1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 19:27+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
96 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
156 #: src/action.c:1256 src/action.c:1418
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobilusis telefonas"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "organizacija"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "darbo telefonas"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
285 msgstr "_Viską šalinti"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
303 #: src/addrcustomattr.c:523
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
315 #: src/addressadd.c:181
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
337 "Failed to save image: \n"
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
357 #: src/addressbook.c:401
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgstr "Nauja _knyga"
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgstr "Naujas _aplankas"
385 #: src/addressbook.c:409
387 msgstr "Naujas _vCard"
389 #: src/addressbook.c:413
391 msgstr "Naujas _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
397 #: src/addressbook.c:420
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
401 #: src/addressbook.c:421
403 msgstr "_Šalinti knygą"
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
415 msgstr "Pažymėti _viską"
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
433 msgstr "Naujas _adresas"
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgstr "Nauja g_rupė"
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
441 msgstr "_Siųsti laišką"
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
582 #: src/addressbook.c:912
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
589 msgstr "Adresų knyga"
591 #: src/addressbook.c:1131
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
603 #: src/addressbook.c:1500
605 msgstr "Šalinti grupę"
607 #: src/addressbook.c:1501
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
627 #: src/addressbook.c:2916
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
637 #: src/addressbook.c:2928
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
658 #: src/addressbook.c:2943
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
667 #: src/addressbook.c:2950
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
674 "Jų adresai bus prarasti."
676 #: src/addressbook.c:3060
679 msgstr "„%s“ paieška"
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
683 msgstr "Nauji kontaktai"
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
697 #: src/addressbook.c:4049
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4062
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
713 #: src/addressbook.c:4068
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
721 #: src/addressbook.c:4073
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
745 #: src/addressbook.c:4840
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
752 msgstr "Adresų knyga"
754 #: src/addressbook.c:4864
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
761 #: src/prefs_folder_item.c:1786
765 #: src/addressbook.c:4912
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
773 #: src/addressbook.c:4948
775 msgstr "LDAP serveriai"
777 #: src/addressbook.c:4960
779 msgstr "LDAP užklausa"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
904 #: src/addrduplicates.c:144
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
931 #: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
941 #: src/alertpanel.c:195
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
961 #: src/browseldap.c:269
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
969 #: src/common/plugin.c:63
973 #: src/common/plugin.c:64
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
981 #: src/common/plugin.c:66
985 #: src/common/plugin.c:67
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
993 #: src/common/plugin.c:69
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
997 #: src/common/plugin.c:70
1001 #: src/common/plugin.c:71
1005 #: src/common/plugin.c:306
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1011 #: src/common/plugin.c:378
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1015 #: src/common/plugin.c:389
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1019 #: src/common/plugin.c:418
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1024 #: src/common/plugin.c:427
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1028 #: src/common/plugin.c:685
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1036 #: src/common/plugin.c:688
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1043 #: src/common/plugin.c:697
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1048 #: src/common/plugin.c:699
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1076 #: src/common/smtp.c:609
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1085 #: src/common/socket.c:1494
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1114 #: src/common/utils.c:357
1119 #: src/common/utils.c:358
1124 #: src/common/utils.c:359
1129 #: src/common/utils.c:360
1134 #: src/common/utils.c:4913
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1138 #: src/common/utils.c:4914
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1142 #: src/common/utils.c:4915
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1146 #: src/common/utils.c:4916
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1150 #: src/common/utils.c:4917
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1154 #: src/common/utils.c:4918
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1158 #: src/common/utils.c:4919
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1162 #: src/common/utils.c:4921
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1166 #: src/common/utils.c:4922
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1170 #: src/common/utils.c:4923
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1174 #: src/common/utils.c:4924
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1178 #: src/common/utils.c:4925
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1182 #: src/common/utils.c:4926
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1186 #: src/common/utils.c:4927
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1190 #: src/common/utils.c:4928
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1194 #: src/common/utils.c:4929
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1198 #: src/common/utils.c:4930
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1202 #: src/common/utils.c:4931
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1206 #: src/common/utils.c:4932
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1210 #: src/common/utils.c:4934
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1214 #: src/common/utils.c:4935
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1218 #: src/common/utils.c:4936
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1222 #: src/common/utils.c:4937
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1226 #: src/common/utils.c:4938
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1230 #: src/common/utils.c:4939
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1234 #: src/common/utils.c:4940
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1238 #: src/common/utils.c:4942
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1242 #: src/common/utils.c:4943
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1246 #: src/common/utils.c:4944
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1250 #: src/common/utils.c:4945
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1254 #: src/common/utils.c:4946
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1258 #: src/common/utils.c:4947
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1262 #: src/common/utils.c:4948
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1266 #: src/common/utils.c:4949
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1270 #: src/common/utils.c:4950
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1274 #: src/common/utils.c:4951
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1278 #: src/common/utils.c:4952
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1282 #: src/common/utils.c:4953
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1286 #: src/common/utils.c:4964
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1290 #: src/common/utils.c:4965
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1314 #: src/common/utils.c:4978
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1318 #: src/compose.c:543
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1322 #: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
1326 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1330 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1334 #: src/compose.c:556
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1338 #: src/compose.c:558 src/compose.c:622
1342 #: src/compose.c:562
1346 #: src/compose.c:563
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1358 #: src/compose.c:568
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1362 #: src/compose.c:575
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1366 #: src/compose.c:576
1370 #: src/compose.c:579
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1378 #: src/compose.c:584
1379 msgid "as _quotation"
1382 #: src/compose.c:585
1384 msgstr "_apgaubiant"
1386 #: src/compose.c:586
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1390 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1394 #: src/compose.c:590
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1442 #: src/compose.c:602
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1446 #: src/compose.c:603
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1450 #: src/compose.c:604
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1454 #: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1462 #: src/compose.c:611
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1466 #: src/compose.c:613
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1482 #: src/compose.c:619
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1486 #: src/compose.c:627
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1490 #: src/compose.c:629
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1494 #: src/compose.c:634
1496 msgstr "_Prioritetas"
1498 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1534 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1538 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1542 #: src/compose.c:654
1546 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1554 #: src/compose.c:666
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1558 #: src/compose.c:667
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1562 #: src/compose.c:668
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1570 #: src/compose.c:670
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1574 #: src/compose.c:671
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1578 #: src/compose.c:676 src/compose.c:686
1582 #: src/compose.c:677
1586 #: src/compose.c:678
1590 #: src/compose.c:679
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1594 #: src/compose.c:684
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1598 #: src/compose.c:685
1602 #: src/compose.c:687
1606 #: src/compose.c:688
1608 msgstr "Že_miausias"
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1612 msgstr "_Automatinė"
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1618 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1622 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1626 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1630 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1647 #: src/compose.c:1386
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1651 #: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1657 #: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1662 #: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1668 #: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1673 #: src/compose.c:1988
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1677 #: src/compose.c:2410
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1682 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
1686 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1690 #: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1694 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1699 #: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1703 #: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1707 #: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1712 #: src/compose.c:2692
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1716 #: src/compose.c:2698
1719 "The following file has been attached: \n"
1722 "The following files have been attached: \n"
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1734 #: src/compose.c:2946
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1738 #: src/compose.c:3435
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1743 #: src/compose.c:3446
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1750 #: src/compose.c:3449
1751 msgid "Are you sure?"
1754 #: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
1758 #: src/compose.c:3560
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1763 #: src/compose.c:3564
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1768 #: src/compose.c:3591
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1773 #: src/compose.c:4579
1775 msgstr " [redaguota]"
1777 #: src/compose.c:4586
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1782 #: src/compose.c:4589
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1787 #: src/compose.c:4591
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1791 #: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1799 #: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1804 #: src/compose.c:4829
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1808 #: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
1812 #: src/compose.c:4861
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1816 #: src/compose.c:4878
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1820 #: src/compose.c:4897
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1824 #: src/compose.c:4898
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1829 #: src/compose.c:4899
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1833 #: src/compose.c:4900
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1837 #: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1841 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1845 "Charset conversion failed."
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1851 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1861 #: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1866 "Signature failed: %s"
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1872 #: src/compose.c:4962
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1883 #: src/compose.c:4964
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1887 #: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1896 #: src/compose.c:5035
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1906 #: src/compose.c:5408
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1917 #: src/compose.c:5466
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1930 #: src/compose.c:5647
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1934 #: src/compose.c:5648
1938 #: src/compose.c:5703
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1942 #: src/compose.c:5713
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1946 #: src/compose.c:5949
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1951 #: src/compose.c:5950
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1955 #: src/compose.c:5950
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1959 #: src/compose.c:5989
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1964 #: src/compose.c:6461
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1968 #: src/compose.c:6552
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1972 #: src/compose.c:6556
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1976 #: src/compose.c:6765
1980 #: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1986 #: src/compose.c:6841
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1990 #: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1998 #: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
2002 #: src/compose.c:7088
2006 #: src/compose.c:7364
2010 #: src/compose.c:7369
2011 msgid "_Attachments"
2014 #: src/compose.c:7383
2018 #: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2022 #: src/compose.c:7620
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2031 #: src/compose.c:7732
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2036 #: src/compose.c:7766
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2040 #: src/compose.c:7768
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2044 #: src/compose.c:7932
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2053 #: src/compose.c:8032
2057 #: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2062 #: src/compose.c:8249
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2066 #: src/compose.c:8267
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2070 #: src/compose.c:8285
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2074 #: src/compose.c:8303
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2078 #: src/compose.c:8322
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2082 #: src/compose.c:8582
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2086 #: src/compose.c:8597
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2090 #: src/compose.c:8671
2094 #: src/compose.c:8721
2098 #: src/compose.c:8741
2102 #: src/compose.c:8742
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2106 #: src/compose.c:8934
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2117 #: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
2118 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2120 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2122 #: src/compose.c:9348
2123 msgid "Could not queue message."
2124 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2126 #: src/compose.c:9350
2129 "Could not queue message:\n"
2133 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2137 #: src/compose.c:9513
2138 msgid "Could not save draft."
2139 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2141 #: src/compose.c:9517
2142 msgid "Could not save draft"
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2145 #: src/compose.c:9518
2147 "Could not save draft.\n"
2148 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2150 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2151 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2153 #: src/compose.c:9520
2154 msgid "_Cancel exit"
2157 #: src/compose.c:9520
2158 msgid "_Discard email"
2159 msgstr "_Atmesti laišką"
2161 #: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
2163 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2165 #: src/compose.c:9704
2167 msgid "File '%s' could not be read."
2168 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2170 #: src/compose.c:9706
2173 "File '%s' contained invalid characters\n"
2174 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2176 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2177 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2179 #: src/compose.c:9778
2180 msgid "Discard message"
2181 msgstr "Atmesti laišką"
2183 #: src/compose.c:9779
2184 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2185 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2187 #: src/compose.c:9780
2191 #: src/compose.c:9780
2192 msgid "_Save to Drafts"
2193 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2195 #: src/compose.c:9782
2196 msgid "Save changes"
2197 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2199 #: src/compose.c:9783
2200 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2201 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2203 #: src/compose.c:9784
2207 #: src/compose.c:9784
2208 msgid "+_Save to Drafts"
2209 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2211 #: src/compose.c:9835
2213 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2214 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2216 #: src/compose.c:9837
2217 msgid "Apply template"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2220 #: src/compose.c:9838
2224 #: src/compose.c:9838
2228 #: src/compose.c:10664
2229 msgid "Insert or attach?"
2230 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2232 #: src/compose.c:10665
2234 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2235 "attach it to the email?"
2237 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2238 "priedą prie laiško?"
2240 #: src/compose.c:10667
2244 #: src/compose.c:10880
2246 msgid "Quote format error at line %d."
2247 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2249 #: src/compose.c:11164
2252 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2253 "time. Do you want to continue?"
2254 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2258 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2259 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2262 msgid "Claws Mail has crashed"
2263 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2269 "Please file a bug report and include the information below."
2272 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2276 msgstr "Derinimo žurnalas"
2278 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2287 msgid "Create bug report"
2288 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2291 msgid "Save crash information"
2292 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2294 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2295 msgid "Add New Person"
2296 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2298 #: src/editaddress.c:156
2300 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2301 "following values to be set:\n"
2306 " - any email address\n"
2307 " - any additional attribute\n"
2309 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2310 "Click Cancel to close without saving."
2312 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2313 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2318 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2319 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2321 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2322 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2324 #: src/editaddress.c:167
2326 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2327 "following values to be set:\n"
2330 " - any email address\n"
2331 " - any additional attribute\n"
2333 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2334 "Click Cancel to close without saving."
2336 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2337 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2340 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2341 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2343 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2344 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2346 #: src/editaddress.c:231
2347 msgid "Edit Person Details"
2348 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2350 #: src/editaddress.c:409
2351 msgid "An Email address must be supplied."
2352 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2354 #: src/editaddress.c:585
2355 msgid "A Name and Value must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2358 #: src/editaddress.c:674
2362 #: src/editaddress.c:675
2366 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2367 msgid "Edit Person Data"
2368 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2370 #: src/editaddress.c:783
2371 msgid "Choose a picture"
2372 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2374 #: src/editaddress.c:802
2377 "Failed to import image: \n"
2380 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2383 #: src/editaddress.c:844
2384 msgid "_Set picture"
2385 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2387 #: src/editaddress.c:845
2388 msgid "_Unset picture"
2389 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2391 #: src/editaddress.c:904
2395 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2396 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2397 msgid "Display Name"
2398 msgstr "Rodomas vardas"
2400 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2404 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2408 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2410 msgstr "Slapyvardis"
2412 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2414 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2416 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2417 #: src/prefs_customheader.c:222
2421 #: src/editaddress.c:1418
2423 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2425 #: src/editaddress.c:1419
2426 msgid "_Email Addresses"
2427 msgstr "_El. pašto adresai"
2429 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2430 msgid "O_ther Attributes"
2431 msgstr "_Kiti atributai"
2433 #: src/editbook.c:108
2434 msgid "File appears to be OK."
2435 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2437 #: src/editbook.c:111
2438 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2439 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2441 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2442 msgid "Could not read file."
2443 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2445 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2446 msgid "Edit Addressbook"
2447 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2449 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2450 msgid " Check File "
2451 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2453 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2454 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2455 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2459 #: src/editbook.c:280
2460 msgid "Add New Addressbook"
2461 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2463 #: src/editgroup.c:100
2464 msgid "A Group Name must be supplied."
2465 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2467 #: src/editgroup.c:293
2468 msgid "Edit Group Data"
2469 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2471 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2473 msgstr "Grupės pavadinimas"
2475 #: src/editgroup.c:341
2476 msgid "Addresses in Group"
2477 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2479 #: src/editgroup.c:382
2480 msgid "Available Addresses"
2481 msgstr "Turimi adresai"
2483 #: src/editgroup.c:463
2484 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2485 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2487 #: src/editgroup.c:511
2488 msgid "Edit Group Details"
2489 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2491 #: src/editgroup.c:514
2492 msgid "Add New Group"
2493 msgstr "Pridėti naują grupę"
2495 #: src/editgroup.c:564
2497 msgstr "Redaguoti aplanką"
2499 #: src/editgroup.c:564
2500 msgid "Input the new name of folder:"
2501 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2503 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2505 msgstr "Naujas aplankas"
2507 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2508 msgid "Input the name of new folder:"
2509 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2511 #: src/editjpilot.c:187
2512 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2513 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2515 #: src/editjpilot.c:199
2516 msgid "Select JPilot File"
2517 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2519 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2520 msgid "Edit JPilot Entry"
2521 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2523 #: src/editjpilot.c:280
2524 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2525 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2527 #: src/editjpilot.c:371
2528 msgid "Add New JPilot Entry"
2529 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2531 #: src/editldap_basedn.c:137
2532 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2533 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2535 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2537 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2539 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2543 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2545 msgstr "Paieškos bazė"
2547 #: src/editldap_basedn.c:197
2548 msgid "Available Search Base(s)"
2549 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2551 #: src/editldap_basedn.c:287
2552 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2554 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2556 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2557 msgid "Could not connect to server"
2558 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2560 #: src/editldap.c:151
2561 msgid "A Name must be supplied."
2562 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2564 #: src/editldap.c:163
2565 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2566 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2568 #: src/editldap.c:176
2569 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2570 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2572 #: src/editldap.c:277
2573 msgid "Connected successfully to server"
2574 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2576 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2577 msgid "Edit LDAP Server"
2578 msgstr "LDAP serverio taisa"
2580 #: src/editldap.c:437
2581 msgid "A name that you wish to call the server."
2582 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2584 #: src/editldap.c:450
2586 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2587 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2588 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2589 "computer as Claws Mail."
2591 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2592 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2593 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2594 "nurodyti „localhost“"
2596 #: src/editldap.c:470
2600 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2604 #: src/editldap.c:475
2606 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2607 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2608 "TLS_REQCERT fields)."
2610 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2611 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2612 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2614 #: src/editldap.c:479
2616 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2617 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2618 "TLS_REQCERT fields)."
2620 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2621 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2622 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2624 #: src/editldap.c:491
2625 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2626 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2628 #: src/editldap.c:494
2629 msgid " Check Server "
2630 msgstr " Tikrinti serverį "
2632 #: src/editldap.c:498
2633 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2634 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2636 #: src/editldap.c:511
2638 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2639 "Examples include:\n"
2640 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2641 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2642 " o=Organization Name,c=Country\n"
2644 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2645 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2646 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2647 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2649 #: src/editldap.c:522
2651 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2654 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2657 #: src/editldap.c:579
2658 msgid "Search Attributes"
2659 msgstr "Paieškos atributai"
2661 #: src/editldap.c:588
2663 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2664 "find a name or address."
2665 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2667 #: src/editldap.c:591
2671 #: src/editldap.c:595
2673 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2674 "names and addresses during a name or address search process."
2676 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2677 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2679 #: src/editldap.c:601
2680 msgid "Max Query Age (secs)"
2681 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2683 #: src/editldap.c:616
2685 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2686 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2687 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2688 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2689 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2690 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2691 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2692 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2693 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2694 "more memory to cache results."
2696 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2697 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2698 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2699 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2700 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2701 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2702 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2703 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2705 #: src/editldap.c:633
2706 msgid "Include server in dynamic search"
2707 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2709 #: src/editldap.c:638
2711 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2712 "address completion."
2715 #: src/editldap.c:644
2716 msgid "Match names 'containing' search term"
2717 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2719 #: src/editldap.c:649
2721 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2722 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2723 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2724 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2725 "searches against other address interfaces."
2728 #: src/editldap.c:703
2730 msgstr "Prisijungimo DN"
2732 #: src/editldap.c:712
2734 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2735 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2736 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2737 "performing a search."
2739 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2740 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2741 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2744 #: src/editldap.c:719
2745 msgid "Bind Password"
2746 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2748 #: src/editldap.c:733
2749 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2750 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2752 #: src/editldap.c:738
2753 msgid "Timeout (secs)"
2754 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2756 #: src/editldap.c:752
2757 msgid "The timeout period in seconds."
2758 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2760 #: src/editldap.c:756
2761 msgid "Maximum Entries"
2762 msgstr "Įrašų maksimumas"
2764 #: src/editldap.c:770
2766 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2767 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2769 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2773 #: src/editldap.c:786
2777 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2779 msgstr "Išplėstinis"
2781 #: src/editldap.c:985
2782 msgid "Add New LDAP Server"
2783 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2785 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2789 #: src/edittags.c:214
2791 msgstr "Gairės šalinimas"
2793 #: src/edittags.c:215
2794 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2795 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2797 #: src/edittags.c:242
2798 msgid "Delete all tags"
2799 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2801 #: src/edittags.c:243
2802 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2803 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2805 #: src/edittags.c:421
2806 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2809 #: src/edittags.c:463
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2813 #: src/edittags.c:528
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2817 #: src/edittags.c:542
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2821 #: src/edittags.c:575
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2909 msgstr "Numatytasis"
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2997 #: src/expldifdlg.c:198
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3034 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3044 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 " o=Organization Name,c=Country\n"
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 " o=Organization Name,c=Country\n"
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3079 msgstr "Santykinis DN"
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3083 msgstr "Unikalus ID"
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3170 #: src/exporthtml.c:766
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3198 #: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3202 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3206 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3210 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3214 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3216 msgstr "Juodraščiai"
3218 #: src/folder.c:2006
3220 msgid "Processing (%s)...\n"
3221 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3223 #: src/folder.c:3254
3225 msgid "Copying %s to %s...\n"
3226 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3228 #: src/folder.c:3254
3230 msgid "Moving %s to %s...\n"
3231 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3233 #: src/folder.c:3557
3235 msgid "Updating cache for %s..."
3236 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3238 #: src/folder.c:4426
3239 msgid "Processing messages..."
3240 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3242 #: src/folder.c:4562
3244 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3245 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3247 #: src/foldersel.c:223
3248 msgid "Select folder"
3249 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3251 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3253 msgstr "NaujasAplankas"
3255 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3256 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3258 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3259 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3261 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3262 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3264 msgid "The folder '%s' already exists."
3265 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3267 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3269 msgid "Can't create the folder '%s'."
3270 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3272 #: src/folderview.c:230
3273 msgid "Mark all re_ad"
3274 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3276 #: src/folderview.c:232
3277 msgid "R_un processing rules"
3278 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3280 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3281 msgid "_Search folder..."
3282 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3284 #: src/folderview.c:235
3285 msgid "Process_ing..."
3286 msgstr "_Apdorojimas..."
3288 #: src/folderview.c:236
3289 msgid "Empty _trash..."
3290 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3292 #: src/folderview.c:237
3293 msgid "Send _queue..."
3294 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3296 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3297 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
3301 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3302 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
3306 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3310 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3311 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3315 #: src/folderview.c:740
3316 msgid "Setting folder info..."
3317 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3319 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
3320 msgid "Mark all as read"
3321 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3323 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
3324 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3325 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3327 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
3329 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3330 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3332 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
3334 msgid "Scanning folder %s ..."
3335 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3337 #: src/folderview.c:1062
3338 msgid "Rebuild folder tree"
3339 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3341 #: src/folderview.c:1063
3343 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3344 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3346 #: src/folderview.c:1073
3347 msgid "Rebuilding folder tree..."
3348 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3350 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3351 msgid "Scanning folder tree..."
3352 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3354 #: src/folderview.c:1207
3356 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3357 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3359 #: src/folderview.c:1261
3360 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3361 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3363 #: src/folderview.c:2089
3365 msgid "Closing Folder %s..."
3366 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3368 #: src/folderview.c:2184
3370 msgid "Opening Folder %s..."
3371 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3373 #: src/folderview.c:2202
3374 msgid "Folder could not be opened."
3375 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3377 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
3379 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3381 #: src/folderview.c:2344
3382 msgid "Delete all messages in trash?"
3383 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3385 #: src/folderview.c:2345
3386 msgid "+_Empty trash"
3387 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3389 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3390 msgid "Offline warning"
3391 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3393 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3394 msgid "You're working offline. Override?"
3395 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3397 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3398 msgid "Send queued messages"
3399 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3401 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3402 msgid "Send all queued messages?"
3403 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3405 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3406 #: src/toolbar.c:2613
3410 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3411 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3412 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3414 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
3417 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3420 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3423 #: src/folderview.c:2496
3425 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3426 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3428 #: src/folderview.c:2497
3430 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3431 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3433 #: src/folderview.c:2499
3435 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3437 #: src/folderview.c:2499
3439 msgstr "Perkelti aplanką"
3441 #: src/folderview.c:2510
3443 msgid "Copying %s to %s..."
3444 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3446 #: src/folderview.c:2510
3448 msgid "Moving %s to %s..."
3449 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3451 #: src/folderview.c:2541
3452 msgid "Source and destination are the same."
3453 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3455 #: src/folderview.c:2544
3456 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3457 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3459 #: src/folderview.c:2545
3460 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3461 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3463 #: src/folderview.c:2548
3464 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3465 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3467 #: src/folderview.c:2551
3468 msgid "Copy failed!"
3469 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3471 #: src/folderview.c:2551
3472 msgid "Move failed!"
3473 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3475 #: src/folderview.c:2602
3477 msgid "Processing configuration for folder %s"
3478 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3480 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
3481 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3482 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3484 #: src/grouplistdialog.c:161
3485 msgid "Newsgroup subscription"
3486 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3488 #: src/grouplistdialog.c:177
3489 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3490 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3492 #: src/grouplistdialog.c:183
3493 msgid "Find groups:"
3494 msgstr "Ieškoti grupių:"
3496 #: src/grouplistdialog.c:191
3500 #: src/grouplistdialog.c:203
3501 msgid "Newsgroup name"
3502 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3504 #: src/grouplistdialog.c:204
3508 #: src/grouplistdialog.c:205
3512 #: src/grouplistdialog.c:352
3516 #: src/grouplistdialog.c:354
3518 msgstr "tik skaitymui"
3520 #: src/grouplistdialog.c:356
3524 #: src/grouplistdialog.c:425
3525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3526 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3528 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3532 #: src/grouplistdialog.c:495
3534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3535 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3537 #: src/gtk/about.c:124
3539 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3541 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3543 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3546 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3548 #: src/gtk/about.c:130
3552 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3553 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3557 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3558 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3560 #: src/gtk/about.c:146
3564 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3565 "The Claws Mail Team\n"
3566 " and Hiroyuki Yamamoto"
3570 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3571 "Claws Mail komanda\n"
3572 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3574 #: src/gtk/about.c:149
3578 "System Information\n"
3582 "Sistemos informacija\n"
3584 #: src/gtk/about.c:155
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s %s (%s)"
3591 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3592 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3593 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3595 #: src/gtk/about.c:164
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s"
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3604 "Operacinė sistema: %s"
3606 #: src/gtk/about.c:173
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: unknown"
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3615 "Operacinė sistema: nežinoma"
3617 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3618 msgid "The Claws Mail Team"
3619 msgstr "Claws Mail komanda"
3621 #: src/gtk/about.c:249
3622 msgid "Previous team members"
3623 msgstr "Buvę komandos nariai"
3625 #: src/gtk/about.c:268
3626 msgid "The translation team"
3627 msgstr "Vertėjų komanda"
3629 #: src/gtk/about.c:287
3630 msgid "Documentation team"
3631 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3633 #: src/gtk/about.c:306
3637 #: src/gtk/about.c:325
3641 #: src/gtk/about.c:344
3642 msgid "Contributors"
3643 msgstr "Talkininkai"
3645 #: src/gtk/about.c:392
3646 msgid "Compiled-in Features\n"
3647 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3649 #: src/gtk/about.c:408
3650 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3651 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3653 #: src/gtk/about.c:418
3654 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3655 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3657 #: src/gtk/about.c:428
3658 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3659 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3661 #: src/gtk/about.c:438
3663 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3664 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3666 #: src/gtk/about.c:449
3667 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3668 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3670 #: src/gtk/about.c:459
3671 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3672 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3674 #: src/gtk/about.c:469
3675 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3676 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3678 #: src/gtk/about.c:479
3679 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3680 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3682 #: src/gtk/about.c:489
3683 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3684 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3686 #: src/gtk/about.c:499
3688 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3689 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3691 #: src/gtk/about.c:531
3693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3695 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3699 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3700 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3701 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3704 #: src/gtk/about.c:537
3706 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3707 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3708 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3712 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3713 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3714 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3717 #: src/gtk/about.c:555
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3722 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3723 "jei ne, žiūrėkite <"
3725 #: src/gtk/about.c:560
3733 #: src/gtk/about.c:653
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Apie Claws Mail"
3737 #: src/gtk/about.c:711
3739 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 "and Hiroyuki Yamamoto"
3743 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3744 "Claws Mail komanda\n"
3745 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3747 #: src/gtk/about.c:725
3749 msgstr "_Informacija"
3751 #: src/gtk/about.c:731
3755 #: src/gtk/about.c:737
3759 #: src/gtk/about.c:743
3763 #: src/gtk/about.c:751
3764 msgid "_Release Notes"
3765 msgstr "_Laidos informacija"
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3789 msgstr "Tamsiai žalia"
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3801 msgstr "Šviesiai ruda"
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3805 msgstr "Tamsiai raudona"
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3809 msgstr "Tamsiai rausva"
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3820 msgid "Bright green"
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3827 #: src/gtk/foldersort.c:156
3828 msgid "Set mailbox order"
3829 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
3831 #: src/gtk/foldersort.c:190
3832 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3834 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
3835 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
3837 #: src/gtk/foldersort.c:216
3839 msgstr "Pašto dėžutės"
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3842 msgid "No dictionary selected."
3843 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3847 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3848 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3851 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3852 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3856 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3857 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3860 msgid "No misspelled word found."
3861 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3864 msgid "Replace unknown word"
3865 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3869 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3870 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3874 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3875 "will learn from mistake.\n"
3877 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3878 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3882 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3883 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3886 msgid "Accept in this session"
3887 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3890 msgid "Add to personal dictionary"
3891 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3894 msgid "Replace with..."
3895 msgstr "Pakeisti į..."
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3899 msgid "Check with %s"
3900 msgstr "Tikrinti su %s"
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3903 msgid "(no suggestions)"
3904 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3912 msgid "Dictionary: %s"
3913 msgstr "Žodynas: %s"
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3917 msgid "Use alternate (%s)"
3918 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3921 msgid "Use both dictionaries"
3922 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3925 msgid "Check while typing"
3926 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3929 msgid "Change dictionary"
3930 msgstr "Keisti žodyną"
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3935 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3938 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3944 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3947 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3950 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3951 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3952 #: src/summaryview.c:435
3956 #: src/gtk/headers.h:8
3960 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3961 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3962 #: src/summaryview.c:433
3966 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3970 #: src/gtk/headers.h:10
3974 #: src/gtk/headers.h:10
3978 #: src/gtk/headers.h:11
3980 msgstr "Kam atsakyti"
3982 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3983 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3984 #: src/summaryview.c:434
3988 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3989 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3993 #: src/gtk/headers.h:14
3995 msgstr "Nematomoji kopija"
3997 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3998 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4002 #: src/gtk/headers.h:15
4006 #: src/gtk/headers.h:16
4008 msgstr "Kam atsakant"
4010 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4011 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4015 #: src/gtk/headers.h:17
4019 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4020 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4021 #: src/summaryview.c:432
4025 #: src/gtk/headers.h:19
4029 #: src/gtk/headers.h:19
4033 #: src/gtk/headers.h:20
4035 msgstr "Raktažodžiai"
4037 #: src/gtk/headers.h:20
4039 msgstr "Raktažodžiai:"
4041 #: src/gtk/headers.h:21
4043 msgstr "Persiuntimo data"
4045 #: src/gtk/headers.h:21
4046 msgid "Resent-Date:"
4047 msgstr "Persiuntimo data:"
4049 #: src/gtk/headers.h:22
4051 msgstr "Persiųsta nuo"
4053 #: src/gtk/headers.h:22
4054 msgid "Resent-From:"
4055 msgstr "Persiųsta nuo:"
4057 #: src/gtk/headers.h:23
4058 msgid "Resent-Sender"
4061 #: src/gtk/headers.h:23
4062 msgid "Resent-Sender:"
4065 #: src/gtk/headers.h:24
4067 msgstr "Kam persiųsta"
4069 #: src/gtk/headers.h:24
4071 msgstr "Kam persiųsta:"
4073 #: src/gtk/headers.h:25
4077 #: src/gtk/headers.h:25
4081 #: src/gtk/headers.h:26
4085 #: src/gtk/headers.h:26
4089 #: src/gtk/headers.h:27
4090 msgid "Resent-Message-ID"
4091 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4093 #: src/gtk/headers.h:27
4094 msgid "Resent-Message-ID:"
4095 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4097 #: src/gtk/headers.h:28
4099 msgstr "Atgalininis"
4101 #: src/gtk/headers.h:28
4102 msgid "Return-Path:"
4105 #: src/gtk/headers.h:29
4109 #: src/gtk/headers.h:29
4113 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4114 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4116 msgstr "Naujienų grupė"
4118 #: src/gtk/headers.h:33
4120 msgstr "Kam peradresuoti"
4122 #: src/gtk/headers.h:34
4123 msgid "Delivered-To"
4124 msgstr "Kam įteikta"
4126 #: src/gtk/headers.h:34
4127 msgid "Delivered-To:"
4128 msgstr "Kam įteikta"
4130 #: src/gtk/headers.h:35
4134 #: src/gtk/headers.h:35
4136 msgstr "Peržiūrėta:"
4138 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4140 #: src/summaryview.c:2690
4144 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4148 #: src/gtk/headers.h:37
4152 #: src/gtk/headers.h:37
4156 #: src/gtk/headers.h:38
4157 msgid "Disposition-Notification-To"
4158 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4160 #: src/gtk/headers.h:38
4161 msgid "Disposition-Notification-To:"
4162 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4164 #: src/gtk/headers.h:39
4165 msgid "Return-Receipt-To"
4166 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4168 #: src/gtk/headers.h:39
4169 msgid "Return-Receipt-To:"
4170 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4172 #: src/gtk/headers.h:40
4174 msgstr "Naudotojo programa"
4176 #: src/gtk/headers.h:40
4178 msgstr "Naudotojo programa:"
4180 #: src/gtk/headers.h:41
4181 msgid "Content-Type"
4182 msgstr "Turinio tipas"
4184 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4185 msgid "Content-Type:"
4186 msgstr "Turinio tipas:"
4188 #: src/gtk/headers.h:42
4189 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4190 msgstr "Turinio koduotė"
4192 #: src/gtk/headers.h:42
4193 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4194 msgstr "Turinio koduotė:"
4196 #: src/gtk/headers.h:43
4197 msgid "MIME-Version"
4198 msgstr "MIME versija"
4200 #: src/gtk/headers.h:43
4201 msgid "MIME-Version:"
4202 msgstr "MIME versija:"
4204 #: src/gtk/headers.h:44
4208 #: src/gtk/headers.h:44
4212 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4213 msgid "Organization"
4214 msgstr "Organizacija"
4216 #: src/gtk/headers.h:45
4217 msgid "Organization:"
4218 msgstr "Organizacija:"
4220 #: src/gtk/headers.h:47
4221 msgid "Mailing-List"
4222 msgstr "El. pašto grupė"
4224 #: src/gtk/headers.h:47
4225 msgid "Mailing-List:"
4226 msgstr "El. pašto grupė:"
4228 #: src/gtk/headers.h:48
4230 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4232 #: src/gtk/headers.h:48
4234 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4236 #: src/gtk/headers.h:49
4237 msgid "List-Subscribe"
4238 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4240 #: src/gtk/headers.h:49
4241 msgid "List-Subscribe:"
4242 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4244 #: src/gtk/headers.h:50
4245 msgid "List-Unsubscribe"
4246 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4248 #: src/gtk/headers.h:50
4249 msgid "List-Unsubscribe:"
4250 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4252 #: src/gtk/headers.h:51
4254 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4256 #: src/gtk/headers.h:51
4258 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4260 #: src/gtk/headers.h:52
4261 msgid "List-Archive"
4262 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4264 #: src/gtk/headers.h:52
4265 msgid "List-Archive:"
4266 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4268 #: src/gtk/headers.h:53
4270 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4272 #: src/gtk/headers.h:53
4274 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4276 #: src/gtk/headers.h:55
4280 #: src/gtk/headers.h:55
4284 #: src/gtk/headers.h:56
4286 msgstr "X pašto tarnyba"
4288 #: src/gtk/headers.h:56
4290 msgstr "X pašto tarnyba:"
4292 #: src/gtk/headers.h:57
4296 #: src/gtk/headers.h:57
4300 #: src/gtk/headers.h:58
4304 #: src/gtk/headers.h:58
4308 #: src/gtk/headers.h:59
4309 msgid "X-No-Archive"
4310 msgstr "X ne archyvas"
4312 #: src/gtk/headers.h:59
4313 msgid "X-No-Archive:"
4314 msgstr "X ne archyvas:"
4316 #: src/gtk/headers.h:62
4318 msgstr "Kam atsakant"
4320 #: src/gtk/headers.h:62
4321 msgid "In reply to:"
4322 msgstr "Kam atsakant:"
4324 #: src/gtk/headers.h:63
4326 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4328 #: src/gtk/headers.h:63
4330 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4332 #: src/gtk/headers.h:64
4333 msgid "From, To or Subject"
4334 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4336 #: src/gtk/headers.h:64
4337 msgid "From, To or Subject:"
4338 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4342 msgstr "Naujas laiškas"
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4345 msgid "Unread message"
4346 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4349 msgid "Message has been replied to"
4350 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4353 msgid "Message has been forwarded"
4354 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4357 msgid "Message is in an ignored thread"
4358 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4361 msgid "Message is in a watched thread"
4362 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4365 msgid "Message is spam"
4366 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4369 msgid "Message has attachment(s)"
4370 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4373 msgid "Digitally signed message"
4374 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4377 msgid "Encrypted message"
4378 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4381 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4382 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4385 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4386 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4389 msgid "Marked message"
4390 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4393 msgid "Message is marked for deletion"
4394 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4397 msgid "Message is marked for moving"
4398 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4401 msgid "Message is marked for copying"
4402 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4405 msgid "Locked message"
4406 msgstr "Užrakintas laiškas"
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4409 msgid "Folder (normal, opened)"
4410 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4413 msgid "Folder with read messages hidden"
4414 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4417 msgid "Folder contains marked messages"
4418 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4422 msgstr "Ženkliukų legenda"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4426 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4427 "messages and folders:</span>"
4429 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4430 "aplankų būsenas:</span>"
4432 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4434 msgid "Input password for %s on %s:"
4435 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4437 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4440 msgid "Input password for %s:"
4441 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4444 msgid "Input password:"
4445 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4449 msgid "Input password"
4450 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4453 msgid "Remember password for this session"
4454 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4457 msgid "Remember this"
4460 #: src/gtk/logwindow.c:444
4462 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4464 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4474 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4478 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4479 msgid "Plugin is not functional."
4480 msgstr "Papildinys neveikia."
4482 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4483 msgid "Select the Plugins to load"
4484 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4489 "The following error occurred while loading %s :\n"
4493 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4497 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4498 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4499 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4500 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4501 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4503 msgstr "Papildiniai"
4505 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4513 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4518 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4519 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4523 msgstr "Gauti daugiau..."
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4526 msgid "Click here to load one or more plugins"
4527 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4530 msgid "Unload the selected plugin"
4531 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4534 msgid "Loaded plugins"
4535 msgstr "Įkelti papildiniai"
4537 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4541 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4542 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4543 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4544 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4545 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4549 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4550 msgid "all messages"
4551 msgstr "visi laiškai"
4553 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4554 msgid "messages whose age is greater than #"
4555 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4557 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4558 msgid "messages whose age is less than #"
4559 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4562 msgid "messages which contain S in the message body"
4563 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4566 msgid "messages which contain S in the whole message"
4567 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4570 msgid "messages carbon-copied to S"
4571 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4574 msgid "message is either to: or cc: to S"
4575 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4578 msgid "deleted messages"
4579 msgstr "pašalintieji laiškai"
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4582 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4583 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4586 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4587 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4590 msgid "messages originating from user S"
4591 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4594 msgid "forwarded messages"
4595 msgstr "persiųstieji laiškai"
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4598 msgid "messages which contain header S"
4599 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4602 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4603 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4606 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4607 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4610 msgid "messages which are marked with color #"
4611 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4614 msgid "locked messages"
4615 msgstr "užrakintieji laiškai"
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4618 msgid "messages which are in newsgroup S"
4619 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4622 msgid "new messages"
4623 msgstr "nauji laiškai"
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4626 msgid "old messages"
4627 msgstr "seni laiškai"
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4630 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4631 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4634 msgid "messages which have been replied to"
4635 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4638 msgid "read messages"
4639 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4642 msgid "messages which contain S in subject"
4643 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4646 msgid "messages whose score is equal to #"
4647 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4650 msgid "messages whose score is greater than #"
4651 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4654 msgid "messages whose score is lower than #"
4655 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4658 msgid "messages whose size is equal to #"
4659 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4662 msgid "messages whose size is greater than #"
4663 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4666 msgid "messages whose size is smaller than #"
4667 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4670 msgid "messages which have been sent to S"
4671 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4674 msgid "messages which tags contain S"
4675 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4678 msgid "messages which have tag(s)"
4679 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4682 msgid "marked messages"
4683 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4686 msgid "unread messages"
4687 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4690 msgid "messages which contain S in References header"
4691 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4695 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4697 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4701 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4702 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4705 msgid "logical AND operator"
4706 msgstr "IR - loginis operatorius"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4709 msgid "logical OR operator"
4710 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4713 msgid "logical NOT operator"
4714 msgstr "NE - loginis operatorius"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4717 msgid "case sensitive search"
4718 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4721 msgid "all filtering expressions are allowed"
4722 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4725 msgid "Extended Search"
4726 msgstr "Išplėstinė paieška"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4730 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4731 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4732 "The following symbols can be used:"
4734 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4735 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4736 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4739 msgid "From/To/Subject/Tag"
4740 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4744 msgstr "Rekursyviai"
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4748 msgstr "Išliekantis"
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4752 msgstr "Filtruoti bevedant"
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4755 msgid "Run on select"
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4759 msgid "Clear the current search"
4760 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4763 msgid "Edit search criteria"
4764 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4767 msgid "Information about extended symbols"
4768 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4771 msgid "_Information"
4772 msgstr "_Informacija"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4780 msgid "Searching in %s... \n"
4781 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4784 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4785 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4786 msgid "<not in certificate>"
4787 msgstr "<liudijime nėra>"
4789 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4790 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4798 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4803 #: src/prefs_themes.c:860
4805 msgstr "Pavadinimas: "
4807 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4808 msgid "Organization: "
4809 msgstr "Organizacija: "
4811 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4816 msgid "Fingerprint: \n"
4817 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4819 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4820 msgid "Signature status: "
4821 msgstr "Parašo būsena: "
4823 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4824 msgid "Expires on: "
4825 msgstr "Nustoja galioti: "
4827 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4829 msgid "SSL certificate for %s"
4830 msgstr "%s SSL liudijimas"
4832 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4835 "Certificate for %s is unknown.\n"
4836 "Do you want to accept it?"
4838 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4841 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4844 msgid "Signature status: %s"
4845 msgstr "Parašo būsena: %s"
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4848 msgid "_View certificate"
4849 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4852 msgid "Unknown SSL Certificate"
4853 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4857 msgid "_Cancel connection"
4858 msgstr "_Neprisijungti"
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4861 msgid "_Accept and save"
4862 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4867 "Certificate for %s is expired.\n"
4868 "Do you want to continue?"
4870 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4874 msgid "Expired SSL Certificate"
4875 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4882 msgid "New certificate:"
4883 msgstr "Naujas liudijimas:"
4885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4886 msgid "Known certificate:"
4887 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4891 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4892 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4895 msgid "_View certificates"
4896 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4899 msgid "Changed SSL Certificate"
4900 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4902 #: src/headerview.c:106
4906 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3220 src/summaryview.c:3237
4907 #: src/summaryview.c:3258
4909 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4911 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3271 src/summaryview.c:3275
4912 msgid "(No Subject)"
4913 msgstr "(nežinoma tema)"
4915 #: src/image_viewer.c:99
4919 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4921 msgstr "Rinkmenos vardas:"
4923 #: src/image_viewer.c:305
4925 msgstr "Rinkmenos dydis:"
4927 #: src/image_viewer.c:354
4929 msgstr "Įkelti paveikslą"
4932 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4933 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
4937 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4938 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
4942 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4943 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
4947 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4948 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
4952 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4953 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
4958 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4961 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4965 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4966 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
4970 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4971 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
4975 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4976 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
4981 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4984 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
4988 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4989 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
4993 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
4994 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
4998 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
4999 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5003 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5004 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5008 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5009 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5013 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5014 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5018 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5019 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5023 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5024 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5028 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5029 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5033 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5034 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5038 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5039 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5043 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5044 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5048 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5049 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5053 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5054 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5058 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5059 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5063 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5064 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5068 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5069 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5073 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5074 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5078 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5079 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5083 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5084 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5088 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5089 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5093 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5094 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5098 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5099 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5103 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5104 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5108 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5109 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5113 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5114 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5118 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5119 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5123 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5124 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5128 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5129 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5133 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5134 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5138 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5139 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5143 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5144 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5148 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5149 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5155 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5156 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5160 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5161 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5167 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5168 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5172 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5173 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5177 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5178 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5182 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5183 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5187 msgid "Connecting to %s failed"
5188 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5190 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5192 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5193 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5195 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5196 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5197 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5199 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5202 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:797 src/news.c:353 src/send_message.c:289
5203 msgid "Insecure connection"
5204 msgstr "Nesaugus ryšys"
5206 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:798 src/news.c:354 src/send_message.c:290
5208 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5209 "available in this build of Claws Mail. \n"
5211 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5214 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5215 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5217 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5219 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:804 src/news.c:360 src/send_message.c:296
5220 msgid "Con_tinue connecting"
5221 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5225 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5226 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5230 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5231 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5235 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5236 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5238 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5239 msgid "Can't start TLS session.\n"
5240 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5244 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5245 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5249 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5250 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5254 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5255 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5258 msgid "Adding messages..."
5259 msgstr "Pridedami laiškai..."
5261 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5262 msgid "Copying messages..."
5263 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5266 msgid "can't set deleted flags\n"
5267 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5269 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5270 msgid "can't expunge\n"
5271 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5275 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5276 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5280 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5281 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5284 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5285 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5288 msgid "can't create mailbox\n"
5289 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5292 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5294 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5298 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5299 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5302 msgid "can't delete mailbox\n"
5303 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5306 msgid "LIST failed\n"
5307 msgstr "LIST klaida\n"
5310 msgid "Flagging messages..."
5311 msgstr "Žymimi laiškai..."
5315 msgid "can't select folder: %s\n"
5316 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5319 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5320 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5323 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5324 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5329 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5330 "compiled without OpenSSL support.\n"
5332 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5333 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5336 msgid "Server logins are disabled.\n"
5337 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5340 msgid "Fetching message..."
5341 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5345 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5346 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5350 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5351 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5354 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5357 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5358 msgid "Create _new folder..."
5359 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5361 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5362 msgid "_Rename folder..."
5363 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5365 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5366 msgid "M_ove folder..."
5367 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5369 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5370 msgid "Cop_y folder..."
5371 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5373 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5374 msgid "_Delete folder..."
5375 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5377 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5379 msgstr "Suvienodinti"
5381 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5382 msgid "Down_load messages"
5383 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5385 #: src/imap_gtk.c:72
5386 msgid "S_ubscriptions"
5387 msgstr "Pren_umeratos"
5389 #: src/imap_gtk.c:74
5390 msgid "_Subscribe..."
5391 msgstr "_Prenumeruoti..."
5393 #: src/imap_gtk.c:75
5394 msgid "_Unsubscribe..."
5395 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5397 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5398 msgid "_Check for new messages"
5399 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5401 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5402 msgid "C_heck for new folders"
5403 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5405 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5406 msgid "R_ebuild folder tree"
5407 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5409 #: src/imap_gtk.c:84
5410 msgid "Show only subscribed _folders"
5411 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5413 #: src/imap_gtk.c:193
5415 "Input the name of new folder:\n"
5416 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5417 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5419 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5420 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5421 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5423 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5424 msgid "Inherit properties from parent folder"
5425 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5427 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5429 msgid "Input new name for '%s':"
5430 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5432 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5433 msgid "Rename folder"
5434 msgstr "Pervadinti aplanką"
5436 #: src/imap_gtk.c:275
5438 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5439 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5441 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5443 "The folder could not be renamed.\n"
5444 "The new folder name is not allowed."
5446 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5447 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5449 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5452 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5453 "will not be possible.\n"
5455 "Do you really want to delete?"
5457 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5458 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5462 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5464 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5465 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5467 #: src/imap_gtk.c:509
5469 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5470 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5472 #: src/imap_gtk.c:512
5473 msgid "Search recursively"
5474 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5476 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5477 msgid "Subscriptions"
5478 msgstr "Prenumeratos"
5480 #: src/imap_gtk.c:518
5484 #: src/imap_gtk.c:528
5486 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5487 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5489 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5491 msgstr "Prenumeruoti"
5493 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5497 #: src/imap_gtk.c:557
5499 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5501 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5502 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5504 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5506 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5507 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5509 #: src/imap_gtk.c:566
5511 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5512 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5514 #: src/imap_gtk.c:567
5516 msgstr "prenumeruoti"
5518 #: src/imap_gtk.c:567
5520 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5522 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1382
5523 #: src/prefs_folder_item.c:1410 src/prefs_folder_item.c:1438
5524 msgid "Apply to subfolders"
5525 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5527 #: src/imap_gtk.c:575
5529 msgstr "+_Prenumeruoti"
5531 #: src/imap_gtk.c:575
5532 msgid "+_Unsubscribe"
5533 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5535 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5536 msgid "Import mbox file"
5537 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5540 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5541 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5544 msgid "Destination folder:"
5545 msgstr "Paskirties aplankas:"
5548 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5549 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5553 "Destination folder is not set.\n"
5554 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5556 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5557 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5560 msgid "Can't find the destination folder."
5561 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5564 msgid "Select importing file"
5565 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5567 #: src/importldif.c:185
5568 msgid "Please specify address book name and file to import."
5569 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5571 #: src/importldif.c:188
5572 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5573 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5575 #: src/importldif.c:191
5576 msgid "File imported."
5577 msgstr "Nepavyko importuoti."
5579 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5580 msgid "Please select a file."
5581 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5583 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5584 msgid "Address book name must be supplied."
5585 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5587 #: src/importldif.c:495
5588 msgid "LDIF file imported successfully."
5589 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5591 #: src/importldif.c:580
5592 msgid "Select LDIF File"
5593 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5595 #: src/importldif.c:667
5597 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5600 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5603 #: src/importldif.c:672
5605 msgstr "Rinkmenos vardas"
5607 #: src/importldif.c:682
5608 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5609 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5611 #: src/importldif.c:689
5612 msgid "Select the LDIF file to import."
5613 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5615 #: src/importldif.c:726
5619 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5623 #: src/importldif.c:728
5624 msgid "LDIF Field Name"
5625 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5627 #: src/importldif.c:729
5628 msgid "Attribute Name"
5629 msgstr "Atributo pavadinimas"
5631 #: src/importldif.c:784
5633 msgstr "LDIF laukas"
5635 #: src/importldif.c:796
5639 #: src/importldif.c:808
5641 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5642 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5643 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5644 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5645 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5646 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5650 #: src/importldif.c:823
5651 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5652 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5654 #: src/importldif.c:828
5655 msgid "Select for Import"
5656 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5658 #: src/importldif.c:833
5659 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5660 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5662 #: src/importldif.c:835
5664 msgstr " Modifikuoti "
5666 #: src/importldif.c:840
5667 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5668 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5670 #: src/importldif.c:912
5671 msgid "Records Imported :"
5672 msgstr "Importuoti įrašai :"
5674 #: src/importldif.c:944
5675 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5676 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5678 #: src/importldif.c:981
5682 #: src/importmutt.c:141
5683 msgid "Error importing MUTT file."
5684 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5686 #: src/importmutt.c:156
5687 msgid "Select MUTT File"
5688 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5690 #: src/importmutt.c:203
5691 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5692 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5694 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5695 msgid "Please select a file to import."
5696 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5698 #: src/importpine.c:140
5699 msgid "Error importing Pine file."
5700 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5702 #: src/importpine.c:155
5703 msgid "Select Pine File"
5704 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5706 #: src/importpine.c:202
5707 msgid "Import Pine file into Address Book"
5708 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5710 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5711 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5713 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5718 msgstr "%s nepavyko\n"
5721 msgid "Retrieving new messages"
5722 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5726 msgstr "Pristabdyti"
5728 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5738 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5739 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5740 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5741 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5742 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5745 msgid "Done (no new messages)"
5746 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5749 msgid "Connection failed"
5750 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5754 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5756 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5757 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6155
5761 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5763 msgstr "Baigėsi laikas"
5767 msgid "Finished (%d new message)"
5768 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5769 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5770 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5771 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5774 msgid "Finished (no new messages)"
5775 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5779 msgid "%s: Retrieving new messages"
5780 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5784 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5785 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5789 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5790 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5794 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5795 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5797 #: src/inc.c:915 src/send_message.c:459
5798 msgid "Authenticating..."
5799 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5803 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5804 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5807 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5808 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5811 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5812 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5815 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5816 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5819 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5820 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5822 #: src/inc.c:942 src/send_message.c:477
5828 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5829 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5833 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5834 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5835 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5836 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5837 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5840 msgid "Connection failed."
5841 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5845 msgid "Connection to %s:%d failed."
5846 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5849 msgid "Error occurred while processing mail."
5850 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5855 "Error occurred while processing mail:\n"
5858 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5862 msgid "No disk space left."
5863 msgstr "Diske nebėra vietos."
5866 msgid "Can't write file."
5867 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5870 msgid "Socket error."
5875 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5878 #: src/inc.c:1175 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5879 msgid "Connection closed by the remote host."
5880 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5884 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5885 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5888 msgid "Mailbox is locked."
5889 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5894 "Mailbox is locked:\n"
5897 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5900 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:626
5901 msgid "Authentication failed."
5902 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5904 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:629
5907 "Authentication failed:\n"
5910 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5913 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:645
5915 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5916 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5921 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5922 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
5925 msgid "Incorporation cancelled\n"
5930 msgid "Claws Mail: %d new message"
5931 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5932 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
5933 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
5934 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
5937 msgid "Unable to connect: you are offline."
5938 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
5942 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5943 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
5947 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5948 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
5956 msgstr "Slapyvardis"
5961 "File '%s' already exists.\n"
5962 "Can't create folder."
5964 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
5965 "Negalima sukurti aplanko."
5967 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5969 msgstr "Baigiama..."
5974 "Configuration for %s found.\n"
5975 "Do you want to migrate this configuration?"
5977 "Rasta %s konfigūracija.\n"
5978 "Perkelti šią konfigūraciją?"
5985 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5986 "script available at %s."
5990 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
5991 "scenarijumi, kurį rasite %s."
5994 msgid "Keep old configuration"
5995 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
5999 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6000 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6005 msgid "Migration of configuration"
6006 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6009 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6010 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6013 msgid "Migration failed!"
6014 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6017 msgid "Migrating configuration..."
6018 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6020 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6021 msgid "Failed to register folder item update hook"
6024 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6025 msgid "Failed to register folder update hook"
6029 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6030 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6034 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6035 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6036 "recompile Claws Mail."
6038 "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6039 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
6040 "perkompiliuoti Claws Mail."
6044 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6045 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6047 "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo metu "
6048 "prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws Mail."
6051 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6052 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6055 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6056 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6059 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6060 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6065 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6066 "more information:\n"
6069 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6070 "more information:\n"
6073 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6076 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6079 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6084 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6085 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6086 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6091 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6092 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6093 "plugin and try again."
6098 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6099 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6103 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6104 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6107 msgid " --compose [address] open composition window"
6108 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6111 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6112 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6116 " --attach file1 [file2]...\n"
6117 " open composition window with specified files\n"
6120 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6121 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6125 msgid " --receive receive new messages"
6126 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6129 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6130 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6133 msgid " --search folder type request [recursive]"
6137 msgid " searches mail"
6141 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6146 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6151 msgid " request: search string"
6156 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6160 msgid " --send send all queued messages"
6161 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6164 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6165 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6169 " --status-full [folder]...\n"
6170 " show the status of each folder"
6172 " --status-full [aplankas]...\n"
6173 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6177 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6178 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6182 msgid " --online switch to online mode"
6183 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6186 msgid " --offline switch to offline mode"
6187 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6190 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6191 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6194 msgid " --debug debug mode"
6195 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6198 msgid " --help -h display this help and exit"
6200 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6203 msgid " --version -v output version information and exit"
6204 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6208 " --version-full -V output version and built-in features information "
6211 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6215 msgid " --config-dir output configuration directory"
6216 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6220 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6221 " use specified configuration directory"
6223 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6224 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6227 msgid "Unknown option\n"
6228 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6232 msgid "Processing (%s)..."
6233 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6236 msgid "top level folder"
6237 msgstr "šakninis aplankas"
6240 msgid "Queued messages"
6241 msgstr "Laiškai eilėje"
6244 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6245 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6248 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6249 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6252 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6253 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6255 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6259 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6263 #: src/mainwindow.c:475
6264 msgid "_Configuration"
6267 #: src/mainwindow.c:479
6268 msgid "_Add mailbox"
6269 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6271 #: src/mainwindow.c:480
6275 #: src/mainwindow.c:483
6276 msgid "Change mailbox order..."
6277 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6279 #: src/mainwindow.c:486
6280 msgid "_Import mbox file..."
6281 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6283 #: src/mainwindow.c:487
6284 msgid "_Export to mbox file..."
6285 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6287 #: src/mainwindow.c:488
6288 msgid "_Export selected to mbox file..."
6289 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6291 #: src/mainwindow.c:490
6292 msgid "Empty all _Trash folders"
6293 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6295 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6297 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6299 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6300 msgid "Page setup..."
6301 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6303 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6305 msgstr "_Spausdinti"
6307 #: src/mainwindow.c:498
6308 msgid "Synchronise folders"
6309 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6311 #: src/mainwindow.c:500
6315 #: src/mainwindow.c:505
6316 msgid "Select _thread"
6317 msgstr "_Pažymėti giją"
6319 #: src/mainwindow.c:506
6320 msgid "_Delete thread"
6321 msgstr "_Šalinti giją"
6323 #: src/mainwindow.c:508
6324 msgid "_Find in current message..."
6325 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6327 #: src/mainwindow.c:510
6328 msgid "_Quick search"
6329 msgstr "_Sparčioji paieška"
6331 #: src/mainwindow.c:513
6332 msgid "Show or hi_de"
6333 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6335 #: src/mainwindow.c:514
6339 #: src/mainwindow.c:516
6340 msgid "Set displayed _columns"
6341 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6343 #: src/mainwindow.c:517
6344 msgid "in _Folder list..."
6345 msgstr "_aplankų sąraše..."
6347 #: src/mainwindow.c:518
6348 msgid "in _Message list..."
6349 msgstr "_laiškų sąraše..."
6351 #: src/mainwindow.c:523
6353 msgstr "_Išdėstymas"
6355 #: src/mainwindow.c:526
6359 #: src/mainwindow.c:528
6360 msgid "_Attract by subject"
6361 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6363 #: src/mainwindow.c:530
6364 msgid "E_xpand all threads"
6365 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6367 #: src/mainwindow.c:531
6368 msgid "Co_llapse all threads"
6369 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6371 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6375 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6376 msgid "_Previous message"
6377 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6379 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6380 msgid "_Next message"
6381 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6383 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6384 msgid "P_revious unread message"
6385 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6387 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6388 msgid "N_ext unread message"
6389 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6391 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6392 msgid "Previous ne_w message"
6393 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6395 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6396 msgid "Ne_xt new message"
6397 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6399 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6400 msgid "Previous _marked message"
6401 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6403 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6404 msgid "Next m_arked message"
6405 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6407 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6408 msgid "Previous _labeled message"
6409 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6411 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6412 msgid "Next la_beled message"
6413 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6415 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6416 msgid "Last read message"
6417 msgstr "Paskiausiai skaitytas"
6419 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6420 msgid "Parent message"
6421 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6423 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6424 msgid "Next unread _folder"
6425 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6427 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6428 msgid "_Other folder..."
6429 msgstr "_Kitas aplankas"
6431 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6435 #: src/mainwindow.c:578
6436 msgid "Open in new _window"
6437 msgstr "Atverti naujame _lange"
6439 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6440 msgid "Mess_age source"
6441 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6443 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6447 #: src/mainwindow.c:582
6448 msgid "_Update summary"
6449 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6451 #: src/mainwindow.c:585
6455 #: src/mainwindow.c:586
6456 msgid "Get from _current account"
6457 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6459 #: src/mainwindow.c:587
6460 msgid "Get from _all accounts"
6461 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6463 #: src/mainwindow.c:588
6464 msgid "Cancel receivin_g"
6465 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6467 #: src/mainwindow.c:591
6468 msgid "_Send queued messages"
6469 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6471 #: src/mainwindow.c:595
6472 msgid "Compose a_n email message"
6473 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6475 #: src/mainwindow.c:596
6476 msgid "Compose a news message"
6477 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6479 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6483 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6485 msgstr "A_tsakyti..."
6487 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6491 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6495 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6496 msgid "mailing _list"
6497 msgstr "_el. pašto grupei"
6499 #: src/mainwindow.c:603
6500 msgid "Follow-up and reply to"
6501 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6503 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6507 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6508 msgid "For_ward as attachment"
6509 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6511 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6513 msgstr "Per_adresuoti"
6515 #: src/mainwindow.c:610
6516 msgid "Mailing-_List"
6517 msgstr "_El. pašto grupė"
6519 #: src/mainwindow.c:611
6523 #: src/mainwindow.c:613
6527 #: src/mainwindow.c:617
6529 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6531 #: src/mainwindow.c:619
6532 msgid "View archive"
6533 msgstr "Rodyti archyvą"
6535 #: src/mainwindow.c:621
6536 msgid "Contact owner"
6537 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6539 #: src/mainwindow.c:625
6541 msgstr "_Perkelti..."
6543 #: src/mainwindow.c:626
6547 #: src/mainwindow.c:627
6548 msgid "Move to _trash"
6549 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6551 #: src/mainwindow.c:628
6553 msgstr "Paša_linti..."
6555 #: src/mainwindow.c:629
6556 msgid "Cancel a news message"
6557 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6559 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6563 #: src/mainwindow.c:634
6567 #: src/mainwindow.c:637
6568 msgid "Mark as unr_ead"
6569 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6571 #: src/mainwindow.c:638
6572 msgid "Mark as rea_d"
6573 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6575 #: src/mainwindow.c:639
6576 msgid "Mark all read"
6577 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6579 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6580 #: src/toolbar.c:404
6581 msgid "Ignore thread"
6582 msgstr "Nepaisyti gijos"
6584 #: src/mainwindow.c:641
6585 msgid "Unignore thread"
6586 msgstr "Paisyti gijos"
6588 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6589 #: src/toolbar.c:405
6590 msgid "Watch thread"
6591 msgstr "Stebėti giją"
6593 #: src/mainwindow.c:643
6594 msgid "Unwatch thread"
6595 msgstr "Nestebėti gijos"
6597 #: src/mainwindow.c:646
6598 msgid "Mark as _spam"
6599 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6601 #: src/mainwindow.c:647
6602 msgid "Mark as _ham"
6603 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6605 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6609 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6613 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6614 msgid "Color la_bel"
6615 msgstr "Spal_vota etiketė"
6617 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6621 #: src/mainwindow.c:657
6623 msgstr "Vėl re_daguoti"
6625 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6626 msgid "Add sender to address boo_k"
6627 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6629 #: src/mainwindow.c:664
6630 msgid "C_ollect addresses"
6631 msgstr "Surinkti adresus"
6633 #: src/mainwindow.c:665
6634 msgid "from Current _folder..."
6635 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6637 #: src/mainwindow.c:666
6638 msgid "from Selected _messages..."
6639 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6641 #: src/mainwindow.c:669
6642 msgid "_Filter all messages in folder"
6643 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6645 #: src/mainwindow.c:670
6646 msgid "Filter _selected messages"
6647 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6649 #: src/mainwindow.c:671
6650 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6651 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6653 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6654 msgid "_Create filter rule"
6655 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6657 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6658 #: src/messageview.c:281
6659 msgid "_Automatically"
6660 msgstr "_Automatiškai"
6662 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6663 #: src/messageview.c:282
6665 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6667 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6668 #: src/messageview.c:283
6670 msgstr "Pagal „_Kam“"
6672 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6673 #: src/messageview.c:284
6675 msgstr "Pagal _temą"
6677 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6678 msgid "Create processing rule"
6679 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6681 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6682 msgid "List _URLs..."
6683 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6685 #: src/mainwindow.c:693
6686 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6687 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6689 #: src/mainwindow.c:694
6690 msgid "Delete du_plicated messages"
6691 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6693 #: src/mainwindow.c:695
6694 msgid "In selected folder"
6695 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6697 #: src/mainwindow.c:696
6698 msgid "In all folders"
6699 msgstr "Visuose aplankuose"
6701 #: src/mainwindow.c:699
6705 #: src/mainwindow.c:700
6709 #: src/mainwindow.c:703
6710 msgid "SSL cer_tificates"
6711 msgstr "SSL _liudijimai"
6713 #: src/mainwindow.c:707
6714 msgid "Filtering Lo_g"
6715 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6717 #: src/mainwindow.c:709
6718 msgid "Network _Log"
6719 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6721 #: src/mainwindow.c:711
6722 msgid "_Forget all session passwords"
6723 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6725 #: src/mainwindow.c:714
6726 msgid "C_hange current account"
6727 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6729 #: src/mainwindow.c:716
6730 msgid "_Preferences for current account..."
6731 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6733 #: src/mainwindow.c:717
6734 msgid "Create _new account..."
6735 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6737 #: src/mainwindow.c:718
6738 msgid "_Edit accounts..."
6739 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6741 #: src/mainwindow.c:721
6742 msgid "P_references..."
6743 msgstr "_Nuostatos..."
6745 #: src/mainwindow.c:722
6746 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6747 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6749 #: src/mainwindow.c:723
6750 msgid "Post-pro_cessing..."
6751 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6753 #: src/mainwindow.c:724
6754 msgid "_Filtering..."
6755 msgstr "_Filtravimas..."
6757 #: src/mainwindow.c:725
6758 msgid "_Templates..."
6759 msgstr "Ša_blonai..."
6761 #: src/mainwindow.c:726
6763 msgstr "_Veiksmai..."
6765 #: src/mainwindow.c:727
6769 #: src/mainwindow.c:729
6771 msgstr "_Papildiniai"
6773 #: src/mainwindow.c:732
6777 #: src/mainwindow.c:733
6778 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6779 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6781 #: src/mainwindow.c:734
6782 msgid "Icon _Legend"
6783 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6785 #: src/mainwindow.c:736
6786 msgid "Set as default client"
6787 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6789 #: src/mainwindow.c:743
6790 msgid "Offline _mode"
6791 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6793 #: src/mainwindow.c:744
6794 msgid "_Message view"
6795 msgstr "_Laiško rodinys"
6797 #: src/mainwindow.c:746
6799 msgstr "_Būsenos juosta"
6801 #: src/mainwindow.c:748
6802 msgid "Column headers"
6803 msgstr "Stulpelių antraštės"
6805 #: src/mainwindow.c:749
6806 msgid "Th_read view"
6807 msgstr "_Gijų rodinys"
6809 #: src/mainwindow.c:750
6810 msgid "_Hide read messages"
6811 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6813 #: src/mainwindow.c:751
6814 msgid "Hide deleted messages"
6815 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6817 #: src/mainwindow.c:753
6819 msgstr "_Visame ekrane"
6821 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6822 msgid "Show all _headers"
6823 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6825 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6826 msgid "_Collapse all"
6827 msgstr "Susk_leisti viską"
6829 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6830 msgid "Collapse from level _2"
6831 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6833 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6834 msgid "Collapse from level _3"
6835 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6837 #: src/mainwindow.c:762
6838 msgid "Text _below icons"
6839 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6841 #: src/mainwindow.c:763
6842 msgid "Text be_side icons"
6843 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6845 #: src/mainwindow.c:764
6847 msgstr "Tik _ženkliukai"
6849 #: src/mainwindow.c:765
6851 msgstr "Tik _tekstas"
6853 #: src/mainwindow.c:767
6857 #: src/mainwindow.c:772
6859 msgstr "_Standartinis"
6861 #: src/mainwindow.c:773
6862 msgid "_Three columns"
6863 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6865 #: src/mainwindow.c:774
6866 msgid "_Wide message"
6867 msgstr "_Platus laiškas"
6869 #: src/mainwindow.c:775
6870 msgid "W_ide message list"
6871 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6873 #: src/mainwindow.c:776
6874 msgid "S_mall screen"
6875 msgstr "_Mažas ekranas"
6877 #: src/mainwindow.c:780
6879 msgstr "pagal n_umerį"
6881 #: src/mainwindow.c:781
6883 msgstr "pagal _dydį"
6885 #: src/mainwindow.c:782
6887 msgstr "pagal d_atą"
6889 #: src/mainwindow.c:783
6890 msgid "by Thread date"
6891 msgstr "pagal gijos datą"
6893 #: src/mainwindow.c:784
6895 msgstr "pagal „_Nuo“"
6897 #: src/mainwindow.c:785
6899 msgstr "pagal „_Kam“"
6901 #: src/mainwindow.c:786
6903 msgstr "pagal _temą"
6905 #: src/mainwindow.c:787
6906 msgid "by _Color label"
6907 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
6909 #: src/mainwindow.c:788
6911 msgstr "pagal gairę"
6913 #: src/mainwindow.c:789
6915 msgstr "pagal žy_mę"
6917 #: src/mainwindow.c:790
6919 msgstr "pagal _būseną"
6921 #: src/mainwindow.c:791
6922 msgid "by A_ttachment"
6923 msgstr "pagal p_riedą"
6925 #: src/mainwindow.c:792
6927 msgstr "pagal įvertį"
6929 #: src/mainwindow.c:793
6931 msgstr "pagal užrakinimą"
6933 #: src/mainwindow.c:794
6935 msgstr "_Nerikiuoti"
6937 #: src/mainwindow.c:798
6939 msgstr "Didėjančiai"
6941 #: src/mainwindow.c:799
6943 msgstr "Mažėjančiai"
6945 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6946 msgid "_Auto detect"
6947 msgstr "_Automatiškai aptikti"
6949 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6083
6950 msgid "Apply tags..."
6951 msgstr "Pritaikyti gaires..."
6953 #: src/mainwindow.c:2025
6954 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6956 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
6958 #: src/mainwindow.c:2040
6959 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6960 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6962 #: src/mainwindow.c:2043
6963 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6964 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
6966 #: src/mainwindow.c:2057
6967 msgid "Select account"
6968 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
6970 #: src/mainwindow.c:2084 src/prefs_logging.c:140
6972 msgstr "Tinklo žurnalas"
6974 #: src/mainwindow.c:2088
6975 msgid "Filtering/processing debug log"
6976 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
6978 #: src/mainwindow.c:2107 src/prefs_logging.c:392
6979 msgid "filtering log enabled\n"
6980 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
6982 #: src/mainwindow.c:2109 src/prefs_logging.c:394
6983 msgid "filtering log disabled\n"
6984 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
6986 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2562 src/mainwindow.c:2604
6987 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2669 src/mainwindow.c:2714
6988 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
6992 #: src/mainwindow.c:2715 src/prefs_summary_open.c:113
6996 #: src/mainwindow.c:2973 src/mainwindow.c:2977
6997 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6998 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7000 #: src/mainwindow.c:2974
7004 #: src/mainwindow.c:3003
7006 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7008 #: src/mainwindow.c:3004
7010 "Input the location of mailbox.\n"
7011 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7012 "scanned automatically."
7014 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7015 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7016 "bus išanalizuota automatiškai."
7018 #: src/mainwindow.c:3010
7020 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7021 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7023 #: src/mainwindow.c:3015 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7025 msgstr "Pašto dėžutė"
7027 #: src/mainwindow.c:3020 src/setup.c:54
7029 "Creation of the mailbox failed.\n"
7030 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7033 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7034 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7036 #: src/mainwindow.c:3383
7037 msgid "No posting allowed"
7038 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7040 #: src/mainwindow.c:3968
7041 msgid "Mbox import has failed."
7042 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7044 #: src/mainwindow.c:3977 src/mainwindow.c:3986
7045 msgid "Export to mbox has failed."
7046 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7048 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7052 #: src/mainwindow.c:4027 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7053 msgid "Exit Claws Mail?"
7054 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7056 #: src/mainwindow.c:4205
7057 msgid "Folder synchronisation"
7058 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7060 #: src/mainwindow.c:4206
7061 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7062 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7064 #: src/mainwindow.c:4207
7065 msgid "+_Synchronise"
7066 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7068 #: src/mainwindow.c:4609
7069 msgid "Deleting duplicated messages..."
7070 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7072 #: src/mainwindow.c:4646
7074 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7075 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7076 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7077 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7078 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7080 #: src/mainwindow.c:4854 src/summaryview.c:5578
7081 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7082 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7084 #: src/mainwindow.c:4862
7085 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7086 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7088 #: src/mainwindow.c:4870 src/summaryview.c:5589
7089 msgid "Filtering configuration"
7090 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7092 #: src/mainwindow.c:4985
7093 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7095 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7098 #: src/mainwindow.c:5044
7099 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7100 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7102 #: src/mainwindow.c:5046
7104 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7106 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7109 #: src/mainwindow.c:5203
7111 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7112 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7113 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7114 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7115 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7117 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7118 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7119 msgid "Case sensitive"
7120 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7122 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7123 msgid "Case insensitive"
7124 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7126 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7127 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7128 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7131 msgstr "Antraštė „%s“"
7133 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7137 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7139 msgstr "antraštės eilutė"
7141 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7143 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7145 #: src/matcher.c:1698
7147 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7148 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7150 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7151 msgid "message matches\n"
7152 msgstr "laiškas atitinka\n"
7154 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7155 msgid "message does not match\n"
7156 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7158 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7159 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7166 "Could not open mbox file:\n"
7169 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7174 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7175 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7178 msgid "Overwrite mbox file"
7179 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7182 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7183 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7185 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7186 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7193 "Could not create mbox file:\n"
7196 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7200 msgid "Exporting to mbox..."
7201 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7203 #: src/message_search.c:167
7204 msgid "Find in current message"
7205 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7207 #: src/message_search.c:185
7209 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7211 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7212 msgid "Search failed"
7213 msgstr "Paieška nesėkminga"
7215 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7216 msgid "Search string not found."
7217 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7219 #: src/message_search.c:334
7220 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7221 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7223 #: src/message_search.c:337
7224 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7225 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7227 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7228 msgid "Search finished"
7229 msgstr "Paieška baigta"
7231 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7232 msgid "Compose _new message"
7233 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7235 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7236 msgid "Claws Mail - Message View"
7237 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7239 #: src/messageview.c:787
7240 msgid "<No Return-Path found>"
7243 #: src/messageview.c:795
7246 "The notification address to which the return receipt is\n"
7247 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7248 "Notification address: %s\n"
7250 "It is advised to not to send the return receipt."
7253 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7257 #: src/messageview.c:815
7259 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7260 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7261 "officially addressed to you.\n"
7262 "It is advised to not to send the return receipt."
7264 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7265 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7266 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7267 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7269 #: src/messageview.c:1155
7271 msgid "Fetching message (%s)..."
7272 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7274 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7276 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7277 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7279 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7280 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7282 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7284 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7285 #: src/summaryview.c:4665 src/summaryview.c:4668 src/textview.c:2961
7287 msgstr "Įrašyti kaip"
7289 #: src/messageview.c:1665
7290 msgid "Overwrite existing file?"
7291 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7293 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4685 src/summaryview.c:4688
7294 #: src/summaryview.c:4703
7296 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7297 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7299 #: src/messageview.c:1730
7301 msgid "Show all %s."
7302 msgstr "Rodyti visus %s"
7304 #: src/messageview.c:1732
7305 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7306 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7308 #: src/messageview.c:1763
7310 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7312 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7314 #: src/messageview.c:1766
7315 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7316 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7318 #: src/messageview.c:1772
7319 msgid "This message asks for a return receipt."
7320 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7322 #: src/messageview.c:1773
7323 msgid "Send receipt"
7324 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7326 #: src/messageview.c:1816
7328 "This message has been partially retrieved,\n"
7329 "and has been deleted from the server."
7331 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7332 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7334 #: src/messageview.c:1822
7337 "This message has been partially retrieved;\n"
7340 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7343 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7344 msgid "Mark for download"
7345 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7347 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7348 msgid "Mark for deletion"
7349 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7351 #: src/messageview.c:1832
7354 "This message has been partially retrieved;\n"
7355 "it is %s and will be downloaded."
7357 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7358 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7360 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7363 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7365 #: src/messageview.c:1843
7368 "This message has been partially retrieved;\n"
7369 "it is %s and will be deleted."
7371 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7372 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7374 #: src/messageview.c:1916
7375 msgid "Return Receipt Notification"
7376 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7378 #: src/messageview.c:1917
7380 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7381 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7384 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7385 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7388 #: src/messageview.c:1921
7390 msgstr "_Atsisakyti"
7392 #: src/messageview.c:1921
7393 msgid "_Send Notification"
7394 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7396 #: src/messageview.c:1988
7397 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7398 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7400 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4050
7401 #: src/summaryview.c:6834
7402 msgid "An error happened while learning.\n"
7403 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7407 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7408 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7411 msgid "Moving messages..."
7412 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7415 msgid "Deleting messages..."
7416 msgstr "Laiškai šalinami..."
7419 msgid "Remove _mailbox..."
7420 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7425 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7426 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7428 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7429 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7432 msgid "Remove mailbox"
7433 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7435 #: src/mimeview.c:195
7437 msgstr "_Atverti (l)"
7439 #: src/mimeview.c:197
7440 msgid "Open _with (o)..."
7441 msgstr "Atverti _su (o)..."
7443 #: src/mimeview.c:199
7444 msgid "_Display as text (t)"
7445 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7447 #: src/mimeview.c:200
7448 msgid "_Save as (y)..."
7449 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7451 #: src/mimeview.c:201
7452 msgid "Save _all..."
7453 msgstr "Įrašyti _viską..."
7455 #: src/mimeview.c:202
7456 msgid "Next part (a)"
7457 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7459 #: src/mimeview.c:270
7463 #: src/mimeview.c:877
7464 msgid "Check signature"
7465 msgstr "Tikrinti parašą"
7467 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7468 msgid "View full information"
7469 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7471 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7473 msgstr "Vėl tikrinti"
7475 #: src/mimeview.c:915
7476 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7477 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7479 #: src/mimeview.c:920
7480 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7482 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7483 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7485 #: src/mimeview.c:1157
7486 msgid "Checking signature..."
7487 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7489 #: src/mimeview.c:1199
7490 msgid "Go back to email"
7491 msgstr "Grįžti prie laiško"
7493 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7494 #: src/mimeview.c:1935
7496 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7497 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7499 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7501 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7502 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7504 #: src/mimeview.c:1732
7505 msgid "Select destination folder"
7506 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7508 #: src/mimeview.c:1739
7510 msgid "'%s' is not a directory."
7511 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7513 #: src/mimeview.c:1967
7514 msgid "No registered viewer for this file type."
7515 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7517 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7521 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7524 "Enter the command-line to open file:\n"
7525 "('%s' will be replaced with file name)"
7527 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7528 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7530 #: src/mimeview.c:2062
7531 msgid "Execute untrusted binary?"
7532 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7534 #: src/mimeview.c:2063
7536 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7537 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7539 "Do you want to run this file?"
7541 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7542 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7544 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7546 #: src/mimeview.c:2067
7548 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7550 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7554 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7558 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7559 msgid "Description:"
7564 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7565 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7569 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7570 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7574 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7575 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7578 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7580 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7585 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7586 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7590 msgid "couldn't select group: %s\n"
7591 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7593 #: src/news.c:976 src/news.c:1146
7595 msgid "couldn't set group: %s\n"
7596 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7600 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7601 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7603 #: src/news.c:1055 src/news.c:1079 src/news.c:1103
7604 msgid "couldn't get xhdr\n"
7605 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7609 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7610 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7613 msgid "couldn't get xover\n"
7614 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7617 msgid "invalid xover line\n"
7618 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7622 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7623 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7626 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7629 #: src/news_gtk.c:55
7630 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7631 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7633 #: src/news_gtk.c:56
7634 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7635 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7637 #: src/news_gtk.c:265
7639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7640 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7642 #: src/news_gtk.c:266
7643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7644 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7646 #: src/news_gtk.c:267
7647 msgid "_Unsubscribe"
7648 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7650 #: src/news_gtk.c:306
7651 msgid "Rename newsgroup folder"
7652 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7654 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7655 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7659 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7660 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7661 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7663 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7664 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7665 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7667 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7669 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7670 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7671 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7672 "with a few hundred spam and ham messages."
7675 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7678 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7681 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7684 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7685 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7686 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7688 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7691 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7692 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7694 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7695 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7696 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7698 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7701 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7705 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7706 msgid "Unknown error"
7707 msgstr "Nežinoma klaida"
7709 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7711 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7712 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7715 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7716 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7717 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7719 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7720 "specially designated folder.\n"
7722 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7727 msgid "Spam detection"
7728 msgstr "Brukalo aptikimas"
7730 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7732 msgid "Spam learning"
7733 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7735 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7737 msgid "Process messages on receiving"
7738 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7741 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7742 msgid "Maximum size"
7743 msgstr "Didžiausias dydis"
7745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7747 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7748 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7757 msgid "Save spam in"
7758 msgstr "Brukalą rašyti į"
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7763 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7765 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7768 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7769 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7770 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7771 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7773 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7774 msgid "When unsure, move to"
7775 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7777 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7779 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7782 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7783 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7786 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7787 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7790 msgid "Insert X-Bogosity header"
7791 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7794 msgid "Only done for messages in MH folders"
7795 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7799 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7800 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7805 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7806 "normal folder even if detected as spam"
7808 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7809 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7814 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7815 #: src/prefs_matcher.c:650
7817 msgstr "Pasirinkti ..."
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7821 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7822 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7825 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7826 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7830 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7833 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
7834 "jį esant patikimu, "
7835 "apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
7837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7838 msgid "Bogofilter call"
7839 msgstr "Bogofilter programa"
7841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7842 msgid "Path to bogofilter executable"
7843 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7847 msgid "Mark spam as read"
7848 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7850 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7854 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7855 msgid "Failed to register log text hook"
7858 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7860 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7861 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7863 "It is not really useful."
7866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7867 msgid "Dillo Browser"
7868 msgstr "Dillo naršyklė"
7870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7871 msgid "Load remote links in mails"
7872 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
7874 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7875 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7876 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
7878 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7879 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7880 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
7882 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7883 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7884 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7886 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7887 msgid "Full window mode (hide controls)"
7888 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
7890 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7891 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7892 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
7894 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7895 msgid "Dillo HTML Viewer"
7896 msgstr "Dillo HTML rodinys"
7898 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7899 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7901 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
7904 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7906 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7908 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7910 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
7912 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
7914 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7916 msgstr "Slaptafrazė"
7918 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7919 msgid "[no user id]"
7920 msgstr "[nėra naudotojo id]"
7922 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7925 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
7935 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7936 msgid "Passphrases did not match.\n"
7937 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
7939 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7942 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7947 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
7952 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7955 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7960 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
7965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7966 msgid "Bad passphrase.\n"
7967 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
7969 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7971 msgstr "Rakto importavimas"
7973 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7975 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7978 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
7979 "iš raktų serverio?"
7981 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
7987 " Rakto identifikatorius "
7989 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7990 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7991 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
7993 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7994 msgid " It should be possible to import it "
7995 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
7997 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
7999 "when working online,\n"
8002 "kai dirbama prisijungus,\n"
8005 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8007 "with the following command: \n"
8011 "įvykdžius komandą: \n"
8015 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8018 " Importing key ID "
8021 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8023 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8024 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8025 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8027 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8028 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8029 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8031 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8032 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8033 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8035 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8037 " You can try to import it manually with the command:\n"
8041 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8045 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8046 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8047 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8049 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8050 msgid " This key is in your keyring.\n"
8051 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8053 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8057 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8059 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8062 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8063 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8065 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8067 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8070 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8071 msgid "Core operations"
8072 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8075 msgid "Automatically check signatures"
8076 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8079 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8080 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8083 msgid "Store passphrase in memory"
8084 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8087 msgid "Expire after"
8088 msgstr "Galioja iki"
8090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8091 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8092 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8099 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8102 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8103 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8104 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8106 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8108 msgstr "Parašo raktas"
8110 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8111 msgid "Use default GnuPG key"
8112 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8114 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8115 msgid "Select key by your email address"
8116 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8118 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8119 msgid "Specify key manually"
8120 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8122 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8123 msgid "User or key ID:"
8124 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8126 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8127 msgid "No secret key found."
8128 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8130 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8131 msgid "Generate a new key pair"
8132 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8134 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8140 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8141 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8143 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8145 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8146 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8150 msgstr "Neapibrėžta"
8152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8153 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8167 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8179 msgstr "_Pasirinkti"
8181 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8185 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8186 msgid "Do_n't encrypt"
8187 msgstr "_Neužšifruoti"
8189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8191 msgstr "Pridėti raktą"
8193 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8194 msgid "Enter another user or key ID:"
8195 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8197 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8200 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8201 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8202 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8203 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8205 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8206 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8207 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8208 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8212 msgstr "Patikimas raktas"
8214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8215 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8216 msgid "No signature found"
8217 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8219 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8221 msgid "The signature can't be checked - %s"
8222 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8226 msgid "The signature has not been checked."
8227 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8230 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8233 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8235 msgid "Good signature from %s."
8236 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8240 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8241 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8243 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8245 msgid "Expired signature from %s."
8246 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8248 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8250 msgid "Expired key from %s."
8251 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8255 msgid "Bad signature from %s."
8256 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8258 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8260 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8261 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8264 msgid "Error checking signature: no status\n"
8265 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8269 msgid "Error checking signature: %s\n"
8270 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8274 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8275 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8279 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8280 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8284 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8285 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8287 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8289 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8290 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8294 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8295 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8298 msgid "Primary key fingerprint:"
8299 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8303 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8308 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8313 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8314 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8318 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8319 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8321 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8323 msgid "Secret key not found (%s)"
8324 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8326 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8327 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8328 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8332 msgid "Error setting secret key: %s"
8333 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8335 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8337 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8339 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8341 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8344 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8345 "version %s is required.\n"
8347 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8348 "bet reikia %s versijos.\n"
8350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8352 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8353 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8357 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8358 "OpenPGP support disabled."
8360 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8361 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8365 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8366 "generate a key pair.\n"
8368 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8369 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8372 msgid "No PGP key found"
8373 msgstr "PGP raktų nerasta"
8375 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8377 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8378 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8379 "Do you want to create a new key pair now?"
8381 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8382 "gauti užšifruotųjų.\n"
8383 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8385 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8387 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8388 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8392 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8393 "generate entropy..."
8395 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8396 "duomenų, judinkite pelę..."
8398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8399 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8400 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8405 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8408 "Do you want to export it to a keyserver?"
8410 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8413 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8416 msgid "Key generated"
8417 msgstr "Raktas sukurtas"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8420 msgid "Key exported."
8421 msgstr "Raktas eksportuotas"
8423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8424 msgid "Couldn't export key."
8425 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8428 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8429 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8431 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8432 msgid "Incorrect part"
8433 msgstr "Neteisinga dalis"
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8436 msgid "Not a text part"
8437 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8440 msgid "Couldn't get text data."
8441 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8444 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8445 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8447 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8449 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8450 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8453 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8454 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8457 msgid "Couldn't parse mime part."
8458 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8460 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8462 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8463 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8466 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8468 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8470 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8471 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8477 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8480 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8482 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8484 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8485 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8489 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8490 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8492 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8493 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8494 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8496 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8497 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8498 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8501 msgid "Malformed message"
8502 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8504 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8505 msgid "Couldn't create temporary file."
8506 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8510 msgid "Data signing failed, %s"
8511 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8513 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8515 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8519 msgid "Data signing failed, no results."
8520 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8522 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8523 msgid "Data signing failed, no contents."
8524 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8528 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8529 "are email headers, like Subject."
8531 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8532 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8536 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8537 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8541 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8542 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8546 msgid "Encryption failed, %s"
8547 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8549 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8551 msgstr "PGP/laiško tekste"
8553 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8555 msgstr "PGP/laiško tekste"
8557 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8559 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8560 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8561 "encrypt your own mails.\n"
8563 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8564 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8567 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8569 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8572 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8573 msgid "Signature boundary not found."
8574 msgstr "Parašo riba nerasta."
8576 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8577 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8578 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8581 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8582 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8584 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8586 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8587 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8589 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8591 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8594 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8597 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8601 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8605 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8607 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8608 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8610 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8611 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8614 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8616 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8619 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8620 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8624 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8626 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8627 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8629 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8630 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8633 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8634 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8637 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8639 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8641 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8644 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8646 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8647 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8649 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8650 msgid "Couldn't open temporary file"
8651 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8653 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8654 msgid "Couldn't write to temporary file"
8655 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8657 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8658 msgid "Couldn't close temporary file"
8659 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8661 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8663 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8666 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8671 msgid "SpamAssassin"
8672 msgstr "SpamAssassin"
8674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8675 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8676 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8679 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8680 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8683 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8684 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8687 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8688 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8692 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8693 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8696 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8697 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
8698 "paleista ir pasiekiama."
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8702 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8706 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8707 msgid "Failed to get username"
8708 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8710 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8711 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8712 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8714 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8716 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8717 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8718 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8720 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8722 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8723 "specially designated folder.\n"
8725 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8730 msgstr "Vietinis serveris"
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8736 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8741 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8742 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8744 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8746 msgstr "Transportas"
8748 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8749 msgid "Type of transport"
8750 msgstr "Transporto tipas"
8752 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8757 msgid "User to use with spamd server"
8758 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8764 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8765 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8766 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8768 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8769 msgid "Port of spamd server"
8770 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8772 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8773 msgid "Path of Unix socket"
8776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8778 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8781 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8782 "tikrinimas nutraukiamas."
8784 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8785 #: src/prefs_summaries.c:496
8789 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8790 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8792 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8794 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8798 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8800 msgstr "_Rašyti laišką"
8802 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8803 msgid "E_mail from account"
8804 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8806 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8807 msgid "Open A_ddressbook"
8808 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8810 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8811 msgid "E_xit Claws Mail"
8812 msgstr "_Baigti darbą"
8814 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8815 msgid "_Work Offline"
8816 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8820 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8821 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
8823 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8827 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8828 msgid "Failed to register offline switch hook"
8829 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8831 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8832 msgid "Failed to register account list changed hook"
8835 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8836 msgid "Failed to register close hook"
8839 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8840 msgid "Failed to register got iconified hook"
8843 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8844 msgid "Failed to register theme change hook"
8845 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8847 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8849 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8850 "have new or unread mail.\n"
8852 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8853 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8856 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8857 msgid "Hide at start-up"
8858 msgstr "Paslėpti paleidus"
8860 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8861 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8862 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
8864 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8865 msgid "Close to tray"
8866 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
8868 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8870 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8871 "when the window close button is clicked"
8873 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
8874 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
8876 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8877 msgid "Minimize to tray"
8878 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
8880 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8881 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8882 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
8885 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8886 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
8889 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8890 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
8893 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8894 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
8896 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8897 msgid "POP3 protocol error\n"
8898 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
8902 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8903 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
8907 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8908 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
8912 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8913 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
8916 msgid "mailbox is locked\n"
8917 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
8920 msgid "Session timeout\n"
8921 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
8924 msgid "command not supported\n"
8925 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
8928 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8929 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
8932 msgid "TOP command unsupported\n"
8933 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
8935 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
8936 #: src/wizard.c:1550
8940 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
8944 #: src/prefs_account.c:328
8946 msgstr "Naujienos (NNTP)"
8948 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
8949 msgid "Local mbox file"
8950 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
8952 #: src/prefs_account.c:330
8953 msgid "None (SMTP only)"
8954 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
8956 #: src/prefs_account.c:1011
8957 msgid "Name of account"
8958 msgstr "Paskyros pavadinimas"
8960 #: src/prefs_account.c:1020
8961 msgid "Set as default"
8962 msgstr "Padaryti numatytąja"
8964 #: src/prefs_account.c:1028
8965 msgid "Personal information"
8966 msgstr "Asmeninė informacija"
8968 #: src/prefs_account.c:1037
8970 msgstr "Pilnas vardas"
8972 #: src/prefs_account.c:1043
8973 msgid "Mail address"
8974 msgstr "El. pašto adresas"
8976 #: src/prefs_account.c:1073
8977 msgid "Server information"
8978 msgstr "Serverio informacija"
8980 #: src/prefs_account.c:1108
8982 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8983 "has been built without IMAP and News support.</span>"
8985 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
8986 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
8988 #: src/prefs_account.c:1137
8989 msgid "This server requires authentication"
8990 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
8992 #: src/prefs_account.c:1144
8993 msgid "Authenticate on connect"
8994 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
8996 #: src/prefs_account.c:1202
8998 msgstr "Naujienų grupių serveris"
9000 #: src/prefs_account.c:1208
9001 msgid "Server for receiving"
9002 msgstr "Gavimo serveris"
9004 #: src/prefs_account.c:1214
9005 msgid "Local mailbox"
9006 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9008 #: src/prefs_account.c:1221
9009 msgid "SMTP server (send)"
9010 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9012 #: src/prefs_account.c:1229
9013 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9014 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9016 #: src/prefs_account.c:1238
9017 msgid "command to send mails"
9018 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9020 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9022 msgstr "Naudotojo ID"
9024 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9025 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9027 msgstr "Slaptažodis"
9029 #: src/prefs_account.c:1300
9034 #: src/prefs_account.c:1387
9038 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9039 msgid "Default Inbox"
9040 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9042 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9043 #: src/prefs_account.c:1496
9044 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9045 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9047 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9048 #: src/prefs_customheader.c:236
9052 #: src/prefs_account.c:1415
9053 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9054 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9056 #: src/prefs_account.c:1418
9057 msgid "Remove messages on server when received"
9058 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9060 #: src/prefs_account.c:1429
9061 msgid "Remove after"
9062 msgstr "Pašalinti po"
9064 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9065 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9066 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9068 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9069 #: src/prefs_matcher.c:319
9073 #: src/prefs_account.c:1449
9077 #: src/prefs_account.c:1459
9078 msgid "Receive size limit"
9079 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9081 #: src/prefs_account.c:1462
9083 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9084 "you will be able to download them fully or delete them."
9087 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9091 #: src/prefs_account.c:1509
9092 msgid "Maximum number of articles to download"
9093 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9095 #: src/prefs_account.c:1519
9096 msgid "unlimited if 0 is specified"
9097 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9099 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9100 msgid "Authentication method"
9101 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9103 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9105 msgstr "Automatinis"
9107 #: src/prefs_account.c:1554
9108 msgid "IMAP server directory"
9109 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9111 #: src/prefs_account.c:1558
9112 msgid "(usually empty)"
9113 msgstr "(paprastai tuščias)"
9115 #: src/prefs_account.c:1572
9116 msgid "Show subscribed folders only"
9117 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9119 #: src/prefs_account.c:1579
9120 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9123 #: src/prefs_account.c:1581
9124 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9127 #: src/prefs_account.c:1588
9128 msgid "Filter messages on receiving"
9129 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9131 #: src/prefs_account.c:1595
9132 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9133 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9135 #: src/prefs_account.c:1599
9136 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9138 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9140 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9141 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9145 #: src/prefs_account.c:1681
9146 msgid "Generate Message-ID"
9147 msgstr "Generuoti laiško ID"
9149 #: src/prefs_account.c:1684
9150 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9153 #: src/prefs_account.c:1691
9154 msgid "Add user-defined header"
9155 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9157 #: src/prefs_account.c:1703
9158 msgid "Authentication"
9159 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9161 #: src/prefs_account.c:1706
9162 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9163 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9165 #: src/prefs_account.c:1795
9167 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9170 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9171 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9173 #: src/prefs_account.c:1806
9174 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9175 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9177 #: src/prefs_account.c:1821
9178 msgid "POP authentication timeout: "
9179 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9181 #: src/prefs_account.c:1829
9185 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9189 #: src/prefs_account.c:1901
9190 msgid "Automatically insert signature"
9191 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9193 #: src/prefs_account.c:1906
9194 msgid "Signature separator"
9195 msgstr "Prierašo skirtukas"
9197 #: src/prefs_account.c:1931
9198 msgid "Command output"
9199 msgstr "Komandos išvestis"
9201 #: src/prefs_account.c:1964
9202 msgid "Automatically set the following addresses"
9203 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9205 #: src/prefs_account.c:2016
9206 msgid "Spell check dictionaries"
9207 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9209 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9210 #: src/prefs_spelling.c:164
9211 msgid "Default dictionary"
9212 msgstr "Numatytasis žodynas"
9214 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9215 #: src/prefs_spelling.c:177
9216 msgid "Default alternate dictionary"
9217 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9219 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9220 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1384
9221 #: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9222 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9226 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1412 src/prefs_quote.c:133
9227 #: src/toolbar.c:394
9231 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9232 #: src/prefs_folder_item.c:1440 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9236 #: src/prefs_account.c:2202
9237 msgid "Default privacy system"
9238 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9240 #: src/prefs_account.c:2231
9241 msgid "Always sign messages"
9242 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9244 #: src/prefs_account.c:2233
9245 msgid "Always encrypt messages"
9246 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9248 #: src/prefs_account.c:2235
9249 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9250 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9252 #: src/prefs_account.c:2238
9253 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9254 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9256 #: src/prefs_account.c:2241
9257 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9259 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9261 #: src/prefs_account.c:2243
9262 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9263 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9265 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9266 msgid "Don't use SSL"
9267 msgstr "Nenaudoti SSL"
9269 #: src/prefs_account.c:2402
9270 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9271 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9273 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9274 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9275 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9277 #: src/prefs_account.c:2417
9278 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9279 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9281 #: src/prefs_account.c:2437
9282 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9283 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9285 #: src/prefs_account.c:2441
9287 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9289 #: src/prefs_account.c:2445
9290 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9291 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9293 #: src/prefs_account.c:2448
9294 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9295 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9297 #: src/prefs_account.c:2456
9298 msgid "Client certificates"
9299 msgstr "Kliento liudijimai"
9301 #: src/prefs_account.c:2464
9302 msgid "Certificate for receiving"
9303 msgstr "Liudijimas gaunant"
9305 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9306 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9310 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9311 #: src/prefs_account.c:2493
9312 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9313 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9315 #: src/prefs_account.c:2486
9316 msgid "Certificate for sending"
9317 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9319 #: src/prefs_account.c:2519
9320 msgid "Use non-blocking SSL"
9323 #: src/prefs_account.c:2531
9324 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9325 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9327 #: src/prefs_account.c:2647
9329 msgstr "SMTP prievadas"
9331 #: src/prefs_account.c:2654
9333 msgstr "POP3 prievadas"
9335 #: src/prefs_account.c:2661
9337 msgstr "IMAP4 prievadas"
9339 #: src/prefs_account.c:2668
9341 msgstr "NNTP prievadas"
9343 #: src/prefs_account.c:2674
9345 msgstr "Srities vardas"
9347 #: src/prefs_account.c:2677
9349 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9350 "connecting to SMTP servers."
9353 #: src/prefs_account.c:2691
9354 msgid "Use command to communicate with server"
9355 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9357 #: src/prefs_account.c:2699
9358 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9359 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9361 #: src/prefs_account.c:2701
9363 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9367 #: src/prefs_account.c:2704
9368 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9371 #: src/prefs_account.c:2759
9372 msgid "Put sent messages in"
9373 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9375 #: src/prefs_account.c:2761
9376 msgid "Put queued messages in"
9377 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9379 #: src/prefs_account.c:2763
9380 msgid "Put draft messages in"
9381 msgstr "Juodraščius dėti į"
9383 #: src/prefs_account.c:2765
9384 msgid "Put deleted messages in"
9385 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9387 #: src/prefs_account.c:2821
9388 msgid "Account name is not entered."
9389 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9391 #: src/prefs_account.c:2825
9392 msgid "Mail address is not entered."
9393 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9395 #: src/prefs_account.c:2832
9396 msgid "SMTP server is not entered."
9397 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9399 #: src/prefs_account.c:2837
9400 msgid "User ID is not entered."
9401 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9403 #: src/prefs_account.c:2842
9404 msgid "POP3 server is not entered."
9405 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9407 #: src/prefs_account.c:2862
9408 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9409 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9411 #: src/prefs_account.c:2868
9412 msgid "IMAP4 server is not entered."
9413 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9415 #: src/prefs_account.c:2873
9416 msgid "NNTP server is not entered."
9417 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9419 #: src/prefs_account.c:2879
9420 msgid "local mailbox filename is not entered."
9421 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9423 #: src/prefs_account.c:2885
9424 msgid "mail command is not entered."
9425 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9427 #: src/prefs_account.c:3202
9431 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1787 src/prefs_quote.c:237
9435 #: src/prefs_account.c:3274
9439 #: src/prefs_account.c:3375
9441 msgstr "Sudėtingiau"
9443 #: src/prefs_account.c:3663
9444 msgid "Preferences for new account"
9445 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9447 #: src/prefs_account.c:3665
9449 msgid "%s - Account preferences"
9450 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9452 #: src/prefs_account.c:3760
9453 msgid "Select signature file"
9454 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9456 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9457 msgid "Select certificate file"
9458 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9460 #: src/prefs_account.c:3891
9462 msgstr "Protokolas:"
9464 #: src/prefs_account.c:4030
9466 msgid "%s (plugin not loaded)"
9467 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9469 #: src/prefs_actions.c:222
9470 msgid "Actions configuration"
9471 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9473 #: src/prefs_actions.c:249
9475 msgstr "Meniu pavadinimas"
9477 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9481 #: src/prefs_actions.c:282
9482 msgid "Shell command"
9483 msgstr "Apvalkalo komanda"
9485 #: src/prefs_actions.c:292
9486 msgid "Filter action"
9487 msgstr "Filtro veiksmas"
9489 #: src/prefs_actions.c:298
9490 msgid "Edit filter action"
9491 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9493 #: src/prefs_actions.c:326
9494 msgid "Append the new action above to the list"
9495 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9497 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9498 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9499 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9503 #: src/prefs_actions.c:334
9504 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9505 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9507 #: src/prefs_actions.c:342
9508 msgid "Delete the selected action from the list"
9509 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9511 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9512 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9513 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9515 #: src/prefs_actions.c:358
9516 msgid "Show information on configuring actions"
9517 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9519 #: src/prefs_actions.c:389
9520 msgid "Move the selected action up"
9521 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9523 #: src/prefs_actions.c:397
9524 msgid "Move selected action down"
9525 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9527 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9528 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9529 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9530 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9534 #: src/prefs_actions.c:597
9535 msgid "Menu name is not set."
9536 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9538 #: src/prefs_actions.c:602
9539 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9540 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9542 #: src/prefs_actions.c:607
9543 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9544 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9546 #: src/prefs_actions.c:626
9547 msgid "Menu name is too long."
9548 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9550 #: src/prefs_actions.c:635
9551 msgid "Command-line not set."
9552 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9554 #: src/prefs_actions.c:640
9555 msgid "Menu name and command are too long."
9556 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9558 #: src/prefs_actions.c:646
9563 "has a syntax error."
9567 "yra sintaksės klaida."
9569 #: src/prefs_actions.c:704
9570 msgid "Delete action"
9571 msgstr "Šalinti veiksmą"
9573 #: src/prefs_actions.c:705
9574 msgid "Do you really want to delete this action?"
9575 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9577 #: src/prefs_actions.c:725
9578 msgid "Delete all actions"
9579 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9581 #: src/prefs_actions.c:726
9582 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9583 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9585 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9586 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9587 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9588 msgid "Entry not saved"
9589 msgstr "Elementas neįrašytas"
9591 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9592 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9593 #: src/prefs_template.c:591
9594 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9595 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9597 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9598 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9599 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9600 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9601 msgid "+_Continue editing"
9602 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9604 #: src/prefs_actions.c:894
9605 msgid "Actions list not saved"
9606 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9608 #: src/prefs_actions.c:895
9609 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9610 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9612 #: src/prefs_actions.c:962
9613 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9614 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9616 #: src/prefs_actions.c:963
9617 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9618 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9620 #: src/prefs_actions.c:965
9621 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9622 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9624 #: src/prefs_actions.c:966
9625 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9626 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9628 #: src/prefs_actions.c:967
9629 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9631 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9632 "standartinę įvestį"
9634 #: src/prefs_actions.c:968
9635 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9637 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9639 #: src/prefs_actions.c:969
9640 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9642 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9645 #: src/prefs_actions.c:970
9646 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9647 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9649 #: src/prefs_actions.c:971
9650 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9652 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9653 "standartine išvestimi"
9655 #: src/prefs_actions.c:972
9656 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9657 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9659 #: src/prefs_actions.c:973
9660 msgid "to run command asynchronously"
9661 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9663 #: src/prefs_actions.c:974
9664 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9665 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9667 #: src/prefs_actions.c:975
9668 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9669 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9671 #: src/prefs_actions.c:976
9673 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9674 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9676 #: src/prefs_actions.c:977
9677 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9678 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9680 #: src/prefs_actions.c:978
9681 msgid "for a user provided argument"
9682 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9684 #: src/prefs_actions.c:979
9685 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9686 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9688 #: src/prefs_actions.c:980
9689 msgid "for the text selection"
9690 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9692 #: src/prefs_actions.c:981
9693 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9696 #: src/prefs_actions.c:982
9697 msgid "for a literal %"
9698 msgstr "rašmeniui „%“"
9700 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9704 #: src/prefs_actions.c:992
9706 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9707 "process a complete message file or just one of its parts."
9709 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9710 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9712 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9713 #: src/prefs_template.c:1102
9717 #: src/prefs_actions.c:1190
9718 msgid "Current actions"
9719 msgstr "Esami veiksmai"
9721 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9722 #: src/prefs_filtering.c:1209
9723 msgid "Action string is not valid."
9724 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9726 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9728 msgstr "Laba diena,\\n"
9730 #: src/prefs_common.c:301
9731 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9732 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9734 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9736 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9737 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9739 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9740 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9742 #: src/prefs_common.c:447
9743 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9744 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9746 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9747 msgid "Automatic account selection"
9748 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9750 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9751 msgid "when replying"
9754 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9755 msgid "when forwarding"
9756 msgstr "persiunčiant"
9758 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9759 msgid "when re-editing"
9760 msgstr "vėl redaguojant"
9762 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9764 msgstr "Redagavimas"
9766 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9767 msgid "Automatically launch the external editor"
9768 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9770 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9771 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9772 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9774 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9776 msgstr "rašmenys(-ų)"
9778 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9780 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9782 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9783 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9784 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9786 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9787 msgid "KB into message body "
9788 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9790 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9794 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9795 msgid "Reply will quote by default"
9796 msgstr "Atsakant cituoti"
9798 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9799 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9800 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9802 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9804 msgstr "Persiuntimas"
9806 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9807 msgid "Forward as attachment"
9808 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9810 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9811 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9812 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9814 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9815 msgid "When dropping files into the Compose window"
9816 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9818 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9822 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9826 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9830 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9834 #: src/prefs_customheader.c:183
9835 msgid "Custom header configuration"
9836 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9838 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9839 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9840 msgid "Header name is not set."
9841 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9843 #: src/prefs_customheader.c:520
9844 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9845 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9847 #: src/prefs_customheader.c:567
9848 msgid "Choose a PNG file"
9849 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
9851 #: src/prefs_customheader.c:569
9852 msgid "Choose an XBM file"
9853 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
9855 #: src/prefs_customheader.c:571
9856 msgid "Choose a text file"
9857 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
9859 #: src/prefs_customheader.c:584
9860 msgid "This file isn't an image."
9861 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
9863 #: src/prefs_customheader.c:589
9864 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9865 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
9867 #: src/prefs_customheader.c:595
9868 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9869 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
9871 #: src/prefs_customheader.c:600
9872 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9873 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
9875 #: src/prefs_customheader.c:609
9876 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9877 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
9879 #: src/prefs_customheader.c:618
9880 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9882 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
9884 #: src/prefs_customheader.c:624
9886 msgid "Compface error: %s"
9887 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
9889 #: src/prefs_customheader.c:675
9890 msgid "This file contains newlines."
9891 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
9893 #: src/prefs_customheader.c:705
9894 msgid "Delete header"
9895 msgstr "Šalinti antraštę"
9897 #: src/prefs_customheader.c:706
9898 msgid "Do you really want to delete this header?"
9899 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
9901 #: src/prefs_customheader.c:879
9902 msgid "Current custom headers"
9903 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
9905 #: src/prefs_display_header.c:249
9906 msgid "Displayed header configuration"
9907 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
9909 #: src/prefs_display_header.c:273
9911 msgstr "Antraštės pavadinimas"
9913 #: src/prefs_display_header.c:308
9914 msgid "Displayed Headers"
9915 msgstr "Rodomos antraštės"
9917 #: src/prefs_display_header.c:370
9918 msgid "Hidden headers"
9919 msgstr "Nerodomos antraštės"
9921 #: src/prefs_display_header.c:396
9922 msgid "Show all unspecified headers"
9923 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
9925 #: src/prefs_display_header.c:596
9926 msgid "This header is already in the list."
9927 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
9929 #: src/prefs_ext_prog.c:102
9931 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9932 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
9934 #: src/prefs_ext_prog.c:120
9935 msgid "Use system defaults when possible"
9936 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
9938 #: src/prefs_ext_prog.c:146
9940 msgstr "Saityno naršyklė"
9942 #: src/prefs_ext_prog.c:180
9944 msgstr "Tekstų rengyklė"
9946 #: src/prefs_ext_prog.c:208
9947 msgid "Command for 'Display as text'"
9948 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
9950 #: src/prefs_ext_prog.c:221
9952 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9953 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9956 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
9957 #: src/prefs_message.c:353
9958 msgid "Message View"
9959 msgstr "Laiško rodinys"
9961 #: src/prefs_ext_prog.c:281
9962 msgid "External Programs"
9963 msgstr "Išorinės programos"
9965 #: src/prefs_filtering_action.c:162
9969 #: src/prefs_filtering_action.c:163
9973 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9977 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
9978 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
9979 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
9980 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
9981 msgid "Message flags"
9982 msgstr "Laiško žymės"
9984 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
9985 #: src/summaryview.c:2680
9989 #: src/prefs_filtering_action.c:170
9990 msgid "Mark as read"
9991 msgstr "Žymėti skaitytu"
9993 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9994 msgid "Mark as unread"
9995 msgstr "Žymėti neskaitytu"
9997 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9998 msgid "Mark as spam"
9999 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10001 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10002 msgid "Mark as ham"
10003 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10005 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10006 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10010 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10011 msgid "Color label"
10012 msgstr "Spalvos etiketė"
10014 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10015 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10017 msgstr "Siųsti vėl"
10019 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10021 msgstr "Peradresuoti"
10023 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10024 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10025 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10029 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10030 msgid "Change score"
10031 msgstr "Keisti įvertį"
10033 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10037 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10038 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10039 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10043 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10045 msgstr "Pritaikyti gairę"
10047 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10049 msgstr "Panaikinti gairę"
10051 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10053 msgstr "Išvalyti gaires"
10055 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10059 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10060 msgid "Stop filter"
10061 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10063 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10064 msgid "Action configuration"
10065 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10067 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10068 #: src/prefs_matcher.c:565
10072 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10076 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10077 msgid "Command-line not set"
10078 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10080 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10081 msgid "Destination is not set."
10082 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10085 msgid "Recipient is not set."
10086 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10089 msgid "Score is not set"
10090 msgstr "Neįvertinta"
10092 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10093 msgid "Header is not set."
10094 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10096 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10097 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10098 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10100 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10101 msgid "Tag name is empty."
10102 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10104 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10105 msgid "No action was defined."
10106 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10108 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10109 #: src/quote_fmt.c:78
10111 msgstr "rašmuo „%“"
10113 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10114 msgid "filename (should not be modified)"
10115 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10117 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10118 #: src/quote_fmt.c:86
10120 msgstr "nauja eilutė"
10122 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10123 msgid "escape character for quotes"
10124 msgstr "Kaitos ženklas"
10126 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10127 msgid "quote character"
10128 msgstr "citavimo ženklas"
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10131 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10132 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10134 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10136 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10137 "program or script.\n"
10138 "The following symbols can be used:"
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10145 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10146 msgid "Book/Folder"
10147 msgstr "Knyga/Aplankas"
10149 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10150 msgid "Destination"
10153 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10157 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10158 msgid "Current action list"
10159 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10161 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10162 msgid "Filtering/Processing configuration"
10163 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10165 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10166 #: src/prefs_filtering.c:1058
10167 msgid "Filtering Account Menu|All"
10170 #: src/prefs_filtering.c:407
10174 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10175 msgid " Define... "
10176 msgstr " Apibrėžti... "
10178 #: src/prefs_filtering.c:471
10179 msgid "Append the new rule above to the list"
10180 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10182 #: src/prefs_filtering.c:480
10183 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10184 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10186 #: src/prefs_filtering.c:488
10187 msgid "Delete the selected rule from the list"
10188 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10190 #: src/prefs_filtering.c:525
10191 msgid "Move the selected rule to the top"
10192 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10194 #: src/prefs_filtering.c:528
10196 msgstr "Psl aukštyn"
10198 #: src/prefs_filtering.c:536
10199 msgid "Move the selected rule one page up"
10200 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10202 #: src/prefs_filtering.c:545
10203 msgid "Move the selected rule up"
10204 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10206 #: src/prefs_filtering.c:553
10207 msgid "Move the selected rule down"
10208 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10210 #: src/prefs_filtering.c:556
10214 #: src/prefs_filtering.c:564
10215 msgid "Move the selected rule one page down"
10216 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10218 #: src/prefs_filtering.c:573
10219 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10220 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10222 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10223 msgid "Condition string is not valid."
10224 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10226 #: src/prefs_filtering.c:1188
10227 msgid "Condition string is empty."
10228 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10230 #: src/prefs_filtering.c:1194
10231 msgid "Action string is empty."
10232 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10234 #: src/prefs_filtering.c:1280
10235 msgid "Delete rule"
10236 msgstr "Šalinti taisyklę"
10238 #: src/prefs_filtering.c:1281
10239 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10240 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10242 #: src/prefs_filtering.c:1299
10243 msgid "Delete all rules"
10244 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10246 #: src/prefs_filtering.c:1300
10247 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10248 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10250 #: src/prefs_filtering.c:1553
10251 msgid "Filtering rules not saved"
10252 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10254 #: src/prefs_filtering.c:1554
10255 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10256 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10258 #: src/prefs_filtering.c:1776
10259 msgid "Move one page up"
10260 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10262 #: src/prefs_filtering.c:1777
10263 msgid "Move one page down"
10264 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10266 #: src/prefs_filtering.c:1922
10270 #: src/prefs_folder_column.c:211
10271 msgid "Folder list columns configuration"
10272 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10274 #: src/prefs_folder_column.c:228
10276 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10277 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10279 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10280 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10282 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10283 msgid "Hidden columns"
10284 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10286 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10287 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10288 msgid "Displayed columns"
10289 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10291 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10292 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10293 msgid " Use default "
10294 msgstr "Naudoti numatytą"
10296 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10297 #: src/prefs_folder_item.c:1344
10299 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10300 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10301 "subfolders\".</i>"
10304 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10312 #: src/prefs_folder_item.c:302
10316 #: src/prefs_folder_item.c:304
10320 #: src/prefs_folder_item.c:320
10321 msgid "Folder type"
10322 msgstr "Aplanko tipas"
10324 #: src/prefs_folder_item.c:333
10325 msgid "Simplify Subject RegExp"
10328 #: src/prefs_folder_item.c:359
10329 msgid "Test string:"
10330 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10332 #: src/prefs_folder_item.c:376
10334 msgstr "Rezultatas:"
10336 #: src/prefs_folder_item.c:391
10337 msgid "Folder chmod"
10338 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10340 #: src/prefs_folder_item.c:417
10341 msgid "Folder color"
10342 msgstr "Aplanko spalva"
10344 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1613
10345 msgid "Pick color for folder"
10346 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10348 #: src/prefs_folder_item.c:448
10349 msgid "Run Processing rules at start-up"
10350 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10352 #: src/prefs_folder_item.c:463
10353 msgid "Run Processing rules when opening"
10354 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10356 #: src/prefs_folder_item.c:477
10357 msgid "Scan for new mail"
10358 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10360 #: src/prefs_folder_item.c:479
10362 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10363 "side filtering on IMAP or by an external application"
10366 #: src/prefs_folder_item.c:494
10367 msgid "Synchronise for offline use"
10368 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10370 #: src/prefs_folder_item.c:515
10371 msgid "Fetch message bodies from the last"
10374 #: src/prefs_folder_item.c:522
10375 msgid "0: all bodies"
10376 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10378 #: src/prefs_folder_item.c:530
10379 msgid "Remove older messages bodies"
10380 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10382 #: src/prefs_folder_item.c:547
10383 msgid "Discard folder cache"
10384 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10386 #: src/prefs_folder_item.c:840
10387 msgid "Request Return Receipt"
10388 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10390 #: src/prefs_folder_item.c:855
10391 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10393 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10396 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10397 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10398 #: src/prefs_folder_item.c:961
10400 msgstr "Numatytasis "
10402 #: src/prefs_folder_item.c:892
10403 msgid " for replies"
10404 msgstr " atsakymams"
10406 #: src/prefs_folder_item.c:984
10407 msgid "Default account"
10408 msgstr "Numatytoji paskyra"
10410 #: src/prefs_folder_item.c:1626
10411 msgid "Discard cache"
10412 msgstr "Naikinti podėlį"
10414 #: src/prefs_folder_item.c:1627
10415 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10416 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10418 #: src/prefs_folder_item.c:1629
10422 #: src/prefs_folder_item.c:1752
10426 #: src/prefs_folder_item.c:1826
10428 msgid "Properties for folder %s"
10429 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10431 #: src/prefs_fonts.c:78
10432 msgid "Folder and Message Lists"
10433 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10435 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10439 #: src/prefs_fonts.c:125
10440 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10441 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10443 #: src/prefs_fonts.c:135
10447 #: src/prefs_fonts.c:157
10451 #: src/prefs_fonts.c:179
10452 msgid "Use different font for printing"
10453 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10455 #: src/prefs_fonts.c:189
10456 msgid "Message Printing"
10457 msgstr "Laiško spausdinimas"
10459 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10460 #: src/prefs_themes.c:368
10464 #: src/prefs_fonts.c:268
10468 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10469 msgid "Preferences"
10472 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10473 msgid "Automatically display attached images"
10474 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10476 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10477 msgid "Resize attached images by default"
10478 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10480 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10481 msgid "Clicking image toggles scaling"
10482 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10484 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10485 msgid "Display images inline"
10486 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10488 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10489 msgid "Print images"
10490 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10492 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10493 msgid "Image Viewer"
10494 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10496 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10497 msgid "Restrict the log window to"
10498 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10500 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10501 msgid "0 to stop logging in the log window"
10502 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10504 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10506 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10508 #: src/prefs_logging.c:171
10509 msgid "Filtering/processing log"
10510 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10512 #: src/prefs_logging.c:174
10513 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10514 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10516 #: src/prefs_logging.c:180
10518 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10519 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10520 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10521 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10524 #: src/prefs_logging.c:187
10525 msgid "Log filtering/processing when..."
10526 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10528 #: src/prefs_logging.c:191
10529 msgid "filtering at incorporation"
10530 msgstr "filtravimas gaunant"
10532 #: src/prefs_logging.c:193
10533 msgid "pre-processing folders"
10534 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10536 #: src/prefs_logging.c:198
10537 msgid "manually filtering"
10538 msgstr "rankinis filtravimas"
10540 #: src/prefs_logging.c:200
10541 msgid "post-processing folders"
10542 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10544 #: src/prefs_logging.c:207
10545 msgid "processing folders"
10546 msgstr "aplankų apdorojimas"
10548 #: src/prefs_logging.c:222
10550 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10552 #: src/prefs_logging.c:231
10556 #: src/prefs_logging.c:232
10560 #: src/prefs_logging.c:233
10564 #: src/prefs_logging.c:238
10566 "Select the level of detail of the logging.\n"
10567 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10568 "match and what actions are performed.\n"
10569 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10570 "and why rules are skipped.\n"
10571 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10572 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10573 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10576 #: src/prefs_logging.c:280
10578 msgstr "Disko žurnalas"
10580 #: src/prefs_logging.c:282
10581 msgid "Write the following information to disk..."
10582 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10584 #: src/prefs_logging.c:290
10585 msgid "Warning messages"
10586 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10588 #: src/prefs_logging.c:291
10589 msgid "Network protocol messages"
10590 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10592 #: src/prefs_logging.c:295
10593 msgid "Error messages"
10594 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10596 #: src/prefs_logging.c:296
10597 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10600 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10604 #: src/prefs_logging.c:428
10606 msgstr "Žurnalavimas"
10608 #: src/prefs_matcher.c:314
10610 msgstr "didesnis kaip"
10612 #: src/prefs_matcher.c:315
10614 msgstr "mažesnis kaip"
10616 #: src/prefs_matcher.c:320
10620 #: src/prefs_matcher.c:324
10621 msgid "higher than"
10622 msgstr "daugiau kaip"
10624 #: src/prefs_matcher.c:325
10626 msgstr "mažiau kaip"
10628 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10632 #: src/prefs_matcher.c:330
10633 msgid "greater than"
10634 msgstr "didesnis kaip"
10636 #: src/prefs_matcher.c:331
10637 msgid "smaller than"
10638 msgstr "mažesnis kaip"
10640 #: src/prefs_matcher.c:336
10644 #: src/prefs_matcher.c:337
10646 msgstr "kilobaitai"
10648 #: src/prefs_matcher.c:338
10650 msgstr "megabaitai"
10652 #: src/prefs_matcher.c:342
10656 #: src/prefs_matcher.c:343
10657 msgid "doesn't contain"
10660 #: src/prefs_matcher.c:366
10661 msgid "headers part"
10662 msgstr "antraštės dalyje"
10664 #: src/prefs_matcher.c:367
10666 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10668 #: src/prefs_matcher.c:368
10669 msgid "whole message"
10670 msgstr "visame laiške"
10672 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6145
10676 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6143
10678 msgstr "Pašalintas"
10680 #: src/prefs_matcher.c:376
10684 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6137
10686 msgstr "Persiųstas"
10688 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6129 src/toolbar.c:401
10689 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10693 #: src/prefs_matcher.c:380
10694 msgid "Has attachment"
10695 msgstr "Turi priedą"
10697 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6163
10699 msgstr "Pasirašytas"
10701 #: src/prefs_matcher.c:385
10705 #: src/prefs_matcher.c:386
10707 msgstr "nenustatyta"
10709 #: src/prefs_matcher.c:390
10713 #: src/prefs_matcher.c:391
10717 #: src/prefs_matcher.c:395
10719 msgstr "Bet kokia gairė"
10721 #: src/prefs_matcher.c:396
10722 msgid "Specific tag"
10723 msgstr "Tam tikra gairė"
10725 #: src/prefs_matcher.c:400
10727 msgstr "ignoruojama"
10729 #: src/prefs_matcher.c:401
10730 msgid "not ignored"
10731 msgstr "neignoruojama"
10733 #: src/prefs_matcher.c:402
10737 #: src/prefs_matcher.c:403
10738 msgid "not watched"
10741 #: src/prefs_matcher.c:407
10745 #: src/prefs_matcher.c:408
10749 #: src/prefs_matcher.c:412
10751 msgstr "0 (pavyko)"
10753 #: src/prefs_matcher.c:413
10754 msgid "non-0 (Failed)"
10755 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10757 #: src/prefs_matcher.c:548
10758 msgid "Condition configuration"
10759 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10761 #: src/prefs_matcher.c:592
10762 msgid "Match criteria:"
10763 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10765 #: src/prefs_matcher.c:601
10766 msgid "All messages"
10767 msgstr "Visi laiškai"
10769 #: src/prefs_matcher.c:603
10773 #: src/prefs_matcher.c:604
10777 #: src/prefs_matcher.c:605
10779 msgstr "Vėliavėlės"
10781 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10782 msgid "Color labels"
10783 msgstr "Spalvotos etiketės"
10785 #: src/prefs_matcher.c:607
10789 #: src/prefs_matcher.c:610
10790 msgid "Partially downloaded"
10791 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10793 #: src/prefs_matcher.c:613
10794 msgid "External program test"
10795 msgstr "Išorinės programos testas"
10797 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10798 #: src/prefs_matcher.c:2423
10799 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10802 #: src/prefs_matcher.c:708
10804 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10806 #: src/prefs_matcher.c:781
10807 msgid "Message must match"
10808 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10810 #: src/prefs_matcher.c:785
10811 msgid "at least one"
10812 msgstr "bent vieną"
10814 #: src/prefs_matcher.c:786
10818 #: src/prefs_matcher.c:789
10819 msgid "of above rules"
10820 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10822 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10823 msgid "Search pattern is not set."
10824 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
10826 #: src/prefs_matcher.c:1478
10827 msgid "Test command is not set."
10828 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10830 #: src/prefs_matcher.c:1544
10831 msgid "all addresses in all headers"
10832 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10834 #: src/prefs_matcher.c:1547
10835 msgid "any address in any header"
10836 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10838 #: src/prefs_matcher.c:1549
10840 msgid "the address(es) in header '%s'"
10841 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10843 #: src/prefs_matcher.c:1550
10846 "Book/folder path is not set.\n"
10848 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10849 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10852 #: src/prefs_matcher.c:1763
10853 msgid "Headers part"
10854 msgstr "Antraštės dalis"
10856 #: src/prefs_matcher.c:1767
10858 msgstr "Laiško kūno dalis"
10860 #: src/prefs_matcher.c:1771
10861 msgid "Whole message"
10862 msgstr "Visas laiškas"
10864 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10868 #: src/prefs_matcher.c:1890
10870 msgstr "turinys yra"
10872 #: src/prefs_matcher.c:1898
10874 msgstr "Amžius yra"
10876 #: src/prefs_matcher.c:1903
10880 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
10884 #: src/prefs_matcher.c:1909
10886 msgstr "Pavadinimas:"
10888 #: src/prefs_matcher.c:1919
10892 #: src/prefs_matcher.c:1924
10896 #: src/prefs_matcher.c:1941
10900 #: src/prefs_matcher.c:1942
10902 msgstr "tašką(-us)"
10904 #: src/prefs_matcher.c:1952
10908 #: src/prefs_matcher.c:1957
10912 #: src/prefs_matcher.c:1959
10916 #: src/prefs_matcher.c:1964
10920 #: src/prefs_matcher.c:1968
10921 msgid "Program returns"
10922 msgstr "Programa grąžina"
10924 #: src/prefs_matcher.c:2038
10926 "The entry was not saved.\n"
10929 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
10930 "Vis tiek užverti?"
10932 #: src/prefs_matcher.c:2101
10933 msgid "Match Type: 'Test'"
10936 #: src/prefs_matcher.c:2102
10938 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10939 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10941 "The following symbols can be used:"
10944 #: src/prefs_matcher.c:2200
10945 msgid "Current condition rules"
10946 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
10948 #: src/prefs_message.c:119
10952 #: src/prefs_message.c:122
10953 msgid "Display header pane above message view"
10954 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
10956 #: src/prefs_message.c:126
10957 msgid "Display (X-)Face in message view"
10958 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
10960 #: src/prefs_message.c:129
10961 msgid "Display Face in message view"
10962 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
10964 #: src/prefs_message.c:143
10965 msgid "Display headers in message view"
10966 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
10968 #: src/prefs_message.c:155
10969 msgid "HTML messages"
10970 msgstr "HTML laiškai"
10972 #: src/prefs_message.c:158
10973 msgid "Render HTML messages as text"
10974 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
10976 #: src/prefs_message.c:161
10977 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10980 #: src/prefs_message.c:164
10981 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
10984 #: src/prefs_message.c:174
10986 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
10988 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
10990 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
10992 #: src/prefs_message.c:194
10996 #: src/prefs_message.c:196
10998 msgstr "Pusė puslapio"
11000 #: src/prefs_message.c:202
11001 msgid "Smooth scroll"
11002 msgstr "Glotni slinktis"
11004 #: src/prefs_message.c:208
11006 msgstr "žengiant per"
11008 #: src/prefs_message.c:229
11009 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11010 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11012 #: src/prefs_message.c:232
11016 #: src/prefs_message.c:241
11017 msgid "Collapse quoted text on double click"
11018 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11020 #: src/prefs_message.c:248
11021 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11022 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11024 #: src/prefs_message.c:354
11025 msgid "Text Options"
11026 msgstr "Teksto parinktys"
11028 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11029 msgid "Message view"
11030 msgstr "Laiško rodinys"
11032 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11033 msgid "Enable coloration of message text"
11034 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11036 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11040 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11041 msgid "Cycle quote colors"
11042 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11044 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11045 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11047 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11048 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11050 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11052 msgstr "Pirmas lygis"
11054 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11055 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11059 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11060 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11061 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11063 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11065 msgstr "Antras lygis"
11067 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11068 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11069 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11071 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11073 msgstr "Trečias lygis"
11075 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11076 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11077 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11079 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11080 msgid "Enable coloration of text background"
11081 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11083 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11084 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11085 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11087 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11088 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11092 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11093 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11094 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11096 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11097 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11098 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11100 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11101 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11102 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11104 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11106 msgstr "URI nuoroda"
11108 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11109 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11110 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11112 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11116 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11117 msgid "Folder list"
11118 msgstr "Aplankų sąrašas"
11120 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11122 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11123 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11125 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11126 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11128 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11129 msgid "Target folder"
11130 msgstr "Paskirties aplankas"
11132 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11133 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11134 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11136 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11137 msgid "Folder containing new messages"
11138 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11140 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11141 #. rule name and should not be translated
11142 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11144 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11145 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11147 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11148 #. rule name and should not be translated
11149 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11151 msgid "Set label for 'color %d'"
11152 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11154 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11155 #. rule name and should not be translated
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11158 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11159 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11161 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11162 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11163 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11166 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11167 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11170 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11171 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11174 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11175 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11178 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11179 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11181 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11182 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11183 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11186 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11187 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11190 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11191 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11194 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11195 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11198 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11199 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11205 #: src/prefs_other.c:96
11206 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11207 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11209 #: src/prefs_other.c:110
11210 msgid "Select preset:"
11211 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11213 #: src/prefs_other.c:125
11215 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11216 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11219 #: src/prefs_other.c:474
11220 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11221 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11223 #: src/prefs_other.c:477
11225 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11227 #: src/prefs_other.c:480
11228 msgid "Confirm on exit"
11229 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11231 #: src/prefs_other.c:487
11232 msgid "Empty trash on exit"
11233 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11235 #: src/prefs_other.c:490
11236 msgid "Warn if there are queued messages"
11237 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11239 #: src/prefs_other.c:492
11240 msgid "Keyboard shortcuts"
11241 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11243 #: src/prefs_other.c:495
11244 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11245 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11247 #: src/prefs_other.c:498
11249 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11250 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11251 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11253 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11254 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11255 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11256 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11258 #: src/prefs_other.c:505
11259 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11260 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11262 #: src/prefs_other.c:515
11263 msgid "Metadata handling"
11264 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11266 #: src/prefs_other.c:516
11268 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11269 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11272 #: src/prefs_other.c:520
11276 #: src/prefs_other.c:522
11280 #: src/prefs_other.c:540
11281 msgid "Socket I/O timeout"
11284 #: src/prefs_other.c:562
11285 msgid "Ask before emptying trash"
11286 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11288 #: src/prefs_other.c:564
11289 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11290 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11292 #: src/prefs_other.c:569
11293 msgid "Use secure file deletion if possible"
11294 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11296 #: src/prefs_other.c:573
11298 "Use secure file deletion if possible\n"
11299 "(the 'shred' program is not available)"
11301 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11302 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11304 #: src/prefs_other.c:578
11306 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11307 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11309 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11310 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11311 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11313 #: src/prefs_other.c:582
11314 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11315 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11317 #: src/prefs_other.c:685
11318 msgid "Miscellaneous"
11321 #: src/prefs_quote.c:76
11322 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11323 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11325 #: src/prefs_receive.c:136
11326 msgid "External incorporation program"
11327 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11329 #: src/prefs_receive.c:139
11330 msgid "Use external program for receiving mail"
11331 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11333 #: src/prefs_receive.c:155
11334 msgid "Automatic checking"
11335 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11337 #: src/prefs_receive.c:162
11338 msgid "Check for new mail every"
11339 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11341 #: src/prefs_receive.c:180
11342 msgid "Check for new mail on start-up"
11343 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11345 #: src/prefs_receive.c:183
11349 #: src/prefs_receive.c:185
11350 msgid "Show receive dialog"
11351 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11353 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11357 #: src/prefs_receive.c:195
11358 msgid "Only on manual receiving"
11359 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11361 #: src/prefs_receive.c:206
11362 msgid "Close receive dialog when finished"
11363 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11365 #: src/prefs_receive.c:209
11366 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11367 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11369 #: src/prefs_receive.c:212
11370 msgid "After checking for new mail"
11371 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11373 #: src/prefs_receive.c:214
11374 msgid "Go to Inbox"
11375 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11377 #: src/prefs_receive.c:216
11378 msgid "Update all local folders"
11379 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11381 #: src/prefs_receive.c:219
11382 msgid "Run command"
11383 msgstr "Paleisti komandą"
11385 #: src/prefs_receive.c:224
11386 msgid "after automatic check"
11387 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11389 #: src/prefs_receive.c:226
11390 msgid "after manual check"
11391 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11393 #: src/prefs_receive.c:234
11396 "Command to execute:\n"
11397 "(use %d as number of new mails)"
11399 "Įvykdytina komanda:\n"
11400 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11402 #: src/prefs_receive.c:259
11404 msgstr "Mirksėti diodais"
11406 #: src/prefs_receive.c:260
11410 #: src/prefs_receive.c:262
11411 msgid "Show info banner"
11412 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11414 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11415 msgid "Mail Handling"
11416 msgstr "Pašto dorojimas"
11418 #: src/prefs_receive.c:397
11422 #: src/prefs_send.c:159
11423 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11424 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11426 #: src/prefs_send.c:162
11427 msgid "Confirm before sending queued messages"
11428 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11430 #: src/prefs_send.c:165
11431 msgid "Never send Return Receipts"
11432 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11434 #: src/prefs_send.c:168
11435 msgid "Show send dialog"
11436 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11438 #: src/prefs_send.c:176
11439 msgid "Outgoing encoding"
11440 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11442 #: src/prefs_send.c:201
11444 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11447 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11449 #: src/prefs_send.c:216
11450 msgid "Automatic (Recommended)"
11451 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11453 #: src/prefs_send.c:218
11454 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11455 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11457 #: src/prefs_send.c:219
11458 msgid "Unicode (UTF-8)"
11459 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11461 #: src/prefs_send.c:221
11462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11463 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11465 #: src/prefs_send.c:222
11466 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11467 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11469 #: src/prefs_send.c:224
11470 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11471 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11473 #: src/prefs_send.c:226
11474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11475 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11477 #: src/prefs_send.c:227
11478 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11479 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11481 #: src/prefs_send.c:229
11482 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11483 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11485 #: src/prefs_send.c:231
11486 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11487 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11489 #: src/prefs_send.c:232
11490 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11491 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11493 #: src/prefs_send.c:234
11494 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11495 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11497 #: src/prefs_send.c:235
11498 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11499 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11501 #: src/prefs_send.c:237
11502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11503 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11505 #: src/prefs_send.c:239
11506 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11507 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11509 #: src/prefs_send.c:240
11510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11511 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11513 #: src/prefs_send.c:241
11514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11515 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11517 #: src/prefs_send.c:242
11518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11519 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11521 #: src/prefs_send.c:244
11522 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11523 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11525 #: src/prefs_send.c:246
11526 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11527 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11529 #: src/prefs_send.c:247
11530 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11531 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11533 #: src/prefs_send.c:250
11534 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11535 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11537 #: src/prefs_send.c:251
11538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11539 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11541 #: src/prefs_send.c:252
11542 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11543 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11545 #: src/prefs_send.c:253
11546 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11547 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11549 #: src/prefs_send.c:255
11550 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11551 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11553 #: src/prefs_send.c:256
11554 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11555 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11557 #: src/prefs_send.c:259
11558 msgid "Korean (EUC-KR)"
11559 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11561 #: src/prefs_send.c:261
11562 msgid "Thai (TIS-620)"
11563 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11565 #: src/prefs_send.c:262
11566 msgid "Thai (Windows-874)"
11567 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11569 #: src/prefs_send.c:266
11570 msgid "Transfer encoding"
11571 msgstr "Siuntimo koduotė"
11573 #: src/prefs_send.c:277
11575 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11578 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11579 "ASCII koduotės rašmenų"
11581 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11582 #: src/send_message.c:473
11586 #: src/prefs_spelling.c:80
11587 msgid "Pick color for misspelled word"
11588 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11590 #: src/prefs_spelling.c:130
11591 msgid "Enable spell checker"
11592 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11594 #: src/prefs_spelling.c:135
11595 msgid "Enable alternate dictionary"
11596 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11598 #: src/prefs_spelling.c:140
11599 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11600 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11602 #: src/prefs_spelling.c:142
11603 msgid "Automatic spell checking"
11604 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11606 #: src/prefs_spelling.c:150
11607 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11608 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11610 #: src/prefs_spelling.c:154
11614 #: src/prefs_spelling.c:191
11615 msgid "Check with both dictionaries"
11616 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11618 #: src/prefs_spelling.c:198
11619 msgid "Get more dictionaries..."
11620 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11622 #: src/prefs_spelling.c:208
11623 msgid "Misspelled word color"
11624 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11626 #: src/prefs_spelling.c:221
11627 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11629 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11632 #: src/prefs_spelling.c:338
11633 msgid "Spell Checking"
11634 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11636 #: src/prefs_summaries.c:151
11637 msgid "the abbreviated weekday name"
11638 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11640 #: src/prefs_summaries.c:152
11641 msgid "the full weekday name"
11642 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11644 #: src/prefs_summaries.c:153
11645 msgid "the abbreviated month name"
11646 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11648 #: src/prefs_summaries.c:154
11649 msgid "the full month name"
11650 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11652 #: src/prefs_summaries.c:155
11653 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11654 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11656 #: src/prefs_summaries.c:156
11657 msgid "the century number (year/100)"
11658 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11660 #: src/prefs_summaries.c:157
11661 msgid "the day of the month as a decimal number"
11662 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11664 #: src/prefs_summaries.c:158
11665 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11666 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11668 #: src/prefs_summaries.c:159
11669 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11670 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11672 #: src/prefs_summaries.c:160
11673 msgid "the day of the year as a decimal number"
11674 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11676 #: src/prefs_summaries.c:161
11677 msgid "the month as a decimal number"
11678 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11680 #: src/prefs_summaries.c:162
11681 msgid "the minute as a decimal number"
11682 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11684 #: src/prefs_summaries.c:163
11685 msgid "either AM or PM"
11686 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11688 #: src/prefs_summaries.c:164
11689 msgid "the second as a decimal number"
11690 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11692 #: src/prefs_summaries.c:165
11693 msgid "the day of the week as a decimal number"
11694 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11696 #: src/prefs_summaries.c:166
11697 msgid "the preferred date for the current locale"
11698 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11700 #: src/prefs_summaries.c:167
11701 msgid "the last two digits of a year"
11702 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11704 #: src/prefs_summaries.c:168
11705 msgid "the year as a decimal number"
11706 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11708 #: src/prefs_summaries.c:169
11709 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11710 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11712 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11713 #: src/prefs_summaries.c:522
11714 msgid "Date format"
11715 msgstr "Datos formatas"
11717 #: src/prefs_summaries.c:214
11721 #: src/prefs_summaries.c:256
11725 #: src/prefs_summaries.c:360
11726 msgid "Display message number next to folder name"
11727 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11729 #: src/prefs_summaries.c:369
11733 #: src/prefs_summaries.c:370
11734 msgid "Unread messages"
11735 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11737 #: src/prefs_summaries.c:371
11738 msgid "Unread and Total messages"
11739 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11741 #: src/prefs_summaries.c:381
11742 msgid "Open last opened folder at start-up"
11743 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11745 #: src/prefs_summaries.c:384
11746 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11747 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11749 #: src/prefs_summaries.c:398
11751 msgstr "raidžių(-ės)"
11753 #: src/prefs_summaries.c:416
11754 msgid "Message list"
11755 msgstr "Laiškų sąrašas"
11757 #: src/prefs_summaries.c:422
11758 msgid "Set default selection when entering a folder"
11759 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11761 #: src/prefs_summaries.c:435
11762 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11763 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11765 #: src/prefs_summaries.c:445
11766 msgid "Assume 'Yes'"
11767 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11769 #: src/prefs_summaries.c:446
11770 msgid "Assume 'No'"
11771 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11773 #: src/prefs_summaries.c:454
11774 msgid "Open message when selected"
11775 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11777 #: src/prefs_summaries.c:464
11778 msgid "When message view is visible"
11779 msgstr "Kai laiškas matomas"
11781 #: src/prefs_summaries.c:470
11782 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11785 #: src/prefs_summaries.c:474
11786 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11787 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11789 #: src/prefs_summaries.c:476
11791 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11794 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11795 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11797 #: src/prefs_summaries.c:479
11798 msgid "Mark message as read"
11799 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11801 #: src/prefs_summaries.c:482
11802 msgid "when selected, after"
11803 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11805 #: src/prefs_summaries.c:502
11806 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11807 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11809 #: src/prefs_summaries.c:509
11810 msgid "Display sender using address book"
11811 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11813 #: src/prefs_summaries.c:513
11814 msgid "Show tooltips"
11815 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11817 #: src/prefs_summaries.c:542
11818 msgid "Date format help"
11819 msgstr "Apie datos formatus"
11821 #: src/prefs_summaries.c:560
11822 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11823 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11825 #: src/prefs_summaries.c:563
11826 msgid "Translate header names"
11827 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11829 #: src/prefs_summaries.c:565
11831 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11832 "translated into your language."
11834 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11836 #: src/prefs_summaries.c:682
11838 msgstr "Santraukos"
11840 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11844 #: src/prefs_summary_column.c:85
11848 #: src/prefs_summary_column.c:225
11849 msgid "Message list columns configuration"
11850 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
11852 #: src/prefs_summary_column.c:242
11854 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11855 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11857 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
11858 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
11860 #: src/prefs_summary_open.c:108
11861 msgid "first marked email"
11862 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
11864 #: src/prefs_summary_open.c:109
11865 msgid "first new email"
11866 msgstr "pirmas naujas laiškas"
11868 #: src/prefs_summary_open.c:110
11869 msgid "first unread email"
11870 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
11872 #: src/prefs_summary_open.c:111
11873 msgid "last opened email"
11874 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
11876 #: src/prefs_summary_open.c:112
11877 msgid "last email in the list"
11878 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
11880 #: src/prefs_summary_open.c:114
11881 msgid "first email in the list"
11882 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
11884 #: src/prefs_summary_open.c:183
11885 msgid " Selection when entering a folder"
11886 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
11888 #: src/prefs_summary_open.c:229
11889 msgid "Possible selections"
11890 msgstr "Galimi pasirinkimai"
11892 #: src/prefs_summary_open.c:265
11893 msgid "Selection on folder opening"
11894 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
11896 #: src/prefs_template.c:78
11897 msgid "This name is used as the Menu item"
11898 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
11900 #: src/prefs_template.c:80
11902 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
11906 #: src/prefs_template.c:307
11907 msgid "Append the new template above to the list"
11908 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
11910 #: src/prefs_template.c:316
11911 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
11912 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
11914 #: src/prefs_template.c:324
11915 msgid "Delete the selected template from the list"
11916 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
11918 #: src/prefs_template.c:340
11919 msgid "Show information on configuring templates"
11920 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
11922 #: src/prefs_template.c:364
11923 msgid "Move the selected template to the top"
11924 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
11926 #: src/prefs_template.c:374
11927 msgid "Move the selected template up"
11928 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
11930 #: src/prefs_template.c:382
11931 msgid "Move the selected template down"
11932 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
11934 #: src/prefs_template.c:392
11935 msgid "Move the selected template to the bottom"
11936 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
11938 #: src/prefs_template.c:408
11939 msgid "Template configuration"
11940 msgstr "Šablono konfigūracija"
11942 #: src/prefs_template.c:595
11943 msgid "Templates list not saved"
11944 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
11946 #: src/prefs_template.c:596
11947 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11948 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
11950 #: src/prefs_template.c:760
11951 msgid "The template's name is not set."
11952 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
11954 #: src/prefs_template.c:797
11955 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
11956 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
11958 #: src/prefs_template.c:803
11959 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
11960 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
11962 #: src/prefs_template.c:809
11963 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
11964 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11966 #: src/prefs_template.c:815
11967 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
11969 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
11971 #: src/prefs_template.c:821
11972 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
11973 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
11975 #: src/prefs_template.c:891
11976 msgid "Delete template"
11977 msgstr "Šalinti šabloną"
11979 #: src/prefs_template.c:892
11980 msgid "Do you really want to delete this template?"
11981 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
11983 #: src/prefs_template.c:905
11984 msgid "Delete all templates"
11985 msgstr "Šalinti visus šablonus"
11987 #: src/prefs_template.c:906
11988 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
11989 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
11991 #: src/prefs_template.c:1212
11992 msgid "Current templates"
11993 msgstr "Esami šablonai"
11995 #: src/prefs_template.c:1240
11999 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12000 msgid "Default internal theme"
12001 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12003 #: src/prefs_themes.c:369
12005 msgstr "Apipavidalinimai"
12007 #: src/prefs_themes.c:456
12008 msgid "Only root can remove system themes"
12009 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12011 #: src/prefs_themes.c:459
12013 msgid "Remove system theme '%s'"
12014 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12016 #: src/prefs_themes.c:462
12018 msgid "Remove theme '%s'"
12019 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12021 #: src/prefs_themes.c:468
12022 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12023 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12025 #: src/prefs_themes.c:478
12029 "while removing theme."
12031 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12032 "kilo nesklandumų su %s."
12034 #: src/prefs_themes.c:482
12035 msgid "Removing theme directory failed."
12036 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12038 #: src/prefs_themes.c:485
12039 msgid "Theme removed successfully"
12040 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12042 #: src/prefs_themes.c:505
12043 msgid "Select theme folder"
12044 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12046 #: src/prefs_themes.c:520
12048 msgid "Install theme '%s'"
12049 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12051 #: src/prefs_themes.c:523
12053 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12056 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12059 #: src/prefs_themes.c:530
12060 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12061 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12063 #: src/prefs_themes.c:550
12064 msgid "Theme exists"
12065 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12067 #: src/prefs_themes.c:551
12069 "A theme with the same name is\n"
12070 "already installed in this location.\n"
12072 "Do you want to replace it?"
12074 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12075 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12079 #: src/prefs_themes.c:557
12081 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12082 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12084 #: src/prefs_themes.c:565
12086 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12087 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12089 #: src/prefs_themes.c:578
12090 msgid "Theme installed successfully."
12091 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12093 #: src/prefs_themes.c:585
12094 msgid "Failed installing theme"
12095 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12097 #: src/prefs_themes.c:588
12101 "while installing theme."
12103 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12104 "kilo nesklandumų su %s."
12106 #: src/prefs_themes.c:689
12108 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12109 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12111 #: src/prefs_themes.c:730
12113 msgid "Internal theme has %d icons"
12114 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12116 #: src/prefs_themes.c:736
12117 msgid "No info file available for this theme"
12118 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12120 #: src/prefs_themes.c:754
12121 msgid "Error: couldn't get theme status"
12122 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12124 #: src/prefs_themes.c:778
12126 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12127 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12129 #: src/prefs_themes.c:827
12131 msgstr "Pasirinkimas"
12133 #: src/prefs_themes.c:838
12134 msgid "Install new..."
12135 msgstr "Įdiegti naują..."
12137 #: src/prefs_themes.c:854
12138 msgid "Information"
12139 msgstr "Informacija"
12141 #: src/prefs_themes.c:868
12143 msgstr "Autorius: "
12145 #: src/prefs_themes.c:876
12149 #: src/prefs_themes.c:918
12153 #: src/prefs_themes.c:968
12155 msgstr "Naudoti jį"
12157 #: src/prefs_themes.c:973
12161 #: src/prefs_toolbar.c:173
12163 "Selected Action already set.\n"
12164 "Please choose another Action from List"
12166 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12167 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12169 #: src/prefs_toolbar.c:174
12170 msgid "Item has no icon defined."
12171 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12173 #: src/prefs_toolbar.c:175
12174 msgid "Item has no text defined."
12175 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12177 #: src/prefs_toolbar.c:250
12178 msgid "Main toolbar configuration"
12179 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12181 #: src/prefs_toolbar.c:251
12182 msgid "Compose toolbar configuration"
12183 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12185 #: src/prefs_toolbar.c:252
12186 msgid "Message view toolbar configuration"
12187 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12189 #: src/prefs_toolbar.c:884
12190 msgid "Toolbar item"
12191 msgstr "Įrankinės elementas"
12193 #: src/prefs_toolbar.c:900
12195 msgstr "Elemento tipas"
12197 #: src/prefs_toolbar.c:910
12198 msgid "Internal Function"
12199 msgstr "Vidinė funkcija"
12201 #: src/prefs_toolbar.c:911
12202 msgid "User Action"
12203 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12205 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12209 #: src/prefs_toolbar.c:920
12210 msgid "Event executed on click"
12211 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12213 #: src/prefs_toolbar.c:947
12214 msgid "Toolbar text"
12215 msgstr "Įrankinės tekstas"
12217 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12219 msgstr "Ženkliukas"
12221 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12225 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12226 msgid "Main Window"
12227 msgstr "Pagrindinis langas"
12229 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12230 msgid "Message Window"
12231 msgstr "Laiško langas"
12233 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12234 msgid "Compose Window"
12235 msgstr "Rašymo langas"
12237 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12239 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12241 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12242 msgid "Mapped event"
12243 msgstr "Susietas veiksmas"
12245 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12246 msgid "Toolbar item icon"
12247 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12249 #: src/prefs_wrapping.c:79
12250 msgid "Auto wrapping"
12251 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12253 #: src/prefs_wrapping.c:80
12254 msgid "Wrap quotation"
12255 msgstr "Apgaubti citavimą"
12257 #: src/prefs_wrapping.c:81
12258 msgid "Wrap pasted text"
12259 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12261 #: src/prefs_wrapping.c:82
12262 msgid "Auto indent"
12263 msgstr "Autom. įtrauka"
12265 #: src/prefs_wrapping.c:88
12266 msgid "Wrap text at"
12267 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12269 #: src/prefs_wrapping.c:153
12271 msgstr "Apgaubimas"
12273 #: src/printing.c:437
12274 msgid "Print preview"
12275 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12277 #: src/printing.c:490
12279 msgstr "Pirmas puslapis"
12281 #: src/printing.c:492
12282 msgid "Previous page"
12283 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12285 #: src/printing.c:499
12287 msgstr "Tolesnis puslapis"
12289 #: src/printing.c:501
12291 msgstr "Paskutinis puslapis"
12293 #: src/printing.c:507
12295 msgstr "Originalus dydis"
12297 #: src/printing.c:509
12299 msgstr "Priderinti"
12301 #: src/printing.c:511
12305 #: src/printing.c:513
12309 #: src/printing.c:695
12314 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12315 msgid "No information available"
12316 msgstr "Informacija neprieinama"
12318 #: src/privacy.c:489
12319 msgid "No recipient keys defined."
12320 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12322 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12323 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12324 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12326 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12327 msgid "Already trying to send."
12328 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12330 #: src/procmsg.c:1475
12332 msgid "Couldn't open file %s."
12333 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12335 #: src/procmsg.c:1573
12337 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12338 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12340 #: src/procmsg.c:1606
12341 msgid "Queued message header is broken."
12342 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12344 #: src/procmsg.c:1627
12345 msgid "An error happened during SMTP session."
12346 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12348 #: src/procmsg.c:1641
12350 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12352 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12354 #: src/procmsg.c:1649
12356 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12357 "generated by Claws Mail."
12360 #: src/procmsg.c:1667
12361 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12362 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12364 #: src/procmsg.c:1680
12365 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12366 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12368 #: src/procmsg.c:1694
12370 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12371 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12373 #: src/procmsg.c:2238
12374 msgid "Filtering messages...\n"
12375 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12377 #: src/quote_fmt.c:46
12378 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12379 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12381 #: src/quote_fmt.c:47
12382 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12383 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12385 #: src/quote_fmt.c:50
12386 msgid "email address of sender"
12387 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12389 #: src/quote_fmt.c:51
12390 msgid "full name of sender"
12391 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12393 #: src/quote_fmt.c:52
12394 msgid "first name of sender"
12395 msgstr "siuntėjo vardas"
12397 #: src/quote_fmt.c:53
12398 msgid "last name of sender"
12399 msgstr "siuntėjo pavardė"
12401 #: src/quote_fmt.c:54
12402 msgid "initials of sender"
12403 msgstr "siuntėjo inicialai"
12405 #: src/quote_fmt.c:61
12406 msgid "message body"
12407 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12409 #: src/quote_fmt.c:62
12410 msgid "quoted message body"
12411 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12413 #: src/quote_fmt.c:63
12414 msgid "message body without signature"
12415 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12417 #: src/quote_fmt.c:64
12418 msgid "quoted message body without signature"
12419 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12421 #: src/quote_fmt.c:65
12422 msgid "message tags"
12423 msgstr "laiškų gairės"
12425 #: src/quote_fmt.c:66
12426 msgid "current dictionary"
12427 msgstr "dabartinis žodynas"
12429 #: src/quote_fmt.c:67
12430 msgid "cursor position"
12431 msgstr "žymeklio padėtis"
12433 #: src/quote_fmt.c:68
12434 msgid "account property: your name"
12435 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12437 #: src/quote_fmt.c:69
12438 msgid "account property: your email address"
12439 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12441 #: src/quote_fmt.c:70
12442 msgid "account property: account name"
12443 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12445 #: src/quote_fmt.c:71
12446 msgid "account property: organization"
12447 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12449 #: src/quote_fmt.c:72
12450 msgid "account property: signature"
12451 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12453 #: src/quote_fmt.c:73
12454 msgid "account property: signature path"
12455 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12457 #: src/quote_fmt.c:74
12458 msgid "account property: default dictionary"
12459 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12461 #: src/quote_fmt.c:75
12462 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12463 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12465 #: src/quote_fmt.c:76
12466 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12467 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12469 #: src/quote_fmt.c:77
12470 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12471 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12473 #: src/quote_fmt.c:79
12474 msgid "literal backslash"
12475 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12477 #: src/quote_fmt.c:80
12478 msgid "literal question mark"
12479 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12481 #: src/quote_fmt.c:81
12482 msgid "literal exclamation mark"
12483 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12485 #: src/quote_fmt.c:82
12486 msgid "literal pipe"
12487 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12489 #: src/quote_fmt.c:83
12490 msgid "literal opening curly brace"
12491 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12493 #: src/quote_fmt.c:84
12494 msgid "literal closing curly brace"
12495 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12497 #: src/quote_fmt.c:85
12501 #: src/quote_fmt.c:88
12502 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12503 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12505 #: src/quote_fmt.c:89
12507 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12508 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12509 "symbols (or their long equivalent)"
12511 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12512 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12513 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12515 #: src/quote_fmt.c:90
12517 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12519 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12520 "symbols (or their long equivalent)"
12522 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12523 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12524 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12526 #: src/quote_fmt.c:91
12529 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12532 "įterpti rinkmeną:\n"
12533 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12536 #: src/quote_fmt.c:92
12538 "insert program output:\n"
12539 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12544 #: src/quote_fmt.c:93
12546 "insert user input:\n"
12547 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12548 "user-entered text"
12551 #: src/quote_fmt.c:94
12554 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12557 "pridėti rinkmeną:\n"
12558 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12560 #: src/quote_fmt.c:96
12561 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12562 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12564 #: src/quote_fmt.c:97
12566 "text that can contain any of the symbols or\n"
12569 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12570 "simbolius arba komandas"
12572 #: src/quote_fmt.c:98
12574 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12577 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12578 "simbolius (bet ne komandas)"
12580 #: src/quote_fmt.c:99
12582 "completion from address book only works with the first\n"
12583 "address of the header, it outputs the full name\n"
12584 "of the contact if that address matches exactly\n"
12585 "one contact in the address book"
12588 #: src/quote_fmt.c:107
12589 msgid "Description of symbols"
12590 msgstr "Simbolių aprašymai"
12592 #: src/quote_fmt.c:108
12593 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12594 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12596 #: src/quote_fmt.c:171
12597 msgid "Use template when composing new messages"
12598 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12600 #: src/quote_fmt.c:197
12602 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12605 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12606 "naudojamos rašant naują laišką."
12608 #: src/quote_fmt.c:297
12609 msgid "Use template when replying to messages"
12610 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12612 #: src/quote_fmt.c:323
12613 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12615 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12616 "naudojamos atsakant."
12618 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12619 msgid "Quotation mark"
12620 msgstr "Citavimo žymė"
12622 #: src/quote_fmt.c:427
12623 msgid "Use template when forwarding messages"
12624 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12626 #: src/quote_fmt.c:453
12627 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12629 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12630 "naudojamos persiunčiant."
12632 #: src/quote_fmt.c:543
12636 #: src/quote_fmt.c:561
12638 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12640 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12642 #: src/quote_fmt.c:564
12643 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12644 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12646 #: src/quote_fmt.c:581
12647 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12648 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12650 #: src/quote_fmt.c:601
12651 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12652 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12654 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12656 msgid "Enter text to replace '%s'"
12657 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12659 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12660 msgid "Enter variable"
12661 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12663 #: src/send_message.c:135
12665 msgid "Sending message using command: %s\n"
12666 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12668 #: src/send_message.c:149
12670 msgid "Couldn't execute command: %s"
12671 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12673 #: src/send_message.c:184
12675 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12676 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12678 #: src/send_message.c:312
12680 msgstr "Jungiamasi"
12682 #: src/send_message.c:317
12683 msgid "Doing POP before SMTP..."
12684 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12686 #: src/send_message.c:320
12687 msgid "POP before SMTP"
12688 msgstr "POP prieš SMTP"
12690 #: src/send_message.c:325
12692 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12693 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12695 #: src/send_message.c:382
12696 msgid "Mail sent successfully."
12697 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12699 #: src/send_message.c:449
12700 msgid "Sending HELO..."
12701 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12703 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12704 msgid "Authenticating"
12705 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12707 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12708 msgid "Sending message..."
12709 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12711 #: src/send_message.c:454
12712 msgid "Sending EHLO..."
12713 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12715 #: src/send_message.c:463
12716 msgid "Sending MAIL FROM..."
12717 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12719 #: src/send_message.c:467
12720 msgid "Sending RCPT TO..."
12721 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12723 #: src/send_message.c:472
12724 msgid "Sending DATA..."
12725 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12727 #: src/send_message.c:476
12728 msgid "Quitting..."
12729 msgstr "Baigiama..."
12731 #: src/send_message.c:505
12733 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12734 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12736 #: src/send_message.c:558
12737 msgid "Sending message"
12738 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12740 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12741 msgid "Error occurred while sending the message."
12742 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12744 #: src/send_message.c:620
12747 "Error occurred while sending the message:\n"
12750 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12754 msgid "Mailbox setting"
12755 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12759 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12760 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12761 "if you have the one.\n"
12762 "If you're not sure, just select OK."
12764 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12765 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12766 "(jei tokią turite).\n"
12767 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12769 #: src/sourcewindow.c:64
12770 msgid "Source of the message"
12771 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12773 #: src/sourcewindow.c:159
12775 msgid "%s - Source"
12776 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12778 #: src/ssl_manager.c:157
12779 msgid "Saved SSL Certificates"
12780 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12782 #: src/ssl_manager.c:428
12783 msgid "Delete certificate"
12784 msgstr "Šalinti liudijimą"
12786 #: src/ssl_manager.c:429
12787 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12788 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12790 #: src/summary_search.c:226
12791 msgid "Search messages"
12792 msgstr "Laiškų paieška"
12794 #: src/summary_search.c:252
12795 msgid "Match any of the following"
12796 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12798 #: src/summary_search.c:254
12799 msgid "Match all of the following"
12800 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12802 #: src/summary_search.c:373
12804 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12806 #: src/summary_search.c:380
12810 #: src/summary_search.c:410
12812 msgstr "Rasti _visus"
12814 #: src/summary_search.c:686
12815 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12816 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12818 #: src/summary_search.c:688
12819 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12820 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12822 #: src/summaryview.c:421
12823 msgid "Create _filter rule"
12824 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12826 #: src/summaryview.c:545
12827 msgid "Toggle quick search bar"
12828 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12830 #: src/summaryview.c:582
12831 msgid "Toggle multiple selection"
12832 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12834 #: src/summaryview.c:1180
12835 msgid "Process mark"
12836 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12838 #: src/summaryview.c:1181
12839 msgid "Some marks are left. Process them?"
12840 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12842 #: src/summaryview.c:1239
12844 msgid "Scanning folder (%s)..."
12845 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12847 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12848 msgid "No more unread messages"
12849 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12851 #: src/summaryview.c:1729
12852 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12853 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12855 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
12856 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
12858 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12859 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
12861 #: src/summaryview.c:1749
12862 msgid "No unread messages."
12863 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
12865 #: src/summaryview.c:1781
12866 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12867 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12869 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
12870 msgid "No more new messages"
12871 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
12873 #: src/summaryview.c:1828
12874 msgid "No new message found. Search from the end?"
12875 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12877 #: src/summaryview.c:1848
12878 msgid "No new messages."
12879 msgstr "Naujų laiškų nėra."
12881 #: src/summaryview.c:1880
12882 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12883 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12885 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
12886 msgid "No more marked messages"
12887 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
12889 #: src/summaryview.c:1918
12890 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12891 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12893 #: src/summaryview.c:1927
12894 msgid "No marked messages."
12895 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
12897 #: src/summaryview.c:1959
12898 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12899 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
12901 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
12902 msgid "No more labeled messages"
12903 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
12905 #: src/summaryview.c:1997
12906 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12907 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
12909 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
12910 msgid "No labeled messages."
12911 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
12913 #: src/summaryview.c:2022
12914 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12915 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
12917 #: src/summaryview.c:2337
12918 msgid "Attracting messages by subject..."
12919 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
12921 #: src/summaryview.c:2521
12924 msgstr "pašalinta: %d"
12926 #: src/summaryview.c:2525
12929 msgstr "perkelta: %s%d"
12931 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
12935 #: src/summaryview.c:2531
12937 msgid "%s%d copied"
12938 msgstr "nukopijuota: %s%d"
12940 #: src/summaryview.c:2545
12941 msgid " item selected"
12942 msgid_plural " items selected"
12943 msgstr[0] " pasirinktas"
12944 msgstr[1] " pasirinkti"
12945 msgstr[2] " pasirinktų"
12947 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
12949 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12950 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
12952 #: src/summaryview.c:2571
12955 "<b>Message summary</b>\n"
12957 "<b>Unread:</b> %d\n"
12958 "<b>Total:</b> %d\n"
12959 "<b>Size:</b> %s\n"
12961 "<b>Marked:</b> %d\n"
12962 "<b>Replied:</b> %d\n"
12963 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
12964 "<b>Locked:</b> %d\n"
12965 "<b>Ignored:</b> %d\n"
12966 "<b>Watched:</b> %d"
12968 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
12969 "<b>Naujų:</b> %d\n"
12970 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
12971 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
12972 "<b>Dydis:</b> %s\n"
12974 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
12975 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
12976 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
12977 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
12978 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
12979 "<b>Stebimų:</b> %d"
12981 #: src/summaryview.c:2596
12983 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12984 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
12986 #: src/summaryview.c:2874
12987 msgid "Sorting summary..."
12988 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
12990 #: src/summaryview.c:2988
12991 msgid "Setting summary from message data..."
12992 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
12994 #: src/summaryview.c:3192
12996 msgstr "(Data nežinoma)"
12998 #: src/summaryview.c:3243
12999 msgid "(No Recipient)"
13000 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13002 #: src/summaryview.c:3278
13006 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13009 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13011 #: src/summaryview.c:3285
13015 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13018 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13020 #: src/summaryview.c:4153
13021 msgid "You're not the author of the article.\n"
13022 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13024 #: src/summaryview.c:4244
13026 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13027 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13028 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13029 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13030 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13032 #: src/summaryview.c:4247
13033 msgid "Delete message(s)"
13034 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13036 #: src/summaryview.c:4408
13037 msgid "Destination is same as current folder."
13038 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13040 #: src/summaryview.c:4507
13041 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13042 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13044 #: src/summaryview.c:4672
13045 msgid "Append or Overwrite"
13046 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13048 #: src/summaryview.c:4673
13049 msgid "Append or overwrite existing file?"
13050 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13052 #: src/summaryview.c:4674
13054 msgstr "P_apildyti"
13056 #: src/summaryview.c:4674
13058 msgstr "_Perrašyti"
13060 #: src/summaryview.c:4715
13063 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13064 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13066 #: src/summaryview.c:5192
13067 msgid "Building threads..."
13068 msgstr "Kuriamos gijos..."
13070 #: src/summaryview.c:5438
13071 msgid "Skip these rules"
13072 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13074 #: src/summaryview.c:5441
13075 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13076 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13078 #: src/summaryview.c:5444
13079 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13081 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13083 #: src/summaryview.c:5473
13085 msgstr "Filtruojama"
13087 #: src/summaryview.c:5474
13089 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13090 "Please choose what to do with these rules:"
13092 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13093 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13095 #: src/summaryview.c:5476
13097 msgstr "_Filtruoti"
13099 #: src/summaryview.c:5504
13100 msgid "Filtering..."
13101 msgstr "Filtruojama..."
13103 #: src/summaryview.c:5583
13104 msgid "Processing configuration"
13105 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13107 #: src/summaryview.c:6125
13108 msgid "Ignored thread"
13109 msgstr "Nepaisomoji gija"
13111 #: src/summaryview.c:6127
13112 msgid "Watched thread"
13113 msgstr "Stebimoji gija"
13115 #: src/summaryview.c:6135
13116 msgid "Replied - click to see reply"
13117 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13119 #: src/summaryview.c:6147
13120 msgid "To be moved"
13121 msgstr "Bus perkeliama"
13123 #: src/summaryview.c:6149
13124 msgid "To be copied"
13125 msgstr "Bus kopijuojama"
13127 #: src/summaryview.c:6161
13128 msgid "Signed, has attachment(s)"
13129 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13131 #: src/summaryview.c:6165
13132 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13133 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13135 #: src/summaryview.c:6167
13137 msgstr "Užšifruotas"
13139 #: src/summaryview.c:6169
13140 msgid "Has attachment(s)"
13141 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13143 #: src/summaryview.c:7777
13146 "Regular expression (regexp) error:\n"
13149 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13152 #: src/summaryview.c:7885
13153 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13154 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13156 #: src/summaryview.c:7890
13157 msgid "Go back to the folder list"
13158 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13160 #: src/textview.c:209
13161 msgid "_Open in web browser"
13162 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13164 #: src/textview.c:210
13165 msgid "Copy this _link"
13166 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13168 #: src/textview.c:217
13169 msgid "_Reply to this address"
13170 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13172 #: src/textview.c:218
13173 msgid "Add to _Address book"
13174 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13176 #: src/textview.c:219
13177 msgid "Copy this add_ress"
13178 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13180 #: src/textview.c:225
13181 msgid "_Open image"
13182 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13184 #: src/textview.c:226
13185 msgid "_Save image..."
13186 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13188 #: src/textview.c:665
13190 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13191 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
13193 #: src/textview.c:668
13195 msgid "[%s (%d bytes)]"
13196 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13198 #: src/textview.c:853
13201 " This message can't be displayed.\n"
13202 " This is probably due to a network error.\n"
13207 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13208 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13210 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
13212 #: src/textview.c:858
13213 msgid "'Network Log'"
13214 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13216 #: src/textview.c:859
13217 msgid " in the Tools menu for more information."
13218 msgstr " iš įrankių meniu."
13220 #: src/textview.c:898
13221 msgid " The following can be performed on this part\n"
13222 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13224 #: src/textview.c:900
13225 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13226 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13228 #: src/textview.c:904
13229 msgid " - To save, select "
13230 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13232 #: src/textview.c:905
13233 msgid "'Save as...'"
13234 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13236 #: src/textview.c:907
13237 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13238 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13240 #: src/textview.c:911
13241 msgid " - To display as text, select "
13242 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13244 #: src/textview.c:912
13245 msgid "'Display as text'"
13246 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13248 #: src/textview.c:915
13249 msgid " (Shortcut key: 't')"
13250 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13252 #: src/textview.c:919
13253 msgid " - To open with an external program, select "
13254 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13256 #: src/textview.c:920
13260 #: src/textview.c:923
13261 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13262 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13264 #: src/textview.c:924
13265 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13266 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13268 #: src/textview.c:925
13269 msgid "mouse button)\n"
13270 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13272 #: src/textview.c:927
13274 msgstr " - Arba naudokite "
13276 #: src/textview.c:928
13277 msgid "'Open with...'"
13278 msgstr "„Atverti su...“"
13280 #: src/textview.c:929
13281 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13282 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13284 #: src/textview.c:1033
13287 "The command to view attachment as text failed:\n"
13291 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13293 "Grąžino kodą: %d\n"
13295 #: src/textview.c:2110
13299 #: src/textview.c:2804
13302 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13304 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13306 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13310 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13312 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13314 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13316 "Vis tiek atverti?"
13318 #: src/textview.c:2813
13319 msgid "Phishing attempt warning"
13320 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13322 #: src/textview.c:2814
13324 msgstr "At_verti URL"
13326 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13327 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13328 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13330 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13331 msgid "Receive Mail from current Account"
13332 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13334 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13335 msgid "Send Queued Messages"
13336 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13338 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13339 msgid "Compose Email"
13340 msgstr "Rašyti laišką"
13342 #: src/toolbar.c:184
13343 msgid "Compose News"
13344 msgstr "Rašyti naujienas"
13346 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13347 msgid "Reply to Message"
13348 msgstr "Atsakyti į laišką"
13350 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13351 msgid "Reply to Sender"
13352 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13354 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13355 msgid "Reply to All"
13356 msgstr "Atsakyti visiems"
13358 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13359 msgid "Reply to Mailing-list"
13360 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13362 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13364 msgstr "Atverti laišką"
13366 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13367 msgid "Forward Message"
13368 msgstr "Persiųsti laišką"
13370 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13371 msgid "Trash Message"
13372 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13374 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13375 msgid "Delete Message"
13376 msgstr "Pašalinti laišką"
13378 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13379 msgid "Go to Previous Unread Message"
13380 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13382 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13383 msgid "Go to Next Unread Message"
13384 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13386 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13388 msgstr "Spausdinti"
13390 #: src/toolbar.c:199
13391 msgid "Learn Spam or Ham"
13392 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13394 #: src/toolbar.c:200
13395 msgid "Open folder/Go to folder list"
13396 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13398 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13399 msgid "Send Message"
13400 msgstr "Siųsti laišką"
13402 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13403 msgid "Put into queue folder and send later"
13404 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13406 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13407 msgid "Save to draft folder"
13408 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13410 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13411 msgid "Insert file"
13412 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13414 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13415 msgid "Attach file"
13416 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13418 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13419 msgid "Insert signature"
13420 msgstr "Įterpti parašą"
13422 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13423 msgid "Edit with external editor"
13424 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13426 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13427 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13428 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13430 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13431 msgid "Wrap all long lines"
13432 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13434 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13435 msgid "Check spelling"
13436 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13438 #: src/toolbar.c:216
13439 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13440 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13442 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13443 msgid "Cancel receiving"
13444 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13446 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13447 msgid "Close window"
13448 msgstr "Užverti langą"
13450 #: src/toolbar.c:220
13451 msgid "Claws Mail Plugins"
13452 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13454 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
13455 msgid "Toolbar|Trash"
13458 #: src/toolbar.c:387
13462 #: src/toolbar.c:388
13466 #: src/toolbar.c:389
13468 msgstr "Tikrinti paštą"
13470 #: src/toolbar.c:390
13474 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13475 msgid "Toolbar|Compose"
13478 #: src/toolbar.c:395
13482 #: src/toolbar.c:396
13483 msgid "Toolbar|Sender"
13486 #: src/toolbar.c:397
13490 #: src/toolbar.c:402
13494 #: src/toolbar.c:403
13498 #: src/toolbar.c:411
13500 msgstr "Juodraštis"
13502 #: src/toolbar.c:414
13503 msgid "Insert sig."
13504 msgstr "Įterpti parašą"
13506 #: src/toolbar.c:415
13510 #: src/toolbar.c:416
13512 msgstr "Apgaubti pastr."
13514 #: src/toolbar.c:417
13516 msgstr "Apgaubti viską"
13518 #: src/toolbar.c:419
13522 #: src/toolbar.c:886
13523 msgid "Compose News message"
13524 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13526 #: src/toolbar.c:928
13528 msgstr "Laikyti brukalu"
13530 #: src/toolbar.c:937
13532 msgstr "Pageidaujamas"
13534 #: src/toolbar.c:939
13536 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13538 #: src/toolbar.c:1894
13539 msgid "Go to folder list"
13540 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13542 #: src/toolbar.c:1900
13543 msgid "Receive Mail from selected Account"
13544 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13546 #: src/toolbar.c:1916
13547 msgid "Open preferences"
13548 msgstr "Atverti nuostatas"
13550 #: src/toolbar.c:1927
13551 msgid "Compose with selected Account"
13552 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13554 #: src/toolbar.c:1948
13555 msgid "Learn as..."
13556 msgstr "Laikyti..."
13558 #: src/toolbar.c:1958
13559 msgid "Learn as _Spam"
13560 msgstr "Laikyti _brukalu"
13562 #: src/toolbar.c:1959
13563 msgid "Learn as _Ham"
13564 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13566 #: src/toolbar.c:1966
13567 msgid "Reply to Message options"
13568 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13570 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13571 msgid "_Reply with quote"
13572 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13574 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13575 msgid "Reply without _quote"
13576 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13578 #: src/toolbar.c:1983
13579 msgid "Reply to Sender options"
13580 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13582 #: src/toolbar.c:2000
13583 msgid "Reply to All options"
13584 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13586 #: src/toolbar.c:2017
13587 msgid "Reply to Mailing-list options"
13588 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13590 #: src/toolbar.c:2034
13591 msgid "Forward Message options"
13592 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13594 #: src/uri_opener.c:86
13595 msgid "There are no URLs in this email."
13596 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13598 #: src/uri_opener.c:114
13599 msgid "Available URLs:"
13600 msgstr "Turimi URL:"
13602 #: src/uri_opener.c:179
13603 msgid "Dialog title|Open URLs"
13604 msgstr "Atverti URL adresus"
13606 #: src/uri_opener.c:204
13607 msgid "Please select the URL to open."
13608 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13610 #: src/uri_opener.c:212
13612 msgstr "Pažymėti viską"
13614 #: src/wizard.c:537
13615 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13616 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13618 #: src/wizard.c:560
13622 "Welcome to Claws Mail\n"
13623 "---------------------\n"
13625 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13626 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13629 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13630 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13631 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13632 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13633 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13635 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13636 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13637 "and change the general Preferences by using\n"
13638 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13640 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13641 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13642 "or online at the URL given below.\n"
13650 "Mailing Lists: <%s>\n"
13654 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13655 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13656 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13657 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13662 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13667 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13668 "---------------------\n"
13670 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13671 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13673 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13674 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13675 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13676 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13677 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13679 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13680 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13681 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13682 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13684 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13685 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13686 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13688 "Naudingos nuorodos\n"
13693 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
13694 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13698 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13699 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13700 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13701 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13702 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13707 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13711 #: src/wizard.c:636
13712 msgid "Please enter the mailbox name."
13713 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13715 #: src/wizard.c:679
13716 msgid "Please enter your name and email address."
13717 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13719 #: src/wizard.c:690
13720 msgid "Please enter your receiving server and username."
13721 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13723 #: src/wizard.c:700
13724 msgid "Please enter your username."
13725 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13727 #: src/wizard.c:710
13728 msgid "Please enter your SMTP server."
13729 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13731 #: src/wizard.c:721
13732 msgid "Please enter your SMTP username."
13733 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13735 #: src/wizard.c:1011
13736 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13737 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13739 #: src/wizard.c:1021
13740 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13741 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13743 #: src/wizard.c:1031
13744 msgid "Your organization:"
13745 msgstr "Organizacija:"
13747 #: src/wizard.c:1140
13748 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13749 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13751 #: src/wizard.c:1148
13753 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13756 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13758 #: src/wizard.c:1156
13759 msgid "on internal memory"
13760 msgstr "vidinėje atmintyje"
13762 #: src/wizard.c:1159
13763 msgid "on external memory card"
13764 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13766 #: src/wizard.c:1162
13767 msgid "on internal memory card"
13768 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13770 #: src/wizard.c:1212
13771 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13772 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13774 #: src/wizard.c:1281
13776 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13779 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13781 #: src/wizard.c:1284
13782 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13783 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13785 #: src/wizard.c:1290
13786 msgid "Use authentication"
13787 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13789 #: src/wizard.c:1298
13790 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13792 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13793 "slaptažodis)</span>"
13795 #: src/wizard.c:1312
13796 msgid "SMTP username:"
13797 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13799 #: src/wizard.c:1323
13800 msgid "SMTP password:"
13801 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13803 #: src/wizard.c:1340
13804 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13805 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13807 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13808 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13809 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13811 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13812 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13813 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13815 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13816 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13817 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13819 #: src/wizard.c:1480
13820 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13821 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13823 #: src/wizard.c:1541
13824 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13825 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13827 #: src/wizard.c:1551
13831 #: src/wizard.c:1585
13833 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13836 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13838 #: src/wizard.c:1590
13839 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13840 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13842 #: src/wizard.c:1602
13844 msgstr "Slaptažodis:"
13846 #: src/wizard.c:1620
13847 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13848 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13850 #: src/wizard.c:1685
13851 msgid "IMAP server directory:"
13852 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
13854 #: src/wizard.c:1696
13855 msgid "Show only subscribed folders"
13856 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13858 #: src/wizard.c:1704
13860 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13861 "has been built without IMAP support.</span>"
13863 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
13864 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
13866 #: src/wizard.c:1824
13867 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13868 msgstr "Claws pašto vediklis"
13870 #: src/wizard.c:1858
13871 msgid "Welcome to Claws Mail"
13872 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13874 #: src/wizard.c:1866
13876 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13878 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13879 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13882 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
13884 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
13885 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
13887 #: src/wizard.c:1889
13891 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
13892 msgid "Bold fields must be completed"
13893 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
13895 #: src/wizard.c:1904
13896 msgid "Receiving mail"
13897 msgstr "Laiškų gavimas"
13899 #: src/wizard.c:1919
13900 msgid "Sending mail"
13901 msgstr "Laiškų siuntimas"
13903 #: src/wizard.c:1935
13904 msgid "Saving mail on disk"
13905 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
13907 #: src/wizard.c:1951
13908 msgid "Configuration finished"
13909 msgstr "Konfigūracija baigta"
13911 #: src/wizard.c:1959
13913 "Claws Mail is now ready.\n"
13914 "Click Save to start."
13916 "Claws Mail programa paruošta.\n"
13917 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."