2011-11-11 [colin] 3.7.10cvs84
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 19:27+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:701
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:793
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:888
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:895
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1056
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1057
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1528
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1534
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:380
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:411
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:428
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:593
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:705
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:707
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:930
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1030
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1256 src/action.c:1418
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1292
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1296
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1329
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1659
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1664
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1668
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1673
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
309 "kontaktų atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:581
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
761 #: src/prefs_folder_item.c:1786
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
931 #: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:63
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:64
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:66
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:67
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:69
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:70
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:71
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:306
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:378
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:389
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:418
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:427
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:685
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:688
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:697
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:699
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:609
1077 #, c-format
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1084
1085 #: src/common/socket.c:1494
1086 #, c-format
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1091 msgid "Uncheckable"
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1109
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1113
1114 #: src/common/utils.c:357
1115 #, c-format
1116 msgid "%dB"
1117 msgstr "%dB"
1118
1119 #: src/common/utils.c:358
1120 #, c-format
1121 msgid "%d.%02dKB"
1122 msgstr "%d.%02dKB"
1123
1124 #: src/common/utils.c:359
1125 #, c-format
1126 msgid "%d.%02dMB"
1127 msgstr "%d.%02dMB"
1128
1129 #: src/common/utils.c:360
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2fGB"
1132 msgstr "%.2fGB"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4913
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1136 msgstr "sekmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4914
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1140 msgstr "pirmadienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4915
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1144 msgstr "antradienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4916
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4917
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4918
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4919
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1160 msgstr "šeštadienį"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4921
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1164 msgstr "sausio"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4922
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1168 msgstr "vasario"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4923
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1172 msgstr "kovo"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4924
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1176 msgstr "balandžio"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4925
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1180 msgstr "gegužės"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4926
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1184 msgstr "birželio"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4927
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1188 msgstr "liepos"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4928
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1192 msgstr "rugpjūčio"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4929
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1196 msgstr "rugsėjo"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4930
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1200 msgstr "spalio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4931
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1204 msgstr "lapkričio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4932
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1208 msgstr "gruodžio"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4934
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1212 msgstr "S"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4935
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1216 msgstr "Pr"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4936
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1220 msgstr "A"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4937
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1224 msgstr "T"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4938
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1228 msgstr "K"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4939
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1232 msgstr "P"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4940
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1236 msgstr "Š"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4942
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1240 msgstr "Sau"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4943
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1244 msgstr "Vas"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4944
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1248 msgstr "Kov"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4945
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1252 msgstr "Bal"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4946
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1256 msgstr "Geg"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4947
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1260 msgstr "Bir"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4948
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1264 msgstr "Lie"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4949
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1268 msgstr "Rgp"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4950
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1272 msgstr "Rgs"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4951
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1276 msgstr "Spa"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4952
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1280 msgstr "Lap"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4953
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1284 msgstr "Grd"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4964
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1288 msgstr "ryto"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4965
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1292 msgstr "vakaro"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1296 msgstr "ryto"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1300 msgstr "vakaro"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1308 msgstr "%y-%m-%d"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1312 msgstr "%H:%M:%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4978
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1317
1318 #: src/compose.c:543
1319 msgid "_Add..."
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1321
1322 #: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "Pa_šalinti"
1325
1326 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1329
1330 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1331 msgid "_Message"
1332 msgstr "_Laiškas"
1333
1334 #: src/compose.c:556
1335 msgid "_Spelling"
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1337
1338 #: src/compose.c:558 src/compose.c:622
1339 msgid "_Options"
1340 msgstr "_Parinktys"
1341
1342 #: src/compose.c:562
1343 msgid "S_end"
1344 msgstr "_Siųsti"
1345
1346 #: src/compose.c:563
1347 msgid "Send _later"
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1349
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1357
1358 #: src/compose.c:568
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1361
1362 #: src/compose.c:575
1363 msgid "_Undo"
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1365
1366 #: src/compose.c:576
1367 msgid "_Redo"
1368 msgstr "_Grąžinti"
1369
1370 #: src/compose.c:579
1371 msgid "Cu_t"
1372 msgstr "_Iškirpti"
1373
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1377
1378 #: src/compose.c:584
1379 msgid "as _quotation"
1380 msgstr "_cituojant"
1381
1382 #: src/compose.c:585
1383 msgid "_wrapped"
1384 msgstr "_apgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:586
1387 msgid "_unwrapped"
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1389
1390 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
1391 msgid "Select _all"
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1393
1394 #: src/compose.c:590
1395 msgid "A_dvanced"
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1397
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1401
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1405
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1409
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1413
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1417
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1421
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1429
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1437
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:602
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1445
1446 #: src/compose.c:603
1447 msgid "Delete line"
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1449
1450 #: src/compose.c:604
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1453
1454 #: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
1455 msgid "_Find"
1456 msgstr "_Ieškoti"
1457
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1461
1462 #: src/compose.c:611
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1465
1466 #: src/compose.c:613
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1469
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1473
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1477
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:619
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1485
1486 #: src/compose.c:627
1487 msgid "Reply _mode"
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1489
1490 #: src/compose.c:629
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1493
1494 #: src/compose.c:634
1495 msgid "_Priority"
1496 msgstr "_Prioritetas"
1497
1498 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1501
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1505
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1507 msgid "Baltic"
1508 msgstr "Baltų"
1509
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1511 msgid "Hebrew"
1512 msgstr "Hebrajų"
1513
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1515 msgid "Arabic"
1516 msgstr "Arabų"
1517
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1519 msgid "Cyrillic"
1520 msgstr "Kirilica"
1521
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1523 msgid "Japanese"
1524 msgstr "Japonų"
1525
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1527 msgid "Chinese"
1528 msgstr "Kinų"
1529
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1531 msgid "Korean"
1532 msgstr "Korėjiečių"
1533
1534 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1535 msgid "Thai"
1536 msgstr "Tajų"
1537
1538 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1541
1542 #: src/compose.c:654
1543 msgid "_Template"
1544 msgstr "Ša_blonas"
1545
1546 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1547 msgid "Actio_ns"
1548 msgstr "_Veiksmai"
1549
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1553
1554 #: src/compose.c:666
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1557
1558 #: src/compose.c:667
1559 msgid "Si_gn"
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1561
1562 #: src/compose.c:668
1563 msgid "_Encrypt"
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1569
1570 #: src/compose.c:670
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1573
1574 #: src/compose.c:671
1575 msgid "Show _ruler"
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1577
1578 #: src/compose.c:676 src/compose.c:686
1579 msgid "_Normal"
1580 msgstr "_Paprastas"
1581
1582 #: src/compose.c:677
1583 msgid "_All"
1584 msgstr "_Visiems"
1585
1586 #: src/compose.c:678
1587 msgid "_Sender"
1588 msgstr "_Siuntėjui"
1589
1590 #: src/compose.c:679
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1593
1594 #: src/compose.c:684
1595 msgid "_Highest"
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1597
1598 #: src/compose.c:685
1599 msgid "Hi_gh"
1600 msgstr "_Aukštas"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "Lo_w"
1604 msgstr "_Žemas"
1605
1606 #: src/compose.c:688
1607 msgid "_Lowest"
1608 msgstr "Že_miausias"
1609
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1611 msgid "_Automatic"
1612 msgstr "_Automatinė"
1613
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1617
1618 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1621
1622 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1625
1626 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1629
1630 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1633
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1641
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1643 #, c-format
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1646
1647 #: src/compose.c:1386
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1650
1651 #: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
1652 msgid ""
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1654 "address."
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1656
1657 #: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
1658 #, c-format
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1661
1662 #: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
1663 msgid ""
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1665 "address."
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1667
1668 #: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
1669 #, c-format
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1672
1673 #: src/compose.c:1988
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1676
1677 #: src/compose.c:2410
1678 #, c-format
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1681
1682 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
1683 msgid "Cc:"
1684 msgstr "Kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
1687 msgid "Bcc:"
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1689
1690 #: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
1691 msgid "Reply-To:"
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1693
1694 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1696 msgid "Newsgroups:"
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1698
1699 #: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1702
1703 #: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1706
1707 #: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1709 msgid "To:"
1710 msgstr "Kam:"
1711
1712 #: src/compose.c:2692
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1715
1716 #: src/compose.c:2698
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The following file has been attached: \n"
1720 "%s"
1721 msgid_plural ""
1722 "The following files have been attached: \n"
1723 "%s"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1726 "%s"
1727 msgstr[1] ""
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1729 "%s"
1730 msgstr[2] ""
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1732 "%s"
1733
1734 #: src/compose.c:2946
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1737
1738 #: src/compose.c:3435
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1742
1743 #: src/compose.c:3446
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1747 "want to do that?"
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1749
1750 #: src/compose.c:3449
1751 msgid "Are you sure?"
1752 msgstr "Tikrai?"
1753
1754 #: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
1755 msgid "+_Insert"
1756 msgstr "+Į_terpti"
1757
1758 #: src/compose.c:3560
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1762
1763 #: src/compose.c:3564
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1767
1768 #: src/compose.c:3591
1769 #, c-format
1770 msgid "Message: %s"
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1772
1773 #: src/compose.c:4579
1774 msgid " [Edited]"
1775 msgstr " [redaguota]"
1776
1777 #: src/compose.c:4586
1778 #, c-format
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4589
1783 #, c-format
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1786
1787 #: src/compose.c:4591
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1790
1791 #: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
1792 msgid ""
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1795 msgstr ""
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1798
1799 #: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1801 msgid "Send"
1802 msgstr "Siųsti"
1803
1804 #: src/compose.c:4829
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1807
1808 #: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
1809 msgid "+_Send"
1810 msgstr "+_Siųsti"
1811
1812 #: src/compose.c:4861
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1815
1816 #: src/compose.c:4878
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1819
1820 #: src/compose.c:4897
1821 msgid "+_Queue"
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1823
1824 #: src/compose.c:4898
1825 #, c-format
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1828
1829 #: src/compose.c:4899
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1832
1833 #: src/compose.c:4900
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1836
1837 #: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
1838 msgid "Send later"
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1840
1841 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Charset conversion failed."
1846 msgstr ""
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1848 "\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1850
1851 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
1852 msgid ""
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1854 "\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1856 msgstr ""
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1858 "\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1860
1861 #: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1865 "\n"
1866 "Signature failed: %s"
1867 msgstr ""
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1869 "\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1871
1872 #: src/compose.c:4962
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878 msgstr ""
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882
1883 #: src/compose.c:4964
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1886
1887 #: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
1888 msgid ""
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1891 msgstr ""
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1894 "laiškus“."
1895
1896 #: src/compose.c:5035
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s\n"
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1901 msgstr ""
1902 "%s\n"
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1904 "laiškus“."
1905
1906 #: src/compose.c:5408
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1911 "Send it as %s?"
1912 msgstr ""
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1915 "Siųsti kaip %s?"
1916
1917 #: src/compose.c:5466
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1922 "\n"
1923 "Send it anyway?"
1924 msgstr ""
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1927 "\n"
1928 "Tikrai išsiųsti?"
1929
1930 #: src/compose.c:5647
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1933
1934 #: src/compose.c:5648
1935 msgid "+C_ontinue"
1936 msgstr "+_Tęsti"
1937
1938 #: src/compose.c:5703
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1941
1942 #: src/compose.c:5713
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1945
1946 #: src/compose.c:5949
1947 #, c-format
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1950
1951 #: src/compose.c:5950
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1954
1955 #: src/compose.c:5950
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1958
1959 #: src/compose.c:5989
1960 #, c-format
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1963
1964 #: src/compose.c:6461
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1967
1968 #: src/compose.c:6552
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1971
1972 #: src/compose.c:6556
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1975
1976 #: src/compose.c:6765
1977 msgid "Mime type"
1978 msgstr "MIME tipas"
1979
1980 #: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Dydis"
1985
1986 #: src/compose.c:6841
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1989
1990 #: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1995 msgid "_Browse"
1996 msgstr "_Naršyti"
1997
1998 #: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
1999 msgid "MIME type"
2000 msgstr "MIME tipas"
2001
2002 #: src/compose.c:7088
2003 msgid "Charset"
2004 msgstr "Koduotė"
2005
2006 #: src/compose.c:7364
2007 msgid "Hea_der"
2008 msgstr "_Antraštė"
2009
2010 #: src/compose.c:7369
2011 msgid "_Attachments"
2012 msgstr "_Priedai"
2013
2014 #: src/compose.c:7383
2015 msgid "Othe_rs"
2016 msgstr "_Kita"
2017
2018 #: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 msgid "Subject:"
2020 msgstr "Tema:"
2021
2022 #: src/compose.c:7620
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/compose.c:7732
2032 #, c-format
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2035
2036 #: src/compose.c:7766
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2039
2040 #: src/compose.c:7768
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2043
2044 #: src/compose.c:7932
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2052
2053 #: src/compose.c:8032
2054 msgid "_None"
2055 msgstr "_Nieko"
2056
2057 #: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2061
2062 #: src/compose.c:8249
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2065
2066 #: src/compose.c:8267
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2069
2070 #: src/compose.c:8285
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2073
2074 #: src/compose.c:8303
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2077
2078 #: src/compose.c:8322
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2081
2082 #: src/compose.c:8582
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2085
2086 #: src/compose.c:8597
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2089
2090 #: src/compose.c:8671
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Savybės"
2093
2094 #: src/compose.c:8721
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Koduotė"
2097
2098 #: src/compose.c:8741
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Kelias"
2101
2102 #: src/compose.c:8742
2103 msgid "File name"
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2105
2106 #: src/compose.c:8934
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2112 msgstr ""
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2116
2117 #: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
2118 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2119 msgstr ""
2120 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2121
2122 #: src/compose.c:9348
2123 msgid "Could not queue message."
2124 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2125
2126 #: src/compose.c:9350
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not queue message:\n"
2130 "\n"
2131 "%s."
2132 msgstr ""
2133 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2134 "\n"
2135 "%s."
2136
2137 #: src/compose.c:9513
2138 msgid "Could not save draft."
2139 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2140
2141 #: src/compose.c:9517
2142 msgid "Could not save draft"
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2144
2145 #: src/compose.c:9518
2146 msgid ""
2147 "Could not save draft.\n"
2148 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2149 msgstr ""
2150 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2151 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2152
2153 #: src/compose.c:9520
2154 msgid "_Cancel exit"
2155 msgstr "_Neišeiti"
2156
2157 #: src/compose.c:9520
2158 msgid "_Discard email"
2159 msgstr "_Atmesti laišką"
2160
2161 #: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
2162 msgid "Select file"
2163 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2164
2165 #: src/compose.c:9704
2166 #, c-format
2167 msgid "File '%s' could not be read."
2168 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2169
2170 #: src/compose.c:9706
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "File '%s' contained invalid characters\n"
2174 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2175 msgstr ""
2176 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2177 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2178
2179 #: src/compose.c:9778
2180 msgid "Discard message"
2181 msgstr "Atmesti laišką"
2182
2183 #: src/compose.c:9779
2184 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2185 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2186
2187 #: src/compose.c:9780
2188 msgid "_Discard"
2189 msgstr "_Atmesti"
2190
2191 #: src/compose.c:9780
2192 msgid "_Save to Drafts"
2193 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2194
2195 #: src/compose.c:9782
2196 msgid "Save changes"
2197 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2198
2199 #: src/compose.c:9783
2200 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2201 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2202
2203 #: src/compose.c:9784
2204 msgid "_Don't save"
2205 msgstr "_Neįrašyti"
2206
2207 #: src/compose.c:9784
2208 msgid "+_Save to Drafts"
2209 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2210
2211 #: src/compose.c:9835
2212 #, c-format
2213 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2214 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2215
2216 #: src/compose.c:9837
2217 msgid "Apply template"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2219
2220 #: src/compose.c:9838
2221 msgid "_Replace"
2222 msgstr "Pa_keisti"
2223
2224 #: src/compose.c:9838
2225 msgid "_Insert"
2226 msgstr "Į_terpti"
2227
2228 #: src/compose.c:10664
2229 msgid "Insert or attach?"
2230 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2231
2232 #: src/compose.c:10665
2233 msgid ""
2234 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2235 "attach it to the email?"
2236 msgstr ""
2237 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2238 "priedą prie laiško?"
2239
2240 #: src/compose.c:10667
2241 msgid "_Attach"
2242 msgstr "_Pridėti"
2243
2244 #: src/compose.c:10880
2245 #, c-format
2246 msgid "Quote format error at line %d."
2247 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2248
2249 #: src/compose.c:11164
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2253 "time. Do you want to continue?"
2254 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2255
2256 #: src/crash.c:140
2257 #, c-format
2258 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2259 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2260
2261 #: src/crash.c:186
2262 msgid "Claws Mail has crashed"
2263 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2264
2265 #: src/crash.c:202
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "%s.\n"
2269 "Please file a bug report and include the information below."
2270 msgstr ""
2271 "%s.\n"
2272 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2273
2274 #: src/crash.c:207
2275 msgid "Debug log"
2276 msgstr "Derinimo žurnalas"
2277
2278 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2279 msgid "Close"
2280 msgstr "Užverti"
2281
2282 #: src/crash.c:256
2283 msgid "Save..."
2284 msgstr "Įrašyti..."
2285
2286 #: src/crash.c:261
2287 msgid "Create bug report"
2288 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2289
2290 #: src/crash.c:309
2291 msgid "Save crash information"
2292 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2293
2294 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2295 msgid "Add New Person"
2296 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2297
2298 #: src/editaddress.c:156
2299 msgid ""
2300 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2301 "following values to be set:\n"
2302 " - Display Name\n"
2303 " - First Name\n"
2304 " - Last Name\n"
2305 " - Nickname\n"
2306 " - any email address\n"
2307 " - any additional attribute\n"
2308 "\n"
2309 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2310 "Click Cancel to close without saving."
2311 msgstr ""
2312 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2313 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2314 " - rodomą vardą\n"
2315 " - vardą\n"
2316 " - pavardę\n"
2317 " - slapyvardį\n"
2318 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2319 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2320 "\n"
2321 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2322 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2323
2324 #: src/editaddress.c:167
2325 msgid ""
2326 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2327 "following values to be set:\n"
2328 " - First Name\n"
2329 " - Last Name\n"
2330 " - any email address\n"
2331 " - any additional attribute\n"
2332 "\n"
2333 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2334 "Click Cancel to close without saving."
2335 msgstr ""
2336 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2337 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2338 " - vardą\n"
2339 " - pavardę\n"
2340 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2341 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2342 "\n"
2343 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2344 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2345
2346 #: src/editaddress.c:231
2347 msgid "Edit Person Details"
2348 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2349
2350 #: src/editaddress.c:409
2351 msgid "An Email address must be supplied."
2352 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2353
2354 #: src/editaddress.c:585
2355 msgid "A Name and Value must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2357
2358 #: src/editaddress.c:674
2359 msgid "Discard"
2360 msgstr "Atmesti"
2361
2362 #: src/editaddress.c:675
2363 msgid "Apply"
2364 msgstr "Pritaikyti"
2365
2366 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2367 msgid "Edit Person Data"
2368 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2369
2370 #: src/editaddress.c:783
2371 msgid "Choose a picture"
2372 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2373
2374 #: src/editaddress.c:802
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Failed to import image: \n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2381 "%s"
2382
2383 #: src/editaddress.c:844
2384 msgid "_Set picture"
2385 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2386
2387 #: src/editaddress.c:845
2388 msgid "_Unset picture"
2389 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2390
2391 #: src/editaddress.c:904
2392 msgid "Photo"
2393 msgstr "Nuotrauka"
2394
2395 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2396 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2397 msgid "Display Name"
2398 msgstr "Rodomas vardas"
2399
2400 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2401 msgid "Last Name"
2402 msgstr "Pavardė"
2403
2404 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2405 msgid "First Name"
2406 msgstr "Vardas"
2407
2408 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2409 msgid "Nickname"
2410 msgstr "Slapyvardis"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2413 msgid "Alias"
2414 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2417 #: src/prefs_customheader.c:222
2418 msgid "Value"
2419 msgstr "Reikšmė"
2420
2421 #: src/editaddress.c:1418
2422 msgid "_User Data"
2423 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2424
2425 #: src/editaddress.c:1419
2426 msgid "_Email Addresses"
2427 msgstr "_El. pašto adresai"
2428
2429 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2430 msgid "O_ther Attributes"
2431 msgstr "_Kiti atributai"
2432
2433 #: src/editbook.c:108
2434 msgid "File appears to be OK."
2435 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2436
2437 #: src/editbook.c:111
2438 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2439 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2440
2441 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2442 msgid "Could not read file."
2443 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2444
2445 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2446 msgid "Edit Addressbook"
2447 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2448
2449 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2450 msgid " Check File "
2451 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2452
2453 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2454 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2455 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2456 msgid "File"
2457 msgstr "Rinkmena"
2458
2459 #: src/editbook.c:280
2460 msgid "Add New Addressbook"
2461 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2462
2463 #: src/editgroup.c:100
2464 msgid "A Group Name must be supplied."
2465 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2466
2467 #: src/editgroup.c:293
2468 msgid "Edit Group Data"
2469 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2470
2471 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2472 msgid "Group Name"
2473 msgstr "Grupės pavadinimas"
2474
2475 #: src/editgroup.c:341
2476 msgid "Addresses in Group"
2477 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2478
2479 #: src/editgroup.c:382
2480 msgid "Available Addresses"
2481 msgstr "Turimi adresai"
2482
2483 #: src/editgroup.c:463
2484 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2485 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2486
2487 #: src/editgroup.c:511
2488 msgid "Edit Group Details"
2489 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2490
2491 #: src/editgroup.c:514
2492 msgid "Add New Group"
2493 msgstr "Pridėti naują grupę"
2494
2495 #: src/editgroup.c:564
2496 msgid "Edit folder"
2497 msgstr "Redaguoti aplanką"
2498
2499 #: src/editgroup.c:564
2500 msgid "Input the new name of folder:"
2501 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2502
2503 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2504 msgid "New folder"
2505 msgstr "Naujas aplankas"
2506
2507 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2508 msgid "Input the name of new folder:"
2509 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2510
2511 #: src/editjpilot.c:187
2512 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2513 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2514
2515 #: src/editjpilot.c:199
2516 msgid "Select JPilot File"
2517 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2518
2519 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2520 msgid "Edit JPilot Entry"
2521 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2522
2523 #: src/editjpilot.c:280
2524 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2525 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2526
2527 #: src/editjpilot.c:371
2528 msgid "Add New JPilot Entry"
2529 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2530
2531 #: src/editldap_basedn.c:137
2532 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2533 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2536 msgid "Hostname"
2537 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2540 msgid "Port"
2541 msgstr "Prievadas"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2544 msgid "Search Base"
2545 msgstr "Paieškos bazė"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:197
2548 msgid "Available Search Base(s)"
2549 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2550
2551 #: src/editldap_basedn.c:287
2552 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2553 msgstr ""
2554 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2557 msgid "Could not connect to server"
2558 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2559
2560 #: src/editldap.c:151
2561 msgid "A Name must be supplied."
2562 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2563
2564 #: src/editldap.c:163
2565 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2566 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2567
2568 #: src/editldap.c:176
2569 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2570 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2571
2572 #: src/editldap.c:277
2573 msgid "Connected successfully to server"
2574 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2575
2576 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2577 msgid "Edit LDAP Server"
2578 msgstr "LDAP serverio taisa"
2579
2580 #: src/editldap.c:437
2581 msgid "A name that you wish to call the server."
2582 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2583
2584 #: src/editldap.c:450
2585 msgid ""
2586 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2587 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2588 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2589 "computer as Claws Mail."
2590 msgstr ""
2591 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2592 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2593 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2594 "nurodyti „localhost“"
2595
2596 #: src/editldap.c:470
2597 msgid "TLS"
2598 msgstr "TLS"
2599
2600 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2601 msgid "SSL"
2602 msgstr "SSL"
2603
2604 #: src/editldap.c:475
2605 msgid ""
2606 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2607 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2608 "TLS_REQCERT fields)."
2609 msgstr ""
2610 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2611 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2612 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2613
2614 #: src/editldap.c:479
2615 msgid ""
2616 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2617 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2618 "TLS_REQCERT fields)."
2619 msgstr ""
2620 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2621 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2622 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2623
2624 #: src/editldap.c:491
2625 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2626 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2627
2628 #: src/editldap.c:494
2629 msgid " Check Server "
2630 msgstr " Tikrinti serverį "
2631
2632 #: src/editldap.c:498
2633 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2634 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2635
2636 #: src/editldap.c:511
2637 msgid ""
2638 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2639 "Examples include:\n"
2640 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2641 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2642 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2643 msgstr ""
2644 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2645 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2646 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2647 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2648
2649 #: src/editldap.c:522
2650 msgid ""
2651 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2652 "server."
2653 msgstr ""
2654 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2655 "pavadinimus."
2656
2657 #: src/editldap.c:579
2658 msgid "Search Attributes"
2659 msgstr "Paieškos atributai"
2660
2661 #: src/editldap.c:588
2662 msgid ""
2663 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2664 "find a name or address."
2665 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2666
2667 #: src/editldap.c:591
2668 msgid " Defaults "
2669 msgstr " Numatyta "
2670
2671 #: src/editldap.c:595
2672 msgid ""
2673 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2674 "names and addresses during a name or address search process."
2675 msgstr ""
2676 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2677 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2678
2679 #: src/editldap.c:601
2680 msgid "Max Query Age (secs)"
2681 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2682
2683 #: src/editldap.c:616
2684 msgid ""
2685 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2686 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2687 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2688 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2689 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2690 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2691 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2692 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2693 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2694 "more memory to cache results."
2695 msgstr ""
2696 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2697 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2698 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2699 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2700 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2701 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2702 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2703 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2704
2705 #: src/editldap.c:633
2706 msgid "Include server in dynamic search"
2707 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2708
2709 #: src/editldap.c:638
2710 msgid ""
2711 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2712 "address completion."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/editldap.c:644
2716 msgid "Match names 'containing' search term"
2717 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2718
2719 #: src/editldap.c:649
2720 msgid ""
2721 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2722 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2723 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2724 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2725 "searches against other address interfaces."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/editldap.c:703
2729 msgid "Bind DN"
2730 msgstr "Prisijungimo DN"
2731
2732 #: src/editldap.c:712
2733 msgid ""
2734 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2735 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2736 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2737 "performing a search."
2738 msgstr ""
2739 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2740 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2741 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2742 "nenurodomas."
2743
2744 #: src/editldap.c:719
2745 msgid "Bind Password"
2746 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2747
2748 #: src/editldap.c:733
2749 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2750 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2751
2752 #: src/editldap.c:738
2753 msgid "Timeout (secs)"
2754 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2755
2756 #: src/editldap.c:752
2757 msgid "The timeout period in seconds."
2758 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2759
2760 #: src/editldap.c:756
2761 msgid "Maximum Entries"
2762 msgstr "Įrašų maksimumas"
2763
2764 #: src/editldap.c:770
2765 msgid ""
2766 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2767 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2768
2769 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2770 msgid "Basic"
2771 msgstr "Pagrindai"
2772
2773 #: src/editldap.c:786
2774 msgid "Search"
2775 msgstr "Paieška"
2776
2777 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2778 msgid "Extended"
2779 msgstr "Išplėstinis"
2780
2781 #: src/editldap.c:985
2782 msgid "Add New LDAP Server"
2783 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2784
2785 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2786 msgid "Tag"
2787 msgstr "Gairė"
2788
2789 #: src/edittags.c:214
2790 msgid "Delete tag"
2791 msgstr "Gairės šalinimas"
2792
2793 #: src/edittags.c:215
2794 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2795 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2796
2797 #: src/edittags.c:242
2798 msgid "Delete all tags"
2799 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2800
2801 #: src/edittags.c:243
2802 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2803 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2804
2805 #: src/edittags.c:421
2806 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/edittags.c:463
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2812
2813 #: src/edittags.c:528
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2816
2817 #: src/edittags.c:542
2818 msgid "New tag:"
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2820
2821 #: src/edittags.c:575
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2823 msgstr ""
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2825
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2829
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2833
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2837
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2859 msgstr ""
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2894 msgid "B_rowse"
2895 msgstr "_Naršyti"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2898 msgid "Stylesheet"
2899 msgstr "Stilius"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
2904 msgid "None"
2905 msgstr "Nėra"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2908 msgid "Default"
2909 msgstr "Numatytasis"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2913 msgid "Full"
2914 msgstr "Pilnas"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2917 msgid "Custom"
2918 msgstr "Savitas"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2921 msgid "Custom-2"
2922 msgstr "Savitas-2"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2925 msgid "Custom-3"
2926 msgstr "Savitas-3"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2929 msgid "Custom-4"
2930 msgstr "Savitas-4"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2961 msgid "File Name :"
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2973 msgid "File Info"
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Formatas"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2993 msgstr ""
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:198
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3011 msgid ""
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3014 msgstr ""
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3016 "sufikso?"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3031 msgid ""
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3033 "to:\n"
3034 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 msgstr ""
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3041 msgid ""
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3043 "similar to:\n"
3044 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045 msgstr ""
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3051 msgid ""
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055 msgstr ""
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3061 msgid "Suffix"
3062 msgstr "Sufiksas"
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3065 msgid ""
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3071 msgstr ""
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgid "Relative DN"
3079 msgstr "Santykinis DN"
3080
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgid "Unique ID"
3083 msgstr "Unikalus ID"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3086 msgid ""
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 msgstr ""
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3104 msgid ""
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3109 msgstr ""
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3114 "vardas."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3121 msgid ""
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3124 msgstr ""
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3135
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3139
3140 #: src/export.c:130
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr ""
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3144 "eksportuosite."
3145
3146 #: src/export.c:141
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3149
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3151 msgid "Mbox file:"
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3153
3154 #: src/export.c:202
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3157
3158 #: src/export.c:207
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3161
3162 #: src/export.c:220
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3165
3166 #: src/export.c:244
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3169
3170 #: src/exporthtml.c:766
3171 msgid "Full Name"
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3173
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3175 msgid "Attributes"
3176 msgstr "Atributai"
3177
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3181
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3185
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3189
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3193
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3197
3198 #: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3199 msgid "Inbox"
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3201
3202 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
3203 msgid "Sent"
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3205
3206 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3207 msgid "Queue"
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3209
3210 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3211 msgid "Trash"
3212 msgstr "Šiukšlės"
3213
3214 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3215 msgid "Drafts"
3216 msgstr "Juodraščiai"
3217
3218 #: src/folder.c:2006
3219 #, c-format
3220 msgid "Processing (%s)...\n"
3221 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3222
3223 #: src/folder.c:3254
3224 #, c-format
3225 msgid "Copying %s to %s...\n"
3226 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3227
3228 #: src/folder.c:3254
3229 #, c-format
3230 msgid "Moving %s to %s...\n"
3231 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3232
3233 #: src/folder.c:3557
3234 #, c-format
3235 msgid "Updating cache for %s..."
3236 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3237
3238 #: src/folder.c:4426
3239 msgid "Processing messages..."
3240 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3241
3242 #: src/folder.c:4562
3243 #, c-format
3244 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3245 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3246
3247 #: src/foldersel.c:223
3248 msgid "Select folder"
3249 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3250
3251 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3252 msgid "NewFolder"
3253 msgstr "NaujasAplankas"
3254
3255 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3256 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3257 #, c-format
3258 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3259 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3260
3261 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3262 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3263 #, c-format
3264 msgid "The folder '%s' already exists."
3265 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3266
3267 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't create the folder '%s'."
3270 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3271
3272 #: src/folderview.c:230
3273 msgid "Mark all re_ad"
3274 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3275
3276 #: src/folderview.c:232
3277 msgid "R_un processing rules"
3278 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3279
3280 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3281 msgid "_Search folder..."
3282 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3283
3284 #: src/folderview.c:235
3285 msgid "Process_ing..."
3286 msgstr "_Apdorojimas..."
3287
3288 #: src/folderview.c:236
3289 msgid "Empty _trash..."
3290 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3291
3292 #: src/folderview.c:237
3293 msgid "Send _queue..."
3294 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3295
3296 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3297 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
3298 msgid "New"
3299 msgstr "Nauja"
3300
3301 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3302 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
3303 msgid "Unread"
3304 msgstr "Neskaityta"
3305
3306 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3307 msgid "Total"
3308 msgstr "Iš viso"
3309
3310 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3311 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3312 msgid "#"
3313 msgstr "Nr."
3314
3315 #: src/folderview.c:740
3316 msgid "Setting folder info..."
3317 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3318
3319 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
3320 msgid "Mark all as read"
3321 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3322
3323 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
3324 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3325 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3326
3327 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
3328 #, c-format
3329 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3330 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3331
3332 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
3333 #, c-format
3334 msgid "Scanning folder %s ..."
3335 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3336
3337 #: src/folderview.c:1062
3338 msgid "Rebuild folder tree"
3339 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3340
3341 #: src/folderview.c:1063
3342 msgid ""
3343 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3344 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3345
3346 #: src/folderview.c:1073
3347 msgid "Rebuilding folder tree..."
3348 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3349
3350 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3351 msgid "Scanning folder tree..."
3352 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3353
3354 #: src/folderview.c:1207
3355 #, c-format
3356 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3357 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3358
3359 #: src/folderview.c:1261
3360 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3361 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3362
3363 #: src/folderview.c:2089
3364 #, c-format
3365 msgid "Closing Folder %s..."
3366 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3367
3368 #: src/folderview.c:2184
3369 #, c-format
3370 msgid "Opening Folder %s..."
3371 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3372
3373 #: src/folderview.c:2202
3374 msgid "Folder could not be opened."
3375 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3376
3377 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
3378 msgid "Empty trash"
3379 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3380
3381 #: src/folderview.c:2344
3382 msgid "Delete all messages in trash?"
3383 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3384
3385 #: src/folderview.c:2345
3386 msgid "+_Empty trash"
3387 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3388
3389 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3390 msgid "Offline warning"
3391 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3392
3393 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3394 msgid "You're working offline. Override?"
3395 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3396
3397 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3398 msgid "Send queued messages"
3399 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3400
3401 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3402 msgid "Send all queued messages?"
3403 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3404
3405 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3406 #: src/toolbar.c:2613
3407 msgid "_Send"
3408 msgstr "_Siųsti"
3409
3410 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3411 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3412 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3413
3414 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3418 "%s"
3419 msgstr ""
3420 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3421 "%s"
3422
3423 #: src/folderview.c:2496
3424 #, c-format
3425 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3426 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3427
3428 #: src/folderview.c:2497
3429 #, c-format
3430 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3431 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3432
3433 #: src/folderview.c:2499
3434 msgid "Copy folder"
3435 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3436
3437 #: src/folderview.c:2499
3438 msgid "Move folder"
3439 msgstr "Perkelti aplanką"
3440
3441 #: src/folderview.c:2510
3442 #, c-format
3443 msgid "Copying %s to %s..."
3444 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3445
3446 #: src/folderview.c:2510
3447 #, c-format
3448 msgid "Moving %s to %s..."
3449 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3450
3451 #: src/folderview.c:2541
3452 msgid "Source and destination are the same."
3453 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3454
3455 #: src/folderview.c:2544
3456 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3457 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3458
3459 #: src/folderview.c:2545
3460 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3461 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3462
3463 #: src/folderview.c:2548
3464 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3465 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3466
3467 #: src/folderview.c:2551
3468 msgid "Copy failed!"
3469 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3470
3471 #: src/folderview.c:2551
3472 msgid "Move failed!"
3473 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3474
3475 #: src/folderview.c:2602
3476 #, c-format
3477 msgid "Processing configuration for folder %s"
3478 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3479
3480 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
3481 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3482 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3483
3484 #: src/grouplistdialog.c:161
3485 msgid "Newsgroup subscription"
3486 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3487
3488 #: src/grouplistdialog.c:177
3489 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3490 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3491
3492 #: src/grouplistdialog.c:183
3493 msgid "Find groups:"
3494 msgstr "Ieškoti grupių:"
3495
3496 #: src/grouplistdialog.c:191
3497 msgid " Search "
3498 msgstr " Ieškoti "
3499
3500 #: src/grouplistdialog.c:203
3501 msgid "Newsgroup name"
3502 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3503
3504 #: src/grouplistdialog.c:204
3505 msgid "Messages"
3506 msgstr "Laiškai"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:205
3509 msgid "Type"
3510 msgstr "Tipas"
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:352
3513 msgid "moderated"
3514 msgstr "prižiūrima"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:354
3517 msgid "readonly"
3518 msgstr "tik skaitymui"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:356
3521 msgid "unknown"
3522 msgstr "nežinoma"
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:425
3525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3526 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3529 msgid "Done."
3530 msgstr "Atlikta."
3531
3532 #: src/grouplistdialog.c:495
3533 #, c-format
3534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3535 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3536
3537 #: src/gtk/about.c:124
3538 msgid ""
3539 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3540 "\n"
3541 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3542 msgstr ""
3543 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3544 "klientas.\n"
3545 "\n"
3546 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:130
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3553 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3558 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:146
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "\n"
3564 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3565 "The Claws Mail Team\n"
3566 " and Hiroyuki Yamamoto"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "\n"
3570 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3571 "Claws Mail komanda\n"
3572 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:149
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "\n"
3578 "System Information\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "Sistemos informacija\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:155
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s %s (%s)"
3590 msgstr ""
3591 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3592 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3593 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:164
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s"
3601 msgstr ""
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3604 "Operacinė sistema: %s"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:173
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: unknown"
3612 msgstr ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3615 "Operacinė sistema: nežinoma"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3618 msgid "The Claws Mail Team"
3619 msgstr "Claws Mail komanda"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:249
3622 msgid "Previous team members"
3623 msgstr "Buvę komandos nariai"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:268
3626 msgid "The translation team"
3627 msgstr "Vertėjų komanda"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:287
3630 msgid "Documentation team"
3631 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:306
3634 msgid "Logo"
3635 msgstr "Logotipas"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:325
3638 msgid "Icons"
3639 msgstr "Ženkliukai"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:344
3642 msgid "Contributors"
3643 msgstr "Talkininkai"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:392
3646 msgid "Compiled-in Features\n"
3647 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3648
3649 #: src/gtk/about.c:408
3650 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3651 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:418
3654 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3655 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:428
3658 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3659 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:438
3662 msgid ""
3663 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3664 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:449
3667 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3668 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:459
3671 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3672 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3673
3674 #: src/gtk/about.c:469
3675 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3676 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:479
3679 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3680 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3681
3682 #: src/gtk/about.c:489
3683 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3684 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:499
3687 msgid ""
3688 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3689 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:531
3692 msgid ""
3693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3695 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3696 "version.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3700 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3701 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:537
3705 msgid ""
3706 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3707 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3708 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3709 "more details.\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3713 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3714 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:555
3718 msgid ""
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3721 msgstr ""
3722 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3723 "jei ne, žiūrėkite <"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:560
3726 msgid ""
3727 ">. \n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 ">. \n"
3731 "\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:653
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Apie Claws Mail"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:711
3738 msgid ""
3739 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 "and Hiroyuki Yamamoto"
3742 msgstr ""
3743 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3744 "Claws Mail komanda\n"
3745 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:725
3748 msgid "_Info"
3749 msgstr "_Informacija"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:731
3752 msgid "_Authors"
3753 msgstr "_Autoriai"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:737
3756 msgid "_Features"
3757 msgstr "_Savybės"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:743
3760 msgid "_License"
3761 msgstr "_Licencija"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:751
3764 msgid "_Release Notes"
3765 msgstr "_Laidos informacija"
3766
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3768 msgid "Orange"
3769 msgstr "Oranžinė"
3770
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3772 msgid "Red"
3773 msgstr "Raudona"
3774
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3776 msgid "Pink"
3777 msgstr "Rausva"
3778
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3780 msgid "Sky blue"
3781 msgstr "Žydra"
3782
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3784 msgid "Blue"
3785 msgstr "Mėlyna"
3786
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3788 msgid "Green"
3789 msgstr "Tamsiai žalia"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3792 msgid "Brown"
3793 msgstr "Ruda"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3796 msgid "Grey"
3797 msgstr "Pilka"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3800 msgid "Light brown"
3801 msgstr "Šviesiai ruda"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3804 msgid "Dark red"
3805 msgstr "Tamsiai raudona"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3808 msgid "Dark pink"
3809 msgstr "Tamsiai rausva"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3812 msgid "Steel blue"
3813 msgstr "Melsva"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3816 msgid "Gold"
3817 msgstr "Geltona"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3820 msgid "Bright green"
3821 msgstr "Žalia"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3824 msgid "Magenta"
3825 msgstr "Violetinė"
3826
3827 #: src/gtk/foldersort.c:156
3828 msgid "Set mailbox order"
3829 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
3830
3831 #: src/gtk/foldersort.c:190
3832 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3833 msgstr ""
3834 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
3835 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
3836
3837 #: src/gtk/foldersort.c:216
3838 msgid "Mailboxes"
3839 msgstr "Pašto dėžutės"
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3842 msgid "No dictionary selected."
3843 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3844
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3846 #, c-format
3847 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3848 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3849
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3851 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3852 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3853
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3857 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3860 msgid "No misspelled word found."
3861 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3862
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3864 msgid "Replace unknown word"
3865 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3866
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3868 #, c-format
3869 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3870 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3873 msgid ""
3874 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3875 "will learn from mistake.\n"
3876 msgstr ""
3877 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3878 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3883 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3884
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3886 msgid "Accept in this session"
3887 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3890 msgid "Add to personal dictionary"
3891 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3894 msgid "Replace with..."
3895 msgstr "Pakeisti į..."
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3898 #, c-format
3899 msgid "Check with %s"
3900 msgstr "Tikrinti su %s"
3901
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3903 msgid "(no suggestions)"
3904 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3907 msgid "More..."
3908 msgstr "Daugiau..."
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3911 #, c-format
3912 msgid "Dictionary: %s"
3913 msgstr "Žodynas: %s"
3914
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3916 #, c-format
3917 msgid "Use alternate (%s)"
3918 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3921 msgid "Use both dictionaries"
3922 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3925 msgid "Check while typing"
3926 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3929 msgid "Change dictionary"
3930 msgstr "Keisti žodyną"
3931
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3939 "%s"
3940
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3945 "%s"
3946 msgstr ""
3947 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3948 "%s"
3949
3950 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3951 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3952 #: src/summaryview.c:435
3953 msgid "Date"
3954 msgstr "Data"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:8
3957 msgid "Date:"
3958 msgstr "Data:"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3961 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3962 #: src/summaryview.c:433
3963 msgid "From"
3964 msgstr "Nuo"
3965
3966 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3967 msgid "From:"
3968 msgstr "Nuo:"
3969
3970 #: src/gtk/headers.h:10
3971 msgid "Sender"
3972 msgstr "Siuntėjas"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:10
3975 msgid "Sender:"
3976 msgstr "Siuntėjas"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:11
3979 msgid "Reply-To"
3980 msgstr "Kam atsakyti"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3983 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3984 #: src/summaryview.c:434
3985 msgid "To"
3986 msgstr "Kam"
3987
3988 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3989 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3990 msgid "Cc"
3991 msgstr "Kopija"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:14
3994 msgid "Bcc"
3995 msgstr "Nematomoji kopija"
3996
3997 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3998 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
3999 msgid "Message-ID"
4000 msgstr "Laiško ID"
4001
4002 #: src/gtk/headers.h:15
4003 msgid "Message-ID:"
4004 msgstr "Laiško ID:"
4005
4006 #: src/gtk/headers.h:16
4007 msgid "In-Reply-To"
4008 msgstr "Kam atsakant"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4011 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4012 msgid "References"
4013 msgstr "Nuorodos"
4014
4015 #: src/gtk/headers.h:17
4016 msgid "References:"
4017 msgstr "Nuorodos:"
4018
4019 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4020 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4021 #: src/summaryview.c:432
4022 msgid "Subject"
4023 msgstr "Tema"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:19
4026 msgid "Comments"
4027 msgstr "Pastabos"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:19
4030 msgid "Comments:"
4031 msgstr "Pastabos:"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:20
4034 msgid "Keywords"
4035 msgstr "Raktažodžiai"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:20
4038 msgid "Keywords:"
4039 msgstr "Raktažodžiai:"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:21
4042 msgid "Resent-Date"
4043 msgstr "Persiuntimo data"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:21
4046 msgid "Resent-Date:"
4047 msgstr "Persiuntimo data:"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:22
4050 msgid "Resent-From"
4051 msgstr "Persiųsta nuo"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:22
4054 msgid "Resent-From:"
4055 msgstr "Persiųsta nuo:"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:23
4058 msgid "Resent-Sender"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:23
4062 msgid "Resent-Sender:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:24
4066 msgid "Resent-To"
4067 msgstr "Kam persiųsta"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:24
4070 msgid "Resent-To:"
4071 msgstr "Kam persiųsta:"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:25
4074 msgid "Resent-Cc"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:25
4078 msgid "Resent-Cc:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:26
4082 msgid "Resent-Bcc"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:26
4086 msgid "Resent-Bcc:"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:27
4090 msgid "Resent-Message-ID"
4091 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:27
4094 msgid "Resent-Message-ID:"
4095 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:28
4098 msgid "Return-Path"
4099 msgstr "Atgalininis"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:28
4102 msgid "Return-Path:"
4103 msgstr "Atgalinis:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:29
4106 msgid "Received"
4107 msgstr "Gauta"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:29
4110 msgid "Received:"
4111 msgstr "Gauta:"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4114 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4115 msgid "Newsgroups"
4116 msgstr "Naujienų grupė"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:33
4119 msgid "Followup-To"
4120 msgstr "Kam peradresuoti"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:34
4123 msgid "Delivered-To"
4124 msgstr "Kam įteikta"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:34
4127 msgid "Delivered-To:"
4128 msgstr "Kam įteikta"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:35
4131 msgid "Seen"
4132 msgstr "Peržiūrėta"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:35
4135 msgid "Seen:"
4136 msgstr "Peržiūrėta:"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4140 #: src/summaryview.c:2690
4141 msgid "Status"
4142 msgstr "Būsena"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4145 msgid "Status:"
4146 msgstr "Būsena:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:37
4149 msgid "Face"
4150 msgstr "Veidas"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:37
4153 msgid "Face:"
4154 msgstr "Veidas:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:38
4157 msgid "Disposition-Notification-To"
4158 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:38
4161 msgid "Disposition-Notification-To:"
4162 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:39
4165 msgid "Return-Receipt-To"
4166 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:39
4169 msgid "Return-Receipt-To:"
4170 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:40
4173 msgid "User-Agent"
4174 msgstr "Naudotojo programa"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:40
4177 msgid "User-Agent:"
4178 msgstr "Naudotojo programa:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:41
4181 msgid "Content-Type"
4182 msgstr "Turinio tipas"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4185 msgid "Content-Type:"
4186 msgstr "Turinio tipas:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:42
4189 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4190 msgstr "Turinio koduotė"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:42
4193 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4194 msgstr "Turinio koduotė:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:43
4197 msgid "MIME-Version"
4198 msgstr "MIME versija"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:43
4201 msgid "MIME-Version:"
4202 msgstr "MIME versija:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:44
4205 msgid "Precedence"
4206 msgstr "Pirmenybė"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:44
4209 msgid "Precedence:"
4210 msgstr "Pirmenybė:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4213 msgid "Organization"
4214 msgstr "Organizacija"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:45
4217 msgid "Organization:"
4218 msgstr "Organizacija:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:47
4221 msgid "Mailing-List"
4222 msgstr "El. pašto grupė"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:47
4225 msgid "Mailing-List:"
4226 msgstr "El. pašto grupė:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:48
4229 msgid "List-Post"
4230 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:48
4233 msgid "List-Post:"
4234 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:49
4237 msgid "List-Subscribe"
4238 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:49
4241 msgid "List-Subscribe:"
4242 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:50
4245 msgid "List-Unsubscribe"
4246 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:50
4249 msgid "List-Unsubscribe:"
4250 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:51
4253 msgid "List-Help"
4254 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:51
4257 msgid "List-Help:"
4258 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:52
4261 msgid "List-Archive"
4262 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:52
4265 msgid "List-Archive:"
4266 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:53
4269 msgid "List-Owner"
4270 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:53
4273 msgid "List-Owner:"
4274 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:55
4277 msgid "X-Label"
4278 msgstr "X etiketė"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:55
4281 msgid "X-Label:"
4282 msgstr "X etiketė:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:56
4285 msgid "X-Mailer"
4286 msgstr "X pašto tarnyba"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:56
4289 msgid "X-Mailer:"
4290 msgstr "X pašto tarnyba:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:57
4293 msgid "X-Status"
4294 msgstr "X būsena"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:57
4297 msgid "X-Status:"
4298 msgstr "X būsena:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:58
4301 msgid "X-Face"
4302 msgstr "X veidas"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:58
4305 msgid "X-Face:"
4306 msgstr "X veidas:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:59
4309 msgid "X-No-Archive"
4310 msgstr "X ne archyvas"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:59
4313 msgid "X-No-Archive:"
4314 msgstr "X ne archyvas:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:62
4317 msgid "In reply to"
4318 msgstr "Kam atsakant"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:62
4321 msgid "In reply to:"
4322 msgstr "Kam atsakant:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:63
4325 msgid "To or Cc"
4326 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:63
4329 msgid "To or Cc:"
4330 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:64
4333 msgid "From, To or Subject"
4334 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:64
4337 msgid "From, To or Subject:"
4338 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4339
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4341 msgid "New message"
4342 msgstr "Naujas laiškas"
4343
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4345 msgid "Unread message"
4346 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4349 msgid "Message has been replied to"
4350 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4353 msgid "Message has been forwarded"
4354 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4357 msgid "Message is in an ignored thread"
4358 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4361 msgid "Message is in a watched thread"
4362 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4365 msgid "Message is spam"
4366 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4369 msgid "Message has attachment(s)"
4370 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4373 msgid "Digitally signed message"
4374 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4377 msgid "Encrypted message"
4378 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4381 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4382 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4385 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4386 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4389 msgid "Marked message"
4390 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4393 msgid "Message is marked for deletion"
4394 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4397 msgid "Message is marked for moving"
4398 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4401 msgid "Message is marked for copying"
4402 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4405 msgid "Locked message"
4406 msgstr "Užrakintas laiškas"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4409 msgid "Folder (normal, opened)"
4410 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4413 msgid "Folder with read messages hidden"
4414 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4417 msgid "Folder contains marked messages"
4418 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4421 msgid "Icon Legend"
4422 msgstr "Ženkliukų legenda"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4427 "messages and folders:</span>"
4428 msgstr ""
4429 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4430 "aplankų būsenas:</span>"
4431
4432 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4433 #, c-format
4434 msgid "Input password for %s on %s:"
4435 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4436
4437 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4439 #, c-format
4440 msgid "Input password for %s:"
4441 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4442
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4444 msgid "Input password:"
4445 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4446
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4449 msgid "Input password"
4450 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4451
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4453 msgid "Remember password for this session"
4454 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4455
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4457 msgid "Remember this"
4458 msgstr "Prisiminti"
4459
4460 #: src/gtk/logwindow.c:444
4461 msgid "Clear _Log"
4462 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4463
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4465 msgid ""
4466 "\n"
4467 "\n"
4468 "Version: "
4469 msgstr ""
4470 "\n"
4471 "\n"
4472 "Versija: "
4473
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4475 msgid "Error: "
4476 msgstr "Klaida: "
4477
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4479 msgid "Plugin is not functional."
4480 msgstr "Papildinys neveikia."
4481
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4483 msgid "Select the Plugins to load"
4484 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4485
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4487 #, c-format
4488 msgid ""
4489 "The following error occurred while loading %s :\n"
4490 "\n"
4491 "%s\n"
4492 msgstr ""
4493 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4494 "\n"
4495 "%s\n"
4496
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4501 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4502 msgid "Plugins"
4503 msgstr "Papildiniai"
4504
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4506 msgid "Load..."
4507 msgstr "Įkelti..."
4508
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4510 msgid "Unload"
4511 msgstr "Iškelti"
4512
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4514 msgid "Description"
4515 msgstr "Aprašas"
4516
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4518 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4519 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4520
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4522 msgid "Get more..."
4523 msgstr "Gauti daugiau..."
4524
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4526 msgid "Click here to load one or more plugins"
4527 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4528
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4530 msgid "Unload the selected plugin"
4531 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4532
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4534 msgid "Loaded plugins"
4535 msgstr "Įkelti papildiniai"
4536
4537 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4538 msgid "Page Index"
4539 msgstr "Turinys"
4540
4541 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4542 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4543 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4544 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4545 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4546 msgid "Account"
4547 msgstr "Paskyra"
4548
4549 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4550 msgid "all messages"
4551 msgstr "visi laiškai"
4552
4553 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4554 msgid "messages whose age is greater than #"
4555 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4556
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4558 msgid "messages whose age is less than #"
4559 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4560
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4562 msgid "messages which contain S in the message body"
4563 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4564
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4566 msgid "messages which contain S in the whole message"
4567 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4568
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4570 msgid "messages carbon-copied to S"
4571 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4572
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4574 msgid "message is either to: or cc: to S"
4575 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4576
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4578 msgid "deleted messages"
4579 msgstr "pašalintieji laiškai"
4580
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4583 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4584
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4587 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4588
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4590 msgid "messages originating from user S"
4591 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4592
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4594 msgid "forwarded messages"
4595 msgstr "persiųstieji laiškai"
4596
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4598 msgid "messages which contain header S"
4599 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4600
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4602 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4603 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4604
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4606 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4607 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4608
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4610 msgid "messages which are marked with color #"
4611 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4612
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4614 msgid "locked messages"
4615 msgstr "užrakintieji laiškai"
4616
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4618 msgid "messages which are in newsgroup S"
4619 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4620
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4622 msgid "new messages"
4623 msgstr "nauji laiškai"
4624
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4626 msgid "old messages"
4627 msgstr "seni laiškai"
4628
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4630 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4631 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4632
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4634 msgid "messages which have been replied to"
4635 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4636
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4638 msgid "read messages"
4639 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4640
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4642 msgid "messages which contain S in subject"
4643 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4644
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4646 msgid "messages whose score is equal to #"
4647 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4650 msgid "messages whose score is greater than #"
4651 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4654 msgid "messages whose score is lower than #"
4655 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4658 msgid "messages whose size is equal to #"
4659 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4662 msgid "messages whose size is greater than #"
4663 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4666 msgid "messages whose size is smaller than #"
4667 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4670 msgid "messages which have been sent to S"
4671 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4674 msgid "messages which tags contain S"
4675 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4678 msgid "messages which have tag(s)"
4679 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4682 msgid "marked messages"
4683 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4686 msgid "unread messages"
4687 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4690 msgid "messages which contain S in References header"
4691 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4694 #, c-format
4695 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4696 msgstr ""
4697 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4698 "rinkmena)"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4701 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4702 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4705 msgid "logical AND operator"
4706 msgstr "IR - loginis operatorius"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4709 msgid "logical OR operator"
4710 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4713 msgid "logical NOT operator"
4714 msgstr "NE - loginis operatorius"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4717 msgid "case sensitive search"
4718 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4721 msgid "all filtering expressions are allowed"
4722 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4725 msgid "Extended Search"
4726 msgstr "Išplėstinė paieška"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4729 msgid ""
4730 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4731 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4732 "The following symbols can be used:"
4733 msgstr ""
4734 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4735 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4736 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4739 msgid "From/To/Subject/Tag"
4740 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4743 msgid "Recursive"
4744 msgstr "Rekursyviai"
4745
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4747 msgid "Sticky"
4748 msgstr "Išliekantis"
4749
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4751 msgid "Type-ahead"
4752 msgstr "Filtruoti bevedant"
4753
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4755 msgid "Run on select"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4759 msgid "Clear the current search"
4760 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4763 msgid "Edit search criteria"
4764 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4767 msgid "Information about extended symbols"
4768 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4771 msgid "_Information"
4772 msgstr "_Informacija"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4775 msgid "C_lear"
4776 msgstr "Iš_valyti"
4777
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4779 #, c-format
4780 msgid "Searching in %s... \n"
4781 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4782
4783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4786 msgid "<not in certificate>"
4787 msgstr "<liudijime nėra>"
4788
4789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4791 msgid "Correct"
4792 msgstr "Tinkamas"
4793
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4795 msgid "Owner"
4796 msgstr "Savininkas"
4797
4798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4799 msgid "Signer"
4800 msgstr "Pasirašė"
4801
4802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4803 #: src/prefs_themes.c:860
4804 msgid "Name: "
4805 msgstr "Pavadinimas: "
4806
4807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4808 msgid "Organization: "
4809 msgstr "Organizacija: "
4810
4811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4812 msgid "Location: "
4813 msgstr "Vietovė: "
4814
4815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4816 msgid "Fingerprint: \n"
4817 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4818
4819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4820 msgid "Signature status: "
4821 msgstr "Parašo būsena: "
4822
4823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4824 msgid "Expires on: "
4825 msgstr "Nustoja galioti: "
4826
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4828 #, c-format
4829 msgid "SSL certificate for %s"
4830 msgstr "%s SSL liudijimas"
4831
4832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4833 #, c-format
4834 msgid ""
4835 "Certificate for %s is unknown.\n"
4836 "Do you want to accept it?"
4837 msgstr ""
4838 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4839 "Vis tiek tęsti?"
4840
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4843 #, c-format
4844 msgid "Signature status: %s"
4845 msgstr "Parašo būsena: %s"
4846
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4848 msgid "_View certificate"
4849 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4850
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4852 msgid "Unknown SSL Certificate"
4853 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4854
4855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4857 msgid "_Cancel connection"
4858 msgstr "_Neprisijungti"
4859
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4861 msgid "_Accept and save"
4862 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4863
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4865 #, c-format
4866 msgid ""
4867 "Certificate for %s is expired.\n"
4868 "Do you want to continue?"
4869 msgstr ""
4870 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4871 "Vis tiek tęsti?"
4872
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4874 msgid "Expired SSL Certificate"
4875 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4876
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4878 msgid "_Accept"
4879 msgstr "_Priimti"
4880
4881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4882 msgid "New certificate:"
4883 msgstr "Naujas liudijimas:"
4884
4885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4886 msgid "Known certificate:"
4887 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4888
4889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4890 #, c-format
4891 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4892 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4893
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4895 msgid "_View certificates"
4896 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4897
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4899 msgid "Changed SSL Certificate"
4900 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4901
4902 #: src/headerview.c:106
4903 msgid "Tags:"
4904 msgstr "Gairės:"
4905
4906 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
4907 #: src/summaryview.c:3258
4908 msgid "(No From)"
4909 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4910
4911 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
4912 msgid "(No Subject)"
4913 msgstr "(nežinoma tema)"
4914
4915 #: src/image_viewer.c:99
4916 msgid "Error:"
4917 msgstr "Klaida:"
4918
4919 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4920 msgid "Filename:"
4921 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4922
4923 #: src/image_viewer.c:305
4924 msgid "Filesize:"
4925 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4926
4927 #: src/image_viewer.c:354
4928 msgid "Load Image"
4929 msgstr "Įkelti paveikslą"
4930
4931 #: src/imap.c:545
4932 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4933 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4934
4935 #: src/imap.c:576
4936 #, c-format
4937 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4938 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4939
4940 #: src/imap.c:579
4941 #, c-format
4942 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4943 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4944
4945 #: src/imap.c:582
4946 #, c-format
4947 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4948 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4949
4950 #: src/imap.c:585
4951 #, c-format
4952 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4953 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4954
4955 #: src/imap.c:588
4956 #, c-format
4957 msgid ""
4958 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4959 "server)\n"
4960 msgstr ""
4961 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4962
4963 #: src/imap.c:592
4964 #, c-format
4965 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4966 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4967
4968 #: src/imap.c:595
4969 #, c-format
4970 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4971 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4972
4973 #: src/imap.c:598
4974 #, c-format
4975 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4976 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4977
4978 #: src/imap.c:601
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4982 "server)\n"
4983 msgstr ""
4984 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4985
4986 #: src/imap.c:605
4987 #, c-format
4988 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4989 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4990
4991 #: src/imap.c:608
4992 #, c-format
4993 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4994 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4995
4996 #: src/imap.c:611
4997 #, c-format
4998 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4999 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5000
5001 #: src/imap.c:614
5002 #, c-format
5003 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5004 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5005
5006 #: src/imap.c:617
5007 #, c-format
5008 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5009 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5010
5011 #: src/imap.c:620
5012 #, c-format
5013 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5014 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5015
5016 #: src/imap.c:623
5017 #, c-format
5018 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5019 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5020
5021 #: src/imap.c:626
5022 #, c-format
5023 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5024 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5025
5026 #: src/imap.c:629
5027 #, c-format
5028 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5029 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5030
5031 #: src/imap.c:632
5032 #, c-format
5033 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5034 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5035
5036 #: src/imap.c:635
5037 #, c-format
5038 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5039 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5040
5041 #: src/imap.c:638
5042 #, c-format
5043 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5044 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5045
5046 #: src/imap.c:641
5047 #, c-format
5048 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5049 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5050
5051 #: src/imap.c:644
5052 #, c-format
5053 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5054 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5055
5056 #: src/imap.c:647
5057 #, c-format
5058 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5059 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5060
5061 #: src/imap.c:650
5062 #, c-format
5063 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5064 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5065
5066 #: src/imap.c:653
5067 #, c-format
5068 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5069 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5070
5071 #: src/imap.c:656
5072 #, c-format
5073 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5074 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5075
5076 #: src/imap.c:659
5077 #, c-format
5078 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5079 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5080
5081 #: src/imap.c:662
5082 #, c-format
5083 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5084 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5085
5086 #: src/imap.c:665
5087 #, c-format
5088 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5089 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5090
5091 #: src/imap.c:668
5092 #, c-format
5093 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5094 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5095
5096 #: src/imap.c:671
5097 #, c-format
5098 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5099 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5100
5101 #: src/imap.c:674
5102 #, c-format
5103 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5104 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5105
5106 #: src/imap.c:677
5107 #, c-format
5108 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5109 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5110
5111 #: src/imap.c:680
5112 #, c-format
5113 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5114 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5115
5116 #: src/imap.c:683
5117 #, c-format
5118 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5119 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5120
5121 #: src/imap.c:686
5122 #, c-format
5123 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5124 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5125
5126 #: src/imap.c:689
5127 #, c-format
5128 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5129 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5130
5131 #: src/imap.c:692
5132 #, c-format
5133 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5134 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5135
5136 #: src/imap.c:695
5137 #, c-format
5138 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5139 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5140
5141 #: src/imap.c:699
5142 #, c-format
5143 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5144 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5145
5146 #: src/imap.c:703
5147 #, c-format
5148 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5149 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5150
5151 #: src/imap.c:884
5152 msgid ""
5153 "\n"
5154 "\n"
5155 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5156 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5157 msgstr ""
5158 "\n"
5159 "\n"
5160 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5161 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5162
5163 #: src/imap.c:890
5164 msgid ""
5165 "\n"
5166 "\n"
5167 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5168 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5169 msgstr ""
5170 "\n"
5171 "\n"
5172 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5173 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5174
5175 #: src/imap.c:897
5176 #, c-format
5177 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5178 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5179
5180 #: src/imap.c:901
5181 #, c-format
5182 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5183 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5184
5185 #: src/imap.c:919
5186 #, c-format
5187 msgid "Connecting to %s failed"
5188 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5189
5190 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5191 #, c-format
5192 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5193 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5194
5195 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5196 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5197 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5198 msgstr ""
5199 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5200 "tinklo."
5201
5202 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5203 msgid "Insecure connection"
5204 msgstr "Nesaugus ryšys"
5205
5206 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5207 msgid ""
5208 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5209 "available in this build of Claws Mail. \n"
5210 "\n"
5211 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5212 "not be secure."
5213 msgstr ""
5214 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5215 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5216 "\n"
5217 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5218
5219 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5220 msgid "Con_tinue connecting"
5221 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5222
5223 #: src/imap.c:1070
5224 #, c-format
5225 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5226 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5227
5228 #: src/imap.c:1117
5229 #, c-format
5230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5231 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5232
5233 #: src/imap.c:1120
5234 #, c-format
5235 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5236 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5237
5238 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5239 msgid "Can't start TLS session.\n"
5240 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5241
5242 #: src/imap.c:1195
5243 #, c-format
5244 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5245 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5246
5247 #: src/imap.c:1210
5248 #, c-format
5249 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5250 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5251
5252 #: src/imap.c:1213
5253 #, c-format
5254 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5255 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5256
5257 #: src/imap.c:1609
5258 msgid "Adding messages..."
5259 msgstr "Pridedami laiškai..."
5260
5261 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5262 msgid "Copying messages..."
5263 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5264
5265 #: src/imap.c:2000
5266 msgid "can't set deleted flags\n"
5267 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5268
5269 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5270 msgid "can't expunge\n"
5271 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5272
5273 #: src/imap.c:2358
5274 #, c-format
5275 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5276 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5277
5278 #: src/imap.c:2361
5279 #, c-format
5280 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5281 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5282
5283 #: src/imap.c:2657
5284 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5285 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5286
5287 #: src/imap.c:2672
5288 msgid "can't create mailbox\n"
5289 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5290
5291 #: src/imap.c:2763
5292 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5293 msgstr ""
5294 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5295
5296 #: src/imap.c:2800
5297 #, c-format
5298 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5299 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5300
5301 #: src/imap.c:2912
5302 msgid "can't delete mailbox\n"
5303 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5304
5305 #: src/imap.c:3203
5306 msgid "LIST failed\n"
5307 msgstr "LIST klaida\n"
5308
5309 #: src/imap.c:3288
5310 msgid "Flagging messages..."
5311 msgstr "Žymimi laiškai..."
5312
5313 #: src/imap.c:3389
5314 #, c-format
5315 msgid "can't select folder: %s\n"
5316 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5317
5318 #: src/imap.c:3542
5319 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5320 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5321
5322 #: src/imap.c:3552
5323 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5324 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5325
5326 #: src/imap.c:3557
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5330 "compiled without OpenSSL support.\n"
5331 msgstr ""
5332 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5333 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5334
5335 #: src/imap.c:3565
5336 msgid "Server logins are disabled.\n"
5337 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5338
5339 #: src/imap.c:3790
5340 msgid "Fetching message..."
5341 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5342
5343 #: src/imap.c:4491
5344 #, c-format
5345 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5346 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5347
5348 #: src/imap.c:5532
5349 msgid ""
5350 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5351 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5352 "disabled.\n"
5353 "\n"
5354 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5355 msgstr ""
5356
5357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5358 msgid "Create _new folder..."
5359 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5360
5361 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5362 msgid "_Rename folder..."
5363 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5364
5365 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5366 msgid "M_ove folder..."
5367 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5368
5369 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5370 msgid "Cop_y folder..."
5371 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5372
5373 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5374 msgid "_Delete folder..."
5375 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5376
5377 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5378 msgid "Synchronise"
5379 msgstr "Suvienodinti"
5380
5381 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5382 msgid "Down_load messages"
5383 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5384
5385 #: src/imap_gtk.c:72
5386 msgid "S_ubscriptions"
5387 msgstr "Pren_umeratos"
5388
5389 #: src/imap_gtk.c:74
5390 msgid "_Subscribe..."
5391 msgstr "_Prenumeruoti..."
5392
5393 #: src/imap_gtk.c:75
5394 msgid "_Unsubscribe..."
5395 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5396
5397 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5398 msgid "_Check for new messages"
5399 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5400
5401 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5402 msgid "C_heck for new folders"
5403 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5404
5405 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5406 msgid "R_ebuild folder tree"
5407 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5408
5409 #: src/imap_gtk.c:84
5410 msgid "Show only subscribed _folders"
5411 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5412
5413 #: src/imap_gtk.c:193
5414 msgid ""
5415 "Input the name of new folder:\n"
5416 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5417 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5418 msgstr ""
5419 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5420 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5421 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5422
5423 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5424 msgid "Inherit properties from parent folder"
5425 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5426
5427 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5428 #, c-format
5429 msgid "Input new name for '%s':"
5430 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5431
5432 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5433 msgid "Rename folder"
5434 msgstr "Pervadinti aplanką"
5435
5436 #: src/imap_gtk.c:275
5437 #, c-format
5438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5439 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5442 msgid ""
5443 "The folder could not be renamed.\n"
5444 "The new folder name is not allowed."
5445 msgstr ""
5446 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5447 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5450 #, c-format
5451 msgid ""
5452 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5453 "will not be possible.\n"
5454 "\n"
5455 "Do you really want to delete?"
5456 msgstr ""
5457 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5458 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5459 "\n"
5460 "Tikrai pašalinti?"
5461
5462 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5463 #, c-format
5464 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5465 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5466
5467 #: src/imap_gtk.c:509
5468 #, c-format
5469 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5470 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5471
5472 #: src/imap_gtk.c:512
5473 msgid "Search recursively"
5474 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5475
5476 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5477 msgid "Subscriptions"
5478 msgstr "Prenumeratos"
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:518
5481 msgid "+_Search"
5482 msgstr "+_Ieškoti"
5483
5484 #: src/imap_gtk.c:528
5485 #, c-format
5486 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5487 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5490 msgid "Subscribe"
5491 msgstr "Prenumeruoti"
5492
5493 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5494 msgid "All of them"
5495 msgstr "Visus"
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:557
5498 msgid ""
5499 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5500 "\n"
5501 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5502 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5503 msgstr ""
5504 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5505 "\n"
5506 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5507 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:566
5510 #, c-format
5511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5512 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5513
5514 #: src/imap_gtk.c:567
5515 msgid "subscribe"
5516 msgstr "prenumeruoti"
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:567
5519 msgid "unsubscribe"
5520 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
5523 #: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
5524 msgid "Apply to subfolders"
5525 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5526
5527 #: src/imap_gtk.c:575
5528 msgid "+_Subscribe"
5529 msgstr "+_Prenumeruoti"
5530
5531 #: src/imap_gtk.c:575
5532 msgid "+_Unsubscribe"
5533 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5534
5535 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5536 msgid "Import mbox file"
5537 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5538
5539 #: src/import.c:130
5540 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5541 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5542
5543 #: src/import.c:147
5544 msgid "Destination folder:"
5545 msgstr "Paskirties aplankas:"
5546
5547 #: src/import.c:201
5548 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5549 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5550
5551 #: src/import.c:206
5552 msgid ""
5553 "Destination folder is not set.\n"
5554 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5555 msgstr ""
5556 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5557 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5558
5559 #: src/import.c:228
5560 msgid "Can't find the destination folder."
5561 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5562
5563 #: src/import.c:253
5564 msgid "Select importing file"
5565 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5566
5567 #: src/importldif.c:185
5568 msgid "Please specify address book name and file to import."
5569 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5570
5571 #: src/importldif.c:188
5572 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5573 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5574
5575 #: src/importldif.c:191
5576 msgid "File imported."
5577 msgstr "Nepavyko importuoti."
5578
5579 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5580 msgid "Please select a file."
5581 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5582
5583 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5584 msgid "Address book name must be supplied."
5585 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5586
5587 #: src/importldif.c:495
5588 msgid "LDIF file imported successfully."
5589 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5590
5591 #: src/importldif.c:580
5592 msgid "Select LDIF File"
5593 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5594
5595 #: src/importldif.c:667
5596 msgid ""
5597 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5598 "file data."
5599 msgstr ""
5600 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5601 "duomenis."
5602
5603 #: src/importldif.c:672
5604 msgid "File Name"
5605 msgstr "Rinkmenos vardas"
5606
5607 #: src/importldif.c:682
5608 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5609 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5610
5611 #: src/importldif.c:689
5612 msgid "Select the LDIF file to import."
5613 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5614
5615 #: src/importldif.c:726
5616 msgid "R"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5620 msgid "S"
5621 msgstr "B"
5622
5623 #: src/importldif.c:728
5624 msgid "LDIF Field Name"
5625 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5626
5627 #: src/importldif.c:729
5628 msgid "Attribute Name"
5629 msgstr "Atributo pavadinimas"
5630
5631 #: src/importldif.c:784
5632 msgid "LDIF Field"
5633 msgstr "LDIF laukas"
5634
5635 #: src/importldif.c:796
5636 msgid "Attribute"
5637 msgstr "Atributas"
5638
5639 #: src/importldif.c:808
5640 msgid ""
5641 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5642 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5643 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5644 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5645 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5646 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5647 "field for import."
5648 msgstr ""
5649
5650 #: src/importldif.c:823
5651 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5652 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5653
5654 #: src/importldif.c:828
5655 msgid "Select for Import"
5656 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5657
5658 #: src/importldif.c:833
5659 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5660 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5661
5662 #: src/importldif.c:835
5663 msgid " Modify "
5664 msgstr " Modifikuoti "
5665
5666 #: src/importldif.c:840
5667 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5668 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5669
5670 #: src/importldif.c:912
5671 msgid "Records Imported :"
5672 msgstr "Importuoti įrašai :"
5673
5674 #: src/importldif.c:944
5675 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5676 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5677
5678 #: src/importldif.c:981
5679 msgid "Proceed"
5680 msgstr "Tęsti"
5681
5682 #: src/importmutt.c:141
5683 msgid "Error importing MUTT file."
5684 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5685
5686 #: src/importmutt.c:156
5687 msgid "Select MUTT File"
5688 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5689
5690 #: src/importmutt.c:203
5691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5692 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5693
5694 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5695 msgid "Please select a file to import."
5696 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5697
5698 #: src/importpine.c:140
5699 msgid "Error importing Pine file."
5700 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5701
5702 #: src/importpine.c:155
5703 msgid "Select Pine File"
5704 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5705
5706 #: src/importpine.c:202
5707 msgid "Import Pine file into Address Book"
5708 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5709
5710 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5711 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5712 msgstr ""
5713 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5714
5715 #: src/inc.c:345
5716 #, c-format
5717 msgid "%s failed\n"
5718 msgstr "%s nepavyko\n"
5719
5720 #: src/inc.c:415
5721 msgid "Retrieving new messages"
5722 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5723
5724 #: src/inc.c:474
5725 msgid "Standby"
5726 msgstr "Pristabdyti"
5727
5728 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5729 msgid "Cancelled"
5730 msgstr "Atsisakoma"
5731
5732 #: src/inc.c:610
5733 msgid "Retrieving"
5734 msgstr "Gaunama"
5735
5736 #: src/inc.c:619
5737 #, c-format
5738 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5739 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5740 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5741 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5742 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5743
5744 #: src/inc.c:625
5745 msgid "Done (no new messages)"
5746 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5747
5748 #: src/inc.c:630
5749 msgid "Connection failed"
5750 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5751
5752 #: src/inc.c:633
5753 msgid "Auth failed"
5754 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5755
5756 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5757 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
5758 msgid "Locked"
5759 msgstr "Užrakinta"
5760
5761 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5762 msgid "Timeout"
5763 msgstr "Baigėsi laikas"
5764
5765 #: src/inc.c:737
5766 #, c-format
5767 msgid "Finished (%d new message)"
5768 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5769 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5770 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5771 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5772
5773 #: src/inc.c:741
5774 msgid "Finished (no new messages)"
5775 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5776
5777 #: src/inc.c:780
5778 #, c-format
5779 msgid "%s: Retrieving new messages"
5780 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5781
5782 #: src/inc.c:813
5783 #, c-format
5784 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5785 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5786
5787 #: src/inc.c:831
5788 #, c-format
5789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5790 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5791
5792 #: src/inc.c:835
5793 #, c-format
5794 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5795 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5796
5797 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5798 msgid "Authenticating..."
5799 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5800
5801 #: src/inc.c:917
5802 #, c-format
5803 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5804 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5805
5806 #: src/inc.c:923
5807 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5808 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5809
5810 #: src/inc.c:927
5811 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5812 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5813
5814 #: src/inc.c:931
5815 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5816 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5817
5818 #: src/inc.c:935
5819 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5820 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5821
5822 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5823 msgid "Quitting"
5824 msgstr "Baigiama"
5825
5826 #: src/inc.c:967
5827 #, c-format
5828 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5829 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5830
5831 #: src/inc.c:980
5832 #, c-format
5833 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5834 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5835 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5836 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5837 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5838
5839 #: src/inc.c:1136
5840 msgid "Connection failed."
5841 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5842
5843 #: src/inc.c:1140
5844 #, c-format
5845 msgid "Connection to %s:%d failed."
5846 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5847
5848 #: src/inc.c:1145
5849 msgid "Error occurred while processing mail."
5850 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5851
5852 #: src/inc.c:1151
5853 #, c-format
5854 msgid ""
5855 "Error occurred while processing mail:\n"
5856 "%s"
5857 msgstr ""
5858 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5859 "%s"
5860
5861 #: src/inc.c:1157
5862 msgid "No disk space left."
5863 msgstr "Diske nebėra vietos."
5864
5865 #: src/inc.c:1162
5866 msgid "Can't write file."
5867 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5868
5869 #: src/inc.c:1167
5870 msgid "Socket error."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: src/inc.c:1170
5874 #, c-format
5875 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5879 msgid "Connection closed by the remote host."
5880 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5881
5882 #: src/inc.c:1178
5883 #, c-format
5884 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5885 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5886
5887 #: src/inc.c:1183
5888 msgid "Mailbox is locked."
5889 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5890
5891 #: src/inc.c:1187
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Mailbox is locked:\n"
5895 "%s"
5896 msgstr ""
5897 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5898 "%s"
5899
5900 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5901 msgid "Authentication failed."
5902 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5903
5904 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Authentication failed:\n"
5908 "%s"
5909 msgstr ""
5910 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5911 "%s"
5912
5913 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5914 msgid ""
5915 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5916 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5917 msgstr ""
5918
5919 #: src/inc.c:1209
5920 #, c-format
5921 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5922 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5923
5924 #: src/inc.c:1247
5925 msgid "Incorporation cancelled\n"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: src/inc.c:1433
5929 #, c-format
5930 msgid "Claws Mail: %d new message"
5931 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5932 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5933 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5934 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5935
5936 #: src/inc.c:1560
5937 msgid "Unable to connect: you are offline."
5938 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5939
5940 #: src/inc.c:1586
5941 #, c-format
5942 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5943 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5944
5945 #: src/inc.c:1592
5946 #, c-format
5947 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5948 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5949
5950 #: src/inc.c:1599
5951 msgid "On_ly once"
5952 msgstr "Tik _dabar"
5953
5954 #: src/ldif.c:780
5955 msgid "Nick Name"
5956 msgstr "Slapyvardis"
5957
5958 #: src/main.c:249
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "File '%s' already exists.\n"
5962 "Can't create folder."
5963 msgstr ""
5964 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5965 "Negalima sukurti aplanko."
5966
5967 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5968 msgid "Exiting..."
5969 msgstr "Baigiama..."
5970
5971 #: src/main.c:415
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "Configuration for %s found.\n"
5975 "Do you want to migrate this configuration?"
5976 msgstr ""
5977 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5978 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5979
5980 #: src/main.c:417
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "\n"
5985 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5986 "script available at %s."
5987 msgstr ""
5988 "\n"
5989 "\n"
5990 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5991 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5992
5993 #: src/main.c:430
5994 msgid "Keep old configuration"
5995 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5996
5997 #: src/main.c:433
5998 msgid ""
5999 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6000 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6001 "on your disk."
6002 msgstr ""
6003
6004 #: src/main.c:441
6005 msgid "Migration of configuration"
6006 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6007
6008 #: src/main.c:452
6009 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6010 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6011
6012 #: src/main.c:461
6013 msgid "Migration failed!"
6014 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6015
6016 #: src/main.c:470
6017 msgid "Migrating configuration..."
6018 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6019
6020 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6021 msgid "Failed to register folder item update hook"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6025 msgid "Failed to register folder update hook"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: src/main.c:1182
6029 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6030 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6031
6032 #: src/main.c:1188
6033 msgid ""
6034 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6035 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6036 "recompile Claws Mail."
6037 msgstr ""
6038 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6039 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6040 "perkompiliuoti Claws Mail."
6041
6042 #: src/main.c:1200
6043 msgid ""
6044 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6045 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6046 msgstr ""
6047 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6048 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6049
6050 #: src/main.c:1228
6051 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6052 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6053
6054 #: src/main.c:1231
6055 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6056 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6057
6058 #: src/main.c:1234
6059 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6060 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6061
6062 #: src/main.c:1541
6063 #, c-format
6064 msgid ""
6065 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6066 "more information:\n"
6067 "%s"
6068 msgid_plural ""
6069 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6070 "more information:\n"
6071 "%s"
6072 msgstr[0] ""
6073 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6074 "%s"
6075 msgstr[1] ""
6076 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6077 "%s"
6078 msgstr[2] ""
6079 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6080 "%s"
6081
6082 #: src/main.c:1569
6083 msgid ""
6084 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6085 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6086 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/main.c:1575
6090 msgid ""
6091 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6092 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6093 "plugin and try again."
6094 msgstr ""
6095
6096 #: src/main.c:1604
6097 #, c-format
6098 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6099 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6100
6101 #: src/main.c:1923
6102 #, c-format
6103 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6104 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6105
6106 #: src/main.c:1925
6107 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6108 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6109
6110 #: src/main.c:1926
6111 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6112 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6113
6114 #: src/main.c:1927
6115 msgid ""
6116 "  --attach file1 [file2]...\n"
6117 "                         open composition window with specified files\n"
6118 "                         attached"
6119 msgstr ""
6120 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6121 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6122 "                         rinkmenas"
6123
6124 #: src/main.c:1930
6125 msgid "  --receive              receive new messages"
6126 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6127
6128 #: src/main.c:1931
6129 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6130 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6131
6132 #: src/main.c:1932
6133 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: src/main.c:1933
6137 msgid "                         searches mail"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: src/main.c:1934
6141 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6142 msgstr ""
6143
6144 #: src/main.c:1935
6145 msgid ""
6146 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6147 "g: tag"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: src/main.c:1936
6151 msgid "                         request: search string"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: src/main.c:1937
6155 msgid ""
6156 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: src/main.c:1939
6160 msgid "  --send                 send all queued messages"
6161 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6162
6163 #: src/main.c:1940
6164 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6165 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6166
6167 #: src/main.c:1941
6168 msgid ""
6169 "  --status-full [folder]...\n"
6170 "                         show the status of each folder"
6171 msgstr ""
6172 "  --status-full [aplankas]...\n"
6173 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6174
6175 #: src/main.c:1943
6176 msgid ""
6177 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6178 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: src/main.c:1945
6182 msgid "  --online               switch to online mode"
6183 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6184
6185 #: src/main.c:1946
6186 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6187 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6188
6189 #: src/main.c:1947
6190 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6191 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6192
6193 #: src/main.c:1948
6194 msgid "  --debug                debug mode"
6195 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6196
6197 #: src/main.c:1949
6198 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6199 msgstr ""
6200 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6201
6202 #: src/main.c:1950
6203 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6204 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6205
6206 #: src/main.c:1951
6207 msgid ""
6208 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6209 "and exit"
6210 msgstr ""
6211 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6212 "išeiti"
6213
6214 #: src/main.c:1952
6215 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6216 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6217
6218 #: src/main.c:1953
6219 msgid ""
6220 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6221 "                         use specified configuration directory"
6222 msgstr ""
6223 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6224 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6225
6226 #: src/main.c:2003
6227 msgid "Unknown option\n"
6228 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6229
6230 #: src/main.c:2021
6231 #, c-format
6232 msgid "Processing (%s)..."
6233 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6234
6235 #: src/main.c:2024
6236 msgid "top level folder"
6237 msgstr "šakninis aplankas"
6238
6239 #: src/main.c:2107
6240 msgid "Queued messages"
6241 msgstr "Laiškai eilėje"
6242
6243 #: src/main.c:2108
6244 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6245 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6246
6247 #: src/main.c:2687
6248 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6249 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6250
6251 #: src/main.c:2693
6252 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6253 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6254
6255 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6256 msgid "_File"
6257 msgstr "_Rinkmena"
6258
6259 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6260 msgid "_View"
6261 msgstr "Ro_dymas"
6262
6263 #: src/mainwindow.c:475
6264 msgid "_Configuration"
6265 msgstr "_Nuostatos"
6266
6267 #: src/mainwindow.c:479
6268 msgid "_Add mailbox"
6269 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6270
6271 #: src/mainwindow.c:480
6272 msgid "MH..."
6273 msgstr "PD..."
6274
6275 #: src/mainwindow.c:483
6276 msgid "Change mailbox order..."
6277 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6278
6279 #: src/mainwindow.c:486
6280 msgid "_Import mbox file..."
6281 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6282
6283 #: src/mainwindow.c:487
6284 msgid "_Export to mbox file..."
6285 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6286
6287 #: src/mainwindow.c:488
6288 msgid "_Export selected to mbox file..."
6289 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6290
6291 #: src/mainwindow.c:490
6292 msgid "Empty all _Trash folders"
6293 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6296 msgid "_Save as..."
6297 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6298
6299 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6300 msgid "Page setup..."
6301 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6302
6303 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6304 msgid "_Print..."
6305 msgstr "_Spausdinti"
6306
6307 #: src/mainwindow.c:498
6308 msgid "Synchronise folders"
6309 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6310
6311 #: src/mainwindow.c:500
6312 msgid "E_xit"
6313 msgstr "_Baigti"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:505
6316 msgid "Select _thread"
6317 msgstr "_Pažymėti giją"
6318
6319 #: src/mainwindow.c:506
6320 msgid "_Delete thread"
6321 msgstr "_Šalinti giją"
6322
6323 #: src/mainwindow.c:508
6324 msgid "_Find in current message..."
6325 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6326
6327 #: src/mainwindow.c:510
6328 msgid "_Quick search"
6329 msgstr "_Sparčioji paieška"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:513
6332 msgid "Show or hi_de"
6333 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:514
6336 msgid "_Toolbar"
6337 msgstr "Į_rankinė"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:516
6340 msgid "Set displayed _columns"
6341 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6342
6343 #: src/mainwindow.c:517
6344 msgid "in _Folder list..."
6345 msgstr "_aplankų sąraše..."
6346
6347 #: src/mainwindow.c:518
6348 msgid "in _Message list..."
6349 msgstr "_laiškų sąraše..."
6350
6351 #: src/mainwindow.c:523
6352 msgid "La_yout"
6353 msgstr "_Išdėstymas"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:526
6356 msgid "_Sort"
6357 msgstr "_Rikiuoti"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:528
6360 msgid "_Attract by subject"
6361 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6362
6363 #: src/mainwindow.c:530
6364 msgid "E_xpand all threads"
6365 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6366
6367 #: src/mainwindow.c:531
6368 msgid "Co_llapse all threads"
6369 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6370
6371 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6372 msgid "_Go to"
6373 msgstr "_Eiti į"
6374
6375 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6376 msgid "_Previous message"
6377 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6380 msgid "_Next message"
6381 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6384 msgid "P_revious unread message"
6385 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6388 msgid "N_ext unread message"
6389 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6392 msgid "Previous ne_w message"
6393 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6396 msgid "Ne_xt new message"
6397 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6400 msgid "Previous _marked message"
6401 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6404 msgid "Next m_arked message"
6405 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6408 msgid "Previous _labeled message"
6409 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6412 msgid "Next la_beled message"
6413 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6414
6415 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6416 msgid "Last read message"
6417 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6420 msgid "Parent message"
6421 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6424 msgid "Next unread _folder"
6425 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6428 msgid "_Other folder..."
6429 msgstr "_Kitas aplankas"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6432 msgid "Decode"
6433 msgstr "Iškoduoti"
6434
6435 #: src/mainwindow.c:578
6436 msgid "Open in new _window"
6437 msgstr "Atverti naujame _lange"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6440 msgid "Mess_age source"
6441 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6444 msgid "Quotes"
6445 msgstr "Citatos"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:582
6448 msgid "_Update summary"
6449 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:585
6452 msgid "Recei_ve"
6453 msgstr "T_ikrinti"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:586
6456 msgid "Get from _current account"
6457 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:587
6460 msgid "Get from _all accounts"
6461 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:588
6464 msgid "Cancel receivin_g"
6465 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:591
6468 msgid "_Send queued messages"
6469 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:595
6472 msgid "Compose a_n email message"
6473 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6474
6475 #: src/mainwindow.c:596
6476 msgid "Compose a news message"
6477 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6478
6479 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6480 msgid "_Reply"
6481 msgstr "_Atsakyti"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6484 msgid "Repl_y to"
6485 msgstr "A_tsakyti..."
6486
6487 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6488 msgid "_all"
6489 msgstr "_visiems"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6492 msgid "_sender"
6493 msgstr "_siuntėjui"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6496 msgid "mailing _list"
6497 msgstr "_el. pašto grupei"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:603
6500 msgid "Follow-up and reply to"
6501 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6504 msgid "_Forward"
6505 msgstr "_Persiųsti"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6508 msgid "For_ward as attachment"
6509 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6512 msgid "Redirec_t"
6513 msgstr "Per_adresuoti"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:610
6516 msgid "Mailing-_List"
6517 msgstr "_El. pašto grupė"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:611
6520 msgid "Post"
6521 msgstr "Siųsti"
6522
6523 #: src/mainwindow.c:613
6524 msgid "Help"
6525 msgstr "Pagalba"
6526
6527 #: src/mainwindow.c:617
6528 msgid "Unsubscribe"
6529 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6530
6531 #: src/mainwindow.c:619
6532 msgid "View archive"
6533 msgstr "Rodyti archyvą"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:621
6536 msgid "Contact owner"
6537 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:625
6540 msgid "M_ove..."
6541 msgstr "_Perkelti..."
6542
6543 #: src/mainwindow.c:626
6544 msgid "_Copy..."
6545 msgstr "_Kopijuoti"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:627
6548 msgid "Move to _trash"
6549 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:628
6552 msgid "_Delete..."
6553 msgstr "Paša_linti..."
6554
6555 #: src/mainwindow.c:629
6556 msgid "Cancel a news message"
6557 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6560 msgid "_Mark"
6561 msgstr "Pa_žymėti"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:634
6564 msgid "_Unmark"
6565 msgstr "_Atžymėti"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:637
6568 msgid "Mark as unr_ead"
6569 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:638
6572 msgid "Mark as rea_d"
6573 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:639
6576 msgid "Mark all read"
6577 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6580 #: src/toolbar.c:404
6581 msgid "Ignore thread"
6582 msgstr "Nepaisyti gijos"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:641
6585 msgid "Unignore thread"
6586 msgstr "Paisyti gijos"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6589 #: src/toolbar.c:405
6590 msgid "Watch thread"
6591 msgstr "Stebėti giją"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:643
6594 msgid "Unwatch thread"
6595 msgstr "Nestebėti gijos"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:646
6598 msgid "Mark as _spam"
6599 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:647
6602 msgid "Mark as _ham"
6603 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6606 msgid "Lock"
6607 msgstr "Užrakinti"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6610 msgid "Unlock"
6611 msgstr "Atrakinti"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6614 msgid "Color la_bel"
6615 msgstr "Spal_vota etiketė"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6618 msgid "Ta_gs"
6619 msgstr "_Gairės"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:657
6622 msgid "Re-_edit"
6623 msgstr "Vėl re_daguoti"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6626 msgid "Add sender to address boo_k"
6627 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:664
6630 msgid "C_ollect addresses"
6631 msgstr "Surinkti adresus"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:665
6634 msgid "from Current _folder..."
6635 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6636
6637 #: src/mainwindow.c:666
6638 msgid "from Selected _messages..."
6639 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6640
6641 #: src/mainwindow.c:669
6642 msgid "_Filter all messages in folder"
6643 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:670
6646 msgid "Filter _selected messages"
6647 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:671
6650 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6651 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6654 msgid "_Create filter rule"
6655 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6658 #: src/messageview.c:281
6659 msgid "_Automatically"
6660 msgstr "_Automatiškai"
6661
6662 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6663 #: src/messageview.c:282
6664 msgid "By _From"
6665 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6668 #: src/messageview.c:283
6669 msgid "By _To"
6670 msgstr "Pagal „_Kam“"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6673 #: src/messageview.c:284
6674 msgid "By _Subject"
6675 msgstr "Pagal _temą"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6678 msgid "Create processing rule"
6679 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6682 msgid "List _URLs..."
6683 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:693
6686 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6687 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:694
6690 msgid "Delete du_plicated messages"
6691 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:695
6694 msgid "In selected folder"
6695 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:696
6698 msgid "In all folders"
6699 msgstr "Visuose aplankuose"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:699
6702 msgid "E_xecute"
6703 msgstr "_Vykdyti"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:700
6706 msgid "Exp_unge"
6707 msgstr "_Išvalyti"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:703
6710 msgid "SSL cer_tificates"
6711 msgstr "SSL _liudijimai"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:707
6714 msgid "Filtering Lo_g"
6715 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:709
6718 msgid "Network _Log"
6719 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:711
6722 msgid "_Forget all session passwords"
6723 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:714
6726 msgid "C_hange current account"
6727 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:716
6730 msgid "_Preferences for current account..."
6731 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6732
6733 #: src/mainwindow.c:717
6734 msgid "Create _new account..."
6735 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6736
6737 #: src/mainwindow.c:718
6738 msgid "_Edit accounts..."
6739 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:721
6742 msgid "P_references..."
6743 msgstr "_Nuostatos..."
6744
6745 #: src/mainwindow.c:722
6746 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6747 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6748
6749 #: src/mainwindow.c:723
6750 msgid "Post-pro_cessing..."
6751 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6752
6753 #: src/mainwindow.c:724
6754 msgid "_Filtering..."
6755 msgstr "_Filtravimas..."
6756
6757 #: src/mainwindow.c:725
6758 msgid "_Templates..."
6759 msgstr "Ša_blonai..."
6760
6761 #: src/mainwindow.c:726
6762 msgid "_Actions..."
6763 msgstr "_Veiksmai..."
6764
6765 #: src/mainwindow.c:727
6766 msgid "Tag_s..."
6767 msgstr "_Gairės"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:729
6770 msgid "Plu_gins..."
6771 msgstr "_Papildiniai"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:732
6774 msgid "_Manual"
6775 msgstr "_Žinynas"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:733
6778 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6779 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:734
6782 msgid "Icon _Legend"
6783 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:736
6786 msgid "Set as default client"
6787 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:743
6790 msgid "Offline _mode"
6791 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:744
6794 msgid "_Message view"
6795 msgstr "_Laiško rodinys"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:746
6798 msgid "Status _bar"
6799 msgstr "_Būsenos juosta"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:748
6802 msgid "Column headers"
6803 msgstr "Stulpelių antraštės"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:749
6806 msgid "Th_read view"
6807 msgstr "_Gijų rodinys"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:750
6810 msgid "_Hide read messages"
6811 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:751
6814 msgid "Hide deleted messages"
6815 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:753
6818 msgid "_Fullscreen"
6819 msgstr "_Visame ekrane"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6822 msgid "Show all _headers"
6823 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6826 msgid "_Collapse all"
6827 msgstr "Susk_leisti viską"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6830 msgid "Collapse from level _2"
6831 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6834 msgid "Collapse from level _3"
6835 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:762
6838 msgid "Text _below icons"
6839 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:763
6842 msgid "Text be_side icons"
6843 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:764
6846 msgid "_Icons only"
6847 msgstr "Tik _ženkliukai"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:765
6850 msgid "_Text only"
6851 msgstr "Tik _tekstas"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:767
6854 msgid "_Hide"
6855 msgstr "_Slėpti"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:772
6858 msgid "_Standard"
6859 msgstr "_Standartinis"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:773
6862 msgid "_Three columns"
6863 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:774
6866 msgid "_Wide message"
6867 msgstr "_Platus laiškas"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:775
6870 msgid "W_ide message list"
6871 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:776
6874 msgid "S_mall screen"
6875 msgstr "_Mažas ekranas"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:780
6878 msgid "by _Number"
6879 msgstr "pagal n_umerį"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:781
6882 msgid "by S_ize"
6883 msgstr "pagal _dydį"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:782
6886 msgid "by _Date"
6887 msgstr "pagal d_atą"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:783
6890 msgid "by Thread date"
6891 msgstr "pagal gijos datą"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:784
6894 msgid "by _From"
6895 msgstr "pagal „_Nuo“"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:785
6898 msgid "by _To"
6899 msgstr "pagal „_Kam“"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:786
6902 msgid "by S_ubject"
6903 msgstr "pagal _temą"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:787
6906 msgid "by _Color label"
6907 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:788
6910 msgid "by Tag"
6911 msgstr "pagal gairę"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:789
6914 msgid "by _Mark"
6915 msgstr "pagal žy_mę"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:790
6918 msgid "by _Status"
6919 msgstr "pagal _būseną"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:791
6922 msgid "by A_ttachment"
6923 msgstr "pagal p_riedą"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:792
6926 msgid "by Score"
6927 msgstr "pagal įvertį"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:793
6930 msgid "by Locked"
6931 msgstr "pagal užrakinimą"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:794
6934 msgid "D_on't sort"
6935 msgstr "_Nerikiuoti"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:798
6938 msgid "Ascending"
6939 msgstr "Didėjančiai"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:799
6942 msgid "Descending"
6943 msgstr "Mažėjančiai"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6946 msgid "_Auto detect"
6947 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
6950 msgid "Apply tags..."
6951 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6952
6953 #: src/mainwindow.c:2025
6954 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6955 msgstr ""
6956 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6957
6958 #: src/mainwindow.c:2040
6959 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6960 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:2043
6963 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6964 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:2057
6967 msgid "Select account"
6968 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
6971 msgid "Network log"
6972 msgstr "Tinklo žurnalas"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:2088
6975 msgid "Filtering/processing debug log"
6976 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
6979 msgid "filtering log enabled\n"
6980 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
6983 msgid "filtering log disabled\n"
6984 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
6987 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
6988 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
6989 msgid "Untitled"
6990 msgstr "Be vardo"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
6993 msgid "none"
6994 msgstr "nieko"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
6997 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6998 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
6999
7000 #: src/mainwindow.c:2974
7001 msgid "Don't quit"
7002 msgstr "Neišeiti"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:3003
7005 msgid "Add mailbox"
7006 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:3004
7009 msgid ""
7010 "Input the location of mailbox.\n"
7011 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7012 "scanned automatically."
7013 msgstr ""
7014 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7015 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7016 "bus išanalizuota automatiškai."
7017
7018 #: src/mainwindow.c:3010
7019 #, c-format
7020 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7021 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7022
7023 #: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7024 msgid "Mailbox"
7025 msgstr "Pašto dėžutė"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
7028 msgid ""
7029 "Creation of the mailbox failed.\n"
7030 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7031 "there."
7032 msgstr ""
7033 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7034 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7035
7036 #: src/mainwindow.c:3383
7037 msgid "No posting allowed"
7038 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7039
7040 #: src/mainwindow.c:3968
7041 msgid "Mbox import has failed."
7042 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7043
7044 #: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
7045 msgid "Export to mbox has failed."
7046 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7047
7048 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7049 msgid "Exit"
7050 msgstr "Baigti"
7051
7052 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7053 msgid "Exit Claws Mail?"
7054 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7055
7056 #: src/mainwindow.c:4205
7057 msgid "Folder synchronisation"
7058 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:4206
7061 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7062 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:4207
7065 msgid "+_Synchronise"
7066 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7067
7068 #: src/mainwindow.c:4609
7069 msgid "Deleting duplicated messages..."
7070 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7071
7072 #: src/mainwindow.c:4646
7073 #, c-format
7074 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7075 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7076 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7077 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7078 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
7081 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7082 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:4862
7085 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7086 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
7089 msgid "Filtering configuration"
7090 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:4985
7093 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7094 msgstr ""
7095 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7096 "kelio."
7097
7098 #: src/mainwindow.c:5044
7099 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7100 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7101
7102 #: src/mainwindow.c:5046
7103 msgid ""
7104 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7105 msgstr ""
7106 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7107 "registrą."
7108
7109 #: src/mainwindow.c:5203
7110 #, c-format
7111 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7112 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7113 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7114 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7115 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7116
7117 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7118 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7119 msgid "Case sensitive"
7120 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7121
7122 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7123 msgid "Case insensitive"
7124 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7125
7126 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7127 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7128 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7129 #, c-format
7130 msgid "%s header"
7131 msgstr "Antraštė „%s“"
7132
7133 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7134 msgid "header"
7135 msgstr "antraštė"
7136
7137 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7138 msgid "header line"
7139 msgstr "antraštės eilutė"
7140
7141 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7142 msgid "body line"
7143 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7144
7145 #: src/matcher.c:1698
7146 #, c-format
7147 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7148 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7149
7150 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7151 msgid "message matches\n"
7152 msgstr "laiškas atitinka\n"
7153
7154 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7155 msgid "message does not match\n"
7156 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7157
7158 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7159 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7160 msgid "(none)"
7161 msgstr "(nieko)"
7162
7163 #: src/mbox.c:102
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "Could not open mbox file:\n"
7167 "%s\n"
7168 msgstr ""
7169 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7170 "%s\n"
7171
7172 #: src/mbox.c:138
7173 #, c-format
7174 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7175 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7176
7177 #: src/mbox.c:550
7178 msgid "Overwrite mbox file"
7179 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7180
7181 #: src/mbox.c:551
7182 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7183 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7184
7185 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7186 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7187 msgid "Overwrite"
7188 msgstr "Perrašyti"
7189
7190 #: src/mbox.c:561
7191 #, c-format
7192 msgid ""
7193 "Could not create mbox file:\n"
7194 "%s\n"
7195 msgstr ""
7196 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7197 "%s\n"
7198
7199 #: src/mbox.c:569
7200 msgid "Exporting to mbox..."
7201 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7202
7203 #: src/message_search.c:167
7204 msgid "Find in current message"
7205 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7206
7207 #: src/message_search.c:185
7208 msgid "Find text:"
7209 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7210
7211 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7212 msgid "Search failed"
7213 msgstr "Paieška nesėkminga"
7214
7215 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7216 msgid "Search string not found."
7217 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7218
7219 #: src/message_search.c:334
7220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7221 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7222
7223 #: src/message_search.c:337
7224 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7225 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7226
7227 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7228 msgid "Search finished"
7229 msgstr "Paieška baigta"
7230
7231 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7232 msgid "Compose _new message"
7233 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7234
7235 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7236 msgid "Claws Mail - Message View"
7237 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7238
7239 #: src/messageview.c:787
7240 msgid "<No Return-Path found>"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/messageview.c:795
7244 #, c-format
7245 msgid ""
7246 "The notification address to which the return receipt is\n"
7247 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7248 "Notification address: %s\n"
7249 "Return path: %s\n"
7250 "It is advised to not to send the return receipt."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7254 msgid "_Don't Send"
7255 msgstr "_Nesiųsti"
7256
7257 #: src/messageview.c:815
7258 msgid ""
7259 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7260 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7261 "officially addressed to you.\n"
7262 "It is advised to not to send the return receipt."
7263 msgstr ""
7264 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7265 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7266 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7267 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7268
7269 #: src/messageview.c:1155
7270 #, c-format
7271 msgid "Fetching message (%s)..."
7272 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7273
7274 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7275 #, c-format
7276 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7277 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7278
7279 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7280 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7281 msgstr ""
7282 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7283
7284 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7285 #: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
7286 msgid "Save as"
7287 msgstr "Įrašyti kaip"
7288
7289 #: src/messageview.c:1665
7290 msgid "Overwrite existing file?"
7291 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7292
7293 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
7294 #: src/summaryview.c:4703
7295 #, c-format
7296 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7297 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7298
7299 #: src/messageview.c:1730
7300 #, c-format
7301 msgid "Show all %s."
7302 msgstr "Rodyti visus %s"
7303
7304 #: src/messageview.c:1732
7305 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7306 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7307
7308 #: src/messageview.c:1763
7309 msgid ""
7310 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7311 "recipient."
7312 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7313
7314 #: src/messageview.c:1766
7315 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7316 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7317
7318 #: src/messageview.c:1772
7319 msgid "This message asks for a return receipt."
7320 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7321
7322 #: src/messageview.c:1773
7323 msgid "Send receipt"
7324 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7325
7326 #: src/messageview.c:1816
7327 msgid ""
7328 "This message has been partially retrieved,\n"
7329 "and has been deleted from the server."
7330 msgstr ""
7331 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7332 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7333
7334 #: src/messageview.c:1822
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "This message has been partially retrieved;\n"
7338 "it is %s."
7339 msgstr ""
7340 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7341 "jo yra %s."
7342
7343 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7344 msgid "Mark for download"
7345 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7346
7347 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7348 msgid "Mark for deletion"
7349 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7350
7351 #: src/messageview.c:1832
7352 #, c-format
7353 msgid ""
7354 "This message has been partially retrieved;\n"
7355 "it is %s and will be downloaded."
7356 msgstr ""
7357 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7358 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7359
7360 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7362 msgid "Unmark"
7363 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7364
7365 #: src/messageview.c:1843
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "This message has been partially retrieved;\n"
7369 "it is %s and will be deleted."
7370 msgstr ""
7371 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7372 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7373
7374 #: src/messageview.c:1916
7375 msgid "Return Receipt Notification"
7376 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7377
7378 #: src/messageview.c:1917
7379 msgid ""
7380 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7381 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7382 "notification:"
7383 msgstr ""
7384 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7385 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7386 "laišką."
7387
7388 #: src/messageview.c:1921
7389 msgid "_Cancel"
7390 msgstr "_Atsisakyti"
7391
7392 #: src/messageview.c:1921
7393 msgid "_Send Notification"
7394 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7395
7396 #: src/messageview.c:1988
7397 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7398 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7399
7400 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
7401 #: src/summaryview.c:6834
7402 msgid "An error happened while learning.\n"
7403 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7404
7405 #: src/mh.c:428
7406 #, c-format
7407 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7408 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7409
7410 #: src/mh.c:515
7411 msgid "Moving messages..."
7412 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7413
7414 #: src/mh.c:664
7415 msgid "Deleting messages..."
7416 msgstr "Laiškai šalinami..."
7417
7418 #: src/mh_gtk.c:60
7419 msgid "Remove _mailbox..."
7420 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7421
7422 #: src/mh_gtk.c:359
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7426 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7427 msgstr ""
7428 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7429 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7430
7431 #: src/mh_gtk.c:361
7432 msgid "Remove mailbox"
7433 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7434
7435 #: src/mimeview.c:195
7436 msgid "_Open (l)"
7437 msgstr "_Atverti (l)"
7438
7439 #: src/mimeview.c:197
7440 msgid "Open _with (o)..."
7441 msgstr "Atverti _su (o)..."
7442
7443 #: src/mimeview.c:199
7444 msgid "_Display as text (t)"
7445 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7446
7447 #: src/mimeview.c:200
7448 msgid "_Save as (y)..."
7449 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7450
7451 #: src/mimeview.c:201
7452 msgid "Save _all..."
7453 msgstr "Įrašyti _viską..."
7454
7455 #: src/mimeview.c:202
7456 msgid "Next part (a)"
7457 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7458
7459 #: src/mimeview.c:270
7460 msgid "MIME Type"
7461 msgstr "MIME tipas"
7462
7463 #: src/mimeview.c:877
7464 msgid "Check signature"
7465 msgstr "Tikrinti parašą"
7466
7467 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7468 msgid "View full information"
7469 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7470
7471 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7472 msgid "Check again"
7473 msgstr "Vėl tikrinti"
7474
7475 #: src/mimeview.c:915
7476 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7477 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7478
7479 #: src/mimeview.c:920
7480 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7481 msgstr ""
7482 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7483 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7484
7485 #: src/mimeview.c:1157
7486 msgid "Checking signature..."
7487 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7488
7489 #: src/mimeview.c:1199
7490 msgid "Go back to email"
7491 msgstr "Grįžti prie laiško"
7492
7493 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7494 #: src/mimeview.c:1935
7495 #, c-format
7496 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7497 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7498
7499 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7500 #, c-format
7501 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7502 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7503
7504 #: src/mimeview.c:1732
7505 msgid "Select destination folder"
7506 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7507
7508 #: src/mimeview.c:1739
7509 #, c-format
7510 msgid "'%s' is not a directory."
7511 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7512
7513 #: src/mimeview.c:1967
7514 msgid "No registered viewer for this file type."
7515 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7516
7517 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7518 msgid "Open with"
7519 msgstr "Atverti su"
7520
7521 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7522 #, c-format
7523 msgid ""
7524 "Enter the command-line to open file:\n"
7525 "('%s' will be replaced with file name)"
7526 msgstr ""
7527 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7528 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7529
7530 #: src/mimeview.c:2062
7531 msgid "Execute untrusted binary?"
7532 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7533
7534 #: src/mimeview.c:2063
7535 msgid ""
7536 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7537 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7538 "\n"
7539 "Do you want to run this file?"
7540 msgstr ""
7541 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7542 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7543 "\n"
7544 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7545
7546 #: src/mimeview.c:2067
7547 msgid "Run binary"
7548 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7549
7550 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7551 msgid "Type:"
7552 msgstr "Tipas:"
7553
7554 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7555 msgid "Size:"
7556 msgstr "Dydis:"
7557
7558 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7559 msgid "Description:"
7560 msgstr "Aprašas:"
7561
7562 #: src/news.c:295
7563 #, c-format
7564 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7566
7567 #: src/news.c:316
7568 #, c-format
7569 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7570 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7571
7572 #: src/news.c:372
7573 #, c-format
7574 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7575 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7576
7577 #: src/news.c:399
7578 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7579 msgstr ""
7580 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7581 "tinklo."
7582
7583 #: src/news.c:425
7584 #, c-format
7585 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7586 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7587
7588 #: src/news.c:787
7589 #, c-format
7590 msgid "couldn't select group: %s\n"
7591 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7592
7593 #: src/news.c:976 src/news.c:1146
7594 #, c-format
7595 msgid "couldn't set group: %s\n"
7596 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7597
7598 #: src/news.c:985
7599 #, c-format
7600 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7601 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7602
7603 #: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
7604 msgid "couldn't get xhdr\n"
7605 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7606
7607 #: src/news.c:1139
7608 #, c-format
7609 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7610 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7611
7612 #: src/news.c:1154
7613 msgid "couldn't get xover\n"
7614 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7615
7616 #: src/news.c:1169
7617 msgid "invalid xover line\n"
7618 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7619
7620 #: src/news.c:1339
7621 msgid ""
7622 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7623 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7624 "disabled.\n"
7625 "\n"
7626 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7627 msgstr ""
7628
7629 #: src/news_gtk.c:55
7630 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7631 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7632
7633 #: src/news_gtk.c:56
7634 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7635 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7636
7637 #: src/news_gtk.c:265
7638 #, c-format
7639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7640 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7641
7642 #: src/news_gtk.c:266
7643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7644 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7645
7646 #: src/news_gtk.c:267
7647 msgid "_Unsubscribe"
7648 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7649
7650 #: src/news_gtk.c:306
7651 msgid "Rename newsgroup folder"
7652 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7653
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7656 msgid "Bogofilter"
7657 msgstr "Bogofilter"
7658
7659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7660 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7661 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7662
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7664 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7665 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7666
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7668 msgid ""
7669 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7670 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7671 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7672 "with a few hundred spam and ham messages."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7679 "couldn't be run."
7680 msgstr ""
7681 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7682 "negalima."
7683
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7685 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7686 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7687
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7690 #, c-format
7691 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7692 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7693
7694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7695 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7696 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7697
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7699 #, c-format
7700 msgid ""
7701 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7702 "%s"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7706 msgid "Unknown error"
7707 msgstr "Nežinoma klaida"
7708
7709 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7710 msgid ""
7711 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7712 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7713 "locally.\n"
7714 "\n"
7715 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7716 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7717 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7718 "\n"
7719 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7720 "specially designated folder.\n"
7721 "\n"
7722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7727 msgid "Spam detection"
7728 msgstr "Brukalo aptikimas"
7729
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7732 msgid "Spam learning"
7733 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7734
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7737 msgid "Process messages on receiving"
7738 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7739
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7742 msgid "Maximum size"
7743 msgstr "Didžiausias dydis"
7744
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7747 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7748 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7749
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7752 msgid "KB"
7753 msgstr "KB"
7754
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7757 msgid "Save spam in"
7758 msgstr "Brukalą rašyti į"
7759
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7762 msgid ""
7763 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7764 msgstr ""
7765 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7766 "į šiukšlinę."
7767
7768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7770 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7771 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7772
7773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7774 msgid "When unsure, move to"
7775 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7776
7777 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7778 msgid ""
7779 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7780 "the Inbox folder."
7781 msgstr ""
7782 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7783 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7784
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7786 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7787 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7788
7789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7790 msgid "Insert X-Bogosity header"
7791 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7792
7793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7794 msgid "Only done for messages in MH folders"
7795 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
7796
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7799 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7800 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7801
7802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7804 msgid ""
7805 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7806 "normal folder even if detected as spam"
7807 msgstr ""
7808 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7809 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7814 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7815 #: src/prefs_matcher.c:650
7816 msgid "Select ..."
7817 msgstr "Pasirinkti ..."
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7821 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7822 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7823
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7825 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7826 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
7827
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7829 msgid ""
7830 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7831 "learn it as ham."
7832 msgstr ""
7833 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
7834 "jį esant patikimu, "
7835 "apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
7836
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7838 msgid "Bogofilter call"
7839 msgstr "Bogofilter programa"
7840
7841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7842 msgid "Path to bogofilter executable"
7843 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7844
7845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7847 msgid "Mark spam as read"
7848 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7849
7850 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7851 msgid "Demo"
7852 msgstr "Demo"
7853
7854 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7855 msgid "Failed to register log text hook"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7859 msgid ""
7860 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7861 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7862 "\n"
7863 "It is not really useful."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7867 msgid "Dillo Browser"
7868 msgstr "Dillo naršyklė"
7869
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7871 msgid "Load remote links in mails"
7872 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7873
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7875 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7876 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7877
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7879 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7880 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7881
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7883 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7884 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7885
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7887 msgid "Full window mode (hide controls)"
7888 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7889
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7891 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7892 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7893
7894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7895 msgid "Dillo HTML Viewer"
7896 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7897
7898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7899 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7900 msgstr ""
7901 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7902 "įdiegtas?"
7903
7904 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7905 msgid ""
7906 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7907 "\n"
7908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7909 msgstr ""
7910 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7911 "\n"
7912 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7913
7914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7915 msgid "Passphrase"
7916 msgstr "Slaptafrazė"
7917
7918 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7919 msgid "[no user id]"
7920 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7921
7922 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7926 "new key:</span>\n"
7927 "\n"
7928 "%.*s\n"
7929 msgstr ""
7930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
7931 "span>\n"
7932 "\n"
7933 "%.*s\n"
7934
7935 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7936 msgid "Passphrases did not match.\n"
7937 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7938
7939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7943 "new key:</span>\n"
7944 "\n"
7945 "%.*s\n"
7946 msgstr ""
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7948 "raktui:</span>\n"
7949 "\n"
7950 "%.*s\n"
7951
7952 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7953 #, c-format
7954 msgid ""
7955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7956 "span>\n"
7957 "\n"
7958 "%.*s\n"
7959 msgstr ""
7960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
7961 "</span>\n"
7962 "\n"
7963 "%.*s\n"
7964
7965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7966 msgid "Bad passphrase.\n"
7967 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7968
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7970 msgid "Key import"
7971 msgstr "Rakto importavimas"
7972
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7974 msgid ""
7975 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7976 "from a keyserver?"
7977 msgstr ""
7978 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7979 "iš raktų serverio?"
7980
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7982 msgid ""
7983 "\n"
7984 "  Key ID "
7985 msgstr ""
7986 "\n"
7987 "  Rakto identifikatorius "
7988
7989 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7990 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
7991 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7992
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7994 msgid "   It should be possible to import it "
7995 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7996
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7998 msgid ""
7999 "when working online,\n"
8000 "   or "
8001 msgstr ""
8002 "kai dirbama prisijungus,\n"
8003 "   arba "
8004
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8006 msgid ""
8007 "with the following command: \n"
8008 "\n"
8009 "     "
8010 msgstr ""
8011 "įvykdžius komandą: \n"
8012 "\n"
8013 "     "
8014
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8016 msgid ""
8017 "\n"
8018 "  Importing key ID "
8019 msgstr ""
8020 "\n"
8021 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8022
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8024 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8025 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8026
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8028 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8029 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8030
8031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8032 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8033 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8034
8035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8036 msgid ""
8037 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8038 "\n"
8039 "     "
8040 msgstr ""
8041 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8042 "\n"
8043 "     "
8044
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8046 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8047 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8048
8049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8050 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8051 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8052
8053 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8054 msgid "PGP/Core"
8055 msgstr "PGP/šerdis"
8056
8057 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8058 msgid ""
8059 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8060 "PGP/Mime.\n"
8061 "\n"
8062 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8063 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8064 "\n"
8065 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8066 "\n"
8067 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8071 msgid "Core operations"
8072 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8073
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8075 msgid "Automatically check signatures"
8076 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8077
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8079 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8080 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8081
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8083 msgid "Store passphrase in memory"
8084 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8085
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8087 msgid "Expire after"
8088 msgstr "Galioja iki"
8089
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8091 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8092 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8093
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8095 msgid "minute(s)"
8096 msgstr "min"
8097
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8099 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8103 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8104 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8105
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8107 msgid "Sign key"
8108 msgstr "Parašo raktas"
8109
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8111 msgid "Use default GnuPG key"
8112 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8115 msgid "Select key by your email address"
8116 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8119 msgid "Specify key manually"
8120 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8123 msgid "User or key ID:"
8124 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8125
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8127 msgid "No secret key found."
8128 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8131 msgid "Generate a new key pair"
8132 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8133
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8135 msgid "GPG"
8136 msgstr "GPG"
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8139 #, c-format
8140 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8141 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8142
8143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8144 #, c-format
8145 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8146 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8149 msgid "Undefined"
8150 msgstr "Neapibrėžta"
8151
8152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8153 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8154 msgid "Never"
8155 msgstr "Niekada"
8156
8157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8158 msgid "Marginal"
8159 msgstr ""
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8162 msgid "Ultimate"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8166 msgid "Select Keys"
8167 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8170 msgid "Key ID"
8171 msgstr "Rakto ID"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8174 msgid "Trust"
8175 msgstr "Patikimas"
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8178 msgid "_Select"
8179 msgstr "_Pasirinkti"
8180
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8182 msgid "_Other"
8183 msgstr "_Kita"
8184
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8186 msgid "Do_n't encrypt"
8187 msgstr "_Neužšifruoti"
8188
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8190 msgid "Add key"
8191 msgstr "Pridėti raktą"
8192
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8194 msgid "Enter another user or key ID:"
8195 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8196
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8198 #, c-format
8199 msgid ""
8200 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8201 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8202 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8203 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8204 msgstr ""
8205 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8206 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8207 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8208 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8209
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8211 msgid "Trust key"
8212 msgstr "Patikimas raktas"
8213
8214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8215 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8216 msgid "No signature found"
8217 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8218
8219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8220 #, c-format
8221 msgid "The signature can't be checked - %s"
8222 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8223
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8226 msgid "The signature has not been checked."
8227 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8230 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8231 msgstr ""
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8234 #, c-format
8235 msgid "Good signature from %s."
8236 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8237
8238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8239 #, c-format
8240 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8241 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8242
8243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8244 #, c-format
8245 msgid "Expired signature from %s."
8246 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8247
8248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8249 #, c-format
8250 msgid "Expired key from %s."
8251 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8254 #, c-format
8255 msgid "Bad signature from %s."
8256 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8257
8258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8259 #, c-format
8260 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8261 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8264 msgid "Error checking signature: no status\n"
8265 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8268 #, c-format
8269 msgid "Error checking signature: %s\n"
8270 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8271
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8273 #, c-format
8274 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8275 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8278 #, c-format
8279 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8280 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8281
8282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8283 #, c-format
8284 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8285 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8286
8287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8288 #, c-format
8289 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8290 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8291
8292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8293 #, c-format
8294 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8295 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8296
8297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8298 msgid "Primary key fingerprint:"
8299 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8302 #, c-format
8303 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8307 #, c-format
8308 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8312 #, c-format
8313 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8314 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8315
8316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8317 #, c-format
8318 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8319 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8320
8321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8322 #, c-format
8323 msgid "Secret key not found (%s)"
8324 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8325
8326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8327 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8328 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8329
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8331 #, c-format
8332 msgid "Error setting secret key: %s"
8333 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8334
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8336 #, c-format
8337 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8338 msgstr ""
8339 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8340
8341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8345 "version %s is required.\n"
8346 msgstr ""
8347 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8348 "bet reikia %s versijos.\n"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8351 #, c-format
8352 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8353 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8354
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8356 msgid ""
8357 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8358 "OpenPGP support disabled."
8359 msgstr ""
8360 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8361 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8364 msgid ""
8365 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8366 "generate a key pair.\n"
8367 msgstr ""
8368 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8369 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8372 msgid "No PGP key found"
8373 msgstr "PGP raktų nerasta"
8374
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8376 msgid ""
8377 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8378 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8379 "Do you want to create a new key pair now?"
8380 msgstr ""
8381 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8382 "gauti užšifruotųjų.\n"
8383 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8384
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8386 #, c-format
8387 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8388 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8391 msgid ""
8392 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8393 "generate entropy..."
8394 msgstr ""
8395 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8396 "duomenų, judinkite pelę..."
8397
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8399 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8400 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8403 #, c-format
8404 msgid ""
8405 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8406 "%s\n"
8407 "\n"
8408 "Do you want to export it to a keyserver?"
8409 msgstr ""
8410 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8411 "%s\n"
8412 "\n"
8413 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8416 msgid "Key generated"
8417 msgstr "Raktas sukurtas"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8420 msgid "Key exported."
8421 msgstr "Raktas eksportuotas"
8422
8423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8424 msgid "Couldn't export key."
8425 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8426
8427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8428 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8429 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8430
8431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8432 msgid "Incorrect part"
8433 msgstr "Neteisinga dalis"
8434
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8436 msgid "Not a text part"
8437 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8438
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8440 msgid "Couldn't get text data."
8441 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8442
8443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8444 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8445 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8446
8447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8449 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8450 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8452 #, c-format
8453 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8454 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8455
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8457 msgid "Couldn't parse mime part."
8458 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8459
8460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8463 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8464
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8469 #, c-format
8470 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8471 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8472
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8475 msgid ""
8476 "\n"
8477 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8478 msgstr ""
8479 "\n"
8480 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8481
8482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8484 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8485 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8486
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8488 #, c-format
8489 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8490 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8491
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8493 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8494 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8495
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8497 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8498 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8499
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8501 msgid "Malformed message"
8502 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8503
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8505 msgid "Couldn't create temporary file."
8506 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8507
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8509 #, c-format
8510 msgid "Data signing failed, %s"
8511 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8512
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8514 #, c-format
8515 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8519 msgid "Data signing failed, no results."
8520 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8521
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8523 msgid "Data signing failed, no contents."
8524 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8527 msgid ""
8528 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8529 "are email headers, like Subject."
8530 msgstr ""
8531 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8532 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8535 #, c-format
8536 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8537 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8538
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8540 #, c-format
8541 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8542 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8543
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8545 #, c-format
8546 msgid "Encryption failed, %s"
8547 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8548
8549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8550 msgid "PGP/Inline"
8551 msgstr "PGP/laiško tekste"
8552
8553 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8554 msgid "PGP/inline"
8555 msgstr "PGP/laiško tekste"
8556
8557 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8558 msgid ""
8559 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8560 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8561 "encrypt your own mails.\n"
8562 "\n"
8563 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8564 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8565 "System\n"
8566 "\n"
8567 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8568 "\n"
8569 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8573 msgid "Signature boundary not found."
8574 msgstr "Parašo riba nerasta."
8575
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8577 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8578 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8579
8580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8581 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8582 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8583
8584 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8585 #, c-format
8586 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8587 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8588
8589 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8590 msgid ""
8591 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8592 "Mime system."
8593 msgstr ""
8594 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8595 "Mime sistemą."
8596
8597 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8598 msgid "PGP/Mime"
8599 msgstr "PGP/Mime"
8600
8601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8602 msgid "PGP/MIME"
8603 msgstr "PGP/MIME"
8604
8605 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8606 msgid ""
8607 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8608 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8609 "\n"
8610 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8611 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8612 "System\n"
8613 "\n"
8614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8615 "\n"
8616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8620 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8621 msgid "S/MIME"
8622 msgstr "S/MIME"
8623
8624 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8625 msgid ""
8626 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8627 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8628 "\n"
8629 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8630 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8631 "System\n"
8632 "\n"
8633 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8634 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8635 "configured.\n"
8636 "\n"
8637 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8638 "found at:\n"
8639 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8640 "\n"
8641 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8645 #, c-format
8646 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8647 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8648
8649 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8650 msgid "Couldn't open temporary file"
8651 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8652
8653 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8654 msgid "Couldn't write to temporary file"
8655 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8656
8657 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8658 msgid "Couldn't close temporary file"
8659 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8660
8661 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8662 msgid ""
8663 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8664 "MIME system."
8665 msgstr ""
8666 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8667 "MIME sistemą."
8668
8669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8671 msgid "SpamAssassin"
8672 msgstr "SpamAssassin"
8673
8674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8675 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8676 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8677
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8679 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8680 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8681
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8683 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8684 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8685
8686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8687 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8688 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8689
8690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8691 msgid ""
8692 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8693 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8694 "accessible."
8695 msgstr ""
8696 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8697 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
8698 "paleista ir pasiekiama."
8699
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8701 msgid ""
8702 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8703 "learner."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8707 msgid "Failed to get username"
8708 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8709
8710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8711 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8712 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8713
8714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8715 msgid ""
8716 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8717 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8718 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8719 "\n"
8720 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8721 "\n"
8722 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8723 "specially designated folder.\n"
8724 "\n"
8725 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8729 msgid "Localhost"
8730 msgstr "Vietinis serveris"
8731
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8733 msgid "TCP"
8734 msgstr "TCP"
8735
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8737 msgid "Unix Socket"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8741 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8742 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8743
8744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8745 msgid "Transport"
8746 msgstr "Transportas"
8747
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8749 msgid "Type of transport"
8750 msgstr "Transporto tipas"
8751
8752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8753 msgid "User"
8754 msgstr "Naudotojas"
8755
8756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8757 msgid "User to use with spamd server"
8758 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8759
8760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8761 msgid "spamd"
8762 msgstr "spamd"
8763
8764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8765 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8766 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8767
8768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8769 msgid "Port of spamd server"
8770 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8771
8772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8773 msgid "Path of Unix socket"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8777 msgid ""
8778 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8779 "aborted."
8780 msgstr ""
8781 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8782 "tikrinimas nutraukiamas."
8783
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8785 #: src/prefs_summaries.c:496
8786 msgid "seconds"
8787 msgstr "sek."
8788
8789 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8791 msgid "Trayicon"
8792 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8793
8794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8795 msgid "_Get Mail"
8796 msgstr "_Tikrinti"
8797
8798 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8799 msgid "_Email"
8800 msgstr "_Rašyti laišką"
8801
8802 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8803 msgid "E_mail from account"
8804 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8805
8806 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8807 msgid "Open A_ddressbook"
8808 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8809
8810 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8811 msgid "E_xit Claws Mail"
8812 msgstr "_Baigti darbą"
8813
8814 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8815 msgid "_Work Offline"
8816 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8817
8818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8819 #, c-format
8820 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8821 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
8822
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8824 msgid "Claws Mail"
8825 msgstr "Claws Mail"
8826
8827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8828 msgid "Failed to register offline switch hook"
8829 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8830
8831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8832 msgid "Failed to register account list changed hook"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8836 msgid "Failed to register close hook"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8840 msgid "Failed to register got iconified hook"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8844 msgid "Failed to register theme change hook"
8845 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8846
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8848 msgid ""
8849 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8850 "have new or unread mail.\n"
8851 "\n"
8852 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8853 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8854 msgstr ""
8855
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8857 msgid "Hide at start-up"
8858 msgstr "Paslėpti paleidus"
8859
8860 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8861 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8862 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8863
8864 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8865 msgid "Close to tray"
8866 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8867
8868 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8869 msgid ""
8870 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8871 "when the window close button is clicked"
8872 msgstr ""
8873 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8874 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8875
8876 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8877 msgid "Minimize to tray"
8878 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8879
8880 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8881 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8882 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8883
8884 #: src/pop.c:151
8885 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8886 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8887
8888 #: src/pop.c:158
8889 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8890 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8891
8892 #: src/pop.c:165
8893 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8894 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8895
8896 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8897 msgid "POP3 protocol error\n"
8898 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8899
8900 #: src/pop.c:262
8901 #, c-format
8902 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8903 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8904
8905 #: src/pop.c:830
8906 #, c-format
8907 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8908 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8909
8910 #: src/pop.c:846
8911 #, c-format
8912 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8913 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8914
8915 #: src/pop.c:878
8916 msgid "mailbox is locked\n"
8917 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8918
8919 #: src/pop.c:881
8920 msgid "Session timeout\n"
8921 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8922
8923 #: src/pop.c:900
8924 msgid "command not supported\n"
8925 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8926
8927 #: src/pop.c:905
8928 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8929 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8930
8931 #: src/pop.c:1100
8932 msgid "TOP command unsupported\n"
8933 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8934
8935 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
8936 #: src/wizard.c:1550
8937 msgid "POP3"
8938 msgstr "POP3"
8939
8940 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
8941 msgid "IMAP4"
8942 msgstr "IMAP4"
8943
8944 #: src/prefs_account.c:328
8945 msgid "News (NNTP)"
8946 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8947
8948 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
8949 msgid "Local mbox file"
8950 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8951
8952 #: src/prefs_account.c:330
8953 msgid "None (SMTP only)"
8954 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8955
8956 #: src/prefs_account.c:1011
8957 msgid "Name of account"
8958 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8959
8960 #: src/prefs_account.c:1020
8961 msgid "Set as default"
8962 msgstr "Padaryti numatytąja"
8963
8964 #: src/prefs_account.c:1028
8965 msgid "Personal information"
8966 msgstr "Asmeninė informacija"
8967
8968 #: src/prefs_account.c:1037
8969 msgid "Full name"
8970 msgstr "Pilnas vardas"
8971
8972 #: src/prefs_account.c:1043
8973 msgid "Mail address"
8974 msgstr "El. pašto adresas"
8975
8976 #: src/prefs_account.c:1073
8977 msgid "Server information"
8978 msgstr "Serverio informacija"
8979
8980 #: src/prefs_account.c:1108
8981 msgid ""
8982 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8983 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8984 msgstr ""
8985 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8986 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8987
8988 #: src/prefs_account.c:1137
8989 msgid "This server requires authentication"
8990 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8991
8992 #: src/prefs_account.c:1144
8993 msgid "Authenticate on connect"
8994 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8995
8996 #: src/prefs_account.c:1202
8997 msgid "News server"
8998 msgstr "Naujienų grupių serveris"
8999
9000 #: src/prefs_account.c:1208
9001 msgid "Server for receiving"
9002 msgstr "Gavimo serveris"
9003
9004 #: src/prefs_account.c:1214
9005 msgid "Local mailbox"
9006 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9007
9008 #: src/prefs_account.c:1221
9009 msgid "SMTP server (send)"
9010 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9011
9012 #: src/prefs_account.c:1229
9013 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9014 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9015
9016 #: src/prefs_account.c:1238
9017 msgid "command to send mails"
9018 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9019
9020 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9021 msgid "User ID"
9022 msgstr "Naudotojo ID"
9023
9024 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9025 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9026 msgid "Password"
9027 msgstr "Slaptažodis"
9028
9029 #: src/prefs_account.c:1300
9030 #, c-format
9031 msgid "Account%d"
9032 msgstr "%dPaskyra"
9033
9034 #: src/prefs_account.c:1387
9035 msgid "Local"
9036 msgstr "Vietinė"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9039 msgid "Default Inbox"
9040 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9043 #: src/prefs_account.c:1496
9044 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9045 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9046
9047 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9048 #: src/prefs_customheader.c:236
9049 msgid "Bro_wse"
9050 msgstr "_Naršyti"
9051
9052 #: src/prefs_account.c:1415
9053 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9054 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9055
9056 #: src/prefs_account.c:1418
9057 msgid "Remove messages on server when received"
9058 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9059
9060 #: src/prefs_account.c:1429
9061 msgid "Remove after"
9062 msgstr "Pašalinti po"
9063
9064 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9065 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9066 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9067
9068 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9069 #: src/prefs_matcher.c:319
9070 msgid "days"
9071 msgstr "d."
9072
9073 #: src/prefs_account.c:1449
9074 msgid "hours"
9075 msgstr "val."
9076
9077 #: src/prefs_account.c:1459
9078 msgid "Receive size limit"
9079 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9080
9081 #: src/prefs_account.c:1462
9082 msgid ""
9083 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9084 "you will be able to download them fully or delete them."
9085 msgstr ""
9086
9087 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9088 msgid "NNTP"
9089 msgstr "NNTP"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:1509
9092 msgid "Maximum number of articles to download"
9093 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9094
9095 #: src/prefs_account.c:1519
9096 msgid "unlimited if 0 is specified"
9097 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9098
9099 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9100 msgid "Authentication method"
9101 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9102
9103 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9104 msgid "Automatic"
9105 msgstr "Automatinis"
9106
9107 #: src/prefs_account.c:1554
9108 msgid "IMAP server directory"
9109 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9110
9111 #: src/prefs_account.c:1558
9112 msgid "(usually empty)"
9113 msgstr "(paprastai tuščias)"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1572
9116 msgid "Show subscribed folders only"
9117 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9118
9119 #: src/prefs_account.c:1579
9120 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1581
9124 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/prefs_account.c:1588
9128 msgid "Filter messages on receiving"
9129 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9130
9131 #: src/prefs_account.c:1595
9132 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9133 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9134
9135 #: src/prefs_account.c:1599
9136 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9137 msgstr ""
9138 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9139
9140 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9141 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9142 msgid "Header"
9143 msgstr "Antraštė"
9144
9145 #: src/prefs_account.c:1681
9146 msgid "Generate Message-ID"
9147 msgstr "Generuoti laiško ID"
9148
9149 #: src/prefs_account.c:1684
9150 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: src/prefs_account.c:1691
9154 msgid "Add user-defined header"
9155 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9156
9157 #: src/prefs_account.c:1703
9158 msgid "Authentication"
9159 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9160
9161 #: src/prefs_account.c:1706
9162 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9163 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9164
9165 #: src/prefs_account.c:1795
9166 msgid ""
9167 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9168 "will be used."
9169 msgstr ""
9170 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9171 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9172
9173 #: src/prefs_account.c:1806
9174 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9175 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9176
9177 #: src/prefs_account.c:1821
9178 msgid "POP authentication timeout: "
9179 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9180
9181 #: src/prefs_account.c:1829
9182 msgid "minutes"
9183 msgstr "min"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9186 msgid "Signature"
9187 msgstr "Parašas"
9188
9189 #: src/prefs_account.c:1901
9190 msgid "Automatically insert signature"
9191 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9192
9193 #: src/prefs_account.c:1906
9194 msgid "Signature separator"
9195 msgstr "Prierašo skirtukas"
9196
9197 #: src/prefs_account.c:1931
9198 msgid "Command output"
9199 msgstr "Komandos išvestis"
9200
9201 #: src/prefs_account.c:1964
9202 msgid "Automatically set the following addresses"
9203 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9204
9205 #: src/prefs_account.c:2016
9206 msgid "Spell check dictionaries"
9207 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9208
9209 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9210 #: src/prefs_spelling.c:164
9211 msgid "Default dictionary"
9212 msgstr "Numatytasis žodynas"
9213
9214 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9215 #: src/prefs_spelling.c:177
9216 msgid "Default alternate dictionary"
9217 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9218
9219 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9220 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
9221 #: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9222 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9223 msgid "Compose"
9224 msgstr "Rašyti"
9225
9226 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
9227 #: src/toolbar.c:394
9228 msgid "Reply"
9229 msgstr "Atsakyti"
9230
9231 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9232 #: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9233 msgid "Forward"
9234 msgstr "Persiųsti"
9235
9236 #: src/prefs_account.c:2202
9237 msgid "Default privacy system"
9238 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9239
9240 #: src/prefs_account.c:2231
9241 msgid "Always sign messages"
9242 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9243
9244 #: src/prefs_account.c:2233
9245 msgid "Always encrypt messages"
9246 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9247
9248 #: src/prefs_account.c:2235
9249 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9250 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9251
9252 #: src/prefs_account.c:2238
9253 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9254 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9255
9256 #: src/prefs_account.c:2241
9257 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9258 msgstr ""
9259 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9260
9261 #: src/prefs_account.c:2243
9262 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9263 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9264
9265 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9266 msgid "Don't use SSL"
9267 msgstr "Nenaudoti SSL"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:2402
9270 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9271 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9274 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9275 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9276
9277 #: src/prefs_account.c:2417
9278 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9279 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:2437
9282 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9283 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9284
9285 #: src/prefs_account.c:2441
9286 msgid "Send (SMTP)"
9287 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9288
9289 #: src/prefs_account.c:2445
9290 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9291 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9292
9293 #: src/prefs_account.c:2448
9294 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9295 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:2456
9298 msgid "Client certificates"
9299 msgstr "Kliento liudijimai"
9300
9301 #: src/prefs_account.c:2464
9302 msgid "Certificate for receiving"
9303 msgstr "Liudijimas gaunant"
9304
9305 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9306 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9307 msgid "Browse"
9308 msgstr "Naršyti"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9311 #: src/prefs_account.c:2493
9312 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9313 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:2486
9316 msgid "Certificate for sending"
9317 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:2519
9320 msgid "Use non-blocking SSL"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: src/prefs_account.c:2531
9324 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9325 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:2647
9328 msgid "SMTP port"
9329 msgstr "SMTP prievadas"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:2654
9332 msgid "POP3 port"
9333 msgstr "POP3 prievadas"
9334
9335 #: src/prefs_account.c:2661
9336 msgid "IMAP4 port"
9337 msgstr "IMAP4 prievadas"
9338
9339 #: src/prefs_account.c:2668
9340 msgid "NNTP port"
9341 msgstr "NNTP prievadas"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:2674
9344 msgid "Domain name"
9345 msgstr "Srities vardas"
9346
9347 #: src/prefs_account.c:2677
9348 msgid ""
9349 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9350 "connecting to SMTP servers."
9351 msgstr ""
9352
9353 #: src/prefs_account.c:2691
9354 msgid "Use command to communicate with server"
9355 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9356
9357 #: src/prefs_account.c:2699
9358 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9359 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2701
9362 msgid ""
9363 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9364 "expunging."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: src/prefs_account.c:2704
9368 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2759
9372 msgid "Put sent messages in"
9373 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2761
9376 msgid "Put queued messages in"
9377 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2763
9380 msgid "Put draft messages in"
9381 msgstr "Juodraščius dėti į"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2765
9384 msgid "Put deleted messages in"
9385 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2821
9388 msgid "Account name is not entered."
9389 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2825
9392 msgid "Mail address is not entered."
9393 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2832
9396 msgid "SMTP server is not entered."
9397 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2837
9400 msgid "User ID is not entered."
9401 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2842
9404 msgid "POP3 server is not entered."
9405 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2862
9408 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9409 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9410
9411 #: src/prefs_account.c:2868
9412 msgid "IMAP4 server is not entered."
9413 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9414
9415 #: src/prefs_account.c:2873
9416 msgid "NNTP server is not entered."
9417 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9418
9419 #: src/prefs_account.c:2879
9420 msgid "local mailbox filename is not entered."
9421 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9422
9423 #: src/prefs_account.c:2885
9424 msgid "mail command is not entered."
9425 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9426
9427 #: src/prefs_account.c:3202
9428 msgid "Receive"
9429 msgstr "Gauti"
9430
9431 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
9432 msgid "Templates"
9433 msgstr "Šablonai"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:3274
9436 msgid "Privacy"
9437 msgstr "Privatumas"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:3375
9440 msgid "Advanced"
9441 msgstr "Sudėtingiau"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:3663
9444 msgid "Preferences for new account"
9445 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:3665
9448 #, c-format
9449 msgid "%s - Account preferences"
9450 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:3760
9453 msgid "Select signature file"
9454 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9457 msgid "Select certificate file"
9458 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:3891
9461 msgid "Protocol:"
9462 msgstr "Protokolas:"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:4030
9465 #, c-format
9466 msgid "%s (plugin not loaded)"
9467 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9468
9469 #: src/prefs_actions.c:222
9470 msgid "Actions configuration"
9471 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9472
9473 #: src/prefs_actions.c:249
9474 msgid "Menu name"
9475 msgstr "Meniu pavadinimas"
9476
9477 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9478 msgid "Command"
9479 msgstr "Komanda"
9480
9481 #: src/prefs_actions.c:282
9482 msgid "Shell command"
9483 msgstr "Apvalkalo komanda"
9484
9485 #: src/prefs_actions.c:292
9486 msgid "Filter action"
9487 msgstr "Filtro veiksmas"
9488
9489 #: src/prefs_actions.c:298
9490 msgid "Edit filter action"
9491 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9492
9493 #: src/prefs_actions.c:326
9494 msgid "Append the new action above to the list"
9495 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9496
9497 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9498 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9499 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9500 msgid "Replace"
9501 msgstr "Pakeisti"
9502
9503 #: src/prefs_actions.c:334
9504 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9505 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9506
9507 #: src/prefs_actions.c:342
9508 msgid "Delete the selected action from the list"
9509 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9510
9511 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9512 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9513 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9514
9515 #: src/prefs_actions.c:358
9516 msgid "Show information on configuring actions"
9517 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9518
9519 #: src/prefs_actions.c:389
9520 msgid "Move the selected action up"
9521 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9522
9523 #: src/prefs_actions.c:397
9524 msgid "Move selected action down"
9525 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9526
9527 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9528 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9529 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9530 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9531 msgid "(New)"
9532 msgstr "(Nauja)"
9533
9534 #: src/prefs_actions.c:597
9535 msgid "Menu name is not set."
9536 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9537
9538 #: src/prefs_actions.c:602
9539 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9540 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9541
9542 #: src/prefs_actions.c:607
9543 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9544 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9545
9546 #: src/prefs_actions.c:626
9547 msgid "Menu name is too long."
9548 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9549
9550 #: src/prefs_actions.c:635
9551 msgid "Command-line not set."
9552 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9553
9554 #: src/prefs_actions.c:640
9555 msgid "Menu name and command are too long."
9556 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9557
9558 #: src/prefs_actions.c:646
9559 #, c-format
9560 msgid ""
9561 "The command\n"
9562 "%s\n"
9563 "has a syntax error."
9564 msgstr ""
9565 "Komandoje\n"
9566 "%s\n"
9567 "yra sintaksės klaida."
9568
9569 #: src/prefs_actions.c:704
9570 msgid "Delete action"
9571 msgstr "Šalinti veiksmą"
9572
9573 #: src/prefs_actions.c:705
9574 msgid "Do you really want to delete this action?"
9575 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9576
9577 #: src/prefs_actions.c:725
9578 msgid "Delete all actions"
9579 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9580
9581 #: src/prefs_actions.c:726
9582 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9583 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9584
9585 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9586 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9587 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9588 msgid "Entry not saved"
9589 msgstr "Elementas neįrašytas"
9590
9591 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9592 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9593 #: src/prefs_template.c:591
9594 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9595 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9596
9597 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9598 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9599 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9600 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9601 msgid "+_Continue editing"
9602 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9603
9604 #: src/prefs_actions.c:894
9605 msgid "Actions list not saved"
9606 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9607
9608 #: src/prefs_actions.c:895
9609 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9610 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9611
9612 #: src/prefs_actions.c:962
9613 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9614 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9615
9616 #: src/prefs_actions.c:963
9617 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9618 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9619
9620 #: src/prefs_actions.c:965
9621 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9622 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9623
9624 #: src/prefs_actions.c:966
9625 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9626 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9627
9628 #: src/prefs_actions.c:967
9629 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9630 msgstr ""
9631 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9632 "standartinę įvestį"
9633
9634 #: src/prefs_actions.c:968
9635 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9636 msgstr ""
9637 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9638
9639 #: src/prefs_actions.c:969
9640 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9641 msgstr ""
9642 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9643 "įvestį"
9644
9645 #: src/prefs_actions.c:970
9646 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9647 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9648
9649 #: src/prefs_actions.c:971
9650 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9651 msgstr ""
9652 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9653 "standartine išvestimi"
9654
9655 #: src/prefs_actions.c:972
9656 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9657 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9658
9659 #: src/prefs_actions.c:973
9660 msgid "to run command asynchronously"
9661 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9662
9663 #: src/prefs_actions.c:974
9664 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9665 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9666
9667 #: src/prefs_actions.c:975
9668 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9669 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9670
9671 #: src/prefs_actions.c:976
9672 msgid ""
9673 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9674 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9675
9676 #: src/prefs_actions.c:977
9677 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9678 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9679
9680 #: src/prefs_actions.c:978
9681 msgid "for a user provided argument"
9682 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9683
9684 #: src/prefs_actions.c:979
9685 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9686 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9687
9688 #: src/prefs_actions.c:980
9689 msgid "for the text selection"
9690 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9691
9692 #: src/prefs_actions.c:981
9693 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: src/prefs_actions.c:982
9697 msgid "for a literal %"
9698 msgstr "rašmeniui „%“"
9699
9700 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9701 msgid "Actions"
9702 msgstr "Veiksmai"
9703
9704 #: src/prefs_actions.c:992
9705 msgid ""
9706 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9707 "process a complete message file or just one of its parts."
9708 msgstr ""
9709 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9710 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9711
9712 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9713 #: src/prefs_template.c:1102
9714 msgid "D_uplicate"
9715 msgstr "_Dubliuoti"
9716
9717 #: src/prefs_actions.c:1190
9718 msgid "Current actions"
9719 msgstr "Esami veiksmai"
9720
9721 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9722 #: src/prefs_filtering.c:1209
9723 msgid "Action string is not valid."
9724 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9725
9726 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9727 msgid "Hello,\\n"
9728 msgstr "Laba diena,\\n"
9729
9730 #: src/prefs_common.c:301
9731 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9732 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9733
9734 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9735 msgid ""
9736 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9737 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9738 msgstr ""
9739 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9740 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9741
9742 #: src/prefs_common.c:447
9743 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9744 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9745
9746 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9747 msgid "Automatic account selection"
9748 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9749
9750 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9751 msgid "when replying"
9752 msgstr "atsakant"
9753
9754 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9755 msgid "when forwarding"
9756 msgstr "persiunčiant"
9757
9758 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9759 msgid "when re-editing"
9760 msgstr "vėl redaguojant"
9761
9762 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9763 msgid "Editing"
9764 msgstr "Redagavimas"
9765
9766 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9767 msgid "Automatically launch the external editor"
9768 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9769
9770 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9771 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9772 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9773
9774 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9775 msgid "characters"
9776 msgstr "rašmenys(-ų)"
9777
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9779 msgid "Undo level"
9780 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9781
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9783 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9784 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9785
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9787 msgid "KB into message body "
9788 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9789
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9791 msgid "Replying"
9792 msgstr "Atsakymas"
9793
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9795 msgid "Reply will quote by default"
9796 msgstr "Atsakant cituoti"
9797
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9799 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9800 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9801
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9803 msgid "Forwarding"
9804 msgstr "Persiuntimas"
9805
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9807 msgid "Forward as attachment"
9808 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9809
9810 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9811 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9812 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9813
9814 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9815 msgid "When dropping files into the Compose window"
9816 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9817
9818 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9819 msgid "Ask"
9820 msgstr "Klausti"
9821
9822 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9823 msgid "Insert"
9824 msgstr "Įterpti"
9825
9826 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9827 msgid "Attach"
9828 msgstr "Pridėti"
9829
9830 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9831 msgid "Writing"
9832 msgstr "Rašymas"
9833
9834 #: src/prefs_customheader.c:183
9835 msgid "Custom header configuration"
9836 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9837
9838 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9839 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9840 msgid "Header name is not set."
9841 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9842
9843 #: src/prefs_customheader.c:520
9844 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9845 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9846
9847 #: src/prefs_customheader.c:567
9848 msgid "Choose a PNG file"
9849 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9850
9851 #: src/prefs_customheader.c:569
9852 msgid "Choose an XBM file"
9853 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9854
9855 #: src/prefs_customheader.c:571
9856 msgid "Choose a text file"
9857 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9858
9859 #: src/prefs_customheader.c:584
9860 msgid "This file isn't an image."
9861 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9862
9863 #: src/prefs_customheader.c:589
9864 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9865 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9866
9867 #: src/prefs_customheader.c:595
9868 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9869 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9870
9871 #: src/prefs_customheader.c:600
9872 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9873 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9874
9875 #: src/prefs_customheader.c:609
9876 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9877 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9878
9879 #: src/prefs_customheader.c:618
9880 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9881 msgstr ""
9882 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9883
9884 #: src/prefs_customheader.c:624
9885 #, c-format
9886 msgid "Compface error: %s"
9887 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9888
9889 #: src/prefs_customheader.c:675
9890 msgid "This file contains newlines."
9891 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9892
9893 #: src/prefs_customheader.c:705
9894 msgid "Delete header"
9895 msgstr "Šalinti antraštę"
9896
9897 #: src/prefs_customheader.c:706
9898 msgid "Do you really want to delete this header?"
9899 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9900
9901 #: src/prefs_customheader.c:879
9902 msgid "Current custom headers"
9903 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9904
9905 #: src/prefs_display_header.c:249
9906 msgid "Displayed header configuration"
9907 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9908
9909 #: src/prefs_display_header.c:273
9910 msgid "Header name"
9911 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9912
9913 #: src/prefs_display_header.c:308
9914 msgid "Displayed Headers"
9915 msgstr "Rodomos antraštės"
9916
9917 #: src/prefs_display_header.c:370
9918 msgid "Hidden headers"
9919 msgstr "Nerodomos antraštės"
9920
9921 #: src/prefs_display_header.c:396
9922 msgid "Show all unspecified headers"
9923 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9924
9925 #: src/prefs_display_header.c:596
9926 msgid "This header is already in the list."
9927 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9928
9929 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9930 #, c-format
9931 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9932 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9933
9934 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9935 msgid "Use system defaults when possible"
9936 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9937
9938 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9939 msgid "Web browser"
9940 msgstr "Saityno naršyklė"
9941
9942 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9943 msgid "Text editor"
9944 msgstr "Tekstų rengyklė"
9945
9946 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9947 msgid "Command for 'Display as text'"
9948 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9949
9950 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9951 msgid ""
9952 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9953 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9957 #: src/prefs_message.c:353
9958 msgid "Message View"
9959 msgstr "Laiško rodinys"
9960
9961 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9962 msgid "External Programs"
9963 msgstr "Išorinės programos"
9964
9965 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9966 msgid "Move"
9967 msgstr "Perkelti"
9968
9969 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9970 msgid "Copy"
9971 msgstr "Kopijuoti"
9972
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9974 msgid "Hide"
9975 msgstr "Slėpti"
9976
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9978 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9979 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9980 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9981 msgid "Message flags"
9982 msgstr "Laiško žymės"
9983
9984 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9985 #: src/summaryview.c:2680
9986 msgid "Mark"
9987 msgstr "Žymėti"
9988
9989 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9990 msgid "Mark as read"
9991 msgstr "Žymėti skaitytu"
9992
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9994 msgid "Mark as unread"
9995 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9996
9997 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9998 msgid "Mark as spam"
9999 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10000
10001 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10002 msgid "Mark as ham"
10003 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10004
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10006 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10007 msgid "Execute"
10008 msgstr "Vykdyti"
10009
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10011 msgid "Color label"
10012 msgstr "Spalvos etiketė"
10013
10014 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10015 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10016 msgid "Resend"
10017 msgstr "Siųsti vėl"
10018
10019 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10020 msgid "Redirect"
10021 msgstr "Peradresuoti"
10022
10023 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10024 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10025 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10026 msgid "Score"
10027 msgstr "Įvertis"
10028
10029 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10030 msgid "Change score"
10031 msgstr "Keisti įvertį"
10032
10033 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10034 msgid "Set score"
10035 msgstr "Įvertinti"
10036
10037 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10038 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10039 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10040 msgid "Tags"
10041 msgstr "Gairės"
10042
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10044 msgid "Apply tag"
10045 msgstr "Pritaikyti gairę"
10046
10047 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10048 msgid "Unset tag"
10049 msgstr "Panaikinti gairę"
10050
10051 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10052 msgid "Clear tags"
10053 msgstr "Išvalyti gaires"
10054
10055 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10056 msgid "Threads"
10057 msgstr "Gijos"
10058
10059 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10060 msgid "Stop filter"
10061 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10062
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10064 msgid "Action configuration"
10065 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10066
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10068 #: src/prefs_matcher.c:565
10069 msgid "Rule"
10070 msgstr "Taisyklė"
10071
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10073 msgid "Action"
10074 msgstr "Veiksmas"
10075
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10077 msgid "Command-line not set"
10078 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10079
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10081 msgid "Destination is not set."
10082 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10083
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10085 msgid "Recipient is not set."
10086 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10087
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10089 msgid "Score is not set"
10090 msgstr "Neįvertinta"
10091
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10093 msgid "Header is not set."
10094 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10095
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10097 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10098 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10099
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10101 msgid "Tag name is empty."
10102 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10103
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10105 msgid "No action was defined."
10106 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10107
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10109 #: src/quote_fmt.c:78
10110 msgid "literal %"
10111 msgstr "rašmuo „%“"
10112
10113 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10114 msgid "filename (should not be modified)"
10115 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10116
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10118 #: src/quote_fmt.c:86
10119 msgid "new line"
10120 msgstr "nauja eilutė"
10121
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10123 msgid "escape character for quotes"
10124 msgstr "Kaitos ženklas"
10125
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10127 msgid "quote character"
10128 msgstr "citavimo ženklas"
10129
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10131 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10132 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10133
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10135 msgid ""
10136 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10137 "program or script.\n"
10138 "The following symbols can be used:"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10142 msgid "Recipient"
10143 msgstr "Gavėjas"
10144
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10146 msgid "Book/Folder"
10147 msgstr "Knyga/Aplankas"
10148
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10150 msgid "Destination"
10151 msgstr "Paskirtis"
10152
10153 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10154 msgid "Color"
10155 msgstr "Spalva"
10156
10157 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10158 msgid "Current action list"
10159 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10160
10161 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10162 msgid "Filtering/Processing configuration"
10163 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10164
10165 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10166 #: src/prefs_filtering.c:1058
10167 msgid "Filtering Account Menu|All"
10168 msgstr "Visos"
10169
10170 #: src/prefs_filtering.c:407
10171 msgid "Condition"
10172 msgstr "Sąlyga"
10173
10174 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10175 msgid " Define... "
10176 msgstr " Apibrėžti... "
10177
10178 #: src/prefs_filtering.c:471
10179 msgid "Append the new rule above to the list"
10180 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10181
10182 #: src/prefs_filtering.c:480
10183 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10184 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10185
10186 #: src/prefs_filtering.c:488
10187 msgid "Delete the selected rule from the list"
10188 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10189
10190 #: src/prefs_filtering.c:525
10191 msgid "Move the selected rule to the top"
10192 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10193
10194 #: src/prefs_filtering.c:528
10195 msgid "Page up"
10196 msgstr "Psl aukštyn"
10197
10198 #: src/prefs_filtering.c:536
10199 msgid "Move the selected rule one page up"
10200 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10201
10202 #: src/prefs_filtering.c:545
10203 msgid "Move the selected rule up"
10204 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10205
10206 #: src/prefs_filtering.c:553
10207 msgid "Move the selected rule down"
10208 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10209
10210 #: src/prefs_filtering.c:556
10211 msgid "Page down"
10212 msgstr "Psl žemyn"
10213
10214 #: src/prefs_filtering.c:564
10215 msgid "Move the selected rule one page down"
10216 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10217
10218 #: src/prefs_filtering.c:573
10219 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10220 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10221
10222 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10223 msgid "Condition string is not valid."
10224 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10225
10226 #: src/prefs_filtering.c:1188
10227 msgid "Condition string is empty."
10228 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10229
10230 #: src/prefs_filtering.c:1194
10231 msgid "Action string is empty."
10232 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10233
10234 #: src/prefs_filtering.c:1280
10235 msgid "Delete rule"
10236 msgstr "Šalinti taisyklę"
10237
10238 #: src/prefs_filtering.c:1281
10239 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10240 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10241
10242 #: src/prefs_filtering.c:1299
10243 msgid "Delete all rules"
10244 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10245
10246 #: src/prefs_filtering.c:1300
10247 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10248 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10249
10250 #: src/prefs_filtering.c:1553
10251 msgid "Filtering rules not saved"
10252 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10253
10254 #: src/prefs_filtering.c:1554
10255 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10256 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10257
10258 #: src/prefs_filtering.c:1776
10259 msgid "Move one page up"
10260 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10261
10262 #: src/prefs_filtering.c:1777
10263 msgid "Move one page down"
10264 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10265
10266 #: src/prefs_filtering.c:1922
10267 msgid "Enable"
10268 msgstr "Įgalinti"
10269
10270 #: src/prefs_folder_column.c:211
10271 msgid "Folder list columns configuration"
10272 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10273
10274 #: src/prefs_folder_column.c:228
10275 msgid ""
10276 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10277 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10278 msgstr ""
10279 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10280 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10281
10282 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10283 msgid "Hidden columns"
10284 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10285
10286 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10287 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10288 msgid "Displayed columns"
10289 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10290
10291 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10292 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10293 msgid " Use default "
10294 msgstr "Naudoti numatytą"
10295
10296 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10297 #: src/prefs_folder_item.c:1344
10298 msgid ""
10299 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10300 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10301 "subfolders\".</i>"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10305 msgid ""
10306 "Apply to\n"
10307 "subfolders"
10308 msgstr ""
10309 "Pritaikyti\n"
10310 "paaplankiams"
10311
10312 #: src/prefs_folder_item.c:302
10313 msgid "Normal"
10314 msgstr "Paprastas"
10315
10316 #: src/prefs_folder_item.c:304
10317 msgid "Outbox"
10318 msgstr "Siunčiami"
10319
10320 #: src/prefs_folder_item.c:320
10321 msgid "Folder type"
10322 msgstr "Aplanko tipas"
10323
10324 #: src/prefs_folder_item.c:333
10325 msgid "Simplify Subject RegExp"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: src/prefs_folder_item.c:359
10329 msgid "Test string:"
10330 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10331
10332 #: src/prefs_folder_item.c:376
10333 msgid "Result:"
10334 msgstr "Rezultatas:"
10335
10336 #: src/prefs_folder_item.c:391
10337 msgid "Folder chmod"
10338 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10339
10340 #: src/prefs_folder_item.c:417
10341 msgid "Folder color"
10342 msgstr "Aplanko spalva"
10343
10344 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
10345 msgid "Pick color for folder"
10346 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10347
10348 #: src/prefs_folder_item.c:448
10349 msgid "Run Processing rules at start-up"
10350 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10351
10352 #: src/prefs_folder_item.c:463
10353 msgid "Run Processing rules when opening"
10354 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10355
10356 #: src/prefs_folder_item.c:477
10357 msgid "Scan for new mail"
10358 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10359
10360 #: src/prefs_folder_item.c:479
10361 msgid ""
10362 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10363 "side filtering on IMAP or by an external application"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: src/prefs_folder_item.c:494
10367 msgid "Synchronise for offline use"
10368 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10369
10370 #: src/prefs_folder_item.c:515
10371 msgid "Fetch message bodies from the last"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: src/prefs_folder_item.c:522
10375 msgid "0: all bodies"
10376 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10377
10378 #: src/prefs_folder_item.c:530
10379 msgid "Remove older messages bodies"
10380 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10381
10382 #: src/prefs_folder_item.c:547
10383 msgid "Discard folder cache"
10384 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10385
10386 #: src/prefs_folder_item.c:840
10387 msgid "Request Return Receipt"
10388 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10389
10390 #: src/prefs_folder_item.c:855
10391 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10392 msgstr ""
10393 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10394 "aplanką"
10395
10396 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10397 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10398 #: src/prefs_folder_item.c:961
10399 msgid "Default "
10400 msgstr "Numatytasis "
10401
10402 #: src/prefs_folder_item.c:892
10403 msgid " for replies"
10404 msgstr " atsakymams"
10405
10406 #: src/prefs_folder_item.c:984
10407 msgid "Default account"
10408 msgstr "Numatytoji paskyra"
10409
10410 #: src/prefs_folder_item.c:1626
10411 msgid "Discard cache"
10412 msgstr "Naikinti podėlį"
10413
10414 #: src/prefs_folder_item.c:1627
10415 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10416 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10417
10418 #: src/prefs_folder_item.c:1629
10419 msgid "+Discard"
10420 msgstr "+Naikinti"
10421
10422 #: src/prefs_folder_item.c:1752
10423 msgid "General"
10424 msgstr "Bendra"
10425
10426 #: src/prefs_folder_item.c:1826
10427 #, c-format
10428 msgid "Properties for folder %s"
10429 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10430
10431 #: src/prefs_fonts.c:78
10432 msgid "Folder and Message Lists"
10433 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10434
10435 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10436 msgid "Message"
10437 msgstr "Laiškas"
10438
10439 #: src/prefs_fonts.c:125
10440 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10441 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10442
10443 #: src/prefs_fonts.c:135
10444 msgid "Small"
10445 msgstr "Mažas"
10446
10447 #: src/prefs_fonts.c:157
10448 msgid "Bold"
10449 msgstr "Pusjuodis"
10450
10451 #: src/prefs_fonts.c:179
10452 msgid "Use different font for printing"
10453 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10454
10455 #: src/prefs_fonts.c:189
10456 msgid "Message Printing"
10457 msgstr "Laiško spausdinimas"
10458
10459 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10460 #: src/prefs_themes.c:368
10461 msgid "Display"
10462 msgstr "Rodymas"
10463
10464 #: src/prefs_fonts.c:268
10465 msgid "Fonts"
10466 msgstr "Šriftai"
10467
10468 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10469 msgid "Preferences"
10470 msgstr "Parinktys"
10471
10472 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10473 msgid "Automatically display attached images"
10474 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10475
10476 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10477 msgid "Resize attached images by default"
10478 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10479
10480 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10481 msgid "Clicking image toggles scaling"
10482 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10483
10484 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10485 msgid "Display images inline"
10486 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10487
10488 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10489 msgid "Print images"
10490 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10491
10492 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10493 msgid "Image Viewer"
10494 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10495
10496 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10497 msgid "Restrict the log window to"
10498 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10499
10500 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10501 msgid "0 to stop logging in the log window"
10502 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10503
10504 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10505 msgid "lines"
10506 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10507
10508 #: src/prefs_logging.c:171
10509 msgid "Filtering/processing log"
10510 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10511
10512 #: src/prefs_logging.c:174
10513 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10514 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10515
10516 #: src/prefs_logging.c:180
10517 msgid ""
10518 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10519 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10520 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10521 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10522 msgstr ""
10523
10524 #: src/prefs_logging.c:187
10525 msgid "Log filtering/processing when..."
10526 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10527
10528 #: src/prefs_logging.c:191
10529 msgid "filtering at incorporation"
10530 msgstr "filtravimas gaunant"
10531
10532 #: src/prefs_logging.c:193
10533 msgid "pre-processing folders"
10534 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10535
10536 #: src/prefs_logging.c:198
10537 msgid "manually filtering"
10538 msgstr "rankinis filtravimas"
10539
10540 #: src/prefs_logging.c:200
10541 msgid "post-processing folders"
10542 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10543
10544 #: src/prefs_logging.c:207
10545 msgid "processing folders"
10546 msgstr "aplankų apdorojimas"
10547
10548 #: src/prefs_logging.c:222
10549 msgid "Log level"
10550 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10551
10552 #: src/prefs_logging.c:231
10553 msgid "Low"
10554 msgstr "Žemas"
10555
10556 #: src/prefs_logging.c:232
10557 msgid "Medium"
10558 msgstr "Vidutinis"
10559
10560 #: src/prefs_logging.c:233
10561 msgid "High"
10562 msgstr "Aukštas"
10563
10564 #: src/prefs_logging.c:238
10565 msgid ""
10566 "Select the level of detail of the logging.\n"
10567 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10568 "match and what actions are performed.\n"
10569 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10570 "and why rules are skipped.\n"
10571 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10572 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10573 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10574 msgstr ""
10575
10576 #: src/prefs_logging.c:280
10577 msgid "Disk log"
10578 msgstr "Disko žurnalas"
10579
10580 #: src/prefs_logging.c:282
10581 msgid "Write the following information to disk..."
10582 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10583
10584 #: src/prefs_logging.c:290
10585 msgid "Warning messages"
10586 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10587
10588 #: src/prefs_logging.c:291
10589 msgid "Network protocol messages"
10590 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10591
10592 #: src/prefs_logging.c:295
10593 msgid "Error messages"
10594 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10595
10596 #: src/prefs_logging.c:296
10597 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10601 msgid "Other"
10602 msgstr "Kita"
10603
10604 #: src/prefs_logging.c:428
10605 msgid "Logging"
10606 msgstr "Žurnalavimas"
10607
10608 #: src/prefs_matcher.c:314
10609 msgid "more than"
10610 msgstr "didesnis kaip"
10611
10612 #: src/prefs_matcher.c:315
10613 msgid "less than"
10614 msgstr "mažesnis kaip"
10615
10616 #: src/prefs_matcher.c:320
10617 msgid "weeks"
10618 msgstr "savaitės"
10619
10620 #: src/prefs_matcher.c:324
10621 msgid "higher than"
10622 msgstr "daugiau kaip"
10623
10624 #: src/prefs_matcher.c:325
10625 msgid "lower than"
10626 msgstr "mažiau kaip"
10627
10628 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10629 msgid "exactly"
10630 msgstr "tiksliai"
10631
10632 #: src/prefs_matcher.c:330
10633 msgid "greater than"
10634 msgstr "didesnis kaip"
10635
10636 #: src/prefs_matcher.c:331
10637 msgid "smaller than"
10638 msgstr "mažesnis kaip"
10639
10640 #: src/prefs_matcher.c:336
10641 msgid "bytes"
10642 msgstr "baitai"
10643
10644 #: src/prefs_matcher.c:337
10645 msgid "kilobytes"
10646 msgstr "kilobaitai"
10647
10648 #: src/prefs_matcher.c:338
10649 msgid "megabytes"
10650 msgstr "megabaitai"
10651
10652 #: src/prefs_matcher.c:342
10653 msgid "contains"
10654 msgstr "turi"
10655
10656 #: src/prefs_matcher.c:343
10657 msgid "doesn't contain"
10658 msgstr "neturi"
10659
10660 #: src/prefs_matcher.c:366
10661 msgid "headers part"
10662 msgstr "antraštės dalyje"
10663
10664 #: src/prefs_matcher.c:367
10665 msgid "body part"
10666 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10667
10668 #: src/prefs_matcher.c:368
10669 msgid "whole message"
10670 msgstr "visame laiške"
10671
10672 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
10673 msgid "Marked"
10674 msgstr "Pažymėtas"
10675
10676 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
10677 msgid "Deleted"
10678 msgstr "Pašalintas"
10679
10680 #: src/prefs_matcher.c:376
10681 msgid "Replied"
10682 msgstr "Atsakytas"
10683
10684 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
10685 msgid "Forwarded"
10686 msgstr "Persiųstas"
10687
10688 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
10689 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10690 msgid "Spam"
10691 msgstr "Brukalas"
10692
10693 #: src/prefs_matcher.c:380
10694 msgid "Has attachment"
10695 msgstr "Turi priedą"
10696
10697 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
10698 msgid "Signed"
10699 msgstr "Pasirašytas"
10700
10701 #: src/prefs_matcher.c:385
10702 msgid "set"
10703 msgstr "nustatyta"
10704
10705 #: src/prefs_matcher.c:386
10706 msgid "not set"
10707 msgstr "nenustatyta"
10708
10709 #: src/prefs_matcher.c:390
10710 msgid "yes"
10711 msgstr "taip"
10712
10713 #: src/prefs_matcher.c:391
10714 msgid "no"
10715 msgstr "ne"
10716
10717 #: src/prefs_matcher.c:395
10718 msgid "Any tags"
10719 msgstr "Bet kokia gairė"
10720
10721 #: src/prefs_matcher.c:396
10722 msgid "Specific tag"
10723 msgstr "Tam tikra gairė"
10724
10725 #: src/prefs_matcher.c:400
10726 msgid "ignored"
10727 msgstr "ignoruojama"
10728
10729 #: src/prefs_matcher.c:401
10730 msgid "not ignored"
10731 msgstr "neignoruojama"
10732
10733 #: src/prefs_matcher.c:402
10734 msgid "watched"
10735 msgstr "stebima"
10736
10737 #: src/prefs_matcher.c:403
10738 msgid "not watched"
10739 msgstr "nestebima"
10740
10741 #: src/prefs_matcher.c:407
10742 msgid "found"
10743 msgstr "rasta"
10744
10745 #: src/prefs_matcher.c:408
10746 msgid "not found"
10747 msgstr "nerasta"
10748
10749 #: src/prefs_matcher.c:412
10750 msgid "0 (Passed)"
10751 msgstr "0 (pavyko)"
10752
10753 #: src/prefs_matcher.c:413
10754 msgid "non-0 (Failed)"
10755 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10756
10757 #: src/prefs_matcher.c:548
10758 msgid "Condition configuration"
10759 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10760
10761 #: src/prefs_matcher.c:592
10762 msgid "Match criteria:"
10763 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10764
10765 #: src/prefs_matcher.c:601
10766 msgid "All messages"
10767 msgstr "Visi laiškai"
10768
10769 #: src/prefs_matcher.c:603
10770 msgid "Age"
10771 msgstr "Amžius"
10772
10773 #: src/prefs_matcher.c:604
10774 msgid "Phrase"
10775 msgstr "Frazė"
10776
10777 #: src/prefs_matcher.c:605
10778 msgid "Flags"
10779 msgstr "Vėliavėlės"
10780
10781 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10782 msgid "Color labels"
10783 msgstr "Spalvotos etiketės"
10784
10785 #: src/prefs_matcher.c:607
10786 msgid "Thread"
10787 msgstr "Gija"
10788
10789 #: src/prefs_matcher.c:610
10790 msgid "Partially downloaded"
10791 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10792
10793 #: src/prefs_matcher.c:613
10794 msgid "External program test"
10795 msgstr "Išorinės programos testas"
10796
10797 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10798 #: src/prefs_matcher.c:2423
10799 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10800 msgstr "Visi"
10801
10802 #: src/prefs_matcher.c:708
10803 msgid "Use regexp"
10804 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10805
10806 #: src/prefs_matcher.c:781
10807 msgid "Message must match"
10808 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10809
10810 #: src/prefs_matcher.c:785
10811 msgid "at least one"
10812 msgstr "bent vieną"
10813
10814 #: src/prefs_matcher.c:786
10815 msgid "all"
10816 msgstr "visas"
10817
10818 #: src/prefs_matcher.c:789
10819 msgid "of above rules"
10820 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10821
10822 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10823 msgid "Search pattern is not set."
10824 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
10825
10826 #: src/prefs_matcher.c:1478
10827 msgid "Test command is not set."
10828 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10829
10830 #: src/prefs_matcher.c:1544
10831 msgid "all addresses in all headers"
10832 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10833
10834 #: src/prefs_matcher.c:1547
10835 msgid "any address in any header"
10836 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10837
10838 #: src/prefs_matcher.c:1549
10839 #, c-format
10840 msgid "the address(es) in header '%s'"
10841 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10842
10843 #: src/prefs_matcher.c:1550
10844 #, c-format
10845 msgid ""
10846 "Book/folder path is not set.\n"
10847 "\n"
10848 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10849 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10850 msgstr ""
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:1763
10853 msgid "Headers part"
10854 msgstr "Antraštės dalis"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:1767
10857 msgid "Body part"
10858 msgstr "Laiško kūno dalis"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:1771
10861 msgid "Whole message"
10862 msgstr "Visas laiškas"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10865 msgid "in"
10866 msgstr " "
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:1890
10869 msgid "content is"
10870 msgstr "turinys yra"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:1898
10873 msgid "Age is"
10874 msgstr "Amžius yra"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:1903
10877 msgid "Flag"
10878 msgstr "Vėliavėlė"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
10881 msgid "is"
10882 msgstr "yra"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:1909
10885 msgid "Name:"
10886 msgstr "Pavadinimas:"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:1919
10889 msgid "Label"
10890 msgstr "Etiketė"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:1924
10893 msgid "Value:"
10894 msgstr "Reikšmė:"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:1941
10897 msgid "Score is"
10898 msgstr "Įvertis"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:1942
10901 msgid "points"
10902 msgstr "tašką(-us)"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:1952
10905 msgid "Size is"
10906 msgstr "Dydis yra"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:1957
10909 msgid "Scope:"
10910 msgstr "Sritis:"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:1959
10913 msgid "tags"
10914 msgstr "gairės"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:1964
10917 msgid "type is"
10918 msgstr "tipas yra"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:1968
10921 msgid "Program returns"
10922 msgstr "Programa grąžina"
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:2038
10925 msgid ""
10926 "The entry was not saved.\n"
10927 "Close anyway?"
10928 msgstr ""
10929 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10930 "Vis tiek užverti?"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:2101
10933 msgid "Match Type: 'Test'"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:2102
10937 msgid ""
10938 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10939 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10940 "\n"
10941 "The following symbols can be used:"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:2200
10945 msgid "Current condition rules"
10946 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10947
10948 #: src/prefs_message.c:119
10949 msgid "Headers"
10950 msgstr "Antraštės"
10951
10952 #: src/prefs_message.c:122
10953 msgid "Display header pane above message view"
10954 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10955
10956 #: src/prefs_message.c:126
10957 msgid "Display (X-)Face in message view"
10958 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10959
10960 #: src/prefs_message.c:129
10961 msgid "Display Face in message view"
10962 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10963
10964 #: src/prefs_message.c:143
10965 msgid "Display headers in message view"
10966 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10967
10968 #: src/prefs_message.c:155
10969 msgid "HTML messages"
10970 msgstr "HTML laiškai"
10971
10972 #: src/prefs_message.c:158
10973 msgid "Render HTML messages as text"
10974 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10975
10976 #: src/prefs_message.c:161
10977 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: src/prefs_message.c:164
10981 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: src/prefs_message.c:174
10985 msgid "Line space"
10986 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10987
10988 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10989 msgid "pixel(s)"
10990 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10991
10992 #: src/prefs_message.c:194
10993 msgid "Scroll"
10994 msgstr "Slinktis"
10995
10996 #: src/prefs_message.c:196
10997 msgid "Half page"
10998 msgstr "Pusė puslapio"
10999
11000 #: src/prefs_message.c:202
11001 msgid "Smooth scroll"
11002 msgstr "Glotni slinktis"
11003
11004 #: src/prefs_message.c:208
11005 msgid "Step"
11006 msgstr "žengiant per"
11007
11008 #: src/prefs_message.c:229
11009 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11010 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11011
11012 #: src/prefs_message.c:232
11013 msgid "Quotation"
11014 msgstr "Citavimas"
11015
11016 #: src/prefs_message.c:241
11017 msgid "Collapse quoted text on double click"
11018 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11019
11020 #: src/prefs_message.c:248
11021 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11022 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11023
11024 #: src/prefs_message.c:354
11025 msgid "Text Options"
11026 msgstr "Teksto parinktys"
11027
11028 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11029 msgid "Message view"
11030 msgstr "Laiško rodinys"
11031
11032 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11033 msgid "Enable coloration of message text"
11034 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11035
11036 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11037 msgid "Quote"
11038 msgstr "Citavimas"
11039
11040 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11041 msgid "Cycle quote colors"
11042 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11043
11044 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11045 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11046 msgstr ""
11047 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11048 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11049
11050 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11051 msgid "1st Level"
11052 msgstr "Pirmas lygis"
11053
11054 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11055 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11056 msgid "Text"
11057 msgstr "Tekstas"
11058
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11060 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11061 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11062
11063 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11064 msgid "2nd Level"
11065 msgstr "Antras lygis"
11066
11067 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11068 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11069 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11070
11071 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11072 msgid "3rd Level"
11073 msgstr "Trečias lygis"
11074
11075 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11076 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11077 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11078
11079 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11080 msgid "Enable coloration of text background"
11081 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11082
11083 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11084 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11085 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11086
11087 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11088 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11089 msgid "Background"
11090 msgstr "Fonas"
11091
11092 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11093 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11094 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11095
11096 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11097 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11098 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11099
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11101 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11102 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11103
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11105 msgid "URI link"
11106 msgstr "URI nuoroda"
11107
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11109 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11110 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11111
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11113 msgid "Signatures"
11114 msgstr "Parašai"
11115
11116 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11117 msgid "Folder list"
11118 msgstr "Aplankų sąrašas"
11119
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11121 msgid ""
11122 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11123 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11124 msgstr ""
11125 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11126 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11127
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11129 msgid "Target folder"
11130 msgstr "Paskirties aplankas"
11131
11132 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11133 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11134 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11135
11136 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11137 msgid "Folder containing new messages"
11138 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11139
11140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11141 #. rule name and should not be translated
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11143 #, c-format
11144 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11145 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11146
11147 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11148 #. rule name and should not be translated
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11150 #, c-format
11151 msgid "Set label for 'color %d'"
11152 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11153
11154 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11155 #. rule name and should not be translated
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11157 #, c-format
11158 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11159 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11160
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11162 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11163 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11164
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11166 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11167 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11168
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11170 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11171 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11172
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11174 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11175 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11176
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11178 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11179 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11180
11181 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11182 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11183 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11184
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11186 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11187 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11188
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11190 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11191 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11192
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11194 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11195 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11196
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11198 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11199 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11200
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11202 msgid "Colors"
11203 msgstr "Spalvos"
11204
11205 #: src/prefs_other.c:96
11206 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11207 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11208
11209 #: src/prefs_other.c:110
11210 msgid "Select preset:"
11211 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11212
11213 #: src/prefs_other.c:125
11214 msgid ""
11215 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11216 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11217 msgstr ""
11218
11219 #: src/prefs_other.c:474
11220 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11221 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11222
11223 #: src/prefs_other.c:477
11224 msgid "On exit"
11225 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11226
11227 #: src/prefs_other.c:480
11228 msgid "Confirm on exit"
11229 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11230
11231 #: src/prefs_other.c:487
11232 msgid "Empty trash on exit"
11233 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11234
11235 #: src/prefs_other.c:490
11236 msgid "Warn if there are queued messages"
11237 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11238
11239 #: src/prefs_other.c:492
11240 msgid "Keyboard shortcuts"
11241 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11242
11243 #: src/prefs_other.c:495
11244 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11245 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11246
11247 #: src/prefs_other.c:498
11248 msgid ""
11249 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11250 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11251 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11252 msgstr ""
11253 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11254 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11255 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11256 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11257
11258 #: src/prefs_other.c:505
11259 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11260 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11261
11262 #: src/prefs_other.c:515
11263 msgid "Metadata handling"
11264 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11265
11266 #: src/prefs_other.c:516
11267 msgid ""
11268 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11269 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11270 msgstr ""
11271
11272 #: src/prefs_other.c:520
11273 msgid "Safer"
11274 msgstr "Saugiau"
11275
11276 #: src/prefs_other.c:522
11277 msgid "Faster"
11278 msgstr "Greičiau"
11279
11280 #: src/prefs_other.c:540
11281 msgid "Socket I/O timeout"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: src/prefs_other.c:562
11285 msgid "Ask before emptying trash"
11286 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11287
11288 #: src/prefs_other.c:564
11289 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11290 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11291
11292 #: src/prefs_other.c:569
11293 msgid "Use secure file deletion if possible"
11294 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11295
11296 #: src/prefs_other.c:573
11297 msgid ""
11298 "Use secure file deletion if possible\n"
11299 "(the 'shred' program is not available)"
11300 msgstr ""
11301 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11302 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11303
11304 #: src/prefs_other.c:578
11305 msgid ""
11306 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11307 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11308 msgstr ""
11309 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11310 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11311 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11312
11313 #: src/prefs_other.c:582
11314 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11315 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11316
11317 #: src/prefs_other.c:685
11318 msgid "Miscellaneous"
11319 msgstr "Įvairūs"
11320
11321 #: src/prefs_quote.c:76
11322 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11323 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11324
11325 #: src/prefs_receive.c:136
11326 msgid "External incorporation program"
11327 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11328
11329 #: src/prefs_receive.c:139
11330 msgid "Use external program for receiving mail"
11331 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11332
11333 #: src/prefs_receive.c:155
11334 msgid "Automatic checking"
11335 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11336
11337 #: src/prefs_receive.c:162
11338 msgid "Check for new mail every"
11339 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11340
11341 #: src/prefs_receive.c:180
11342 msgid "Check for new mail on start-up"
11343 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11344
11345 #: src/prefs_receive.c:183
11346 msgid "Dialogs"
11347 msgstr "Dialogai"
11348
11349 #: src/prefs_receive.c:185
11350 msgid "Show receive dialog"
11351 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11352
11353 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11354 msgid "Always"
11355 msgstr "Visada"
11356
11357 #: src/prefs_receive.c:195
11358 msgid "Only on manual receiving"
11359 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11360
11361 #: src/prefs_receive.c:206
11362 msgid "Close receive dialog when finished"
11363 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11364
11365 #: src/prefs_receive.c:209
11366 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11367 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11368
11369 #: src/prefs_receive.c:212
11370 msgid "After checking for new mail"
11371 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11372
11373 #: src/prefs_receive.c:214
11374 msgid "Go to Inbox"
11375 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11376
11377 #: src/prefs_receive.c:216
11378 msgid "Update all local folders"
11379 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11380
11381 #: src/prefs_receive.c:219
11382 msgid "Run command"
11383 msgstr "Paleisti komandą"
11384
11385 #: src/prefs_receive.c:224
11386 msgid "after automatic check"
11387 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11388
11389 #: src/prefs_receive.c:226
11390 msgid "after manual check"
11391 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11392
11393 #: src/prefs_receive.c:234
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "Command to execute:\n"
11397 "(use %d as number of new mails)"
11398 msgstr ""
11399 "Įvykdytina komanda:\n"
11400 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11401
11402 #: src/prefs_receive.c:259
11403 msgid "Blink LED"
11404 msgstr "Mirksėti diodais"
11405
11406 #: src/prefs_receive.c:260
11407 msgid "Play sound"
11408 msgstr "Sugroti"
11409
11410 #: src/prefs_receive.c:262
11411 msgid "Show info banner"
11412 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11413
11414 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11415 msgid "Mail Handling"
11416 msgstr "Pašto dorojimas"
11417
11418 #: src/prefs_receive.c:397
11419 msgid "Receiving"
11420 msgstr "Gavimas"
11421
11422 #: src/prefs_send.c:159
11423 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11424 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11425
11426 #: src/prefs_send.c:162
11427 msgid "Confirm before sending queued messages"
11428 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11429
11430 #: src/prefs_send.c:165
11431 msgid "Never send Return Receipts"
11432 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11433
11434 #: src/prefs_send.c:168
11435 msgid "Show send dialog"
11436 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11437
11438 #: src/prefs_send.c:176
11439 msgid "Outgoing encoding"
11440 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11441
11442 #: src/prefs_send.c:201
11443 msgid ""
11444 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11445 "be used"
11446 msgstr ""
11447 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11448
11449 #: src/prefs_send.c:216
11450 msgid "Automatic (Recommended)"
11451 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11452
11453 #: src/prefs_send.c:218
11454 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11455 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11456
11457 #: src/prefs_send.c:219
11458 msgid "Unicode (UTF-8)"
11459 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11460
11461 #: src/prefs_send.c:221
11462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11463 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11464
11465 #: src/prefs_send.c:222
11466 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11467 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11468
11469 #: src/prefs_send.c:224
11470 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11471 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11472
11473 #: src/prefs_send.c:226
11474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11475 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11476
11477 #: src/prefs_send.c:227
11478 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11479 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11480
11481 #: src/prefs_send.c:229
11482 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11483 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11484
11485 #: src/prefs_send.c:231
11486 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11487 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11488
11489 #: src/prefs_send.c:232
11490 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11491 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11492
11493 #: src/prefs_send.c:234
11494 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11495 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11496
11497 #: src/prefs_send.c:235
11498 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11499 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11500
11501 #: src/prefs_send.c:237
11502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11503 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11504
11505 #: src/prefs_send.c:239
11506 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11507 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11508
11509 #: src/prefs_send.c:240
11510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11511 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11512
11513 #: src/prefs_send.c:241
11514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11515 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11516
11517 #: src/prefs_send.c:242
11518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11519 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11520
11521 #: src/prefs_send.c:244
11522 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11523 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11524
11525 #: src/prefs_send.c:246
11526 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11527 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11528
11529 #: src/prefs_send.c:247
11530 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11531 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11532
11533 #: src/prefs_send.c:250
11534 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11535 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11536
11537 #: src/prefs_send.c:251
11538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11539 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11540
11541 #: src/prefs_send.c:252
11542 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11543 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11544
11545 #: src/prefs_send.c:253
11546 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11547 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11548
11549 #: src/prefs_send.c:255
11550 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11551 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11552
11553 #: src/prefs_send.c:256
11554 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11555 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11556
11557 #: src/prefs_send.c:259
11558 msgid "Korean (EUC-KR)"
11559 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11560
11561 #: src/prefs_send.c:261
11562 msgid "Thai (TIS-620)"
11563 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11564
11565 #: src/prefs_send.c:262
11566 msgid "Thai (Windows-874)"
11567 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11568
11569 #: src/prefs_send.c:266
11570 msgid "Transfer encoding"
11571 msgstr "Siuntimo koduotė"
11572
11573 #: src/prefs_send.c:277
11574 msgid ""
11575 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11576 "characters"
11577 msgstr ""
11578 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11579 "ASCII koduotės rašmenų"
11580
11581 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11582 #: src/send_message.c:473
11583 msgid "Sending"
11584 msgstr "Siuntimas"
11585
11586 #: src/prefs_spelling.c:80
11587 msgid "Pick color for misspelled word"
11588 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11589
11590 #: src/prefs_spelling.c:130
11591 msgid "Enable spell checker"
11592 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11593
11594 #: src/prefs_spelling.c:135
11595 msgid "Enable alternate dictionary"
11596 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11597
11598 #: src/prefs_spelling.c:140
11599 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11600 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11601
11602 #: src/prefs_spelling.c:142
11603 msgid "Automatic spell checking"
11604 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11605
11606 #: src/prefs_spelling.c:150
11607 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11608 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11609
11610 #: src/prefs_spelling.c:154
11611 msgid "Dictionary"
11612 msgstr "Žodynas"
11613
11614 #: src/prefs_spelling.c:191
11615 msgid "Check with both dictionaries"
11616 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11617
11618 #: src/prefs_spelling.c:198
11619 msgid "Get more dictionaries..."
11620 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11621
11622 #: src/prefs_spelling.c:208
11623 msgid "Misspelled word color"
11624 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11625
11626 #: src/prefs_spelling.c:221
11627 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11628 msgstr ""
11629 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11630 "juodą"
11631
11632 #: src/prefs_spelling.c:338
11633 msgid "Spell Checking"
11634 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11635
11636 #: src/prefs_summaries.c:151
11637 msgid "the abbreviated weekday name"
11638 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11639
11640 #: src/prefs_summaries.c:152
11641 msgid "the full weekday name"
11642 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11643
11644 #: src/prefs_summaries.c:153
11645 msgid "the abbreviated month name"
11646 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11647
11648 #: src/prefs_summaries.c:154
11649 msgid "the full month name"
11650 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11651
11652 #: src/prefs_summaries.c:155
11653 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11654 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11655
11656 #: src/prefs_summaries.c:156
11657 msgid "the century number (year/100)"
11658 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11659
11660 #: src/prefs_summaries.c:157
11661 msgid "the day of the month as a decimal number"
11662 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11663
11664 #: src/prefs_summaries.c:158
11665 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11666 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11667
11668 #: src/prefs_summaries.c:159
11669 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11670 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11671
11672 #: src/prefs_summaries.c:160
11673 msgid "the day of the year as a decimal number"
11674 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11675
11676 #: src/prefs_summaries.c:161
11677 msgid "the month as a decimal number"
11678 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11679
11680 #: src/prefs_summaries.c:162
11681 msgid "the minute as a decimal number"
11682 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11683
11684 #: src/prefs_summaries.c:163
11685 msgid "either AM or PM"
11686 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11687
11688 #: src/prefs_summaries.c:164
11689 msgid "the second as a decimal number"
11690 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11691
11692 #: src/prefs_summaries.c:165
11693 msgid "the day of the week as a decimal number"
11694 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11695
11696 #: src/prefs_summaries.c:166
11697 msgid "the preferred date for the current locale"
11698 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11699
11700 #: src/prefs_summaries.c:167
11701 msgid "the last two digits of a year"
11702 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11703
11704 #: src/prefs_summaries.c:168
11705 msgid "the year as a decimal number"
11706 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11707
11708 #: src/prefs_summaries.c:169
11709 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11710 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11711
11712 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11713 #: src/prefs_summaries.c:522
11714 msgid "Date format"
11715 msgstr "Datos formatas"
11716
11717 #: src/prefs_summaries.c:214
11718 msgid "Specifier"
11719 msgstr "Simbolis"
11720
11721 #: src/prefs_summaries.c:256
11722 msgid "Example"
11723 msgstr "Pavyzdys"
11724
11725 #: src/prefs_summaries.c:360
11726 msgid "Display message number next to folder name"
11727 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11728
11729 #: src/prefs_summaries.c:369
11730 msgid "No"
11731 msgstr "Ne"
11732
11733 #: src/prefs_summaries.c:370
11734 msgid "Unread messages"
11735 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11736
11737 #: src/prefs_summaries.c:371
11738 msgid "Unread and Total messages"
11739 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11740
11741 #: src/prefs_summaries.c:381
11742 msgid "Open last opened folder at start-up"
11743 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11744
11745 #: src/prefs_summaries.c:384
11746 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11747 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11748
11749 #: src/prefs_summaries.c:398
11750 msgid "letters"
11751 msgstr "raidžių(-ės)"
11752
11753 #: src/prefs_summaries.c:416
11754 msgid "Message list"
11755 msgstr "Laiškų sąrašas"
11756
11757 #: src/prefs_summaries.c:422
11758 msgid "Set default selection when entering a folder"
11759 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11760
11761 #: src/prefs_summaries.c:435
11762 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11763 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11764
11765 #: src/prefs_summaries.c:445
11766 msgid "Assume 'Yes'"
11767 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11768
11769 #: src/prefs_summaries.c:446
11770 msgid "Assume 'No'"
11771 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11772
11773 #: src/prefs_summaries.c:454
11774 msgid "Open message when selected"
11775 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11776
11777 #: src/prefs_summaries.c:464
11778 msgid "When message view is visible"
11779 msgstr "Kai laiškas matomas"
11780
11781 #: src/prefs_summaries.c:470
11782 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: src/prefs_summaries.c:474
11786 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11787 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11788
11789 #: src/prefs_summaries.c:476
11790 msgid ""
11791 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11792 "Execute'"
11793 msgstr ""
11794 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11795 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11796
11797 #: src/prefs_summaries.c:479
11798 msgid "Mark message as read"
11799 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11800
11801 #: src/prefs_summaries.c:482
11802 msgid "when selected, after"
11803 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11804
11805 #: src/prefs_summaries.c:502
11806 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11807 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11808
11809 #: src/prefs_summaries.c:509
11810 msgid "Display sender using address book"
11811 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11812
11813 #: src/prefs_summaries.c:513
11814 msgid "Show tooltips"
11815 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11816
11817 #: src/prefs_summaries.c:542
11818 msgid "Date format help"
11819 msgstr "Apie datos formatus"
11820
11821 #: src/prefs_summaries.c:560
11822 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11823 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11824
11825 #: src/prefs_summaries.c:563
11826 msgid "Translate header names"
11827 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11828
11829 #: src/prefs_summaries.c:565
11830 msgid ""
11831 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11832 "translated into your language."
11833 msgstr ""
11834 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11835
11836 #: src/prefs_summaries.c:682
11837 msgid "Summaries"
11838 msgstr "Santraukos"
11839
11840 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11841 msgid "Attachment"
11842 msgstr "Priedas"
11843
11844 #: src/prefs_summary_column.c:85
11845 msgid "Number"
11846 msgstr "Numeris"
11847
11848 #: src/prefs_summary_column.c:225
11849 msgid "Message list columns configuration"
11850 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11851
11852 #: src/prefs_summary_column.c:242
11853 msgid ""
11854 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11855 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11856 msgstr ""
11857 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11858 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11859
11860 #: src/prefs_summary_open.c:108
11861 msgid "first marked email"
11862 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11863
11864 #: src/prefs_summary_open.c:109
11865 msgid "first new email"
11866 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11867
11868 #: src/prefs_summary_open.c:110
11869 msgid "first unread email"
11870 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11871
11872 #: src/prefs_summary_open.c:111
11873 msgid "last opened email"
11874 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11875
11876 #: src/prefs_summary_open.c:112
11877 msgid "last email in the list"
11878 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11879
11880 #: src/prefs_summary_open.c:114
11881 msgid "first email in the list"
11882 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11883
11884 #: src/prefs_summary_open.c:183
11885 msgid " Selection when entering a folder"
11886 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11887
11888 #: src/prefs_summary_open.c:229
11889 msgid "Possible selections"
11890 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11891
11892 #: src/prefs_summary_open.c:265
11893 msgid "Selection on folder opening"
11894 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11895
11896 #: src/prefs_template.c:78
11897 msgid "This name is used as the Menu item"
11898 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11899
11900 #: src/prefs_template.c:80
11901 msgid ""
11902 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11903 "account."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: src/prefs_template.c:307
11907 msgid "Append the new template above to the list"
11908 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11909
11910 #: src/prefs_template.c:316
11911 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11912 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11913
11914 #: src/prefs_template.c:324
11915 msgid "Delete the selected template from the list"
11916 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11917
11918 #: src/prefs_template.c:340
11919 msgid "Show information on configuring templates"
11920 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11921
11922 #: src/prefs_template.c:364
11923 msgid "Move the selected template to the top"
11924 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11925
11926 #: src/prefs_template.c:374
11927 msgid "Move the selected template up"
11928 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11929
11930 #: src/prefs_template.c:382
11931 msgid "Move the selected template down"
11932 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11933
11934 #: src/prefs_template.c:392
11935 msgid "Move the selected template to the bottom"
11936 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11937
11938 #: src/prefs_template.c:408
11939 msgid "Template configuration"
11940 msgstr "Šablono konfigūracija"
11941
11942 #: src/prefs_template.c:595
11943 msgid "Templates list not saved"
11944 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11945
11946 #: src/prefs_template.c:596
11947 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11948 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11949
11950 #: src/prefs_template.c:760
11951 msgid "The template's name is not set."
11952 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11953
11954 #: src/prefs_template.c:797
11955 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11956 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11957
11958 #: src/prefs_template.c:803
11959 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11960 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11961
11962 #: src/prefs_template.c:809
11963 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11964 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11965
11966 #: src/prefs_template.c:815
11967 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11968 msgstr ""
11969 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11970
11971 #: src/prefs_template.c:821
11972 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11973 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11974
11975 #: src/prefs_template.c:891
11976 msgid "Delete template"
11977 msgstr "Šalinti šabloną"
11978
11979 #: src/prefs_template.c:892
11980 msgid "Do you really want to delete this template?"
11981 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11982
11983 #: src/prefs_template.c:905
11984 msgid "Delete all templates"
11985 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11986
11987 #: src/prefs_template.c:906
11988 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11989 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11990
11991 #: src/prefs_template.c:1212
11992 msgid "Current templates"
11993 msgstr "Esami šablonai"
11994
11995 #: src/prefs_template.c:1240
11996 msgid "Template"
11997 msgstr "Šablonas"
11998
11999 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12000 msgid "Default internal theme"
12001 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12002
12003 #: src/prefs_themes.c:369
12004 msgid "Themes"
12005 msgstr "Apipavidalinimai"
12006
12007 #: src/prefs_themes.c:456
12008 msgid "Only root can remove system themes"
12009 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12010
12011 #: src/prefs_themes.c:459
12012 #, c-format
12013 msgid "Remove system theme '%s'"
12014 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12015
12016 #: src/prefs_themes.c:462
12017 #, c-format
12018 msgid "Remove theme '%s'"
12019 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12020
12021 #: src/prefs_themes.c:468
12022 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12023 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12024
12025 #: src/prefs_themes.c:478
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "File %s failed\n"
12029 "while removing theme."
12030 msgstr ""
12031 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12032 "kilo nesklandumų su %s."
12033
12034 #: src/prefs_themes.c:482
12035 msgid "Removing theme directory failed."
12036 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12037
12038 #: src/prefs_themes.c:485
12039 msgid "Theme removed successfully"
12040 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12041
12042 #: src/prefs_themes.c:505
12043 msgid "Select theme folder"
12044 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12045
12046 #: src/prefs_themes.c:520
12047 #, c-format
12048 msgid "Install theme '%s'"
12049 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12050
12051 #: src/prefs_themes.c:523
12052 msgid ""
12053 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12054 "Install anyway?"
12055 msgstr ""
12056 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12057 "Vis tiek diegti?"
12058
12059 #: src/prefs_themes.c:530
12060 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12061 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12062
12063 #: src/prefs_themes.c:550
12064 msgid "Theme exists"
12065 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12066
12067 #: src/prefs_themes.c:551
12068 msgid ""
12069 "A theme with the same name is\n"
12070 "already installed in this location.\n"
12071 "\n"
12072 "Do you want to replace it?"
12073 msgstr ""
12074 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12075 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12076 "\n"
12077 "Pakeisti jį?"
12078
12079 #: src/prefs_themes.c:557
12080 #, c-format
12081 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12082 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12083
12084 #: src/prefs_themes.c:565
12085 #, c-format
12086 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12087 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12088
12089 #: src/prefs_themes.c:578
12090 msgid "Theme installed successfully."
12091 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12092
12093 #: src/prefs_themes.c:585
12094 msgid "Failed installing theme"
12095 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12096
12097 #: src/prefs_themes.c:588
12098 #, c-format
12099 msgid ""
12100 "File %s failed\n"
12101 "while installing theme."
12102 msgstr ""
12103 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12104 "kilo nesklandumų su %s."
12105
12106 #: src/prefs_themes.c:689
12107 #, c-format
12108 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12109 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12110
12111 #: src/prefs_themes.c:730
12112 #, c-format
12113 msgid "Internal theme has %d icons"
12114 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12115
12116 #: src/prefs_themes.c:736
12117 msgid "No info file available for this theme"
12118 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12119
12120 #: src/prefs_themes.c:754
12121 msgid "Error: couldn't get theme status"
12122 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12123
12124 #: src/prefs_themes.c:778
12125 #, c-format
12126 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12127 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12128
12129 #: src/prefs_themes.c:827
12130 msgid "Selector"
12131 msgstr "Pasirinkimas"
12132
12133 #: src/prefs_themes.c:838
12134 msgid "Install new..."
12135 msgstr "Įdiegti naują..."
12136
12137 #: src/prefs_themes.c:854
12138 msgid "Information"
12139 msgstr "Informacija"
12140
12141 #: src/prefs_themes.c:868
12142 msgid "Author: "
12143 msgstr "Autorius: "
12144
12145 #: src/prefs_themes.c:876
12146 msgid "URL:"
12147 msgstr "URL:"
12148
12149 #: src/prefs_themes.c:918
12150 msgid "Preview"
12151 msgstr "Peržiūra"
12152
12153 #: src/prefs_themes.c:968
12154 msgid "Use this"
12155 msgstr "Naudoti jį"
12156
12157 #: src/prefs_themes.c:973
12158 msgid "Remove"
12159 msgstr "Pašalinti"
12160
12161 #: src/prefs_toolbar.c:173
12162 msgid ""
12163 "Selected Action already set.\n"
12164 "Please choose another Action from List"
12165 msgstr ""
12166 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12167 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12168
12169 #: src/prefs_toolbar.c:174
12170 msgid "Item has no icon defined."
12171 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12172
12173 #: src/prefs_toolbar.c:175
12174 msgid "Item has no text defined."
12175 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12176
12177 #: src/prefs_toolbar.c:250
12178 msgid "Main toolbar configuration"
12179 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12180
12181 #: src/prefs_toolbar.c:251
12182 msgid "Compose toolbar configuration"
12183 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12184
12185 #: src/prefs_toolbar.c:252
12186 msgid "Message view toolbar configuration"
12187 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12188
12189 #: src/prefs_toolbar.c:884
12190 msgid "Toolbar item"
12191 msgstr "Įrankinės elementas"
12192
12193 #: src/prefs_toolbar.c:900
12194 msgid "Item type"
12195 msgstr "Elemento tipas"
12196
12197 #: src/prefs_toolbar.c:910
12198 msgid "Internal Function"
12199 msgstr "Vidinė funkcija"
12200
12201 #: src/prefs_toolbar.c:911
12202 msgid "User Action"
12203 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12204
12205 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12206 msgid "Separator"
12207 msgstr "Skirtukas"
12208
12209 #: src/prefs_toolbar.c:920
12210 msgid "Event executed on click"
12211 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12212
12213 #: src/prefs_toolbar.c:947
12214 msgid "Toolbar text"
12215 msgstr "Įrankinės tekstas"
12216
12217 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12218 msgid "Icon"
12219 msgstr "Ženkliukas"
12220
12221 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12222 msgid "Toolbars"
12223 msgstr "Įrankinės"
12224
12225 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12226 msgid "Main Window"
12227 msgstr "Pagrindinis langas"
12228
12229 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12230 msgid "Message Window"
12231 msgstr "Laiško langas"
12232
12233 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12234 msgid "Compose Window"
12235 msgstr "Rašymo langas"
12236
12237 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12238 msgid "Icon text"
12239 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12240
12241 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12242 msgid "Mapped event"
12243 msgstr "Susietas veiksmas"
12244
12245 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12246 msgid "Toolbar item icon"
12247 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12248
12249 #: src/prefs_wrapping.c:79
12250 msgid "Auto wrapping"
12251 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12252
12253 #: src/prefs_wrapping.c:80
12254 msgid "Wrap quotation"
12255 msgstr "Apgaubti citavimą"
12256
12257 #: src/prefs_wrapping.c:81
12258 msgid "Wrap pasted text"
12259 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12260
12261 #: src/prefs_wrapping.c:82
12262 msgid "Auto indent"
12263 msgstr "Autom. įtrauka"
12264
12265 #: src/prefs_wrapping.c:88
12266 msgid "Wrap text at"
12267 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12268
12269 #: src/prefs_wrapping.c:153
12270 msgid "Wrapping"
12271 msgstr "Apgaubimas"
12272
12273 #: src/printing.c:437
12274 msgid "Print preview"
12275 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12276
12277 #: src/printing.c:490
12278 msgid "First page"
12279 msgstr "Pirmas puslapis"
12280
12281 #: src/printing.c:492
12282 msgid "Previous page"
12283 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12284
12285 #: src/printing.c:499
12286 msgid "Next page"
12287 msgstr "Tolesnis puslapis"
12288
12289 #: src/printing.c:501
12290 msgid "Last page"
12291 msgstr "Paskutinis puslapis"
12292
12293 #: src/printing.c:507
12294 msgid "Zoom 100%"
12295 msgstr "Originalus dydis"
12296
12297 #: src/printing.c:509
12298 msgid "Zoom fit"
12299 msgstr "Priderinti"
12300
12301 #: src/printing.c:511
12302 msgid "Zoom in"
12303 msgstr "Didinti"
12304
12305 #: src/printing.c:513
12306 msgid "Zoom out"
12307 msgstr "Mažinti"
12308
12309 #: src/printing.c:695
12310 #, c-format
12311 msgid "Page %d"
12312 msgstr "%d psl."
12313
12314 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12315 msgid "No information available"
12316 msgstr "Informacija neprieinama"
12317
12318 #: src/privacy.c:489
12319 msgid "No recipient keys defined."
12320 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12321
12322 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12323 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12324 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12325
12326 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12327 msgid "Already trying to send."
12328 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12329
12330 #: src/procmsg.c:1475
12331 #, c-format
12332 msgid "Couldn't open file %s."
12333 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12334
12335 #: src/procmsg.c:1573
12336 #, c-format
12337 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12338 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12339
12340 #: src/procmsg.c:1606
12341 msgid "Queued message header is broken."
12342 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12343
12344 #: src/procmsg.c:1627
12345 msgid "An error happened during SMTP session."
12346 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12347
12348 #: src/procmsg.c:1641
12349 msgid ""
12350 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12351 "SMTP session."
12352 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12353
12354 #: src/procmsg.c:1649
12355 msgid ""
12356 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12357 "generated by Claws Mail."
12358 msgstr ""
12359
12360 #: src/procmsg.c:1667
12361 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12362 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12363
12364 #: src/procmsg.c:1680
12365 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12366 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12367
12368 #: src/procmsg.c:1694
12369 #, c-format
12370 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12371 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12372
12373 #: src/procmsg.c:2238
12374 msgid "Filtering messages...\n"
12375 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12376
12377 #: src/quote_fmt.c:46
12378 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12379 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12380
12381 #: src/quote_fmt.c:47
12382 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12383 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12384
12385 #: src/quote_fmt.c:50
12386 msgid "email address of sender"
12387 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12388
12389 #: src/quote_fmt.c:51
12390 msgid "full name of sender"
12391 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12392
12393 #: src/quote_fmt.c:52
12394 msgid "first name of sender"
12395 msgstr "siuntėjo vardas"
12396
12397 #: src/quote_fmt.c:53
12398 msgid "last name of sender"
12399 msgstr "siuntėjo pavardė"
12400
12401 #: src/quote_fmt.c:54
12402 msgid "initials of sender"
12403 msgstr "siuntėjo inicialai"
12404
12405 #: src/quote_fmt.c:61
12406 msgid "message body"
12407 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12408
12409 #: src/quote_fmt.c:62
12410 msgid "quoted message body"
12411 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12412
12413 #: src/quote_fmt.c:63
12414 msgid "message body without signature"
12415 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12416
12417 #: src/quote_fmt.c:64
12418 msgid "quoted message body without signature"
12419 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12420
12421 #: src/quote_fmt.c:65
12422 msgid "message tags"
12423 msgstr "laiškų gairės"
12424
12425 #: src/quote_fmt.c:66
12426 msgid "current dictionary"
12427 msgstr "dabartinis žodynas"
12428
12429 #: src/quote_fmt.c:67
12430 msgid "cursor position"
12431 msgstr "žymeklio padėtis"
12432
12433 #: src/quote_fmt.c:68
12434 msgid "account property: your name"
12435 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12436
12437 #: src/quote_fmt.c:69
12438 msgid "account property: your email address"
12439 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12440
12441 #: src/quote_fmt.c:70
12442 msgid "account property: account name"
12443 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12444
12445 #: src/quote_fmt.c:71
12446 msgid "account property: organization"
12447 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12448
12449 #: src/quote_fmt.c:72
12450 msgid "account property: signature"
12451 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12452
12453 #: src/quote_fmt.c:73
12454 msgid "account property: signature path"
12455 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12456
12457 #: src/quote_fmt.c:74
12458 msgid "account property: default dictionary"
12459 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12460
12461 #: src/quote_fmt.c:75
12462 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12463 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12464
12465 #: src/quote_fmt.c:76
12466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12467 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12468
12469 #: src/quote_fmt.c:77
12470 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12471 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12472
12473 #: src/quote_fmt.c:79
12474 msgid "literal backslash"
12475 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12476
12477 #: src/quote_fmt.c:80
12478 msgid "literal question mark"
12479 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12480
12481 #: src/quote_fmt.c:81
12482 msgid "literal exclamation mark"
12483 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12484
12485 #: src/quote_fmt.c:82
12486 msgid "literal pipe"
12487 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12488
12489 #: src/quote_fmt.c:83
12490 msgid "literal opening curly brace"
12491 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12492
12493 #: src/quote_fmt.c:84
12494 msgid "literal closing curly brace"
12495 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12496
12497 #: src/quote_fmt.c:85
12498 msgid "tab"
12499 msgstr "tab"
12500
12501 #: src/quote_fmt.c:88
12502 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12503 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12504
12505 #: src/quote_fmt.c:89
12506 msgid ""
12507 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12508 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12509 "symbols (or their long equivalent)"
12510 msgstr ""
12511 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12512 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12514
12515 #: src/quote_fmt.c:90
12516 msgid ""
12517 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12518 "of\n"
12519 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12520 "symbols (or their long equivalent)"
12521 msgstr ""
12522 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12523 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12524 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12525
12526 #: src/quote_fmt.c:91
12527 msgid ""
12528 "insert file:\n"
12529 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12530 "to insert"
12531 msgstr ""
12532 "įterpti rinkmeną:\n"
12533 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12534 "keliu"
12535
12536 #: src/quote_fmt.c:92
12537 msgid ""
12538 "insert program output:\n"
12539 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12540 "get\n"
12541 "the output from"
12542 msgstr ""
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:93
12545 msgid ""
12546 "insert user input:\n"
12547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12548 "user-entered text"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: src/quote_fmt.c:94
12552 msgid ""
12553 "attach file:\n"
12554 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12555 "to attach"
12556 msgstr ""
12557 "pridėti rinkmeną:\n"
12558 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:96
12561 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12562 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:97
12565 msgid ""
12566 "text that can contain any of the symbols or\n"
12567 "commands above"
12568 msgstr ""
12569 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12570 "simbolius arba komandas"
12571
12572 #: src/quote_fmt.c:98
12573 msgid ""
12574 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12575 "commands) above"
12576 msgstr ""
12577 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12578 "simbolius (bet ne komandas)"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:99
12581 msgid ""
12582 "completion from address book only works with the first\n"
12583 "address of the header, it outputs the full name\n"
12584 "of the contact if that address matches exactly\n"
12585 "one contact in the address book"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:107
12589 msgid "Description of symbols"
12590 msgstr "Simbolių aprašymai"
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:108
12593 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12594 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:171
12597 msgid "Use template when composing new messages"
12598 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:197
12601 msgid ""
12602 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12603 "new message."
12604 msgstr ""
12605 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12606 "naudojamos rašant naują laišką."
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:297
12609 msgid "Use template when replying to messages"
12610 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:323
12613 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12614 msgstr ""
12615 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12616 "naudojamos atsakant."
12617
12618 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12619 msgid "Quotation mark"
12620 msgstr "Citavimo žymė"
12621
12622 #: src/quote_fmt.c:427
12623 msgid "Use template when forwarding messages"
12624 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12625
12626 #: src/quote_fmt.c:453
12627 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12628 msgstr ""
12629 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12630 "naudojamos persiunčiant."
12631
12632 #: src/quote_fmt.c:543
12633 msgid "Defaults"
12634 msgstr "Numatyta"
12635
12636 #: src/quote_fmt.c:561
12637 msgid ""
12638 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12639 "address."
12640 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12641
12642 #: src/quote_fmt.c:564
12643 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12644 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12645
12646 #: src/quote_fmt.c:581
12647 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12648 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12649
12650 #: src/quote_fmt.c:601
12651 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12652 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12653
12654 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12655 #, c-format
12656 msgid "Enter text to replace '%s'"
12657 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12658
12659 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12660 msgid "Enter variable"
12661 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12662
12663 #: src/send_message.c:135
12664 #, c-format
12665 msgid "Sending message using command: %s\n"
12666 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12667
12668 #: src/send_message.c:149
12669 #, c-format
12670 msgid "Couldn't execute command: %s"
12671 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12672
12673 #: src/send_message.c:184
12674 #, c-format
12675 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12676 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12677
12678 #: src/send_message.c:312
12679 msgid "Connecting"
12680 msgstr "Jungiamasi"
12681
12682 #: src/send_message.c:317
12683 msgid "Doing POP before SMTP..."
12684 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12685
12686 #: src/send_message.c:320
12687 msgid "POP before SMTP"
12688 msgstr "POP prieš SMTP"
12689
12690 #: src/send_message.c:325
12691 #, c-format
12692 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12693 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12694
12695 #: src/send_message.c:382
12696 msgid "Mail sent successfully."
12697 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12698
12699 #: src/send_message.c:449
12700 msgid "Sending HELO..."
12701 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12702
12703 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12704 msgid "Authenticating"
12705 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12706
12707 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12708 msgid "Sending message..."
12709 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12710
12711 #: src/send_message.c:454
12712 msgid "Sending EHLO..."
12713 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12714
12715 #: src/send_message.c:463
12716 msgid "Sending MAIL FROM..."
12717 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12718
12719 #: src/send_message.c:467
12720 msgid "Sending RCPT TO..."
12721 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12722
12723 #: src/send_message.c:472
12724 msgid "Sending DATA..."
12725 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12726
12727 #: src/send_message.c:476
12728 msgid "Quitting..."
12729 msgstr "Baigiama..."
12730
12731 #: src/send_message.c:505
12732 #, c-format
12733 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12734 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12735
12736 #: src/send_message.c:558
12737 msgid "Sending message"
12738 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12739
12740 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12741 msgid "Error occurred while sending the message."
12742 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12743
12744 #: src/send_message.c:620
12745 #, c-format
12746 msgid ""
12747 "Error occurred while sending the message:\n"
12748 "%s"
12749 msgstr ""
12750 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12751 "%s"
12752
12753 #: src/setup.c:74
12754 msgid "Mailbox setting"
12755 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12756
12757 #: src/setup.c:75
12758 msgid ""
12759 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12760 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12761 "if you have the one.\n"
12762 "If you're not sure, just select OK."
12763 msgstr ""
12764 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12765 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12766 "(jei tokią turite).\n"
12767 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12768
12769 #: src/sourcewindow.c:64
12770 msgid "Source of the message"
12771 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12772
12773 #: src/sourcewindow.c:159
12774 #, c-format
12775 msgid "%s - Source"
12776 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12777
12778 #: src/ssl_manager.c:157
12779 msgid "Saved SSL Certificates"
12780 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12781
12782 #: src/ssl_manager.c:428
12783 msgid "Delete certificate"
12784 msgstr "Šalinti liudijimą"
12785
12786 #: src/ssl_manager.c:429
12787 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12788 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12789
12790 #: src/summary_search.c:226
12791 msgid "Search messages"
12792 msgstr "Laiškų paieška"
12793
12794 #: src/summary_search.c:252
12795 msgid "Match any of the following"
12796 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12797
12798 #: src/summary_search.c:254
12799 msgid "Match all of the following"
12800 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12801
12802 #: src/summary_search.c:373
12803 msgid "Body:"
12804 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12805
12806 #: src/summary_search.c:380
12807 msgid "Condition:"
12808 msgstr "Sąlyga:"
12809
12810 #: src/summary_search.c:410
12811 msgid "Find _all"
12812 msgstr "Rasti _visus"
12813
12814 #: src/summary_search.c:686
12815 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12816 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12817
12818 #: src/summary_search.c:688
12819 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12820 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12821
12822 #: src/summaryview.c:421
12823 msgid "Create _filter rule"
12824 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12825
12826 #: src/summaryview.c:545
12827 msgid "Toggle quick search bar"
12828 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12829
12830 #: src/summaryview.c:582
12831 msgid "Toggle multiple selection"
12832 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12833
12834 #: src/summaryview.c:1180
12835 msgid "Process mark"
12836 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12837
12838 #: src/summaryview.c:1181
12839 msgid "Some marks are left. Process them?"
12840 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12841
12842 #: src/summaryview.c:1239
12843 #, c-format
12844 msgid "Scanning folder (%s)..."
12845 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12846
12847 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12848 msgid "No more unread messages"
12849 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12850
12851 #: src/summaryview.c:1729
12852 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12853 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12854
12855 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12856 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12857 msgid ""
12858 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12859 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12860
12861 #: src/summaryview.c:1749
12862 msgid "No unread messages."
12863 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12864
12865 #: src/summaryview.c:1781
12866 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12867 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12868
12869 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12870 msgid "No more new messages"
12871 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12872
12873 #: src/summaryview.c:1828
12874 msgid "No new message found. Search from the end?"
12875 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12876
12877 #: src/summaryview.c:1848
12878 msgid "No new messages."
12879 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12880
12881 #: src/summaryview.c:1880
12882 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12883 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12884
12885 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12886 msgid "No more marked messages"
12887 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12888
12889 #: src/summaryview.c:1918
12890 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12891 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12892
12893 #: src/summaryview.c:1927
12894 msgid "No marked messages."
12895 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12896
12897 #: src/summaryview.c:1959
12898 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12899 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12900
12901 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12902 msgid "No more labeled messages"
12903 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12904
12905 #: src/summaryview.c:1997
12906 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12907 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12908
12909 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12910 msgid "No labeled messages."
12911 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12912
12913 #: src/summaryview.c:2022
12914 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12915 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12916
12917 #: src/summaryview.c:2337
12918 msgid "Attracting messages by subject..."
12919 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12920
12921 #: src/summaryview.c:2521
12922 #, c-format
12923 msgid "%d deleted"
12924 msgstr "pašalinta: %d"
12925
12926 #: src/summaryview.c:2525
12927 #, c-format
12928 msgid "%s%d moved"
12929 msgstr "perkelta: %s%d"
12930
12931 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12932 msgid ", "
12933 msgstr ", "
12934
12935 #: src/summaryview.c:2531
12936 #, c-format
12937 msgid "%s%d copied"
12938 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12939
12940 #: src/summaryview.c:2545
12941 msgid " item selected"
12942 msgid_plural " items selected"
12943 msgstr[0] " pasirinktas"
12944 msgstr[1] " pasirinkti"
12945 msgstr[2] " pasirinktų"
12946
12947 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
12948 #, c-format
12949 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12950 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12951
12952 #: src/summaryview.c:2571
12953 #, c-format
12954 msgid ""
12955 "<b>Message summary</b>\n"
12956 "<b>New:</b> %d\n"
12957 "<b>Unread:</b> %d\n"
12958 "<b>Total:</b> %d\n"
12959 "<b>Size:</b> %s\n"
12960 "\n"
12961 "<b>Marked:</b> %d\n"
12962 "<b>Replied:</b> %d\n"
12963 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12964 "<b>Locked:</b> %d\n"
12965 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12966 "<b>Watched:</b> %d"
12967 msgstr ""
12968 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12969 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12970 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12971 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12972 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12973 "\n"
12974 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12975 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12976 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12977 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12978 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12979 "<b>Stebimų:</b> %d"
12980
12981 #: src/summaryview.c:2596
12982 #, c-format
12983 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12984 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12985
12986 #: src/summaryview.c:2874
12987 msgid "Sorting summary..."
12988 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12989
12990 #: src/summaryview.c:2988
12991 msgid "Setting summary from message data..."
12992 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12993
12994 #: src/summaryview.c:3192
12995 msgid "(No Date)"
12996 msgstr "(Data nežinoma)"
12997
12998 #: src/summaryview.c:3243
12999 msgid "(No Recipient)"
13000 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13001
13002 #: src/summaryview.c:3278
13003 #, c-format
13004 msgid ""
13005 "%s\n"
13006 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13007 msgstr ""
13008 "%s\n"
13009 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13010
13011 #: src/summaryview.c:3285
13012 #, c-format
13013 msgid ""
13014 "%s\n"
13015 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13016 msgstr ""
13017 "%s\n"
13018 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13019
13020 #: src/summaryview.c:4153
13021 msgid "You're not the author of the article.\n"
13022 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13023
13024 #: src/summaryview.c:4244
13025 #, c-format
13026 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13027 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13028 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13029 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13030 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13031
13032 #: src/summaryview.c:4247
13033 msgid "Delete message(s)"
13034 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13035
13036 #: src/summaryview.c:4408
13037 msgid "Destination is same as current folder."
13038 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13039
13040 #: src/summaryview.c:4507
13041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13042 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13043
13044 #: src/summaryview.c:4672
13045 msgid "Append or Overwrite"
13046 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13047
13048 #: src/summaryview.c:4673
13049 msgid "Append or overwrite existing file?"
13050 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13051
13052 #: src/summaryview.c:4674
13053 msgid "_Append"
13054 msgstr "P_apildyti"
13055
13056 #: src/summaryview.c:4674
13057 msgid "_Overwrite"
13058 msgstr "_Perrašyti"
13059
13060 #: src/summaryview.c:4715
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13064 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13065
13066 #: src/summaryview.c:5192
13067 msgid "Building threads..."
13068 msgstr "Kuriamos gijos..."
13069
13070 #: src/summaryview.c:5438
13071 msgid "Skip these rules"
13072 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13073
13074 #: src/summaryview.c:5441
13075 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13076 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13077
13078 #: src/summaryview.c:5444
13079 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13080 msgstr ""
13081 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13082
13083 #: src/summaryview.c:5473
13084 msgid "Filtering"
13085 msgstr "Filtruojama"
13086
13087 #: src/summaryview.c:5474
13088 msgid ""
13089 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13090 "Please choose what to do with these rules:"
13091 msgstr ""
13092 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13093 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13094
13095 #: src/summaryview.c:5476
13096 msgid "_Filter"
13097 msgstr "_Filtruoti"
13098
13099 #: src/summaryview.c:5504
13100 msgid "Filtering..."
13101 msgstr "Filtruojama..."
13102
13103 #: src/summaryview.c:5583
13104 msgid "Processing configuration"
13105 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13106
13107 #: src/summaryview.c:6125
13108 msgid "Ignored thread"
13109 msgstr "Nepaisomoji gija"
13110
13111 #: src/summaryview.c:6127
13112 msgid "Watched thread"
13113 msgstr "Stebimoji gija"
13114
13115 #: src/summaryview.c:6135
13116 msgid "Replied - click to see reply"
13117 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13118
13119 #: src/summaryview.c:6147
13120 msgid "To be moved"
13121 msgstr "Bus perkeliama"
13122
13123 #: src/summaryview.c:6149
13124 msgid "To be copied"
13125 msgstr "Bus kopijuojama"
13126
13127 #: src/summaryview.c:6161
13128 msgid "Signed, has attachment(s)"
13129 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13130
13131 #: src/summaryview.c:6165
13132 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13133 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13134
13135 #: src/summaryview.c:6167
13136 msgid "Encrypted"
13137 msgstr "Užšifruotas"
13138
13139 #: src/summaryview.c:6169
13140 msgid "Has attachment(s)"
13141 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13142
13143 #: src/summaryview.c:7777
13144 #, c-format
13145 msgid ""
13146 "Regular expression (regexp) error:\n"
13147 "%s"
13148 msgstr ""
13149 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13150 "%s"
13151
13152 #: src/summaryview.c:7885
13153 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13154 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13155
13156 #: src/summaryview.c:7890
13157 msgid "Go back to the folder list"
13158 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13159
13160 #: src/textview.c:209
13161 msgid "_Open in web browser"
13162 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13163
13164 #: src/textview.c:210
13165 msgid "Copy this _link"
13166 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13167
13168 #: src/textview.c:217
13169 msgid "_Reply to this address"
13170 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13171
13172 #: src/textview.c:218
13173 msgid "Add to _Address book"
13174 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13175
13176 #: src/textview.c:219
13177 msgid "Copy this add_ress"
13178 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13179
13180 #: src/textview.c:225
13181 msgid "_Open image"
13182 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13183
13184 #: src/textview.c:226
13185 msgid "_Save image..."
13186 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13187
13188 #: src/textview.c:665
13189 #, c-format
13190 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13191 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
13192
13193 #: src/textview.c:668
13194 #, c-format
13195 msgid "[%s (%d bytes)]"
13196 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13197
13198 #: src/textview.c:853
13199 msgid ""
13200 "\n"
13201 "  This message can't be displayed.\n"
13202 "  This is probably due to a network error.\n"
13203 "\n"
13204 "  Use "
13205 msgstr ""
13206 "\n"
13207 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13208 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13209 "\n"
13210 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
13211
13212 #: src/textview.c:858
13213 msgid "'Network Log'"
13214 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13215
13216 #: src/textview.c:859
13217 msgid " in the Tools menu for more information."
13218 msgstr " iš įrankių meniu."
13219
13220 #: src/textview.c:898
13221 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13222 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13223
13224 #: src/textview.c:900
13225 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13226 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13227
13228 #: src/textview.c:904
13229 msgid "     - To save, select "
13230 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13231
13232 #: src/textview.c:905
13233 msgid "'Save as...'"
13234 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13235
13236 #: src/textview.c:907
13237 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13238 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13239
13240 #: src/textview.c:911
13241 msgid "     - To display as text, select "
13242 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13243
13244 #: src/textview.c:912
13245 msgid "'Display as text'"
13246 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13247
13248 #: src/textview.c:915
13249 msgid " (Shortcut key: 't')"
13250 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13251
13252 #: src/textview.c:919
13253 msgid "     - To open with an external program, select "
13254 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13255
13256 #: src/textview.c:920
13257 msgid "'Open'"
13258 msgstr "„Atverti“"
13259
13260 #: src/textview.c:923
13261 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13262 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13263
13264 #: src/textview.c:924
13265 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13266 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13267
13268 #: src/textview.c:925
13269 msgid "mouse button)\n"
13270 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13271
13272 #: src/textview.c:927
13273 msgid "     - Or use "
13274 msgstr "     - Arba naudokite "
13275
13276 #: src/textview.c:928
13277 msgid "'Open with...'"
13278 msgstr "„Atverti su...“"
13279
13280 #: src/textview.c:929
13281 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13282 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13283
13284 #: src/textview.c:1033
13285 #, c-format
13286 msgid ""
13287 "The command to view attachment as text failed:\n"
13288 "    %s\n"
13289 "Exit code %d\n"
13290 msgstr ""
13291 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13292 "    %s\n"
13293 "Grąžino kodą: %d\n"
13294
13295 #: src/textview.c:2110
13296 msgid "Tags: "
13297 msgstr "Gairės: "
13298
13299 #: src/textview.c:2804
13300 #, c-format
13301 msgid ""
13302 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13303 "\n"
13304 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13305 "\n"
13306 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13307 "\n"
13308 "Open it anyway?"
13309 msgstr ""
13310 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13311 "\n"
13312 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13313 "\n"
13314 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13315 "\n"
13316 "Vis tiek atverti?"
13317
13318 #: src/textview.c:2813
13319 msgid "Phishing attempt warning"
13320 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13321
13322 #: src/textview.c:2814
13323 msgid "_Open URL"
13324 msgstr "At_verti URL"
13325
13326 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13327 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13328 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13329
13330 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13331 msgid "Receive Mail from current Account"
13332 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13333
13334 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13335 msgid "Send Queued Messages"
13336 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13337
13338 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13339 msgid "Compose Email"
13340 msgstr "Rašyti laišką"
13341
13342 #: src/toolbar.c:184
13343 msgid "Compose News"
13344 msgstr "Rašyti naujienas"
13345
13346 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13347 msgid "Reply to Message"
13348 msgstr "Atsakyti į laišką"
13349
13350 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13351 msgid "Reply to Sender"
13352 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13353
13354 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13355 msgid "Reply to All"
13356 msgstr "Atsakyti visiems"
13357
13358 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13359 msgid "Reply to Mailing-list"
13360 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13361
13362 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13363 msgid "Open email"
13364 msgstr "Atverti laišką"
13365
13366 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13367 msgid "Forward Message"
13368 msgstr "Persiųsti laišką"
13369
13370 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13371 msgid "Trash Message"
13372 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13373
13374 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13375 msgid "Delete Message"
13376 msgstr "Pašalinti laišką"
13377
13378 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13379 msgid "Go to Previous Unread Message"
13380 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13381
13382 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13383 msgid "Go to Next Unread Message"
13384 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13385
13386 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13387 msgid "Print"
13388 msgstr "Spausdinti"
13389
13390 #: src/toolbar.c:199
13391 msgid "Learn Spam or Ham"
13392 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13393
13394 #: src/toolbar.c:200
13395 msgid "Open folder/Go to folder list"
13396 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13397
13398 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13399 msgid "Send Message"
13400 msgstr "Siųsti laišką"
13401
13402 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13403 msgid "Put into queue folder and send later"
13404 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13405
13406 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13407 msgid "Save to draft folder"
13408 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13409
13410 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13411 msgid "Insert file"
13412 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13413
13414 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13415 msgid "Attach file"
13416 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13417
13418 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13419 msgid "Insert signature"
13420 msgstr "Įterpti parašą"
13421
13422 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13423 msgid "Edit with external editor"
13424 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13425
13426 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13427 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13428 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13429
13430 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13431 msgid "Wrap all long lines"
13432 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13433
13434 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13435 msgid "Check spelling"
13436 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13437
13438 #: src/toolbar.c:216
13439 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13440 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13441
13442 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13443 msgid "Cancel receiving"
13444 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13445
13446 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13447 msgid "Close window"
13448 msgstr "Užverti langą"
13449
13450 #: src/toolbar.c:220
13451 msgid "Claws Mail Plugins"
13452 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13453
13454 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13455 msgid "Toolbar|Trash"
13456 msgstr "Šiukšlė"
13457
13458 #: src/toolbar.c:387
13459 msgid "Folders"
13460 msgstr "Aplankai"
13461
13462 #: src/toolbar.c:388
13463 msgid "Open"
13464 msgstr "Atverti"
13465
13466 #: src/toolbar.c:389
13467 msgid "Get Mail"
13468 msgstr "Tikrinti paštą"
13469
13470 #: src/toolbar.c:390
13471 msgid "Get"
13472 msgstr "Tikrinti"
13473
13474 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13475 msgid "Toolbar|Compose"
13476 msgstr "Rašyti"
13477
13478 #: src/toolbar.c:395
13479 msgid "All"
13480 msgstr "Visiems"
13481
13482 #: src/toolbar.c:396
13483 msgid "Toolbar|Sender"
13484 msgstr "Siuntėjui"
13485
13486 #: src/toolbar.c:397
13487 msgid "List"
13488 msgstr "Sąrašas"
13489
13490 #: src/toolbar.c:402
13491 msgid "Prev"
13492 msgstr "Atgal"
13493
13494 #: src/toolbar.c:403
13495 msgid "Next"
13496 msgstr "Toliau"
13497
13498 #: src/toolbar.c:411
13499 msgid "Draft"
13500 msgstr "Juodraštis"
13501
13502 #: src/toolbar.c:414
13503 msgid "Insert sig."
13504 msgstr "Įterpti parašą"
13505
13506 #: src/toolbar.c:415
13507 msgid "Edit"
13508 msgstr "Redaguoti"
13509
13510 #: src/toolbar.c:416
13511 msgid "Wrap para."
13512 msgstr "Apgaubti pastr."
13513
13514 #: src/toolbar.c:417
13515 msgid "Wrap all"
13516 msgstr "Apgaubti viską"
13517
13518 #: src/toolbar.c:419
13519 msgid "Stop"
13520 msgstr "Stabdyti"
13521
13522 #: src/toolbar.c:886
13523 msgid "Compose News message"
13524 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13525
13526 #: src/toolbar.c:928
13527 msgid "Learn spam"
13528 msgstr "Laikyti brukalu"
13529
13530 #: src/toolbar.c:937
13531 msgid "Ham"
13532 msgstr "Pageidaujamas"
13533
13534 #: src/toolbar.c:939
13535 msgid "Learn ham"
13536 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13537
13538 #: src/toolbar.c:1894
13539 msgid "Go to folder list"
13540 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13541
13542 #: src/toolbar.c:1900
13543 msgid "Receive Mail from selected Account"
13544 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13545
13546 #: src/toolbar.c:1916
13547 msgid "Open preferences"
13548 msgstr "Atverti nuostatas"
13549
13550 #: src/toolbar.c:1927
13551 msgid "Compose with selected Account"
13552 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13553
13554 #: src/toolbar.c:1948
13555 msgid "Learn as..."
13556 msgstr "Laikyti..."
13557
13558 #: src/toolbar.c:1958
13559 msgid "Learn as _Spam"
13560 msgstr "Laikyti _brukalu"
13561
13562 #: src/toolbar.c:1959
13563 msgid "Learn as _Ham"
13564 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13565
13566 #: src/toolbar.c:1966
13567 msgid "Reply to Message options"
13568 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13569
13570 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13571 msgid "_Reply with quote"
13572 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13573
13574 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13575 msgid "Reply without _quote"
13576 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13577
13578 #: src/toolbar.c:1983
13579 msgid "Reply to Sender options"
13580 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13581
13582 #: src/toolbar.c:2000
13583 msgid "Reply to All options"
13584 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13585
13586 #: src/toolbar.c:2017
13587 msgid "Reply to Mailing-list options"
13588 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13589
13590 #: src/toolbar.c:2034
13591 msgid "Forward Message options"
13592 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13593
13594 #: src/uri_opener.c:86
13595 msgid "There are no URLs in this email."
13596 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13597
13598 #: src/uri_opener.c:114
13599 msgid "Available URLs:"
13600 msgstr "Turimi URL:"
13601
13602 #: src/uri_opener.c:179
13603 msgid "Dialog title|Open URLs"
13604 msgstr "Atverti URL adresus"
13605
13606 #: src/uri_opener.c:204
13607 msgid "Please select the URL to open."
13608 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13609
13610 #: src/uri_opener.c:212
13611 msgid "Select All"
13612 msgstr "Pažymėti viską"
13613
13614 #: src/wizard.c:537
13615 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13616 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13617
13618 #: src/wizard.c:560
13619 #, c-format
13620 msgid ""
13621 "\n"
13622 "Welcome to Claws Mail\n"
13623 "---------------------\n"
13624 "\n"
13625 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13626 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13627 "toolbar.\n"
13628 "\n"
13629 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13630 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13631 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13632 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13633 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13634 "\n"
13635 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13636 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13637 "and change the general Preferences by using\n"
13638 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13639 "\n"
13640 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13641 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13642 "or online at the URL given below.\n"
13643 "\n"
13644 "Useful URLs\n"
13645 "-----------\n"
13646 "Homepage:      <%s>\n"
13647 "Manual:        <%s>\n"
13648 "FAQ:\t       <%s>\n"
13649 "Themes:        <%s>\n"
13650 "Mailing Lists: <%s>\n"
13651 "\n"
13652 "LICENSE\n"
13653 "-------\n"
13654 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13655 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13656 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13657 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13658 "found at <%s>.\n"
13659 "\n"
13660 "DONATIONS\n"
13661 "---------\n"
13662 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13663 "so at <%s>.\n"
13664 "\n"
13665 msgstr ""
13666 "\n"
13667 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13668 "---------------------\n"
13669 "\n"
13670 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13671 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13672 "\n"
13673 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13674 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13675 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13676 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13677 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13678 "\n"
13679 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13680 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13681 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13682 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13683 "\n"
13684 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13685 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13686 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13687 "\n"
13688 "Naudingos nuorodos\n"
13689 "-----------\n"
13690 "Svetainė:      <%s>\n"
13691 "Pagalba:        <%s>\n"
13692 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
13693 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
13694 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13695 "\n"
13696 "LICENCIJA\n"
13697 "-------\n"
13698 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13699 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13700 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13701 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13703 "<%s>.\n"
13704 "\n"
13705 "PARAMA\n"
13706 "---------\n"
13707 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13708 "<%s>.\n"
13709 "\n"
13710
13711 #: src/wizard.c:636
13712 msgid "Please enter the mailbox name."
13713 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13714
13715 #: src/wizard.c:679
13716 msgid "Please enter your name and email address."
13717 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13718
13719 #: src/wizard.c:690
13720 msgid "Please enter your receiving server and username."
13721 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13722
13723 #: src/wizard.c:700
13724 msgid "Please enter your username."
13725 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13726
13727 #: src/wizard.c:710
13728 msgid "Please enter your SMTP server."
13729 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13730
13731 #: src/wizard.c:721
13732 msgid "Please enter your SMTP username."
13733 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13734
13735 #: src/wizard.c:1011
13736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13737 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13738
13739 #: src/wizard.c:1021
13740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13741 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13742
13743 #: src/wizard.c:1031
13744 msgid "Your organization:"
13745 msgstr "Organizacija:"
13746
13747 #: src/wizard.c:1140
13748 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13749 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13750
13751 #: src/wizard.c:1148
13752 msgid ""
13753 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13754 "Mail\""
13755 msgstr ""
13756 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13757
13758 #: src/wizard.c:1156
13759 msgid "on internal memory"
13760 msgstr "vidinėje atmintyje"
13761
13762 #: src/wizard.c:1159
13763 msgid "on external memory card"
13764 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13765
13766 #: src/wizard.c:1162
13767 msgid "on internal memory card"
13768 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13769
13770 #: src/wizard.c:1212
13771 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13772 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13773
13774 #: src/wizard.c:1281
13775 msgid ""
13776 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13777 "com:25\""
13778 msgstr ""
13779 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13780
13781 #: src/wizard.c:1284
13782 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13783 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13784
13785 #: src/wizard.c:1290
13786 msgid "Use authentication"
13787 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13788
13789 #: src/wizard.c:1298
13790 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13791 msgstr ""
13792 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13793 "slaptažodis)</span>"
13794
13795 #: src/wizard.c:1312
13796 msgid "SMTP username:"
13797 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13798
13799 #: src/wizard.c:1323
13800 msgid "SMTP password:"
13801 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13802
13803 #: src/wizard.c:1340
13804 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13805 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13806
13807 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13808 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13809 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13810
13811 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13812 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13813 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13814
13815 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13816 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13817 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13818
13819 #: src/wizard.c:1480
13820 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13822
13823 #: src/wizard.c:1541
13824 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13825 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13826
13827 #: src/wizard.c:1551
13828 msgid "IMAP"
13829 msgstr "IMAP"
13830
13831 #: src/wizard.c:1585
13832 msgid ""
13833 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13834 "com:110\""
13835 msgstr ""
13836 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13837
13838 #: src/wizard.c:1590
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13841
13842 #: src/wizard.c:1602
13843 msgid "Password:"
13844 msgstr "Slaptažodis:"
13845
13846 #: src/wizard.c:1620
13847 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13848 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13849
13850 #: src/wizard.c:1685
13851 msgid "IMAP server directory:"
13852 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13853
13854 #: src/wizard.c:1696
13855 msgid "Show only subscribed folders"
13856 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13857
13858 #: src/wizard.c:1704
13859 msgid ""
13860 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13861 "has been built without IMAP support.</span>"
13862 msgstr ""
13863 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13864 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13865
13866 #: src/wizard.c:1824
13867 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13868 msgstr "Claws pašto vediklis"
13869
13870 #: src/wizard.c:1858
13871 msgid "Welcome to Claws Mail"
13872 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13873
13874 #: src/wizard.c:1866
13875 msgid ""
13876 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13877 "\n"
13878 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13879 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13880 "five minutes."
13881 msgstr ""
13882 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13883 "\n"
13884 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13885 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13886
13887 #: src/wizard.c:1889
13888 msgid "About You"
13889 msgstr "Apie Jus"
13890
13891 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
13892 msgid "Bold fields must be completed"
13893 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13894
13895 #: src/wizard.c:1904
13896 msgid "Receiving mail"
13897 msgstr "Laiškų gavimas"
13898
13899 #: src/wizard.c:1919
13900 msgid "Sending mail"
13901 msgstr "Laiškų siuntimas"
13902
13903 #: src/wizard.c:1935
13904 msgid "Saving mail on disk"
13905 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13906
13907 #: src/wizard.c:1951
13908 msgid "Configuration finished"
13909 msgstr "Konfigūracija baigta"
13910
13911 #: src/wizard.c:1959
13912 msgid ""
13913 "Claws Mail is now ready.\n"
13914 "Click Save to start."
13915 msgstr ""
13916 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13917 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."