2013-02-20 [colin] 3.9.0cvs84
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 09:51+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: src/account.c:384
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:431
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:710
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:731
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:802
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:897
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:904
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1064
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1066
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1067
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1537
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
77
78 #: src/account.c:1543
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81
82 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
92
93 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
96
97 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:978
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Atlikta"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupė"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "gimimo data"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adresas"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonas"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobilusis telefonas"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organizacija"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "darbo telefonas"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "faksas"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "svetainė"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Šalinti"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "_Viską šalinti"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
314 "kontaktų atributų."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontaktas"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adresas"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Pastabos"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "_Knyga"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "Redaguo_ti"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "Įran_kiai"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Pagalba"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Nauja _knyga"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Naujas _aplankas"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Naujas _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Naujas _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Šalinti knygą"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "Į_rašyti"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "_Užverti"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Pažymėti _viską"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "_Iškirpti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopijuoti"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Į_dėti"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Naujas _adresas"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Nauja g_rupė"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Siųsti laišką"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Apie"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Nežinoma"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Pavyko"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Ištekliai"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adresų knyga"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Šalinti grupę"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
632
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
637
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Šalinti"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
651 "į viršaplankį."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
666
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
675
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Pašalinti „%s“?\n"
683 "Jų adresai bus prarasti."
684
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "„%s“ paieška"
689
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Nauji kontaktai"
693
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
697
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
701
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
705
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
713
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
721
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
729
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
737
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
741
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
745
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
749
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Ieškoma..."
753
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Sąsaja"
757
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adresų knyga"
762
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Asmuo"
766
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Aplankas"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP serveriai"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP užklausa"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
796 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
797 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
798 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
799 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
800 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
802 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
805 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
806 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
807 #: src/prefs_matcher.c:2502
808 msgid "Any"
809 msgstr "Bet koks"
810
811 #: src/addrgather.c:172
812 msgid "Please specify name for address book."
813 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
814
815 #: src/addrgather.c:179
816 msgid "No available address book."
817 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
818
819 #: src/addrgather.c:200
820 msgid "Please select the mail headers to search."
821 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
822
823 #: src/addrgather.c:207
824 msgid "Collecting addresses..."
825 msgstr "Renkami adresai..."
826
827 #: src/addrgather.c:247
828 msgid "address added by claws-mail"
829 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
830
831 #: src/addrgather.c:275
832 msgid "Addresses collected successfully."
833 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
834
835 #: src/addrgather.c:357
836 msgid "Current folder:"
837 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
838
839 #: src/addrgather.c:368
840 msgid "Address book name:"
841 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
842
843 #: src/addrgather.c:395
844 msgid "Address book folder size:"
845 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
846
847 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
848 msgid ""
849 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
850 msgstr ""
851 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
852
853 #: src/addrgather.c:413
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
856
857 #: src/addrgather.c:432
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Įtraukti paaplankius"
860
861 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
862 msgid "Header Name"
863 msgstr "Antraštės pavadinimas"
864
865 #: src/addrgather.c:457
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Adresų skaičius"
868
869 #: src/addrgather.c:567
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Antraštės"
872
873 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1022
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Baigti"
877
878 #: src/addrgather.c:626
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
881
882 #: src/addrgather.c:630
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
885
886 #: src/addrindex.c:123
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Bendri adresai"
889
890 #: src/addrindex.c:124
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Asmeniniai adresai"
893
894 #: src/addrindex.c:130
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Bendras adresas"
897
898 #: src/addrindex.c:131
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Asmeninis adresas"
901
902 #: src/addrindex.c:1827
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
905
906 #: src/addrindex.c:1828
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
909
910 #: src/addrduplicates.c:127
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
913
914 #: src/addrduplicates.c:133
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
917
918 #: src/addrduplicates.c:144
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
921
922 #: src/addrduplicates.c:145
923 msgid ""
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr ""
926 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
927
928 #: src/addrduplicates.c:325
929 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
930 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
931
932 #: src/addrduplicates.c:356
933 msgid "Duplicate email addresses"
934 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
935
936 #: src/addrduplicates.c:474
937 msgid "Address book path"
938 msgstr "Adresų knygos kelias"
939
940 #: src/addrduplicates.c:852
941 msgid "Delete address"
942 msgstr "Šalinti adresą"
943
944 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
945 msgid "Notice"
946 msgstr "Pranešimas"
947
948 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
949 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
951 #: src/summaryview.c:4868
952 msgid "Warning"
953 msgstr "Įspėjimas"
954
955 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
957 msgid "Error"
958 msgstr "Klaida"
959
960 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
961 msgid "_View log"
962 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
963
964 #: src/alertpanel.c:347
965 msgid "Show this message next time"
966 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
967
968 #: src/browseldap.c:218
969 msgid "Browse Directory Entry"
970 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
971
972 #: src/browseldap.c:237
973 msgid "Server Name :"
974 msgstr "Serverio vardas :"
975
976 #: src/browseldap.c:247
977 msgid "Distinguished Name (dn) :"
978 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
979
980 #: src/browseldap.c:270
981 msgid "LDAP Name"
982 msgstr "LDAP vardas"
983
984 #: src/browseldap.c:272
985 msgid "Attribute Value"
986 msgstr "Atributo reikšmė"
987
988 #: src/common/plugin.c:65
989 msgid "Nothing"
990 msgstr "Nieko"
991
992 #: src/common/plugin.c:66
993 msgid "a viewer"
994 msgstr "žiūryklė"
995
996 #: src/common/plugin.c:67
997 msgid "a MIME parser"
998 msgstr "MIME analizatorius"
999
1000 #: src/common/plugin.c:68
1001 msgid "folders"
1002 msgstr "aplankai"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:69
1005 msgid "filtering"
1006 msgstr "filtruojama"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:70
1009 msgid "a privacy interface"
1010 msgstr "privatumo sąsaja"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:71
1013 msgid "a notifier"
1014 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:72
1017 msgid "an utility"
1018 msgstr "įrankis"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:73
1021 msgid "things"
1022 msgstr "dalykai"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:334
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1028 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1029
1030 #: src/common/plugin.c:436
1031 msgid "Plugin already loaded"
1032 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:447
1035 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1036 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:481
1039 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1040 msgstr ""
1041 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1042
1043 #: src/common/plugin.c:490
1044 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1045 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1046
1047 #: src/common/plugin.c:748
1048 #, c-format
1049 msgid ""
1050 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "built with."
1052 msgstr ""
1053 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1054
1055 #: src/common/plugin.c:751
1056 msgid ""
1057 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1058 "with."
1059 msgstr ""
1060 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:760
1063 #, c-format
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1066
1067 #: src/common/plugin.c:762
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1070
1071 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1074
1075 #: src/common/smtp.c:180
1076 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1077 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1078
1079 #: src/common/smtp.c:183
1080 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1081 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1084 msgid "bad SMTP response\n"
1085 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1088 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1089 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1092 msgid "error occurred on authentication\n"
1093 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:610
1096 #, c-format
1097 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1098 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1101 msgid "couldn't start TLS session\n"
1102 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1103
1104 #: src/common/socket.c:573
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Socket IO timeout.\n"
1107 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
1108
1109 #: src/common/socket.c:602
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Connection timed out.\n"
1112 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
1113
1114 #: src/common/socket.c:630
1115 #, c-format
1116 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: src/common/socket.c:643
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s: unknown host.\n"
1122 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1123
1124 #: src/common/socket.c:831
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1127 msgstr "Nepavyko prisijungti."
1128
1129 #: src/common/socket.c:1071
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1132 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
1133
1134 #: src/common/socket.c:1166
1135 #, c-format
1136 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/common/socket.c:1513
1140 #, c-format
1141 msgid "write on fd%d: %s\n"
1142 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1143
1144 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1147 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1148
1149 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1152 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1153
1154 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1157 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1160 msgid "Uncheckable"
1161 msgstr "Nepatikrinamas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1164 msgid "Self-signed certificate"
1165 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1168 msgid "Revoked certificate"
1169 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1172 msgid "No certificate issuer found"
1173 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1176 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1177 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1182 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1187 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1188
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1192 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1195 #, c-format
1196 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1202 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1203
1204 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1207 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1208
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1212 msgstr "Liudijimas siunčiant"
1213
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1215 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1218 msgid "<not in certificate>"
1219 msgstr "<liudijime nėra>"
1220
1221 #: src/common/string_match.c:83
1222 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1223 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1224
1225 #: src/common/utils.c:371
1226 #, c-format
1227 msgid "%dB"
1228 msgstr "%dB"
1229
1230 #: src/common/utils.c:372
1231 #, c-format
1232 msgid "%d.%02dKB"
1233 msgstr "%d.%02dKB"
1234
1235 #: src/common/utils.c:373
1236 #, c-format
1237 msgid "%d.%02dMB"
1238 msgstr "%d.%02dMB"
1239
1240 #: src/common/utils.c:374
1241 #, c-format
1242 msgid "%.2fGB"
1243 msgstr "%.2fGB"
1244
1245 #: src/common/utils.c:4974
1246 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1247 msgid "Sunday"
1248 msgstr "sekmadienį"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4975
1251 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1252 msgid "Monday"
1253 msgstr "pirmadienį"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4976
1256 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 msgid "Tuesday"
1258 msgstr "antradienį"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4977
1261 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 msgid "Wednesday"
1263 msgstr "trečiadienį"
1264
1265 #: src/common/utils.c:4978
1266 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 msgid "Thursday"
1268 msgstr "ketvirtadienį"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4979
1271 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 msgid "Friday"
1273 msgstr "penktadienį"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4980
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 msgid "Saturday"
1278 msgstr "šeštadienį"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4982
1281 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1282 msgid "January"
1283 msgstr "sausio"
1284
1285 #: src/common/utils.c:4983
1286 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1287 msgid "February"
1288 msgstr "vasario"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4984
1291 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 msgid "March"
1293 msgstr "kovo"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4985
1296 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 msgid "April"
1298 msgstr "balandžio"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4986
1301 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 msgid "May"
1303 msgstr "gegužės"
1304
1305 #: src/common/utils.c:4987
1306 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 msgid "June"
1308 msgstr "birželio"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4988
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 msgid "July"
1313 msgstr "liepos"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4989
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 msgid "August"
1318 msgstr "rugpjūčio"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4990
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 msgid "September"
1323 msgstr "rugsėjo"
1324
1325 #: src/common/utils.c:4991
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 msgid "October"
1328 msgstr "spalio"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4992
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 msgid "November"
1333 msgstr "lapkričio"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4993
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 msgid "December"
1338 msgstr "gruodžio"
1339
1340 #: src/common/utils.c:4995
1341 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1342 msgid "Sun"
1343 msgstr "S"
1344
1345 #: src/common/utils.c:4996
1346 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1347 msgid "Mon"
1348 msgstr "Pr"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4997
1351 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 msgid "Tue"
1353 msgstr "A"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4998
1356 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 msgid "Wed"
1358 msgstr "T"
1359
1360 #: src/common/utils.c:4999
1361 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 msgid "Thu"
1363 msgstr "K"
1364
1365 #: src/common/utils.c:5000
1366 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 msgid "Fri"
1368 msgstr "P"
1369
1370 #: src/common/utils.c:5001
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 msgid "Sat"
1373 msgstr "Š"
1374
1375 #: src/common/utils.c:5003
1376 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1377 msgid "Jan"
1378 msgstr "Sau"
1379
1380 #: src/common/utils.c:5004
1381 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1382 msgid "Feb"
1383 msgstr "Vas"
1384
1385 #: src/common/utils.c:5005
1386 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 msgid "Mar"
1388 msgstr "Kov"
1389
1390 #: src/common/utils.c:5006
1391 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 msgid "Apr"
1393 msgstr "Bal"
1394
1395 #: src/common/utils.c:5007
1396 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 msgid "May"
1398 msgstr "Geg"
1399
1400 #: src/common/utils.c:5008
1401 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 msgid "Jun"
1403 msgstr "Bir"
1404
1405 #: src/common/utils.c:5009
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 msgid "Jul"
1408 msgstr "Lie"
1409
1410 #: src/common/utils.c:5010
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 msgid "Aug"
1413 msgstr "Rgp"
1414
1415 #: src/common/utils.c:5011
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 msgid "Sep"
1418 msgstr "Rgs"
1419
1420 #: src/common/utils.c:5012
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 msgid "Oct"
1423 msgstr "Spa"
1424
1425 #: src/common/utils.c:5013
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 msgid "Nov"
1428 msgstr "Lap"
1429
1430 #: src/common/utils.c:5014
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 msgid "Dec"
1433 msgstr "Grd"
1434
1435 #: src/common/utils.c:5025
1436 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1437 msgid "AM"
1438 msgstr "ryto"
1439
1440 #: src/common/utils.c:5026
1441 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1442 msgid "PM"
1443 msgstr "vakaro"
1444
1445 #: src/common/utils.c:5027
1446 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1447 msgid "am"
1448 msgstr "ryto"
1449
1450 #: src/common/utils.c:5028
1451 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1452 msgid "pm"
1453 msgstr "vakaro"
1454
1455 #: src/common/utils.c:5035
1456 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1457 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1458 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1459
1460 #: src/common/utils.c:5036
1461 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1462 msgid "%m/%d/%y"
1463 msgstr "%y-%m-%d"
1464
1465 #: src/common/utils.c:5037
1466 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1467 msgid "%H:%M:%S"
1468 msgstr "%H:%M:%S"
1469
1470 #: src/common/utils.c:5039
1471 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1472 msgid "%I:%M:%S %p"
1473 msgstr "%I:%M:%S %p"
1474
1475 #: src/compose.c:565
1476 msgid "_Add..."
1477 msgstr "Pri_dėti..."
1478
1479 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1481 msgid "_Remove"
1482 msgstr "Pa_šalinti"
1483
1484 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1485 msgid "_Properties..."
1486 msgstr "_Savybės..."
1487
1488 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1489 msgid "_Message"
1490 msgstr "_Laiškas"
1491
1492 #: src/compose.c:578
1493 msgid "_Spelling"
1494 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1495
1496 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1497 msgid "_Options"
1498 msgstr "_Parinktys"
1499
1500 #: src/compose.c:584
1501 msgid "S_end"
1502 msgstr "_Siųsti"
1503
1504 #: src/compose.c:585
1505 msgid "Send _later"
1506 msgstr "Siųsti _vėliau"
1507
1508 #: src/compose.c:588
1509 msgid "_Attach file"
1510 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1511
1512 #: src/compose.c:589
1513 msgid "_Insert file"
1514 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1515
1516 #: src/compose.c:590
1517 msgid "Insert si_gnature"
1518 msgstr "Pas_irašyti"
1519
1520 #: src/compose.c:594
1521 msgid "_Print"
1522 msgstr "_Spausdinti"
1523
1524 #: src/compose.c:599
1525 msgid "_Undo"
1526 msgstr "_Atsisakyti"
1527
1528 #: src/compose.c:600
1529 msgid "_Redo"
1530 msgstr "_Grąžinti"
1531
1532 #: src/compose.c:603
1533 msgid "Cu_t"
1534 msgstr "_Iškirpti"
1535
1536 #: src/compose.c:607
1537 msgid "_Special paste"
1538 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1539
1540 #: src/compose.c:608
1541 msgid "As _quotation"
1542 msgstr "_Cituojant"
1543
1544 #: src/compose.c:609
1545 msgid "_Wrapped"
1546 msgstr "_Apgaubiant"
1547
1548 #: src/compose.c:610
1549 msgid "_Unwrapped"
1550 msgstr "_Neapgaubiant"
1551
1552 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1553 msgid "Select _all"
1554 msgstr "Pažymėti _viską"
1555
1556 #: src/compose.c:614
1557 msgid "A_dvanced"
1558 msgstr "Su_dėtingiau"
1559
1560 #: src/compose.c:615
1561 msgid "Move a character backward"
1562 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1563
1564 #: src/compose.c:616
1565 msgid "Move a character forward"
1566 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1567
1568 #: src/compose.c:617
1569 msgid "Move a word backward"
1570 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1571
1572 #: src/compose.c:618
1573 msgid "Move a word forward"
1574 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1575
1576 #: src/compose.c:619
1577 msgid "Move to beginning of line"
1578 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1579
1580 #: src/compose.c:620
1581 msgid "Move to end of line"
1582 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1583
1584 #: src/compose.c:621
1585 msgid "Move to previous line"
1586 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1587
1588 #: src/compose.c:622
1589 msgid "Move to next line"
1590 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1591
1592 #: src/compose.c:623
1593 msgid "Delete a character backward"
1594 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1595
1596 #: src/compose.c:624
1597 msgid "Delete a character forward"
1598 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1599
1600 #: src/compose.c:625
1601 msgid "Delete a word backward"
1602 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1603
1604 #: src/compose.c:626
1605 msgid "Delete a word forward"
1606 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1607
1608 #: src/compose.c:627
1609 msgid "Delete line"
1610 msgstr "Šalinti eilutę"
1611
1612 #: src/compose.c:628
1613 msgid "Delete to end of line"
1614 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1615
1616 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1617 msgid "_Find"
1618 msgstr "_Ieškoti"
1619
1620 #: src/compose.c:634
1621 msgid "_Wrap current paragraph"
1622 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1623
1624 #: src/compose.c:635
1625 msgid "Wrap all long _lines"
1626 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1627
1628 #: src/compose.c:637
1629 msgid "Edit with e_xternal editor"
1630 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1631
1632 #: src/compose.c:640
1633 msgid "_Check all or check selection"
1634 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1635
1636 #: src/compose.c:641
1637 msgid "_Highlight all misspelled words"
1638 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1639
1640 #: src/compose.c:642
1641 msgid "Check _backwards misspelled word"
1642 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1643
1644 #: src/compose.c:643
1645 msgid "_Forward to next misspelled word"
1646 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1647
1648 #: src/compose.c:651
1649 msgid "Reply _mode"
1650 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1651
1652 #: src/compose.c:653
1653 msgid "Privacy _System"
1654 msgstr "Privatumo _sistema"
1655
1656 #: src/compose.c:658
1657 msgid "_Priority"
1658 msgstr "_Prioritetas"
1659
1660 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1661 msgid "Character _encoding"
1662 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1663
1664 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1665 msgid "Western European"
1666 msgstr "Vakarų Europos"
1667
1668 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1669 msgid "Baltic"
1670 msgstr "Baltų"
1671
1672 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1673 msgid "Hebrew"
1674 msgstr "Hebrajų"
1675
1676 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1677 msgid "Arabic"
1678 msgstr "Arabų"
1679
1680 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1681 msgid "Cyrillic"
1682 msgstr "Kirilica"
1683
1684 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1685 msgid "Japanese"
1686 msgstr "Japonų"
1687
1688 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1689 msgid "Chinese"
1690 msgstr "Kinų"
1691
1692 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1693 msgid "Korean"
1694 msgstr "Korėjiečių"
1695
1696 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1697 msgid "Thai"
1698 msgstr "Tajų"
1699
1700 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1701 msgid "_Address book"
1702 msgstr "_Adresų knyga"
1703
1704 #: src/compose.c:678
1705 msgid "_Template"
1706 msgstr "Ša_blonas"
1707
1708 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1709 msgid "Actio_ns"
1710 msgstr "_Veiksmai"
1711
1712 #: src/compose.c:689
1713 msgid "Aut_o wrapping"
1714 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1715
1716 #: src/compose.c:690
1717 msgid "Auto _indent"
1718 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1719
1720 #: src/compose.c:691
1721 msgid "Si_gn"
1722 msgstr "Pa_sirašyti"
1723
1724 #: src/compose.c:692
1725 msgid "_Encrypt"
1726 msgstr "_Užšifruoti"
1727
1728 #: src/compose.c:693
1729 msgid "_Request Return Receipt"
1730 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1731
1732 #: src/compose.c:694
1733 msgid "Remo_ve references"
1734 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1735
1736 #: src/compose.c:695
1737 msgid "Show _ruler"
1738 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1739
1740 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1741 msgid "_Normal"
1742 msgstr "_Paprastas"
1743
1744 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1745 msgid "_All"
1746 msgstr "_Visiems"
1747
1748 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1749 msgid "_Sender"
1750 msgstr "_Siuntėjui"
1751
1752 #: src/compose.c:703
1753 msgid "_Mailing-list"
1754 msgstr "_El. pašto grupei"
1755
1756 #: src/compose.c:708
1757 msgid "_Highest"
1758 msgstr "A_ukščiausias"
1759
1760 #: src/compose.c:709
1761 msgid "Hi_gh"
1762 msgstr "_Aukštas"
1763
1764 #: src/compose.c:711
1765 msgid "Lo_w"
1766 msgstr "_Žemas"
1767
1768 #: src/compose.c:712
1769 msgid "_Lowest"
1770 msgstr "Že_miausias"
1771
1772 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1773 msgid "_Automatic"
1774 msgstr "_Automatinė"
1775
1776 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1777 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1778 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1779
1780 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1781 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1782 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1783
1784 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1785 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1786 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1787
1788 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1789 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1790 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1791
1792 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1793 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1794 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1795
1796 #: src/compose.c:1034
1797 msgid "New message From format error."
1798 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1799
1800 #: src/compose.c:1126
1801 msgid "New message subject format error."
1802 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1803
1804 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1805 #, c-format
1806 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1807 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1808
1809 #: src/compose.c:1413
1810 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1811 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1812
1813 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1814 msgid ""
1815 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1816 "address."
1817 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1818
1819 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1820 #, c-format
1821 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1822 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1823
1824 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1829
1830 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1834
1835 #: src/compose.c:2014
1836 msgid "Fw: multiple emails"
1837 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1838
1839 #: src/compose.c:2456
1840 #, c-format
1841 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1842 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1843
1844 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1845 msgid "Cc:"
1846 msgstr "Kopija:"
1847
1848 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1849 msgid "Bcc:"
1850 msgstr "Nematoma kopija:"
1851
1852 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1853 msgid "Reply-To:"
1854 msgstr "Kam atsakyti:"
1855
1856 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1857 #: src/gtk/headers.h:32
1858 msgid "Newsgroups:"
1859 msgstr "Naujienų grupė:"
1860
1861 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1862 msgid "Followup-To:"
1863 msgstr "Kam peradresuoti:"
1864
1865 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1866 msgid "In-Reply-To:"
1867 msgstr "Kam atsakant:"
1868
1869 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1870 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1871 msgid "To:"
1872 msgstr "Kam:"
1873
1874 #: src/compose.c:2747
1875 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1876 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1877
1878 #: src/compose.c:2753
1879 #, c-format
1880 msgid ""
1881 "The following file has been attached: \n"
1882 "%s"
1883 msgid_plural ""
1884 "The following files have been attached: \n"
1885 "%s"
1886 msgstr[0] ""
1887 "Pridedama rinkmena: \n"
1888 "%s"
1889 msgstr[1] ""
1890 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[2] ""
1893 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1894 "%s"
1895
1896 #: src/compose.c:3026
1897 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1898 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1899
1900 #: src/compose.c:3514
1901 #, c-format
1902 msgid "Could not get size of file '%s'."
1903 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1904
1905 #: src/compose.c:3525
1906 #, c-format
1907 msgid ""
1908 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1909 "want to do that?"
1910 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1911
1912 #: src/compose.c:3528
1913 msgid "Are you sure?"
1914 msgstr "Tikrai?"
1915
1916 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1917 msgid "+_Insert"
1918 msgstr "+Į_terpti"
1919
1920 #: src/compose.c:3639
1921 #, c-format
1922 msgid "File %s is empty."
1923 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1924
1925 #: src/compose.c:3643
1926 #, c-format
1927 msgid "Can't read %s."
1928 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1929
1930 #: src/compose.c:3670
1931 #, c-format
1932 msgid "Message: %s"
1933 msgstr "Laiškas: %s"
1934
1935 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1936 msgid " [Edited]"
1937 msgstr " [redaguota]"
1938
1939 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1940 #, c-format
1941 msgid "%s - Compose message%s"
1942 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1945 #, c-format
1946 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1947 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1950 msgid "Compose message"
1951 msgstr "Rašyti laišką"
1952
1953 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1954 msgid ""
1955 "Account for sending mail is not specified.\n"
1956 "Please select a mail account before sending."
1957 msgstr ""
1958 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1959 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1960
1961 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1963 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1964 msgid "Send"
1965 msgstr "Siųsti"
1966
1967 #: src/compose.c:4915
1968 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1969 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1970
1971 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1973 msgid "+_Send"
1974 msgstr "+_Siųsti"
1975
1976 #: src/compose.c:4947
1977 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1978 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1979
1980 #: src/compose.c:4964
1981 msgid "Recipient is not specified."
1982 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1983
1984 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1985 msgid "+_Queue"
1986 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1987
1988 #: src/compose.c:4984
1989 #, c-format
1990 msgid "Subject is empty. %s"
1991 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1992
1993 #: src/compose.c:4985
1994 msgid "Send it anyway?"
1995 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1996
1997 #: src/compose.c:4986
1998 msgid "Queue it anyway?"
1999 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2000
2001 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2002 msgid "Send later"
2003 msgstr "Siųsti vėliau"
2004
2005 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2006 msgid ""
2007 "Could not queue message for sending:\n"
2008 "\n"
2009 "Charset conversion failed."
2010 msgstr ""
2011 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2012 "\n"
2013 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2014
2015 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Couldn't get recipient encryption key."
2020 msgstr ""
2021 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2022 "\n"
2023 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2024
2025 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "\n"
2030 "Signature failed: %s"
2031 msgstr ""
2032 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2033 "\n"
2034 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2035
2036 #: src/compose.c:5048
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042 msgstr ""
2043 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046
2047 #: src/compose.c:5050
2048 msgid "Could not queue message for sending."
2049 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2050
2051 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2052 msgid ""
2053 "The message was queued but could not be sent.\n"
2054 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2055 msgstr ""
2056 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2057 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2058 "laiškus“."
2059
2060 #: src/compose.c:5121
2061 #, c-format
2062 msgid ""
2063 "%s\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "%s\n"
2067 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2068 "laiškus“."
2069
2070 #: src/compose.c:5494
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2074 "to the specified %s charset.\n"
2075 "Send it as %s?"
2076 msgstr ""
2077 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2078 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2079 "Siųsti kaip %s?"
2080
2081 #: src/compose.c:5552
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2085 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2086 "\n"
2087 "Send it anyway?"
2088 msgstr ""
2089 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2090 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2091 "\n"
2092 "Tikrai išsiųsti?"
2093
2094 #: src/compose.c:5733
2095 msgid "Encryption warning"
2096 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2097
2098 #: src/compose.c:5734
2099 msgid "+C_ontinue"
2100 msgstr "+_Tęsti"
2101
2102 #: src/compose.c:5783
2103 msgid "No account for sending mails available!"
2104 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2105
2106 #: src/compose.c:5792
2107 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2108 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2109
2110 #: src/compose.c:6021
2111 #, c-format
2112 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2113 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2114
2115 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2116 #: src/toolbar.c:2181
2117 msgid "Cancel sending"
2118 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2119
2120 #: src/compose.c:6022
2121 msgid "Ignore attachment"
2122 msgstr "Nepaisyti priedo"
2123
2124 #: src/compose.c:6061
2125 #, c-format
2126 msgid "Original %s part"
2127 msgstr "Originali %s dalis"
2128
2129 #: src/compose.c:6592
2130 msgid "Add to address _book"
2131 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2132
2133 #: src/compose.c:6748
2134 msgid "Delete entry contents"
2135 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2136
2137 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2138 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2139 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2140
2141 #: src/compose.c:6972
2142 msgid "Mime type"
2143 msgstr "MIME tipas"
2144
2145 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2146 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2147 msgid "Size"
2148 msgstr "Dydis"
2149
2150 #: src/compose.c:7048
2151 msgid "Save Message to "
2152 msgstr "Laišką įrašyti į"
2153
2154 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2155 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2156 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2157 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2160 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Naršyti"
2164
2165 #: src/compose.c:7569
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "_Antraštė"
2168
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Priedai"
2172
2173 #: src/compose.c:7588
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "_Kita"
2176
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2178 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2179 msgid "Subject:"
2180 msgstr "Tema:"
2181
2182 #: src/compose.c:7830
2183 #, c-format
2184 msgid ""
2185 "Spell checker could not be started.\n"
2186 "%s"
2187 msgstr ""
2188 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2189 "%s"
2190
2191 #: src/compose.c:7943
2192 #, c-format
2193 msgid "From: <i>%s</i>"
2194 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2195
2196 #: src/compose.c:7977
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2199
2200 #: src/compose.c:7979
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2203
2204 #: src/compose.c:8143
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2211 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2212
2213 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "_Nieko"
2216
2217 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2221
2222 #: src/compose.c:8460
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8478
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8496
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8514
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2237
2238 #: src/compose.c:8533
2239 msgid "Template subject format error."
2240 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2241
2242 #: src/compose.c:8797
2243 msgid "Invalid MIME type."
2244 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2245
2246 #: src/compose.c:8812
2247 msgid "File doesn't exist or is empty."
2248 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2249
2250 #: src/compose.c:8886
2251 msgid "Properties"
2252 msgstr "Savybės"
2253
2254 #: src/compose.c:8903
2255 msgid "MIME type"
2256 msgstr "MIME tipas"
2257
2258 #: src/compose.c:8944
2259 msgid "Encoding"
2260 msgstr "Koduotė"
2261
2262 #: src/compose.c:8964
2263 msgid "Path"
2264 msgstr "Kelias"
2265
2266 #: src/compose.c:8965
2267 msgid "File name"
2268 msgstr "Rinkmenos vardas"
2269
2270 #: src/compose.c:9157
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "The external editor is still working.\n"
2274 "Force terminating the process?\n"
2275 "process group id: %d"
2276 msgstr ""
2277 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2278 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2279 "proceso grupės id: %d"
2280
2281 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2282 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2283 msgstr ""
2284 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2285
2286 #: src/compose.c:9577
2287 msgid "Could not queue message."
2288 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2289
2290 #: src/compose.c:9579
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296 msgstr ""
2297 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300
2301 #: src/compose.c:9747
2302 msgid "Could not save draft."
2303 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2304
2305 #: src/compose.c:9751
2306 msgid "Could not save draft"
2307 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2308
2309 #: src/compose.c:9752
2310 msgid ""
2311 "Could not save draft.\n"
2312 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2313 msgstr ""
2314 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2315 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2316
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Cancel exit"
2319 msgstr "_Neišeiti"
2320
2321 #: src/compose.c:9754
2322 msgid "_Discard email"
2323 msgstr "_Atmesti laišką"
2324
2325 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2326 msgid "Select file"
2327 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2328
2329 #: src/compose.c:9942
2330 #, c-format
2331 msgid "File '%s' could not be read."
2332 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2333
2334 #: src/compose.c:9944
2335 #, c-format
2336 msgid ""
2337 "File '%s' contained invalid characters\n"
2338 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2339 msgstr ""
2340 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2341 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2342
2343 #: src/compose.c:10016
2344 msgid "Discard message"
2345 msgstr "Atmesti laišką"
2346
2347 #: src/compose.c:10017
2348 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2349 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2350
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Discard"
2353 msgstr "_Atmesti"
2354
2355 #: src/compose.c:10018
2356 msgid "_Save to Drafts"
2357 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2358
2359 #: src/compose.c:10020
2360 msgid "Save changes"
2361 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2362
2363 #: src/compose.c:10021
2364 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2365 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2366
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "_Don't save"
2369 msgstr "_Neįrašyti"
2370
2371 #: src/compose.c:10022
2372 msgid "+_Save to Drafts"
2373 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2374
2375 #: src/compose.c:10092
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2378 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2379
2380 #: src/compose.c:10094
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2383
2384 #: src/compose.c:10095
2385 msgid "_Replace"
2386 msgstr "Pa_keisti"
2387
2388 #: src/compose.c:10095
2389 msgid "_Insert"
2390 msgstr "Į_terpti"
2391
2392 #: src/compose.c:10959
2393 msgid "Insert or attach?"
2394 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2395
2396 #: src/compose.c:10960
2397 msgid ""
2398 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2400 msgstr ""
2401 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2402 "priedą prie laiško?"
2403
2404 #: src/compose.c:10962
2405 msgid "_Attach"
2406 msgstr "_Pridėti"
2407
2408 #: src/compose.c:11178
2409 #, c-format
2410 msgid "Quote format error at line %d."
2411 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2412
2413 #: src/compose.c:11462
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2417 "time. Do you want to continue?"
2418 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2419
2420 #: src/crash.c:141
2421 #, c-format
2422 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2423 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2424
2425 #: src/crash.c:187
2426 msgid "Claws Mail has crashed"
2427 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2428
2429 #: src/crash.c:203
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s.\n"
2433 "Please file a bug report and include the information below."
2434 msgstr ""
2435 "%s.\n"
2436 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2437
2438 #: src/crash.c:208
2439 msgid "Debug log"
2440 msgstr "Derinimo žurnalas"
2441
2442 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2443 msgid "Close"
2444 msgstr "Užverti"
2445
2446 #: src/crash.c:257
2447 msgid "Save..."
2448 msgstr "Įrašyti..."
2449
2450 #: src/crash.c:262
2451 msgid "Create bug report"
2452 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2453
2454 #: src/crash.c:312
2455 msgid "Save crash information"
2456 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2457
2458 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2459 msgid "Add New Person"
2460 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2461
2462 #: src/editaddress.c:158
2463 msgid ""
2464 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2465 "following values to be set:\n"
2466 " - Display Name\n"
2467 " - First Name\n"
2468 " - Last Name\n"
2469 " - Nickname\n"
2470 " - any email address\n"
2471 " - any additional attribute\n"
2472 "\n"
2473 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2474 "Click Cancel to close without saving."
2475 msgstr ""
2476 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2477 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2478 " - rodomą vardą\n"
2479 " - vardą\n"
2480 " - pavardę\n"
2481 " - slapyvardį\n"
2482 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2483 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2484 "\n"
2485 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2486 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2487
2488 #: src/editaddress.c:169
2489 msgid ""
2490 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2491 "following values to be set:\n"
2492 " - First Name\n"
2493 " - Last Name\n"
2494 " - any email address\n"
2495 " - any additional attribute\n"
2496 "\n"
2497 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2498 "Click Cancel to close without saving."
2499 msgstr ""
2500 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2501 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2502 " - vardą\n"
2503 " - pavardę\n"
2504 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2505 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2506 "\n"
2507 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2508 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2509
2510 #: src/editaddress.c:233
2511 msgid "Edit Person Details"
2512 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2513
2514 #: src/editaddress.c:411
2515 msgid "An Email address must be supplied."
2516 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2517
2518 #: src/editaddress.c:587
2519 msgid "A Name and Value must be supplied."
2520 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2521
2522 #: src/editaddress.c:676
2523 msgid "Discard"
2524 msgstr "Atmesti"
2525
2526 #: src/editaddress.c:677
2527 msgid "Apply"
2528 msgstr "Pritaikyti"
2529
2530 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2531 msgid "Edit Person Data"
2532 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2533
2534 #: src/editaddress.c:785
2535 msgid "Choose a picture"
2536 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2537
2538 #: src/editaddress.c:804
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Failed to import image: \n"
2542 "%s"
2543 msgstr ""
2544 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2545 "%s"
2546
2547 #: src/editaddress.c:846
2548 msgid "_Set picture"
2549 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2550
2551 #: src/editaddress.c:847
2552 msgid "_Unset picture"
2553 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2554
2555 #: src/editaddress.c:905
2556 msgid "Photo"
2557 msgstr "Nuotrauka"
2558
2559 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2560 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2561 msgid "Display Name"
2562 msgstr "Rodomas vardas"
2563
2564 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2565 msgid "Last Name"
2566 msgstr "Pavardė"
2567
2568 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2569 msgid "First Name"
2570 msgstr "Vardas"
2571
2572 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2573 msgid "Nickname"
2574 msgstr "Slapyvardis"
2575
2576 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2577 msgid "Alias"
2578 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2581 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 msgid "Value"
2583 msgstr "Reikšmė"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1427
2586 msgid "_User Data"
2587 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1428
2590 msgid "_Email Addresses"
2591 msgstr "_El. pašto adresai"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2594 msgid "O_ther Attributes"
2595 msgstr "_Kiti atributai"
2596
2597 #: src/editbook.c:109
2598 msgid "File appears to be OK."
2599 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2600
2601 #: src/editbook.c:112
2602 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2603 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2604
2605 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2606 msgid "Could not read file."
2607 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2608
2609 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2610 msgid "Edit Addressbook"
2611 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2612
2613 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2614 msgid " Check File "
2615 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2616
2617 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2618 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2619 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2620 msgid "File"
2621 msgstr "Rinkmena"
2622
2623 #: src/editbook.c:281
2624 msgid "Add New Addressbook"
2625 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2626
2627 #: src/editgroup.c:101
2628 msgid "A Group Name must be supplied."
2629 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2630
2631 #: src/editgroup.c:294
2632 msgid "Edit Group Data"
2633 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2634
2635 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 msgid "Group Name"
2637 msgstr "Grupės pavadinimas"
2638
2639 #: src/editgroup.c:342
2640 msgid "Addresses in Group"
2641 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2642
2643 #: src/editgroup.c:377
2644 msgid "Available Addresses"
2645 msgstr "Turimi adresai"
2646
2647 #: src/editgroup.c:452
2648 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2649 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2650
2651 #: src/editgroup.c:500
2652 msgid "Edit Group Details"
2653 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2654
2655 #: src/editgroup.c:503
2656 msgid "Add New Group"
2657 msgstr "Pridėti naują grupę"
2658
2659 #: src/editgroup.c:553
2660 msgid "Edit folder"
2661 msgstr "Redaguoti aplanką"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Input the new name of folder:"
2665 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2666
2667 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2668 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgid "New folder"
2670 msgstr "Naujas aplankas"
2671
2672 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2674 msgid "Input the name of new folder:"
2675 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:188
2678 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2679 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2680
2681 #: src/editjpilot.c:200
2682 msgid "Select JPilot File"
2683 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2686 msgid "Edit JPilot Entry"
2687 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:281
2690 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2691 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:372
2694 msgid "Add New JPilot Entry"
2695 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:138
2698 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2699 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 msgid "Hostname"
2703 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2706 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2707 msgid "Port"
2708 msgstr "Prievadas"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2711 msgid "Search Base"
2712 msgstr "Paieškos bazė"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:198
2715 msgid "Available Search Base(s)"
2716 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:288
2719 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2720 msgstr ""
2721 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2724 msgid "Could not connect to server"
2725 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2726
2727 #: src/editldap.c:152
2728 msgid "A Name must be supplied."
2729 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2730
2731 #: src/editldap.c:164
2732 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2733 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2734
2735 #: src/editldap.c:177
2736 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2737 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2738
2739 #: src/editldap.c:278
2740 msgid "Connected successfully to server"
2741 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2742
2743 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2744 msgid "Edit LDAP Server"
2745 msgstr "LDAP serverio taisa"
2746
2747 #: src/editldap.c:437
2748 msgid "A name that you wish to call the server."
2749 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2750
2751 #: src/editldap.c:450
2752 msgid ""
2753 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2754 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2755 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2756 "computer as Claws Mail."
2757 msgstr ""
2758 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2759 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2760 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2761 "nurodyti „localhost“"
2762
2763 #: src/editldap.c:470
2764 msgid "TLS"
2765 msgstr "TLS"
2766
2767 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2768 msgid "SSL"
2769 msgstr "SSL"
2770
2771 #: src/editldap.c:475
2772 msgid ""
2773 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2774 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2775 "TLS_REQCERT fields)."
2776 msgstr ""
2777 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2778 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2779 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2780
2781 #: src/editldap.c:479
2782 msgid ""
2783 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2784 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2785 "TLS_REQCERT fields)."
2786 msgstr ""
2787 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2788 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2789 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2790
2791 #: src/editldap.c:493
2792 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2793 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2794
2795 #: src/editldap.c:496
2796 msgid " Check Server "
2797 msgstr " Tikrinti serverį "
2798
2799 #: src/editldap.c:500
2800 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2801 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2802
2803 #: src/editldap.c:513
2804 msgid ""
2805 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2806 "Examples include:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2809 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2810 msgstr ""
2811 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2812 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2814 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2815
2816 #: src/editldap.c:524
2817 msgid ""
2818 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2819 "server."
2820 msgstr ""
2821 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2822 "pavadinimus."
2823
2824 #: src/editldap.c:580
2825 msgid "Search Attributes"
2826 msgstr "Paieškos atributai"
2827
2828 #: src/editldap.c:589
2829 msgid ""
2830 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2831 "find a name or address."
2832 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2833
2834 #: src/editldap.c:592
2835 msgid " Defaults "
2836 msgstr " Numatyta "
2837
2838 #: src/editldap.c:596
2839 msgid ""
2840 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2841 "names and addresses during a name or address search process."
2842 msgstr ""
2843 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2844 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2845
2846 #: src/editldap.c:602
2847 msgid "Max Query Age (secs)"
2848 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2849
2850 #: src/editldap.c:617
2851 msgid ""
2852 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2853 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2854 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2855 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2856 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2857 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2858 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2859 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2860 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2861 "more memory to cache results."
2862 msgstr ""
2863 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2864 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2865 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2866 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2867 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2868 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2869 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2870 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2871
2872 #: src/editldap.c:634
2873 msgid "Include server in dynamic search"
2874 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2875
2876 #: src/editldap.c:639
2877 msgid ""
2878 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2879 "address completion."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/editldap.c:645
2883 msgid "Match names 'containing' search term"
2884 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2885
2886 #: src/editldap.c:650
2887 msgid ""
2888 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2889 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2890 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2891 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2892 "searches against other address interfaces."
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/editldap.c:703
2896 msgid "Bind DN"
2897 msgstr "Prisijungimo DN"
2898
2899 #: src/editldap.c:712
2900 msgid ""
2901 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2902 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2903 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2904 "performing a search."
2905 msgstr ""
2906 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2907 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2908 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2909 "nenurodomas."
2910
2911 #: src/editldap.c:719
2912 msgid "Bind Password"
2913 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2914
2915 #: src/editldap.c:733
2916 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2917 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2918
2919 #: src/editldap.c:738
2920 msgid "Timeout (secs)"
2921 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2922
2923 #: src/editldap.c:752
2924 msgid "The timeout period in seconds."
2925 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2926
2927 #: src/editldap.c:756
2928 msgid "Maximum Entries"
2929 msgstr "Įrašų maksimumas"
2930
2931 #: src/editldap.c:770
2932 msgid ""
2933 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2934 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2935
2936 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2937 msgid "Basic"
2938 msgstr "Pagrindai"
2939
2940 #: src/editldap.c:786
2941 msgid "Search"
2942 msgstr "Paieška"
2943
2944 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2945 msgid "Extended"
2946 msgstr "Išplėstinis"
2947
2948 #: src/editldap.c:985
2949 msgid "Add New LDAP Server"
2950 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2951
2952 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2953 msgid "Tag"
2954 msgstr "Gairė"
2955
2956 #: src/edittags.c:215
2957 msgid "Delete tag"
2958 msgstr "Gairės šalinimas"
2959
2960 #: src/edittags.c:216
2961 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2962 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2963
2964 #: src/edittags.c:243
2965 msgid "Delete all tags"
2966 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2967
2968 #: src/edittags.c:244
2969 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2970 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2971
2972 #: src/edittags.c:422
2973 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2974 msgstr ""
2975
2976 #: src/edittags.c:464
2977 msgid "Tag is not set."
2978 msgstr "Gairė nenurodyta."
2979
2980 #: src/edittags.c:529
2981 msgctxt "Dialog title"
2982 msgid "Apply tags"
2983 msgstr "Pritaikyti gaires"
2984
2985 #: src/edittags.c:543
2986 msgid "New tag:"
2987 msgstr "Nauja gairė:"
2988
2989 #: src/edittags.c:576
2990 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2991 msgstr ""
2992 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2993
2994 #: src/editvcard.c:95
2995 msgid "File does not appear to be vCard format."
2996 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2997
2998 #: src/editvcard.c:107
2999 msgid "Select vCard File"
3000 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3001
3002 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3003 msgid "Edit vCard Entry"
3004 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3005
3006 #: src/editvcard.c:261
3007 msgid "Add New vCard Entry"
3008 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3009
3010 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3011 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3012 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:106
3015 msgid "Please specify output directory and file to create."
3016 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:109
3019 msgid "Select stylesheet and formatting."
3020 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3023 msgid "File exported successfully."
3024 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:177
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "HTML Output Directory '%s'\n"
3030 "does not exist. OK to create new directory?"
3031 msgstr ""
3032 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3033 "Sukurti naują aplanką?"
3034
3035 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3036 msgid "Create Directory"
3037 msgstr "Sukurti katalogą"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:189
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3043 "%s"
3044 msgstr ""
3045 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3046 "%s"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3049 msgid "Failed to Create Directory"
3050 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:233
3053 msgid "Error creating HTML file"
3054 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:319
3057 msgid "Select HTML output file"
3058 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:383
3061 msgid "HTML Output File"
3062 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3065 #: src/importldif.c:684
3066 msgid "B_rowse"
3067 msgstr "_Naršyti"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:445
3070 msgid "Stylesheet"
3071 msgstr "Stilius"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3074 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3075 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3076 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3077 msgid "None"
3078 msgstr "Nėra"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3081 #: src/prefs_other.c:408
3082 msgid "Default"
3083 msgstr "Numatytasis"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3087 msgid "Full"
3088 msgstr "Pilnas"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:456
3091 msgid "Custom"
3092 msgstr "Savitas"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:457
3095 msgid "Custom-2"
3096 msgstr "Savitas-2"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:458
3099 msgid "Custom-3"
3100 msgstr "Savitas-3"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:459
3103 msgid "Custom-4"
3104 msgstr "Savitas-4"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:466
3107 msgid "Full Name Format"
3108 msgstr "Pilno vardo formatas"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:474
3111 msgid "First Name, Last Name"
3112 msgstr "Vardas, pavardė"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:475
3115 msgid "Last Name, First Name"
3116 msgstr "Pavardė, vardas"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:482
3119 msgid "Color Banding"
3120 msgstr "Spalvotos eilutės"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:488
3123 msgid "Format Email Links"
3124 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:494
3127 msgid "Format User Attributes"
3128 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3131 msgid "Address Book :"
3132 msgstr "Adresų knyga :"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3135 msgid "File Name :"
3136 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:559
3139 msgid "Open with Web Browser"
3140 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:591
3143 msgid "Export Address Book to HTML File"
3144 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3147 msgid "File Info"
3148 msgstr "Rinkmenos informacija"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:657
3151 msgid "Format"
3152 msgstr "Formatas"
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:108
3155 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3156 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:111
3159 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3160 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:187
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3166 "does not exist. OK to create new directory?"
3167 msgstr ""
3168 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3169 "Sukurti naują aplanką?"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:199
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3175 "%s"
3176 msgstr ""
3177 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3178 "%s"
3179
3180 #: src/expldifdlg.c:241
3181 msgid "Suffix was not supplied"
3182 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:243
3185 msgid ""
3186 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3187 "you wish to proceed without a suffix?"
3188 msgstr ""
3189 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3190 "sufikso?"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:261
3193 msgid "Error creating LDIF file"
3194 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:336
3197 msgid "Select LDIF output file"
3198 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:400
3201 msgid "LDIF Output File"
3202 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:431
3205 msgid ""
3206 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3207 "to:\n"
3208 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3209 msgstr ""
3210 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3211 "formuojamas maždaug taip:\n"
3212 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:437
3215 msgid ""
3216 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3217 "similar to:\n"
3218 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3221 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3225 msgid ""
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3231 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3232 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:489
3235 msgid "Suffix"
3236 msgstr "Sufiksas"
3237
3238 #: src/expldifdlg.c:499
3239 msgid ""
3240 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3241 "entry. Examples include:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3244 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3245 msgstr ""
3246 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3247 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3248 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3249 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgid "Relative DN"
3253 msgstr "Santykinis DN"
3254
3255 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgid "Unique ID"
3257 msgstr "Unikalus ID"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:523
3260 msgid ""
3261 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3262 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3263 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3264 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3265 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 msgstr ""
3267 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3268 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3269 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3270 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3271 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3285 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3286 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3287 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3288 "vardas."
3289
3290 #: src/expldifdlg.c:558
3291 msgid "Exclude record if no Email Address"
3292 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:563
3295 msgid ""
3296 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3297 "option to ignore these records."
3298 msgstr ""
3299 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3300 "tokius įrašus, pažymėkite."
3301
3302 #: src/expldifdlg.c:655
3303 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3304 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3305
3306 #: src/expldifdlg.c:721
3307 msgid "Distinguished Name"
3308 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3309
3310 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3311 msgid "Export to mbox file"
3312 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3313
3314 #: src/export.c:131
3315 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3316 msgstr ""
3317 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3318 "eksportuosite."
3319
3320 #: src/export.c:142
3321 msgid "Source folder:"
3322 msgstr "Išteklių aplankas:"
3323
3324 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3325 msgid "Mbox file:"
3326 msgstr "Mbox rinkmena:"
3327
3328 #: src/export.c:203
3329 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3330 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3331
3332 #: src/export.c:208
3333 msgid "Source folder can't be left empty."
3334 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3335
3336 #: src/export.c:221
3337 msgid "Couldn't find the source folder."
3338 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3339
3340 #: src/export.c:245
3341 msgid "Select exporting file"
3342 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3343
3344 #: src/exporthtml.c:767
3345 msgid "Full Name"
3346 msgstr "Pilnas vardas"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3349 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3350 msgid "Attributes"
3351 msgstr "Atributai"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:974
3354 msgid "Claws Mail Address Book"
3355 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3358 msgid "Name already exists but is not a directory."
3359 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3362 msgid "No permissions to create directory."
3363 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3366 msgid "Name is too long."
3367 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3370 msgid "Not specified."
3371 msgstr "Nenurodyta."
3372
3373 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3374 msgid "Inbox"
3375 msgstr "Gauti laiškai"
3376
3377 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3378 msgid "Sent"
3379 msgstr "Išsiųstieji"
3380
3381 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3382 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3383 msgid "Queue"
3384 msgstr "Paruošti siųsti"
3385
3386 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3387 msgid "Trash"
3388 msgstr "Šiukšlės"
3389
3390 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3391 msgid "Drafts"
3392 msgstr "Juodraščiai"
3393
3394 #: src/folder.c:2017
3395 #, c-format
3396 msgid "Processing (%s)...\n"
3397 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3398
3399 #: src/folder.c:3261
3400 #, c-format
3401 msgid "Copying %s to %s...\n"
3402 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3403
3404 #: src/folder.c:3261
3405 #, c-format
3406 msgid "Moving %s to %s...\n"
3407 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3408
3409 #: src/folder.c:3563
3410 #, c-format
3411 msgid "Updating cache for %s..."
3412 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3413
3414 #: src/folder.c:4435
3415 msgid "Processing messages..."
3416 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3417
3418 #: src/folder.c:4571
3419 #, c-format
3420 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3421 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3422
3423 #: src/foldersel.c:221
3424 msgid "Select folder"
3425 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3426
3427 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3428 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3429 msgid "NewFolder"
3430 msgstr "NaujasAplankas"
3431
3432 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3433 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3436 #, c-format
3437 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3438 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3439
3440 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3441 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3444 #, c-format
3445 msgid "The folder '%s' already exists."
3446 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3447
3448 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3450 #, c-format
3451 msgid "Can't create the folder '%s'."
3452 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3453
3454 #: src/folderview.c:230
3455 msgid "Mark all re_ad"
3456 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3457
3458 #: src/folderview.c:232
3459 msgid "R_un processing rules"
3460 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3461
3462 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3463 msgid "_Search folder..."
3464 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3465
3466 #: src/folderview.c:235
3467 msgid "Process_ing..."
3468 msgstr "_Apdorojimas..."
3469
3470 #: src/folderview.c:236
3471 msgid "Empty _trash..."
3472 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3473
3474 #: src/folderview.c:237
3475 msgid "Send _queue..."
3476 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3477
3478 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3479 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3480 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3481 msgid "New"
3482 msgstr "Nauja"
3483
3484 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3485 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3486 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3487 msgid "Unread"
3488 msgstr "Neskaityta"
3489
3490 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3491 #: src/prefs_folder_column.c:81
3492 msgid "Total"
3493 msgstr "Iš viso"
3494
3495 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3496 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3497 msgid "#"
3498 msgstr "Nr."
3499
3500 #: src/folderview.c:734
3501 msgid "Setting folder info..."
3502 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3503
3504 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3505 msgid "Mark all as read"
3506 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3507
3508 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3509 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3510 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3511
3512 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3513 #, c-format
3514 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3515 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3516
3517 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3518 #, c-format
3519 msgid "Scanning folder %s ..."
3520 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3521
3522 #: src/folderview.c:1056
3523 msgid "Rebuild folder tree"
3524 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3525
3526 #: src/folderview.c:1057
3527 msgid ""
3528 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3529 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3530
3531 #: src/folderview.c:1067
3532 msgid "Rebuilding folder tree..."
3533 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3534
3535 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3536 msgid "Scanning folder tree..."
3537 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3538
3539 #: src/folderview.c:1201
3540 #, c-format
3541 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3542 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3543
3544 #: src/folderview.c:1255
3545 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3546 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2083
3549 #, c-format
3550 msgid "Closing folder %s..."
3551 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2178
3554 #, c-format
3555 msgid "Opening folder %s..."
3556 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3557
3558 #: src/folderview.c:2196
3559 msgid "Folder could not be opened."
3560 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3561
3562 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3563 msgid "Empty trash"
3564 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3565
3566 #: src/folderview.c:2338
3567 msgid "Delete all messages in trash?"
3568 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3569
3570 #: src/folderview.c:2339
3571 msgid "+_Empty trash"
3572 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3573
3574 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3575 msgid "Offline warning"
3576 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3577
3578 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3579 msgid "You're working offline. Override?"
3580 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3581
3582 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3583 msgid "Send queued messages"
3584 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3585
3586 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3587 msgid "Send all queued messages?"
3588 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3591 #: src/toolbar.c:2711
3592 msgid "_Send"
3593 msgstr "_Siųsti"
3594
3595 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3596 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3597 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3598
3599 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3603 "%s"
3604 msgstr ""
3605 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3606 "%s"
3607
3608 #: src/folderview.c:2485
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3611 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3612
3613 #: src/folderview.c:2486
3614 #, c-format
3615 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3616 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3617
3618 #: src/folderview.c:2488
3619 msgid "Copy folder"
3620 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3621
3622 #: src/folderview.c:2488
3623 msgid "Move folder"
3624 msgstr "Perkelti aplanką"
3625
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Copying %s to %s..."
3629 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2499
3632 #, c-format
3633 msgid "Moving %s to %s..."
3634 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3635
3636 #: src/folderview.c:2530
3637 msgid "Source and destination are the same."
3638 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3639
3640 #: src/folderview.c:2533
3641 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3642 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3643
3644 #: src/folderview.c:2534
3645 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3646 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3647
3648 #: src/folderview.c:2537
3649 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3650 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3651
3652 #: src/folderview.c:2540
3653 msgid "Copy failed!"
3654 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3655
3656 #: src/folderview.c:2540
3657 msgid "Move failed!"
3658 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3659
3660 #: src/folderview.c:2591
3661 #, c-format
3662 msgid "Processing configuration for folder %s"
3663 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3664
3665 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3666 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3667 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3668
3669 #: src/grouplistdialog.c:161
3670 msgid "Newsgroup subscription"
3671 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3672
3673 #: src/grouplistdialog.c:178
3674 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3675 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:184
3678 msgid "Find groups:"
3679 msgstr "Ieškoti grupių:"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:192
3682 msgid " Search "
3683 msgstr " Ieškoti "
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:204
3686 msgid "Newsgroup name"
3687 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:205
3690 msgid "Messages"
3691 msgstr "Laiškai"
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:206
3694 msgid "Type"
3695 msgstr "Tipas"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:347
3698 msgid "moderated"
3699 msgstr "prižiūrima"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:349
3702 msgid "readonly"
3703 msgstr "tik skaitymui"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3708 msgid "unknown"
3709 msgstr "nežinoma"
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:422
3712 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3713 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3714
3715 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3716 msgid "Done."
3717 msgstr "Atlikta."
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:492
3720 #, c-format
3721 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3722 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3723
3724 #: src/gtk/about.c:132
3725 msgid ""
3726 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3727 "\n"
3728 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3729 msgstr ""
3730 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3731 "klientas.\n"
3732 "\n"
3733 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:138
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/gtk/about.c:143
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3747 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3752 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:159
3755 #, fuzzy
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3760 "The Claws Mail Team\n"
3761 " and Hiroyuki Yamamoto"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3766 "Claws Mail komanda\n"
3767 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:162
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "System Information\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "Sistemos informacija\n"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:168
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3784 "Operating System: %s %s (%s)"
3785 msgstr ""
3786 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3787 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3788 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:177
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3795 "Operating System: %s"
3796 msgstr ""
3797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3798 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3799 "Operacinė sistema: %s"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:186
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: unknown"
3807 msgstr ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3810 "Operacinė sistema: nežinoma"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3813 msgid "The Claws Mail Team"
3814 msgstr "Claws Mail komanda"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:262
3817 msgid "Previous team members"
3818 msgstr "Buvę komandos nariai"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:281
3821 msgid "The translation team"
3822 msgstr "Vertėjų komanda"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:300
3825 msgid "Documentation team"
3826 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:319
3829 msgid "Logo"
3830 msgstr "Logotipas"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:338
3833 msgid "Icons"
3834 msgstr "Ženkliukai"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:357
3837 msgid "Contributors"
3838 msgstr "Talkininkai"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:405
3841 msgid "Compiled-in Features\n"
3842 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:421
3845 msgctxt "compface"
3846 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3847 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:431
3850 msgctxt "Enchant"
3851 msgid "adds support for spell checking\n"
3852 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:441
3855 msgctxt "GnuTLS"
3856 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3857 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:451
3860 msgctxt "IPv6"
3861 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3862 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:462
3865 msgctxt "iconv"
3866 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3867 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:472
3870 msgctxt "JPilot"
3871 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3872 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:482
3875 msgctxt "LDAP"
3876 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3877 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:492
3880 msgctxt "libetpan"
3881 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3882 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:502
3885 msgctxt "libSM"
3886 msgid "adds support for session handling\n"
3887 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:512
3890 msgctxt "NetworkManager"
3891 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3892 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3893
3894 #: src/gtk/about.c:544
3895 msgid ""
3896 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3897 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3898 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3899 "version.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3903 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3904 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3905 "\n"
3906
3907 #: src/gtk/about.c:550
3908 msgid ""
3909 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3910 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3911 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3912 "more details.\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3916 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3917 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3918 "\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:568
3921 msgid ""
3922 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3923 "this program. If not, see <"
3924 msgstr ""
3925 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3926 "jei ne, žiūrėkite <"
3927
3928 #: src/gtk/about.c:573
3929 msgid ""
3930 ">. \n"
3931 "\n"
3932 msgstr ""
3933 ">. \n"
3934 "\n"
3935
3936 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3937 msgid "Session statistics\n"
3938 msgstr "Sesijos statistika\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3941 #, c-format
3942 msgid "Started: %s\n"
3943 msgstr "Pradėta: %s\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3946 msgid "Incoming traffic\n"
3947 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3950 #, c-format
3951 msgid "Received messages: %d\n"
3952 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3955 msgid "Outgoing traffic\n"
3956 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3959 #, c-format
3960 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3961 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3964 #, c-format
3965 msgid "Replied messages: %d\n"
3966 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3969 #, c-format
3970 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3971 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3974 #, c-format
3975 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3976 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3977
3978 #: src/gtk/about.c:774
3979 msgid "About Claws Mail"
3980 msgstr "Apie Claws Mail"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:832
3983 #, fuzzy
3984 msgid ""
3985 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3986 "The Claws Mail Team\n"
3987 "and Hiroyuki Yamamoto"
3988 msgstr ""
3989 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3990 "Claws Mail komanda\n"
3991 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3992
3993 #: src/gtk/about.c:846
3994 msgid "_Info"
3995 msgstr "_Informacija"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:852
3998 msgid "_Authors"
3999 msgstr "_Autoriai"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:858
4002 msgid "_Features"
4003 msgstr "_Savybės"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:864
4006 msgid "_License"
4007 msgstr "_Licencija"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:872
4010 msgid "_Release Notes"
4011 msgstr "_Laidos informacija"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:878
4014 msgid "_Statistics"
4015 msgstr "_Statistika"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4018 msgid "Orange"
4019 msgstr "Oranžinė"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4022 msgid "Red"
4023 msgstr "Raudona"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4026 msgid "Pink"
4027 msgstr "Rausva"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4030 msgid "Sky blue"
4031 msgstr "Žydra"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4034 msgid "Blue"
4035 msgstr "Mėlyna"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4038 msgid "Green"
4039 msgstr "Tamsiai žalia"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4042 msgid "Brown"
4043 msgstr "Ruda"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4046 msgid "Grey"
4047 msgstr "Pilka"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4050 msgid "Light brown"
4051 msgstr "Šviesiai ruda"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4054 msgid "Dark red"
4055 msgstr "Tamsiai raudona"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4058 msgid "Dark pink"
4059 msgstr "Tamsiai rausva"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4062 msgid "Steel blue"
4063 msgstr "Melsva"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4066 msgid "Gold"
4067 msgstr "Geltona"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4070 msgid "Bright green"
4071 msgstr "Žalia"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4074 msgid "Magenta"
4075 msgstr "Violetinė"
4076
4077 #: src/gtk/foldersort.c:156
4078 msgid "Set mailbox order"
4079 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4080
4081 #: src/gtk/foldersort.c:190
4082 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4083 msgstr ""
4084 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4085 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4086
4087 #: src/gtk/foldersort.c:216
4088 msgid "Mailboxes"
4089 msgstr "Pašto dėžutės"
4090
4091 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4092 msgid "No dictionary selected."
4093 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4094
4095 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4096 #, c-format
4097 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4098 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4099
4100 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4101 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4102 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4103
4104 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4105 #, c-format
4106 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4107 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4110 msgid "No misspelled word found."
4111 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4112
4113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4114 msgid "Replace unknown word"
4115 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4118 #, c-format
4119 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4120 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4123 msgid ""
4124 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4125 "will learn from mistake.\n"
4126 msgstr ""
4127 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4128 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Change to..."
4133 msgstr "Keisti įvertį"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4136 msgid "More..."
4137 msgstr "Daugiau..."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4140 #, fuzzy, c-format
4141 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4142 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4145 msgid "Accept in this session"
4146 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4149 msgid "Add to personal dictionary"
4150 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4153 msgid "Replace with..."
4154 msgstr "Pakeisti į..."
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4157 #, c-format
4158 msgid "Check with %s"
4159 msgstr "Tikrinti su %s"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4162 msgid "(no suggestions)"
4163 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4166 #, c-format
4167 msgid "Dictionary: %s"
4168 msgstr "Žodynas: %s"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4171 #, c-format
4172 msgid "Use alternate (%s)"
4173 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4176 msgid "Use both dictionaries"
4177 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4180 msgid "Check while typing"
4181 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4190 "%s"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4202 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/summaryview.c:446
4204 msgid "Date"
4205 msgstr "Data"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:8
4208 msgid "Date:"
4209 msgstr "Data:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4212 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4213 #: src/summaryview.c:444
4214 msgid "From"
4215 msgstr "Nuo"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4218 msgid "From:"
4219 msgstr "Nuo:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:10
4222 msgid "Sender"
4223 msgstr "Siuntėjas"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:10
4226 msgid "Sender:"
4227 msgstr "Siuntėjas"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:11
4230 msgid "Reply-To"
4231 msgstr "Kam atsakyti"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4234 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4235 #: src/summaryview.c:445
4236 msgid "To"
4237 msgstr "Kam"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4241 msgid "Cc"
4242 msgstr "Kopija"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:14
4245 msgid "Bcc"
4246 msgstr "Nematomoji kopija"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4249 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4250 msgid "Message-ID"
4251 msgstr "Laiško ID"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:15
4254 msgid "Message-ID:"
4255 msgstr "Laiško ID:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:16
4258 msgid "In-Reply-To"
4259 msgstr "Kam atsakant"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4262 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4263 msgid "References"
4264 msgstr "Nuorodos"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:17
4267 msgid "References:"
4268 msgstr "Nuorodos:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4271 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4272 #: src/summaryview.c:443
4273 msgid "Subject"
4274 msgstr "Tema"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:19
4277 msgid "Comments"
4278 msgstr "Pastabos"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:19
4281 msgid "Comments:"
4282 msgstr "Pastabos:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:20
4285 msgid "Keywords"
4286 msgstr "Raktažodžiai"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4289 msgid "Keywords:"
4290 msgstr "Raktažodžiai:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:21
4293 msgid "Resent-Date"
4294 msgstr "Persiuntimo data"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:21
4297 msgid "Resent-Date:"
4298 msgstr "Persiuntimo data:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:22
4301 msgid "Resent-From"
4302 msgstr "Persiųsta nuo"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:22
4305 msgid "Resent-From:"
4306 msgstr "Persiųsta nuo:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:23
4309 msgid "Resent-Sender"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:23
4313 msgid "Resent-Sender:"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:24
4317 msgid "Resent-To"
4318 msgstr "Kam persiųsta"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:24
4321 msgid "Resent-To:"
4322 msgstr "Kam persiųsta:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:25
4325 msgid "Resent-Cc"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:25
4329 msgid "Resent-Cc:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:26
4333 msgid "Resent-Bcc"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:26
4337 msgid "Resent-Bcc:"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:27
4341 msgid "Resent-Message-ID"
4342 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:27
4345 msgid "Resent-Message-ID:"
4346 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:28
4349 msgid "Return-Path"
4350 msgstr "Atgalininis"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:28
4353 msgid "Return-Path:"
4354 msgstr "Atgalinis:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:29
4357 msgid "Received"
4358 msgstr "Gauta"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:29
4361 msgid "Received:"
4362 msgstr "Gauta:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4365 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4366 msgid "Newsgroups"
4367 msgstr "Naujienų grupė"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:33
4370 msgid "Followup-To"
4371 msgstr "Kam peradresuoti"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:34
4374 msgid "Delivered-To"
4375 msgstr "Kam įteikta"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:34
4378 msgid "Delivered-To:"
4379 msgstr "Kam įteikta"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:35
4382 msgid "Seen"
4383 msgstr "Peržiūrėta"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:35
4386 msgid "Seen:"
4387 msgstr "Peržiūrėta:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4391 #: src/summaryview.c:2786
4392 msgid "Status"
4393 msgstr "Būsena"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4396 msgid "Status:"
4397 msgstr "Būsena:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:37
4400 msgid "Face"
4401 msgstr "Veidas"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:37
4404 msgid "Face:"
4405 msgstr "Veidas:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:38
4408 msgid "Disposition-Notification-To"
4409 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:38
4412 msgid "Disposition-Notification-To:"
4413 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:39
4416 msgid "Return-Receipt-To"
4417 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:39
4420 msgid "Return-Receipt-To:"
4421 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:40
4424 msgid "User-Agent"
4425 msgstr "Naudotojo programa"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:40
4428 msgid "User-Agent:"
4429 msgstr "Naudotojo programa:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:41
4432 msgid "Content-Type"
4433 msgstr "Turinio tipas"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4436 msgid "Content-Type:"
4437 msgstr "Turinio tipas:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:42
4440 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4441 msgstr "Turinio koduotė"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:42
4444 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4445 msgstr "Turinio koduotė:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:43
4448 msgid "MIME-Version"
4449 msgstr "MIME versija"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:43
4452 msgid "MIME-Version:"
4453 msgstr "MIME versija:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:44
4456 msgid "Precedence"
4457 msgstr "Pirmenybė"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:44
4460 msgid "Precedence:"
4461 msgstr "Pirmenybė:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organizacija"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:45
4468 msgid "Organization:"
4469 msgstr "Organizacija:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:47
4472 msgid "Mailing-List"
4473 msgstr "El. pašto grupė"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:47
4476 msgid "Mailing-List:"
4477 msgstr "El. pašto grupė:"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:48
4480 msgid "List-Post"
4481 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:48
4484 msgid "List-Post:"
4485 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:49
4488 msgid "List-Subscribe"
4489 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:49
4492 msgid "List-Subscribe:"
4493 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:50
4496 msgid "List-Unsubscribe"
4497 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:50
4500 msgid "List-Unsubscribe:"
4501 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:51
4504 msgid "List-Help"
4505 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:51
4508 msgid "List-Help:"
4509 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:52
4512 msgid "List-Archive"
4513 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:52
4516 msgid "List-Archive:"
4517 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:53
4520 msgid "List-Owner"
4521 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:53
4524 msgid "List-Owner:"
4525 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:55
4528 msgid "X-Label"
4529 msgstr "X etiketė"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:55
4532 msgid "X-Label:"
4533 msgstr "X etiketė:"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:56
4536 msgid "X-Mailer"
4537 msgstr "X pašto tarnyba"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:56
4540 msgid "X-Mailer:"
4541 msgstr "X pašto tarnyba:"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:57
4544 msgid "X-Status"
4545 msgstr "X būsena"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:57
4548 msgid "X-Status:"
4549 msgstr "X būsena:"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:58
4552 msgid "X-Face"
4553 msgstr "X veidas"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:58
4556 msgid "X-Face:"
4557 msgstr "X veidas:"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:59
4560 msgid "X-No-Archive"
4561 msgstr "X ne archyvas"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:59
4564 msgid "X-No-Archive:"
4565 msgstr "X ne archyvas:"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:62
4568 msgid "In reply to"
4569 msgstr "Kam atsakant"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:62
4572 msgid "In reply to:"
4573 msgstr "Kam atsakant:"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:63
4576 msgid "To or Cc"
4577 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:63
4580 msgid "To or Cc:"
4581 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:64
4584 msgid "From, To or Subject"
4585 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:64
4588 msgid "From, To or Subject:"
4589 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4592 msgid "New message"
4593 msgstr "Naujas laiškas"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4596 msgid "Unread message"
4597 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4600 msgid "Message has been replied to"
4601 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4604 msgid "Message has been forwarded"
4605 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4608 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4609 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4612 msgid "Message is in an ignored thread"
4613 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4616 msgid "Message is in a watched thread"
4617 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4620 msgid "Message is spam"
4621 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4624 msgid "Message has attachment(s)"
4625 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4628 msgid "Digitally signed message"
4629 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4632 msgid "Encrypted message"
4633 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4636 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4637 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4640 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4641 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4644 msgid "Marked message"
4645 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4648 msgid "Message is marked for deletion"
4649 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4652 msgid "Message is marked for moving"
4653 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4656 msgid "Message is marked for copying"
4657 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4660 msgid "Locked message"
4661 msgstr "Užrakintas laiškas"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4664 msgid "Folder (normal, opened)"
4665 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4668 msgid "Folder with read messages hidden"
4669 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4672 msgid "Folder contains marked messages"
4673 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4676 msgid "Icon Legend"
4677 msgstr "Ženkliukų legenda"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4680 msgid ""
4681 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4682 "messages and folders:</span>"
4683 msgstr ""
4684 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4685 "aplankų būsenas:</span>"
4686
4687 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4688 #, c-format
4689 msgid "Input password for %s on %s:"
4690 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4691
4692 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4694 #, c-format
4695 msgid "Input password for %s:"
4696 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4697
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4699 msgid "Input password:"
4700 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4703 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4704 msgid "Input password"
4705 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4706
4707 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4708 msgid "Remember password for this session"
4709 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4710
4711 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4712 msgid "Remember this"
4713 msgstr "Prisiminti"
4714
4715 #: src/gtk/logwindow.c:451
4716 msgid "Clear _Log"
4717 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4718
4719 #: src/gtk/menu.c:145
4720 msgid ""
4721 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4722 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4723 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4727 msgid ""
4728 "\n"
4729 "\n"
4730 "Version: "
4731 msgstr ""
4732 "\n"
4733 "\n"
4734 "Versija: "
4735
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4737 msgid "Error: "
4738 msgstr "Klaida: "
4739
4740 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4741 msgid "Plugin is not functional."
4742 msgstr "Papildinys neveikia."
4743
4744 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4745 msgid "Select the Plugins to load"
4746 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4747
4748 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The following error occurred while loading %s :\n"
4752 "\n"
4753 "%s\n"
4754 msgstr ""
4755 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4756 "\n"
4757 "%s\n"
4758
4759 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4761 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4762 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4763 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4764 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4765 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4766 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4767 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4770 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4772 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4773 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4774 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4780 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4782 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4783 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4784 msgid "Plugins"
4785 msgstr "Papildiniai"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4788 msgid "Load..."
4789 msgstr "Įkelti..."
4790
4791 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4792 msgid "Unload"
4793 msgstr "Iškelti"
4794
4795 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4796 msgid "Description"
4797 msgstr "Aprašas"
4798
4799 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4800 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4801 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4802
4803 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4804 msgid "Get more..."
4805 msgstr "Gauti daugiau..."
4806
4807 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4808 msgid "Click here to load one or more plugins"
4809 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4810
4811 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4812 msgid "Unload the selected plugin"
4813 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4814
4815 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4816 msgid "Loaded plugins"
4817 msgstr "Įkelti papildiniai"
4818
4819 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4820 msgid "Page Index"
4821 msgstr "Turinys"
4822
4823 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4824 msgid "_Hide"
4825 msgstr "_Slėpti"
4826
4827 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4828 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4829 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4830 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4831 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4832 msgid "Account"
4833 msgstr "Paskyra"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4836 msgid "all messages"
4837 msgstr "visi laiškai"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4840 #, fuzzy
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4845 #, fuzzy
4846 msgid "messages whose age is less than # days"
4847 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4848
4849 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4850 #, fuzzy
4851 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4852 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4855 #, fuzzy
4856 msgid "messages whose age is less than # hours"
4857 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4858
4859 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4860 msgid "messages which contain S in the message body"
4861 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4862
4863 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4864 msgid "messages which contain S in the whole message"
4865 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4866
4867 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4868 msgid "messages carbon-copied to S"
4869 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4870
4871 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4872 msgid "message is either to: or cc: to S"
4873 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4874
4875 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4876 msgid "deleted messages"
4877 msgstr "pašalintieji laiškai"
4878
4879 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4880 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4881 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4882
4883 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4884 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4885 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4886
4887 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4888 msgid "messages originating from user S"
4889 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4890
4891 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4892 msgid "forwarded messages"
4893 msgstr "persiųstieji laiškai"
4894
4895 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4896 msgid "messages which have attachments"
4897 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4898
4899 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4900 msgid "messages which contain header S"
4901 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4902
4903 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4904 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4905 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4906
4907 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4908 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4909 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4910
4911 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4912 msgid "messages which are marked with color #"
4913 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4914
4915 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4916 msgid "locked messages"
4917 msgstr "užrakintieji laiškai"
4918
4919 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4920 msgid "messages which are in newsgroup S"
4921 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4924 msgid "new messages"
4925 msgstr "nauji laiškai"
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4928 msgid "old messages"
4929 msgstr "seni laiškai"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4932 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4933 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4936 msgid "messages which have been replied to"
4937 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4940 msgid "read messages"
4941 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4944 msgid "messages which contain S in subject"
4945 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4948 #, fuzzy
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4953 #, fuzzy
4954 msgid "messages whose score is greater than # points"
4955 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4958 #, fuzzy
4959 msgid "messages whose score is lower than # points"
4960 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4963 #, fuzzy
4964 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4965 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4966
4967 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4968 #, fuzzy
4969 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4970 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4973 #, fuzzy
4974 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4975 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4978 msgid "messages which have been sent to S"
4979 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4982 msgid "messages which tags contain S"
4983 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4986 msgid "messages which have tag(s)"
4987 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4990 msgid "marked messages"
4991 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4994 msgid "unread messages"
4995 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4998 msgid "messages which contain S in References header"
4999 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5002 #, c-format
5003 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5004 msgstr ""
5005 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5006 "rinkmena)"
5007
5008 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5009 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5010 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5011
5012 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5013 msgid "logical AND operator"
5014 msgstr "IR - loginis operatorius"
5015
5016 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5017 msgid "logical OR operator"
5018 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5019
5020 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5021 msgid "logical NOT operator"
5022 msgstr "NE - loginis operatorius"
5023
5024 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5025 msgid "case sensitive search"
5026 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5027
5028 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5029 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5033 msgid "all filtering expressions are allowed"
5034 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5035
5036 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5037 msgid "Extended Search"
5038 msgstr "Išplėstinė paieška"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5041 msgid ""
5042 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5043 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5044 "The following symbols can be used:"
5045 msgstr ""
5046 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5047 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5048 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5049
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5051 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5055 msgid "From/To/Subject/Tag"
5056 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5057
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5059 msgid "Recursive"
5060 msgstr "Rekursyviai"
5061
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5063 msgid "Sticky"
5064 msgstr "Išliekantis"
5065
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5067 msgid "Type-ahead"
5068 msgstr "Filtruoti bevedant"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5071 msgid "Run on select"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5075 msgid "Clear the current search"
5076 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5079 msgid "Edit search criteria"
5080 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5083 msgid "Information about extended symbols"
5084 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5087 msgid "_Information"
5088 msgstr "_Informacija"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5091 msgid "C_lear"
5092 msgstr "Iš_valyti"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5096 msgid "Correct"
5097 msgstr "Tinkamas"
5098
5099 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5100 msgid "Owner"
5101 msgstr "Savininkas"
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5104 msgid "Signer"
5105 msgstr "Pasirašė"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5108 #: src/prefs_themes.c:860
5109 msgid "Name: "
5110 msgstr "Pavadinimas: "
5111
5112 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5113 msgid "Organization: "
5114 msgstr "Organizacija: "
5115
5116 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5117 msgid "Location: "
5118 msgstr "Vietovė: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5121 msgid "Fingerprint: \n"
5122 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5125 msgid "Signature status: "
5126 msgstr "Parašo būsena: "
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5129 msgid "Expires on: "
5130 msgstr "Nustoja galioti: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5133 #, c-format
5134 msgid "SSL certificate for %s"
5135 msgstr "%s SSL liudijimas"
5136
5137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5141 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5142 "\n"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5146 #, fuzzy, c-format
5147 msgid ""
5148 "Certificate for %s is unknown.\n"
5149 "%sDo you want to accept it?"
5150 msgstr ""
5151 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5152 "Vis tiek tęsti?"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5156 #, c-format
5157 msgid "Signature status: %s"
5158 msgstr "Parašo būsena: %s"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5161 msgid "_View certificate"
5162 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate is invalid"
5167 msgstr "SSL _liudijimai"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5170 #, fuzzy
5171 msgid "SSL certificate is unknown"
5172 msgstr "SSL _liudijimai"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5176 msgid "_Cancel connection"
5177 msgstr "_Neprisijungti"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5180 msgid "_Accept and save"
5181 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid ""
5186 "Certificate for %s is expired.\n"
5187 "%sDo you want to continue?"
5188 msgstr ""
5189 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5190 "Vis tiek tęsti?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5193 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5197 #, fuzzy
5198 msgid "SSL certificate is expired"
5199 msgstr "SSL _liudijimai"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5202 msgid "_Accept"
5203 msgstr "_Priimti"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5206 msgid "New certificate:"
5207 msgstr "Naujas liudijimas:"
5208
5209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5210 msgid "Known certificate:"
5211 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5214 #, fuzzy, c-format
5215 msgid ""
5216 "Certificate for %s has changed.\n"
5217 "%sDo you want to accept it?"
5218 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
5219
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5221 msgid "_View certificates"
5222 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5225 #, fuzzy
5226 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5227 msgstr "%s SSL liudijimas"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5230 #, fuzzy
5231 msgid "SSL certificate changed"
5232 msgstr "SSL _liudijimai"
5233
5234 #: src/headerview.c:107
5235 msgid "Tags:"
5236 msgstr "Gairės:"
5237
5238 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5239 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5240 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5241 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5242 msgid "(No From)"
5243 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5244
5245 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5246 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5247 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5248 #: src/summaryview.c:3397
5249 msgid "(No Subject)"
5250 msgstr "(nežinoma tema)"
5251
5252 #: src/image_viewer.c:100
5253 msgid "Error:"
5254 msgstr "Klaida:"
5255
5256 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5257 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5258 msgid "Filename:"
5259 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5260
5261 #: src/image_viewer.c:306
5262 msgid "Filesize:"
5263 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5264
5265 #: src/image_viewer.c:355
5266 msgid "Load Image"
5267 msgstr "Įkelti paveikslą"
5268
5269 #: src/imap.c:576
5270 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5271 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5272
5273 #: src/imap.c:607
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5276 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5277
5278 #: src/imap.c:610
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5281 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5282
5283 #: src/imap.c:613
5284 #, c-format
5285 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5286 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5287
5288 #: src/imap.c:616
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5291 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5292
5293 #: src/imap.c:619
5294 #, c-format
5295 msgid ""
5296 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5297 "server)\n"
5298 msgstr ""
5299 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5300
5301 #: src/imap.c:623
5302 #, c-format
5303 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5304 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5305
5306 #: src/imap.c:626
5307 #, c-format
5308 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5309 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5310
5311 #: src/imap.c:629
5312 #, c-format
5313 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5314 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5315
5316 #: src/imap.c:632
5317 #, c-format
5318 msgid ""
5319 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5320 "server)\n"
5321 msgstr ""
5322 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5323
5324 #: src/imap.c:636
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5327 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5328
5329 #: src/imap.c:639
5330 #, c-format
5331 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5332 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5333
5334 #: src/imap.c:642
5335 #, c-format
5336 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5337 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5338
5339 #: src/imap.c:645
5340 #, c-format
5341 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5342 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5343
5344 #: src/imap.c:648
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5347 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5348
5349 #: src/imap.c:651
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5352 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5353
5354 #: src/imap.c:654
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5357 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5358
5359 #: src/imap.c:657
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5362 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5363
5364 #: src/imap.c:660
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5367 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5368
5369 #: src/imap.c:663
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5372 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5373
5374 #: src/imap.c:666
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5377 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5378
5379 #: src/imap.c:669
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5382 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5383
5384 #: src/imap.c:672
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5387 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5388
5389 #: src/imap.c:675
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5392 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5393
5394 #: src/imap.c:678
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5397 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5398
5399 #: src/imap.c:681
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5402 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5403
5404 #: src/imap.c:684
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5407 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5408
5409 #: src/imap.c:687
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5412 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5413
5414 #: src/imap.c:690
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5417 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5418
5419 #: src/imap.c:693
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5422 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5423
5424 #: src/imap.c:696
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5427 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5428
5429 #: src/imap.c:699
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5432 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5433
5434 #: src/imap.c:702
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5437 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5438
5439 #: src/imap.c:705
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5442 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5443
5444 #: src/imap.c:708
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5447 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5448
5449 #: src/imap.c:711
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5452 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5453
5454 #: src/imap.c:714
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5457 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5458
5459 #: src/imap.c:717
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5462 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5463
5464 #: src/imap.c:720
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5467 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5468
5469 #: src/imap.c:723
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5472 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5473
5474 #: src/imap.c:726
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5477 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5478
5479 #: src/imap.c:730
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5482 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5483
5484 #: src/imap.c:734
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5487 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5488
5489 #: src/imap.c:917
5490 msgid ""
5491 "\n"
5492 "\n"
5493 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5494 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5495 msgstr ""
5496 "\n"
5497 "\n"
5498 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5499 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5500
5501 #: src/imap.c:923
5502 msgid ""
5503 "\n"
5504 "\n"
5505 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5506 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5507 msgstr ""
5508 "\n"
5509 "\n"
5510 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5511 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5512
5513 #: src/imap.c:930
5514 #, c-format
5515 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5516 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5517
5518 #: src/imap.c:934
5519 #, c-format
5520 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5521 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5522
5523 #: src/imap.c:952
5524 #, c-format
5525 msgid "Connecting to %s failed"
5526 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5527
5528 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5529 #, c-format
5530 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5531 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5532
5533 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5534 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5535 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5536 msgstr ""
5537 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5538 "tinklo."
5539
5540 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5541 msgid "Insecure connection"
5542 msgstr "Nesaugus ryšys"
5543
5544 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5545 msgid ""
5546 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5547 "available in this build of Claws Mail. \n"
5548 "\n"
5549 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5550 "not be secure."
5551 msgstr ""
5552 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5553 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5554 "\n"
5555 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5556
5557 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5558 msgid "Con_tinue connecting"
5559 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5560
5561 #: src/imap.c:1103
5562 #, fuzzy, c-format
5563 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5564 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5565
5566 #: src/imap.c:1151
5567 #, c-format
5568 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5569 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5570
5571 #: src/imap.c:1154
5572 #, c-format
5573 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5574 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5575
5576 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5577 msgid "Can't start TLS session.\n"
5578 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5579
5580 #: src/imap.c:1243
5581 #, c-format
5582 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5583 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5584
5585 #: src/imap.c:1246
5586 #, c-format
5587 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5588 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5589
5590 #: src/imap.c:1640
5591 msgid "Adding messages..."
5592 msgstr "Pridedami laiškai..."
5593
5594 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5595 msgid "Copying messages..."
5596 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5597
5598 #: src/imap.c:2421
5599 msgid "can't set deleted flags\n"
5600 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5601
5602 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5603 msgid "can't expunge\n"
5604 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5605
5606 #: src/imap.c:2779
5607 #, c-format
5608 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5609 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5610
5611 #: src/imap.c:2782
5612 #, c-format
5613 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5614 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5615
5616 #: src/imap.c:3078
5617 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5618 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5619
5620 #: src/imap.c:3093
5621 msgid "can't create mailbox\n"
5622 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5623
5624 #: src/imap.c:3184
5625 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5626 msgstr ""
5627 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5628
5629 #: src/imap.c:3221
5630 #, c-format
5631 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5632 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5633
5634 #: src/imap.c:3333
5635 msgid "can't delete mailbox\n"
5636 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5637
5638 #: src/imap.c:3620
5639 msgid "LIST failed\n"
5640 msgstr "LIST klaida\n"
5641
5642 #: src/imap.c:3705
5643 msgid "Flagging messages..."
5644 msgstr "Žymimi laiškai..."
5645
5646 #: src/imap.c:3806
5647 #, c-format
5648 msgid "can't select folder: %s\n"
5649 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5650
5651 #: src/imap.c:3958
5652 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5653 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5654
5655 #: src/imap.c:3968
5656 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5657 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5658
5659 #: src/imap.c:3973
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5663 "compiled without OpenSSL support.\n"
5664 msgstr ""
5665 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5666 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5667
5668 #: src/imap.c:3981
5669 msgid "Server logins are disabled.\n"
5670 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5671
5672 #: src/imap.c:4204
5673 msgid "Fetching message..."
5674 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5675
5676 #: src/imap.c:4899
5677 #, c-format
5678 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5679 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5680
5681 #: src/imap.c:5932
5682 msgid ""
5683 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5684 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5685 "disabled.\n"
5686 "\n"
5687 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5688 msgstr ""
5689
5690 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5691 msgid "Create _new folder..."
5692 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5696 msgid "_Rename folder..."
5697 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5700 msgid "M_ove folder..."
5701 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5704 msgid "Cop_y folder..."
5705 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5709 msgid "_Delete folder..."
5710 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5711
5712 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5713 msgid "Synchronise"
5714 msgstr "Suvienodinti"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5717 msgid "Down_load messages"
5718 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:75
5721 msgid "S_ubscriptions"
5722 msgstr "Pren_umeratos"
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:77
5725 msgid "_Subscribe..."
5726 msgstr "_Prenumeruoti..."
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5729 msgid "_Unsubscribe..."
5730 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5733 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5734 msgid "_Check for new messages"
5735 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5736
5737 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5738 msgid "C_heck for new folders"
5739 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5740
5741 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5742 msgid "R_ebuild folder tree"
5743 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5744
5745 #: src/imap_gtk.c:87
5746 msgid "Show only subscribed _folders"
5747 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5748
5749 #: src/imap_gtk.c:196
5750 msgid ""
5751 "Input the name of new folder:\n"
5752 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5753 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5754 msgstr ""
5755 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5756 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5757 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5760 msgid "Inherit properties from parent folder"
5761 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5764 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5766 #, c-format
5767 msgid "Input new name for '%s':"
5768 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5769
5770 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5772 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5773 msgid "Rename folder"
5774 msgstr "Pervadinti aplanką"
5775
5776 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5777 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5778 #, c-format
5779 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5780 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5783 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5785 msgid ""
5786 "The folder could not be renamed.\n"
5787 "The new folder name is not allowed."
5788 msgstr ""
5789 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5790 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5791
5792 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5796 "will not be possible.\n"
5797 "\n"
5798 "Do you really want to delete?"
5799 msgstr ""
5800 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5801 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5802 "\n"
5803 "Tikrai pašalinti?"
5804
5805 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5806 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5808 #, c-format
5809 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5810 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:507
5813 #, c-format
5814 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5815 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5816
5817 #: src/imap_gtk.c:510
5818 msgid "Search recursively"
5819 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5822 msgid "Subscriptions"
5823 msgstr "Prenumeratos"
5824
5825 #: src/imap_gtk.c:516
5826 msgid "+_Search"
5827 msgstr "+_Ieškoti"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:526
5830 #, c-format
5831 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5832 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5835 msgid "Subscribe"
5836 msgstr "Prenumeruoti"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5839 msgid "All of them"
5840 msgstr "Visus"
5841
5842 #: src/imap_gtk.c:557
5843 msgid ""
5844 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5845 "\n"
5846 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5847 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5848 msgstr ""
5849 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5850 "\n"
5851 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5852 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:566
5855 #, c-format
5856 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5857 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:567
5860 msgid "subscribe"
5861 msgstr "prenumeruoti"
5862
5863 #: src/imap_gtk.c:567
5864 msgid "unsubscribe"
5865 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5868 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5869 msgid "Apply to subfolders"
5870 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5871
5872 #: src/imap_gtk.c:575
5873 msgid "+_Subscribe"
5874 msgstr "+_Prenumeruoti"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:575
5877 msgid "+_Unsubscribe"
5878 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5879
5880 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5881 msgid "Import mbox file"
5882 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5883
5884 #: src/import.c:131
5885 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5886 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5887
5888 #: src/import.c:148
5889 msgid "Destination folder:"
5890 msgstr "Paskirties aplankas:"
5891
5892 #: src/import.c:202
5893 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5894 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5895
5896 #: src/import.c:207
5897 msgid ""
5898 "Destination folder is not set.\n"
5899 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5900 msgstr ""
5901 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5902 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5903
5904 #: src/import.c:229
5905 msgid "Can't find the destination folder."
5906 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5907
5908 #: src/import.c:254
5909 msgid "Select importing file"
5910 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5911
5912 #: src/importldif.c:186
5913 msgid "Please specify address book name and file to import."
5914 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5915
5916 #: src/importldif.c:189
5917 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5918 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5919
5920 #: src/importldif.c:192
5921 msgid "File imported."
5922 msgstr "Nepavyko importuoti."
5923
5924 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5925 msgid "Please select a file."
5926 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5927
5928 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5929 msgid "Address book name must be supplied."
5930 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5931
5932 #: src/importldif.c:496
5933 msgid "LDIF file imported successfully."
5934 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5935
5936 #: src/importldif.c:581
5937 msgid "Select LDIF File"
5938 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5939
5940 #: src/importldif.c:667
5941 msgid ""
5942 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5943 "file data."
5944 msgstr ""
5945 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5946 "duomenis."
5947
5948 #: src/importldif.c:672
5949 msgid "File Name"
5950 msgstr "Rinkmenos vardas"
5951
5952 #: src/importldif.c:682
5953 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5954 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5955
5956 #: src/importldif.c:689
5957 msgid "Select the LDIF file to import."
5958 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5959
5960 #: src/importldif.c:725
5961 msgid "R"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5965 msgid "S"
5966 msgstr "B"
5967
5968 #: src/importldif.c:727
5969 msgid "LDIF Field Name"
5970 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5971
5972 #: src/importldif.c:728
5973 msgid "Attribute Name"
5974 msgstr "Atributo pavadinimas"
5975
5976 #: src/importldif.c:783
5977 msgid "LDIF Field"
5978 msgstr "LDIF laukas"
5979
5980 #: src/importldif.c:795
5981 msgid "Attribute"
5982 msgstr "Atributas"
5983
5984 #: src/importldif.c:807
5985 msgid ""
5986 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5987 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5988 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5989 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5990 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5991 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5992 "field for import."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: src/importldif.c:822
5996 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5997 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5998
5999 #: src/importldif.c:827
6000 msgid "Select for Import"
6001 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6002
6003 #: src/importldif.c:832
6004 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6005 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6006
6007 #: src/importldif.c:834
6008 msgid " Modify "
6009 msgstr " Modifikuoti "
6010
6011 #: src/importldif.c:839
6012 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6013 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6014
6015 #: src/importldif.c:911
6016 msgid "Records Imported :"
6017 msgstr "Importuoti įrašai :"
6018
6019 #: src/importldif.c:943
6020 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6021 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6022
6023 #: src/importldif.c:980
6024 msgid "Proceed"
6025 msgstr "Tęsti"
6026
6027 #: src/importmutt.c:142
6028 msgid "Error importing MUTT file."
6029 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6030
6031 #: src/importmutt.c:157
6032 msgid "Select MUTT File"
6033 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6034
6035 #: src/importmutt.c:204
6036 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6037 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6038
6039 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6040 msgid "Please select a file to import."
6041 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6042
6043 #: src/importpine.c:141
6044 msgid "Error importing Pine file."
6045 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6046
6047 #: src/importpine.c:156
6048 msgid "Select Pine File"
6049 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6050
6051 #: src/importpine.c:203
6052 msgid "Import Pine file into Address Book"
6053 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6054
6055 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6056 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6057 msgstr ""
6058 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6059
6060 #: src/inc.c:361
6061 #, c-format
6062 msgid "%s failed\n"
6063 msgstr "%s nepavyko\n"
6064
6065 #: src/inc.c:432
6066 msgid "Retrieving new messages"
6067 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6068
6069 #: src/inc.c:493
6070 msgid "Standby"
6071 msgstr "Pristabdyti"
6072
6073 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6074 msgid "Cancelled"
6075 msgstr "Atsisakoma"
6076
6077 #: src/inc.c:629
6078 msgid "Retrieving"
6079 msgstr "Gaunama"
6080
6081 #: src/inc.c:638
6082 #, c-format
6083 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6084 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6085 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6086 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6087 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6088
6089 #: src/inc.c:644
6090 msgid "Done (no new messages)"
6091 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6092
6093 #: src/inc.c:649
6094 msgid "Connection failed"
6095 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6096
6097 #: src/inc.c:652
6098 msgid "Auth failed"
6099 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6100
6101 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6102 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6103 msgid "Locked"
6104 msgstr "Užrakinta"
6105
6106 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6107 msgid "Timeout"
6108 msgstr "Baigėsi laikas"
6109
6110 #: src/inc.c:756
6111 #, c-format
6112 msgid "Finished (%d new message)"
6113 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6114 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6115 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6116 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6117
6118 #: src/inc.c:760
6119 msgid "Finished (no new messages)"
6120 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6121
6122 #: src/inc.c:799
6123 #, c-format
6124 msgid "%s: Retrieving new messages"
6125 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6126
6127 #: src/inc.c:832
6128 #, fuzzy, c-format
6129 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6130 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
6131
6132 #: src/inc.c:850
6133 #, c-format
6134 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6135 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6136
6137 #: src/inc.c:854
6138 #, c-format
6139 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6140 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6141
6142 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6143 msgid "Authenticating..."
6144 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6145
6146 #: src/inc.c:936
6147 #, c-format
6148 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6149 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
6150
6151 #: src/inc.c:942
6152 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6153 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6154
6155 #: src/inc.c:946
6156 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6157 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6158
6159 #: src/inc.c:950
6160 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6161 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6162
6163 #: src/inc.c:954
6164 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6165 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6166
6167 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6168 msgid "Quitting"
6169 msgstr "Baigiama"
6170
6171 #: src/inc.c:986
6172 #, c-format
6173 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6174 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6175
6176 #: src/inc.c:999
6177 #, c-format
6178 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6179 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6180 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6181 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6182 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6183
6184 #: src/inc.c:1158
6185 #, c-format
6186 msgid "Connection to %s:%d failed."
6187 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6188
6189 #: src/inc.c:1163
6190 msgid "Error occurred while processing mail."
6191 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6192
6193 #: src/inc.c:1169
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "Error occurred while processing mail:\n"
6197 "%s"
6198 msgstr ""
6199 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6200 "%s"
6201
6202 #: src/inc.c:1175
6203 msgid "No disk space left."
6204 msgstr "Diske nebėra vietos."
6205
6206 #: src/inc.c:1180
6207 msgid "Can't write file."
6208 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6209
6210 #: src/inc.c:1185
6211 msgid "Socket error."
6212 msgstr ""
6213
6214 #: src/inc.c:1188
6215 #, c-format
6216 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6217 msgstr ""
6218
6219 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6220 msgid "Connection closed by the remote host."
6221 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6222
6223 #: src/inc.c:1196
6224 #, c-format
6225 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6226 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6227
6228 #: src/inc.c:1201
6229 msgid "Mailbox is locked."
6230 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6231
6232 #: src/inc.c:1205
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "Mailbox is locked:\n"
6236 "%s"
6237 msgstr ""
6238 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6239 "%s"
6240
6241 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6242 msgid "Authentication failed."
6243 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6244
6245 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "Authentication failed:\n"
6249 "%s"
6250 msgstr ""
6251 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6252 "%s"
6253
6254 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6255 msgid ""
6256 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6257 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: src/inc.c:1227
6261 #, c-format
6262 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6263 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6264
6265 #: src/inc.c:1265
6266 msgid "Incorporation cancelled\n"
6267 msgstr ""
6268
6269 #: src/inc.c:1457
6270 #, c-format
6271 msgid "Claws Mail: %d new message"
6272 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6273 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6274 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6275 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6276
6277 #: src/inc.c:1584
6278 msgid "Unable to connect: you are offline."
6279 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6280
6281 #: src/inc.c:1610
6282 #, c-format
6283 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6284 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6285
6286 #: src/inc.c:1616
6287 #, c-format
6288 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6289 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6290
6291 #: src/inc.c:1623
6292 msgid "On_ly once"
6293 msgstr "Tik _dabar"
6294
6295 #: src/ldif.c:778
6296 msgid "Nick Name"
6297 msgstr "Slapyvardis"
6298
6299 #: src/main.c:271
6300 #, c-format
6301 msgid ""
6302 "File '%s' already exists.\n"
6303 "Can't create folder."
6304 msgstr ""
6305 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6306 "Negalima sukurti aplanko."
6307
6308 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6309 msgid "Exiting..."
6310 msgstr "Baigiama..."
6311
6312 #: src/main.c:437
6313 #, c-format
6314 msgid ""
6315 "Configuration for %s found.\n"
6316 "Do you want to migrate this configuration?"
6317 msgstr ""
6318 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6319 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6320
6321 #: src/main.c:439
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "\n"
6325 "\n"
6326 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6327 "script available at %s."
6328 msgstr ""
6329 "\n"
6330 "\n"
6331 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6332 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6333
6334 #: src/main.c:451
6335 msgid "Keep old configuration"
6336 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6337
6338 #: src/main.c:454
6339 msgid ""
6340 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6341 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6342 "on your disk."
6343 msgstr ""
6344
6345 #: src/main.c:462
6346 msgid "Migration of configuration"
6347 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6348
6349 #: src/main.c:473
6350 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6351 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6352
6353 #: src/main.c:482
6354 msgid "Migration failed!"
6355 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6356
6357 #: src/main.c:491
6358 msgid "Migrating configuration..."
6359 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6360
6361 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6362 msgid "Failed to register folder item update hook"
6363 msgstr ""
6364
6365 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6366 msgid "Failed to register folder update hook"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: src/main.c:1224
6370 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6371 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6372
6373 #: src/main.c:1243
6374 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6375 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6376
6377 #: src/main.c:1246
6378 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6379 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6380
6381 #: src/main.c:1249
6382 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6383 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6384
6385 #: src/main.c:1572
6386 #, c-format
6387 msgid ""
6388 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6389 "more information:\n"
6390 "%s"
6391 msgid_plural ""
6392 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6393 "more information:\n"
6394 "%s"
6395 msgstr[0] ""
6396 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6397 "%s"
6398 msgstr[1] ""
6399 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6400 "%s"
6401 msgstr[2] ""
6402 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6403 "%s"
6404
6405 #: src/main.c:1600
6406 msgid ""
6407 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6408 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6409 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6410 msgstr ""
6411
6412 #: src/main.c:1606
6413 msgid ""
6414 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6415 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6416 "plugin and try again."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: src/main.c:1635
6420 #, c-format
6421 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6422 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6423
6424 #: src/main.c:1882
6425 msgid "Missing filename\n"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: src/main.c:1889
6429 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6430 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6431
6432 #: src/main.c:1900
6433 msgid "Malformed header\n"
6434 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6435
6436 #: src/main.c:1907
6437 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6438 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6439
6440 #: src/main.c:1922
6441 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6442 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6443
6444 #: src/main.c:2067
6445 #, c-format
6446 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6447 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6448
6449 #: src/main.c:2069
6450 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6451 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6452
6453 #: src/main.c:2070
6454 msgid ""
6455 "  --compose-from-file file\n"
6456 "                         open composition window with data from given file;\n"
6457 "                         use - as file name for reading from standard "
6458 "input;\n"
6459 "                         content format: headers first (To: required) until "
6460 "an\n"
6461 "                         empty line, then mail body until end of file."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: src/main.c:2075
6465 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6466 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6467
6468 #: src/main.c:2076
6469 msgid ""
6470 "  --attach file1 [file2]...\n"
6471 "                         open composition window with specified files\n"
6472 "                         attached"
6473 msgstr ""
6474 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6475 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6476 "                         rinkmenas"
6477
6478 #: src/main.c:2079
6479 msgid "  --receive              receive new messages"
6480 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6481
6482 #: src/main.c:2080
6483 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6484 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6485
6486 #: src/main.c:2081
6487 #, fuzzy
6488 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6489 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6490
6491 #: src/main.c:2082
6492 #, fuzzy
6493 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6494 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6495
6496 #: src/main.c:2083
6497 msgid ""
6498 "  --search folder type request [recursive]\n"
6499 "                         searches mail\n"
6500 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6501 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6502 "g: tag\n"
6503 "                         request: search string\n"
6504 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: src/main.c:2090
6508 msgid "  --send                 send all queued messages"
6509 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6510
6511 #: src/main.c:2091
6512 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6513 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6514
6515 #: src/main.c:2092
6516 msgid ""
6517 "  --status-full [folder]...\n"
6518 "                         show the status of each folder"
6519 msgstr ""
6520 "  --status-full [aplankas]...\n"
6521 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6522
6523 #: src/main.c:2094
6524 msgid "  --statistics           show session statistics"
6525 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6526
6527 #: src/main.c:2095
6528 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6529 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6530
6531 #: src/main.c:2096
6532 msgid ""
6533 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6534 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6535 msgstr ""
6536
6537 #: src/main.c:2098
6538 msgid "  --online               switch to online mode"
6539 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6540
6541 #: src/main.c:2099
6542 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6543 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6544
6545 #: src/main.c:2100
6546 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6547 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6548
6549 #: src/main.c:2101
6550 msgid "  --debug                debug mode"
6551 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6552
6553 #: src/main.c:2102
6554 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6555 msgstr ""
6556 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6557
6558 #: src/main.c:2103
6559 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6560 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6561
6562 #: src/main.c:2104
6563 msgid ""
6564 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6565 "and exit"
6566 msgstr ""
6567 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6568 "išeiti"
6569
6570 #: src/main.c:2105
6571 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6572 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6573
6574 #: src/main.c:2106
6575 msgid ""
6576 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6577 "                         use specified configuration directory"
6578 msgstr ""
6579 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6580 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6581
6582 #: src/main.c:2156
6583 msgid "Unknown option\n"
6584 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6585
6586 #: src/main.c:2174
6587 #, c-format
6588 msgid "Processing (%s)..."
6589 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6590
6591 #: src/main.c:2177
6592 msgid "top level folder"
6593 msgstr "šakninis aplankas"
6594
6595 #: src/main.c:2260
6596 msgid "Queued messages"
6597 msgstr "Laiškai eilėje"
6598
6599 #: src/main.c:2261
6600 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6601 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6602
6603 #: src/main.c:2990
6604 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6605 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6606
6607 #: src/main.c:2996
6608 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6609 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6612 msgid "_File"
6613 msgstr "_Rinkmena"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6616 msgid "_View"
6617 msgstr "Ro_dymas"
6618
6619 #: src/mainwindow.c:507
6620 msgid "_Configuration"
6621 msgstr "_Nuostatos"
6622
6623 #: src/mainwindow.c:511
6624 msgid "_Add mailbox"
6625 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6626
6627 #: src/mainwindow.c:512
6628 msgid "MH..."
6629 msgstr "PD..."
6630
6631 #: src/mainwindow.c:515
6632 msgid "Change mailbox order..."
6633 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6634
6635 #: src/mainwindow.c:518
6636 msgid "_Import mbox file..."
6637 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:519
6640 msgid "_Export to mbox file..."
6641 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6642
6643 #: src/mainwindow.c:520
6644 msgid "_Export selected to mbox file..."
6645 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6646
6647 #: src/mainwindow.c:522
6648 msgid "Empty all _Trash folders"
6649 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6652 #, fuzzy
6653 msgid "_Save email as..."
6654 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6655
6656 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6657 #, fuzzy
6658 msgid "_Save part as..."
6659 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6660
6661 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6662 msgid "Page setup..."
6663 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6666 msgid "_Print..."
6667 msgstr "_Spausdinti"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:532
6670 msgid "Synchronise folders"
6671 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:534
6674 msgid "E_xit"
6675 msgstr "_Baigti"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:539
6678 msgid "Select _thread"
6679 msgstr "_Pažymėti giją"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:540
6682 msgid "_Delete thread"
6683 msgstr "_Šalinti giją"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:542
6686 msgid "_Find in current message..."
6687 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:544
6690 msgid "_Quick search"
6691 msgstr "_Sparčioji paieška"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:547
6694 msgid "Show or hi_de"
6695 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:548
6698 msgid "_Toolbar"
6699 msgstr "Į_rankinė"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:550
6702 msgid "Set displayed _columns"
6703 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:551
6706 msgid "In _folder list..."
6707 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6708
6709 #: src/mainwindow.c:552
6710 msgid "In _message list..."
6711 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6712
6713 #: src/mainwindow.c:557
6714 msgid "La_yout"
6715 msgstr "_Išdėstymas"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:560
6718 msgid "_Sort"
6719 msgstr "_Rikiuoti"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:562
6722 msgid "_Attract by subject"
6723 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:564
6726 msgid "E_xpand all threads"
6727 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:565
6730 msgid "Co_llapse all threads"
6731 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6734 msgid "_Go to"
6735 msgstr "_Eiti į"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6738 msgid "_Previous message"
6739 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6742 msgid "_Next message"
6743 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6746 msgid "P_revious unread message"
6747 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6750 msgid "N_ext unread message"
6751 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6754 msgid "Previous ne_w message"
6755 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6758 msgid "Ne_xt new message"
6759 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6762 msgid "Previous _marked message"
6763 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6766 msgid "Next m_arked message"
6767 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6770 msgid "Previous _labeled message"
6771 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6774 msgid "Next la_beled message"
6775 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6778 msgid "Previous opened message"
6779 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6782 msgid "Next opened message"
6783 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6786 msgid "Parent message"
6787 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6790 msgid "Next unread _folder"
6791 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6794 msgid "_Other folder..."
6795 msgstr "_Kitas aplankas"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6798 #, fuzzy
6799 msgid "Next part"
6800 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Previous part"
6805 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6808 msgid "Message scroll"
6809 msgstr "Laiško slinkimas"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6812 msgid "Previous line"
6813 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6816 msgid "Next line"
6817 msgstr "Tolesnė eilutė"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6820 msgid "Previous page"
6821 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6824 msgid "Next page"
6825 msgstr "Tolesnis puslapis"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6828 msgid "Decode"
6829 msgstr "Iškoduoti"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:624
6832 msgid "Open in new _window"
6833 msgstr "Atverti naujame _lange"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6836 msgid "Mess_age source"
6837 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Message part"
6842 msgstr "Laiškų sąrašas"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6845 #, fuzzy
6846 msgid "View as text"
6847 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6850 msgid "Open"
6851 msgstr "Atverti"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Open with..."
6856 msgstr "„Atverti su...“"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6859 msgid "Quotes"
6860 msgstr "Citatos"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:637
6863 msgid "_Update summary"
6864 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:640
6867 msgid "Recei_ve"
6868 msgstr "T_ikrinti"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:641
6871 msgid "Get from _current account"
6872 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:642
6875 msgid "Get from _all accounts"
6876 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:643
6879 msgid "Cancel receivin_g"
6880 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:646
6883 msgid "_Send queued messages"
6884 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:651
6887 msgid "Compose a_n email message"
6888 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:652
6891 msgid "Compose a news message"
6892 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6895 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6896 msgid "_Reply"
6897 msgstr "_Atsakyti"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6900 msgid "Repl_y to"
6901 msgstr "A_tsakyti..."
6902
6903 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6904 msgid "Mailing _list"
6905 msgstr "_el. pašto grupei"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:659
6908 msgid "Follow-up and reply to"
6909 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6912 msgid "_Forward"
6913 msgstr "_Persiųsti"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6916 msgid "For_ward as attachment"
6917 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6920 msgid "Redirec_t"
6921 msgstr "Per_adresuoti"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:666
6924 msgid "Mailing-_List"
6925 msgstr "_El. pašto grupė"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:667
6928 msgid "Post"
6929 msgstr "Siųsti"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:669
6932 msgid "Help"
6933 msgstr "Pagalba"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:673
6936 msgid "Unsubscribe"
6937 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:675
6940 msgid "View archive"
6941 msgstr "Rodyti archyvą"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:677
6944 msgid "Contact owner"
6945 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:681
6948 msgid "M_ove..."
6949 msgstr "_Perkelti..."
6950
6951 #: src/mainwindow.c:682
6952 msgid "_Copy..."
6953 msgstr "_Kopijuoti"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:683
6956 msgid "Move to _trash"
6957 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:684
6960 msgid "_Delete..."
6961 msgstr "Paša_linti..."
6962
6963 #: src/mainwindow.c:685
6964 msgid "Cancel a news message"
6965 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6968 msgid "_Mark"
6969 msgstr "Pa_žymėti"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:690
6972 msgid "_Unmark"
6973 msgstr "_Atžymėti"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:693
6976 msgid "Mark as unr_ead"
6977 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:694
6980 msgid "Mark as rea_d"
6981 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:696
6984 msgid "Mark all read"
6985 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6988 #: src/toolbar.c:417
6989 msgid "Ignore thread"
6990 msgstr "Nepaisyti gijos"
6991
6992 #: src/mainwindow.c:699
6993 msgid "Unignore thread"
6994 msgstr "Paisyti gijos"
6995
6996 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6997 #: src/toolbar.c:418
6998 msgid "Watch thread"
6999 msgstr "Stebėti giją"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:701
7002 msgid "Unwatch thread"
7003 msgstr "Nestebėti gijos"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:704
7006 msgid "Mark as _spam"
7007 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:705
7010 msgid "Mark as _ham"
7011 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7014 msgid "Lock"
7015 msgstr "Užrakinti"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7018 msgid "Unlock"
7019 msgstr "Atrakinti"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7022 msgid "Color la_bel"
7023 msgstr "Spal_vota etiketė"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7026 msgid "Ta_gs"
7027 msgstr "_Gairės"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:715
7030 msgid "Re-_edit"
7031 msgstr "Vėl re_daguoti"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7034 msgid "Check signature"
7035 msgstr "Tikrinti parašą"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7038 msgid "Add sender to address boo_k"
7039 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:725
7042 msgid "C_ollect addresses"
7043 msgstr "Surinkti adresus"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:726
7046 msgid "From current _folder..."
7047 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7048
7049 #: src/mainwindow.c:727
7050 msgid "From selected _messages..."
7051 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7052
7053 #: src/mainwindow.c:730
7054 msgid "_Filter all messages in folder"
7055 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:731
7058 msgid "Filter _selected messages"
7059 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:732
7062 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7063 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7066 msgid "_Create filter rule"
7067 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7070 #: src/messageview.c:326
7071 msgid "_Automatically"
7072 msgstr "_Automatiškai"
7073
7074 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7075 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7076 msgid "By _From"
7077 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7080 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7081 msgid "By _To"
7082 msgstr "Pagal „_Kam“"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7085 #: src/messageview.c:329
7086 msgid "By _Subject"
7087 msgstr "Pagal _temą"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7090 msgid "Create processing rule"
7091 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7094 msgid "List _URLs..."
7095 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7096
7097 #: src/mainwindow.c:754
7098 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7099 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:755
7102 msgid "Delete du_plicated messages"
7103 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:756
7106 msgid "In selected folder"
7107 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:757
7110 msgid "In all folders"
7111 msgstr "Visuose aplankuose"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:760
7114 msgid "E_xecute"
7115 msgstr "_Vykdyti"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:761
7118 msgid "Exp_unge"
7119 msgstr "_Išvalyti"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:764
7122 msgid "SSL cer_tificates"
7123 msgstr "SSL _liudijimai"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:768
7126 msgid "Filtering Lo_g"
7127 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:770
7130 msgid "Network _Log"
7131 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:772
7134 msgid "_Forget all session passwords"
7135 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:775
7138 msgid "C_hange current account"
7139 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:777
7142 msgid "_Preferences for current account..."
7143 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7144
7145 #: src/mainwindow.c:778
7146 msgid "Create _new account..."
7147 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7148
7149 #: src/mainwindow.c:779
7150 msgid "_Edit accounts..."
7151 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:782
7154 msgid "P_references..."
7155 msgstr "_Nuostatos..."
7156
7157 #: src/mainwindow.c:783
7158 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7159 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7160
7161 #: src/mainwindow.c:784
7162 msgid "Post-pro_cessing..."
7163 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7164
7165 #: src/mainwindow.c:785
7166 msgid "_Filtering..."
7167 msgstr "_Filtravimas..."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:786
7170 msgid "_Templates..."
7171 msgstr "Ša_blonai..."
7172
7173 #: src/mainwindow.c:787
7174 msgid "_Actions..."
7175 msgstr "_Veiksmai..."
7176
7177 #: src/mainwindow.c:788
7178 msgid "Tag_s..."
7179 msgstr "_Gairės"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:790
7182 msgid "Plu_gins..."
7183 msgstr "_Papildiniai"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:793
7186 msgid "_Manual"
7187 msgstr "_Žinynas"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:794
7190 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7191 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:795
7194 msgid "Icon _Legend"
7195 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:797
7198 msgid "Set as default client"
7199 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:804
7202 msgid "Offline _mode"
7203 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:805
7206 msgid "_Message view"
7207 msgstr "_Laiško rodinys"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:807
7210 msgid "Status _bar"
7211 msgstr "_Būsenos juosta"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:809
7214 msgid "Column headers"
7215 msgstr "Stulpelių antraštės"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:810
7218 msgid "Th_read view"
7219 msgstr "_Gijų rodinys"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:811
7222 msgid "Hide read threads"
7223 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:812
7226 msgid "_Hide read messages"
7227 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:813
7230 msgid "Hide deleted messages"
7231 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:815
7234 msgid "_Fullscreen"
7235 msgstr "_Visame ekrane"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7238 msgid "Show all _headers"
7239 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7242 msgid "_Collapse all"
7243 msgstr "Susk_leisti viską"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7246 msgid "Collapse from level _2"
7247 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7250 msgid "Collapse from level _3"
7251 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:824
7254 msgid "Text _below icons"
7255 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:825
7258 msgid "Text be_side icons"
7259 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:826
7262 msgid "_Icons only"
7263 msgstr "Tik _ženkliukai"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:827
7266 msgid "_Text only"
7267 msgstr "Tik _tekstas"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:834
7270 msgid "_Standard"
7271 msgstr "_Standartinis"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:835
7274 msgid "_Three columns"
7275 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:836
7278 msgid "_Wide message"
7279 msgstr "_Platus laiškas"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:837
7282 msgid "W_ide message list"
7283 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:838
7286 msgid "S_mall screen"
7287 msgstr "_Mažas ekranas"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:842
7290 msgid "By _number"
7291 msgstr "pagal n_umerį"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:843
7294 msgid "By s_ize"
7295 msgstr "pagal _dydį"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:844
7298 msgid "By _date"
7299 msgstr "pagal d_atą"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:845
7302 msgid "By thread date"
7303 msgstr "pagal gijos datą"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:848
7306 msgid "By s_ubject"
7307 msgstr "Pagal _temą"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:849
7310 msgid "By _color label"
7311 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:850
7314 msgid "By tag"
7315 msgstr "Bet gairę"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:851
7318 msgid "By _mark"
7319 msgstr "pagal žy_mę"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:852
7322 msgid "By _status"
7323 msgstr "pagal _būseną"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:853
7326 msgid "By a_ttachment"
7327 msgstr "pagal p_riedą"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:854
7330 msgid "By score"
7331 msgstr "pagal įvertį"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:855
7334 msgid "By locked"
7335 msgstr "pagal užrakinimą"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:856
7338 msgid "D_on't sort"
7339 msgstr "_Nerikiuoti"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:860
7342 msgid "Ascending"
7343 msgstr "Didėjančiai"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:861
7346 msgid "Descending"
7347 msgstr "Mažėjančiai"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7350 msgid "_Auto detect"
7351 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7354 msgid "Apply tags..."
7355 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7356
7357 #: src/mainwindow.c:2123
7358 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7359 msgstr ""
7360 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7361
7362 #: src/mainwindow.c:2138
7363 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7364 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:2141
7367 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7368 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:2155
7371 msgid "Select account"
7372 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7375 msgid "Network log"
7376 msgstr "Tinklo žurnalas"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:2186
7379 msgid "Filtering/Processing debug log"
7380 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7383 msgid "filtering log enabled\n"
7384 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7387 msgid "filtering log disabled\n"
7388 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7391 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7393 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7394 msgid "Untitled"
7395 msgstr "Be vardo"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7398 msgid "none"
7399 msgstr "nieko"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7402 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7403 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:3072
7406 msgid "Don't quit"
7407 msgstr "Neišeiti"
7408
7409 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7410 msgid "Add mailbox"
7411 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7412
7413 #: src/mainwindow.c:3102
7414 msgid ""
7415 "Input the location of mailbox.\n"
7416 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7417 "scanned automatically."
7418 msgstr ""
7419 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7420 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7421 "bus išanalizuota automatiškai."
7422
7423 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7424 #, c-format
7425 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7426 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7427
7428 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7429 #: src/wizard.c:774
7430 msgid "Mailbox"
7431 msgstr "Pašto dėžutė"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7434 msgid ""
7435 "Creation of the mailbox failed.\n"
7436 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7437 "there."
7438 msgstr ""
7439 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7440 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:3563
7443 msgid "No posting allowed"
7444 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:4141
7447 msgid "Mbox import has failed."
7448 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7449
7450 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7451 msgid "Export to mbox has failed."
7452 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7453
7454 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7455 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7456 msgid "Exit"
7457 msgstr "Baigti"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7460 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7461 msgid "Exit Claws Mail?"
7462 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4387
7465 msgid "Folder synchronisation"
7466 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7467
7468 #: src/mainwindow.c:4388
7469 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7470 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7471
7472 #: src/mainwindow.c:4389
7473 msgid "+_Synchronise"
7474 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7475
7476 #: src/mainwindow.c:4818
7477 msgid "Deleting duplicated messages..."
7478 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7479
7480 #: src/mainwindow.c:4855
7481 #, c-format
7482 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7483 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7484 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7485 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7486 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7489 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7490 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7491
7492 #: src/mainwindow.c:5118
7493 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7494 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7497 msgid "Filtering configuration"
7498 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:5241
7501 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7502 msgstr ""
7503 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7504 "kelio."
7505
7506 #: src/mainwindow.c:5300
7507 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7508 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7509
7510 #: src/mainwindow.c:5302
7511 msgid ""
7512 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7513 msgstr ""
7514 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7515 "registrą."
7516
7517 #: src/mainwindow.c:5460
7518 #, c-format
7519 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7520 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7521 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7522 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7523 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7524
7525 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7526 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7527 #, c-format
7528 msgid "%s header"
7529 msgstr "Antraštė „%s“"
7530
7531 #: src/matcher.c:216
7532 msgid "header"
7533 msgstr "antraštė"
7534
7535 #: src/matcher.c:217
7536 msgid "header line"
7537 msgstr "antraštės eilutė"
7538
7539 #: src/matcher.c:218
7540 msgid "body line"
7541 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7542
7543 #: src/matcher.c:219
7544 #, fuzzy
7545 msgid "tag"
7546 msgstr "gairės"
7547
7548 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7549 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7550 msgid "Case sensitive"
7551 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7552
7553 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7554 msgid "Case insensitive"
7555 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7556
7557 #: src/matcher.c:1712
7558 #, c-format
7559 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7560 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7561
7562 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7563 msgid "message matches\n"
7564 msgstr "laiškas atitinka\n"
7565
7566 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7567 msgid "message does not match\n"
7568 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7569
7570 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7571 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7572 msgid "(none)"
7573 msgstr "(nieko)"
7574
7575 #: src/mbox.c:107
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "Could not open mbox file:\n"
7579 "%s\n"
7580 msgstr ""
7581 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7582 "%s\n"
7583
7584 #: src/mbox.c:144
7585 #, fuzzy, c-format
7586 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7587 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7588 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7589 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7590 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7591
7592 #: src/mbox.c:553
7593 msgid "Overwrite mbox file"
7594 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7595
7596 #: src/mbox.c:554
7597 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7598 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7599
7600 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7601 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7602 msgid "Overwrite"
7603 msgstr "Perrašyti"
7604
7605 #: src/mbox.c:564
7606 #, c-format
7607 msgid ""
7608 "Could not create mbox file:\n"
7609 "%s\n"
7610 msgstr ""
7611 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7612 "%s\n"
7613
7614 #: src/mbox.c:572
7615 msgid "Exporting to mbox..."
7616 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7617
7618 #: src/message_search.c:167
7619 msgid "Find in current message"
7620 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7621
7622 #: src/message_search.c:185
7623 msgid "Find text:"
7624 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7625
7626 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7627 msgid "Search failed"
7628 msgstr "Paieška nesėkminga"
7629
7630 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7631 msgid "Search string not found."
7632 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7633
7634 #: src/message_search.c:342
7635 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7636 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7637
7638 #: src/message_search.c:345
7639 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7640 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7641
7642 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7643 msgid "Search finished"
7644 msgstr "Paieška baigta"
7645
7646 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7647 msgid "Compose _new message"
7648 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7649
7650 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7651 msgid "Claws Mail - Message View"
7652 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7653
7654 #: src/messageview.c:860
7655 msgid "<No Return-Path found>"
7656 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7657
7658 #: src/messageview.c:868
7659 #, c-format
7660 msgid ""
7661 "The notification address to which the return receipt is\n"
7662 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7663 "Notification address: %s\n"
7664 "Return path: %s\n"
7665 "It is advised to not to send the return receipt."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7669 msgid "_Don't Send"
7670 msgstr "_Nesiųsti"
7671
7672 #: src/messageview.c:888
7673 msgid ""
7674 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7675 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7676 "officially addressed to you.\n"
7677 "It is advised to not to send the return receipt."
7678 msgstr ""
7679 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7680 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7681 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7682 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7683
7684 #: src/messageview.c:1341
7685 #, c-format
7686 msgid "Fetching message (%s)..."
7687 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7688
7689 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7690 #, c-format
7691 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7692 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7693
7694 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7695 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7696 msgstr ""
7697 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7698
7699 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7700 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7701 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7702 msgid "Save as"
7703 msgstr "Įrašyti kaip"
7704
7705 #: src/messageview.c:1868
7706 msgid "Overwrite existing file?"
7707 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7708
7709 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7710 #: src/summaryview.c:4851
7711 #, c-format
7712 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7713 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7714
7715 #: src/messageview.c:1930
7716 #, c-format
7717 msgid "Show all %s."
7718 msgstr "Rodyti visus %s"
7719
7720 #: src/messageview.c:1932
7721 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7722 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7723
7724 #: src/messageview.c:1963
7725 msgid ""
7726 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7727 "recipient."
7728 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7729
7730 #: src/messageview.c:1966
7731 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7732 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7733
7734 #: src/messageview.c:1972
7735 msgid "This message asks for a return receipt."
7736 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7737
7738 #: src/messageview.c:1973
7739 msgid "Send receipt"
7740 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7741
7742 #: src/messageview.c:2016
7743 msgid ""
7744 "This message has been partially retrieved,\n"
7745 "and has been deleted from the server."
7746 msgstr ""
7747 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7748 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7749
7750 #: src/messageview.c:2022
7751 #, c-format
7752 msgid ""
7753 "This message has been partially retrieved;\n"
7754 "it is %s."
7755 msgstr ""
7756 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7757 "jo yra %s."
7758
7759 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7760 msgid "Mark for download"
7761 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7762
7763 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7764 msgid "Mark for deletion"
7765 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7766
7767 #: src/messageview.c:2032
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "This message has been partially retrieved;\n"
7771 "it is %s and will be downloaded."
7772 msgstr ""
7773 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7774 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7775
7776 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7777 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7778 msgid "Unmark"
7779 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7780
7781 #: src/messageview.c:2043
7782 #, c-format
7783 msgid ""
7784 "This message has been partially retrieved;\n"
7785 "it is %s and will be deleted."
7786 msgstr ""
7787 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7788 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7789
7790 #: src/messageview.c:2116
7791 msgid "Return Receipt Notification"
7792 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7793
7794 #: src/messageview.c:2117
7795 msgid ""
7796 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7797 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7798 "notification:"
7799 msgstr ""
7800 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7801 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7802 "laišką."
7803
7804 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7805 msgid "_Cancel"
7806 msgstr "_Atsisakyti"
7807
7808 #: src/messageview.c:2121
7809 msgid "_Send Notification"
7810 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7811
7812 #: src/messageview.c:2188
7813 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7814 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7815
7816 #: src/messageview.c:2957
7817 msgid ""
7818 "\n"
7819 "  There are no messages in this folder"
7820 msgstr ""
7821 "\n"
7822 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7823
7824 #: src/messageview.c:2965
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "  Message has been deleted"
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "  Laiškas pašalintas"
7831
7832 #: src/messageview.c:2966
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "  Message has been moved to trash"
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7839
7840 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7841 #: src/summaryview.c:6982
7842 msgid "An error happened while learning.\n"
7843 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7844
7845 #: src/mh.c:432
7846 #, c-format
7847 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7848 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7849
7850 #: src/mh.c:518
7851 msgid "Moving messages..."
7852 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7853
7854 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7855 msgid "Deleting messages..."
7856 msgstr "Laiškai šalinami..."
7857
7858 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7859 msgid "Remove _mailbox..."
7860 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7861
7862 #: src/mh_gtk.c:358
7863 #, c-format
7864 msgid ""
7865 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7866 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7867 msgstr ""
7868 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7869 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7870
7871 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7872 msgid "Remove mailbox"
7873 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7874
7875 #: src/mimeview.c:202
7876 #, fuzzy
7877 msgid "_Open"
7878 msgstr "Atverti"
7879
7880 #: src/mimeview.c:204
7881 #, fuzzy
7882 msgid "Open _with..."
7883 msgstr "„Atverti su...“"
7884
7885 #: src/mimeview.c:206
7886 msgid "Send to..."
7887 msgstr "Siųsti..."
7888
7889 #: src/mimeview.c:207
7890 #, fuzzy
7891 msgid "_Display as text"
7892 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
7893
7894 #: src/mimeview.c:208
7895 msgid "_Save as..."
7896 msgstr "Įrašyti _kaip..."
7897
7898 #: src/mimeview.c:209
7899 msgid "Save _all..."
7900 msgstr "Įrašyti _viską..."
7901
7902 #: src/mimeview.c:282
7903 msgid "MIME Type"
7904 msgstr "MIME tipas"
7905
7906 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7907 #: src/mimeview.c:1048
7908 msgid "View full information"
7909 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7910
7911 #: src/mimeview.c:1054
7912 msgid "Check again"
7913 msgstr "Vėl tikrinti"
7914
7915 #: src/mimeview.c:1064
7916 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7917 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7918
7919 #: src/mimeview.c:1069
7920 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7921 msgstr ""
7922 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7923 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7924
7925 #: src/mimeview.c:1307
7926 msgid "Checking signature..."
7927 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7928
7929 #: src/mimeview.c:1350
7930 msgid "Go back to email"
7931 msgstr "Grįžti prie laiško"
7932
7933 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7934 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7936 #, c-format
7937 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7938 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7939
7940 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7941 #, c-format
7942 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7943 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7944
7945 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7946 msgid "Select destination folder"
7947 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7948
7949 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7950 #, c-format
7951 msgid "'%s' is not a directory."
7952 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7953
7954 #: src/mimeview.c:2102
7955 msgid "No registered viewer for this file type."
7956 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7957
7958 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7959 msgid "Open with"
7960 msgstr "Atverti su"
7961
7962 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "Enter the command-line to open file:\n"
7966 "('%s' will be replaced with file name)"
7967 msgstr ""
7968 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7969 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7970
7971 #: src/mimeview.c:2235
7972 msgid "Execute untrusted binary?"
7973 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7974
7975 #: src/mimeview.c:2236
7976 msgid ""
7977 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7978 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7979 "\n"
7980 "Do you want to run this file?"
7981 msgstr ""
7982 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7983 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7984 "\n"
7985 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7986
7987 #: src/mimeview.c:2240
7988 msgid "Run binary"
7989 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7990
7991 #: src/mimeview.c:2542
7992 msgid "Type:"
7993 msgstr "Tipas:"
7994
7995 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
7996 msgid "Size:"
7997 msgstr "Dydis:"
7998
7999 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8002 msgid "Description:"
8003 msgstr "Aprašas:"
8004
8005 #: src/news.c:300
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8008 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
8009
8010 #: src/news.c:333
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8013 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
8014
8015 #: src/news.c:354
8016 #, c-format
8017 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8018 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8019
8020 #: src/news.c:432
8021 msgid ""
8022 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/news.c:441
8026 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: src/news.c:445
8030 #, c-format
8031 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8032 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8033
8034 #: src/news.c:459
8035 #, c-format
8036 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8037 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8038
8039 #: src/news.c:484
8040 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8041 msgstr ""
8042 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8043 "tinklo."
8044
8045 #: src/news.c:853
8046 #, c-format
8047 msgid "couldn't select group: %s\n"
8048 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8049
8050 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8051 #, c-format
8052 msgid "couldn't set group: %s\n"
8053 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8054
8055 #: src/news.c:1051
8056 #, c-format
8057 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8058 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8059
8060 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8061 msgid "couldn't get xhdr\n"
8062 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8063
8064 #: src/news.c:1205
8065 #, c-format
8066 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8067 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8068
8069 #: src/news.c:1220
8070 msgid "couldn't get xover\n"
8071 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8072
8073 #: src/news.c:1235
8074 msgid "invalid xover line\n"
8075 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8076
8077 #: src/news.c:1450
8078 msgid ""
8079 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8080 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8081 "disabled.\n"
8082 "\n"
8083 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: src/news_gtk.c:56
8087 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8088 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8089
8090 #: src/news_gtk.c:57
8091 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8092 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8093
8094 #: src/news_gtk.c:265
8095 #, c-format
8096 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8097 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8098
8099 #: src/news_gtk.c:266
8100 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8101 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8102
8103 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8104 msgid "_Unsubscribe"
8105 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8106
8107 #: src/news_gtk.c:306
8108 msgid "Rename newsgroup folder"
8109 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8110
8111 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8112 #, fuzzy
8113 msgid "Acpi Notifier"
8114 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
8115
8116 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8117 msgid ""
8118 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8119 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8123 msgid ""
8124 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8129 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8130 msgstr ""
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8133 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8137 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8141 msgid ""
8142 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8143 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8147 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8148 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8149 #, fuzzy
8150 msgid "Control file doesn't exist."
8151 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
8152
8153 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8154 #, fuzzy
8155 msgid " : no new or unread mail"
8156 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8159 #, fuzzy
8160 msgid " : unread mail"
8161 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
8162
8163 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8164 #, fuzzy
8165 msgid " : new mail"
8166 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
8167
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8169 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8171 msgid "off"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8175 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8177 msgid "blinking"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8181 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8183 #, fuzzy
8184 msgid "on"
8185 msgstr "Pr"
8186
8187 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8190 msgid "LED "
8191 msgstr ""
8192
8193 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8194 #, fuzzy
8195 msgid "ACPI type: "
8196 msgstr "MIME tipas"
8197
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8199 msgid "ACPI file: "
8200 msgstr ""
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8203 msgid "values - On: "
8204 msgstr ""
8205
8206 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8207 msgid " - Off: "
8208 msgstr ""
8209
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8211 msgid "Blink when user interaction is required"
8212 msgstr ""
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8215 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8216 msgstr ""
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8219 msgid "Laptop LED"
8220 msgstr ""
8221
8222 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8223 msgid "Mail Archiver"
8224 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8225
8226 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8227 msgid "Create Archive..."
8228 msgstr "Sukurti archyvą..."
8229
8230 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8231 msgid ""
8232 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8233 "\n"
8234 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8235 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8236 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8237 "Several archiving options are also available.\n"
8238 "\n"
8239 "The archive can be stored as:\n"
8240 "\tTAR\n"
8241 "\tPAX\n"
8242 "\tSHAR\n"
8243 "\tCPIO\n"
8244 "\n"
8245 "The archive can be compressed using:\n"
8246 "\tGZIP/ZIP\n"
8247 "\tBZIP2\n"
8248 "\tCOMPRESS\n"
8249 "\n"
8250 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8251 "format and compression.\n"
8252 "\n"
8253 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8254 "\n"
8255 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8256 "\n"
8257 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8258 "Archiver"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8262 msgid "Archiver"
8263 msgstr "Archyvavimas"
8264
8265 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8266 msgid "Archiving"
8267 msgstr "Archyvavimas"
8268
8269 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8270 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8271 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8272
8273 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8274 msgid "Archiving:"
8275 msgstr "Archyvavimas:"
8276
8277 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8278 msgid "Folder and archive must be selected"
8279 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8280
8281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8282 #, c-format
8283 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8284 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8285
8286 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8287 #, c-format
8288 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8289 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8290
8291 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8292 #, c-format
8293 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8294 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8297 #, c-format
8298 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8299 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8300
8301 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8302 #, c-format
8303 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8304 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8305
8306 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8307 #, c-format
8308 msgid ""
8309 "Not a valid file name:\n"
8310 "%s."
8311 msgstr ""
8312 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8313 "%s."
8314
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8316 #, c-format
8317 msgid ""
8318 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8319 "%s."
8320 msgstr ""
8321 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8322 "%s."
8323
8324 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8325 #, c-format
8326 msgid ""
8327 "Adding files in folder failed\n"
8328 "Files in folder: %d\n"
8329 "Files in list:   %d\n"
8330 "\n"
8331 "Continue anyway?"
8332 msgstr ""
8333 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8334 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8335 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
8336 "\n"
8337 "Vistiek tęsti?"
8338
8339 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8340 msgid "Archive result"
8341 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8342
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8344 msgid "Values"
8345 msgstr "Reikšmės"
8346
8347 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8348 msgid "Archive"
8349 msgstr "Archyvas"
8350
8351 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8352 msgid "Archive format"
8353 msgstr "Archyvo formatas"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8356 msgid "Compression method"
8357 msgstr "Glaudinimo metodas"
8358
8359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8360 msgid "Number of files"
8361 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8362
8363 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8364 msgid "Archive Size"
8365 msgstr "Dydis suglaudinus"
8366
8367 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8368 msgid "Folder Size"
8369 msgstr "Aplanko dydis"
8370
8371 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8372 msgid "Compression level"
8373 msgstr "Glaudinimo lygis"
8374
8375 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8377 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8379 msgid "Yes"
8380 msgstr "Taip"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8383 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8384 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8385 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8386 #: src/prefs_summaries.c:369
8387 msgid "No"
8388 msgstr "Ne"
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8391 msgid "MD5 checksum"
8392 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8393
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Descriptive names"
8397 msgstr "Aprašas"
8398
8399 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8400 msgid "Delete selected files"
8401 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8402
8403 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8404 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8405 msgid "Select mails before"
8406 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8407
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8409 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8410 msgstr ""
8411 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8414 #, c-format
8415 msgid "%ld of %ld"
8416 msgstr "%ld iš %ld"
8417
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8419 msgid "Create Archive"
8420 msgstr "Sukurti archyvą"
8421
8422 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8423 msgid "Enter Archiver arguments"
8424 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8425
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8427 msgid "Folder to archive"
8428 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8429
8430 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8431 msgid "Folder which is the root of the archive"
8432 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8433
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8435 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8436 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8439 msgid "Name for archive"
8440 msgstr "Archyvo vardas"
8441
8442 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8443 msgid "Archive location and name"
8444 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8445
8446 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8447 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8448 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8449 msgid "_Select"
8450 msgstr "_Pasirinkti"
8451
8452 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8453 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8454 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8455
8456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8457 msgid "Choose compression"
8458 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8461 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8462 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8465 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8466 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8469 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8473 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8474 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8477 msgid "Choose format"
8478 msgstr "Formato pasirinkimas"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8481 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8482 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8485 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8486 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8489 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8490 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8491
8492 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8493 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8494 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8495
8496 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8497 msgid "Miscellaneous options"
8498 msgstr "Įvairios parinktys"
8499
8500 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8501 msgid "_Recursive"
8502 msgstr "_Rekursyviai"
8503
8504 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8505 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8506 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8507
8508 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8509 msgid "_MD5sum"
8510 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8511
8512 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8513 msgid ""
8514 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8515 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8516 "will take to create the archive"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8520 msgid "R_ename"
8521 msgstr "Per_vadinti"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8524 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8525 msgid ""
8526 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8527 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8528 "Names will be truncated to max 96 characters"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8532 msgid ""
8533 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8534 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8538 msgid "Selection options"
8539 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8540
8541 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8542 msgid ""
8543 "Select emails before a certain date\n"
8544 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8545 msgstr ""
8546 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8547 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8548
8549 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8550 msgid "Default save folder"
8551 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8552
8553 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8554 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8555 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8556
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8558 msgid "Default compression"
8559 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8560
8561 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8562 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8563 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8564
8565 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8566 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8567 msgstr ""
8568 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8569
8570 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8571 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8572 msgstr ""
8573 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8576 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8577 msgstr ""
8578 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8581 msgid "Default format"
8582 msgstr "Numatytasis formatas"
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8585 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8586 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8587
8588 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8589 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8590 msgstr ""
8591 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8592
8593 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8594 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8595 msgstr ""
8596 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8599 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8600 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8603 msgid "Default miscellaneous options"
8604 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8607 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8608 msgstr ""
8609 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8610 "poaplankius"
8611
8612 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8613 msgid "MD5sum"
8614 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8615
8616 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8617 msgid ""
8618 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8619 "default.\n"
8620 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8621 "will take to create the archives"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8625 msgid "Rename"
8626 msgstr "Pervadinti"
8627
8628 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8629 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8630 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8631
8632 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8633 msgid "<b>Type: </b>"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8637 #, fuzzy
8638 msgid "<b>Size: </b>"
8639 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
8640
8641 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8642 #, fuzzy
8643 msgid "<b>Filename: </b>"
8644 msgstr "Rinkmenos vardas:"
8645
8646 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8647 #, fuzzy
8648 msgid "Remove attachments"
8649 msgstr "Nepaisyti priedo"
8650
8651 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8653 msgid "Remove"
8654 msgstr "Pašalinti"
8655
8656 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8657 #: src/summaryview.c:2770
8658 msgid "Attachment"
8659 msgstr "Priedas"
8660
8661 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8662 #, fuzzy
8663 msgid "Destroy attachments"
8664 msgstr "Turi priedą"
8665
8666 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8667 msgid ""
8668 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8669 "\n"
8670 "The deleted data will be unrecoverable."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8674 #, fuzzy
8675 msgid "This message doesn't have any attachments."
8676 msgstr "laiškai, turintys priedų"
8677
8678 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8679 #, fuzzy
8680 msgid "Remove attachments..."
8681 msgstr "Nepaisyti priedo"
8682
8683 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8685 #, fuzzy
8686 msgid "AttRemover"
8687 msgstr "Pašalinti"
8688
8689 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8690 msgid ""
8691 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8692 "\n"
8693 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8694 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8695 msgstr ""
8696
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Attachment handling"
8700 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8701
8702 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8703 #, c-format
8704 msgid ""
8705 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8706 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8707 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8708 "\n"
8709 "%s it anyway?"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8713 msgid "Attachment warning"
8714 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8715
8716 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8717 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8718 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8719 msgid "Attach warner"
8720 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8721
8722 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8723 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8724 #, fuzzy
8725 msgid "Failed to register check before send hook"
8726 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8727
8728 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8729 msgid ""
8730 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8731 "no file is attached."
8732 msgstr ""
8733 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8734 "nėra pridėti."
8735
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8737 msgid "attach"
8738 msgstr "pridėti"
8739
8740 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8741 msgid ""
8742 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8743 "(one per line)"
8744 msgstr ""
8745 "Įspėti, kai atitinka šį reguliarųjį reiškinį:\n"
8746 "(viena eilutė – vienas reiškinys)"
8747
8748 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8749 msgid "Skip quoted lines"
8750 msgstr "Praleisti cituojamas eilutes"
8751
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8753 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8757 msgid "Skip forwards and redirections"
8758 msgstr "Praleisti persiunčiamuosius ir peradresuojamuosius"
8759
8760 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8761 msgid ""
8762 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Skip signature"
8768 msgstr "Parašas"
8769
8770 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8771 msgid ""
8772 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8773 "the regular expressions above"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8777 msgid "Attach Warner"
8778 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8779
8780 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8781 #, fuzzy
8782 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8783 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8784
8785 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8786 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8787 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Address Keeper"
8790 msgstr "Adresas"
8791
8792 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Keep to folder"
8795 msgstr "Šalinti aplanką"
8796
8797 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8798 msgid "Address book path where addresses are kept"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8802 #, fuzzy
8803 msgid "Select..."
8804 msgstr "Pasirinkti ..."
8805
8806 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8807 #, fuzzy
8808 msgid "Keep 'To' addresses"
8809 msgstr "Asmeniniai adresai"
8810
8811 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8812 #, fuzzy
8813 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8814 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8815
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8817 #, fuzzy
8818 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8819 msgstr "Surinkti adresus"
8820
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8824 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8825
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8827 #, fuzzy
8828 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8829 msgstr "Surinkti adresus"
8830
8831 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8834 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
8835
8836 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8838 msgid "Bogofilter"
8839 msgstr "Bogofilter"
8840
8841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8842 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8843 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
8844
8845 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8846 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8847 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
8848
8849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8850 msgid ""
8851 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8852 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8853 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8854 "with a few hundred spam and ham messages."
8855 msgstr ""
8856
8857 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8858 #, c-format
8859 msgid ""
8860 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8861 "couldn't be run."
8862 msgstr ""
8863 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
8864 "negalima."
8865
8866 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8867 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8868 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
8869
8870 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8872 #, c-format
8873 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8874 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
8875
8876 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8877 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8878 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
8879
8880 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8884 "%s"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8888 msgid ""
8889 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8890 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8891 "locally.\n"
8892 "\n"
8893 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8894 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8895 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8896 "\n"
8897 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8898 "specially designated folder.\n"
8899 "\n"
8900 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8904 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8906 msgid "Spam detection"
8907 msgstr "Brukalo aptikimas"
8908
8909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8910 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8912 msgid "Spam learning"
8913 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
8914
8915 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8916 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8917 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8918 msgid "Process messages on receiving"
8919 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
8920
8921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8922 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8924 msgid "Maximum size"
8925 msgstr "Didžiausias dydis"
8926
8927 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8928 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8930 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8931 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
8932
8933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8934 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8936 msgid "KB"
8937 msgstr "KB"
8938
8939 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8940 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8942 msgid "Save spam in"
8943 msgstr "Brukalą rašyti į"
8944
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8946 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8948 msgid ""
8949 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8950 msgstr ""
8951 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
8952 "į šiukšlinę."
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8957 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8958 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
8959
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8961 msgid "When unsure, move to"
8962 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
8963
8964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8965 msgid ""
8966 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8967 "the Inbox folder."
8968 msgstr ""
8969 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
8970 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8973 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8974 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
8975
8976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8977 msgid "Insert X-Bogosity header"
8978 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
8979
8980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8981 msgid "Only done for messages in MH folders"
8982 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8987 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8988 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8993 msgid ""
8994 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8995 "normal folder even if detected as spam"
8996 msgstr ""
8997 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
8998 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
8999
9000 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9001 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9004 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9005 #: src/prefs_matcher.c:676
9006 msgid "Select ..."
9007 msgstr "Pasirinkti ..."
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9012 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9013 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9014
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9017 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9018 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9019
9020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9021 msgid ""
9022 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9023 "learn it as ham."
9024 msgstr ""
9025 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9026 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9027
9028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9029 msgid "Bogofilter call"
9030 msgstr "Bogofilter programa"
9031
9032 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9033 msgid "Path to bogofilter executable"
9034 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9035
9036 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9037 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9039 msgid "Mark spam as read"
9040 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9041
9042 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9043 msgid ""
9044 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9045 "learn it as ham."
9046 msgstr ""
9047 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9048 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9049
9050 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9051 msgid "Bsfilter call"
9052 msgstr "Bsfilter programa"
9053
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9055 msgid "Path to bsfilter executable"
9056 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9057
9058 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9059 msgid "Bsfilter"
9060 msgstr "Bsfilter"
9061
9062 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9063 #, fuzzy
9064 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9065 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9066
9067 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9068 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9069 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9070
9071 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9072 #, fuzzy
9073 msgid ""
9074 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9075 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9076 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9077 "a few hundred spam and ham messages."
9078 msgstr ""
9079 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
9080 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
9081 "paleista ir pasiekiama."
9082
9083 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9084 #, c-format
9085 msgid ""
9086 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9087 "run."
9088 msgstr ""
9089 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9090
9091 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9092 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9093 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9094
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9096 msgid ""
9097 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9098 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9099 "locally.\n"
9100 "\n"
9101 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9102 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9103 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9104 "\n"
9105 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9106 "specially designated folder.\n"
9107 "\n"
9108 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9109 msgstr ""
9110
9111 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9112 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9113 msgid "Clam AntiVirus"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9117 msgid ""
9118 "Scanning\n"
9119 "No socket information.\n"
9120 "Antivirus disabled."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9124 msgid ""
9125 "Scanning\n"
9126 "Clamd does not respond to ping.\n"
9127 "Is clamd running?"
9128 msgstr ""
9129
9130 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9131 #, c-format
9132 msgid "Detected %s virus."
9133 msgstr ""
9134
9135 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9136 #, fuzzy, c-format
9137 msgid ""
9138 "Scanning error:\n"
9139 "%s"
9140 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
9141
9142 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9143 #, fuzzy
9144 msgid "ClamAV: scanning message..."
9145 msgstr "Žymimi laiškai..."
9146
9147 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9148 #, fuzzy
9149 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9150 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9151
9152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9153 msgid ""
9154 "Init\n"
9155 "No socket information.\n"
9156 "Antivirus disabled."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9160 msgid ""
9161 "Init\n"
9162 "Clamd does not respond to ping.\n"
9163 "Is clamd running?"
9164 msgstr ""
9165
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9167 msgid ""
9168 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9169 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9170 "\n"
9171 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9172 "saved in a specially designated folder.\n"
9173 "\n"
9174 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9175 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9176 "the permissions for your home folder and the\n"
9177 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9178 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9179 "users at least need to be given execute permissions\n"
9180 "on these folders.\n"
9181 "\n"
9182 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9183 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9184 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9185 "\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9190 #, fuzzy
9191 msgid "Virus detection"
9192 msgstr "Brukalo aptikimas"
9193
9194 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9195 msgid "Enable virus scanning"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Maximum attachment size"
9201 msgstr "Didžiausias dydis"
9202
9203 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9206 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9207
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9209 msgid "MB"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9213 #, fuzzy
9214 msgid "Save infected mail in"
9215 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
9216
9217 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9218 msgid "Save mail that contains viruses"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9222 #, fuzzy
9223 msgid ""
9224 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9225 msgstr ""
9226 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9227 "į šiukšlinę."
9228
9229 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9230 #, fuzzy
9231 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9232 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9233
9234 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Automatic configuration"
9237 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9240 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9244 msgid "Where is clamd.conf"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9248 msgid ""
9249 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9250 "able to locate the file automatically"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9254 #, fuzzy
9255 msgid "Br_owse"
9256 msgstr "Naršyti"
9257
9258 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9259 #, fuzzy
9260 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9261 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9262
9263 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9264 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9268 #, fuzzy
9269 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9270 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Remote Host"
9275 msgstr "Pašalinti po"
9276
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9278 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9282 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9286 msgid ""
9287 "New config\n"
9288 "No socket information.\n"
9289 "Antivirus disabled."
9290 msgstr ""
9291
9292 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9293 msgid ""
9294 "New config\n"
9295 "Clamd does not respond to ping.\n"
9296 "Is clamd running?"
9297 msgstr ""
9298
9299 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "%s: Unable to open\n"
9303 "clamd will be disabled"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9307 #, c-format
9308 msgid ""
9309 "%s: Not able to find required information\n"
9310 "clamd will be disabled"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Could not create socket"
9316 msgstr ""
9317 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
9318 "%s\n"
9319
9320 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9321 #, fuzzy
9322 msgid ": File does not exist"
9323 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9324
9325 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9326 msgid ": Unable to open"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "%s: Error reading"
9332 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
9333
9334 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9335 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9336 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9337 msgid "Socket write error"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9341 msgid "Socket read error"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9345 msgid "Demo"
9346 msgstr "Demo"
9347
9348 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9349 msgid "Failed to register log text hook"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9353 msgid ""
9354 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9355 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9356 "\n"
9357 "It is not really useful."
9358 msgstr ""
9359
9360 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9361 msgid "Dillo Browser"
9362 msgstr "Dillo naršyklė"
9363
9364 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9365 msgid "Load remote links in mails"
9366 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
9367
9368 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9369 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9370 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
9371
9372 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9373 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9374 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
9375
9376 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9377 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9378 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9379
9380 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9381 msgid "Full window mode (hide controls)"
9382 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
9383
9384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9385 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9386 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
9387
9388 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9389 msgid "Dillo HTML Viewer"
9390 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9391
9392 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9393 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9394 msgstr ""
9395 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
9396 "įdiegtas?"
9397
9398 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9399 msgid ""
9400 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9401 "\n"
9402 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9403 msgstr ""
9404 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9405 "\n"
9406 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9407
9408 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "Printing failed:\n"
9412 " %s"
9413 msgstr ""
9414 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9415 " %s"
9416
9417 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9418 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9419 msgstr "HTML spausdinimas galimas tik įdiegus „html2ps“ programą."
9420
9421 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9422 msgid "Filename is null."
9423 msgstr "Nėra rinkmenos vardo."
9424
9425 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9426 #, fuzzy
9427 msgid "Conversion to postscript failed."
9428 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
9429
9430 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9431 msgid "Print"
9432 msgstr "Spausdinti"
9433
9434 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9435 #, c-format
9436 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9437 msgstr "%s spausdintuvas nepriima postskriptinių rinkmenų"
9438
9439 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "Printing failed:\n"
9443 "%s"
9444 msgstr ""
9445 "Nepavyko atspausdinti:\n"
9446 "%s"
9447
9448 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9449 #, c-format
9450 msgid "Navigation to %s blocked"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9454 msgid "Load images"
9455 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9456
9457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9458 msgid "Unblock external content"
9459 msgstr "Nebeblokuoti išorinio turinio"
9460
9461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9462 msgid "Enable Javascript"
9463 msgstr "Įgalinti Javascript"
9464
9465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9466 msgid "Enable Plugins"
9467 msgstr "Įgalinti papildinius"
9468
9469 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9470 msgid "Enable Java"
9471 msgstr "Įgalinti Java"
9472
9473 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9474 msgid "Open links with external browser"
9475 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9476
9477 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9478 #, c-format
9479 msgid "An error occurred: %d\n"
9480 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9481
9482 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9483 #, c-format
9484 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9485 msgstr ""
9486
9487 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9488 msgid "Search the Web"
9489 msgstr "Ieškoti saityne"
9490
9491 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9492 msgid "Open in Browser"
9493 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9494
9495 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9496 msgid "Open Image"
9497 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9498
9499 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9500 msgid "Copy Link"
9501 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9502
9503 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9504 msgid "Download Link"
9505 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9506
9507 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9508 msgid "Save Image As"
9509 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9510
9511 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9512 msgid "Copy Image"
9513 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9514
9515 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9516 #, fuzzy
9517 msgid "Import feed"
9518 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
9519
9520 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9521 msgid "Fancy"
9522 msgstr ""
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9525 #, fuzzy
9526 msgid "Fancy HTML Viewer"
9527 msgstr "Dillo HTML rodinys"
9528
9529 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9530 #, fuzzy, c-format
9531 msgid ""
9532 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9533 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9534 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9535 msgstr ""
9536 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
9537 "\n"
9538 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9541 msgid "Proxy Setting"
9542 msgstr "Įgaliotojo serverio nuostata"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9545 msgid "Use GNOME proxy setting"
9546 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatą"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9549 msgid "Auto-Load images"
9550 msgstr "Automatinis paveikslėlių įkėlimas"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9553 msgid "Block external content"
9554 msgstr "Blokuoti išorinį turinį"
9555
9556 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9557 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9558 msgstr ""
9559
9560 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9561 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9562 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9563 msgid "Fetchinfo"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9567 #, fuzzy
9568 msgid "Failed to register mail receive hook"
9569 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9570
9571 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9572 msgid ""
9573 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9574 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9575 "ID and retrieval time.\n"
9576 "\n"
9577 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Mail marking"
9583 msgstr "Pašto dorojimas"
9584
9585 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Add fetchinfo headers"
9588 msgstr "Nerodomos antraštės"
9589
9590 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9591 msgid "UIDL"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Account name"
9597 msgstr "Paskyra"
9598
9599 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9600 #, fuzzy
9601 msgid "Receive server"
9602 msgstr "Gauti"
9603
9604 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9605 #, fuzzy
9606 msgid "UserID"
9607 msgstr "Naudotojo ID"
9608
9609 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9610 msgid "Fetch time"
9611 msgstr ""
9612
9613 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9614 #, c-format
9615 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9616 msgstr ""
9617
9618 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9619 #, c-format
9620 msgid "Added %d of"
9621 msgid_plural "Added %d of"
9622 msgstr[0] ""
9623 msgstr[1] ""
9624 msgstr[2] ""
9625
9626 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9627 #, c-format
9628 msgid "1 contact to the cache"
9629 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9630 msgstr[0] ""
9631 msgstr[1] ""
9632 msgstr[2] ""
9633
9634 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9635 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9639 #, c-format
9640 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9644 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9648 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9652 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9653 #, c-format
9654 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9655 msgstr ""
9656
9657 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9658 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9659 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9663 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9667 msgid "Authentication"
9668 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9669
9670 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9671 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9672 msgid "Username:"
9673 msgstr "Naudotojo vardas:"
9674
9675 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9676 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9677 msgid "Password:"
9678 msgstr "Slaptažodis:"
9679
9680 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9681 msgid "Polling interval (seconds):"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9685 #, fuzzy
9686 msgid "Maximum number of results:"
9687 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9688
9689 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9690 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9691 msgid "GData"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9698 msgstr ""
9699
9700 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9701 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9702 msgstr ""
9703
9704 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9705 #, fuzzy
9706 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9707 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9708
9709 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9710 msgid ""
9711 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9712 "\n"
9713 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9714 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9715 "into the Tab-address completion.\n"
9716 "\n"
9717 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9718 msgstr ""
9719
9720 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9721 #, fuzzy
9722 msgid "GData integration"
9723 msgstr "Paskirtis"
9724
9725 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9726 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9727 msgstr ""
9728
9729 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9730 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9731 msgstr ""
9732
9733 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9734 msgid "MBOX"
9735 msgstr ""
9736
9737 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9738 msgid "mbox (etPan!)..."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9742 #, fuzzy
9743 msgid ""
9744 "Input the location of mailbox.\n"
9745 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9746 "scanned automatically."
9747 msgstr ""
9748 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
9749 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
9750 "bus išanalizuota automatiškai."
9751
9752 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9753 #, fuzzy, c-format
9754 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9755 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
9756
9757 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9758 #, fuzzy, c-format
9759 msgid "The folder `%s' already exists."
9760 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
9761
9762 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9763 #, fuzzy, c-format
9764 msgid "Can't create the folder `%s'."
9765 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
9766
9767 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9768 #, fuzzy, c-format
9769 msgid ""
9770 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9771 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9772 msgstr ""
9773 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
9774 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
9775
9776 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid ""
9779 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9780 "Do you really want to delete?"
9781 msgstr ""
9782 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
9783 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
9784 "\n"
9785 "Tikrai pašalinti?"
9786
9787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9790 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
9791
9792 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "Input new name for `%s':"
9795 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
9796
9797 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9798 #, fuzzy, c-format
9799 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9800 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9801
9802 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9803 #, fuzzy
9804 msgid "NewMail"
9805 msgstr "Tikrinti paštą"
9806
9807 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Failed to register newmail hook"
9810 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9811
9812 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9813 msgid ""
9814 "Cannot load plugin NewMail\n"
9815 "$HOME is too long\n"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9819 #, c-format
9820 msgid ""
9821 "Newmail plugin loaded\n"
9822 "Message header summaries written to %s\n"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9826 msgid ""
9827 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9828 "after sorting.\n"
9829 "\n"
9830 "Default is ~/Mail/NewLog"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9834 #, fuzzy
9835 msgid "Log file"
9836 msgstr "Žurnalavimo lygis"
9837
9838 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9839 msgid "Folder:"
9840 msgstr "Aplankas:"
9841
9842 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9843 msgid "Select folder(s)"
9844 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
9845
9846 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9847 msgid "select recursively"
9848 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
9849
9850 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9851 msgid "No new messages"
9852 msgstr "Naujų laiškų nėra"
9853
9854 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9855 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9856 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9857 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9858 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9859 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9860 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9861 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9862 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9863 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9864 msgid "Notification"
9865 msgstr "Pranešimas"
9866
9867 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9868 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9872 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9876 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9880 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9886 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
9887
9888 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9889 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9893 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9897 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9898 msgstr ""
9899
9900 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9903 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
9904
9905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9906 msgid ""
9907 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9908 "email.\n"
9909 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9910 "preferences dialog.\n"
9911 "\n"
9912 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9913 msgstr ""
9914
9915 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9916 msgid "Various tools"
9917 msgstr "Įvairūs įrankiai"
9918
9919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9920 #, fuzzy
9921 msgid "New Mail message"
9922 msgstr "Naujas laiškas"
9923
9924 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9925 msgid "New News post"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9929 #, fuzzy
9930 msgid "A new message arrived"
9931 msgstr "nauji laiškai"
9932
9933 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9934 #, fuzzy
9935 msgid "New Calendar message"
9936 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
9937
9938 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9939 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9940 #, fuzzy
9941 msgid "A new calendar message arrived"
9942 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
9943
9944 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9945 msgid "New RSS feed article"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9949 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9950 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9954 #, fuzzy
9955 msgid "New unknown message"
9956 msgstr "Naujas laiškas"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9959 msgid "Unknown message type arrived"
9960 msgstr ""
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Mail message"
9965 msgstr "visi laiškai"
9966
9967 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
9968 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
9969 #, fuzzy, c-format
9970 msgid "%d new message arrived"
9971 msgid_plural "%d new messages arrived"
9972 msgstr[0] "nauji laiškai"
9973 msgstr[1] "nauji laiškai"
9974 msgstr[2] "nauji laiškai"
9975
9976 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
9977 #, fuzzy
9978 msgid "News message"
9979 msgstr "Naujas laiškas"
9980
9981 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Calendar message"
9984 msgstr "Pažymėtas laiškas"
9985
9986 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
9987 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
9988 #, c-format
9989 msgid "%d new calendar message arrived"
9990 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
9991 msgstr[0] ""
9992 msgstr[1] ""
9993 msgstr[2] ""
9994
9995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
9996 #, fuzzy
9997 msgid "RSS news feed"
9998 msgstr "RSS kanalas"
9999
10000 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10001 #, c-format
10002 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10003 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10004 msgstr[0] ""
10005 msgstr[1] ""
10006 msgstr[2] ""
10007
10008 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10009 #, fuzzy, c-format
10010 msgid "%d new message"
10011 msgid_plural "%d new messages"
10012 msgstr[0] "nauji laiškai"
10013 msgstr[1] "nauji laiškai"
10014 msgstr[2] "nauji laiškai"
10015
10016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10017 msgid "Hotkeys"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10021 msgid "Banner"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10025 msgid "Popup"
10026 msgstr "Iššokantis sąrašas"
10027
10028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10029 #: src/prefs_receive.c:147
10030 msgid "Command"
10031 msgstr "Komanda"
10032
10033 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10034 msgid "LCD"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10038 msgid "SysTrayicon"
10039 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
10040
10041 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10042 msgid "Indicator"
10043 msgstr "Indikatorius"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10046 msgid ""
10047 "\n"
10048 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10052 #, fuzzy
10053 msgid "Include folder types"
10054 msgstr "Įtraukti paaplankius"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10057 msgid "Mail folders"
10058 msgstr "Laiškų aplankai"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10061 msgid "News folders"
10062 msgstr "Naujienų aplankai"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10065 #, fuzzy
10066 msgid "RSS folders"
10067 msgstr "aplankai"
10068
10069 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10070 msgid "Calendar folders"
10071 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
10072
10073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10074 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10075 msgstr ""
10076
10077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10078 msgid "Global notification settings"
10079 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
10080
10081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10082 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10086 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10090 msgid "Use sound theme"
10091 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Show banner"
10096 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10099 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10100 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10101 msgid "Never"
10102 msgstr "Niekada"
10103
10104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10105 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10106 msgid "Always"
10107 msgstr "Visada"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10110 msgid "Only when not empty"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10114 msgid "slow"
10115 msgstr ""
10116
10117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10118 msgid "fast"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10122 msgid "Banner speed"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10128 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
10129
10130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10131 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10135 msgid "Include unread mails in banner"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10139 msgid "Make banner sticky"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10145 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Only include selected folders"
10148 msgstr "Pasirinktame aplanke"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10153 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Select folders..."
10156 msgstr "Pasirinkite aplanką"
10157
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10160 #, fuzzy
10161 msgid "Use custom colors"
10162 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10165 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10166 msgid "Foreground"
10167 msgstr "Priekinis planas"
10168
10169 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10171 msgid "Foreground color"
10172 msgstr "Priekinio plano spalva"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10176 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10177 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10178 msgid "Background"
10179 msgstr "Fonas"
10180
10181 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10183 msgid "Background color"
10184 msgstr "Fono spalva"
10185
10186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10187 msgid "Enable popup"
10188 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10189
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10192 #, fuzzy
10193 msgid "Popup timeout:"
10194 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10197 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10198 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10200 #: src/prefs_summaries.c:496
10201 msgid "seconds"
10202 msgstr "sek."
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10205 msgid "Make popup sticky"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10209 msgid "Set popup window width and position"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10213 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Display folder name"
10220 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10223 msgid "Sample popup window"
10224 msgstr ""
10225
10226 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10227 msgid "Done"
10228 msgstr "Atlikta"
10229
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10231 msgid "Enable command"
10232 msgstr "Įgalinti komandą"
10233
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10235 msgid "Command to execute:"
10236 msgstr "Įvykdytina komanda:"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10239 msgid "Block command after execution for"
10240 msgstr ""
10241
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10243 #, fuzzy
10244 msgid "Enable LCD"
10245 msgstr "Įgalinti"
10246
10247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10248 #, fuzzy
10249 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10250 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
10251
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10253 msgid "Enable Trayicon"
10254 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10257 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10258 msgid "Hide at start-up"
10259 msgstr "Paslėpti paleidus"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10262 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10263 msgid "Close to tray"
10264 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
10265
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10267 msgid "Hide when iconified"
10268 msgstr ""
10269
10270 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10271 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10272 #. notification bubble. If your language does not have a word
10273 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10274 #. instead.See also
10275 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10276 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10277 msgid "Passive toaster popup"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10281 msgid "Enable Popup"
10282 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
10283
10284 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10285 msgid "Add to Indicator Applet"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10289 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10293 #, fuzzy
10294 msgid "Register Claws Mail"
10295 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
10296
10297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Enable global hotkeys"
10300 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10303 #, c-format
10304 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10305 msgstr ""
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10308 msgid "<control><shift>F11"
10309 msgstr ""
10310
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10312 msgid "<alt>N"
10313 msgstr "<alt>N"
10314
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10316 msgid "Toggle minimize:"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10320 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10321 msgid "_Get Mail"
10322 msgstr "_Tikrinti"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10325 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10326 msgid "_Email"
10327 msgstr "_Rašyti laišką"
10328
10329 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10330 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10331 msgid "E_mail from account"
10332 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
10333
10334 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10335 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10336 msgid "Open A_ddressbook"
10337 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10341 msgid "E_xit Claws Mail"
10342 msgstr "_Baigti darbą"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10345 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10346 msgid "_Work Offline"
10347 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
10348
10349 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10350 msgid "Show Trayicon Notifications"
10351 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10355 #, c-format
10356 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10357 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
10358
10359 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10360 #, fuzzy
10361 msgid "New mail message"
10362 msgstr "Naujas laiškas"
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10365 msgid "New news post"
10366 msgstr ""
10367
10368 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10369 #, fuzzy
10370 msgid "New calendar message"
10371 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
10372
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10374 msgid "New article in RSS feed"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10378 #, fuzzy
10379 msgid "New messages arrived"
10380 msgstr "Naujas laiškas"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10383 #, c-format
10384 msgid "%d new mail message arrived"
10385 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10386 msgstr[0] ""
10387 msgstr[1] ""
10388 msgstr[2] ""
10389
10390 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10391 #, c-format
10392 msgid "%d new news post arrived"
10393 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10394 msgstr[0] ""
10395 msgstr[1] ""
10396 msgstr[2] ""
10397
10398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10399 #, c-format
10400 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10401 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10402 msgstr[0] ""
10403 msgstr[1] ""
10404 msgstr[2] ""
10405
10406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10407 msgid "Title:"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10411 #, fuzzy
10412 msgid "Author:"
10413 msgstr "Autorius: "
10414
10415 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10416 msgid "Creator:"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10420 msgid "Producer:"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10424 msgid "Created:"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10428 msgid "Modified:"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10432 #, fuzzy
10433 msgid "Format:"
10434 msgstr "Formatas"
10435
10436 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10437 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10438 msgid "Optimized:"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10442 msgid "PDF Viewer Plugin"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Loading..."
10448 msgstr "Įkelti..."
10449
10450 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10451 #, c-format
10452 msgid "%s Document"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10456 #, fuzzy, c-format
10457 msgid "of %d"
10458 msgstr "%ld iš %ld"
10459
10460 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Document Index"
10464 msgstr "Dokumentacijos komanda"
10465
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10467 #, fuzzy
10468 msgid "First Page"
10469 msgstr "Pirmas puslapis"
10470
10471 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Previous Page"
10474 msgstr "Ankstesnis puslapis"
10475
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10477 #, fuzzy
10478 msgid "Next Page"
10479 msgstr "Tolesnis puslapis"
10480
10481 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10482 #, fuzzy
10483 msgid "Last Page"
10484 msgstr "Paskutinis puslapis"
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10487 #, fuzzy
10488 msgid "Zoom In"
10489 msgstr "Didinti"
10490
10491 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Zoom Out"
10494 msgstr "Mažinti"
10495
10496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10497 msgid "Fit Page"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10501 msgid "Fit Page Width"
10502 msgstr ""
10503
10504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10505 msgid "Rotate Left"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10509 msgid "Rotate Right"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10513 msgid "Document Info"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Page Number"
10519 msgstr "Numeris"
10520
10521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Zoom Factor"
10524 msgstr "Priderinti"
10525
10526 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10527 #, c-format
10528 msgid ""
10529 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10530 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10531 "\n"
10532 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10538 #, fuzzy
10539 msgid "PDF Viewer"
10540 msgstr "žiūryklė"
10541
10542 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10543 #, c-format
10544 msgid ""
10545 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10546 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10547 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10548 "\n"
10549 "%s"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10554 msgid "Python scripts"
10555 msgstr "Python scenarijai"
10556
10557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10558 msgid "Show Python console..."
10559 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
10560
10561 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10562 msgid "Refresh"
10563 msgstr "Atnaujinti"
10564
10565 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10566 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10567 #: src/wizard.c:1658
10568 msgid "Browse"
10569 msgstr "Naršyti"
10570
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10573 msgid "Python"
10574 msgstr "Python"
10575
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10579 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
10580
10581 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10582 msgid ""
10583 "This plugin provides Python integration features.\n"
10584 "\n"
10585 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10586 "\n"
10587 " help(clawsmail)\n"
10588 "\n"
10589 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10590 "\n"
10591 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10592 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10593 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10594 "inclusion in the examples.\n"
10595 "\n"
10596 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10597 msgstr ""
10598
10599 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10600 msgid "Python integration"
10601 msgstr "Python integravimas"
10602
10603 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10604 msgid "Passphrase"
10605 msgstr "Slaptafrazė"
10606
10607 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10608 msgid "[no user id]"
10609 msgstr "[nėra naudotojo id]"
10610
10611 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10612 #, c-format
10613 msgid ""
10614 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10615 "new key:</span>\n"
10616 "\n"
10617 "%.*s\n"
10618 msgstr ""
10619 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
10620 "span>\n"
10621 "\n"
10622 "%.*s\n"
10623
10624 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10625 msgid "Passphrases did not match.\n"
10626 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
10627
10628 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10629 #, c-format
10630 msgid ""
10631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10632 "new key:</span>\n"
10633 "\n"
10634 "%.*s\n"
10635 msgstr ""
10636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
10637 "raktui:</span>\n"
10638 "\n"
10639 "%.*s\n"
10640
10641 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10642 #, c-format
10643 msgid ""
10644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10645 "span>\n"
10646 "\n"
10647 "%.*s\n"
10648 msgstr ""
10649 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
10650 "</span>\n"
10651 "\n"
10652 "%.*s\n"
10653
10654 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10655 msgid "Bad passphrase.\n"
10656 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
10657
10658 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10659 msgid "Key import"
10660 msgstr "Rakto importavimas"
10661
10662 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10663 msgid ""
10664 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10665 "from a keyserver?"
10666 msgstr ""
10667 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
10668 "iš raktų serverio?"
10669
10670 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10671 msgid ""
10672 "\n"
10673 "  Key ID "
10674 msgstr ""
10675 "\n"
10676 "  Rakto identifikatorius "
10677
10678 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10679 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10680 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
10681
10682 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10683 msgid "   It should be possible to import it "
10684 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
10685
10686 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10687 msgid ""
10688 "when working online,\n"
10689 "   or "
10690 msgstr ""
10691 "kai dirbama prisijungus,\n"
10692 "   arba "
10693
10694 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10695 msgid ""
10696 "with the following command: \n"
10697 "\n"
10698 "     "
10699 msgstr ""
10700 "įvykdžius komandą: \n"
10701 "\n"
10702 "     "
10703
10704 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10705 msgid ""
10706 "\n"
10707 "  Importing key ID "
10708 msgstr ""
10709 "\n"
10710 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
10711
10712 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10713 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10714 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
10715
10716 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10717 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10718 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
10719
10720 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10721 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10722 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
10723
10724 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10725 msgid ""
10726 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10727 "\n"
10728 "     "
10729 msgstr ""
10730 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
10731 "\n"
10732 "     "
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10735 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10736 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
10737
10738 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10739 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10740 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
10741
10742 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10743 msgid "PGP/Core"
10744 msgstr "PGP/šerdis"
10745
10746 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10747 msgid ""
10748 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10749 "PGP/Mime.\n"
10750 "\n"
10751 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10752 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10753 "\n"
10754 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10755 "\n"
10756 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10760 msgid "Core operations"
10761 msgstr "Pagrindinės operacijos"
10762
10763 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10764 msgid "Automatically check signatures"
10765 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
10766
10767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10768 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10769 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
10770
10771 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10772 msgid "Store passphrase in memory"
10773 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
10774
10775 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10776 msgid "Expire after"
10777 msgstr "Galioja iki"
10778
10779 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10780 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10781 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
10782
10783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10784 msgid "minute(s)"
10785 msgstr "min"
10786
10787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10788 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10792 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10793 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
10794
10795 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10796 msgid "Sign key"
10797 msgstr "Parašo raktas"
10798
10799 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10800 msgid "Use default GnuPG key"
10801 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
10802
10803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10804 msgid "Select key by your email address"
10805 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
10806
10807 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10808 msgid "Specify key manually"
10809 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
10810
10811 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10812 msgid "User or key ID:"
10813 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
10814
10815 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10816 msgid "No secret key found."
10817 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
10818
10819 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10820 msgid "Generate a new key pair"
10821 msgstr "Kurti naują raktų porą"
10822
10823 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10824 msgid "GPG"
10825 msgstr "GPG"
10826
10827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10828 #, c-format
10829 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10830 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
10831
10832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10833 #, c-format
10834 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10835 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10838 msgid "Undefined"
10839 msgstr "Neapibrėžta"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10842 msgid "Marginal"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10846 msgid "Ultimate"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10850 msgid "Select Keys"
10851 msgstr "Rakto pasirinkimas"
10852
10853 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10854 msgid "Key ID"
10855 msgstr "Rakto ID"
10856
10857 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10858 msgid "Trust"
10859 msgstr "Patikimas"
10860
10861 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10862 msgid "_Other"
10863 msgstr "_Kita"
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10866 msgid "Do_n't encrypt"
10867 msgstr "_Neužšifruoti"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10870 msgid "Add key"
10871 msgstr "Pridėti raktą"
10872
10873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10874 msgid "Enter another user or key ID:"
10875 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10878 #, fuzzy, c-format
10879 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10880 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
10881
10882 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10883 #, fuzzy, c-format
10884 msgid ""
10885 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10886 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10887 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10888 "\n"
10889 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10890 "\n"
10891 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10892 msgstr ""
10893 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
10894 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
10895 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
10896 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
10897
10898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10899 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10900 msgid "No signature found"
10901 msgstr "Nerasta jokio parašo"
10902
10903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10904 #, c-format
10905 msgid "The signature can't be checked - %s"
10906 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
10907
10908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10910 msgid "The signature has not been checked."
10911 msgstr "Parašas nepatikrintas"
10912
10913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10914 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10918 #, c-format
10919 msgid "Good signature from %s."
10920 msgstr "Geras „%s“ parašas"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10923 #, c-format
10924 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10925 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
10926
10927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10928 #, c-format
10929 msgid "Expired signature from %s."
10930 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10933 #, c-format
10934 msgid "Expired key from %s."
10935 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10938 #, c-format
10939 msgid "Bad signature from %s."
10940 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10943 #, c-format
10944 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10945 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
10946
10947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10948 msgid "Error checking signature: no status\n"
10949 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
10950
10951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10952 #, c-format
10953 msgid "Error checking signature: %s\n"
10954 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
10955
10956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10957 #, c-format
10958 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10959 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
10960
10961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10962 #, c-format
10963 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10964 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10967 #, c-format
10968 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10969 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
10970
10971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10972 #, c-format
10973 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10974 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
10977 #, c-format
10978 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10979 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
10980
10981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
10982 msgid "Primary key fingerprint:"
10983 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
10984
10985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
10986 #, c-format
10987 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
10991 #, c-format
10992 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
10996 #, c-format
10997 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10998 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
10999
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11001 #, c-format
11002 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11003 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11006 #, c-format
11007 msgid "Secret key not found (%s)"
11008 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
11009
11010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11011 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11012 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11015 #, c-format
11016 msgid "Error setting secret key: %s"
11017 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11020 #, c-format
11021 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11022 msgstr ""
11023 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
11024
11025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11026 #, c-format
11027 msgid ""
11028 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11029 "version %s is required.\n"
11030 msgstr ""
11031 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
11032 "bet reikia %s versijos.\n"
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11035 #, c-format
11036 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11037 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11040 msgid ""
11041 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11042 "OpenPGP support disabled."
11043 msgstr ""
11044 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
11045 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
11046
11047 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11048 msgid ""
11049 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11050 "generate a key pair.\n"
11051 msgstr ""
11052 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
11053 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
11054
11055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11056 msgid "No PGP key found"
11057 msgstr "PGP raktų nerasta"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11060 msgid ""
11061 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11062 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11063 "Do you want to create a new key pair now?"
11064 msgstr ""
11065 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
11066 "gauti užšifruotųjų.\n"
11067 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
11068
11069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11070 #, c-format
11071 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11072 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11075 msgid ""
11076 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11077 "generate entropy..."
11078 msgstr ""
11079 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
11080 "duomenų, judinkite pelę..."
11081
11082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11083 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11084 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11087 #, c-format
11088 msgid ""
11089 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11090 "%s\n"
11091 "\n"
11092 "Do you want to export it to a keyserver?"
11093 msgstr ""
11094 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
11095 "%s\n"
11096 "\n"
11097 "Eksportuoti į raktų serverį?"
11098
11099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11100 msgid "Key generated"
11101 msgstr "Raktas sukurtas"
11102
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11104 msgid "Key exported."
11105 msgstr "Raktas eksportuotas"
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11108 msgid "Couldn't export key."
11109 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
11110
11111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11112 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11113 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
11114
11115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11116 msgid "Incorrect part"
11117 msgstr "Neteisinga dalis"
11118
11119 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11120 msgid "Not a text part"
11121 msgstr "Ne tekstinė dalis"
11122
11123 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11124 msgid "Couldn't get text data."
11125 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
11126
11127 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11128 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11129 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
11130
11131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11132 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11133 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11135 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11136 #, c-format
11137 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11138 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
11139
11140 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11141 msgid "Couldn't parse mime part."
11142 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
11143
11144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11145 #, c-format
11146 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11147 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
11148
11149 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11150 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11152 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11153 #, c-format
11154 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11155 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
11156
11157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11158 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11159 msgid ""
11160 "\n"
11161 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11162 msgstr ""
11163 "\n"
11164 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
11165
11166 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11167 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11168 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11169 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
11170
11171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11172 #, c-format
11173 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11174 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
11175
11176 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11177 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11178 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
11179
11180 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11181 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11182 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11183
11184 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11185 msgid "Malformed message"
11186 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
11187
11188 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11189 msgid "Couldn't create temporary file."
11190 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
11191
11192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11193 #, c-format
11194 msgid "Data signing failed, %s"
11195 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
11196
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11198 #, c-format
11199 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11203 msgid "Data signing failed, no results."
11204 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
11205
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11207 msgid "Data signing failed, no contents."
11208 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
11209
11210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11211 msgid ""
11212 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11213 "are email headers, like Subject."
11214 msgstr ""
11215 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
11216 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
11217
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11219 #, c-format
11220 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11221 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11224 #, c-format
11225 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11226 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
11227
11228 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11229 #, c-format
11230 msgid "Encryption failed, %s"
11231 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
11232
11233 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11234 msgid "PGP/Inline"
11235 msgstr "PGP/laiško tekste"
11236
11237 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11238 msgid "PGP/inline"
11239 msgstr "PGP/laiško tekste"
11240
11241 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11242 msgid ""
11243 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11244 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11245 "encrypt your own mails.\n"
11246 "\n"
11247 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11248 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11249 "System\n"
11250 "\n"
11251 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11252 "\n"
11253 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11254 msgstr ""
11255
11256 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11257 msgid "Signature boundary not found."
11258 msgstr "Parašo riba nerasta."
11259
11260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11261 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11262 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
11263
11264 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11265 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11266 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
11267
11268 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11269 #, c-format
11270 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11271 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
11272
11273 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11274 msgid ""
11275 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11276 "Mime system."
11277 msgstr ""
11278 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
11279 "Mime sistemą."
11280
11281 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11282 msgid "PGP/Mime"
11283 msgstr "PGP/Mime"
11284
11285 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11286 msgid "PGP/MIME"
11287 msgstr "PGP/MIME"
11288
11289 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11290 msgid ""
11291 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11292 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11293 "\n"
11294 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11295 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11296 "System\n"
11297 "\n"
11298 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11299 "\n"
11300 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11304 msgid "Default refresh interval in minutes"
11305 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
11306
11307 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11308 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11312 msgid "Default number of expired items to keep"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11316 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11320 msgid "Refresh all feeds on application start"
11321 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
11322
11323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Path to cookies file"
11326 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
11327
11328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11329 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11333 msgid "RSSyl"
11334 msgstr "RSSyl"
11335
11336 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11337 msgid "My Feeds"
11338 msgstr "Mano kanalai"
11339
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11341 msgid "_Refresh feed"
11342 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
11343
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11345 msgid "Refresh _all feeds"
11346 msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Subscribe _new feed..."
11351 msgstr "_Prenumeruoti..."
11352
11353 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11354 #, fuzzy
11355 msgid "_Unsubscribe feed..."
11356 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
11357
11358 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Feed pr_operties..."
11361 msgstr "_Savybės..."
11362
11363 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11364 #, fuzzy
11365 msgid "Import feed list..."
11366 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11369 msgid "Rena_me..."
11370 msgstr "_Pervadinti..."
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11373 msgid "_Create new folder..."
11374 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11377 msgid "Remove folder _tree..."
11378 msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
11379
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11381 msgid "Add RSS folder tree"
11382 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
11383
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11385 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11386 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11389 #, fuzzy
11390 msgid ""
11391 "Creation of folder tree failed.\n"
11392 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11393 "there?"
11394 msgstr ""
11395 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
11396 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11399 msgid "RSSyl..."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11403 msgid "Use default refresh interval"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11407 msgid "Keep default number of expired entries"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11411 msgid "Fetch comments if possible"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11415 msgid "<b>Source URL:</b>"
11416 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11419 msgid ""
11420 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11421 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11425 msgid ""
11426 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11427 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11428 msgstr ""
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11431 msgid ""
11432 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11433 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11437 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11441 #, fuzzy
11442 msgid "Always mark as unread"
11443 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11446 msgid "If only its text changed"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11450 #, fuzzy
11451 msgid "Never mark as unread"
11452 msgstr "Žymėti neskaitytu"
11453
11454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11455 msgid "_OK"
11456 msgstr "_Gerai"
11457
11458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11459 #, fuzzy
11460 msgid "Set feed properties"
11461 msgstr "Savybės"
11462
11463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11464 #, fuzzy
11465 msgid "Unsubscribe feed"
11466 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
11467
11468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11469 #, fuzzy
11470 msgid "Do you really want to remove feed"
11471 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
11472
11473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11474 #, fuzzy
11475 msgid "Remove cached entries"
11476 msgstr "Šalinti _nuorodas"
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11479 msgid ""
11480 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11481 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11482 "\n"
11483 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11484 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11485 msgstr ""
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11488 msgid "RSS feed"
11489 msgstr "RSS kanalas"
11490
11491 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11494 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
11495
11496 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11497 #, fuzzy, c-format
11498 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11499 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
11500
11501 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11502 #, c-format
11503 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11507 #, c-format
11508 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11512 #, c-format
11513 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11517 #, c-format
11518 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11522 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Subscribe feed"
11528 msgstr "Prenumeruoti"
11529
11530 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11531 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11535 #, fuzzy, c-format
11536 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11537 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11538
11539 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11540 msgid "Remove folder tree"
11541 msgstr "Pašalinti aplankų medį"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11544 #, fuzzy, c-format
11545 msgid "Can't remove feed '%s'."
11546 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11549 #, fuzzy
11550 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11551 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11552 msgstr[0] ""
11553 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11554 "tinklo."
11555 msgstr[1] ""
11556 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11557 "tinklo."
11558 msgstr[2] ""
11559 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
11560 "tinklo."
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Select a .opml file"
11565 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
11566
11567 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11568 msgid "Refresh all feeds"
11569 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
11570
11571 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11572 msgid "Cannot open temporary file"
11573 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11574
11575 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11576 msgid "Cannot init libCURL"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11580 msgid "401 (Authorisation required)"
11581 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
11582
11583 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11584 msgid "403 (Unauthorised)"
11585 msgstr "403 (neautorizuota)"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11588 msgid "404 (Not found)"
11589 msgstr "404 (nerasta)"
11590
11591 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11592 #, c-format
11593 msgid "Error %ld"
11594 msgstr "%ld klaida"
11595
11596 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11597 #, c-format
11598 msgid "Fetching '%s'..."
11599 msgstr "Gaunama: „%s“..."
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Malformed feed"
11604 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11607 #, fuzzy, c-format
11608 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11609 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11612 #, c-format
11613 msgid ""
11614 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11615 "comments of '%s'"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11619 #, fuzzy
11620 msgid "This feed format is not supported yet."
11621 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11624 msgid "N/A"
11625 msgstr "Nepasiekimas"
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11628 #, fuzzy, c-format
11629 msgid "%ld byte"
11630 msgid_plural "%ld bytes"
11631 msgstr[0] "baitai"
11632 msgstr[1] "baitai"
11633 msgstr[2] "baitai"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11636 msgid "size unknown"
11637 msgstr "dydis nežinomas"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid ""
11642 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11643 "%s\n"
11644 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
11645
11646 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11647 #, fuzzy
11648 msgid "You are already subscribed to this feed."
11649 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid ""
11654 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11655 "%s"
11656 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11657
11658 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11659 #, fuzzy, c-format
11660 msgid ""
11661 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11662 "%s\n"
11663 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11666 #, fuzzy, c-format
11667 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11668 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
11669
11670 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11671 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11672 msgid "S/MIME"
11673 msgstr "S/MIME"
11674
11675 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11676 msgid ""
11677 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11678 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11679 "\n"
11680 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11681 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11682 "System\n"
11683 "\n"
11684 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11685 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11686 "configured.\n"
11687 "\n"
11688 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11689 "found at:\n"
11690 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11691 "\n"
11692 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11696 #, c-format
11697 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11698 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
11699
11700 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11701 msgid "Couldn't open temporary file"
11702 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
11703
11704 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11705 msgid "Couldn't write to temporary file"
11706 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
11707
11708 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11709 msgid "Couldn't close temporary file"
11710 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
11711
11712 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11713 msgid ""
11714 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11715 "MIME system."
11716 msgstr ""
11717 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
11718 "MIME sistemą."
11719
11720 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11721 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
11722 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
11723 msgid "SpamReport"
11724 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11725
11726 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11727 msgid "Enabled"
11728 msgstr "Įgalinta"
11729
11730 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11731 msgid "Forward to:"
11732 msgstr "Persiųsti:"
11733
11734 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
11735 msgid "Reporting spam..."
11736 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
11737
11738 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
11739 msgid "Report spam online..."
11740 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
11741
11742 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:387
11743 msgid ""
11744 "This plugin reports spam to various places.\n"
11745 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11746 "\n"
11747 " * spam-signal.fr\n"
11748 " * spamcop.net\n"
11749 " * lists.debian.org nomination system"
11750 msgstr ""
11751 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
11752 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
11753 "\n"
11754 " * spam-signal.fr\n"
11755 " * spamcop.net\n"
11756 " * lists.debian.org nomination system"
11757
11758 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:412
11759 msgid "Spam reporting"
11760 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
11761
11762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11764 msgid "SpamAssassin"
11765 msgstr "SpamAssassin"
11766
11767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11768 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11769 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
11770
11771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11772 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11773 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
11774
11775 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11776 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11777 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
11778
11779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11780 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11781 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
11782
11783 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11784 msgid ""
11785 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11786 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11787 "accessible."
11788 msgstr ""
11789 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
11790 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
11791 "paleista ir pasiekiama."
11792
11793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11794 msgid ""
11795 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11796 "learner."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11800 msgid "Failed to get username"
11801 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
11802
11803 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11804 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11805 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
11806
11807 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11808 msgid ""
11809 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11810 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11811 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11812 "\n"
11813 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11814 "\n"
11815 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11816 "specially designated folder.\n"
11817 "\n"
11818 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11822 msgid "Localhost"
11823 msgstr "Vietinis serveris"
11824
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11826 msgid "TCP"
11827 msgstr "TCP"
11828
11829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11830 msgid "Unix Socket"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11834 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11835 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
11836
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11838 msgid "Transport"
11839 msgstr "Transportas"
11840
11841 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11842 msgid "Type of transport"
11843 msgstr "Transporto tipas"
11844
11845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11846 msgid "User"
11847 msgstr "Naudotojas"
11848
11849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11850 msgid "User to use with spamd server"
11851 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
11852
11853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11854 msgid "spamd"
11855 msgstr "spamd"
11856
11857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11858 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11859 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11860
11861 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11862 msgid "Port of spamd server"
11863 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
11864
11865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11866 msgid "Path of Unix socket"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11870 msgid ""
11871 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11872 "aborted."
11873 msgstr ""
11874 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
11875 "tikrinimas nutraukiamas."
11876
11877 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11878 #, c-format
11879 msgid ""
11880 "\n"
11881 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11882 "\n"
11883 "%s\n"
11884 msgstr ""
11885 "\n"
11886 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
11887 "\n"
11888 "%s\n"
11889
11890 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11891 msgid "Failed to write the part data."
11892 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
11893
11894 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11895 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11896 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
11897
11898 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11899 msgid "Failed to parse VTask data."
11900 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
11901
11902 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11903 msgid "Failed to parse VCard data."
11904 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
11905
11906 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11907 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11908 msgid "TNEF Parser"
11909 msgstr "TNEF analizatorius"
11910
11911 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11912 msgid ""
11913 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11914 "\n"
11915 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11916 "Hand <yerase@yerot.com>"
11917 msgstr ""
11918 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
11919 "\n"
11920 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
11921 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
11922
11923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11924 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11925 msgid "Trayicon"
11926 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11927
11928 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11929 msgid "Claws Mail"
11930 msgstr "Claws Mail"
11931
11932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11933 msgid "Failed to register offline switch hook"
11934 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
11935
11936 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11937 msgid "Failed to register account list changed hook"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11941 msgid "Failed to register close hook"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11945 msgid "Failed to register got iconified hook"
11946 msgstr ""
11947
11948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11949 msgid "Failed to register theme change hook"
11950 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11951
11952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11953 msgid ""
11954 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11955 "have new or unread mail.\n"
11956 "\n"
11957 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11958 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11959 msgstr ""
11960
11961 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11962 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11963 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
11964
11965 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11966 msgid ""
11967 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11968 "when the window close button is clicked"
11969 msgstr ""
11970 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
11971 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
11972
11973 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
11974 msgid "Minimize to tray"
11975 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
11976
11977 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
11978 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
11979 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
11980
11981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11982 #, fuzzy
11983 msgid "Create meeting from message..."
11984 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
11985
11986 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11987 #, fuzzy, c-format
11988 msgid ""
11989 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11990 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11993 msgid "Creating meeting..."
11994 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11997 msgid "no subject"
11998 msgstr "be temos"
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12001 msgid "Accept"
12002 msgstr "Priimti"
12003
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12005 msgid "Tentatively accept"
12006 msgstr "Laikinai priimti"
12007
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12009 msgid "Decline"
12010 msgstr "Atsisakyti"
12011
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12013 msgid "You have a Todo item."
12014 msgstr "Yra atliktinų darbų."
12015
12016 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12019 msgid "Details follow:"
12020 msgstr "Išsamiau:"
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12023 msgid "You have created a meeting."
12024 msgstr "Suplanavote susitikimą."
12025
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12027 msgid "You have been invited to a meeting."
12028 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
12029
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12031 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12035 #, fuzzy
12036 msgid "You have been forwarded an appointment."
12037 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
12038
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12042 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
12043
12044 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid ""
12047 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12048 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12049
12050 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12051 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12055 #, c-format
12056 msgid ""
12057 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12058 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12064 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12067 msgid "Error - no calendar part found."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12071 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12072 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12075 msgid "Send a notification to the attendees"
12076 msgstr "Informuoti dalyvius"
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12079 msgid "Cancel meeting"
12080 msgstr "Atšaukti susitikimą"
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12085 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12086
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12088 msgid "No account found"
12089 msgstr "Nerasta paskyrų"
12090
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12092 msgid ""
12093 "You have no account matching any attendee.\n"
12094 "Do you want to reply anyway ?"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12098 msgid "+Reply anyway"
12099 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
12100
12101 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12102 msgid "Answer"
12103 msgstr "Atsakyti"
12104
12105 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12106 msgid "Edit meeting..."
12107 msgstr "Keisti susitikimą..."
12108
12109 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12110 msgid "Cancel meeting..."
12111 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
12112
12113 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12114 #, fuzzy
12115 msgid "Launch website"
12116 msgstr "svetainė"
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12119 msgid "You are already busy at this time."
12120 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
12121
12122 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12124 msgid "Event:"
12125 msgstr "Įvykis:"
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12130 msgid "Organizer:"
12131 msgstr "Organizatorius:"
12132
12133 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12136 msgid "Location:"
12137 msgstr "Vieta:"
12138
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12142 msgid "Summary:"
12143 msgstr "Santrauka:"
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12146 msgid "Starting:"
12147 msgstr "Pradedama:"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12150 msgid "Ending:"
12151 msgstr "Baigiama:"
12152
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12156 msgid "Attendees:"
12157 msgstr "Dalyviai:"
12158
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12160 msgid "Action:"
12161 msgstr "Veiksmas:"
12162
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12164 msgid "Reminders"
12165 msgstr "Priminimai"
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12168 msgid "Alert me"
12169 msgstr "Įspėti mane"
12170
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12172 msgid "minutes before an event"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12176 msgid "Calendar export"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12180 #, fuzzy
12181 msgid "Automatically export calendar to"
12182 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12185 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12186 msgid "You can export to a local file or URL"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12190 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12191 msgstr ""
12192
12193 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12195 #: src/prefs_account.c:1762
12196 msgid "User ID"
12197 msgstr "Naudotojo ID"
12198
12199 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12201 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12202 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12203 msgid "Password"
12204 msgstr "Slaptažodis"
12205
12206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12207 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12211 msgid "Command to run after calendar export"
12212 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
12213
12214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12215 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12216 msgstr ""
12217
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12219 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12223 msgid "Free/Busy information"
12224 msgstr "Užimtumo informacija"
12225
12226 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12227 msgid "Automatically export free/busy status to"
12228 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12231 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12235 msgid "Command to run after free/busy status export"
12236 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
12237
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12239 msgid "Get free/busy status of others from"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12243 #, c-format
12244 msgid ""
12245 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12246 "left part of the email address, %d for the domain"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12250 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12251 msgid "vCalendar"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12255 msgid "_New meeting..."
12256 msgstr "_Naujas susitikimas"
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12259 msgid "_Export calendar..."
12260 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
12261
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12263 #, fuzzy
12264 msgid "_Subscribe to webCal..."
12265 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
12266
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12268 msgid "_Rename..."
12269 msgstr "Pe_rvadinti..."
12270
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12272 #, fuzzy
12273 msgid "U_pdate subscriptions"
12274 msgstr "Pren_umeratos"
12275
12276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12277 msgid "_List view"
12278 msgstr "_Sąrašo rodinys"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12281 msgid "_Week view"
12282 msgstr "_Savaitės rodinys"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12285 msgid "_Month view"
12286 msgstr "_Mėnesio rodinys"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12289 msgid "in the past"
12290 msgstr ""
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12293 msgid "today"
12294 msgstr "dabar"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12297 msgid "tomorrow"
12298 msgstr "rytoj"
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12301 msgid "this week"
12302 msgstr "ši savaitė"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12305 msgid "later"
12306 msgstr "vėliau"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12309 #, c-format
12310 msgid ""
12311 "\n"
12312 "These are the events planned %s:\n"
12313 msgstr ""
12314 "\n"
12315 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
12316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12318 #, c-format
12319 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12320 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
12321
12322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12323 #, c-format
12324 msgid ""
12325 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12326 "%s:\n"
12327 "\n"
12328 "%s"
12329 msgstr ""
12330 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12331 "%s:\n"
12332 "\n"
12333 "%s"
12334
12335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12336 #, c-format
12337 msgid ""
12338 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12339 "%s:\n"
12340 "\n"
12341 "%s\n"
12342 msgstr ""
12343 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
12344 "%s:\n"
12345 "\n"
12346 "%s\n"
12347
12348 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12352 "%s\n"
12353 "%s"
12354 msgstr ""
12355 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12356 "%s\n"
12357 "%s"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12363 "%s\n"
12364 "%s\n"
12365 msgstr ""
12366 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
12367 "%s\n"
12368 "%s\n"
12369
12370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12371 #, fuzzy
12372 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12373 msgstr ""
12374 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12375 "tinklo."
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12378 #, fuzzy, c-format
12379 msgid "Fetching calendar for %s..."
12380 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
12381
12382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12383 #, fuzzy
12384 msgid "new subscription"
12385 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12388 #, fuzzy
12389 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12390 msgstr ""
12391 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
12392 "tinklo."
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Subscribe to WebCal"
12397 msgstr "Prenumeruoti"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12400 msgid "Enter the WebCal URL:"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12404 msgid "Could not parse the URL."
12405 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12410 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12413 msgid "Individual"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12417 msgid "Resource"
12418 msgstr "Išteklius"
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12421 msgid "Room"
12422 msgstr "Kambarys"
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12425 msgid "Add..."
12426 msgstr "Pridėti..."
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12429 msgid ""
12430 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12431 "- "
12432 msgstr ""
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12437 msgid "You"
12438 msgstr "Jūs"
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12441 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12445 #, c-format
12446 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12450 #, c-format
12451 msgid "%d hour sooner"
12452 msgstr "%d val. anksčiau"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12455 #, c-format
12456 msgid "%d hours sooner"
12457 msgstr "%d val. anksčiau"
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12460 #, c-format
12461 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12462 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
12463
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12465 #, c-format
12466 msgid "%d minutes sooner"
12467 msgstr "%d min. anksčiau"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12470 #, c-format
12471 msgid "%d hour later"
12472 msgstr "%d val. vėliau"
12473
12474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12475 #, c-format
12476 msgid "%d hours later"
12477 msgstr "%d val. vėliau"
12478
12479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12480 #, c-format
12481 msgid "%d hours and %d minutes later"
12482 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
12483
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12485 #, c-format
12486 msgid "%d minutes later"
12487 msgstr "%d min. vėliau"
12488
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "\n"
12493 "\n"
12494 "Everyone would be available %s or %s."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12498 #, c-format
12499 msgid ""
12500 "\n"
12501 "\n"
12502 "Everyone would be available %s."
12503 msgstr ""
12504
12505 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12506 msgid ""
12507 "\n"
12508 "\n"
12509 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12510 "6 hours."
12511 msgstr ""
12512
12513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12514 #, c-format
12515 msgid "would be available %s or %s"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12519 #, fuzzy, c-format
12520 msgid "would be available %s"
12521 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12522
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12526 msgid "not available"
12527 msgstr "nepasiekiama"
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12530 #, c-format
12531 msgid ", but would be available %s or %s."
12532 msgstr ""
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12535 #, c-format
12536 msgid ", but would be available %s."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12540 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12544 msgid "available"
12545 msgstr "pasiekiama"
12546
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12549 msgid "Free/busy retrieval failed"
12550 msgstr ""
12551
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12553 msgid "Not everyone is available"
12554 msgstr "Pasiekiami visi"
12555
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12557 msgid "Send anyway"
12558 msgstr "Vis tiek siųsti"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12561 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12562 msgstr ""
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12565 #, fuzzy, c-format
12566 msgid "Fetching planning for %s..."
12567 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
12568
12569 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12570 msgid "Available"
12571 msgstr "Pasiekiama"
12572
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12576 #, fuzzy
12577 msgid "Everyone is available."
12578 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12581 msgid ""
12582 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12583 "retrieved."
12584 msgstr ""
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12587 msgid ""
12588 "Could not send the meeting invitation.\n"
12589 "Check the recipients."
12590 msgstr ""
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12593 msgid "Save & Send"
12594 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12597 msgid "Check availability"
12598 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12601 msgid "<b>Starts at:</b> "
12602 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12606 msgid "<b> on:</b>"
12607 msgstr ""
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12610 msgid "<b>Ends at:</b> "
12611 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12614 msgid "New meeting"
12615 msgstr "Naujas susitikimas"
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12618 #, c-format
12619 msgid "%s - Edit meeting"
12620 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12624 msgid "Time:"
12625 msgstr "Laikas:"
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12628 #, c-format
12629 msgid "%d hour"
12630 msgid_plural "%d hours"
12631 msgstr[0] "%d valanda"
12632 msgstr[1] "%d valandos"
12633 msgstr[2] "%d valandų"
12634
12635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12636 #, c-format
12637 msgid "%d minute"
12638 msgid_plural "%d minutes"
12639 msgstr[0] "%d minutė"
12640 msgstr[1] "%d minutės"
12641 msgstr[2] "%d minučių"
12642
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12644 #, c-format
12645 msgid "Upcoming event: %s"
12646 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12649 #, c-format
12650 msgid ""
12651 "You have a meeting or event soon.\n"
12652 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12653 "Location: %s\n"
12654 "More information:\n"
12655 "\n"
12656 "%s"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12660 #, c-format
12661 msgid "Remind me in %d minute"
12662 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12663 msgstr[0] "Priminti po %d min."
12664 msgstr[1] "Priminti po %d min."
12665 msgstr[2] "Priminti po %d min."
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12668 msgid "Empty calendar"
12669 msgstr "Kalendorius tuščias"
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12672 msgid "There is nothing to export."
12673 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12676 msgid "Could not export the calendar."
12677 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
12678
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12680 msgid "Export calendar to ICS"
12681 msgstr ""
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12684 #, c-format
12685 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12686 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12687
12688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12689 msgid "Could not export the freebusy info."
12690 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12693 #, c-format
12694 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12695 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12698 msgid "accepted"
12699 msgstr "priimta"
12700
12701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12702 msgid "tentatively accepted"
12703 msgstr "preliminariai priimta"
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12706 msgid "declined"
12707 msgstr "atmesta"
12708
12709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12710 msgid "did not answer"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12714 msgid "individual"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12718 msgid "group"
12719 msgstr "grupė"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12722 msgid "resource"
12723 msgstr "išteklius"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12726 msgid "room"
12727 msgstr "kambarys"
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Past"
12732 msgstr "Į_dėti"
12733
12734 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12735 msgid "Today"
12736 msgstr "dabar"
12737
12738 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12739 msgid "Tomorrow"
12740 msgstr "rytoj"
12741
12742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12743 msgid "This week"
12744 msgstr "ši savaitė"
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12747 msgid "Later"
12748 msgstr "Vėliau"
12749
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12751 msgid "Accepted: "
12752 msgstr "Priimta: "
12753
12754 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12755 msgid "Declined: "
12756 msgstr "Atmesta: "
12757
12758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12759 msgid "Tentatively Accepted: "
12760 msgstr "Preliminariai priimta: "
12761
12762 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12763 msgid "Start"
12764 msgstr "Pradžia"
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12767 msgid "Show"
12768 msgstr "Rodyti"
12769
12770 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12771 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12772 #: src/prefs_matcher.c:334
12773 msgid "days"
12774 msgstr "d."
12775
12776 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12777 msgid ""
12778 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12779 "Evolution or Outlook.\n"
12780 "\n"
12781 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12782 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12783 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12784 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12785 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12786 "choose \"New meeting...\".\n"
12787 "\n"
12788 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12789 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12790 "information from others."
12791 msgstr ""
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12794 msgid "Calendar"
12795 msgstr "Kalendorius"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12798 msgid "Monday"
12799 msgstr "pirmadienis"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12802 msgid "Tuesday"
12803 msgstr "antradienis"
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12806 msgid "Wednesday"
12807 msgstr "trečiadienis"
12808
12809 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12810 msgid "Thursday"
12811 msgstr "ketvirtadienis"
12812
12813 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12814 msgid "Friday"
12815 msgstr "penktadienis"
12816
12817 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12818 msgid "Saturday"
12819 msgstr "šeštadienis"
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12822 msgid "Sunday"
12823 msgstr "sekmadienis"
12824
12825 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12826 msgid "January"
12827 msgstr "sausis"
12828
12829 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12830 msgid "February"
12831 msgstr "vasaris"
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12834 msgid "March"
12835 msgstr "kovas"
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12838 msgid "April"
12839 msgstr "balandis"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12842 msgid "May"
12843 msgstr "gegužė"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12846 msgid "June"
12847 msgstr "birželis"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12850 msgid "July"
12851 msgstr "liepa"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12854 msgid "August"
12855 msgstr "rugpjūtis"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12858 msgid "September"
12859 msgstr "rugsėjis"
12860
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12862 msgid "October"
12863 msgstr "spalis"
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12866 msgid "November"
12867 msgstr "lapkritis"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12870 msgid "December"
12871 msgstr "gruodis"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12874 msgid "Week number"
12875 msgstr "Savaitės numeris"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12878 msgid "Previous month"
12879 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12882 msgid "Next month"
12883 msgstr "Tolesnis mėnuo"
12884
12885 #: src/pop.c:152
12886 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12887 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
12888
12889 #: src/pop.c:159
12890 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12891 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
12892
12893 #: src/pop.c:166
12894 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12895 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
12896
12897 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12898 msgid "POP3 protocol error\n"
12899 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
12900
12901 #: src/pop.c:263
12902 #, c-format
12903 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12904 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
12905
12906 #: src/pop.c:831
12907 #, c-format
12908 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12909 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
12910
12911 #: src/pop.c:847
12912 #, c-format
12913 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12914 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
12915
12916 #: src/pop.c:879
12917 msgid "mailbox is locked\n"
12918 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
12919
12920 #: src/pop.c:882
12921 msgid "Session timeout\n"
12922 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
12923
12924 #: src/pop.c:901
12925 msgid "command not supported\n"
12926 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
12927
12928 #: src/pop.c:906
12929 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12930 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
12931
12932 #: src/pop.c:1101
12933 msgid "TOP command unsupported\n"
12934 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
12935
12936 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12937 #: src/wizard.c:1549
12938 msgid "POP3"
12939 msgstr "POP3"
12940
12941 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12942 msgid "IMAP4"
12943 msgstr "IMAP4"
12944
12945 #: src/prefs_account.c:336
12946 msgid "News (NNTP)"
12947 msgstr "Naujienos (NNTP)"
12948
12949 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12950 msgid "Local mbox file"
12951 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
12952
12953 #: src/prefs_account.c:338
12954 msgid "None (SMTP only)"
12955 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
12956
12957 #: src/prefs_account.c:1021
12958 msgid "Name of account"
12959 msgstr "Paskyros pavadinimas"
12960
12961 #: src/prefs_account.c:1030
12962 msgid "Set as default"
12963 msgstr "Padaryti numatytąja"
12964
12965 #: src/prefs_account.c:1038
12966 msgid "Personal information"
12967 msgstr "Asmeninė informacija"
12968
12969 #: src/prefs_account.c:1047
12970 msgid "Full name"
12971 msgstr "Pilnas vardas"
12972
12973 #: src/prefs_account.c:1053
12974 msgid "Mail address"
12975 msgstr "El. pašto adresas"
12976
12977 #: src/prefs_account.c:1083
12978 msgid "Server information"
12979 msgstr "Serverio informacija"
12980
12981 #: src/prefs_account.c:1118
12982 msgid ""
12983 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12984 "has been built without IMAP and News support.</span>"
12985 msgstr ""
12986 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
12987 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
12988
12989 #: src/prefs_account.c:1147
12990 msgid "This server requires authentication"
12991 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
12992
12993 #: src/prefs_account.c:1154
12994 msgid "Authenticate on connect"
12995 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
12996
12997 #: src/prefs_account.c:1212
12998 msgid "News server"
12999 msgstr "Naujienų grupių serveris"
13000
13001 #: src/prefs_account.c:1218
13002 msgid "Server for receiving"
13003 msgstr "Gavimo serveris"
13004
13005 #: src/prefs_account.c:1224
13006 msgid "Local mailbox"
13007 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
13008
13009 #: src/prefs_account.c:1231
13010 msgid "SMTP server (send)"
13011 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
13012
13013 #: src/prefs_account.c:1239
13014 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13015 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
13016
13017 #: src/prefs_account.c:1248
13018 msgid "command to send mails"
13019 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:1310
13022 #, c-format
13023 msgid "Account%d"
13024 msgstr "%dPaskyra"
13025
13026 #: src/prefs_account.c:1396
13027 msgid "Local"
13028 msgstr "Vietinė"
13029
13030 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13031 msgid "Default Inbox"
13032 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
13033
13034 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13035 #: src/prefs_account.c:1505
13036 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13037 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
13038
13039 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13040 #: src/prefs_customheader.c:237
13041 msgid "Bro_wse"
13042 msgstr "_Naršyti"
13043
13044 #: src/prefs_account.c:1424
13045 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13046 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
13047
13048 #: src/prefs_account.c:1427
13049 msgid "Remove messages on server when received"
13050 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
13051
13052 #: src/prefs_account.c:1438
13053 msgid "Remove after"
13054 msgstr "Pašalinti po"
13055
13056 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13057 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13058 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
13059
13060 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13061 msgid "hours"
13062 msgstr "val."
13063
13064 #: src/prefs_account.c:1468
13065 msgid "Receive size limit"
13066 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
13067
13068 #: src/prefs_account.c:1471
13069 msgid ""
13070 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13071 "you will be able to download them fully or delete them."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13075 msgid "NNTP"
13076 msgstr "NNTP"
13077
13078 #: src/prefs_account.c:1518
13079 msgid "Maximum number of articles to download"
13080 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
13081
13082 #: src/prefs_account.c:1528
13083 msgid "unlimited if 0 is specified"
13084 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
13085
13086 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13087 msgid "Authentication method"
13088 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
13089
13090 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13091 msgid "Automatic"
13092 msgstr "Automatinis"
13093
13094 #: src/prefs_account.c:1563
13095 msgid "IMAP server directory"
13096 msgstr "IMAP serverio katalogas"
13097
13098 #: src/prefs_account.c:1567
13099 msgid "(usually empty)"
13100 msgstr "(paprastai tuščias)"
13101
13102 #: src/prefs_account.c:1581
13103 msgid "Show subscribed folders only"
13104 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
13105
13106 #: src/prefs_account.c:1588
13107 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: src/prefs_account.c:1590
13111 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13112 msgstr ""
13113
13114 #: src/prefs_account.c:1597
13115 msgid "Filter messages on receiving"
13116 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
13117
13118 #: src/prefs_account.c:1604
13119 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13120 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
13121
13122 #: src/prefs_account.c:1608
13123 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13124 msgstr ""
13125 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13128 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13129 msgid "Header"
13130 msgstr "Antraštė"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:1691
13133 msgid "Generate Message-ID"
13134 msgstr "Generuoti laiško ID"
13135
13136 #: src/prefs_account.c:1694
13137 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13138 msgstr ""
13139
13140 #: src/prefs_account.c:1697
13141 msgid "Generate X-Mailer header"
13142 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1704
13145 msgid "Add user-defined header"
13146 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
13147
13148 #: src/prefs_account.c:1719
13149 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13150 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
13151
13152 #: src/prefs_account.c:1808
13153 msgid ""
13154 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13155 "will be used."
13156 msgstr ""
13157 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
13158 "slaptažodis kaip ir gaunant."
13159
13160 #: src/prefs_account.c:1819
13161 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13162 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
13163
13164 #: src/prefs_account.c:1834
13165 msgid "POP authentication timeout: "
13166 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
13167
13168 #: src/prefs_account.c:1842
13169 msgid "minutes"
13170 msgstr "min"
13171
13172 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13173 msgid "Signature"
13174 msgstr "Parašas"
13175
13176 #: src/prefs_account.c:1915
13177 msgid "Automatically insert signature"
13178 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
13179
13180 #: src/prefs_account.c:1920
13181 msgid "Signature separator"
13182 msgstr "Prierašo skirtukas"
13183
13184 #: src/prefs_account.c:1945
13185 msgid "Command output"
13186 msgstr "Komandos išvestis"
13187
13188 #: src/prefs_account.c:1978
13189 msgid "Automatically set the following addresses"
13190 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
13191
13192 #: src/prefs_account.c:2030
13193 msgid "Spell check dictionaries"
13194 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
13195
13196 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13197 #: src/prefs_spelling.c:163
13198 msgid "Default dictionary"
13199 msgstr "Numatytasis žodynas"
13200
13201 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13202 #: src/prefs_spelling.c:176
13203 msgid "Default alternate dictionary"
13204 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13207 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13208 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13209 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13210 msgid "Compose"
13211 msgstr "Rašyti"
13212
13213 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13214 #: src/toolbar.c:407
13215 msgid "Reply"
13216 msgstr "Atsakyti"
13217
13218 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13219 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13220 msgid "Forward"
13221 msgstr "Persiųsti"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:2216
13224 msgid "Default privacy system"
13225 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:2245
13228 msgid "Always sign messages"
13229 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:2247
13232 msgid "Always encrypt messages"
13233 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:2249
13236 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13237 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:2252
13240 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13241 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:2255
13244 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13245 msgstr ""
13246 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:2257
13249 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13250 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13253 msgid "Don't use SSL"
13254 msgstr "Nenaudoti SSL"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:2415
13257 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13258 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13261 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13262 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:2430
13265 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13266 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:2450
13269 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13270 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:2454
13273 msgid "Send (SMTP)"
13274 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:2458
13277 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13278 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:2461
13281 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13282 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:2469
13285 msgid "Client certificates"
13286 msgstr "Kliento liudijimai"
13287
13288 #: src/prefs_account.c:2477
13289 msgid "Certificate for receiving"
13290 msgstr "Liudijimas gaunant"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13293 #: src/prefs_account.c:2506
13294 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13295 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
13296
13297 #: src/prefs_account.c:2499
13298 msgid "Certificate for sending"
13299 msgstr "Liudijimas siunčiant"
13300
13301 #: src/prefs_account.c:2532
13302 msgid "Use non-blocking SSL"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: src/prefs_account.c:2544
13306 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13307 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
13308
13309 #: src/prefs_account.c:2660
13310 msgid "SMTP port"
13311 msgstr "SMTP prievadas"
13312
13313 #: src/prefs_account.c:2667
13314 msgid "POP3 port"
13315 msgstr "POP3 prievadas"
13316
13317 #: src/prefs_account.c:2674
13318 msgid "IMAP4 port"
13319 msgstr "IMAP4 prievadas"
13320
13321 #: src/prefs_account.c:2681
13322 msgid "NNTP port"
13323 msgstr "NNTP prievadas"
13324
13325 #: src/prefs_account.c:2687
13326 msgid "Domain name"
13327 msgstr "Srities vardas"
13328
13329 #: src/prefs_account.c:2690
13330 msgid ""
13331 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13332 "connecting to SMTP servers."
13333 msgstr ""
13334
13335 #: src/prefs_account.c:2704
13336 msgid "Use command to communicate with server"
13337 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:2712
13340 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13341 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
13342
13343 #: src/prefs_account.c:2714
13344 msgid ""
13345 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13346 "expunging."
13347 msgstr ""
13348
13349 #: src/prefs_account.c:2718
13350 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13351 msgstr ""
13352
13353 #: src/prefs_account.c:2774
13354 msgid "Put sent messages in"
13355 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2776
13358 msgid "Put queued messages in"
13359 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2778
13362 msgid "Put draft messages in"
13363 msgstr "Juodraščius dėti į"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2780
13366 msgid "Put deleted messages in"
13367 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2838
13370 msgid "Account name is not entered."
13371 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
13372
13373 #: src/prefs_account.c:2842
13374 msgid "Mail address is not entered."
13375 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
13376
13377 #: src/prefs_account.c:2849
13378 msgid "SMTP server is not entered."
13379 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
13380
13381 #: src/prefs_account.c:2854
13382 msgid "User ID is not entered."
13383 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
13384
13385 #: src/prefs_account.c:2859
13386 msgid "POP3 server is not entered."
13387 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
13388
13389 #: src/prefs_account.c:2879
13390 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13391 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2885
13394 msgid "IMAP4 server is not entered."
13395 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
13396
13397 #: src/prefs_account.c:2890
13398 msgid "NNTP server is not entered."
13399 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
13400
13401 #: src/prefs_account.c:2896
13402 msgid "local mailbox filename is not entered."
13403 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2902
13406 msgid "mail command is not entered."
13407 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
13408
13409 #: src/prefs_account.c:3219
13410 msgid "Receive"
13411 msgstr "Gauti"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13414 msgid "Templates"
13415 msgstr "Šablonai"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:3291
13418 msgid "Privacy"
13419 msgstr "Privatumas"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:3392
13422 msgid "Advanced"
13423 msgstr "Sudėtingiau"
13424
13425 #: src/prefs_account.c:3680
13426 msgid "Preferences for new account"
13427 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:3682
13430 #, c-format
13431 msgid "%s - Account preferences"
13432 msgstr "%s - paskyros parinktys"
13433
13434 #: src/prefs_account.c:3787
13435 msgid "Select signature file"
13436 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
13437
13438 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13439 msgid "Select certificate file"
13440 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:3918
13443 msgid "Protocol:"
13444 msgstr "Protokolas:"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:4058
13447 #, c-format
13448 msgid "%s (plugin not loaded)"
13449 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
13450
13451 #: src/prefs_actions.c:223
13452 msgid "Actions configuration"
13453 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
13454
13455 #: src/prefs_actions.c:250
13456 msgid "Menu name"
13457 msgstr "Meniu pavadinimas"
13458
13459 #: src/prefs_actions.c:283
13460 msgid "Shell command"
13461 msgstr "Apvalkalo komanda"
13462
13463 #: src/prefs_actions.c:293
13464 msgid "Filter action"
13465 msgstr "Filtro veiksmas"
13466
13467 #: src/prefs_actions.c:299
13468 msgid "Edit filter action"
13469 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
13470
13471 #: src/prefs_actions.c:327
13472 msgid "Append the new action above to the list"
13473 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
13474
13475 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13476 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13477 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13478 msgid "Replace"
13479 msgstr "Pakeisti"
13480
13481 #: src/prefs_actions.c:335
13482 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13483 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
13484
13485 #: src/prefs_actions.c:343
13486 msgid "Delete the selected action from the list"
13487 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
13488
13489 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13490 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13491 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
13492
13493 #: src/prefs_actions.c:359
13494 msgid "Show information on configuring actions"
13495 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
13496
13497 #: src/prefs_actions.c:390
13498 msgid "Move the selected action up"
13499 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
13500
13501 #: src/prefs_actions.c:398
13502 msgid "Move selected action down"
13503 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
13504
13505 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13506 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13507 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13508 #: src/prefs_template.c:465
13509 msgid "(New)"
13510 msgstr "(Nauja)"
13511
13512 #: src/prefs_actions.c:596
13513 msgid "Menu name is not set."
13514 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
13515
13516 #: src/prefs_actions.c:601
13517 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13518 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
13519
13520 #: src/prefs_actions.c:606
13521 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13522 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
13523
13524 #: src/prefs_actions.c:612
13525 msgid "There is an action with this name already."
13526 msgstr ""
13527
13528 #: src/prefs_actions.c:631
13529 msgid "Menu name is too long."
13530 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
13531
13532 #: src/prefs_actions.c:640
13533 msgid "Command-line not set."
13534 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
13535
13536 #: src/prefs_actions.c:645
13537 msgid "Menu name and command are too long."
13538 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
13539
13540 #: src/prefs_actions.c:651
13541 #, c-format
13542 msgid ""
13543 "The command\n"
13544 "%s\n"
13545 "has a syntax error."
13546 msgstr ""
13547 "Komandoje\n"
13548 "%s\n"
13549 "yra sintaksės klaida."
13550
13551 #: src/prefs_actions.c:709
13552 msgid "Delete action"
13553 msgstr "Šalinti veiksmą"
13554
13555 #: src/prefs_actions.c:710
13556 msgid "Do you really want to delete this action?"
13557 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
13558
13559 #: src/prefs_actions.c:730
13560 msgid "Delete all actions"
13561 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:731
13564 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13565 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
13566
13567 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13568 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13569 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13570 msgid "Entry not saved"
13571 msgstr "Elementas neįrašytas"
13572
13573 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13574 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13575 #: src/prefs_template.c:591
13576 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13577 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
13578
13579 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13580 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13581 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13582 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13583 msgid "+_Continue editing"
13584 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
13585
13586 #: src/prefs_actions.c:899
13587 msgid "Actions list not saved"
13588 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
13589
13590 #: src/prefs_actions.c:900
13591 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13592 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
13593
13594 #: src/prefs_actions.c:970
13595 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13596 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
13597
13598 #: src/prefs_actions.c:971
13599 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13600 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
13601
13602 #: src/prefs_actions.c:973
13603 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13604 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
13605
13606 #: src/prefs_actions.c:974
13607 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13608 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
13609
13610 #: src/prefs_actions.c:975
13611 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13612 msgstr ""
13613 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
13614 "standartinę įvestį"
13615
13616 #: src/prefs_actions.c:976
13617 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13618 msgstr ""
13619 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:977
13622 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13623 msgstr ""
13624 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
13625 "įvestį"
13626
13627 #: src/prefs_actions.c:978
13628 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13629 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
13630
13631 #: src/prefs_actions.c:979
13632 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13633 msgstr ""
13634 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
13635 "standartine išvestimi"
13636
13637 #: src/prefs_actions.c:980
13638 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13639 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
13640
13641 #: src/prefs_actions.c:981
13642 msgid "to run command asynchronously"
13643 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
13644
13645 #: src/prefs_actions.c:982
13646 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13647 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
13648
13649 #: src/prefs_actions.c:983
13650 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13651 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
13652
13653 #: src/prefs_actions.c:984
13654 msgid ""
13655 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13656 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:985
13659 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13660 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
13661
13662 #: src/prefs_actions.c:986
13663 msgid "for a user provided argument"
13664 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
13665
13666 #: src/prefs_actions.c:987
13667 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13668 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:988
13671 msgid "for the text selection"
13672 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
13673
13674 #: src/prefs_actions.c:989
13675 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: src/prefs_actions.c:990
13679 msgid "for a literal %"
13680 msgstr "rašmeniui „%“"
13681
13682 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13683 msgid "Actions"
13684 msgstr "Veiksmai"
13685
13686 #: src/prefs_actions.c:1001
13687 msgid ""
13688 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13689 "process a complete message file or just one of its parts."
13690 msgstr ""
13691 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
13692 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
13693
13694 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13695 #: src/prefs_template.c:1097
13696 msgid "D_uplicate"
13697 msgstr "_Dubliuoti"
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:1215
13700 msgid "Current actions"
13701 msgstr "Esami veiksmai"
13702
13703 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13704 #: src/prefs_filtering.c:1129
13705 msgid "Action string is not valid."
13706 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
13707
13708 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13709 msgid "Hello,\\n"
13710 msgstr "Laba diena,\\n"
13711
13712 #: src/prefs_common.c:304
13713 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13714 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
13715
13716 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13717 msgid ""
13718 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13719 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13720 msgstr ""
13721 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
13722 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
13723
13724 #: src/prefs_common.c:450
13725 msgid "%x(%a) %H:%M"
13726 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
13727
13728 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13729 msgid "Automatic account selection"
13730 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
13731
13732 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13733 msgid "when replying"
13734 msgstr "atsakant"
13735
13736 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13737 msgid "when forwarding"
13738 msgstr "persiunčiant"
13739
13740 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13741 msgid "when re-editing"
13742 msgstr "vėl redaguojant"
13743
13744 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13745 msgid "Editing"
13746 msgstr "Redagavimas"
13747
13748 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13749 msgid "Automatically launch the external editor"
13750 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
13751
13752 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13753 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13754 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
13755
13756 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13757 msgid "characters"
13758 msgstr "rašmenys(-ų)"
13759
13760 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13761 msgid "Undo level"
13762 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
13763
13764 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13765 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13766 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
13767
13768 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13769 msgid "KB into message body "
13770 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
13771
13772 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13773 msgid "Replying"
13774 msgstr "Atsakymas"
13775
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13777 msgid "Reply will quote by default"
13778 msgstr "Atsakant cituoti"
13779
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13781 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13782 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
13783
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13785 msgid "Forwarding"
13786 msgstr "Persiuntimas"
13787
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13789 msgid "Forward as attachment"
13790 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
13791
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13793 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13794 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
13795
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13797 msgid "When dropping files into the Compose window"
13798 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
13799
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13801 msgid "Ask"
13802 msgstr "Klausti"
13803
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13805 msgid "Insert"
13806 msgstr "Įterpti"
13807
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13809 msgid "Attach"
13810 msgstr "Pridėti"
13811
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13813 msgid "Writing"
13814 msgstr "Rašymas"
13815
13816 #: src/prefs_customheader.c:184
13817 msgid "Custom header configuration"
13818 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
13819
13820 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13821 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13822 msgid "Header name is not set."
13823 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
13824
13825 #: src/prefs_customheader.c:517
13826 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13827 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
13828
13829 #: src/prefs_customheader.c:564
13830 msgid "Choose a PNG file"
13831 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
13832
13833 #: src/prefs_customheader.c:566
13834 msgid "Choose an XBM file"
13835 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
13836
13837 #: src/prefs_customheader.c:568
13838 msgid "Choose a text file"
13839 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
13840
13841 #: src/prefs_customheader.c:581
13842 msgid "This file isn't an image."
13843 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
13844
13845 #: src/prefs_customheader.c:586
13846 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13847 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
13848
13849 #: src/prefs_customheader.c:592
13850 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13851 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
13852
13853 #: src/prefs_customheader.c:597
13854 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13855 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
13856
13857 #: src/prefs_customheader.c:606
13858 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13859 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
13860
13861 #: src/prefs_customheader.c:615
13862 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13863 msgstr ""
13864 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
13865
13866 #: src/prefs_customheader.c:621
13867 #, c-format
13868 msgid "Compface error: %s"
13869 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
13870
13871 #: src/prefs_customheader.c:672
13872 msgid "This file contains newlines."
13873 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
13874
13875 #: src/prefs_customheader.c:702
13876 msgid "Delete header"
13877 msgstr "Šalinti antraštę"
13878
13879 #: src/prefs_customheader.c:703
13880 msgid "Do you really want to delete this header?"
13881 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
13882
13883 #: src/prefs_customheader.c:876
13884 msgid "Current custom headers"
13885 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
13886
13887 #: src/prefs_display_header.c:250
13888 msgid "Displayed header configuration"
13889 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
13890
13891 #: src/prefs_display_header.c:274
13892 msgid "Header name"
13893 msgstr "Antraštės pavadinimas"
13894
13895 #: src/prefs_display_header.c:317
13896 msgid "Displayed Headers"
13897 msgstr "Rodomos antraštės"
13898
13899 #: src/prefs_display_header.c:379
13900 msgid "Hidden headers"
13901 msgstr "Nerodomos antraštės"
13902
13903 #: src/prefs_display_header.c:405
13904 msgid "Show all unspecified headers"
13905 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
13906
13907 #: src/prefs_display_header.c:609
13908 msgid "This header is already in the list."
13909 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
13910
13911 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13912 #, c-format
13913 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13914 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
13915
13916 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13917 msgid "Use system defaults when possible"
13918 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
13919
13920 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13921 msgid "Web browser"
13922 msgstr "Saityno naršyklė"
13923
13924 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13925 msgid "Text editor"
13926 msgstr "Tekstų rengyklė"
13927
13928 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13929 msgid "Command for 'Display as text'"
13930 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
13931
13932 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13933 msgid ""
13934 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13935 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13939 #: src/prefs_message.c:354
13940 msgid "Message View"
13941 msgstr "Laiško rodinys"
13942
13943 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13944 msgid "External Programs"
13945 msgstr "Išorinės programos"
13946
13947 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13948 msgid "Move"
13949 msgstr "Perkelti"
13950
13951 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13952 msgid "Copy"
13953 msgstr "Kopijuoti"
13954
13955 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13956 msgid "Hide"
13957 msgstr "Slėpti"
13958
13959 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13960 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13961 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13962 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13963 msgid "Message flags"
13964 msgstr "Laiško žymės"
13965
13966 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13967 #: src/summaryview.c:2776
13968 msgid "Mark"
13969 msgstr "Žymėti"
13970
13971 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13972 msgid "Mark as read"
13973 msgstr "Žymėti skaitytu"
13974
13975 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13976 msgid "Mark as unread"
13977 msgstr "Žymėti neskaitytu"
13978
13979 #: src/prefs_filtering_action.c:185
13980 msgid "Mark as spam"
13981 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
13982
13983 #: src/prefs_filtering_action.c:186
13984 msgid "Mark as ham"
13985 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
13986
13987 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
13988 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
13989 msgid "Execute"
13990 msgstr "Vykdyti"
13991
13992 #: src/prefs_filtering_action.c:189
13993 msgid "Color label"
13994 msgstr "Spalvos etiketė"
13995
13996 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:193
13998 msgid "Resend"
13999 msgstr "Siųsti vėl"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14002 msgid "Redirect"
14003 msgstr "Peradresuoti"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14006 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14007 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14008 msgid "Score"
14009 msgstr "Įvertis"
14010
14011 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14012 msgid "Change score"
14013 msgstr "Keisti įvertį"
14014
14015 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14016 msgid "Set score"
14017 msgstr "Įvertinti"
14018
14019 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14020 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14021 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14022 msgid "Tags"
14023 msgstr "Gairės"
14024
14025 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14026 msgid "Apply tag"
14027 msgstr "Pritaikyti gairę"
14028
14029 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14030 msgid "Unset tag"
14031 msgstr "Panaikinti gairę"
14032
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14034 msgid "Clear tags"
14035 msgstr "Išvalyti gaires"
14036
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14038 msgid "Threads"
14039 msgstr "Gijos"
14040
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14042 msgid "Stop filter"
14043 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
14044
14045 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14046 msgid "Action configuration"
14047 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
14048
14049 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14050 #: src/prefs_matcher.c:583
14051 msgid "Rule"
14052 msgstr "Taisyklė"
14053
14054 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14055 msgid "Action"
14056 msgstr "Veiksmas"
14057
14058 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14059 msgid "Command-line not set"
14060 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
14061
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14063 msgid "Destination is not set."
14064 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
14065
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14067 msgid "Recipient is not set."
14068 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14071 msgid "Score is not set"
14072 msgstr "Neįvertinta"
14073
14074 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14075 msgid "Header is not set."
14076 msgstr "Nenurodyta antraštė."
14077
14078 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14079 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14080 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
14081
14082 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14083 msgid "Tag name is empty."
14084 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
14085
14086 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14087 msgid "No action was defined."
14088 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
14089
14090 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14091 #: src/quote_fmt.c:79
14092 msgid "literal %"
14093 msgstr "rašmuo „%“"
14094
14095 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14096 msgid "filename (should not be modified)"
14097 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
14098
14099 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14100 #: src/quote_fmt.c:87
14101 msgid "new line"
14102 msgstr "nauja eilutė"
14103
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14105 msgid "escape character for quotes"
14106 msgstr "Kaitos ženklas"
14107
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14109 msgid "quote character"
14110 msgstr "citavimo ženklas"
14111
14112 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14113 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14114 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
14115
14116 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14117 msgid ""
14118 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14119 "program or script.\n"
14120 "The following symbols can be used:"
14121 msgstr ""
14122
14123 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14124 msgid "Recipient"
14125 msgstr "Gavėjas"
14126
14127 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14128 msgid "Book/Folder"
14129 msgstr "Knyga/Aplankas"
14130
14131 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14132 msgid "Destination"
14133 msgstr "Paskirtis"
14134
14135 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14136 msgid "Color"
14137 msgstr "Spalva"
14138
14139 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14140 msgid "Current action list"
14141 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
14142
14143 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14144 msgid "Filtering/Processing configuration"
14145 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
14146
14147 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14148 #: src/prefs_filtering.c:978
14149 msgctxt "Filtering Account Menu"
14150 msgid "All"
14151 msgstr "Visos"
14152
14153 #: src/prefs_filtering.c:411
14154 msgid "Condition"
14155 msgstr "Sąlyga"
14156
14157 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14158 msgid " Define... "
14159 msgstr " Apibrėžti... "
14160
14161 #: src/prefs_filtering.c:475
14162 msgid "Append the new rule above to the list"
14163 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
14164
14165 #: src/prefs_filtering.c:484
14166 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14167 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
14168
14169 #: src/prefs_filtering.c:492
14170 msgid "Delete the selected rule from the list"
14171 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
14172
14173 #: src/prefs_filtering.c:529
14174 msgid "Move the selected rule to the top"
14175 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
14176
14177 #: src/prefs_filtering.c:532
14178 msgid "Page up"
14179 msgstr "Psl aukštyn"
14180
14181 #: src/prefs_filtering.c:540
14182 msgid "Move the selected rule one page up"
14183 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
14184
14185 #: src/prefs_filtering.c:549
14186 msgid "Move the selected rule up"
14187 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
14188
14189 #: src/prefs_filtering.c:557
14190 msgid "Move the selected rule down"
14191 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
14192
14193 #: src/prefs_filtering.c:560
14194 msgid "Page down"
14195 msgstr "Psl žemyn"
14196
14197 #: src/prefs_filtering.c:568
14198 msgid "Move the selected rule one page down"
14199 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
14200
14201 #: src/prefs_filtering.c:577
14202 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14203 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
14204
14205 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14206 msgid "Condition string is not valid."
14207 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
14208
14209 #: src/prefs_filtering.c:1108
14210 msgid "Condition string is empty."
14211 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
14212
14213 #: src/prefs_filtering.c:1114
14214 msgid "Action string is empty."
14215 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
14216
14217 #: src/prefs_filtering.c:1202
14218 msgid "Delete rule"
14219 msgstr "Šalinti taisyklę"
14220
14221 #: src/prefs_filtering.c:1203
14222 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14223 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
14224
14225 #: src/prefs_filtering.c:1221
14226 msgid "Delete all rules"
14227 msgstr "Šalinti visas taisykles"
14228
14229 #: src/prefs_filtering.c:1222
14230 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14231 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
14232
14233 #: src/prefs_filtering.c:1474
14234 msgid "Filtering rules not saved"
14235 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
14236
14237 #: src/prefs_filtering.c:1475
14238 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14239 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
14240
14241 #: src/prefs_filtering.c:1697
14242 msgid "Move one page up"
14243 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
14244
14245 #: src/prefs_filtering.c:1698
14246 msgid "Move one page down"
14247 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
14248
14249 #: src/prefs_filtering.c:1860
14250 msgid "Enable"
14251 msgstr "Įgalinti"
14252
14253 #: src/prefs_folder_column.c:212
14254 msgid "Folder list columns configuration"
14255 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
14256
14257 #: src/prefs_folder_column.c:229
14258 msgid ""
14259 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14260 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14261 msgstr ""
14262 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
14263 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
14264
14265 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14266 msgid "Hidden columns"
14267 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
14268
14269 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14270 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14271 msgid "Displayed columns"
14272 msgstr "Rodomi stulpeliai"
14273
14274 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14275 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14276 msgid " Use default "
14277 msgstr "Naudoti numatytą"
14278
14279 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14280 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14281 msgid ""
14282 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14283 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14284 "subfolders\".</i>"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14288 msgid ""
14289 "Apply to\n"
14290 "subfolders"
14291 msgstr ""
14292 "Pritaikyti\n"
14293 "paaplankiams"
14294
14295 #: src/prefs_folder_item.c:307
14296 msgid "Normal"
14297 msgstr "Paprastas"
14298
14299 #: src/prefs_folder_item.c:309
14300 msgid "Outbox"
14301 msgstr "Siunčiami"
14302
14303 #: src/prefs_folder_item.c:325
14304 msgid "Folder type"
14305 msgstr "Aplanko tipas"
14306
14307 #: src/prefs_folder_item.c:338
14308 msgid "Simplify Subject RegExp"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: src/prefs_folder_item.c:364
14312 msgid "Test string:"
14313 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
14314
14315 #: src/prefs_folder_item.c:381
14316 msgid "Result:"
14317 msgstr "Rezultatas:"
14318
14319 #: src/prefs_folder_item.c:396
14320 msgid "Folder chmod"
14321 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
14322
14323 #: src/prefs_folder_item.c:422
14324 msgid "Folder color"
14325 msgstr "Aplanko spalva"
14326
14327 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14328 msgid "Pick color for folder"
14329 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
14330
14331 #: src/prefs_folder_item.c:453
14332 msgid "Run Processing rules at start-up"
14333 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
14334
14335 #: src/prefs_folder_item.c:468
14336 msgid "Run Processing rules when opening"
14337 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
14338
14339 #: src/prefs_folder_item.c:482
14340 msgid "Scan for new mail"
14341 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
14342
14343 #: src/prefs_folder_item.c:484
14344 msgid ""
14345 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14346 "side filtering on IMAP or by an external application"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: src/prefs_folder_item.c:504
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14352 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
14353
14354 #: src/prefs_folder_item.c:521
14355 msgid ""
14356 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14357 "View/Text Options)"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: src/prefs_folder_item.c:531
14361 msgid "Synchronise for offline use"
14362 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
14363
14364 #: src/prefs_folder_item.c:552
14365 msgid "Fetch message bodies from the last"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: src/prefs_folder_item.c:559
14369 msgid "0: all bodies"
14370 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
14371
14372 #: src/prefs_folder_item.c:567
14373 msgid "Remove older messages bodies"
14374 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
14375
14376 #: src/prefs_folder_item.c:584
14377 msgid "Discard folder cache"
14378 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
14379
14380 #: src/prefs_folder_item.c:899
14381 msgid "Request Return Receipt"
14382 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
14383
14384 #: src/prefs_folder_item.c:914
14385 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14386 msgstr ""
14387 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
14388 "aplanką"
14389
14390 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14391 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14392 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14393 msgid "Default "
14394 msgstr "Numatytasis "
14395
14396 #: src/prefs_folder_item.c:951
14397 msgid " for replies"
14398 msgstr " atsakymams"
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14401 msgid "Default account"
14402 msgstr "Numatytoji paskyra"
14403
14404 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14405 msgid "Discard cache"
14406 msgstr "Naikinti podėlį"
14407
14408 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14409 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14410 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
14411
14412 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14413 msgid "+Discard"
14414 msgstr "+Naikinti"
14415
14416 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14417 msgid "General"
14418 msgstr "Bendra"
14419
14420 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14421 #, c-format
14422 msgid "Properties for folder %s"
14423 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
14424
14425 #: src/prefs_fonts.c:79
14426 msgid "Folder and Message Lists"
14427 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
14428
14429 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14430 msgid "Message"
14431 msgstr "Laiškas"
14432
14433 #: src/prefs_fonts.c:126
14434 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14435 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
14436
14437 #: src/prefs_fonts.c:136
14438 msgid "Small"
14439 msgstr "Mažas"
14440
14441 #: src/prefs_fonts.c:158
14442 msgid "Bold"
14443 msgstr "Pusjuodis"
14444
14445 #: src/prefs_fonts.c:180
14446 msgid "Use different font for printing"
14447 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
14448
14449 #: src/prefs_fonts.c:190
14450 msgid "Message Printing"
14451 msgstr "Laiško spausdinimas"
14452
14453 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14454 #: src/prefs_themes.c:368
14455 msgid "Display"
14456 msgstr "Rodymas"
14457
14458 #: src/prefs_fonts.c:269
14459 msgid "Fonts"
14460 msgstr "Šriftai"
14461
14462 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14463 msgid "Preferences"
14464 msgstr "Parinktys"
14465
14466 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14467 msgid "Automatically display attached images"
14468 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
14469
14470 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14471 msgid "Resize attached images by default"
14472 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
14473
14474 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14475 msgid "Clicking image toggles scaling"
14476 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
14477
14478 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14479 msgid "Display images inline"
14480 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
14481
14482 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14483 msgid "Print images"
14484 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
14485
14486 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14487 msgid "Image Viewer"
14488 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
14489
14490 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14491 msgid "Restrict the log window to"
14492 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
14493
14494 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14495 msgid "0 to stop logging in the log window"
14496 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
14497
14498 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14499 msgid "lines"
14500 msgstr "linija(-omis; -ų)"
14501
14502 #: src/prefs_logging.c:171
14503 msgid "Filtering/processing log"
14504 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
14505
14506 #: src/prefs_logging.c:174
14507 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14508 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
14509
14510 #: src/prefs_logging.c:180
14511 msgid ""
14512 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14513 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14514 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14515 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: src/prefs_logging.c:187
14519 msgid "Log filtering/processing when..."
14520 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
14521
14522 #: src/prefs_logging.c:191
14523 msgid "filtering at incorporation"
14524 msgstr "filtravimas gaunant"
14525
14526 #: src/prefs_logging.c:193
14527 msgid "pre-processing folders"
14528 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
14529
14530 #: src/prefs_logging.c:198
14531 msgid "manually filtering"
14532 msgstr "rankinis filtravimas"
14533
14534 #: src/prefs_logging.c:200
14535 msgid "post-processing folders"
14536 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
14537
14538 #: src/prefs_logging.c:207
14539 msgid "processing folders"
14540 msgstr "aplankų apdorojimas"
14541
14542 #: src/prefs_logging.c:222
14543 msgid "Log level"
14544 msgstr "Žurnalavimo lygis"
14545
14546 #: src/prefs_logging.c:231
14547 msgid "Low"
14548 msgstr "Žemas"
14549
14550 #: src/prefs_logging.c:232
14551 msgid "Medium"
14552 msgstr "Vidutinis"
14553
14554 #: src/prefs_logging.c:233
14555 msgid "High"
14556 msgstr "Aukštas"
14557
14558 #: src/prefs_logging.c:238
14559 msgid ""
14560 "Select the level of detail of the logging.\n"
14561 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14562 "match and what actions are performed.\n"
14563 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14564 "and why rules are skipped.\n"
14565 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14566 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14567 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14568 msgstr ""
14569
14570 #: src/prefs_logging.c:280
14571 msgid "Disk log"
14572 msgstr "Disko žurnalas"
14573
14574 #: src/prefs_logging.c:282
14575 msgid "Write the following information to disk..."
14576 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
14577
14578 #: src/prefs_logging.c:290
14579 msgid "Warning messages"
14580 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
14581
14582 #: src/prefs_logging.c:291
14583 msgid "Network protocol messages"
14584 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
14585
14586 #: src/prefs_logging.c:295
14587 msgid "Error messages"
14588 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
14589
14590 #: src/prefs_logging.c:296
14591 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14595 msgid "Other"
14596 msgstr "Kita"
14597
14598 #: src/prefs_logging.c:428
14599 msgid "Logging"
14600 msgstr "Žurnalavimas"
14601
14602 #: src/prefs_matcher.c:328
14603 msgid "more than"
14604 msgstr "didesnis kaip"
14605
14606 #: src/prefs_matcher.c:329
14607 msgid "less than"
14608 msgstr "mažesnis kaip"
14609
14610 #: src/prefs_matcher.c:335
14611 msgid "weeks"
14612 msgstr "savaitės"
14613
14614 #: src/prefs_matcher.c:339
14615 msgid "higher than"
14616 msgstr "daugiau kaip"
14617
14618 #: src/prefs_matcher.c:340
14619 msgid "lower than"
14620 msgstr "mažiau kaip"
14621
14622 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14623 msgid "exactly"
14624 msgstr "tiksliai"
14625
14626 #: src/prefs_matcher.c:345
14627 msgid "greater than"
14628 msgstr "didesnis kaip"
14629
14630 #: src/prefs_matcher.c:346
14631 msgid "smaller than"
14632 msgstr "mažesnis kaip"
14633
14634 #: src/prefs_matcher.c:351
14635 msgid "bytes"
14636 msgstr "baitai"
14637
14638 #: src/prefs_matcher.c:352
14639 msgid "kilobytes"
14640 msgstr "kilobaitai"
14641
14642 #: src/prefs_matcher.c:353
14643 msgid "megabytes"
14644 msgstr "megabaitai"
14645
14646 #: src/prefs_matcher.c:357
14647 msgid "contains"
14648 msgstr "turi"
14649
14650 #: src/prefs_matcher.c:358
14651 msgid "doesn't contain"
14652 msgstr "neturi"
14653
14654 #: src/prefs_matcher.c:381
14655 msgid "headers part"
14656 msgstr "antraštės dalyje"
14657
14658 #: src/prefs_matcher.c:382
14659 msgid "body part"
14660 msgstr "pagrindinėje dalyje"
14661
14662 #: src/prefs_matcher.c:383
14663 msgid "whole message"
14664 msgstr "visame laiške"
14665
14666 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14667 msgid "Marked"
14668 msgstr "Pažymėtas"
14669
14670 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14671 msgid "Deleted"
14672 msgstr "Pašalintas"
14673
14674 #: src/prefs_matcher.c:391
14675 msgid "Replied"
14676 msgstr "Atsakytas"
14677
14678 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14679 msgid "Forwarded"
14680 msgstr "Persiųstas"
14681
14682 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14683 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14684 msgid "Spam"
14685 msgstr "Brukalas"
14686
14687 #: src/prefs_matcher.c:395
14688 msgid "Has attachment"
14689 msgstr "Turi priedą"
14690
14691 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14692 msgid "Signed"
14693 msgstr "Pasirašytas"
14694
14695 #: src/prefs_matcher.c:400
14696 msgid "set"
14697 msgstr "nustatyta"
14698
14699 #: src/prefs_matcher.c:401
14700 msgid "not set"
14701 msgstr "nenustatyta"
14702
14703 #: src/prefs_matcher.c:405
14704 msgid "yes"
14705 msgstr "taip"
14706
14707 #: src/prefs_matcher.c:406
14708 msgid "no"
14709 msgstr "ne"
14710
14711 #: src/prefs_matcher.c:410
14712 msgid "Any tags"
14713 msgstr "Bet kokia gairė"
14714
14715 #: src/prefs_matcher.c:411
14716 msgid "Specific tag"
14717 msgstr "Tam tikra gairė"
14718
14719 #: src/prefs_matcher.c:415
14720 msgid "ignored"
14721 msgstr "ignoruojama"
14722
14723 #: src/prefs_matcher.c:416
14724 msgid "not ignored"
14725 msgstr "neignoruojama"
14726
14727 #: src/prefs_matcher.c:417
14728 msgid "watched"
14729 msgstr "stebima"
14730
14731 #: src/prefs_matcher.c:418
14732 msgid "not watched"
14733 msgstr "nestebima"
14734
14735 #: src/prefs_matcher.c:422
14736 msgid "found"
14737 msgstr "rasta"
14738
14739 #: src/prefs_matcher.c:423
14740 msgid "not found"
14741 msgstr "nerasta"
14742
14743 #: src/prefs_matcher.c:427
14744 msgid "0 (Passed)"
14745 msgstr "0 (pavyko)"
14746
14747 #: src/prefs_matcher.c:428
14748 msgid "non-0 (Failed)"
14749 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
14750
14751 #: src/prefs_matcher.c:566
14752 msgid "Condition configuration"
14753 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
14754
14755 #: src/prefs_matcher.c:610
14756 msgid "Match criteria:"
14757 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
14758
14759 #: src/prefs_matcher.c:619
14760 msgid "All messages"
14761 msgstr "Visi laiškai"
14762
14763 #: src/prefs_matcher.c:621
14764 msgid "Age"
14765 msgstr "Amžius"
14766
14767 #: src/prefs_matcher.c:622
14768 msgid "Phrase"
14769 msgstr "Frazė"
14770
14771 #: src/prefs_matcher.c:623
14772 msgid "Flags"
14773 msgstr "Vėliavėlės"
14774
14775 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14776 msgid "Color labels"
14777 msgstr "Spalvotos etiketės"
14778
14779 #: src/prefs_matcher.c:625
14780 msgid "Thread"
14781 msgstr "Gija"
14782
14783 #: src/prefs_matcher.c:628
14784 msgid "Partially downloaded"
14785 msgstr "Dalinai parsiųsta"
14786
14787 #: src/prefs_matcher.c:631
14788 msgid "External program test"
14789 msgstr "Išorinės programos testas"
14790
14791 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14792 #: src/prefs_matcher.c:2495
14793 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14794 msgid "All"
14795 msgstr "Visi"
14796
14797 #: src/prefs_matcher.c:739
14798 msgid "Use regexp"
14799 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
14800
14801 #: src/prefs_matcher.c:812
14802 msgid "Message must match"
14803 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
14804
14805 #: src/prefs_matcher.c:816
14806 msgid "at least one"
14807 msgstr "bent vieną"
14808
14809 #: src/prefs_matcher.c:817
14810 msgid "all"
14811 msgstr "visas"
14812
14813 #: src/prefs_matcher.c:820
14814 msgid "of above rules"
14815 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
14816
14817 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14818 msgid "Search pattern is not set."
14819 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
14820
14821 #: src/prefs_matcher.c:1525
14822 msgid "Test command is not set."
14823 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
14824
14825 #: src/prefs_matcher.c:1599
14826 msgid "all addresses in all headers"
14827 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
14828
14829 #: src/prefs_matcher.c:1602
14830 msgid "any address in any header"
14831 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
14832
14833 #: src/prefs_matcher.c:1604
14834 #, c-format
14835 msgid "the address(es) in header '%s'"
14836 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
14837
14838 #: src/prefs_matcher.c:1605
14839 #, c-format
14840 msgid ""
14841 "Book/folder path is not set.\n"
14842 "\n"
14843 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14844 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:1824
14848 msgid "Headers part"
14849 msgstr "Antraštės dalis"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:1828
14852 msgid "Body part"
14853 msgstr "Laiško kūno dalis"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:1832
14856 msgid "Whole message"
14857 msgstr "Visas laiškas"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14860 msgid "in"
14861 msgstr " "
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:1953
14864 msgid "content is"
14865 msgstr "turinys yra"
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:1962
14868 msgid "Age is"
14869 msgstr "Amžius yra"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:1967
14872 msgid "Flag"
14873 msgstr "Vėliavėlė"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14876 msgid "is"
14877 msgstr "yra"
14878
14879 #: src/prefs_matcher.c:1973
14880 msgid "Name:"
14881 msgstr "Pavadinimas:"
14882
14883 #: src/prefs_matcher.c:1984
14884 msgid "Label"
14885 msgstr "Etiketė"
14886
14887 #: src/prefs_matcher.c:1990
14888 msgid "Value:"
14889 msgstr "Reikšmė:"
14890
14891 #: src/prefs_matcher.c:2007
14892 msgid "Score is"
14893 msgstr "Įvertis"
14894
14895 #: src/prefs_matcher.c:2008
14896 msgid "points"
14897 msgstr "tašką(-us)"
14898
14899 #: src/prefs_matcher.c:2018
14900 msgid "Size is"
14901 msgstr "Dydis yra"
14902
14903 #: src/prefs_matcher.c:2023
14904 msgid "Scope:"
14905 msgstr "Sritis:"
14906
14907 #: src/prefs_matcher.c:2025
14908 msgid "tags"
14909 msgstr "gairės"
14910
14911 #: src/prefs_matcher.c:2030
14912 msgid "type is"
14913 msgstr "tipas yra"
14914
14915 #: src/prefs_matcher.c:2034
14916 msgid "Program returns"
14917 msgstr "Programa grąžina"
14918
14919 #: src/prefs_matcher.c:2104
14920 msgid ""
14921 "The entry was not saved.\n"
14922 "Close anyway?"
14923 msgstr ""
14924 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
14925 "Vis tiek užverti?"
14926
14927 #: src/prefs_matcher.c:2168
14928 msgid "Match Type: 'Test'"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: src/prefs_matcher.c:2169
14932 msgid ""
14933 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14934 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14935 "\n"
14936 "The following symbols can be used:"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: src/prefs_matcher.c:2268
14940 msgid "Current condition rules"
14941 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
14942
14943 #: src/prefs_message.c:120
14944 msgid "Headers"
14945 msgstr "Antraštės"
14946
14947 #: src/prefs_message.c:123
14948 msgid "Display header pane above message view"
14949 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
14950
14951 #: src/prefs_message.c:127
14952 msgid "Display (X-)Face in message view"
14953 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
14954
14955 #: src/prefs_message.c:130
14956 msgid "Display Face in message view"
14957 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
14958
14959 #: src/prefs_message.c:144
14960 msgid "Display headers in message view"
14961 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
14962
14963 #: src/prefs_message.c:156
14964 msgid "HTML messages"
14965 msgstr "HTML laiškai"
14966
14967 #: src/prefs_message.c:159
14968 msgid "Render HTML messages as text"
14969 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
14970
14971 #: src/prefs_message.c:162
14972 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: src/prefs_message.c:165
14976 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
14977 msgstr ""
14978
14979 #: src/prefs_message.c:175
14980 msgid "Line space"
14981 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
14982
14983 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
14984 msgid "pixel(s)"
14985 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
14986
14987 #: src/prefs_message.c:195
14988 msgid "Scroll"
14989 msgstr "Slinktis"
14990
14991 #: src/prefs_message.c:197
14992 msgid "Half page"
14993 msgstr "Pusė puslapio"
14994
14995 #: src/prefs_message.c:203
14996 msgid "Smooth scroll"
14997 msgstr "Glotni slinktis"
14998
14999 #: src/prefs_message.c:209
15000 msgid "Step"
15001 msgstr "žengiant per"
15002
15003 #: src/prefs_message.c:230
15004 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15005 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
15006
15007 #: src/prefs_message.c:233
15008 msgid "Quotation"
15009 msgstr "Citavimas"
15010
15011 #: src/prefs_message.c:242
15012 msgid "Collapse quoted text on double click"
15013 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
15014
15015 #: src/prefs_message.c:249
15016 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15017 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
15018
15019 #: src/prefs_message.c:355
15020 msgid "Text Options"
15021 msgstr "Teksto parinktys"
15022
15023 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15024 msgid "Message view"
15025 msgstr "Laiško rodinys"
15026
15027 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15028 msgid "Enable coloration of message text"
15029 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
15030
15031 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15032 msgid "Quote"
15033 msgstr "Citavimas"
15034
15035 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15036 msgid "Cycle quote colors"
15037 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
15038
15039 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15040 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15041 msgstr ""
15042 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
15043 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
15044
15045 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15046 msgid "1st Level"
15047 msgstr "Pirmas lygis"
15048
15049 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15050 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15051 msgid "Text"
15052 msgstr "Tekstas"
15053
15054 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15055 msgctxt "Tooltip"
15056 msgid "Pick color for 1st level text"
15057 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
15058
15059 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15060 msgid "2nd Level"
15061 msgstr "Antras lygis"
15062
15063 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15064 msgctxt "Tooltip"
15065 msgid "Pick color for 2nd level text"
15066 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
15067
15068 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15069 msgid "3rd Level"
15070 msgstr "Trečias lygis"
15071
15072 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15073 msgctxt "Tooltip"
15074 msgid "Pick color for 3rd level text"
15075 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
15076
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15078 msgid "Enable coloration of text background"
15079 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
15080
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15082 msgctxt "Tooltip"
15083 msgid "Pick color for 1st level text background"
15084 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15085
15086 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15087 msgctxt "Tooltip"
15088 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15089 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15090
15091 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15092 msgctxt "Tooltip"
15093 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15094 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15095
15096 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15097 msgctxt "Tooltip"
15098 msgid "Pick color for links"
15099 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15100
15101 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15102 msgid "URI link"
15103 msgstr "URI nuoroda"
15104
15105 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15106 msgctxt "Tooltip"
15107 msgid "Pick color for signatures"
15108 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15109
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15111 msgid "Signatures"
15112 msgstr "Parašai"
15113
15114 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15115 msgid "Folder list"
15116 msgstr "Aplankų sąrašas"
15117
15118 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15119 msgid ""
15120 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15121 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15122 msgstr ""
15123 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
15124 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
15125
15126 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15127 msgid "Target folder"
15128 msgstr "Paskirties aplankas"
15129
15130 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15131 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15132 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
15133
15134 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15135 msgid "Folder containing new messages"
15136 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
15137
15138 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15139 #. rule name and should not be translated
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15141 #, c-format
15142 msgctxt "Tooltip"
15143 msgid "Pick color for 'color %d'"
15144 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
15145
15146 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15147 #. rule name and should not be translated
15148 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15149 #, c-format
15150 msgid "Set label for 'color %d'"
15151 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
15152
15153 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15154 #. rule name and should not be translated
15155 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15156 #, c-format
15157 msgctxt "Dialog title"
15158 msgid "Pick color for 'color %d'"
15159 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
15160
15161 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15162 msgctxt "Dialog title"
15163 msgid "Pick color for 1st level text"
15164 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15165
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15167 msgctxt "Dialog title"
15168 msgid "Pick color for 2nd level text"
15169 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15170
15171 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15172 msgctxt "Dialog title"
15173 msgid "Pick color for 3rd level text"
15174 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15175
15176 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15177 msgctxt "Dialog title"
15178 msgid "Pick color for 1st level text background"
15179 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
15180
15181 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15182 msgctxt "Dialog title"
15183 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15184 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
15185
15186 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15187 msgctxt "Dialog title"
15188 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15189 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15192 msgctxt "Dialog title"
15193 msgid "Pick color for links"
15194 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
15195
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15197 msgctxt "Dialog title"
15198 msgid "Pick color for target folder"
15199 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
15200
15201 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15202 msgctxt "Dialog title"
15203 msgid "Pick color for signatures"
15204 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
15205
15206 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15207 msgctxt "Dialog title"
15208 msgid "Pick color for folder"
15209 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15212 msgid "Colors"
15213 msgstr "Spalvos"
15214
15215 #: src/prefs_other.c:97
15216 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15217 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
15218
15219 #: src/prefs_other.c:111
15220 msgid "Select preset:"
15221 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
15222
15223 #: src/prefs_other.c:126
15224 msgid ""
15225 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15226 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15227 msgstr ""
15228
15229 #: src/prefs_other.c:479
15230 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15231 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
15232
15233 #: src/prefs_other.c:482
15234 msgid "On exit"
15235 msgstr "Baigiant darbą su programa"
15236
15237 #: src/prefs_other.c:485
15238 msgid "Confirm on exit"
15239 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
15240
15241 #: src/prefs_other.c:492
15242 msgid "Empty trash on exit"
15243 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
15244
15245 #: src/prefs_other.c:495
15246 msgid "Warn if there are queued messages"
15247 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
15248
15249 #: src/prefs_other.c:497
15250 msgid "Keyboard shortcuts"
15251 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
15252
15253 #: src/prefs_other.c:500
15254 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15255 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
15256
15257 #: src/prefs_other.c:503
15258 msgid ""
15259 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15260 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15261 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15262 msgstr ""
15263 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
15264 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
15265 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
15266 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
15267
15268 #: src/prefs_other.c:510
15269 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15270 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
15271
15272 #: src/prefs_other.c:520
15273 msgid "Metadata handling"
15274 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
15275
15276 #: src/prefs_other.c:521
15277 msgid ""
15278 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15279 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15280 msgstr ""
15281
15282 #: src/prefs_other.c:525
15283 msgid "Safer"
15284 msgstr "Saugiau"
15285
15286 #: src/prefs_other.c:527
15287 msgid "Faster"
15288 msgstr "Greičiau"
15289
15290 #: src/prefs_other.c:545
15291 msgid "Socket I/O timeout"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: src/prefs_other.c:567
15295 msgid "Ask before emptying trash"
15296 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
15297
15298 #: src/prefs_other.c:569
15299 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15300 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
15301
15302 #: src/prefs_other.c:574
15303 msgid "Use secure file deletion if possible"
15304 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
15305
15306 #: src/prefs_other.c:578
15307 msgid ""
15308 "Use secure file deletion if possible\n"
15309 "(the 'shred' program is not available)"
15310 msgstr ""
15311 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
15312 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
15313
15314 #: src/prefs_other.c:583
15315 msgid ""
15316 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15317 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15318 msgstr ""
15319 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
15320 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
15321 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
15322
15323 #: src/prefs_other.c:587
15324 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15325 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
15326
15327 #: src/prefs_other.c:690
15328 msgid "Miscellaneous"
15329 msgstr "Įvairūs"
15330
15331 #: src/prefs_quote.c:77
15332 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15333 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
15334
15335 #: src/prefs_receive.c:137
15336 msgid "External incorporation program"
15337 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
15338
15339 #: src/prefs_receive.c:140
15340 msgid "Use external program for receiving mail"
15341 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
15342
15343 #: src/prefs_receive.c:156
15344 msgid "Automatic checking"
15345 msgstr "Automatinis tikrinimas"
15346
15347 #: src/prefs_receive.c:163
15348 msgid "Check for new mail every"
15349 msgstr "Paštą tikrinti kas"
15350
15351 #: src/prefs_receive.c:181
15352 msgid "Check for new mail on start-up"
15353 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
15354
15355 #: src/prefs_receive.c:184
15356 msgid "Dialogs"
15357 msgstr "Dialogai"
15358
15359 #: src/prefs_receive.c:186
15360 msgid "Show receive dialog"
15361 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
15362
15363 #: src/prefs_receive.c:196
15364 msgid "Only on manual receiving"
15365 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
15366
15367 #: src/prefs_receive.c:207
15368 msgid "Close receive dialog when finished"
15369 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
15370
15371 #: src/prefs_receive.c:210
15372 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15373 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
15374
15375 #: src/prefs_receive.c:213
15376 msgid "After checking for new mail"
15377 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
15378
15379 #: src/prefs_receive.c:215
15380 msgid "Go to Inbox"
15381 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
15382
15383 #: src/prefs_receive.c:217
15384 msgid "Update all local folders"
15385 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
15386
15387 #: src/prefs_receive.c:220
15388 msgid "Run command"
15389 msgstr "Paleisti komandą"
15390
15391 #: src/prefs_receive.c:225
15392 msgid "after automatic check"
15393 msgstr "po automatinio patikrinimo"
15394
15395 #: src/prefs_receive.c:227
15396 msgid "after manual check"
15397 msgstr "po rankinio patikrinimo"
15398
15399 #: src/prefs_receive.c:235
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 "Command to execute:\n"
15403 "(use %d as number of new mails)"
15404 msgstr ""
15405 "Įvykdytina komanda:\n"
15406 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
15407
15408 #: src/prefs_receive.c:260
15409 msgid "Blink LED"
15410 msgstr "Mirksėti diodais"
15411
15412 #: src/prefs_receive.c:261
15413 msgid "Play sound"
15414 msgstr "Sugroti"
15415
15416 #: src/prefs_receive.c:263
15417 msgid "Show info banner"
15418 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
15419
15420 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15421 msgid "Mail Handling"
15422 msgstr "Pašto dorojimas"
15423
15424 #: src/prefs_receive.c:398
15425 msgid "Receiving"
15426 msgstr "Gavimas"
15427
15428 #: src/prefs_send.c:159
15429 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15430 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
15431
15432 #: src/prefs_send.c:162
15433 msgid "Confirm before sending queued messages"
15434 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
15435
15436 #: src/prefs_send.c:165
15437 msgid "Never send Return Receipts"
15438 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
15439
15440 #: src/prefs_send.c:168
15441 msgid "Show send dialog"
15442 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
15443
15444 #: src/prefs_send.c:176
15445 msgid "Outgoing encoding"
15446 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
15447
15448 #: src/prefs_send.c:201
15449 msgid ""
15450 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15451 "be used"
15452 msgstr ""
15453 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
15454
15455 #: src/prefs_send.c:216
15456 msgid "Automatic (Recommended)"
15457 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
15458
15459 #: src/prefs_send.c:218
15460 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15461 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
15462
15463 #: src/prefs_send.c:219
15464 msgid "Unicode (UTF-8)"
15465 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
15466
15467 #: src/prefs_send.c:221
15468 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15469 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
15470
15471 #: src/prefs_send.c:222
15472 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15473 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
15474
15475 #: src/prefs_send.c:224
15476 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15477 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
15478
15479 #: src/prefs_send.c:226
15480 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15481 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
15482
15483 #: src/prefs_send.c:227
15484 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15485 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
15486
15487 #: src/prefs_send.c:229
15488 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15489 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
15490
15491 #: src/prefs_send.c:231
15492 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15493 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
15494
15495 #: src/prefs_send.c:232
15496 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15497 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
15498
15499 #: src/prefs_send.c:234
15500 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15501 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
15502
15503 #: src/prefs_send.c:235
15504 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15505 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
15506
15507 #: src/prefs_send.c:237
15508 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15509 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
15510
15511 #: src/prefs_send.c:239
15512 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15513 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
15514
15515 #: src/prefs_send.c:240
15516 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15517 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
15518
15519 #: src/prefs_send.c:241
15520 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15521 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
15522
15523 #: src/prefs_send.c:242
15524 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15525 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
15526
15527 #: src/prefs_send.c:244
15528 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15529 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
15530
15531 #: src/prefs_send.c:246
15532 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15533 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
15534
15535 #: src/prefs_send.c:247
15536 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15537 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
15538
15539 #: src/prefs_send.c:250
15540 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15541 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
15542
15543 #: src/prefs_send.c:251
15544 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15545 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
15546
15547 #: src/prefs_send.c:252
15548 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15549 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
15550
15551 #: src/prefs_send.c:253
15552 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15553 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
15554
15555 #: src/prefs_send.c:255
15556 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15557 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
15558
15559 #: src/prefs_send.c:256
15560 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15561 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
15562
15563 #: src/prefs_send.c:259
15564 msgid "Korean (EUC-KR)"
15565 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
15566
15567 #: src/prefs_send.c:261
15568 msgid "Thai (TIS-620)"
15569 msgstr "Tajų (TIS-620)"
15570
15571 #: src/prefs_send.c:262
15572 msgid "Thai (Windows-874)"
15573 msgstr "Tajų (Windows-874)"
15574
15575 #: src/prefs_send.c:266
15576 msgid "Transfer encoding"
15577 msgstr "Siuntimo koduotė"
15578
15579 #: src/prefs_send.c:277
15580 msgid ""
15581 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15582 "characters"
15583 msgstr ""
15584 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
15585 "ASCII koduotės rašmenų"
15586
15587 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15588 #: src/send_message.c:489
15589 msgid "Sending"
15590 msgstr "Siuntimas"
15591
15592 #: src/prefs_spelling.c:81
15593 msgid "Pick color for misspelled word"
15594 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
15595
15596 #: src/prefs_spelling.c:129
15597 msgid "Enable spell checker"
15598 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
15599
15600 #: src/prefs_spelling.c:134
15601 msgid "Enable alternate dictionary"
15602 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
15603
15604 #: src/prefs_spelling.c:139
15605 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15606 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
15607
15608 #: src/prefs_spelling.c:141
15609 msgid "Automatic spell checking"
15610 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
15611
15612 #: src/prefs_spelling.c:149
15613 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15614 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
15615
15616 #: src/prefs_spelling.c:153
15617 msgid "Dictionary"
15618 msgstr "Žodynas"
15619
15620 #: src/prefs_spelling.c:190
15621 msgid "Check with both dictionaries"
15622 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
15623
15624 #: src/prefs_spelling.c:197
15625 msgid "Get more dictionaries..."
15626 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
15627
15628 #: src/prefs_spelling.c:207
15629 msgid "Misspelled word color"
15630 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
15631
15632 #: src/prefs_spelling.c:220
15633 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15634 msgstr ""
15635 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
15636 "juodą"
15637
15638 #: src/prefs_spelling.c:337
15639 msgid "Spell Checking"
15640 msgstr "Rašybos tikrinimas"
15641
15642 #: src/prefs_summaries.c:152
15643 msgid "the abbreviated weekday name"
15644 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
15645
15646 #: src/prefs_summaries.c:153
15647 msgid "the full weekday name"
15648 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
15649
15650 #: src/prefs_summaries.c:154
15651 msgid "the abbreviated month name"
15652 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
15653
15654 #: src/prefs_summaries.c:155
15655 msgid "the full month name"
15656 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
15657
15658 #: src/prefs_summaries.c:156
15659 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15660 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
15661
15662 #: src/prefs_summaries.c:157
15663 msgid "the century number (year/100)"
15664 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
15665
15666 #: src/prefs_summaries.c:158
15667 msgid "the day of the month as a decimal number"
15668 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
15669
15670 #: src/prefs_summaries.c:159
15671 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15672 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15673
15674 #: src/prefs_summaries.c:160
15675 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15676 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
15677
15678 #: src/prefs_summaries.c:161
15679 msgid "the day of the year as a decimal number"
15680 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
15681
15682 #: src/prefs_summaries.c:162
15683 msgid "the month as a decimal number"
15684 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
15685
15686 #: src/prefs_summaries.c:163
15687 msgid "the minute as a decimal number"
15688 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
15689
15690 #: src/prefs_summaries.c:164
15691 msgid "either AM or PM"
15692 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
15693
15694 #: src/prefs_summaries.c:165
15695 msgid "the second as a decimal number"
15696 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
15697
15698 #: src/prefs_summaries.c:166
15699 msgid "the day of the week as a decimal number"
15700 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
15701
15702 #: src/prefs_summaries.c:167
15703 msgid "the preferred date for the current locale"
15704 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
15705
15706 #: src/prefs_summaries.c:168
15707 msgid "the last two digits of a year"
15708 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
15709
15710 #: src/prefs_summaries.c:169
15711 msgid "the year as a decimal number"
15712 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
15713
15714 #: src/prefs_summaries.c:170
15715 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15716 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
15717
15718 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15719 #: src/prefs_summaries.c:522
15720 msgid "Date format"
15721 msgstr "Datos formatas"
15722
15723 #: src/prefs_summaries.c:215
15724 msgid "Specifier"
15725 msgstr "Simbolis"
15726
15727 #: src/prefs_summaries.c:257
15728 msgid "Example"
15729 msgstr "Pavyzdys"
15730
15731 #: src/prefs_summaries.c:360
15732 msgid "Display message number next to folder name"
15733 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
15734
15735 #: src/prefs_summaries.c:370
15736 msgid "Unread messages"
15737 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
15738
15739 #: src/prefs_summaries.c:371
15740 msgid "Unread and Total messages"
15741 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
15742
15743 #: src/prefs_summaries.c:381
15744 msgid "Open last opened folder at start-up"
15745 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
15746
15747 #: src/prefs_summaries.c:384
15748 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15749 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
15750
15751 #: src/prefs_summaries.c:398
15752 msgid "letters"
15753 msgstr "raidžių(-ės)"
15754
15755 #: src/prefs_summaries.c:416
15756 msgid "Message list"
15757 msgstr "Laiškų sąrašas"
15758
15759 #: src/prefs_summaries.c:422
15760 msgid "Set default selection when entering a folder"
15761 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
15762
15763 #: src/prefs_summaries.c:435
15764 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15765 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
15766
15767 #: src/prefs_summaries.c:445
15768 msgid "Assume 'Yes'"
15769 msgstr "Atsakyti „Taip“"
15770
15771 #: src/prefs_summaries.c:446
15772 msgid "Assume 'No'"
15773 msgstr "Atsakyti „Ne“"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:454
15776 msgid "Open message when selected"
15777 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:464
15780 msgid "When message view is visible"
15781 msgstr "Kai laiškas matomas"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:470
15784 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:474
15788 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15789 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:476
15792 msgid ""
15793 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15794 "Execute'"
15795 msgstr ""
15796 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
15797 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:479
15800 msgid "Mark message as read"
15801 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:482
15804 msgid "when selected, after"
15805 msgstr "Jei pasirinktas, po"
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:502
15808 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15809 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:509
15812 msgid "Display sender using address book"
15813 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
15814
15815 #: src/prefs_summaries.c:513
15816 msgid "Show tooltips"
15817 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:542
15820 msgid "Date format help"
15821 msgstr "Apie datos formatus"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:560
15824 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15825 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:563
15828 msgid "Translate header names"
15829 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:565
15832 msgid ""
15833 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15834 "translated into your language."
15835 msgstr ""
15836 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
15837
15838 #: src/prefs_summaries.c:682
15839 msgid "Summaries"
15840 msgstr "Santraukos"
15841
15842 #: src/prefs_summary_column.c:86
15843 msgid "Number"
15844 msgstr "Numeris"
15845
15846 #: src/prefs_summary_column.c:226
15847 msgid "Message list columns configuration"
15848 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
15849
15850 #: src/prefs_summary_column.c:243
15851 msgid ""
15852 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15853 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15854 msgstr ""
15855 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15856 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15857
15858 #: src/prefs_summary_open.c:109
15859 msgid "first marked email"
15860 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
15861
15862 #: src/prefs_summary_open.c:110
15863 msgid "first new email"
15864 msgstr "pirmas naujas laiškas"
15865
15866 #: src/prefs_summary_open.c:111
15867 msgid "first unread email"
15868 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
15869
15870 #: src/prefs_summary_open.c:112
15871 msgid "last opened email"
15872 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
15873
15874 #: src/prefs_summary_open.c:113
15875 msgid "last email in the list"
15876 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
15877
15878 #: src/prefs_summary_open.c:115
15879 msgid "first email in the list"
15880 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
15881
15882 #: src/prefs_summary_open.c:184
15883 msgid " Selection when entering a folder"
15884 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
15885
15886 #: src/prefs_summary_open.c:230
15887 msgid "Possible selections"
15888 msgstr "Galimi pasirinkimai"
15889
15890 #: src/prefs_summary_open.c:266
15891 msgid "Selection on folder opening"
15892 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
15893
15894 #: src/prefs_template.c:79
15895 msgid "This name is used as the Menu item"
15896 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
15897
15898 #: src/prefs_template.c:81
15899 msgid ""
15900 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15901 "account."
15902 msgstr ""
15903
15904 #: src/prefs_template.c:307
15905 msgid "Append the new template above to the list"
15906 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
15907
15908 #: src/prefs_template.c:316
15909 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15910 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
15911
15912 #: src/prefs_template.c:324
15913 msgid "Delete the selected template from the list"
15914 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
15915
15916 #: src/prefs_template.c:340
15917 msgid "Show information on configuring templates"
15918 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
15919
15920 #: src/prefs_template.c:364
15921 msgid "Move the selected template to the top"
15922 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
15923
15924 #: src/prefs_template.c:374
15925 msgid "Move the selected template up"
15926 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
15927
15928 #: src/prefs_template.c:382
15929 msgid "Move the selected template down"
15930 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
15931
15932 #: src/prefs_template.c:392
15933 msgid "Move the selected template to the bottom"
15934 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
15935
15936 #: src/prefs_template.c:408
15937 msgid "Template configuration"
15938 msgstr "Šablono konfigūracija"
15939
15940 #: src/prefs_template.c:595
15941 msgid "Templates list not saved"
15942 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
15943
15944 #: src/prefs_template.c:596
15945 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15946 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15947
15948 #: src/prefs_template.c:757
15949 msgid "The template's name is not set."
15950 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
15951
15952 #: src/prefs_template.c:794
15953 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
15954 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
15955
15956 #: src/prefs_template.c:800
15957 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
15958 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
15959
15960 #: src/prefs_template.c:806
15961 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
15962 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15963
15964 #: src/prefs_template.c:812
15965 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
15966 msgstr ""
15967 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
15968
15969 #: src/prefs_template.c:818
15970 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
15971 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
15972
15973 #: src/prefs_template.c:888
15974 msgid "Delete template"
15975 msgstr "Šalinti šabloną"
15976
15977 #: src/prefs_template.c:889
15978 msgid "Do you really want to delete this template?"
15979 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
15980
15981 #: src/prefs_template.c:901
15982 msgid "Delete all templates"
15983 msgstr "Šalinti visus šablonus"
15984
15985 #: src/prefs_template.c:902
15986 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
15987 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
15988
15989 #: src/prefs_template.c:1224
15990 msgid "Current templates"
15991 msgstr "Esami šablonai"
15992
15993 #: src/prefs_template.c:1252
15994 msgid "Template"
15995 msgstr "Šablonas"
15996
15997 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
15998 msgid "Default internal theme"
15999 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
16000
16001 #: src/prefs_themes.c:369
16002 msgid "Themes"
16003 msgstr "Apipavidalinimai"
16004
16005 #: src/prefs_themes.c:456
16006 msgid "Only root can remove system themes"
16007 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
16008
16009 #: src/prefs_themes.c:459
16010 #, c-format
16011 msgid "Remove system theme '%s'"
16012 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
16013
16014 #: src/prefs_themes.c:462
16015 #, c-format
16016 msgid "Remove theme '%s'"
16017 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
16018
16019 #: src/prefs_themes.c:468
16020 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16021 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
16022
16023 #: src/prefs_themes.c:478
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "File %s failed\n"
16027 "while removing theme."
16028 msgstr ""
16029 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
16030 "kilo nesklandumų su %s."
16031
16032 #: src/prefs_themes.c:482
16033 msgid "Removing theme directory failed."
16034 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
16035
16036 #: src/prefs_themes.c:485
16037 msgid "Theme removed successfully"
16038 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
16039
16040 #: src/prefs_themes.c:505
16041 msgid "Select theme folder"
16042 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
16043
16044 #: src/prefs_themes.c:520
16045 #, c-format
16046 msgid "Install theme '%s'"
16047 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
16048
16049 #: src/prefs_themes.c:523
16050 msgid ""
16051 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16052 "Install anyway?"
16053 msgstr ""
16054 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
16055 "Vis tiek diegti?"
16056
16057 #: src/prefs_themes.c:530
16058 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16059 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
16060
16061 #: src/prefs_themes.c:550
16062 msgid "Theme exists"
16063 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
16064
16065 #: src/prefs_themes.c:551
16066 msgid ""
16067 "A theme with the same name is\n"
16068 "already installed in this location.\n"
16069 "\n"
16070 "Do you want to replace it?"
16071 msgstr ""
16072 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
16073 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
16074 "\n"
16075 "Pakeisti jį?"
16076
16077 #: src/prefs_themes.c:557
16078 #, c-format
16079 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16080 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
16081
16082 #: src/prefs_themes.c:565
16083 #, c-format
16084 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16085 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
16086
16087 #: src/prefs_themes.c:578
16088 msgid "Theme installed successfully."
16089 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
16090
16091 #: src/prefs_themes.c:585
16092 msgid "Failed installing theme"
16093 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
16094
16095 #: src/prefs_themes.c:588
16096 #, c-format
16097 msgid ""
16098 "File %s failed\n"
16099 "while installing theme."
16100 msgstr ""
16101 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
16102 "kilo nesklandumų su %s."
16103
16104 #: src/prefs_themes.c:689
16105 #, c-format
16106 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16107 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
16108
16109 #: src/prefs_themes.c:730
16110 #, c-format
16111 msgid "Internal theme has %d icons"
16112 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
16113
16114 #: src/prefs_themes.c:736
16115 msgid "No info file available for this theme"
16116 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
16117
16118 #: src/prefs_themes.c:754
16119 msgid "Error: couldn't get theme status"
16120 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
16121
16122 #: src/prefs_themes.c:778
16123 #, c-format
16124 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16125 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
16126
16127 #: src/prefs_themes.c:827
16128 msgid "Selector"
16129 msgstr "Pasirinkimas"
16130
16131 #: src/prefs_themes.c:838
16132 msgid "Install new..."
16133 msgstr "Įdiegti naują..."
16134
16135 #: src/prefs_themes.c:854
16136 msgid "Information"
16137 msgstr "Informacija"
16138
16139 #: src/prefs_themes.c:868
16140 msgid "Author: "
16141 msgstr "Autorius: "
16142
16143 #: src/prefs_themes.c:876
16144 msgid "URL:"
16145 msgstr "URL:"
16146
16147 #: src/prefs_themes.c:918
16148 msgid "Preview"
16149 msgstr "Peržiūra"
16150
16151 #: src/prefs_themes.c:968
16152 msgid "Use this"
16153 msgstr "Naudoti jį"
16154
16155 #: src/prefs_toolbar.c:176
16156 msgid ""
16157 "Selected Action already set.\n"
16158 "Please choose another Action from List"
16159 msgstr ""
16160 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
16161 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
16162
16163 #: src/prefs_toolbar.c:177
16164 msgid "Item has no icon defined."
16165 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
16166
16167 #: src/prefs_toolbar.c:178
16168 msgid "Item has no text defined."
16169 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
16170
16171 #: src/prefs_toolbar.c:911
16172 msgid "Toolbar item"
16173 msgstr "Įrankinės elementas"
16174
16175 #: src/prefs_toolbar.c:927
16176 msgid "Item type"
16177 msgstr "Elemento tipas"
16178
16179 #: src/prefs_toolbar.c:937
16180 msgid "Internal Function"
16181 msgstr "Vidinė funkcija"
16182
16183 #: src/prefs_toolbar.c:938
16184 msgid "User Action"
16185 msgstr "Naudotojo veiksmas"
16186
16187 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16188 msgid "Separator"
16189 msgstr "Skirtukas"
16190
16191 #: src/prefs_toolbar.c:947
16192 msgid "Event executed on click"
16193 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
16194
16195 #: src/prefs_toolbar.c:986
16196 msgid "Toolbar text"
16197 msgstr "Įrankinės tekstas"
16198
16199 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16200 msgid "Icon"
16201 msgstr "Ženkliukas"
16202
16203 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16204 msgid "Toolbars"
16205 msgstr "Įrankinės"
16206
16207 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16208 msgid "Main Window"
16209 msgstr "Pagrindinis langas"
16210
16211 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16212 msgid "Message Window"
16213 msgstr "Laiško langas"
16214
16215 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16216 msgid "Compose Window"
16217 msgstr "Rašymo langas"
16218
16219 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16220 msgid "Icon text"
16221 msgstr "Ženkliuko tekstas"
16222
16223 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16224 msgid "Mapped event"
16225 msgstr "Susietas veiksmas"
16226
16227 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16228 msgid "Toolbar item icon"
16229 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
16230
16231 #: src/prefs_wrapping.c:80
16232 msgid "Auto wrapping"
16233 msgstr "Automatinis apgaubimas"
16234
16235 #: src/prefs_wrapping.c:81
16236 msgid "Wrap quotation"
16237 msgstr "Apgaubti citavimą"
16238
16239 #: src/prefs_wrapping.c:82
16240 msgid "Wrap pasted text"
16241 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
16242
16243 #: src/prefs_wrapping.c:83
16244 msgid "Auto indent"
16245 msgstr "Autom. įtrauka"
16246
16247 #: src/prefs_wrapping.c:89
16248 msgid "Wrap text at"
16249 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
16250
16251 #: src/prefs_wrapping.c:154
16252 msgid "Wrapping"
16253 msgstr "Apgaubimas"
16254
16255 #: src/printing.c:432
16256 msgid "Print preview"
16257 msgstr "Spaudinio peržiūra"
16258
16259 #: src/printing.c:485
16260 msgid "First page"
16261 msgstr "Pirmas puslapis"
16262
16263 #: src/printing.c:496
16264 msgid "Last page"
16265 msgstr "Paskutinis puslapis"
16266
16267 #: src/printing.c:502
16268 msgid "Zoom 100%"
16269 msgstr "Originalus dydis"
16270
16271 #: src/printing.c:504
16272 msgid "Zoom fit"
16273 msgstr "Priderinti"
16274
16275 #: src/printing.c:506
16276 msgid "Zoom in"
16277 msgstr "Didinti"
16278
16279 #: src/printing.c:508
16280 msgid "Zoom out"
16281 msgstr "Mažinti"
16282
16283 #: src/printing.c:707
16284 #, c-format
16285 msgid "Page %d"
16286 msgstr "%d psl."
16287
16288 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16289 msgid "No information available"
16290 msgstr "Informacija neprieinama"
16291
16292 #: src/privacy.c:490
16293 msgid "No recipient keys defined."
16294 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
16295
16296 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16297 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16298 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
16299
16300 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16301 msgid "Already trying to send."
16302 msgstr "Jau bandoma siųsti."
16303
16304 #: src/procmsg.c:1561
16305 #, c-format
16306 msgid "Couldn't open file %s."
16307 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
16308
16309 #: src/procmsg.c:1657
16310 #, c-format
16311 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16312 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
16313
16314 #: src/procmsg.c:1690
16315 msgid "Queued message header is broken."
16316 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
16317
16318 #: src/procmsg.c:1710
16319 msgid "An error happened during SMTP session."
16320 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
16321
16322 #: src/procmsg.c:1724
16323 msgid ""
16324 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16325 "SMTP session."
16326 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
16327
16328 #: src/procmsg.c:1732
16329 msgid ""
16330 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16331 "generated by Claws Mail."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: src/procmsg.c:1750
16335 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16336 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
16337
16338 #: src/procmsg.c:1763
16339 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16340 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
16341
16342 #: src/procmsg.c:1777
16343 #, c-format
16344 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16345 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
16346
16347 #: src/procmsg.c:2341
16348 msgid "Filtering messages...\n"
16349 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
16350
16351 #: src/quote_fmt.c:47
16352 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16353 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
16354
16355 #: src/quote_fmt.c:48
16356 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16357 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
16358
16359 #: src/quote_fmt.c:51
16360 msgid "email address of sender"
16361 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
16362
16363 #: src/quote_fmt.c:52
16364 msgid "full name of sender"
16365 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
16366
16367 #: src/quote_fmt.c:53
16368 msgid "first name of sender"
16369 msgstr "siuntėjo vardas"
16370
16371 #: src/quote_fmt.c:54
16372 msgid "last name of sender"
16373 msgstr "siuntėjo pavardė"
16374
16375 #: src/quote_fmt.c:55
16376 msgid "initials of sender"
16377 msgstr "siuntėjo inicialai"
16378
16379 #: src/quote_fmt.c:62
16380 msgid "message body"
16381 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
16382
16383 #: src/quote_fmt.c:63
16384 msgid "quoted message body"
16385 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
16386
16387 #: src/quote_fmt.c:64
16388 msgid "message body without signature"
16389 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
16390
16391 #: src/quote_fmt.c:65
16392 msgid "quoted message body without signature"
16393 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
16394
16395 #: src/quote_fmt.c:66
16396 msgid "message tags"
16397 msgstr "laiškų gairės"
16398
16399 #: src/quote_fmt.c:67
16400 msgid "current dictionary"
16401 msgstr "dabartinis žodynas"
16402
16403 #: src/quote_fmt.c:68
16404 msgid "cursor position"
16405 msgstr "žymeklio padėtis"
16406
16407 #: src/quote_fmt.c:69
16408 msgid "account property: your name"
16409 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
16410
16411 #: src/quote_fmt.c:70
16412 msgid "account property: your email address"
16413 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
16414
16415 #: src/quote_fmt.c:71
16416 msgid "account property: account name"
16417 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
16418
16419 #: src/quote_fmt.c:72
16420 msgid "account property: organization"
16421 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
16422
16423 #: src/quote_fmt.c:73
16424 msgid "account property: signature"
16425 msgstr "paskyros savybė: parašas"
16426
16427 #: src/quote_fmt.c:74
16428 msgid "account property: signature path"
16429 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
16430
16431 #: src/quote_fmt.c:75
16432 msgid "account property: default dictionary"
16433 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
16434
16435 #: src/quote_fmt.c:76
16436 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16437 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
16438
16439 #: src/quote_fmt.c:77
16440 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16441 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
16442
16443 #: src/quote_fmt.c:78
16444 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16445 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
16446
16447 #: src/quote_fmt.c:80
16448 msgid "literal backslash"
16449 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
16450
16451 #: src/quote_fmt.c:81
16452 msgid "literal question mark"
16453 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
16454
16455 #: src/quote_fmt.c:82
16456 msgid "literal exclamation mark"
16457 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
16458
16459 #: src/quote_fmt.c:83
16460 msgid "literal pipe"
16461 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
16462
16463 #: src/quote_fmt.c:84
16464 msgid "literal opening curly brace"
16465 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16466
16467 #: src/quote_fmt.c:85
16468 msgid "literal closing curly brace"
16469 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
16470
16471 #: src/quote_fmt.c:86
16472 msgid "tab"
16473 msgstr "tab"
16474
16475 #: src/quote_fmt.c:89
16476 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16477 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
16478
16479 #: src/quote_fmt.c:90
16480 msgid ""
16481 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16482 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16483 "symbols (or their long equivalent)"
16484 msgstr ""
16485 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16486 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16487 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16488
16489 #: src/quote_fmt.c:91
16490 msgid ""
16491 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16492 "of\n"
16493 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16494 "symbols (or their long equivalent)"
16495 msgstr ""
16496 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
16497 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16498 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:92
16501 msgid ""
16502 "insert file:\n"
16503 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16504 "to insert"
16505 msgstr ""
16506 "įterpti rinkmeną:\n"
16507 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
16508 "keliu"
16509
16510 #: src/quote_fmt.c:93
16511 msgid ""
16512 "insert program output:\n"
16513 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16514 "get\n"
16515 "the output from"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: src/quote_fmt.c:94
16519 msgid ""
16520 "insert user input:\n"
16521 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16522 "user-entered text"
16523 msgstr ""
16524
16525 #: src/quote_fmt.c:95
16526 msgid ""
16527 "attach file:\n"
16528 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16529 "to attach"
16530 msgstr ""
16531 "pridėti rinkmeną:\n"
16532 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
16533
16534 #: src/quote_fmt.c:97
16535 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16536 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:98
16539 msgid ""
16540 "text that can contain any of the symbols or\n"
16541 "commands above"
16542 msgstr ""
16543 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16544 "simbolius arba komandas"
16545
16546 #: src/quote_fmt.c:99
16547 msgid ""
16548 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16549 "commands) above"
16550 msgstr ""
16551 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
16552 "simbolius (bet ne komandas)"
16553
16554 #: src/quote_fmt.c:100
16555 msgid ""
16556 "completion from address book only works with the first\n"
16557 "address of the header, it outputs the full name\n"
16558 "of the contact if that address matches exactly\n"
16559 "one contact in the address book"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:109
16563 msgid "Description of symbols"
16564 msgstr "Simbolių aprašymai"
16565
16566 #: src/quote_fmt.c:110
16567 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16568 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:173
16571 msgid "Use template when composing new messages"
16572 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
16573
16574 #: src/quote_fmt.c:197
16575 msgid ""
16576 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16577 "new message."
16578 msgstr ""
16579 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16580 "naudojamos rašant naują laišką."
16581
16582 #: src/quote_fmt.c:297
16583 msgid "Use template when replying to messages"
16584 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
16585
16586 #: src/quote_fmt.c:321
16587 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16588 msgstr ""
16589 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16590 "naudojamos atsakant."
16591
16592 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16593 msgid "Quotation mark"
16594 msgstr "Citavimo žymė"
16595
16596 #: src/quote_fmt.c:425
16597 msgid "Use template when forwarding messages"
16598 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
16599
16600 #: src/quote_fmt.c:449
16601 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16602 msgstr ""
16603 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
16604 "naudojamos persiunčiant."
16605
16606 #: src/quote_fmt.c:539
16607 msgid "Defaults"
16608 msgstr "Numatyta"
16609
16610 #: src/quote_fmt.c:557
16611 msgid ""
16612 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16613 "address."
16614 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
16615
16616 #: src/quote_fmt.c:560
16617 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16618 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
16619
16620 #: src/quote_fmt.c:577
16621 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16622 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16623
16624 #: src/quote_fmt.c:597
16625 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16626 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
16627
16628 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16629 #, c-format
16630 msgid "Enter text to replace '%s'"
16631 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
16632
16633 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16634 msgid "Enter variable"
16635 msgstr "Kintamojo įvedimas"
16636
16637 #: src/send_message.c:152
16638 #, c-format
16639 msgid "Sending message using command: %s\n"
16640 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
16641
16642 #: src/send_message.c:166
16643 #, c-format
16644 msgid "Couldn't execute command: %s"
16645 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
16646
16647 #: src/send_message.c:201
16648 #, c-format
16649 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16650 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
16651
16652 #: src/send_message.c:328
16653 msgid "Connecting"
16654 msgstr "Jungiamasi"
16655
16656 #: src/send_message.c:333
16657 msgid "Doing POP before SMTP..."
16658 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
16659
16660 #: src/send_message.c:336
16661 msgid "POP before SMTP"
16662 msgstr "POP prieš SMTP"
16663
16664 #: src/send_message.c:341
16665 #, fuzzy, c-format
16666 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16667 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
16668
16669 #: src/send_message.c:398
16670 msgid "Mail sent successfully."
16671 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
16672
16673 #: src/send_message.c:465
16674 msgid "Sending HELO..."
16675 msgstr "Siunčiamas HELO..."
16676
16677 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16678 msgid "Authenticating"
16679 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
16680
16681 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16682 msgid "Sending message..."
16683 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
16684
16685 #: src/send_message.c:470
16686 msgid "Sending EHLO..."
16687 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
16688
16689 #: src/send_message.c:479
16690 msgid "Sending MAIL FROM..."
16691 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
16692
16693 #: src/send_message.c:483
16694 msgid "Sending RCPT TO..."
16695 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
16696
16697 #: src/send_message.c:488
16698 msgid "Sending DATA..."
16699 msgstr "Siunčiamas DATA..."
16700
16701 #: src/send_message.c:492
16702 msgid "Quitting..."
16703 msgstr "Baigiama..."
16704
16705 #: src/send_message.c:521
16706 #, c-format
16707 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16708 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
16709
16710 #: src/send_message.c:574
16711 msgid "Sending message"
16712 msgstr "Siunčiamas laiškas"
16713
16714 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16715 msgid "Error occurred while sending the message."
16716 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
16717
16718 #: src/send_message.c:646
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "Error occurred while sending the message:\n"
16722 "%s"
16723 msgstr ""
16724 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
16725 "%s"
16726
16727 #: src/setup.c:75
16728 msgid "Mailbox setting"
16729 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
16730
16731 #: src/setup.c:76
16732 msgid ""
16733 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16734 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16735 "if you have the one.\n"
16736 "If you're not sure, just select OK."
16737 msgstr ""
16738 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
16739 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
16740 "(jei tokią turite).\n"
16741 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
16742
16743 #: src/sourcewindow.c:64
16744 msgid "Source of the message"
16745 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
16746
16747 #: src/sourcewindow.c:159
16748 #, c-format
16749 msgid "%s - Source"
16750 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
16751
16752 #: src/ssl_manager.c:157
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Saved SSL certificates"
16755 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
16756
16757 #: src/ssl_manager.c:428
16758 msgid "Delete certificate"
16759 msgstr "Šalinti liudijimą"
16760
16761 #: src/ssl_manager.c:429
16762 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16763 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
16764
16765 #: src/summary_search.c:266
16766 msgid "Search messages"
16767 msgstr "Laiškų paieška"
16768
16769 #: src/summary_search.c:292
16770 msgid "Match any of the following"
16771 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
16772
16773 #: src/summary_search.c:294
16774 msgid "Match all of the following"
16775 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
16776
16777 #: src/summary_search.c:433
16778 msgid "Body:"
16779 msgstr "Pagrindinė dalis:"
16780
16781 #: src/summary_search.c:440
16782 msgid "Condition:"
16783 msgstr "Sąlyga:"
16784
16785 #: src/summary_search.c:470
16786 msgid "Find _all"
16787 msgstr "Rasti _visus"
16788
16789 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16790 #, c-format
16791 msgid "Searching in %s... \n"
16792 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
16793
16794 #: src/summary_search.c:776
16795 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16796 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
16797
16798 #: src/summary_search.c:778
16799 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16800 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
16801
16802 #: src/summaryview.c:432
16803 msgid "Create _filter rule"
16804 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
16805
16806 #: src/summaryview.c:555
16807 msgid "Toggle quick search bar"
16808 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
16809
16810 #: src/summaryview.c:592
16811 msgid "Toggle multiple selection"
16812 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
16813
16814 #: src/summaryview.c:1294
16815 msgid "Process mark"
16816 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
16817
16818 #: src/summaryview.c:1295
16819 msgid "Some marks are left. Process them?"
16820 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
16821
16822 #: src/summaryview.c:1345
16823 #, c-format
16824 msgid "Scanning folder (%s)..."
16825 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
16826
16827 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16828 msgid "No more unread messages"
16829 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
16830
16831 #: src/summaryview.c:1830
16832 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16833 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16834
16835 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16836 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16837 msgid ""
16838 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16839 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
16840
16841 #: src/summaryview.c:1850
16842 msgid "No unread messages."
16843 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
16844
16845 #: src/summaryview.c:1882
16846 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16847 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16848
16849 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16850 msgid "No more new messages"
16851 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
16852
16853 #: src/summaryview.c:1929
16854 msgid "No new message found. Search from the end?"
16855 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16856
16857 #: src/summaryview.c:1949
16858 msgid "No new messages."
16859 msgstr "Naujų laiškų nėra."
16860
16861 #: src/summaryview.c:1981
16862 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16863 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16864
16865 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16866 msgid "No more marked messages"
16867 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
16868
16869 #: src/summaryview.c:2019
16870 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16871 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
16872
16873 #: src/summaryview.c:2028
16874 msgid "No marked messages."
16875 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
16876
16877 #: src/summaryview.c:2060
16878 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16879 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
16880
16881 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16882 msgid "No more labeled messages"
16883 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
16884
16885 #: src/summaryview.c:2098
16886 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16887 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
16888
16889 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16890 msgid "No labeled messages."
16891 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
16892
16893 #: src/summaryview.c:2123
16894 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16895 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
16896
16897 #: src/summaryview.c:2436
16898 msgid "Attracting messages by subject..."
16899 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
16900
16901 #: src/summaryview.c:2619
16902 #, c-format
16903 msgid "%d deleted"
16904 msgstr "pašalinta: %d"
16905
16906 #: src/summaryview.c:2623
16907 #, c-format
16908 msgid "%s%d moved"
16909 msgstr "perkelta: %s%d"
16910
16911 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16912 msgid ", "
16913 msgstr ", "
16914
16915 #: src/summaryview.c:2629
16916 #, c-format
16917 msgid "%s%d copied"
16918 msgstr "nukopijuota: %s%d"
16919
16920 #: src/summaryview.c:2643
16921 msgid " item selected"
16922 msgid_plural " items selected"
16923 msgstr[0] " pasirinktas"
16924 msgstr[1] " pasirinkti"
16925 msgstr[2] " pasirinktų"
16926
16927 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16928 #, c-format
16929 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
16930 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
16931
16932 #: src/summaryview.c:2668
16933 #, c-format
16934 msgid ""
16935 "<b>Message summary</b>\n"
16936 "<b>New:</b> %d\n"
16937 "<b>Unread:</b> %d\n"
16938 "<b>Total:</b> %d\n"
16939 "<b>Size:</b> %s\n"
16940 "\n"
16941 "<b>Marked:</b> %d\n"
16942 "<b>Replied:</b> %d\n"
16943 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
16944 "<b>Locked:</b> %d\n"
16945 "<b>Ignored:</b> %d\n"
16946 "<b>Watched:</b> %d"
16947 msgstr ""
16948 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
16949 "<b>Naujų:</b> %d\n"
16950 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
16951 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
16952 "<b>Dydis:</b> %s\n"
16953 "\n"
16954 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
16955 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
16956 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
16957 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
16958 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
16959 "<b>Stebimų:</b> %d"
16960
16961 #: src/summaryview.c:2692
16962 #, c-format
16963 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
16964 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
16965
16966 #: src/summaryview.c:2972
16967 msgid "Sorting summary..."
16968 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
16969
16970 #: src/summaryview.c:3110
16971 msgid "Setting summary from message data..."
16972 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
16973
16974 #: src/summaryview.c:3314
16975 msgid "(No Date)"
16976 msgstr "(Data nežinoma)"
16977
16978 #: src/summaryview.c:3365
16979 msgid "(No Recipient)"
16980 msgstr "(Gavėjo nėra)"
16981
16982 #: src/summaryview.c:3400
16983 #, c-format
16984 msgid ""
16985 "%s\n"
16986 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
16987 msgstr ""
16988 "%s\n"
16989 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
16990
16991 #: src/summaryview.c:3407
16992 #, c-format
16993 msgid ""
16994 "%s\n"
16995 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
16996 msgstr ""
16997 "%s\n"
16998 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
16999
17000 #: src/summaryview.c:4288
17001 msgid "You're not the author of the article.\n"
17002 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
17003
17004 #: src/summaryview.c:4380
17005 #, c-format
17006 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17007 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17008 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
17009 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
17010 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
17011
17012 #: src/summaryview.c:4383
17013 msgid "Delete message(s)"
17014 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
17015
17016 #: src/summaryview.c:4548
17017 msgid "Destination is same as current folder."
17018 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17019
17020 #: src/summaryview.c:4647
17021 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17022 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
17023
17024 #: src/summaryview.c:4820
17025 msgid "Append or Overwrite"
17026 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
17027
17028 #: src/summaryview.c:4821
17029 msgid "Append or overwrite existing file?"
17030 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
17031
17032 #: src/summaryview.c:4822
17033 msgid "_Append"
17034 msgstr "P_apildyti"
17035
17036 #: src/summaryview.c:4822
17037 msgid "_Overwrite"
17038 msgstr "_Perrašyti"
17039
17040 #: src/summaryview.c:4863
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17044 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
17045
17046 #: src/summaryview.c:5340
17047 msgid "Building threads..."
17048 msgstr "Kuriamos gijos..."
17049
17050 #: src/summaryview.c:5586
17051 msgid "Skip these rules"
17052 msgstr "Praleisti šias taisykles"
17053
17054 #: src/summaryview.c:5589
17055 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17056 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
17057
17058 #: src/summaryview.c:5592
17059 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17060 msgstr ""
17061 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
17062
17063 #: src/summaryview.c:5621
17064 msgid "Filtering"
17065 msgstr "Filtruojama"
17066
17067 #: src/summaryview.c:5622
17068 msgid ""
17069 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17070 "Please choose what to do with these rules:"
17071 msgstr ""
17072 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
17073 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
17074
17075 #: src/summaryview.c:5624
17076 msgid "_Filter"
17077 msgstr "_Filtruoti"
17078
17079 #: src/summaryview.c:5652
17080 msgid "Filtering..."
17081 msgstr "Filtruojama..."
17082
17083 #: src/summaryview.c:5731
17084 msgid "Processing configuration"
17085 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
17086
17087 #: src/summaryview.c:6287
17088 msgid "Ignored thread"
17089 msgstr "Nepaisomoji gija"
17090
17091 #: src/summaryview.c:6289
17092 msgid "Watched thread"
17093 msgstr "Stebimoji gija"
17094
17095 #: src/summaryview.c:6297
17096 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17097 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17098
17099 #: src/summaryview.c:6299
17100 msgid "Replied - click to see reply"
17101 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
17102
17103 #: src/summaryview.c:6311
17104 msgid "To be moved"
17105 msgstr "Bus perkeliama"
17106
17107 #: src/summaryview.c:6313
17108 msgid "To be copied"
17109 msgstr "Bus kopijuojama"
17110
17111 #: src/summaryview.c:6325
17112 msgid "Signed, has attachment(s)"
17113 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
17114
17115 #: src/summaryview.c:6329
17116 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17117 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
17118
17119 #: src/summaryview.c:6331
17120 msgid "Encrypted"
17121 msgstr "Užšifruotas"
17122
17123 #: src/summaryview.c:6333
17124 msgid "Has attachment(s)"
17125 msgstr "Turi priedą(-ų)"
17126
17127 #: src/summaryview.c:7970
17128 #, c-format
17129 msgid ""
17130 "Regular expression (regexp) error:\n"
17131 "%s"
17132 msgstr ""
17133 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
17134 "%s"
17135
17136 #: src/summaryview.c:8078
17137 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17138 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
17139
17140 #: src/summaryview.c:8083
17141 msgid "Go back to the folder list"
17142 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
17143
17144 #: src/textview.c:238
17145 msgid "_Open in web browser"
17146 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
17147
17148 #: src/textview.c:239
17149 msgid "Copy this _link"
17150 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
17151
17152 #: src/textview.c:246
17153 msgid "_Reply to this address"
17154 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
17155
17156 #: src/textview.c:247
17157 msgid "Add to _Address book"
17158 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
17159
17160 #: src/textview.c:248
17161 msgid "Copy this add_ress"
17162 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
17163
17164 #: src/textview.c:254
17165 msgid "_Open image"
17166 msgstr "At_verti paveikslėlį"
17167
17168 #: src/textview.c:255
17169 msgid "_Save image..."
17170 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
17171
17172 #: src/textview.c:732
17173 #, c-format
17174 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17175 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
17176
17177 #: src/textview.c:735
17178 #, c-format
17179 msgid "[%s (%d bytes)]"
17180 msgstr "[%s (%d baitai)]"
17181
17182 #: src/textview.c:914
17183 msgid ""
17184 "\n"
17185 "  This message can't be displayed.\n"
17186 "  This is probably due to a network error.\n"
17187 "\n"
17188 "  Use "
17189 msgstr ""
17190 "\n"
17191 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
17192 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
17193 "\n"
17194 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
17195
17196 #: src/textview.c:919
17197 msgid "'Network Log'"
17198 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
17199
17200 #: src/textview.c:920
17201 msgid " in the Tools menu for more information."
17202 msgstr " iš įrankių meniu."
17203
17204 #: src/textview.c:983
17205 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17206 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
17207
17208 #: src/textview.c:985
17209 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17210 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
17211
17212 #: src/textview.c:989
17213 msgid "     - To save, select "
17214 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
17215
17216 #: src/textview.c:990
17217 msgid "'Save as...'"
17218 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
17219
17220 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17221 #: src/textview.c:1026
17222 #, fuzzy
17223 msgid " (Shortcut key: '"
17224 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
17225
17226 #: src/textview.c:1000
17227 msgid "     - To display as text, select "
17228 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
17229
17230 #: src/textview.c:1001
17231 msgid "'Display as text'"
17232 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
17233
17234 #: src/textview.c:1012
17235 msgid "     - To open with an external program, select "
17236 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
17237
17238 #: src/textview.c:1013
17239 msgid "'Open'"
17240 msgstr "„Atverti“"
17241
17242 #: src/textview.c:1021
17243 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17244 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
17245
17246 #: src/textview.c:1022
17247 msgid "mouse button)\n"
17248 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
17249
17250 #: src/textview.c:1024
17251 msgid "     - Or use "
17252 msgstr "     - Arba naudokite "
17253
17254 #: src/textview.c:1025
17255 msgid "'Open with...'"
17256 msgstr "„Atverti su...“"
17257
17258 #: src/textview.c:1135
17259 #, c-format
17260 msgid ""
17261 "The command to view attachment as text failed:\n"
17262 "    %s\n"
17263 "Exit code %d\n"
17264 msgstr ""
17265 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
17266 "    %s\n"
17267 "Grąžino kodą: %d\n"
17268
17269 #: src/textview.c:2239
17270 msgid "Tags: "
17271 msgstr "Gairės: "
17272
17273 #: src/textview.c:2941
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17277 "\n"
17278 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17279 "\n"
17280 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17281 "\n"
17282 "Open it anyway?"
17283 msgstr ""
17284 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
17285 "\n"
17286 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
17287 "\n"
17288 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
17289 "\n"
17290 "Vis tiek atverti?"
17291
17292 #: src/textview.c:2950
17293 msgid "Phishing attempt warning"
17294 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
17295
17296 #: src/textview.c:2951
17297 msgid "_Open URL"
17298 msgstr "At_verti URL"
17299
17300 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17301 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17302 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
17303
17304 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17305 msgid "Receive Mail from current Account"
17306 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
17307
17308 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17309 msgid "Send Queued Messages"
17310 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
17311
17312 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17313 msgid "Compose Email"
17314 msgstr "Rašyti laišką"
17315
17316 #: src/toolbar.c:195
17317 msgid "Compose News"
17318 msgstr "Rašyti naujienas"
17319
17320 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17321 msgid "Reply to Message"
17322 msgstr "Atsakyti į laišką"
17323
17324 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17325 msgid "Reply to Sender"
17326 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
17327
17328 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17329 msgid "Reply to All"
17330 msgstr "Atsakyti visiems"
17331
17332 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17333 msgid "Reply to Mailing-list"
17334 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
17335
17336 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17337 msgid "Open email"
17338 msgstr "Atverti laišką"
17339
17340 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17341 msgid "Forward Message"
17342 msgstr "Persiųsti laišką"
17343
17344 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17345 msgid "Trash Message"
17346 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
17347
17348 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17349 msgid "Delete Message"
17350 msgstr "Pašalinti laišką"
17351
17352 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17353 msgid "Go to Previous Unread Message"
17354 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
17355
17356 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17357 msgid "Go to Next Unread Message"
17358 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
17359
17360 #: src/toolbar.c:210
17361 msgid "Learn Spam or Ham"
17362 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
17363
17364 #: src/toolbar.c:211
17365 msgid "Open folder/Go to folder list"
17366 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
17367
17368 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17369 msgid "Send Message"
17370 msgstr "Siųsti laišką"
17371
17372 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17373 msgid "Put into queue folder and send later"
17374 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
17375
17376 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17377 msgid "Save to draft folder"
17378 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
17379
17380 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17381 msgid "Insert file"
17382 msgstr "Įterpti rinkmeną"
17383
17384 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17385 msgid "Attach file"
17386 msgstr "Pridėti rinkmeną"
17387
17388 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17389 msgid "Insert signature"
17390 msgstr "Įterpti parašą"
17391
17392 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17393 msgid "Edit with external editor"
17394 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
17395
17396 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17397 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17398 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
17399
17400 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17401 msgid "Wrap all long lines"
17402 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
17403
17404 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17405 msgid "Check spelling"
17406 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17407
17408 #: src/toolbar.c:227
17409 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17410 msgstr "Claws Mail veiksmai"
17411
17412 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17413 msgid "Cancel receiving"
17414 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17415
17416 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Cancel receiving/sending"
17419 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
17420
17421 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17422 msgid "Close window"
17423 msgstr "Užverti langą"
17424
17425 #: src/toolbar.c:233
17426 msgid "Claws Mail Plugins"
17427 msgstr "Claws pašto papildiniai"
17428
17429 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17430 msgctxt "Toolbar"
17431 msgid "Trash"
17432 msgstr "Šiukšlė"
17433
17434 #: src/toolbar.c:400
17435 msgid "Folders"
17436 msgstr "Aplankai"
17437
17438 #: src/toolbar.c:402
17439 msgid "Get Mail"
17440 msgstr "Tikrinti paštą"
17441
17442 #: src/toolbar.c:403
17443 msgid "Get"
17444 msgstr "Tikrinti"
17445
17446 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17447 msgctxt "Toolbar"
17448 msgid "Compose"
17449 msgstr "Rašyti"
17450
17451 #: src/toolbar.c:408
17452 msgid "All"
17453 msgstr "Visiems"
17454
17455 #: src/toolbar.c:409
17456 msgctxt "Toolbar"
17457 msgid "Sender"
17458 msgstr "Siuntėjui"
17459
17460 #: src/toolbar.c:410
17461 msgid "List"
17462 msgstr "Sąrašas"
17463
17464 #: src/toolbar.c:415
17465 msgid "Prev"
17466 msgstr "Atgal"
17467
17468 #: src/toolbar.c:416
17469 msgid "Next"
17470 msgstr "Toliau"
17471
17472 #: src/toolbar.c:424
17473 msgid "Draft"
17474 msgstr "Juodraštis"
17475
17476 #: src/toolbar.c:427
17477 msgid "Insert sig."
17478 msgstr "Įterpti parašą"
17479
17480 #: src/toolbar.c:428
17481 msgid "Edit"
17482 msgstr "Redaguoti"
17483
17484 #: src/toolbar.c:429
17485 msgid "Wrap para."
17486 msgstr "Apgaubti pastr."
17487
17488 #: src/toolbar.c:430
17489 msgid "Wrap all"
17490 msgstr "Apgaubti viską"
17491
17492 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17493 msgid "Stop"
17494 msgstr "Stabdyti"
17495
17496 #: src/toolbar.c:434
17497 #, fuzzy
17498 msgid "Stop all"
17499 msgstr "Stabdyti"
17500
17501 #: src/toolbar.c:910
17502 msgid "Compose News message"
17503 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
17504
17505 #: src/toolbar.c:952
17506 msgid "Learn spam"
17507 msgstr "Laikyti brukalu"
17508
17509 #: src/toolbar.c:961
17510 msgid "Ham"
17511 msgstr "Pageidaujamas"
17512
17513 #: src/toolbar.c:963
17514 msgid "Learn ham"
17515 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
17516
17517 #: src/toolbar.c:1943
17518 msgid "Go to folder list"
17519 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
17520
17521 #: src/toolbar.c:1949
17522 msgid "Receive Mail from selected Account"
17523 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
17524
17525 #: src/toolbar.c:1965
17526 msgid "Open preferences"
17527 msgstr "Atverti nuostatas"
17528
17529 #: src/toolbar.c:1976
17530 msgid "Compose with selected Account"
17531 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
17532
17533 #: src/toolbar.c:1997
17534 msgid "Learn as..."
17535 msgstr "Laikyti..."
17536
17537 #: src/toolbar.c:2007
17538 msgid "Learn as _Spam"
17539 msgstr "Laikyti _brukalu"
17540
17541 #: src/toolbar.c:2008
17542 msgid "Learn as _Ham"
17543 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
17544
17545 #: src/toolbar.c:2015
17546 msgid "Reply to Message options"
17547 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
17548
17549 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17550 msgid "_Reply with quote"
17551 msgstr "Atsakyti _cituojant"
17552
17553 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17554 msgid "Reply without _quote"
17555 msgstr "Atsakyti _necituojant"
17556
17557 #: src/toolbar.c:2032
17558 msgid "Reply to Sender options"
17559 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
17560
17561 #: src/toolbar.c:2049
17562 msgid "Reply to All options"
17563 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
17564
17565 #: src/toolbar.c:2066
17566 msgid "Reply to Mailing-list options"
17567 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
17568
17569 #: src/toolbar.c:2083
17570 msgid "Forward Message options"
17571 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
17572
17573 #: src/uri_opener.c:88
17574 msgid "There are no URLs in this email."
17575 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
17576
17577 #: src/uri_opener.c:116
17578 msgid "Available URLs:"
17579 msgstr "Turimi URL:"
17580
17581 #: src/uri_opener.c:181
17582 msgctxt "Dialog title"
17583 msgid "Open URLs"
17584 msgstr "Atverti URL adresus"
17585
17586 #: src/uri_opener.c:206
17587 msgid "Please select the URL to open."
17588 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
17589
17590 #: src/uri_opener.c:214
17591 msgid "Select All"
17592 msgstr "Pažymėti viską"
17593
17594 #: src/wizard.c:539
17595 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17596 msgid "Welcome to Claws Mail"
17597 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17598
17599 #: src/wizard.c:562
17600 #, c-format
17601 msgid ""
17602 "\n"
17603 "Welcome to Claws Mail\n"
17604 "---------------------\n"
17605 "\n"
17606 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17607 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17608 "toolbar.\n"
17609 "\n"
17610 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17611 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17612 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17613 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17614 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17615 "\n"
17616 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17617 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17618 "and change the general Preferences by using\n"
17619 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17620 "\n"
17621 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17622 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17623 "or online at the URL given below.\n"
17624 "\n"
17625 "Useful URLs\n"
17626 "-----------\n"
17627 "Homepage:      <%s>\n"
17628 "Manual:        <%s>\n"
17629 "FAQ:\t       <%s>\n"
17630 "Themes:        <%s>\n"
17631 "Mailing Lists: <%s>\n"
17632 "\n"
17633 "LICENSE\n"
17634 "-------\n"
17635 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17636 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17637 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17638 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17639 "found at <%s>.\n"
17640 "\n"
17641 "DONATIONS\n"
17642 "---------\n"
17643 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17644 "so at <%s>.\n"
17645 "\n"
17646 msgstr ""
17647 "\n"
17648 "Jus sveikina Claws Mail\n"
17649 "---------------------\n"
17650 "\n"
17651 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
17652 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
17653 "\n"
17654 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
17655 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
17656 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
17657 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
17658 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
17659 "\n"
17660 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
17661 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
17662 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
17663 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
17664 "\n"
17665 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
17666 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
17667 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
17668 "\n"
17669 "Naudingos nuorodos\n"
17670 "-----------\n"
17671 "Svetainė:      <%s>\n"
17672 "Pagalba:        <%s>\n"
17673 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
17674 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
17675 "El. pašto grupė: <%s>\n"
17676 "\n"
17677 "LICENCIJA\n"
17678 "-------\n"
17679 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
17680 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
17681 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
17682 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17683 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
17684 "<%s>.\n"
17685 "\n"
17686 "PARAMA\n"
17687 "---------\n"
17688 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
17689 "<%s>.\n"
17690 "\n"
17691
17692 #: src/wizard.c:638
17693 msgid "Please enter the mailbox name."
17694 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
17695
17696 #: src/wizard.c:681
17697 msgid "Please enter your name and email address."
17698 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
17699
17700 #: src/wizard.c:692
17701 msgid "Please enter your receiving server and username."
17702 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
17703
17704 #: src/wizard.c:702
17705 msgid "Please enter your username."
17706 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
17707
17708 #: src/wizard.c:712
17709 msgid "Please enter your SMTP server."
17710 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
17711
17712 #: src/wizard.c:723
17713 msgid "Please enter your SMTP username."
17714 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
17715
17716 #: src/wizard.c:1013
17717 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17718 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
17719
17720 #: src/wizard.c:1023
17721 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17722 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
17723
17724 #: src/wizard.c:1033
17725 msgid "Your organization:"
17726 msgstr "Organizacija:"
17727
17728 #: src/wizard.c:1141
17729 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17730 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
17731
17732 #: src/wizard.c:1149
17733 msgid ""
17734 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17735 "Mail\""
17736 msgstr ""
17737 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
17738
17739 #: src/wizard.c:1157
17740 msgid "on internal memory"
17741 msgstr "vidinėje atmintyje"
17742
17743 #: src/wizard.c:1160
17744 msgid "on external memory card"
17745 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
17746
17747 #: src/wizard.c:1163
17748 msgid "on internal memory card"
17749 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
17750
17751 #: src/wizard.c:1213
17752 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17753 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
17754
17755 #: src/wizard.c:1281
17756 msgid ""
17757 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17758 "com:25\""
17759 msgstr ""
17760 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
17761
17762 #: src/wizard.c:1284
17763 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17764 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
17765
17766 #: src/wizard.c:1290
17767 msgid "Use authentication"
17768 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
17769
17770 #: src/wizard.c:1298
17771 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17772 msgstr ""
17773 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
17774 "slaptažodis)</span>"
17775
17776 #: src/wizard.c:1312
17777 msgid "SMTP username:"
17778 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
17779
17780 #: src/wizard.c:1323
17781 msgid "SMTP password:"
17782 msgstr "SMTP slaptažodis:"
17783
17784 #: src/wizard.c:1340
17785 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17786 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
17787
17788 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17789 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17790 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
17791
17792 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17793 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17794 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
17795
17796 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17797 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17798 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
17799
17800 #: src/wizard.c:1480
17801 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17802 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
17803
17804 #: src/wizard.c:1540
17805 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17806 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
17807
17808 #: src/wizard.c:1550
17809 msgid "IMAP"
17810 msgstr "IMAP"
17811
17812 #: src/wizard.c:1584
17813 msgid ""
17814 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17815 "com:110\""
17816 msgstr ""
17817 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
17818
17819 #: src/wizard.c:1589
17820 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17821 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
17822
17823 #: src/wizard.c:1619
17824 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17825 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
17826
17827 #: src/wizard.c:1684
17828 msgid "IMAP server directory:"
17829 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
17830
17831 #: src/wizard.c:1695
17832 msgid "Show only subscribed folders"
17833 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
17834
17835 #: src/wizard.c:1703
17836 msgid ""
17837 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17838 "has been built without IMAP support.</span>"
17839 msgstr ""
17840 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
17841 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
17842
17843 #: src/wizard.c:1823
17844 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17845 msgstr "Claws pašto vediklis"
17846
17847 #: src/wizard.c:1857
17848 msgid "Welcome to Claws Mail"
17849 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
17850
17851 #: src/wizard.c:1865
17852 msgid ""
17853 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17854 "\n"
17855 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17856 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17857 "five minutes."
17858 msgstr ""
17859 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
17860 "\n"
17861 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
17862 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
17863
17864 #: src/wizard.c:1888
17865 msgid "About You"
17866 msgstr "Apie Jus"
17867
17868 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17869 msgid "Bold fields must be completed"
17870 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
17871
17872 #: src/wizard.c:1903
17873 msgid "Receiving mail"
17874 msgstr "Laiškų gavimas"
17875
17876 #: src/wizard.c:1918
17877 msgid "Sending mail"
17878 msgstr "Laiškų siuntimas"
17879
17880 #: src/wizard.c:1934
17881 msgid "Saving mail on disk"
17882 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
17883
17884 #: src/wizard.c:1950
17885 msgid "Configuration finished"
17886 msgstr "Konfigūracija baigta"
17887
17888 #: src/wizard.c:1958
17889 msgid ""
17890 "Claws Mail is now ready.\n"
17891 "Click Save to start."
17892 msgstr ""
17893 "Claws Mail programa paruošta.\n"
17894 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
17895
17896 #~ msgid ""
17897 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17898 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17899 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17900 #~ "\n"
17901 #~ "%s it anyway?"
17902 #~ msgstr ""
17903 #~ "Siunčiamame laiške minimas priedas, bet jis nepridėtas. Jis minimas %d "
17904 #~ "eilutėje, kuri prasideda tekstu: <span weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17905 #~ "\n"
17906 #~ "Vis tiek %s?"
17907
17908 #~ msgid ""
17909 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
17910 #~ "%s"
17911 #~ msgstr ""
17912 #~ "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
17913 #~ "%s"
17914
17915 #~ msgid "Charset"
17916 #~ msgstr "Koduotė"
17917
17918 #~ msgid "Change dictionary"
17919 #~ msgstr "Keisti žodyną"
17920
17921 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
17922 #~ msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
17923
17924 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
17925 #~ msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
17926
17927 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
17928 #~ msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
17929
17930 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
17931 #~ msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
17932
17933 #~ msgid "_Open (l)"
17934 #~ msgstr "_Atverti (l)"
17935
17936 #~ msgid "Open _with (o)..."
17937 #~ msgstr "Atverti _su (o)..."
17938
17939 #~ msgid "_Display as text (t)"
17940 #~ msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
17941
17942 #~ msgid "_Save as (y)..."
17943 #~ msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
17944
17945 #~ msgid "Trust key"
17946 #~ msgstr "Patikimas raktas"
17947
17948 #~ msgid "Main toolbar configuration"
17949 #~ msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
17950
17951 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
17952 #~ msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
17953
17954 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
17955 #~ msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
17956
17957 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
17958 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
17959
17960 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
17961 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
17962
17963 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
17964 #~ msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
17965
17966 #~ msgid ""
17967 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
17968 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
17969 #~ "recompile Claws Mail."
17970 #~ msgstr ""
17971 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17972 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
17973 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
17974
17975 #~ msgid ""
17976 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
17977 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
17978 #~ msgstr ""
17979 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
17980 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
17981 #~ "Mail."
17982
17983 #~ msgid "Last read message"
17984 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
17985
17986 #~ msgid "_all"
17987 #~ msgstr "_visiems"
17988
17989 #~ msgid "_sender"
17990 #~ msgstr "_siuntėjui"
17991
17992 #~ msgid "by _From"
17993 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
17994
17995 #~ msgid "by _To"
17996 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
17997
17998 #~ msgid "by S_ubject"
17999 #~ msgstr "pagal _temą"
18000
18001 #~ msgid "by Tag"
18002 #~ msgstr "pagal gairę"