2011-08-27 [paul] 3.7.9cvs52
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-20 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-20 19:27+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <embar@users.berlios.de>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
18 "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
21 #: src/account.c:382
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:429
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:701
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:722
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:793
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:888
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:895
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1054
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1056
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1057
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1528
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1534
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6777 src/compose.c:7087
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
88 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:380
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:411
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:428
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:593
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:705
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:707
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:930
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1030
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1256 src/action.c:1418
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1292
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1296
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1329
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1659
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1664
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1668
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1673
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
278 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
283 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
309 "kontaktų atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:181
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
334 #: src/textview.c:1989
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:442
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:554 src/gtk/quicksearch.c:863
363 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:559 src/mainwindow.c:474
368 #: src/messageview.c:187
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:476
373 #: src/messageview.c:188
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:570
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:572 src/messageview.c:196
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:581
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:660 src/mainwindow.c:739
472 #: src/messageview.c:295
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
587 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1131
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1500
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1501
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2206
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2216
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2916
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
633 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2928
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2932
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2932
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2943
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2950
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3060
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4030
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4034
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4044
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4049
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4062
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4068
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4073
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4193
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4194
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4525
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4840
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4864
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1751 src/prefs_folder_item.c:1769
761 #: src/prefs_folder_item.c:1786
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4912
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4948
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4960
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
795 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
796 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
797 #: src/prefs_matcher.c:2430
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:157
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:177
806 msgid "Please select the mail headers to search."
807 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
808
809 #: src/addrgather.c:184
810 msgid "Collecting addresses..."
811 msgstr "Renkami adresai..."
812
813 #: src/addrgather.c:223
814 msgid "Addresses collected successfully."
815 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
816
817 #: src/addrgather.c:300
818 msgid "Current folder:"
819 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
820
821 #: src/addrgather.c:311
822 msgid "Address book name:"
823 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
824
825 #: src/addrgather.c:321
826 msgid "Address book folder size:"
827 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
828
829 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
830 msgid ""
831 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
832 msgstr ""
833 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
834
835 #: src/addrgather.c:339
836 msgid "Process these mail header fields"
837 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
838
839 #: src/addrgather.c:358
840 msgid "Include subfolders"
841 msgstr "Įtraukti paaplankius"
842
843 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
844 msgid "Header Name"
845 msgstr "Antraštės pavadinimas"
846
847 #: src/addrgather.c:382
848 msgid "Address Count"
849 msgstr "Adresų skaičius"
850
851 #: src/addrgather.c:492
852 msgid "Header Fields"
853 msgstr "Antraštės"
854
855 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
856 #: src/importldif.c:1023
857 msgid "Finish"
858 msgstr "Baigti"
859
860 #: src/addrgather.c:542
861 msgid "Collect email addresses from selected messages"
862 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
863
864 #: src/addrgather.c:546
865 msgid "Collect email addresses from folder"
866 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
867
868 #: src/addrindex.c:122
869 msgid "Common addresses"
870 msgstr "Bendri adresai"
871
872 #: src/addrindex.c:123
873 msgid "Personal addresses"
874 msgstr "Asmeniniai adresai"
875
876 #: src/addrindex.c:129
877 msgid "Common address"
878 msgstr "Bendras adresas"
879
880 #: src/addrindex.c:130
881 msgid "Personal address"
882 msgstr "Asmeninis adresas"
883
884 #: src/addrindex.c:1828
885 msgid "Address(es) update"
886 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
887
888 #: src/addrindex.c:1829
889 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
890 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
891
892 #: src/addrduplicates.c:126
893 msgid "Show duplicates in the same book"
894 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
895
896 #: src/addrduplicates.c:132
897 msgid "Show duplicates in different books"
898 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
899
900 #: src/addrduplicates.c:143
901 msgid "Find address book email duplicates"
902 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
903
904 #: src/addrduplicates.c:144
905 msgid ""
906 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
907 msgstr ""
908 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
909
910 #: src/addrduplicates.c:324
911 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
912 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
913
914 #: src/addrduplicates.c:355
915 msgid "Duplicate email addresses"
916 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
917
918 #: src/addrduplicates.c:473
919 msgid "Address book path"
920 msgstr "Adresų knygos kelias"
921
922 #: src/addrduplicates.c:851
923 msgid "Delete address"
924 msgstr "Šalinti adresą"
925
926 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8937
927 msgid "Notice"
928 msgstr "Pranešimas"
929
930 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5470 src/compose.c:5950
931 #: src/compose.c:11170 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4720
933 msgid "Warning"
934 msgstr "Įspėjimas"
935
936 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5411 src/inc.c:647
937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
938 msgid "Error"
939 msgstr "Klaida"
940
941 #: src/alertpanel.c:195
942 msgid "_View log"
943 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
944
945 #: src/alertpanel.c:344
946 msgid "Show this message next time"
947 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
948
949 #: src/browseldap.c:217
950 msgid "Browse Directory Entry"
951 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
952
953 #: src/browseldap.c:236
954 msgid "Server Name :"
955 msgstr "Serverio vardas :"
956
957 #: src/browseldap.c:246
958 msgid "Distinguished Name (dn) :"
959 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
960
961 #: src/browseldap.c:269
962 msgid "LDAP Name"
963 msgstr "LDAP vardas"
964
965 #: src/browseldap.c:271
966 msgid "Attribute Value"
967 msgstr "Atributo reikšmė"
968
969 #: src/common/plugin.c:63
970 msgid "Nothing"
971 msgstr "Nieko"
972
973 #: src/common/plugin.c:64
974 msgid "a viewer"
975 msgstr "žiūryklė"
976
977 #: src/common/plugin.c:65
978 msgid "a MIME parser"
979 msgstr "MIME analizatorius"
980
981 #: src/common/plugin.c:66
982 msgid "folders"
983 msgstr "aplankai"
984
985 #: src/common/plugin.c:67
986 msgid "filtering"
987 msgstr "filtruojama"
988
989 #: src/common/plugin.c:68
990 msgid "a privacy interface"
991 msgstr "privatumo sąsaja"
992
993 #: src/common/plugin.c:69
994 msgid "a notifier"
995 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
996
997 #: src/common/plugin.c:70
998 msgid "an utility"
999 msgstr "įrankis"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:71
1002 msgid "things"
1003 msgstr "dalykai"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:306
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1009 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1010
1011 #: src/common/plugin.c:378
1012 msgid "Plugin already loaded"
1013 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:389
1016 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1017 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:418
1020 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1021 msgstr ""
1022 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:427
1025 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1026 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:685
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1032 "built with."
1033 msgstr ""
1034 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:688
1037 msgid ""
1038 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1039 "with."
1040 msgstr ""
1041 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:697
1044 #, c-format
1045 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1046 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:699
1049 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1050 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1051
1052 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1053 msgid "SSL handshake failed\n"
1054 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1055
1056 #: src/common/smtp.c:179
1057 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1058 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1059
1060 #: src/common/smtp.c:182
1061 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1062 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1065 msgid "bad SMTP response\n"
1066 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1069 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1070 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1073 msgid "error occurred on authentication\n"
1074 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:609
1077 #, c-format
1078 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1079 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1082 msgid "couldn't start TLS session\n"
1083 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1084
1085 #: src/common/socket.c:1494
1086 #, c-format
1087 msgid "write on fd%d: %s\n"
1088 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1089
1090 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1091 msgid "Uncheckable"
1092 msgstr "Nepatikrinamas"
1093
1094 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1095 msgid "Self-signed certificate"
1096 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1099 msgid "Revoked certificate"
1100 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1103 msgid "No certificate issuer found"
1104 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1107 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1108 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1109
1110 #: src/common/string_match.c:82
1111 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1112 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1113
1114 #: src/common/utils.c:357
1115 #, c-format
1116 msgid "%dB"
1117 msgstr "%dB"
1118
1119 #: src/common/utils.c:358
1120 #, c-format
1121 msgid "%d.%02dKB"
1122 msgstr "%d.%02dKB"
1123
1124 #: src/common/utils.c:359
1125 #, c-format
1126 msgid "%d.%02dMB"
1127 msgstr "%d.%02dMB"
1128
1129 #: src/common/utils.c:360
1130 #, c-format
1131 msgid "%.2fGB"
1132 msgstr "%.2fGB"
1133
1134 #: src/common/utils.c:4913
1135 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1136 msgstr "sekmadienį"
1137
1138 #: src/common/utils.c:4914
1139 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1140 msgstr "pirmadienį"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4915
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1144 msgstr "antradienį"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4916
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1148 msgstr "trečiadienį"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4917
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1152 msgstr "ketvirtadienį"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4918
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1156 msgstr "penktadienį"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4919
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1160 msgstr "šeštadienį"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4921
1163 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1164 msgstr "sausio"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4922
1167 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1168 msgstr "vasario"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4923
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1172 msgstr "kovo"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4924
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1176 msgstr "balandžio"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4925
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1180 msgstr "gegužės"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4926
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1184 msgstr "birželio"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4927
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1188 msgstr "liepos"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4928
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1192 msgstr "rugpjūčio"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4929
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1196 msgstr "rugsėjo"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4930
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1200 msgstr "spalio"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4931
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1204 msgstr "lapkričio"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4932
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1208 msgstr "gruodžio"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4934
1211 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1212 msgstr "S"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4935
1215 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1216 msgstr "Pr"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4936
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1220 msgstr "A"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4937
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1224 msgstr "T"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4938
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1228 msgstr "K"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4939
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1232 msgstr "P"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4940
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1236 msgstr "Š"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4942
1239 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1240 msgstr "Sau"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4943
1243 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1244 msgstr "Vas"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4944
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1248 msgstr "Kov"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4945
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1252 msgstr "Bal"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4946
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1256 msgstr "Geg"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4947
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1260 msgstr "Bir"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4948
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1264 msgstr "Lie"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4949
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1268 msgstr "Rgp"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4950
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1272 msgstr "Rgs"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4951
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1276 msgstr "Spa"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4952
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1280 msgstr "Lap"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4953
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1284 msgstr "Grd"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4964
1287 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1288 msgstr "ryto"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4965
1291 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1292 msgstr "vakaro"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4966
1295 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1296 msgstr "ryto"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1300 msgstr "vakaro"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1304 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1308 msgstr "%y-%m-%d"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1312 msgstr "%H:%M:%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4978
1315 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1316 msgstr "%I:%M:%S %p"
1317
1318 #: src/compose.c:543
1319 msgid "_Add..."
1320 msgstr "Pri_dėti..."
1321
1322 #: src/compose.c:544 src/mh_gtk.c:362
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "Pa_šalinti"
1325
1326 #: src/compose.c:546 src/folderview.c:234
1327 msgid "_Properties..."
1328 msgstr "_Savybės..."
1329
1330 #: src/compose.c:553 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1331 msgid "_Message"
1332 msgstr "_Laiškas"
1333
1334 #: src/compose.c:556
1335 msgid "_Spelling"
1336 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1337
1338 #: src/compose.c:558 src/compose.c:622
1339 msgid "_Options"
1340 msgstr "_Parinktys"
1341
1342 #: src/compose.c:562
1343 msgid "S_end"
1344 msgstr "_Siųsti"
1345
1346 #: src/compose.c:563
1347 msgid "Send _later"
1348 msgstr "Siųsti _vėliau"
1349
1350 #: src/compose.c:566
1351 msgid "_Attach file"
1352 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1353
1354 #: src/compose.c:567
1355 msgid "_Insert file"
1356 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1357
1358 #: src/compose.c:568
1359 msgid "Insert si_gnature"
1360 msgstr "Pas_irašyti"
1361
1362 #: src/compose.c:575
1363 msgid "_Undo"
1364 msgstr "_Atsisakyti"
1365
1366 #: src/compose.c:576
1367 msgid "_Redo"
1368 msgstr "_Grąžinti"
1369
1370 #: src/compose.c:579
1371 msgid "Cu_t"
1372 msgstr "_Iškirpti"
1373
1374 #: src/compose.c:583
1375 msgid "Special paste"
1376 msgstr "Įdėti ypatingai"
1377
1378 #: src/compose.c:584
1379 msgid "as _quotation"
1380 msgstr "_cituojant"
1381
1382 #: src/compose.c:585
1383 msgid "_wrapped"
1384 msgstr "_apgaubiant"
1385
1386 #: src/compose.c:586
1387 msgid "_unwrapped"
1388 msgstr "_neapgaubiant"
1389
1390 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:504
1391 msgid "Select _all"
1392 msgstr "Pažymėti _viską"
1393
1394 #: src/compose.c:590
1395 msgid "A_dvanced"
1396 msgstr "Su_dėtingiau"
1397
1398 #: src/compose.c:591
1399 msgid "Move a character backward"
1400 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1401
1402 #: src/compose.c:592
1403 msgid "Move a character forward"
1404 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1405
1406 #: src/compose.c:593
1407 msgid "Move a word backward"
1408 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1409
1410 #: src/compose.c:594
1411 msgid "Move a word forward"
1412 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1413
1414 #: src/compose.c:595
1415 msgid "Move to beginning of line"
1416 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1417
1418 #: src/compose.c:596
1419 msgid "Move to end of line"
1420 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1421
1422 #: src/compose.c:597
1423 msgid "Move to previous line"
1424 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1425
1426 #: src/compose.c:598
1427 msgid "Move to next line"
1428 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1429
1430 #: src/compose.c:599
1431 msgid "Delete a character backward"
1432 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1433
1434 #: src/compose.c:600
1435 msgid "Delete a character forward"
1436 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1437
1438 #: src/compose.c:601
1439 msgid "Delete a word backward"
1440 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1441
1442 #: src/compose.c:602
1443 msgid "Delete a word forward"
1444 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1445
1446 #: src/compose.c:603
1447 msgid "Delete line"
1448 msgstr "Šalinti eilutę"
1449
1450 #: src/compose.c:604
1451 msgid "Delete to end of line"
1452 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1453
1454 #: src/compose.c:607 src/messageview.c:202
1455 msgid "_Find"
1456 msgstr "_Ieškoti"
1457
1458 #: src/compose.c:610
1459 msgid "_Wrap current paragraph"
1460 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1461
1462 #: src/compose.c:611
1463 msgid "Wrap all long _lines"
1464 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1465
1466 #: src/compose.c:613
1467 msgid "Edit with e_xternal editor"
1468 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1469
1470 #: src/compose.c:616
1471 msgid "_Check all or check selection"
1472 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1473
1474 #: src/compose.c:617
1475 msgid "_Highlight all misspelled words"
1476 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1477
1478 #: src/compose.c:618
1479 msgid "Check _backwards misspelled word"
1480 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1481
1482 #: src/compose.c:619
1483 msgid "_Forward to next misspelled word"
1484 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1485
1486 #: src/compose.c:627
1487 msgid "Reply _mode"
1488 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1489
1490 #: src/compose.c:629
1491 msgid "Privacy _System"
1492 msgstr "Privatumo _sistema"
1493
1494 #: src/compose.c:634
1495 msgid "_Priority"
1496 msgstr "_Prioritetas"
1497
1498 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1499 msgid "Character _encoding"
1500 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1501
1502 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1503 msgid "Western European"
1504 msgstr "Vakarų Europos"
1505
1506 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1507 msgid "Baltic"
1508 msgstr "Baltų"
1509
1510 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1511 msgid "Hebrew"
1512 msgstr "Hebrajų"
1513
1514 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1515 msgid "Arabic"
1516 msgstr "Arabų"
1517
1518 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1519 msgid "Cyrillic"
1520 msgstr "Kirilica"
1521
1522 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1523 msgid "Japanese"
1524 msgstr "Japonų"
1525
1526 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1527 msgid "Chinese"
1528 msgstr "Kinų"
1529
1530 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1531 msgid "Korean"
1532 msgstr "Korėjiečių"
1533
1534 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1535 msgid "Thai"
1536 msgstr "Tajų"
1537
1538 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1539 msgid "_Address book"
1540 msgstr "_Adresų knyga"
1541
1542 #: src/compose.c:654
1543 msgid "_Template"
1544 msgstr "Ša_blonas"
1545
1546 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1547 msgid "Actio_ns"
1548 msgstr "_Veiksmai"
1549
1550 #: src/compose.c:665
1551 msgid "Aut_o wrapping"
1552 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1553
1554 #: src/compose.c:666
1555 msgid "Auto _indent"
1556 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1557
1558 #: src/compose.c:667
1559 msgid "Si_gn"
1560 msgstr "Pa_sirašyti"
1561
1562 #: src/compose.c:668
1563 msgid "_Encrypt"
1564 msgstr "_Užšifruoti"
1565
1566 #: src/compose.c:669
1567 msgid "_Request Return Receipt"
1568 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1569
1570 #: src/compose.c:670
1571 msgid "Remo_ve references"
1572 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1573
1574 #: src/compose.c:671
1575 msgid "Show _ruler"
1576 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1577
1578 #: src/compose.c:676 src/compose.c:686
1579 msgid "_Normal"
1580 msgstr "_Paprastas"
1581
1582 #: src/compose.c:677
1583 msgid "_All"
1584 msgstr "_Visiems"
1585
1586 #: src/compose.c:678
1587 msgid "_Sender"
1588 msgstr "_Siuntėjui"
1589
1590 #: src/compose.c:679
1591 msgid "_Mailing-list"
1592 msgstr "_El. pašto grupei"
1593
1594 #: src/compose.c:684
1595 msgid "_Highest"
1596 msgstr "A_ukščiausias"
1597
1598 #: src/compose.c:685
1599 msgid "Hi_gh"
1600 msgstr "_Aukštas"
1601
1602 #: src/compose.c:687
1603 msgid "Lo_w"
1604 msgstr "_Žemas"
1605
1606 #: src/compose.c:688
1607 msgid "_Lowest"
1608 msgstr "Že_miausias"
1609
1610 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1611 msgid "_Automatic"
1612 msgstr "_Automatinė"
1613
1614 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1615 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1616 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1617
1618 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1619 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1620 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1621
1622 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1623 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1624 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1625
1626 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1627 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1628 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1629
1630 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1631 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1632 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1633
1634 #: src/compose.c:1008
1635 msgid "New message From format error."
1636 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1637
1638 #: src/compose.c:1100
1639 msgid "New message subject format error."
1640 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1641
1642 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1643 #, c-format
1644 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1645 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1646
1647 #: src/compose.c:1386
1648 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1649 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1650
1651 #: src/compose.c:1569 src/quote_fmt.c:584
1652 msgid ""
1653 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1654 "address."
1655 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1656
1657 #: src/compose.c:1616 src/quote_fmt.c:587
1658 #, c-format
1659 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1660 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1661
1662 #: src/compose.c:1750 src/compose.c:1946 src/quote_fmt.c:604
1663 msgid ""
1664 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1665 "address."
1666 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1667
1668 #: src/compose.c:1815 src/quote_fmt.c:607
1669 #, c-format
1670 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1671 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1672
1673 #: src/compose.c:1988
1674 msgid "Fw: multiple emails"
1675 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1676
1677 #: src/compose.c:2410
1678 #, c-format
1679 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1680 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1681
1682 #: src/compose.c:2476 src/gtk/headers.h:13
1683 msgid "Cc:"
1684 msgstr "Kopija:"
1685
1686 #: src/compose.c:2479 src/gtk/headers.h:14
1687 msgid "Bcc:"
1688 msgstr "Nematoma kopija:"
1689
1690 #: src/compose.c:2482 src/gtk/headers.h:11
1691 msgid "Reply-To:"
1692 msgstr "Kam atsakyti:"
1693
1694 #: src/compose.c:2485 src/compose.c:4730 src/compose.c:4732
1695 #: src/gtk/headers.h:32
1696 msgid "Newsgroups:"
1697 msgstr "Naujienų grupė:"
1698
1699 #: src/compose.c:2488 src/gtk/headers.h:33
1700 msgid "Followup-To:"
1701 msgstr "Kam peradresuoti:"
1702
1703 #: src/compose.c:2491 src/gtk/headers.h:16
1704 msgid "In-Reply-To:"
1705 msgstr "Kam atsakant:"
1706
1707 #: src/compose.c:2495 src/compose.c:4727 src/compose.c:4735
1708 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1709 msgid "To:"
1710 msgstr "Kam:"
1711
1712 #: src/compose.c:2692
1713 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1714 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1715
1716 #: src/compose.c:2698
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "The following file has been attached: \n"
1720 "%s"
1721 msgid_plural ""
1722 "The following files have been attached: \n"
1723 "%s"
1724 msgstr[0] ""
1725 "Pridedama rinkmena: \n"
1726 "%s"
1727 msgstr[1] ""
1728 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1729 "%s"
1730 msgstr[2] ""
1731 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1732 "%s"
1733
1734 #: src/compose.c:2946
1735 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1736 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1737
1738 #: src/compose.c:3435
1739 #, c-format
1740 msgid "Could not get size of file '%s'."
1741 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1742
1743 #: src/compose.c:3446
1744 #, c-format
1745 msgid ""
1746 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1747 "want to do that?"
1748 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1749
1750 #: src/compose.c:3449
1751 msgid "Are you sure?"
1752 msgstr "Tikrai?"
1753
1754 #: src/compose.c:3450 src/compose.c:10667
1755 msgid "+_Insert"
1756 msgstr "+Į_terpti"
1757
1758 #: src/compose.c:3560
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1762
1763 #: src/compose.c:3564
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1767
1768 #: src/compose.c:3591
1769 #, c-format
1770 msgid "Message: %s"
1771 msgstr "Laiškas: %s"
1772
1773 #: src/compose.c:4579
1774 msgid " [Edited]"
1775 msgstr " [redaguota]"
1776
1777 #: src/compose.c:4586
1778 #, c-format
1779 msgid "%s - Compose message%s"
1780 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1781
1782 #: src/compose.c:4589
1783 #, c-format
1784 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1785 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1786
1787 #: src/compose.c:4591
1788 msgid "Compose message"
1789 msgstr "Rašyti laišką"
1790
1791 #: src/compose.c:4618 src/messageview.c:836
1792 msgid ""
1793 "Account for sending mail is not specified.\n"
1794 "Please select a mail account before sending."
1795 msgstr ""
1796 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1797 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1798
1799 #: src/compose.c:4828 src/compose.c:4860 src/compose.c:4902
1800 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1801 msgid "Send"
1802 msgstr "Siųsti"
1803
1804 #: src/compose.c:4829
1805 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1806 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1807
1808 #: src/compose.c:4830 src/compose.c:4862 src/compose.c:4895 src/compose.c:5411
1809 msgid "+_Send"
1810 msgstr "+_Siųsti"
1811
1812 #: src/compose.c:4861
1813 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1814 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1815
1816 #: src/compose.c:4878
1817 msgid "Recipient is not specified."
1818 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1819
1820 #: src/compose.c:4897
1821 msgid "+_Queue"
1822 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1823
1824 #: src/compose.c:4898
1825 #, c-format
1826 msgid "Subject is empty. %s"
1827 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1828
1829 #: src/compose.c:4899
1830 msgid "Send it anyway?"
1831 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1832
1833 #: src/compose.c:4900
1834 msgid "Queue it anyway?"
1835 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1836
1837 #: src/compose.c:4902 src/toolbar.c:410
1838 msgid "Send later"
1839 msgstr "Siųsti vėliau"
1840
1841 #: src/compose.c:4950 src/compose.c:9356
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Charset conversion failed."
1846 msgstr ""
1847 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1848 "\n"
1849 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1850
1851 #: src/compose.c:4953 src/compose.c:9359
1852 msgid ""
1853 "Could not queue message for sending:\n"
1854 "\n"
1855 "Couldn't get recipient encryption key."
1856 msgstr ""
1857 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1858 "\n"
1859 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1860
1861 #: src/compose.c:4959 src/compose.c:9353
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "Could not queue message for sending:\n"
1865 "\n"
1866 "Signature failed: %s"
1867 msgstr ""
1868 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1869 "\n"
1870 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1871
1872 #: src/compose.c:4962
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1876 "\n"
1877 "%s."
1878 msgstr ""
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1880 "\n"
1881 "%s."
1882
1883 #: src/compose.c:4964
1884 msgid "Could not queue message for sending."
1885 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1886
1887 #: src/compose.c:4979 src/compose.c:5039
1888 msgid ""
1889 "The message was queued but could not be sent.\n"
1890 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1891 msgstr ""
1892 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1893 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1894 "laiškus“."
1895
1896 #: src/compose.c:5035
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "%s\n"
1900 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1901 msgstr ""
1902 "%s\n"
1903 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1904 "laiškus“."
1905
1906 #: src/compose.c:5408
1907 #, c-format
1908 msgid ""
1909 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1910 "to the specified %s charset.\n"
1911 "Send it as %s?"
1912 msgstr ""
1913 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1914 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1915 "Siųsti kaip %s?"
1916
1917 #: src/compose.c:5466
1918 #, c-format
1919 msgid ""
1920 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1921 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1922 "\n"
1923 "Send it anyway?"
1924 msgstr ""
1925 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1926 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1927 "\n"
1928 "Tikrai išsiųsti?"
1929
1930 #: src/compose.c:5647
1931 msgid "Encryption warning"
1932 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1933
1934 #: src/compose.c:5648
1935 msgid "+C_ontinue"
1936 msgstr "+_Tęsti"
1937
1938 #: src/compose.c:5703
1939 msgid "No account for sending mails available!"
1940 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1941
1942 #: src/compose.c:5713
1943 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1944 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1945
1946 #: src/compose.c:5949
1947 #, c-format
1948 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1949 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1950
1951 #: src/compose.c:5950
1952 msgid "Cancel sending"
1953 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1954
1955 #: src/compose.c:5950
1956 msgid "Ignore attachment"
1957 msgstr "Nepaisyti priedo"
1958
1959 #: src/compose.c:5989
1960 #, c-format
1961 msgid "Original %s part"
1962 msgstr "Originali %s dalis"
1963
1964 #: src/compose.c:6461
1965 msgid "Add to address _book"
1966 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1967
1968 #: src/compose.c:6552
1969 msgid "Delete entry contents"
1970 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1971
1972 #: src/compose.c:6556
1973 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1974 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1975
1976 #: src/compose.c:6765
1977 msgid "Mime type"
1978 msgstr "MIME tipas"
1979
1980 #: src/compose.c:6771 src/compose.c:7086 src/mimeview.c:271
1981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1982 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1983 msgid "Size"
1984 msgstr "Dydis"
1985
1986 #: src/compose.c:6841
1987 msgid "Save Message to "
1988 msgstr "Laišką įrašyti į"
1989
1990 #: src/compose.c:6870 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
1991 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
1992 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1995 msgid "_Browse"
1996 msgstr "_Naršyti"
1997
1998 #: src/compose.c:7085 src/compose.c:8688
1999 msgid "MIME type"
2000 msgstr "MIME tipas"
2001
2002 #: src/compose.c:7088
2003 msgid "Charset"
2004 msgstr "Koduotė"
2005
2006 #: src/compose.c:7364
2007 msgid "Hea_der"
2008 msgstr "_Antraštė"
2009
2010 #: src/compose.c:7369
2011 msgid "_Attachments"
2012 msgstr "_Priedai"
2013
2014 #: src/compose.c:7383
2015 msgid "Othe_rs"
2016 msgstr "_Kita"
2017
2018 #: src/compose.c:7398 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2019 msgid "Subject:"
2020 msgstr "Tema:"
2021
2022 #: src/compose.c:7620
2023 #, c-format
2024 msgid ""
2025 "Spell checker could not be started.\n"
2026 "%s"
2027 msgstr ""
2028 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2029 "%s"
2030
2031 #: src/compose.c:7732
2032 #, c-format
2033 msgid "From: <i>%s</i>"
2034 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2035
2036 #: src/compose.c:7766
2037 msgid "Account to use for this email"
2038 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2039
2040 #: src/compose.c:7768
2041 msgid "Sender address to be used"
2042 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2043
2044 #: src/compose.c:7932
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2048 "encrypt this message."
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2051 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2052
2053 #: src/compose.c:8032
2054 msgid "_None"
2055 msgstr "_Nieko"
2056
2057 #: src/compose.c:8133 src/prefs_template.c:752
2058 #, c-format
2059 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2060 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2061
2062 #: src/compose.c:8249
2063 msgid "Template From format error."
2064 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2065
2066 #: src/compose.c:8267
2067 msgid "Template To format error."
2068 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2069
2070 #: src/compose.c:8285
2071 msgid "Template Cc format error."
2072 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2073
2074 #: src/compose.c:8303
2075 msgid "Template Bcc format error."
2076 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2077
2078 #: src/compose.c:8322
2079 msgid "Template subject format error."
2080 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2081
2082 #: src/compose.c:8582
2083 msgid "Invalid MIME type."
2084 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2085
2086 #: src/compose.c:8597
2087 msgid "File doesn't exist or is empty."
2088 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2089
2090 #: src/compose.c:8671
2091 msgid "Properties"
2092 msgstr "Savybės"
2093
2094 #: src/compose.c:8721
2095 msgid "Encoding"
2096 msgstr "Koduotė"
2097
2098 #: src/compose.c:8741
2099 msgid "Path"
2100 msgstr "Kelias"
2101
2102 #: src/compose.c:8742
2103 msgid "File name"
2104 msgstr "Rinkmenos vardas"
2105
2106 #: src/compose.c:8934
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "The external editor is still working.\n"
2110 "Force terminating the process?\n"
2111 "process group id: %d"
2112 msgstr ""
2113 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2114 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2115 "proceso grupės id: %d"
2116
2117 #: src/compose.c:9322 src/messageview.c:1042
2118 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2119 msgstr ""
2120 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2121
2122 #: src/compose.c:9348
2123 msgid "Could not queue message."
2124 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2125
2126 #: src/compose.c:9350
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Could not queue message:\n"
2130 "\n"
2131 "%s."
2132 msgstr ""
2133 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2134 "\n"
2135 "%s."
2136
2137 #: src/compose.c:9513
2138 msgid "Could not save draft."
2139 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2140
2141 #: src/compose.c:9517
2142 msgid "Could not save draft"
2143 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2144
2145 #: src/compose.c:9518
2146 msgid ""
2147 "Could not save draft.\n"
2148 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2149 msgstr ""
2150 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2151 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2152
2153 #: src/compose.c:9520
2154 msgid "_Cancel exit"
2155 msgstr "_Neišeiti"
2156
2157 #: src/compose.c:9520
2158 msgid "_Discard email"
2159 msgstr "_Atmesti laišką"
2160
2161 #: src/compose.c:9676 src/compose.c:9690
2162 msgid "Select file"
2163 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2164
2165 #: src/compose.c:9704
2166 #, c-format
2167 msgid "File '%s' could not be read."
2168 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2169
2170 #: src/compose.c:9706
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "File '%s' contained invalid characters\n"
2174 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2175 msgstr ""
2176 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2177 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2178
2179 #: src/compose.c:9778
2180 msgid "Discard message"
2181 msgstr "Atmesti laišką"
2182
2183 #: src/compose.c:9779
2184 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2185 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2186
2187 #: src/compose.c:9780
2188 msgid "_Discard"
2189 msgstr "_Atmesti"
2190
2191 #: src/compose.c:9780
2192 msgid "_Save to Drafts"
2193 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2194
2195 #: src/compose.c:9782
2196 msgid "Save changes"
2197 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2198
2199 #: src/compose.c:9783
2200 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2201 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2202
2203 #: src/compose.c:9784
2204 msgid "_Don't save"
2205 msgstr "_Neįrašyti"
2206
2207 #: src/compose.c:9784
2208 msgid "+_Save to Drafts"
2209 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2210
2211 #: src/compose.c:9835
2212 #, c-format
2213 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2214 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2215
2216 #: src/compose.c:9837
2217 msgid "Apply template"
2218 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2219
2220 #: src/compose.c:9838
2221 msgid "_Replace"
2222 msgstr "Pa_keisti"
2223
2224 #: src/compose.c:9838
2225 msgid "_Insert"
2226 msgstr "Į_terpti"
2227
2228 #: src/compose.c:10664
2229 msgid "Insert or attach?"
2230 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2231
2232 #: src/compose.c:10665
2233 msgid ""
2234 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2235 "attach it to the email?"
2236 msgstr ""
2237 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2238 "priedą prie laiško?"
2239
2240 #: src/compose.c:10667
2241 msgid "_Attach"
2242 msgstr "_Pridėti"
2243
2244 #: src/compose.c:10880
2245 #, c-format
2246 msgid "Quote format error at line %d."
2247 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2248
2249 #: src/compose.c:11164
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2253 "time. Do you want to continue?"
2254 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2255
2256 #: src/crash.c:140
2257 #, c-format
2258 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2259 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2260
2261 #: src/crash.c:186
2262 msgid "Claws Mail has crashed"
2263 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2264
2265 #: src/crash.c:202
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "%s.\n"
2269 "Please file a bug report and include the information below."
2270 msgstr ""
2271 "%s.\n"
2272 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2273
2274 #: src/crash.c:207
2275 msgid "Debug log"
2276 msgstr "Derinimo žurnalas"
2277
2278 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2279 msgid "Close"
2280 msgstr "Užverti"
2281
2282 #: src/crash.c:256
2283 msgid "Save..."
2284 msgstr "Įrašyti..."
2285
2286 #: src/crash.c:261
2287 msgid "Create bug report"
2288 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2289
2290 #: src/crash.c:309
2291 msgid "Save crash information"
2292 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2293
2294 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2295 msgid "Add New Person"
2296 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2297
2298 #: src/editaddress.c:156
2299 msgid ""
2300 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2301 "following values to be set:\n"
2302 " - Display Name\n"
2303 " - First Name\n"
2304 " - Last Name\n"
2305 " - Nickname\n"
2306 " - any email address\n"
2307 " - any additional attribute\n"
2308 "\n"
2309 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2310 "Click Cancel to close without saving."
2311 msgstr ""
2312 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2313 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2314 " - rodomą vardą\n"
2315 " - vardą\n"
2316 " - pavardę\n"
2317 " - slapyvardį\n"
2318 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2319 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2320 "\n"
2321 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2322 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2323
2324 #: src/editaddress.c:167
2325 msgid ""
2326 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2327 "following values to be set:\n"
2328 " - First Name\n"
2329 " - Last Name\n"
2330 " - any email address\n"
2331 " - any additional attribute\n"
2332 "\n"
2333 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2334 "Click Cancel to close without saving."
2335 msgstr ""
2336 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2337 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2338 " - vardą\n"
2339 " - pavardę\n"
2340 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2341 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2342 "\n"
2343 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2344 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2345
2346 #: src/editaddress.c:231
2347 msgid "Edit Person Details"
2348 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2349
2350 #: src/editaddress.c:409
2351 msgid "An Email address must be supplied."
2352 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2353
2354 #: src/editaddress.c:585
2355 msgid "A Name and Value must be supplied."
2356 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2357
2358 #: src/editaddress.c:674
2359 msgid "Discard"
2360 msgstr "Atmesti"
2361
2362 #: src/editaddress.c:675
2363 msgid "Apply"
2364 msgstr "Pritaikyti"
2365
2366 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2367 msgid "Edit Person Data"
2368 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2369
2370 #: src/editaddress.c:783
2371 msgid "Choose a picture"
2372 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2373
2374 #: src/editaddress.c:802
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "Failed to import image: \n"
2378 "%s"
2379 msgstr ""
2380 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2381 "%s"
2382
2383 #: src/editaddress.c:844
2384 msgid "_Set picture"
2385 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2386
2387 #: src/editaddress.c:845
2388 msgid "_Unset picture"
2389 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2390
2391 #: src/editaddress.c:904
2392 msgid "Photo"
2393 msgstr "Nuotrauka"
2394
2395 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2396 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2397 msgid "Display Name"
2398 msgstr "Rodomas vardas"
2399
2400 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2401 msgid "Last Name"
2402 msgstr "Pavardė"
2403
2404 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2405 msgid "First Name"
2406 msgstr "Vardas"
2407
2408 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2409 msgid "Nickname"
2410 msgstr "Slapyvardis"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2413 msgid "Alias"
2414 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2417 #: src/prefs_customheader.c:222
2418 msgid "Value"
2419 msgstr "Reikšmė"
2420
2421 #: src/editaddress.c:1418
2422 msgid "_User Data"
2423 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2424
2425 #: src/editaddress.c:1419
2426 msgid "_Email Addresses"
2427 msgstr "_El. pašto adresai"
2428
2429 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2430 msgid "O_ther Attributes"
2431 msgstr "_Kiti atributai"
2432
2433 #: src/editbook.c:108
2434 msgid "File appears to be OK."
2435 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2436
2437 #: src/editbook.c:111
2438 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2439 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2440
2441 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2442 msgid "Could not read file."
2443 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2444
2445 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2446 msgid "Edit Addressbook"
2447 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2448
2449 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2450 msgid " Check File "
2451 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2452
2453 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2454 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2455 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2456 msgid "File"
2457 msgstr "Rinkmena"
2458
2459 #: src/editbook.c:280
2460 msgid "Add New Addressbook"
2461 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2462
2463 #: src/editgroup.c:100
2464 msgid "A Group Name must be supplied."
2465 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2466
2467 #: src/editgroup.c:293
2468 msgid "Edit Group Data"
2469 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2470
2471 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2472 msgid "Group Name"
2473 msgstr "Grupės pavadinimas"
2474
2475 #: src/editgroup.c:341
2476 msgid "Addresses in Group"
2477 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2478
2479 #: src/editgroup.c:382
2480 msgid "Available Addresses"
2481 msgstr "Turimi adresai"
2482
2483 #: src/editgroup.c:463
2484 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2485 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2486
2487 #: src/editgroup.c:511
2488 msgid "Edit Group Details"
2489 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2490
2491 #: src/editgroup.c:514
2492 msgid "Add New Group"
2493 msgstr "Pridėti naują grupę"
2494
2495 #: src/editgroup.c:564
2496 msgid "Edit folder"
2497 msgstr "Redaguoti aplanką"
2498
2499 #: src/editgroup.c:564
2500 msgid "Input the new name of folder:"
2501 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2502
2503 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2504 msgid "New folder"
2505 msgstr "Naujas aplankas"
2506
2507 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2508 msgid "Input the name of new folder:"
2509 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2510
2511 #: src/editjpilot.c:187
2512 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2513 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2514
2515 #: src/editjpilot.c:199
2516 msgid "Select JPilot File"
2517 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2518
2519 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2520 msgid "Edit JPilot Entry"
2521 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2522
2523 #: src/editjpilot.c:280
2524 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2525 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2526
2527 #: src/editjpilot.c:371
2528 msgid "Add New JPilot Entry"
2529 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2530
2531 #: src/editldap_basedn.c:137
2532 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2533 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2534
2535 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2536 msgid "Hostname"
2537 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2538
2539 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2540 msgid "Port"
2541 msgstr "Prievadas"
2542
2543 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2544 msgid "Search Base"
2545 msgstr "Paieškos bazė"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:197
2548 msgid "Available Search Base(s)"
2549 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2550
2551 #: src/editldap_basedn.c:287
2552 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2553 msgstr ""
2554 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2555
2556 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2557 msgid "Could not connect to server"
2558 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2559
2560 #: src/editldap.c:151
2561 msgid "A Name must be supplied."
2562 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2563
2564 #: src/editldap.c:163
2565 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2566 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2567
2568 #: src/editldap.c:176
2569 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2570 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2571
2572 #: src/editldap.c:277
2573 msgid "Connected successfully to server"
2574 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2575
2576 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2577 msgid "Edit LDAP Server"
2578 msgstr "LDAP serverio taisa"
2579
2580 #: src/editldap.c:437
2581 msgid "A name that you wish to call the server."
2582 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2583
2584 #: src/editldap.c:450
2585 msgid ""
2586 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2587 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2588 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2589 "computer as Claws Mail."
2590 msgstr ""
2591 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2592 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2593 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2594 "nurodyti „localhost“"
2595
2596 #: src/editldap.c:470
2597 msgid "TLS"
2598 msgstr "TLS"
2599
2600 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2601 msgid "SSL"
2602 msgstr "SSL"
2603
2604 #: src/editldap.c:475
2605 msgid ""
2606 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2607 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2608 "TLS_REQCERT fields)."
2609 msgstr ""
2610 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2611 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2612 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2613
2614 #: src/editldap.c:479
2615 msgid ""
2616 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2617 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2618 "TLS_REQCERT fields)."
2619 msgstr ""
2620 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2621 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2622 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2623
2624 #: src/editldap.c:491
2625 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2626 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2627
2628 #: src/editldap.c:494
2629 msgid " Check Server "
2630 msgstr " Tikrinti serverį "
2631
2632 #: src/editldap.c:498
2633 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2634 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2635
2636 #: src/editldap.c:511
2637 msgid ""
2638 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2639 "Examples include:\n"
2640 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2641 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2642 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2643 msgstr ""
2644 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2645 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2646 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2647 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2648
2649 #: src/editldap.c:522
2650 msgid ""
2651 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2652 "server."
2653 msgstr ""
2654 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2655 "pavadinimus."
2656
2657 #: src/editldap.c:579
2658 msgid "Search Attributes"
2659 msgstr "Paieškos atributai"
2660
2661 #: src/editldap.c:588
2662 msgid ""
2663 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2664 "find a name or address."
2665 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2666
2667 #: src/editldap.c:591
2668 msgid " Defaults "
2669 msgstr " Numatyta "
2670
2671 #: src/editldap.c:595
2672 msgid ""
2673 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2674 "names and addresses during a name or address search process."
2675 msgstr ""
2676 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2677 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2678
2679 #: src/editldap.c:601
2680 msgid "Max Query Age (secs)"
2681 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2682
2683 #: src/editldap.c:616
2684 msgid ""
2685 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2686 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2687 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2688 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2689 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2690 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2691 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2692 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2693 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2694 "more memory to cache results."
2695 msgstr ""
2696 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2697 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2698 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2699 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2700 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2701 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2702 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2703 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2704
2705 #: src/editldap.c:633
2706 msgid "Include server in dynamic search"
2707 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2708
2709 #: src/editldap.c:638
2710 msgid ""
2711 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2712 "address completion."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: src/editldap.c:644
2716 msgid "Match names 'containing' search term"
2717 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2718
2719 #: src/editldap.c:649
2720 msgid ""
2721 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2722 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2723 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2724 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2725 "searches against other address interfaces."
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/editldap.c:703
2729 msgid "Bind DN"
2730 msgstr "Prisijungimo DN"
2731
2732 #: src/editldap.c:712
2733 msgid ""
2734 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2735 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2736 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2737 "performing a search."
2738 msgstr ""
2739 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2740 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2741 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2742 "nenurodomas."
2743
2744 #: src/editldap.c:719
2745 msgid "Bind Password"
2746 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2747
2748 #: src/editldap.c:733
2749 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2750 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2751
2752 #: src/editldap.c:738
2753 msgid "Timeout (secs)"
2754 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2755
2756 #: src/editldap.c:752
2757 msgid "The timeout period in seconds."
2758 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2759
2760 #: src/editldap.c:756
2761 msgid "Maximum Entries"
2762 msgstr "Įrašų maksimumas"
2763
2764 #: src/editldap.c:770
2765 msgid ""
2766 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2767 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2768
2769 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2770 msgid "Basic"
2771 msgstr "Pagrindai"
2772
2773 #: src/editldap.c:786
2774 msgid "Search"
2775 msgstr "Paieška"
2776
2777 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2778 msgid "Extended"
2779 msgstr "Išplėstinis"
2780
2781 #: src/editldap.c:985
2782 msgid "Add New LDAP Server"
2783 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2784
2785 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2786 msgid "Tag"
2787 msgstr "Gairė"
2788
2789 #: src/edittags.c:214
2790 msgid "Delete tag"
2791 msgstr "Gairės šalinimas"
2792
2793 #: src/edittags.c:215
2794 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2795 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2796
2797 #: src/edittags.c:242
2798 msgid "Delete all tags"
2799 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2800
2801 #: src/edittags.c:243
2802 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2803 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2804
2805 #: src/edittags.c:421
2806 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2807 msgstr ""
2808
2809 #: src/edittags.c:463
2810 msgid "Tag is not set."
2811 msgstr "Gairė nenurodyta."
2812
2813 #: src/edittags.c:528
2814 msgid "Dialog title|Apply tags"
2815 msgstr "Pritaikyti gaires"
2816
2817 #: src/edittags.c:542
2818 msgid "New tag:"
2819 msgstr "Nauja gairė:"
2820
2821 #: src/edittags.c:575
2822 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2823 msgstr ""
2824 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2825
2826 #: src/editvcard.c:94
2827 msgid "File does not appear to be vCard format."
2828 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2829
2830 #: src/editvcard.c:106
2831 msgid "Select vCard File"
2832 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2833
2834 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2835 msgid "Edit vCard Entry"
2836 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2837
2838 #: src/editvcard.c:260
2839 msgid "Add New vCard Entry"
2840 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2841
2842 #: src/exphtmldlg.c:105
2843 msgid "Please specify output directory and file to create."
2844 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2845
2846 #: src/exphtmldlg.c:108
2847 msgid "Select stylesheet and formatting."
2848 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2849
2850 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2851 msgid "File exported successfully."
2852 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2853
2854 #: src/exphtmldlg.c:176
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "HTML Output Directory '%s'\n"
2858 "does not exist. OK to create new directory?"
2859 msgstr ""
2860 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2861 "Sukurti naują aplanką?"
2862
2863 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2864 msgid "Create Directory"
2865 msgstr "Sukurti katalogą"
2866
2867 #: src/exphtmldlg.c:188
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2874 "%s"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2877 msgid "Failed to Create Directory"
2878 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:232
2881 msgid "Error creating HTML file"
2882 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:318
2885 msgid "Select HTML output file"
2886 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2887
2888 #: src/exphtmldlg.c:382
2889 msgid "HTML Output File"
2890 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2891
2892 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2893 #: src/importldif.c:684
2894 msgid "B_rowse"
2895 msgstr "_Naršyti"
2896
2897 #: src/exphtmldlg.c:444
2898 msgid "Stylesheet"
2899 msgstr "Stilius"
2900
2901 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2902 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2903 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5858
2904 msgid "None"
2905 msgstr "Nėra"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2908 msgid "Default"
2909 msgstr "Numatytasis"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2913 msgid "Full"
2914 msgstr "Pilnas"
2915
2916 #: src/exphtmldlg.c:455
2917 msgid "Custom"
2918 msgstr "Savitas"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:456
2921 msgid "Custom-2"
2922 msgstr "Savitas-2"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:457
2925 msgid "Custom-3"
2926 msgstr "Savitas-3"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:458
2929 msgid "Custom-4"
2930 msgstr "Savitas-4"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:465
2933 msgid "Full Name Format"
2934 msgstr "Pilno vardo formatas"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:473
2937 msgid "First Name, Last Name"
2938 msgstr "Vardas, pavardė"
2939
2940 #: src/exphtmldlg.c:474
2941 msgid "Last Name, First Name"
2942 msgstr "Pavardė, vardas"
2943
2944 #: src/exphtmldlg.c:481
2945 msgid "Color Banding"
2946 msgstr "Spalvotos eilutės"
2947
2948 #: src/exphtmldlg.c:487
2949 msgid "Format Email Links"
2950 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2951
2952 #: src/exphtmldlg.c:493
2953 msgid "Format User Attributes"
2954 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2955
2956 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2957 msgid "Address Book :"
2958 msgstr "Adresų knyga :"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2961 msgid "File Name :"
2962 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:558
2965 msgid "Open with Web Browser"
2966 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:590
2969 msgid "Export Address Book to HTML File"
2970 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2973 msgid "File Info"
2974 msgstr "Rinkmenos informacija"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:656
2977 msgid "Format"
2978 msgstr "Formatas"
2979
2980 #: src/expldifdlg.c:107
2981 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2982 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
2983
2984 #: src/expldifdlg.c:110
2985 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2986 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
2987
2988 #: src/expldifdlg.c:186
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2992 "does not exist. OK to create new directory?"
2993 msgstr ""
2994 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
2995 "Sukurti naują aplanką?"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:198
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:240
3007 msgid "Suffix was not supplied"
3008 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:242
3011 msgid ""
3012 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3013 "you wish to proceed without a suffix?"
3014 msgstr ""
3015 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3016 "sufikso?"
3017
3018 #: src/expldifdlg.c:260
3019 msgid "Error creating LDIF file"
3020 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3021
3022 #: src/expldifdlg.c:335
3023 msgid "Select LDIF output file"
3024 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3025
3026 #: src/expldifdlg.c:399
3027 msgid "LDIF Output File"
3028 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3029
3030 #: src/expldifdlg.c:430
3031 msgid ""
3032 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3033 "to:\n"
3034 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3035 msgstr ""
3036 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3037 "formuojamas maždaug taip:\n"
3038 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:436
3041 msgid ""
3042 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3043 "similar to:\n"
3044 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045 msgstr ""
3046 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3047 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3048 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:442
3051 msgid ""
3052 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3053 "formatted similar to:\n"
3054 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3055 msgstr ""
3056 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3057 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3058 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3059
3060 #: src/expldifdlg.c:489
3061 msgid "Suffix"
3062 msgstr "Sufiksas"
3063
3064 #: src/expldifdlg.c:499
3065 msgid ""
3066 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3067 "entry. Examples include:\n"
3068 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3069 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3070 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3071 msgstr ""
3072 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3073 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3074 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3075 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3076
3077 #: src/expldifdlg.c:507
3078 msgid "Relative DN"
3079 msgstr "Santykinis DN"
3080
3081 #: src/expldifdlg.c:515
3082 msgid "Unique ID"
3083 msgstr "Unikalus ID"
3084
3085 #: src/expldifdlg.c:523
3086 msgid ""
3087 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3088 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3089 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3090 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3091 "available RDN options that will be used to create the DN."
3092 msgstr ""
3093 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3094 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3095 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3096 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3097 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3098
3099 #: src/expldifdlg.c:543
3100 msgid "Use DN attribute if present in data"
3101 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:548
3104 msgid ""
3105 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3106 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3107 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3108 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3109 msgstr ""
3110 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3111 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3112 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3113 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3114 "vardas."
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:558
3117 msgid "Exclude record if no Email Address"
3118 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3119
3120 #: src/expldifdlg.c:563
3121 msgid ""
3122 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3123 "option to ignore these records."
3124 msgstr ""
3125 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3126 "tokius įrašus, pažymėkite."
3127
3128 #: src/expldifdlg.c:655
3129 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3130 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3131
3132 #: src/expldifdlg.c:721
3133 msgid "Distinguished Name"
3134 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3135
3136 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7968
3137 msgid "Export to mbox file"
3138 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3139
3140 #: src/export.c:130
3141 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3142 msgstr ""
3143 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3144 "eksportuosite."
3145
3146 #: src/export.c:141
3147 msgid "Source folder:"
3148 msgstr "Išteklių aplankas:"
3149
3150 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3151 msgid "Mbox file:"
3152 msgstr "Mbox rinkmena:"
3153
3154 #: src/export.c:202
3155 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3156 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3157
3158 #: src/export.c:207
3159 msgid "Source folder can't be left empty."
3160 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3161
3162 #: src/export.c:220
3163 msgid "Couldn't find the source folder."
3164 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3165
3166 #: src/export.c:244
3167 msgid "Select exporting file"
3168 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3169
3170 #: src/exporthtml.c:766
3171 msgid "Full Name"
3172 msgstr "Pilnas vardas"
3173
3174 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3175 msgid "Attributes"
3176 msgstr "Atributai"
3177
3178 #: src/exporthtml.c:973
3179 msgid "Claws Mail Address Book"
3180 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3181
3182 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3183 msgid "Name already exists but is not a directory."
3184 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3185
3186 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3187 msgid "No permissions to create directory."
3188 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3189
3190 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3191 msgid "Name is too long."
3192 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3193
3194 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3195 msgid "Not specified."
3196 msgstr "Nenurodyta."
3197
3198 #: src/folder.c:1560 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3199 msgid "Inbox"
3200 msgstr "Gauti laiškai"
3201
3202 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:381
3203 msgid "Sent"
3204 msgstr "Išsiųstieji"
3205
3206 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3207 msgid "Queue"
3208 msgstr "Paruošti siųsti"
3209
3210 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3211 msgid "Trash"
3212 msgstr "Šiukšlės"
3213
3214 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3215 msgid "Drafts"
3216 msgstr "Juodraščiai"
3217
3218 #: src/folder.c:2006
3219 #, c-format
3220 msgid "Processing (%s)...\n"
3221 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3222
3223 #: src/folder.c:3254
3224 #, c-format
3225 msgid "Copying %s to %s...\n"
3226 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3227
3228 #: src/folder.c:3254
3229 #, c-format
3230 msgid "Moving %s to %s...\n"
3231 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3232
3233 #: src/folder.c:3557
3234 #, c-format
3235 msgid "Updating cache for %s..."
3236 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3237
3238 #: src/folder.c:4426
3239 msgid "Processing messages..."
3240 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3241
3242 #: src/folder.c:4562
3243 #, c-format
3244 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3245 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3246
3247 #: src/foldersel.c:223
3248 msgid "Select folder"
3249 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3250
3251 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3252 msgid "NewFolder"
3253 msgstr "NaujasAplankas"
3254
3255 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3256 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3257 #, c-format
3258 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3259 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3260
3261 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3262 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3263 #, c-format
3264 msgid "The folder '%s' already exists."
3265 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3266
3267 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3268 #, c-format
3269 msgid "Can't create the folder '%s'."
3270 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3271
3272 #: src/folderview.c:230
3273 msgid "Mark all re_ad"
3274 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3275
3276 #: src/folderview.c:232
3277 msgid "R_un processing rules"
3278 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3279
3280 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3281 msgid "_Search folder..."
3282 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3283
3284 #: src/folderview.c:235
3285 msgid "Process_ing..."
3286 msgstr "_Apdorojimas..."
3287
3288 #: src/folderview.c:236
3289 msgid "Empty _trash..."
3290 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3291
3292 #: src/folderview.c:237
3293 msgid "Send _queue..."
3294 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3295
3296 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3297 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6131
3298 msgid "New"
3299 msgstr "Nauja"
3300
3301 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3302 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6133
3303 msgid "Unread"
3304 msgstr "Neskaityta"
3305
3306 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3307 msgid "Total"
3308 msgstr "Iš viso"
3309
3310 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3311 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3312 msgid "#"
3313 msgstr "Nr."
3314
3315 #: src/folderview.c:740
3316 msgid "Setting folder info..."
3317 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3318
3319 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3976
3320 msgid "Mark all as read"
3321 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3322
3323 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3977
3324 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3325 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3326
3327 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5060 src/setup.c:90
3328 #, c-format
3329 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3330 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3331
3332 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5065 src/setup.c:95
3333 #, c-format
3334 msgid "Scanning folder %s ..."
3335 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3336
3337 #: src/folderview.c:1062
3338 msgid "Rebuild folder tree"
3339 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3340
3341 #: src/folderview.c:1063
3342 msgid ""
3343 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3344 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3345
3346 #: src/folderview.c:1073
3347 msgid "Rebuilding folder tree..."
3348 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3349
3350 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3351 msgid "Scanning folder tree..."
3352 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3353
3354 #: src/folderview.c:1207
3355 #, c-format
3356 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3357 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3358
3359 #: src/folderview.c:1261
3360 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3361 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3362
3363 #: src/folderview.c:2089
3364 #, c-format
3365 msgid "Closing Folder %s..."
3366 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3367
3368 #: src/folderview.c:2184
3369 #, c-format
3370 msgid "Opening Folder %s..."
3371 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3372
3373 #: src/folderview.c:2202
3374 msgid "Folder could not be opened."
3375 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3376
3377 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
3378 msgid "Empty trash"
3379 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3380
3381 #: src/folderview.c:2344
3382 msgid "Delete all messages in trash?"
3383 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3384
3385 #: src/folderview.c:2345
3386 msgid "+_Empty trash"
3387 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3388
3389 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1596 src/toolbar.c:2591
3390 msgid "Offline warning"
3391 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3392
3393 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3394 msgid "You're working offline. Override?"
3395 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3396
3397 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3398 msgid "Send queued messages"
3399 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3400
3401 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3402 msgid "Send all queued messages?"
3403 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3404
3405 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3406 #: src/toolbar.c:2613
3407 msgid "_Send"
3408 msgstr "_Siųsti"
3409
3410 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3411 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3412 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3413
3414 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2550 src/toolbar.c:2634
3415 #, c-format
3416 msgid ""
3417 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3418 "%s"
3419 msgstr ""
3420 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3421 "%s"
3422
3423 #: src/folderview.c:2496
3424 #, c-format
3425 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3426 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3427
3428 #: src/folderview.c:2497
3429 #, c-format
3430 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3431 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3432
3433 #: src/folderview.c:2499
3434 msgid "Copy folder"
3435 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3436
3437 #: src/folderview.c:2499
3438 msgid "Move folder"
3439 msgstr "Perkelti aplanką"
3440
3441 #: src/folderview.c:2510
3442 #, c-format
3443 msgid "Copying %s to %s..."
3444 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3445
3446 #: src/folderview.c:2510
3447 #, c-format
3448 msgid "Moving %s to %s..."
3449 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3450
3451 #: src/folderview.c:2541
3452 msgid "Source and destination are the same."
3453 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3454
3455 #: src/folderview.c:2544
3456 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3457 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3458
3459 #: src/folderview.c:2545
3460 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3461 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3462
3463 #: src/folderview.c:2548
3464 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3465 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3466
3467 #: src/folderview.c:2551
3468 msgid "Copy failed!"
3469 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3470
3471 #: src/folderview.c:2551
3472 msgid "Move failed!"
3473 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3474
3475 #: src/folderview.c:2602
3476 #, c-format
3477 msgid "Processing configuration for folder %s"
3478 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3479
3480 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4413 src/summaryview.c:4512
3481 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3482 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3483
3484 #: src/grouplistdialog.c:161
3485 msgid "Newsgroup subscription"
3486 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3487
3488 #: src/grouplistdialog.c:177
3489 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3490 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3491
3492 #: src/grouplistdialog.c:183
3493 msgid "Find groups:"
3494 msgstr "Ieškoti grupių:"
3495
3496 #: src/grouplistdialog.c:191
3497 msgid " Search "
3498 msgstr " Ieškoti "
3499
3500 #: src/grouplistdialog.c:203
3501 msgid "Newsgroup name"
3502 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3503
3504 #: src/grouplistdialog.c:204
3505 msgid "Messages"
3506 msgstr "Laiškai"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:205
3509 msgid "Type"
3510 msgstr "Tipas"
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:352
3513 msgid "moderated"
3514 msgstr "prižiūrima"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:354
3517 msgid "readonly"
3518 msgstr "tik skaitymui"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:356
3521 msgid "unknown"
3522 msgstr "nežinoma"
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:425
3525 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3526 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3529 msgid "Done."
3530 msgstr "Atlikta."
3531
3532 #: src/grouplistdialog.c:495
3533 #, c-format
3534 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3535 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3536
3537 #: src/gtk/about.c:124
3538 msgid ""
3539 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3540 "\n"
3541 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3542 msgstr ""
3543 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3544 "klientas.\n"
3545 "\n"
3546 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3547
3548 #: src/gtk/about.c:130
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "\n"
3552 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3553 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3554 msgstr ""
3555 "\n"
3556 "\n"
3557 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3558 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:146
3561 msgid ""
3562 "\n"
3563 "\n"
3564 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3565 "The Claws Mail Team\n"
3566 " and Hiroyuki Yamamoto"
3567 msgstr ""
3568 "\n"
3569 "\n"
3570 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3571 "Claws Mail komanda\n"
3572 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:149
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "\n"
3578 "System Information\n"
3579 msgstr ""
3580 "\n"
3581 "\n"
3582 "Sistemos informacija\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:155
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3588 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3589 "Operating System: %s %s (%s)"
3590 msgstr ""
3591 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3592 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3593 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:164
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s"
3601 msgstr ""
3602 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3603 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3604 "Operacinė sistema: %s"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:173
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: unknown"
3612 msgstr ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3615 "Operacinė sistema: nežinoma"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3618 msgid "The Claws Mail Team"
3619 msgstr "Claws Mail komanda"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:249
3622 msgid "Previous team members"
3623 msgstr "Buvę komandos nariai"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:268
3626 msgid "The translation team"
3627 msgstr "Vertėjų komanda"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:287
3630 msgid "Documentation team"
3631 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3632
3633 #: src/gtk/about.c:306
3634 msgid "Logo"
3635 msgstr "Logotipas"
3636
3637 #: src/gtk/about.c:325
3638 msgid "Icons"
3639 msgstr "Ženkliukai"
3640
3641 #: src/gtk/about.c:344
3642 msgid "Contributors"
3643 msgstr "Talkininkai"
3644
3645 #: src/gtk/about.c:392
3646 msgid "Compiled-in Features\n"
3647 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3648
3649 #: src/gtk/about.c:408
3650 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3651 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:418
3654 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3655 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:428
3658 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3659 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:438
3662 msgid ""
3663 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3664 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:449
3667 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3668 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:459
3671 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3672 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3673
3674 #: src/gtk/about.c:469
3675 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3676 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3677
3678 #: src/gtk/about.c:479
3679 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3680 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3681
3682 #: src/gtk/about.c:489
3683 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3684 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:499
3687 msgid ""
3688 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3689 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:531
3692 msgid ""
3693 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3694 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3695 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3696 "version.\n"
3697 "\n"
3698 msgstr ""
3699 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3700 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3701 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3702 "\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:537
3705 msgid ""
3706 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3707 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3708 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3709 "more details.\n"
3710 "\n"
3711 msgstr ""
3712 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3713 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3714 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3715 "\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:555
3718 msgid ""
3719 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3720 "this program. If not, see <"
3721 msgstr ""
3722 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3723 "jei ne, žiūrėkite <"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:560
3726 msgid ""
3727 ">. \n"
3728 "\n"
3729 msgstr ""
3730 ">. \n"
3731 "\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:653
3734 msgid "About Claws Mail"
3735 msgstr "Apie Claws Mail"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:711
3738 msgid ""
3739 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3740 "The Claws Mail Team\n"
3741 "and Hiroyuki Yamamoto"
3742 msgstr ""
3743 "Autorinės teisės (C) 1999-2011\n"
3744 "Claws Mail komanda\n"
3745 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:725
3748 msgid "_Info"
3749 msgstr "_Informacija"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:731
3752 msgid "_Authors"
3753 msgstr "_Autoriai"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:737
3756 msgid "_Features"
3757 msgstr "_Savybės"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:743
3760 msgid "_License"
3761 msgstr "_Licencija"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:751
3764 msgid "_Release Notes"
3765 msgstr "_Laidos informacija"
3766
3767 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3768 msgid "Orange"
3769 msgstr "Oranžinė"
3770
3771 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3772 msgid "Red"
3773 msgstr "Raudona"
3774
3775 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3776 msgid "Pink"
3777 msgstr "Rausva"
3778
3779 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3780 msgid "Sky blue"
3781 msgstr "Žydra"
3782
3783 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3784 msgid "Blue"
3785 msgstr "Mėlyna"
3786
3787 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3788 msgid "Green"
3789 msgstr "Tamsiai žalia"
3790
3791 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3792 msgid "Brown"
3793 msgstr "Ruda"
3794
3795 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3796 msgid "Grey"
3797 msgstr "Pilka"
3798
3799 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3800 msgid "Light brown"
3801 msgstr "Šviesiai ruda"
3802
3803 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3804 msgid "Dark red"
3805 msgstr "Tamsiai raudona"
3806
3807 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3808 msgid "Dark pink"
3809 msgstr "Tamsiai rausva"
3810
3811 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3812 msgid "Steel blue"
3813 msgstr "Melsva"
3814
3815 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3816 msgid "Gold"
3817 msgstr "Geltona"
3818
3819 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3820 msgid "Bright green"
3821 msgstr "Žalia"
3822
3823 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3824 msgid "Magenta"
3825 msgstr "Violetinė"
3826
3827 #: src/gtk/foldersort.c:156
3828 msgid "Set mailbox order"
3829 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
3830
3831 #: src/gtk/foldersort.c:190
3832 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3833 msgstr ""
3834 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
3835 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
3836
3837 #: src/gtk/foldersort.c:216
3838 msgid "Mailboxes"
3839 msgstr "Pašto dėžutės"
3840
3841 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3842 msgid "No dictionary selected."
3843 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3844
3845 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3846 #, c-format
3847 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3848 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3849
3850 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3851 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3852 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3853
3854 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3855 #, c-format
3856 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3857 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3860 msgid "No misspelled word found."
3861 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3862
3863 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3864 msgid "Replace unknown word"
3865 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3866
3867 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3868 #, c-format
3869 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3870 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3871
3872 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3873 msgid ""
3874 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3875 "will learn from mistake.\n"
3876 msgstr ""
3877 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3878 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3879
3880 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3881 #, c-format
3882 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3883 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3884
3885 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3886 msgid "Accept in this session"
3887 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3888
3889 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3890 msgid "Add to personal dictionary"
3891 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3892
3893 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3894 msgid "Replace with..."
3895 msgstr "Pakeisti į..."
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3898 #, c-format
3899 msgid "Check with %s"
3900 msgstr "Tikrinti su %s"
3901
3902 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3903 msgid "(no suggestions)"
3904 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3905
3906 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3907 msgid "More..."
3908 msgstr "Daugiau..."
3909
3910 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3911 #, c-format
3912 msgid "Dictionary: %s"
3913 msgstr "Žodynas: %s"
3914
3915 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3916 #, c-format
3917 msgid "Use alternate (%s)"
3918 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3921 msgid "Use both dictionaries"
3922 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3925 msgid "Check while typing"
3926 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3927
3928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3929 msgid "Change dictionary"
3930 msgstr "Keisti žodyną"
3931
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3933 #, c-format
3934 msgid ""
3935 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3936 "%s"
3937 msgstr ""
3938 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
3939 "%s"
3940
3941 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3942 #, c-format
3943 msgid ""
3944 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3945 "%s"
3946 msgstr ""
3947 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
3948 "%s"
3949
3950 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3951 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3952 #: src/summaryview.c:435
3953 msgid "Date"
3954 msgstr "Data"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:8
3957 msgid "Date:"
3958 msgstr "Data:"
3959
3960 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3961 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3962 #: src/summaryview.c:433
3963 msgid "From"
3964 msgstr "Nuo"
3965
3966 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3967 msgid "From:"
3968 msgstr "Nuo:"
3969
3970 #: src/gtk/headers.h:10
3971 msgid "Sender"
3972 msgstr "Siuntėjas"
3973
3974 #: src/gtk/headers.h:10
3975 msgid "Sender:"
3976 msgstr "Siuntėjas"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:11
3979 msgid "Reply-To"
3980 msgstr "Kam atsakyti"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3983 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3984 #: src/summaryview.c:434
3985 msgid "To"
3986 msgstr "Kam"
3987
3988 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
3989 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
3990 msgid "Cc"
3991 msgstr "Kopija"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:14
3994 msgid "Bcc"
3995 msgstr "Nematomoji kopija"
3996
3997 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
3998 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
3999 msgid "Message-ID"
4000 msgstr "Laiško ID"
4001
4002 #: src/gtk/headers.h:15
4003 msgid "Message-ID:"
4004 msgstr "Laiško ID:"
4005
4006 #: src/gtk/headers.h:16
4007 msgid "In-Reply-To"
4008 msgstr "Kam atsakant"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4011 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4012 msgid "References"
4013 msgstr "Nuorodos"
4014
4015 #: src/gtk/headers.h:17
4016 msgid "References:"
4017 msgstr "Nuorodos:"
4018
4019 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4020 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4021 #: src/summaryview.c:432
4022 msgid "Subject"
4023 msgstr "Tema"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:19
4026 msgid "Comments"
4027 msgstr "Pastabos"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:19
4030 msgid "Comments:"
4031 msgstr "Pastabos:"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:20
4034 msgid "Keywords"
4035 msgstr "Raktažodžiai"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:20
4038 msgid "Keywords:"
4039 msgstr "Raktažodžiai:"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:21
4042 msgid "Resent-Date"
4043 msgstr "Persiuntimo data"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:21
4046 msgid "Resent-Date:"
4047 msgstr "Persiuntimo data:"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:22
4050 msgid "Resent-From"
4051 msgstr "Persiųsta nuo"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:22
4054 msgid "Resent-From:"
4055 msgstr "Persiųsta nuo:"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:23
4058 msgid "Resent-Sender"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:23
4062 msgid "Resent-Sender:"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:24
4066 msgid "Resent-To"
4067 msgstr "Kam persiųsta"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:24
4070 msgid "Resent-To:"
4071 msgstr "Kam persiųsta:"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:25
4074 msgid "Resent-Cc"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:25
4078 msgid "Resent-Cc:"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:26
4082 msgid "Resent-Bcc"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:26
4086 msgid "Resent-Bcc:"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:27
4090 msgid "Resent-Message-ID"
4091 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:27
4094 msgid "Resent-Message-ID:"
4095 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:28
4098 msgid "Return-Path"
4099 msgstr "Atgalininis"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:28
4102 msgid "Return-Path:"
4103 msgstr "Atgalinis:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:29
4106 msgid "Received"
4107 msgstr "Gauta"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:29
4110 msgid "Received:"
4111 msgstr "Gauta:"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4114 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4115 msgid "Newsgroups"
4116 msgstr "Naujienų grupė"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:33
4119 msgid "Followup-To"
4120 msgstr "Kam peradresuoti"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:34
4123 msgid "Delivered-To"
4124 msgstr "Kam įteikta"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:34
4127 msgid "Delivered-To:"
4128 msgstr "Kam įteikta"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:35
4131 msgid "Seen"
4132 msgstr "Peržiūrėta"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:35
4135 msgid "Seen:"
4136 msgstr "Peržiūrėta:"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4140 #: src/summaryview.c:2690
4141 msgid "Status"
4142 msgstr "Būsena"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4145 msgid "Status:"
4146 msgstr "Būsena:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:37
4149 msgid "Face"
4150 msgstr "Veidas"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:37
4153 msgid "Face:"
4154 msgstr "Veidas:"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:38
4157 msgid "Disposition-Notification-To"
4158 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:38
4161 msgid "Disposition-Notification-To:"
4162 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:39
4165 msgid "Return-Receipt-To"
4166 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:39
4169 msgid "Return-Receipt-To:"
4170 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:40
4173 msgid "User-Agent"
4174 msgstr "Naudotojo programa"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:40
4177 msgid "User-Agent:"
4178 msgstr "Naudotojo programa:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:41
4181 msgid "Content-Type"
4182 msgstr "Turinio tipas"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4185 msgid "Content-Type:"
4186 msgstr "Turinio tipas:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:42
4189 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4190 msgstr "Turinio koduotė"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:42
4193 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4194 msgstr "Turinio koduotė:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:43
4197 msgid "MIME-Version"
4198 msgstr "MIME versija"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:43
4201 msgid "MIME-Version:"
4202 msgstr "MIME versija:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:44
4205 msgid "Precedence"
4206 msgstr "Pirmenybė"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:44
4209 msgid "Precedence:"
4210 msgstr "Pirmenybė:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4213 msgid "Organization"
4214 msgstr "Organizacija"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:45
4217 msgid "Organization:"
4218 msgstr "Organizacija:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:47
4221 msgid "Mailing-List"
4222 msgstr "El. pašto grupė"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:47
4225 msgid "Mailing-List:"
4226 msgstr "El. pašto grupė:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:48
4229 msgid "List-Post"
4230 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:48
4233 msgid "List-Post:"
4234 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:49
4237 msgid "List-Subscribe"
4238 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:49
4241 msgid "List-Subscribe:"
4242 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:50
4245 msgid "List-Unsubscribe"
4246 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:50
4249 msgid "List-Unsubscribe:"
4250 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:51
4253 msgid "List-Help"
4254 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:51
4257 msgid "List-Help:"
4258 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:52
4261 msgid "List-Archive"
4262 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:52
4265 msgid "List-Archive:"
4266 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:53
4269 msgid "List-Owner"
4270 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:53
4273 msgid "List-Owner:"
4274 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:55
4277 msgid "X-Label"
4278 msgstr "X etiketė"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:55
4281 msgid "X-Label:"
4282 msgstr "X etiketė:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:56
4285 msgid "X-Mailer"
4286 msgstr "X pašto tarnyba"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:56
4289 msgid "X-Mailer:"
4290 msgstr "X pašto tarnyba:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:57
4293 msgid "X-Status"
4294 msgstr "X būsena"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:57
4297 msgid "X-Status:"
4298 msgstr "X būsena:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:58
4301 msgid "X-Face"
4302 msgstr "X veidas"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:58
4305 msgid "X-Face:"
4306 msgstr "X veidas:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:59
4309 msgid "X-No-Archive"
4310 msgstr "X ne archyvas"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:59
4313 msgid "X-No-Archive:"
4314 msgstr "X ne archyvas:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:62
4317 msgid "In reply to"
4318 msgstr "Kam atsakant"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:62
4321 msgid "In reply to:"
4322 msgstr "Kam atsakant:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:63
4325 msgid "To or Cc"
4326 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:63
4329 msgid "To or Cc:"
4330 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:64
4333 msgid "From, To or Subject"
4334 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:64
4337 msgid "From, To or Subject:"
4338 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4339
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4341 msgid "New message"
4342 msgstr "Naujas laiškas"
4343
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4345 msgid "Unread message"
4346 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4349 msgid "Message has been replied to"
4350 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4353 msgid "Message has been forwarded"
4354 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4357 msgid "Message is in an ignored thread"
4358 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4361 msgid "Message is in a watched thread"
4362 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4365 msgid "Message is spam"
4366 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4369 msgid "Message has attachment(s)"
4370 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4373 msgid "Digitally signed message"
4374 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4377 msgid "Encrypted message"
4378 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4381 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4382 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4385 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4386 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4389 msgid "Marked message"
4390 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4393 msgid "Message is marked for deletion"
4394 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4397 msgid "Message is marked for moving"
4398 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4401 msgid "Message is marked for copying"
4402 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4405 msgid "Locked message"
4406 msgstr "Užrakintas laiškas"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4409 msgid "Folder (normal, opened)"
4410 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4413 msgid "Folder with read messages hidden"
4414 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4417 msgid "Folder contains marked messages"
4418 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4421 msgid "Icon Legend"
4422 msgstr "Ženkliukų legenda"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4425 msgid ""
4426 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4427 "messages and folders:</span>"
4428 msgstr ""
4429 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4430 "aplankų būsenas:</span>"
4431
4432 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4433 #, c-format
4434 msgid "Input password for %s on %s:"
4435 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4436
4437 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4438 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4439 #, c-format
4440 msgid "Input password for %s:"
4441 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4442
4443 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4444 msgid "Input password:"
4445 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4446
4447 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4448 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4449 msgid "Input password"
4450 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4451
4452 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4453 msgid "Remember password for this session"
4454 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4455
4456 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4457 msgid "Remember this"
4458 msgstr "Prisiminti"
4459
4460 #: src/gtk/logwindow.c:444
4461 msgid "Clear _Log"
4462 msgstr "Išvalyti _žurnalą"