724
15725 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15726 #: src/prefs_summaries.c:522
15727 msgid "Date format"
15728 msgstr "Datos formatas"
15729
15730 #: src/prefs_summaries.c:215
15731 msgid "Specifier"
15732 msgstr "Simbolis"
15733
15734 #: src/prefs_summaries.c:257
15735 msgid "Example"
15736 msgstr "Pavyzdys"
15737
15738 #: src/prefs_summaries.c:360
15739 msgid "Display message number next to folder name"
15740 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15741
15742 #: src/prefs_summaries.c:370
15743 msgid "Unread messages"
15744 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15745
15746 #: src/prefs_summaries.c:371
15747 msgid "Unread and Total messages"
15748 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15749
15750 #: src/prefs_summaries.c:381
15751 msgid "Open last opened folder at start-up"
15752 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15753
15754 #: src/prefs_summaries.c:384
15755 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15756 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15757
15758 #: src/prefs_summaries.c:398
15759 msgid "letters"
15760 msgstr "raidžių(-ės)"
15761
15762 #: src/prefs_summaries.c:416
15763 msgid "Message list"
15764 msgstr "Laiškų sąrašas"
15765
15766 #: src/prefs_summaries.c:422
15767 msgid "Set default selection when entering a folder"
15768 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15769
15770 #: src/prefs_summaries.c:435
15771 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15772 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15773
15774 #: src/prefs_summaries.c:445
15775 msgid "Assume 'Yes'"
15776 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15777
15778 #: src/prefs_summaries.c:446
15779 msgid "Assume 'No'"
15780 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15781
15782 #: src/prefs_summaries.c:454
15783 msgid "Open message when selected"
15784 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15785
15786 #: src/prefs_summaries.c:464
15787 msgid "When message view is visible"
15788 msgstr "Kai laiškas matomas"
15789
15790 #: src/prefs_summaries.c:470
15791 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: src/prefs_summaries.c:474
15795 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15796 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15797
15798 #: src/prefs_summaries.c:476
15799 msgid ""
15800 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15801 "Execute'"
15802 msgstr ""
15803 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15804 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15805
15806 #: src/prefs_summaries.c:479
15807 msgid "Mark message as read"
15808 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15809
15810 #: src/prefs_summaries.c:482
15811 msgid "when selected, after"
15812 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15813
15814 #: src/prefs_summaries.c:502
15815 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15816 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15817
15818 #: src/prefs_summaries.c:509
15819 msgid "Display sender using address book"
15820 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15821
15822 #: src/prefs_summaries.c:513
15823 msgid "Show tooltips"
15824 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15825
15826 #: src/prefs_summaries.c:542
15827 msgid "Date format help"
15828 msgstr "Apie datos formatus"
15829
15830 #: src/prefs_summaries.c:560
15831 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15832 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15833
15834 #: src/prefs_summaries.c:563
15835 msgid "Translate header names"
15836 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15837
15838 #: src/prefs_summaries.c:565
15839 msgid ""
15840 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15841 "translated into your language."
15842 msgstr ""
15843 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15844
15845 #: src/prefs_summaries.c:682
15846 msgid "Summaries"
15847 msgstr "Santraukos"
15848
15849 #: src/prefs_summary_column.c:86
15850 msgid "Number"
15851 msgstr "Numeris"
15852
15853 #: src/prefs_summary_column.c:226
15854 msgid "Message list columns configuration"
15855 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15856
15857 #: src/prefs_summary_column.c:243
15858 msgid ""
15859 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15860 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15861 msgstr ""
15862 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15863 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15864
15865 #: src/prefs_summary_open.c:109
15866 msgid "first marked email"
15867 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15868
15869 #: src/prefs_summary_open.c:110
15870 msgid "first new email"
15871 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15872
15873 #: src/prefs_summary_open.c:111
15874 msgid "first unread email"
15875 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15876
15877 #: src/prefs_summary_open.c:112
15878 msgid "last opened email"
15879 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15880
15881 #: src/prefs_summary_open.c:113
15882 msgid "last email in the list"
15883 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15884
15885 #: src/prefs_summary_open.c:115
15886 msgid "first email in the list"
15887 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15888
15889 #: src/prefs_summary_open.c:184
15890 msgid " Selection when entering a folder"
15891 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15892
15893 #: src/prefs_summary_open.c:230
15894 msgid "Possible selections"
15895 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15896
15897 #: src/prefs_summary_open.c:266
15898 msgid "Selection on folder opening"
15899 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15900
15901 #: src/prefs_template.c:79
15902 msgid "This name is used as the Menu item"
15903 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15904
15905 #: src/prefs_template.c:81
15906 msgid ""
15907 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15908 "account."
15909 msgstr ""
15910
15911 #: src/prefs_template.c:307
15912 msgid "Append the new template above to the list"
15913 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15914
15915 #: src/prefs_template.c:316
15916 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15917 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15918
15919 #: src/prefs_template.c:326
15920 msgid "Delete the selected template from the list"
15921 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15922
15923 #: src/prefs_template.c:344
15924 msgid "Show information on configuring templates"
15925 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15926
15927 #: src/prefs_template.c:368
15928 msgid "Move the selected template to the top"
15929 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15930
15931 #: src/prefs_template.c:378
15932 msgid "Move the selected template up"
15933 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15934
15935 #: src/prefs_template.c:386
15936 msgid "Move the selected template down"
15937 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15938
15939 #: src/prefs_template.c:396
15940 msgid "Move the selected template to the bottom"
15941 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15942
15943 #: src/prefs_template.c:412
15944 msgid "Template configuration"
15945 msgstr "Šablono konfigūracija"
15946
15947 #: src/prefs_template.c:599
15948 msgid "Templates list not saved"
15949 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15950
15951 #: src/prefs_template.c:600
15952 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15953 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15954
15955 #: src/prefs_template.c:761
15956 msgid "The template's name is not set."
15957 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15958
15959 #: src/prefs_template.c:798
15960 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15961 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15962
15963 #: src/prefs_template.c:804
15964 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15965 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15966
15967 #: src/prefs_template.c:810
15968 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15969 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15970
15971 #: src/prefs_template.c:816
15972 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15973 msgstr ""
15974 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15975
15976 #: src/prefs_template.c:822
15977 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15978 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15979
15980 #: src/prefs_template.c:892
15981 msgid "Delete template"
15982 msgstr "Šalinti šabloną"
15983
15984 #: src/prefs_template.c:893
15985 msgid "Do you really want to delete this template?"
15986 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15987
15988 #: src/prefs_template.c:905
15989 msgid "Delete all templates"
15990 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15991
15992 #: src/prefs_template.c:906
15993 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15994 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15995
15996 #: src/prefs_template.c:1221
15997 msgid "Current templates"
15998 msgstr "Esami šablonai"
15999
16000 #: src/prefs_template.c:1249
16001 msgid "Template"
16002 msgstr "Šablonas"
16003
16004 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16005 msgid "Default internal theme"
16006 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16007
16008 #: src/prefs_themes.c:370
16009 msgid "Themes"
16010 msgstr "Apipavidalinimai"
16011
16012 #: src/prefs_themes.c:458
16013 msgid "Only root can remove system themes"
16014 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16015
16016 #: src/prefs_themes.c:461
16017 #, c-format
16018 msgid "Remove system theme '%s'"
16019 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16020
16021 #: src/prefs_themes.c:464
16022 #, c-format
16023 msgid "Remove theme '%s'"
16024 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16025
16026 #: src/prefs_themes.c:470
16027 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16028 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16029
16030 #: src/prefs_themes.c:480
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "File %s failed\n"
16034 "while removing theme."
16035 msgstr ""
16036 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16037 "kilo nesklandumų su %s."
16038
16039 #: src/prefs_themes.c:484
16040 msgid "Removing theme directory failed."
16041 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16042
16043 #: src/prefs_themes.c:487
16044 msgid "Theme removed successfully"
16045 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16046
16047 #: src/prefs_themes.c:507
16048 msgid "Select theme folder"
16049 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16050
16051 #: src/prefs_themes.c:522
16052 #, c-format
16053 msgid "Install theme '%s'"
16054 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16055
16056 #: src/prefs_themes.c:525
16057 msgid ""
16058 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16059 "Install anyway?"
16060 msgstr ""
16061 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16062 "Vis tiek diegti?"
16063
16064 #: src/prefs_themes.c:532
16065 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16066 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16067
16068 #: src/prefs_themes.c:552
16069 msgid "Theme exists"
16070 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16071
16072 #: src/prefs_themes.c:553
16073 msgid ""
16074 "A theme with the same name is\n"
16075 "already installed in this location.\n"
16076 "\n"
16077 "Do you want to replace it?"
16078 msgstr ""
16079 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16080 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16081 "\n"
16082 "Pakeisti jį?"
16083
16084 #: src/prefs_themes.c:559
16085 #, c-format
16086 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16087 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16088
16089 #: src/prefs_themes.c:567
16090 #, c-format
16091 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16092 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16093
16094 #: src/prefs_themes.c:580
16095 msgid "Theme installed successfully."
16096 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16097
16098 #: src/prefs_themes.c:587
16099 msgid "Failed installing theme"
16100 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16101
16102 #: src/prefs_themes.c:590
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "File %s failed\n"
16106 "while installing theme."
16107 msgstr ""
16108 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16109 "kilo nesklandumų su %s."
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:691
16112 #, c-format
16113 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16114 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16115
16116 #: src/prefs_themes.c:732
16117 #, c-format
16118 msgid "Internal theme has %d icons"
16119 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16120
16121 #: src/prefs_themes.c:738
16122 msgid "No info file available for this theme"
16123 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16124
16125 #: src/prefs_themes.c:756
16126 msgid "Error: couldn't get theme status"
16127 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16128
16129 #: src/prefs_themes.c:780
16130 #, c-format
16131 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16132 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16133
16134 #: src/prefs_themes.c:829
16135 msgid "Selector"
16136 msgstr "Pasirinkimas"
16137
16138 #: src/prefs_themes.c:840
16139 msgid "Install new..."
16140 msgstr "Įdiegti naują..."
16141
16142 #: src/prefs_themes.c:845
16143 msgid "Get more..."
16144 msgstr "Gauti daugiau..."
16145
16146 #: src/prefs_themes.c:856
16147 msgid "Information"
16148 msgstr "Informacija"
16149
16150 #: src/prefs_themes.c:870
16151 msgid "Author: "
16152 msgstr "Autorius: "
16153
16154 #: src/prefs_themes.c:920
16155 msgid "Preview"
16156 msgstr "Peržiūra"
16157
16158 #: src/prefs_themes.c:970
16159 msgid "Use this"
16160 msgstr "Naudoti jį"
16161
16162 #: src/prefs_toolbar.c:176
16163 msgid ""
16164 "Selected Action already set.\n"
16165 "Please choose another Action from List"
16166 msgstr ""
16167 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16168 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16169
16170 #: src/prefs_toolbar.c:177
16171 msgid "Item has no icon defined."
16172 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16173
16174 #: src/prefs_toolbar.c:178
16175 msgid "Item has no text defined."
16176 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16177
16178 #: src/prefs_toolbar.c:916
16179 msgid "Toolbar item"
16180 msgstr "Įrankinės elementas"
16181
16182 #: src/prefs_toolbar.c:932
16183 msgid "Item type"
16184 msgstr "Elemento tipas"
16185
16186 #: src/prefs_toolbar.c:942
16187 msgid "Internal Function"
16188 msgstr "Vidinė funkcija"
16189
16190 #: src/prefs_toolbar.c:943
16191 msgid "User Action"
16192 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16193
16194 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16195 msgid "Separator"
16196 msgstr "Skirtukas"
16197
16198 #: src/prefs_toolbar.c:952
16199 msgid "Event executed on click"
16200 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16201
16202 #: src/prefs_toolbar.c:991
16203 msgid "Toolbar text"
16204 msgstr "Įrankinės tekstas"
16205
16206 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16207 msgid "Icon"
16208 msgstr "Ženkliukas"
16209
16210 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16211 msgid "A_dd"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16215 msgid "Toolbars"
16216 msgstr "Įrankinės"
16217
16218 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16219 msgid "Main Window"
16220 msgstr "Pagrindinis langas"
16221
16222 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16223 msgid "Message Window"
16224 msgstr "Laiško langas"
16225
16226 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16227 msgid "Compose Window"
16228 msgstr "Rašymo langas"
16229
16230 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16231 msgid "Icon text"
16232 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16233
16234 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16235 msgid "Mapped event"
16236 msgstr "Susietas veiksmas"
16237
16238 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16239 msgid "Toolbar item icon"
16240 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16241
16242 #: src/prefs_wrapping.c:80
16243 msgid "Auto wrapping"
16244 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16245
16246 #: src/prefs_wrapping.c:81
16247 msgid "Wrap quotation"
16248 msgstr "Apgaubti citavimą"
16249
16250 #: src/prefs_wrapping.c:82
16251 msgid "Wrap pasted text"
16252 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16253
16254 #: src/prefs_wrapping.c:83
16255 msgid "Auto indent"
16256 msgstr "Autom. įtrauka"
16257
16258 #: src/prefs_wrapping.c:89
16259 msgid "Wrap text at"
16260 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16261
16262 #: src/prefs_wrapping.c:154
16263 msgid "Wrapping"
16264 msgstr "Apgaubimas"
16265
16266 #: src/printing.c:436
16267 msgid "Print preview"
16268 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16269
16270 #: src/printing.c:489
16271 msgid "First page"
16272 msgstr "Pirmas puslapis"
16273
16274 #: src/printing.c:500
16275 msgid "Last page"
16276 msgstr "Paskutinis puslapis"
16277
16278 #: src/printing.c:506
16279 msgid "Zoom 100%"
16280 msgstr "Originalus dydis"
16281
16282 #: src/printing.c:508
16283 msgid "Zoom fit"
16284 msgstr "Priderinti"
16285
16286 #: src/printing.c:510
16287 msgid "Zoom in"
16288 msgstr "Didinti"
16289
16290 #: src/printing.c:512
16291 msgid "Zoom out"
16292 msgstr "Mažinti"
16293
16294 #: src/printing.c:711
16295 #, c-format
16296 msgid "Page %d"
16297 msgstr "%d psl."
16298
16299 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16300 msgid "No information available"
16301 msgstr "Informacija neprieinama"
16302
16303 #: src/privacy.c:490
16304 msgid "No recipient keys defined."
16305 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16306
16307 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16308 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16309 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16310
16311 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16312 msgid "Already trying to send."
16313 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16314
16315 #: src/procmsg.c:1628
16316 #, c-format
16317 msgid "Couldn't open file %s."
16318 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16319
16320 #: src/procmsg.c:1724
16321 #, c-format
16322 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16323 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16324
16325 #: src/procmsg.c:1757
16326 msgid "Queued message header is broken."
16327 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16328
16329 #: src/procmsg.c:1777
16330 msgid "An error happened during SMTP session."
16331 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16332
16333 #: src/procmsg.c:1791
16334 msgid ""
16335 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16336 "SMTP session."
16337 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16338
16339 #: src/procmsg.c:1799
16340 msgid ""
16341 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16342 "generated by Claws Mail."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: src/procmsg.c:1817
16346 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16347 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16348
16349 #: src/procmsg.c:1830
16350 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16351 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16352
16353 #: src/procmsg.c:1844
16354 #, c-format
16355 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16356 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16357
16358 #: src/procmsg.c:2408
16359 msgid "Filtering messages...\n"
16360 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16361
16362 #: src/quote_fmt.c:47
16363 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16364 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16365
16366 #: src/quote_fmt.c:48
16367 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16368 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16369
16370 #: src/quote_fmt.c:51
16371 msgid "email address of sender"
16372 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16373
16374 #: src/quote_fmt.c:52
16375 msgid "full name of sender"
16376 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16377
16378 #: src/quote_fmt.c:53
16379 msgid "first name of sender"
16380 msgstr "siuntėjo vardas"
16381
16382 #: src/quote_fmt.c:54
16383 msgid "last name of sender"
16384 msgstr "siuntėjo pavardė"
16385
16386 #: src/quote_fmt.c:55
16387 msgid "initials of sender"
16388 msgstr "siuntėjo inicialai"
16389
16390 #: src/quote_fmt.c:62
16391 msgid "message body"
16392 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16393
16394 #: src/quote_fmt.c:63
16395 msgid "quoted message body"
16396 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16397
16398 #: src/quote_fmt.c:64
16399 msgid "message body without signature"
16400 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16401
16402 #: src/quote_fmt.c:65
16403 msgid "quoted message body without signature"
16404 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16405
16406 #: src/quote_fmt.c:66
16407 msgid "message tags"
16408 msgstr "laiškų gairės"
16409
16410 #: src/quote_fmt.c:67
16411 msgid "current dictionary"
16412 msgstr "dabartinis žodynas"
16413
16414 #: src/quote_fmt.c:68
16415 msgid "cursor position"
16416 msgstr "žymeklio padėtis"
16417
16418 #: src/quote_fmt.c:69
16419 msgid "account property: your name"
16420 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16421
16422 #: src/quote_fmt.c:70
16423 msgid "account property: your email address"
16424 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16425
16426 #: src/quote_fmt.c:71
16427 msgid "account property: account name"
16428 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16429
16430 #: src/quote_fmt.c:72
16431 msgid "account property: organization"
16432 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16433
16434 #: src/quote_fmt.c:73
16435 msgid "account property: signature"
16436 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16437
16438 #: src/quote_fmt.c:74
16439 msgid "account property: signature path"
16440 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16441
16442 #: src/quote_fmt.c:75
16443 msgid "account property: default dictionary"
16444 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16445
16446 #: src/quote_fmt.c:76
16447 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16448 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16449
16450 #: src/quote_fmt.c:77
16451 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16452 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16453
16454 #: src/quote_fmt.c:78
16455 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16456 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16457
16458 #: src/quote_fmt.c:80
16459 msgid "literal backslash"
16460 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16461
16462 #: src/quote_fmt.c:81
16463 msgid "literal question mark"
16464 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16465
16466 #: src/quote_fmt.c:82
16467 msgid "literal exclamation mark"
16468 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16469
16470 #: src/quote_fmt.c:83
16471 msgid "literal pipe"
16472 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16473
16474 #: src/quote_fmt.c:84
16475 msgid "literal opening curly brace"
16476 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16477
16478 #: src/quote_fmt.c:85
16479 msgid "literal closing curly brace"
16480 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16481
16482 #: src/quote_fmt.c:86
16483 msgid "tab"
16484 msgstr "tab"
16485
16486 #: src/quote_fmt.c:89
16487 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16488 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16489
16490 #: src/quote_fmt.c:90
16491 msgid ""
16492 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16493 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16494 "symbols (or their long equivalent)"
16495 msgstr ""
16496 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16497 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16498 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:91
16501 msgid ""
16502 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16503 "of\n"
16504 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16505 "symbols (or their long equivalent)"
16506 msgstr ""
16507 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16508 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16509 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16510
16511 #: src/quote_fmt.c:92
16512 msgid ""
16513 "insert file:\n"
16514 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16515 "to insert"
16516 msgstr ""
16517 "įterpti rinkmeną:\n"
16518 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16519 "keliu"
16520
16521 #: src/quote_fmt.c:93
16522 msgid ""
16523 "insert program output:\n"
16524 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16525 "get\n"
16526 "the output from"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: src/quote_fmt.c:94
16530 msgid ""
16531 "insert user input:\n"
16532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16533 "user-entered text"
16534 msgstr ""
16535
16536 #: src/quote_fmt.c:95
16537 msgid ""
16538 "attach file:\n"
16539 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16540 "to attach"
16541 msgstr ""
16542 "pridėti rinkmeną:\n"
16543 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16544
16545 #: src/quote_fmt.c:97
16546 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16547 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16548
16549 #: src/quote_fmt.c:98
16550 msgid ""
16551 "text that can contain any of the symbols or\n"
16552 "commands above"
16553 msgstr ""
16554 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16555 "simbolius arba komandas"
16556
16557 #: src/quote_fmt.c:99
16558 msgid ""
16559 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16560 "commands) above"
16561 msgstr ""
16562 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16563 "simbolius (bet ne komandas)"
16564
16565 #: src/quote_fmt.c:100
16566 msgid ""
16567 "completion from address book only works with the first\n"
16568 "address of the header, it outputs the full name\n"
16569 "of the contact if that address matches exactly\n"
16570 "one contact in the address book"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: src/quote_fmt.c:109
16574 msgid "Description of symbols"
16575 msgstr "Simbolių aprašymai"
16576
16577 #: src/quote_fmt.c:110
16578 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16579 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16580
16581 #: src/quote_fmt.c:173
16582 msgid "Use template when composing new messages"
16583 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16584
16585 #: src/quote_fmt.c:197
16586 msgid ""
16587 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16588 "new message."
16589 msgstr ""
16590 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16591 "naudojamos rašant naują laišką."
16592
16593 #: src/quote_fmt.c:299
16594 msgid "Use template when replying to messages"
16595 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16596
16597 #: src/quote_fmt.c:323
16598 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16599 msgstr ""
16600 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16601 "naudojamos atsakant."
16602
16603 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16604 msgid "Quotation mark"
16605 msgstr "Citavimo žymė"
16606
16607 #: src/quote_fmt.c:429
16608 msgid "Use template when forwarding messages"
16609 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16610
16611 #: src/quote_fmt.c:453
16612 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16613 msgstr ""
16614 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16615 "naudojamos persiunčiant."
16616
16617 #: src/quote_fmt.c:545
16618 msgid "Defaults"
16619 msgstr "Numatyta"
16620
16621 #: src/quote_fmt.c:563
16622 msgid ""
16623 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16624 "address."
16625 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16626
16627 #: src/quote_fmt.c:566
16628 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16629 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16630
16631 #: src/quote_fmt.c:583
16632 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16633 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16634
16635 #: src/quote_fmt.c:603
16636 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16637 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16638
16639 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16640 #, c-format
16641 msgid "Enter text to replace '%s'"
16642 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16643
16644 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16645 msgid "Enter variable"
16646 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16647
16648 #: src/send_message.c:152
16649 #, c-format
16650 msgid "Sending message using command: %s\n"
16651 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16652
16653 #: src/send_message.c:166
16654 #, c-format
16655 msgid "Couldn't execute command: %s"
16656 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16657
16658 #: src/send_message.c:201
16659 #, c-format
16660 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16661 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16662
16663 #: src/send_message.c:342
16664 msgid "Connecting"
16665 msgstr "Jungiamasi"
16666
16667 #: src/send_message.c:347
16668 msgid "Doing POP before SMTP..."
16669 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16670
16671 #: src/send_message.c:350
16672 msgid "POP before SMTP"
16673 msgstr "POP prieš SMTP"
16674
16675 #: src/send_message.c:355
16676 #, c-format
16677 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16678 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
16679
16680 #: src/send_message.c:412
16681 msgid "Mail sent successfully."
16682 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16683
16684 #: src/send_message.c:479
16685 msgid "Sending HELO..."
16686 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16687
16688 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
16689 msgid "Authenticating"
16690 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16691
16692 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
16693 msgid "Sending message..."
16694 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16695
16696 #: src/send_message.c:484
16697 msgid "Sending EHLO..."
16698 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16699
16700 #: src/send_message.c:493
16701 msgid "Sending MAIL FROM..."
16702 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16703
16704 #: src/send_message.c:497
16705 msgid "Sending RCPT TO..."
16706 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16707
16708 #: src/send_message.c:502
16709 msgid "Sending DATA..."
16710 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16711
16712 #: src/send_message.c:506
16713 msgid "Quitting..."
16714 msgstr "Baigiama..."
16715
16716 #: src/send_message.c:535
16717 #, c-format
16718 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16719 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16720
16721 #: src/send_message.c:588
16722 msgid "Sending message"
16723 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16724
16725 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
16726 msgid "Error occurred while sending the message."
16727 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16728
16729 #: src/send_message.c:660
16730 #, c-format
16731 msgid ""
16732 "Error occurred while sending the message:\n"
16733 "%s"
16734 msgstr ""
16735 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16736 "%s"
16737
16738 #: src/setup.c:75
16739 msgid "Mailbox setting"
16740 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16741
16742 #: src/setup.c:76
16743 msgid ""
16744 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16745 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16746 "if you have the one.\n"
16747 "If you're not sure, just select OK."
16748 msgstr ""
16749 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16750 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16751 "(jei tokią turite).\n"
16752 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16753
16754 #: src/sourcewindow.c:64
16755 msgid "Source of the message"
16756 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16757
16758 #: src/sourcewindow.c:159
16759 #, c-format
16760 msgid "%s - Source"
16761 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16762
16763 #: src/ssl_manager.c:157
16764 msgid "Saved SSL certificates"
16765 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16766
16767 #: src/ssl_manager.c:428
16768 msgid "Delete certificate"
16769 msgstr "Šalinti liudijimą"
16770
16771 #: src/ssl_manager.c:429
16772 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16773 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16774
16775 #: src/summary_search.c:271
16776 msgid "Search messages"
16777 msgstr "Laiškų paieška"
16778
16779 #: src/summary_search.c:293
16780 msgid "Match any of the following"
16781 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16782
16783 #: src/summary_search.c:295
16784 msgid "Match all of the following"
16785 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16786
16787 #: src/summary_search.c:459
16788 msgid "Body:"
16789 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16790
16791 #: src/summary_search.c:466
16792 msgid "Condition:"
16793 msgstr "Sąlyga:"
16794
16795 #: src/summary_search.c:496
16796 msgid "Find _all"
16797 msgstr "Rasti _visus"
16798
16799 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
16800 #, c-format
16801 msgid "Searching in %s... \n"
16802 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16803
16804 #: src/summary_search.c:799
16805 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16806 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16807
16808 #: src/summary_search.c:801
16809 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16810 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16811
16812 #: src/summaryview.c:433
16813 msgid "Create _filter rule"
16814 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16815
16816 #: src/summaryview.c:556
16817 msgid "Toggle quick search bar"
16818 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16819
16820 #: src/summaryview.c:593
16821 msgid "Toggle multiple selection"
16822 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16823
16824 #: src/summaryview.c:1295
16825 msgid "Process mark"
16826 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16827
16828 #: src/summaryview.c:1296
16829 msgid "Some marks are left. Process them?"
16830 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16831
16832 #: src/summaryview.c:1346
16833 #, c-format
16834 msgid "Scanning folder (%s)..."
16835 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16836
16837 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
16838 msgid "No more unread messages"
16839 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16840
16841 #: src/summaryview.c:1838
16842 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16843 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16844
16845 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
16846 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
16847 msgid ""
16848 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16849 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16850
16851 #: src/summaryview.c:1858
16852 msgid "No unread messages."
16853 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16854
16855 #: src/summaryview.c:1890
16856 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16857 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16858
16859 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
16860 msgid "No more new messages"
16861 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16862
16863 #: src/summaryview.c:1933
16864 msgid "No new message found. Search from the end?"
16865 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16866
16867 #: src/summaryview.c:1953
16868 msgid "No new messages."
16869 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16870
16871 #: src/summaryview.c:1985
16872 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16873 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16874
16875 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
16876 msgid "No more marked messages"
16877 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16878
16879 #: src/summaryview.c:2023
16880 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16881 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16882
16883 #: src/summaryview.c:2032
16884 msgid "No marked messages."
16885 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16886
16887 #: src/summaryview.c:2064
16888 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16889 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16890
16891 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
16892 msgid "No more labeled messages"
16893 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16894
16895 #: src/summaryview.c:2102
16896 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16897 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16898
16899 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
16900 msgid "No labeled messages."
16901 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16902
16903 #: src/summaryview.c:2127
16904 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16905 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16906
16907 #: src/summaryview.c:2441
16908 msgid "Attracting messages by subject..."
16909 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16910
16911 #: src/summaryview.c:2624
16912 #, c-format
16913 msgid "%d deleted"
16914 msgstr "pašalinta: %d"
16915
16916 #: src/summaryview.c:2628
16917 #, c-format
16918 msgid "%s%d moved"
16919 msgstr "perkelta: %s%d"
16920
16921 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
16922 msgid ", "
16923 msgstr ", "
16924
16925 #: src/summaryview.c:2634
16926 #, c-format
16927 msgid "%s%d copied"
16928 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16929
16930 #: src/summaryview.c:2648
16931 msgid " item selected"
16932 msgid_plural " items selected"
16933 msgstr[0] " pasirinktas"
16934 msgstr[1] " pasirinkti"
16935 msgstr[2] " pasirinktų"
16936
16937 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
16938 #, c-format
16939 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16940 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16941
16942 #: src/summaryview.c:2673
16943 #, c-format
16944 msgid ""
16945 "<b>Message summary</b>\n"
16946 "<b>New:</b> %d\n"
16947 "<b>Unread:</b> %d\n"
16948 "<b>Total:</b> %d\n"
16949 "<b>Size:</b> %s\n"
16950 "\n"
16951 "<b>Marked:</b> %d\n"
16952 "<b>Replied:</b> %d\n"
16953 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16954 "<b>Locked:</b> %d\n"
16955 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16956 "<b>Watched:</b> %d"
16957 msgstr ""
16958 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16959 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16960 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16961 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16962 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16963 "\n"
16964 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16965 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16966 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16967 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16968 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16969 "<b>Stebimų:</b> %d"
16970
16971 #: src/summaryview.c:2697
16972 #, c-format
16973 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16974 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16975
16976 #: src/summaryview.c:2977
16977 msgid "Sorting summary..."
16978 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16979
16980 #: src/summaryview.c:3116
16981 msgid "Setting summary from message data..."
16982 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16983
16984 #: src/summaryview.c:3321
16985 msgid "(No Date)"
16986 msgstr "(Data nežinoma)"
16987
16988 #: src/summaryview.c:3372
16989 msgid "(No Recipient)"
16990 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16991
16992 #: src/summaryview.c:3407
16993 #, c-format
16994 msgid ""
16995 "%s\n"
16996 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16997 msgstr ""
16998 "%s\n"
16999 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
17000
17001 #: src/summaryview.c:3414
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "%s\n"
17005 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17006 msgstr ""
17007 "%s\n"
17008 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
17009
17010 #: src/summaryview.c:4298
17011 msgid "You're not the author of the article.\n"
17012 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17013
17014 #: src/summaryview.c:4391
17015 #, c-format
17016 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17017 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17018 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17019 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17020 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17021
17022 #: src/summaryview.c:4394
17023 msgid "Delete message(s)"
17024 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17025
17026 #: src/summaryview.c:4557
17027 msgid "Destination is same as current folder."
17028 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17029
17030 #: src/summaryview.c:4656
17031 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17032 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17033
17034 #: src/summaryview.c:4819
17035 msgid "Append or Overwrite"
17036 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17037
17038 #: src/summaryview.c:4820
17039 msgid "Append or overwrite existing file?"
17040 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17041
17042 #: src/summaryview.c:4821
17043 msgid "_Append"
17044 msgstr "P_apildyti"
17045
17046 #: src/summaryview.c:4821
17047 msgid "_Overwrite"
17048 msgstr "_Perrašyti"
17049
17050 #: src/summaryview.c:4862
17051 #, c-format
17052 msgid ""
17053 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17054 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17055
17056 #: src/summaryview.c:5341
17057 msgid "Building threads..."
17058 msgstr "Kuriamos gijos..."
17059
17060 #: src/summaryview.c:5589
17061 msgid "Skip these rules"
17062 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17063
17064 #: src/summaryview.c:5592
17065 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17066 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17067
17068 #: src/summaryview.c:5595
17069 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17070 msgstr ""
17071 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17072
17073 #: src/summaryview.c:5624
17074 msgid "Filtering"
17075 msgstr "Filtruojama"
17076
17077 #: src/summaryview.c:5625
17078 msgid ""
17079 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17080 "Please choose what to do with these rules:"
17081 msgstr ""
17082 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17083 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17084
17085 #: src/summaryview.c:5627
17086 msgid "_Filter"
17087 msgstr "_Filtruoti"
17088
17089 #: src/summaryview.c:5655
17090 msgid "Filtering..."
17091 msgstr "Filtruojama..."
17092
17093 #: src/summaryview.c:5734
17094 msgid "Processing configuration"
17095 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17096
17097 #: src/summaryview.c:6282
17098 msgid "Ignored thread"
17099 msgstr "Nepaisomoji gija"
17100
17101 #: src/summaryview.c:6284
17102 msgid "Watched thread"
17103 msgstr "Stebimoji gija"
17104
17105 #: src/summaryview.c:6292
17106 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17107 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17108
17109 #: src/summaryview.c:6294
17110 msgid "Replied - click to see reply"
17111 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17112
17113 #: src/summaryview.c:6306
17114 msgid "To be moved"
17115 msgstr "Bus perkeliama"
17116
17117 #: src/summaryview.c:6308
17118 msgid "To be copied"
17119 msgstr "Bus kopijuojama"
17120
17121 #: src/summaryview.c:6320
17122 msgid "Signed, has attachment(s)"
17123 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17124
17125 #: src/summaryview.c:6324
17126 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17127 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17128
17129 #: src/summaryview.c:6326
17130 msgid "Encrypted"
17131 msgstr "Užšifruotas"
17132
17133 #: src/summaryview.c:6328
17134 msgid "Has attachment(s)"
17135 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17136
17137 #: src/summaryview.c:7956
17138 #, c-format
17139 msgid ""
17140 "Regular expression (regexp) error:\n"
17141 "%s"
17142 msgstr ""
17143 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17144 "%s"
17145
17146 #: src/summaryview.c:8064
17147 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17148 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17149
17150 #: src/summaryview.c:8069
17151 msgid "Go back to the folder list"
17152 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17153
17154 #: src/textview.c:233
17155 msgid "_Open in web browser"
17156 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17157
17158 #: src/textview.c:234
17159 msgid "Copy this _link"
17160 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17161
17162 #: src/textview.c:241
17163 msgid "_Reply to this address"
17164 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17165
17166 #: src/textview.c:242
17167 msgid "Add to _Address book"
17168 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17169
17170 #: src/textview.c:243
17171 msgid "Copy this add_ress"
17172 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17173
17174 #: src/textview.c:249
17175 msgid "_Open image"
17176 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17177
17178 #: src/textview.c:250
17179 msgid "_Save image..."
17180 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17181
17182 #: src/textview.c:718
17183 #, c-format
17184 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17185 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17186
17187 #: src/textview.c:721
17188 #, c-format
17189 msgid "[%s (%d bytes)]"
17190 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17191
17192 #: src/textview.c:900
17193 msgid ""
17194 "\n"
17195 "  This message can't be displayed.\n"
17196 "  This is probably due to a network error.\n"
17197 "\n"
17198 "  Use "
17199 msgstr ""
17200 "\n"
17201 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17202 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17203 "\n"
17204 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17205
17206 #: src/textview.c:905
17207 msgid "'Network Log'"
17208 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17209
17210 #: src/textview.c:906
17211 msgid " in the Tools menu for more information."
17212 msgstr " iš įrankių meniu."
17213
17214 #: src/textview.c:969
17215 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17216 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17217
17218 #: src/textview.c:971
17219 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17220 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17221
17222 #: src/textview.c:975
17223 msgid "     - To save, select "
17224 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17225
17226 #: src/textview.c:976
17227 msgid "'Save as...'"
17228 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17229
17230 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17231 #: src/textview.c:1012
17232 msgid " (Shortcut key: '"
17233 msgstr " (spartusis klavišas: „"
17234
17235 #: src/textview.c:986
17236 msgid "     - To display as text, select "
17237 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17238
17239 #: src/textview.c:987
17240 msgid "'Display as text'"
17241 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17242
17243 #: src/textview.c:998
17244 msgid "     - To open with an external program, select "
17245 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17246
17247 #: src/textview.c:999
17248 msgid "'Open'"
17249 msgstr "„Atverti“"
17250
17251 #: src/textview.c:1007
17252 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17253 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17254
17255 #: src/textview.c:1008
17256 msgid "mouse button)\n"
17257 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17258
17259 #: src/textview.c:1010
17260 msgid "     - Or use "
17261 msgstr "     - Arba naudokite "
17262
17263 #: src/textview.c:1011
17264 msgid "'Open with...'"
17265 msgstr "„Atverti su...“"
17266
17267 #: src/textview.c:1121
17268 #, c-format
17269 msgid ""
17270 "The command to view attachment as text failed:\n"
17271 "    %s\n"
17272 "Exit code %d\n"
17273 msgstr ""
17274 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17275 "    %s\n"
17276 "Grąžino kodą: %d\n"
17277
17278 #: src/textview.c:2183
17279 msgid "Tags: "
17280 msgstr "Gairės: "
17281
17282 #: src/textview.c:2883
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17286 "\n"
17287 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17288 "\n"
17289 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17290 "\n"
17291 "Open it anyway?"
17292 msgstr ""
17293 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17294 "\n"
17295 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17296 "\n"
17297 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17298 "\n"
17299 "Vis tiek atverti?"
17300
17301 #: src/textview.c:2892
17302 msgid "Phishing attempt warning"
17303 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17304
17305 #: src/textview.c:2893
17306 msgid "_Open URL"
17307 msgstr "At_verti URL"
17308
17309 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17310 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17311 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17312
17313 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17314 msgid "Receive Mail from current Account"
17315 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17316
17317 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17318 msgid "Send Queued Messages"
17319 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17320
17321 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17322 msgid "Compose Email"
17323 msgstr "Rašyti laišką"
17324
17325 #: src/toolbar.c:196
17326 msgid "Compose News"
17327 msgstr "Rašyti naujienas"
17328
17329 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17330 msgid "Reply to Message"
17331 msgstr "Atsakyti į laišką"
17332
17333 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17334 msgid "Reply to Sender"
17335 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17336
17337 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17338 msgid "Reply to All"
17339 msgstr "Atsakyti visiems"
17340
17341 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17342 msgid "Reply to Mailing-list"
17343 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17344
17345 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17346 msgid "Open email"
17347 msgstr "Atverti laišką"
17348
17349 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17350 msgid "Forward Message"
17351 msgstr "Persiųsti laišką"
17352
17353 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17354 msgid "Trash Message"
17355 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17356
17357 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17358 msgid "Delete Message"
17359 msgstr "Pašalinti laišką"
17360
17361 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17362 msgid "Go to Previous Unread Message"
17363 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17364
17365 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17366 msgid "Go to Next Unread Message"
17367 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17368
17369 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17370 msgid "Print"
17371 msgstr "Spausdinti"
17372
17373 #: src/toolbar.c:211
17374 msgid "Learn Spam or Ham"
17375 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17376
17377 #: src/toolbar.c:212
17378 msgid "Open folder/Go to folder list"
17379 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17380
17381 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17382 msgid "Send Message"
17383 msgstr "Siųsti laišką"
17384
17385 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17386 msgid "Put into queue folder and send later"
17387 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17388
17389 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17390 msgid "Save to draft folder"
17391 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17392
17393 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17394 msgid "Insert file"
17395 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17396
17397 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17398 msgid "Attach file"
17399 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17400
17401 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17402 msgid "Insert signature"
17403 msgstr "Įterpti parašą"
17404
17405 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17406 msgid "Replace signature"
17407 msgstr "Pakeisti parašą"
17408
17409 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17410 msgid "Edit with external editor"
17411 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17412
17413 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17414 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17415 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17416
17417 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17418 msgid "Wrap all long lines"
17419 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17420
17421 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17422 msgid "Check spelling"
17423 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17424
17425 #: src/toolbar.c:229
17426 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17427 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17428
17429 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17430 msgid "Cancel receiving"
17431 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17432
17433 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17434 msgid "Cancel receiving/sending"
17435 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
17436
17437 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17438 msgid "Close window"
17439 msgstr "Užverti langą"
17440
17441 #: src/toolbar.c:235
17442 msgid "Claws Mail Plugins"
17443 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17444
17445 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17446 msgctxt "Toolbar"
17447 msgid "Trash"
17448 msgstr "Šiukšlė"
17449
17450 #: src/toolbar.c:402
17451 msgid "Folders"
17452 msgstr "Aplankai"
17453
17454 #: src/toolbar.c:404
17455 msgid "Get Mail"
17456 msgstr "Tikrinti paštą"
17457
17458 #: src/toolbar.c:405
17459 msgid "Get"
17460 msgstr "Tikrinti"
17461
17462 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17463 msgctxt "Toolbar"
17464 msgid "Compose"
17465 msgstr "Rašyti"
17466
17467 #: src/toolbar.c:410
17468 msgid "All"
17469 msgstr "Visiems"
17470
17471 #: src/toolbar.c:411
17472 msgctxt "Toolbar"
17473 msgid "Sender"
17474 msgstr "Siuntėjui"
17475
17476 #: src/toolbar.c:412
17477 msgid "List"
17478 msgstr "Sąrašas"
17479
17480 #: src/toolbar.c:417
17481 msgid "Prev"
17482 msgstr "Atgal"
17483
17484 #: src/toolbar.c:418
17485 msgid "Next"
17486 msgstr "Toliau"
17487
17488 #: src/toolbar.c:426
17489 msgid "Draft"
17490 msgstr "Juodraštis"
17491
17492 #: src/toolbar.c:429
17493 msgid "Insert sig."
17494 msgstr "Įterpti parašą"
17495
17496 #: src/toolbar.c:430
17497 msgid "Replace sig."
17498 msgstr "Pakeisti parašą..."
17499
17500 #: src/toolbar.c:431
17501 msgid "Edit"
17502 msgstr "Redaguoti"
17503
17504 #: src/toolbar.c:432
17505 msgid "Wrap para."
17506 msgstr "Apgaubti pastr."
17507
17508 #: src/toolbar.c:433
17509 msgid "Wrap all"
17510 msgstr "Apgaubti viską"
17511
17512 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17513 msgid "Stop"
17514 msgstr "Stabdyti"
17515
17516 #: src/toolbar.c:437
17517 msgid "Stop all"
17518 msgstr "Viską stabdyti"
17519
17520 #: src/toolbar.c:914
17521 msgid "Compose News message"
17522 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17523
17524 #: src/toolbar.c:956
17525 msgid "Learn spam"
17526 msgstr "Laikyti brukalu"
17527
17528 #: src/toolbar.c:965
17529 msgid "Ham"
17530 msgstr "Pageidaujamas"
17531
17532 #: src/toolbar.c:967
17533 msgid "Learn ham"
17534 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17535
17536 #: src/toolbar.c:1953
17537 msgid "Go to folder list"
17538 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17539
17540 #: src/toolbar.c:1959
17541 msgid "Receive Mail from selected Account"
17542 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17543
17544 #: src/toolbar.c:1975
17545 msgid "Open preferences"
17546 msgstr "Atverti nuostatas"
17547
17548 #: src/toolbar.c:1986
17549 msgid "Compose with selected Account"
17550 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17551
17552 #: src/toolbar.c:2007
17553 msgid "Learn as..."
17554 msgstr "Laikyti..."
17555
17556 #: src/toolbar.c:2017
17557 msgid "Learn as _Spam"
17558 msgstr "Laikyti _brukalu"
17559
17560 #: src/toolbar.c:2018
17561 msgid "Learn as _Ham"
17562 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17563
17564 #: src/toolbar.c:2025
17565 msgid "Reply to Message options"
17566 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17567
17568 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17569 msgid "_Reply with quote"
17570 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17571
17572 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17573 msgid "Reply without _quote"
17574 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17575
17576 #: src/toolbar.c:2042
17577 msgid "Reply to Sender options"
17578 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17579
17580 #: src/toolbar.c:2059
17581 msgid "Reply to All options"
17582 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17583
17584 #: src/toolbar.c:2076
17585 msgid "Reply to Mailing-list options"
17586 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17587
17588 #: src/toolbar.c:2093
17589 msgid "Forward Message options"
17590 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17591
17592 #: src/uri_opener.c:88
17593 msgid "There are no URLs in this email."
17594 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17595
17596 #: src/uri_opener.c:116
17597 msgid "Available URLs:"
17598 msgstr "Turimi URL:"
17599
17600 #: src/uri_opener.c:181
17601 msgctxt "Dialog title"
17602 msgid "Open URLs"
17603 msgstr "Atverti URL adresus"
17604
17605 #: src/uri_opener.c:206
17606 msgid "Please select the URL to open."
17607 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17608
17609 #: src/uri_opener.c:214
17610 msgid "Select All"
17611 msgstr "Pažymėti viską"
17612
17613 #: src/wizard.c:522
17614 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17615 msgid "Welcome to Claws Mail"
17616 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17617
17618 #: src/wizard.c:545
17619 #, c-format
17620 msgid ""
17621 "\n"
17622 "Welcome to Claws Mail\n"
17623 "---------------------\n"
17624 "\n"
17625 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17626 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17627 "toolbar.\n"
17628 "\n"
17629 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17630 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17631 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17632 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17633 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17634 "\n"
17635 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17636 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17637 "and change the general Preferences by using\n"
17638 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17639 "\n"
17640 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17641 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17642 "or online at the URL given below.\n"
17643 "\n"
17644 "Useful URLs\n"
17645 "-----------\n"
17646 "Homepage:      <%s>\n"
17647 "Manual:        <%s>\n"
17648 "FAQ:\t       <%s>\n"
17649 "Themes:        <%s>\n"
17650 "Mailing Lists: <%s>\n"
17651 "\n"
17652 "LICENSE\n"
17653 "-------\n"
17654 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17655 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17656 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17657 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17658 "found at <%s>.\n"
17659 "\n"
17660 "DONATIONS\n"
17661 "---------\n"
17662 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17663 "so at <%s>.\n"
17664 "\n"
17665 msgstr ""
17666 "\n"
17667 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17668 "---------------------\n"
17669 "\n"
17670 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17671 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17672 "\n"
17673 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17674 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17675 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17676 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17677 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17678 "\n"
17679 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17680 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17681 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17682 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17683 "\n"
17684 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17685 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17686 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17687 "\n"
17688 "Naudingos nuorodos\n"
17689 "-----------\n"
17690 "Svetainė:      <%s>\n"
17691 "Pagalba:        <%s>\n"
17692 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17693 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17694 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17695 "\n"
17696 "LICENCIJA\n"
17697 "-------\n"
17698 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17699 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17700 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17701 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17703 "<%s>.\n"
17704 "\n"
17705 "PARAMA\n"
17706 "---------\n"
17707 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17708 "<%s>.\n"
17709 "\n"
17710
17711 #: src/wizard.c:621
17712 msgid "Please enter the mailbox name."
17713 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17714
17715 #: src/wizard.c:649
17716 msgid "Please enter your name and email address."
17717 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17718
17719 #: src/wizard.c:660
17720 msgid "Please enter your receiving server and username."
17721 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17722
17723 #: src/wizard.c:670
17724 msgid "Please enter your username."
17725 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17726
17727 #: src/wizard.c:680
17728 msgid "Please enter your SMTP server."
17729 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17730
17731 #: src/wizard.c:691
17732 msgid "Please enter your SMTP username."
17733 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17734
17735 #: src/wizard.c:970
17736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17737 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17738
17739 #: src/wizard.c:980
17740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17741 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17742
17743 #: src/wizard.c:990
17744 msgid "Your organization:"
17745 msgstr "Organizacija:"
17746
17747 #: src/wizard.c:1023
17748 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17749 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17750
17751 #: src/wizard.c:1031
17752 msgid ""
17753 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17754 "Mail\""
17755 msgstr ""
17756 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17757
17758 #: src/wizard.c:1102
17759 msgid ""
17760 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17761 "com:25\""
17762 msgstr ""
17763 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17764
17765 #: src/wizard.c:1105
17766 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17767 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17768
17769 #: src/wizard.c:1111
17770 msgid "Use authentication"
17771 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17772
17773 #: src/wizard.c:1119
17774 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17775 msgstr ""
17776 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17777 "slaptažodis)</span>"
17778
17779 #: src/wizard.c:1133
17780 msgid "SMTP username:"
17781 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17782
17783 #: src/wizard.c:1144
17784 msgid "SMTP password:"
17785 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17786
17787 #: src/wizard.c:1157
17788 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17789 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17790
17791 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
17792 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17793 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17794
17795 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
17796 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17797 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17798
17799 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
17800 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17801 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17802
17803 #: src/wizard.c:1307
17804 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17805 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17806
17807 #: src/wizard.c:1497
17808 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17809 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17810
17811 #: src/wizard.c:1507
17812 msgid "IMAP"
17813 msgstr "IMAP"
17814
17815 #: src/wizard.c:1541
17816 msgid ""
17817 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17818 "com:110\""
17819 msgstr ""
17820 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17821
17822 #: src/wizard.c:1546
17823 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17824 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17825
17826 #: src/wizard.c:1571
17827 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17828 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17829
17830 #: src/wizard.c:1636
17831 msgid "IMAP server directory:"
17832 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17833
17834 #: src/wizard.c:1647
17835 msgid "Show only subscribed folders"
17836 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17837
17838 #: src/wizard.c:1655
17839 msgid ""
17840 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17841 "has been built without IMAP support.</span>"
17842 msgstr ""
17843 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17844 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17845
17846 #: src/wizard.c:1773
17847 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17848 msgstr "Claws pašto vediklis"
17849
17850 #: src/wizard.c:1807
17851 msgid "Welcome to Claws Mail"
17852 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17853
17854 #: src/wizard.c:1815
17855 msgid ""
17856 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17857 "\n"
17858 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17859 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17860 "five minutes."
17861 msgstr ""
17862 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17863 "\n"
17864 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17865 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17866
17867 #: src/wizard.c:1828
17868 msgid "About You"
17869 msgstr "Apie Jus"
17870
17871 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
17872 msgid "Bold fields must be completed"
17873 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17874
17875 #: src/wizard.c:1843
17876 msgid "Receiving mail"
17877 msgstr "Laiškų gavimas"
17878
17879 #: src/wizard.c:1858
17880 msgid "Sending mail"
17881 msgstr "Laiškų siuntimas"
17882
17883 #: src/wizard.c:1874
17884 msgid "Saving mail on disk"
17885 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17886
17887 #: src/wizard.c:1890
17888 msgid "Configuration finished"
17889 msgstr "Konfigūracija baigta"
17890
17891 #: src/wizard.c:1898
17892 msgid ""
17893 "Claws Mail is now ready.\n"
17894 "Click Save to start."
17895 msgstr ""
17896 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17897 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."