updated translations
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
25 msgid "E-mail client"
26 msgstr "Elektroninio pašto programa"
27
28 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
29 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
30 msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
31
32 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
33 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
34 msgstr ""
35 "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;naujienos;"
36
37 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
38 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
39 msgstr ""
40 "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
41 "pašto programa."
42
43 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
46 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
47 "with."
48 msgstr ""
49 "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
50 "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
51 "apdoroti."
52
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 msgstr ""
59 "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
60 "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, Perl "
61 "ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
62
63 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
64 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
65 msgstr ""
66 "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus indikacinėmis "
67 "lemputėmis."
68
69 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
70 msgid ""
71 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
72 msgstr ""
73 "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
74 "knygos aplanką"
75
76 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
77 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
78 msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
79
80 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
81 msgid "Lets you remove attachments from emails"
82 msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
83
84 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
85 msgid ""
86 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
87 "attaching any files"
88 msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid ""
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
94 msgstr ""
95 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
96
97 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
98 msgid ""
99 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
100 "spam using Bsfilter"
101 msgstr ""
102 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su Bsfilter"
103
104 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
105 msgid ""
106 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
107 "using clamd (Clam AV)"
108 msgstr ""
109 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
110 "(Clam AV)"
111
112 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
114 msgstr ""
115 "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit biblioteką"
116
117 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
118 msgid ""
119 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
120 "and retrieval time"
121 msgstr ""
122 "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
123 "identifikatorių ir gavimo laiką"
124
125 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
126 msgid "Provides an interface to Google services"
127 msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
128
129 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
130 msgid "Provides GeoLocation functionality"
131 msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
132
133 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid ""
135 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
136 "predefined alternative"
137 msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
138
139 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
141 msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
142
143 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid ""
145 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
146 "sorting"
147 msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
148
149 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
150 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
151 msgstr ""
152 "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir neskaitytus "
153 "laiškus"
154
155 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
156 msgid ""
157 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
158 "library and GhostScript"
159 msgstr ""
160 "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
161 "bibliotekos."
162
163 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
165 msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
166
167 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid ""
169 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
170 "PGP/MIME plugins."
171 msgstr ""
172 "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
173 "papildiniams."
174
175 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
177 msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid ""
185 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
186 "console or stored"
187 msgstr ""
188 "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į Python "
189 "konsolę"
190
191 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
192 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
193 msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
194
195 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
197 msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
198
199 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Reports spam to various places"
201 msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
202
203 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid ""
205 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
206 "account using SpamAssassin"
207 msgstr ""
208 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant SpamAssassin"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
212 msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid ""
216 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
217 "Provides a calendar import"
218 msgstr ""
219 "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
220 "importuoti kalendorių"
221
222 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
223 msgid ""
224 "Some composing windows are open.\n"
225 "Please close all the composing windows before editing accounts."
226 msgstr ""
227 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
228 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
229
230 #: ../src/account.c:437
231 msgid "Can't create folder."
232 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
233
234 #: ../src/account.c:724
235 msgid "Edit accounts"
236 msgstr "Redaguoti paskyras"
237
238 #: ../src/account.c:741
239 msgid ""
240 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
241 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
242 "indicates the default account."
243 msgstr ""
244 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
245 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
246 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
247
248 #: ../src/account.c:812
249 msgid " _Set as default account "
250 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
251
252 #: ../src/account.c:904
253 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
254 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
255
256 #. copy fields
257 #: ../src/account.c:911
258 #, c-format
259 msgid "Copy of %s"
260 msgstr "Nukopijuota iš %s"
261
262 #: ../src/account.c:1071
263 #, c-format
264 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
265 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
266
267 #: ../src/account.c:1073
268 msgid "(Untitled)"
269 msgstr "(Bevardė)"
270
271 #: ../src/account.c:1074
272 msgid "Delete account"
273 msgstr "Pašalinti paskyrą"
274
275 #: ../src/account.c:1544
276 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
277 msgid "G"
278 msgstr "T"
279
280 #: ../src/account.c:1550
281 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
282 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
283
284 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
285 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
286 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
287 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
288 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
289 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
290 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
291 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
292 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
293 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
294 msgid "Name"
295 msgstr "Vardas"
296
297 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
298 #: ../src/prefs_account.c:4058
299 msgid "Protocol"
300 msgstr "Protokolas"
301
302 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
303 msgid "Server"
304 msgstr "Serveris"
305
306 #: ../src/action.c:383
307 #, c-format
308 msgid "Could not get message file %d"
309 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
310
311 #: ../src/action.c:420
312 msgid "Could not get message part."
313 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
314
315 #: ../src/action.c:437
316 #, c-format
317 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
318 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
319
320 #: ../src/action.c:609
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
324 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
325 msgstr ""
326 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
327 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
328
329 #: ../src/action.c:721
330 msgid "There is no filtering action set"
331 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
332
333 #: ../src/action.c:723
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Invalid filtering action(s):\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
340 "%s"
341
342 #: ../src/action.c:988
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Could not fork to execute the following command:\n"
346 "%s\n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
350 "%s\n"
351 "%s"
352
353 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
354 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
355 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
360 msgid "Unknown error"
361 msgstr "Nežinoma klaida"
362
363 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
364 msgid "Completed"
365 msgstr "Atlikta"
366
367 #: ../src/action.c:1244
368 #, c-format
369 msgid "--- Running: %s\n"
370 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
371
372 #: ../src/action.c:1248
373 #, c-format
374 msgid "--- Ended: %s\n"
375 msgstr "--- Baigta: %s\n"
376
377 #: ../src/action.c:1281
378 msgid "Action's input/output"
379 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
380
381 #: ../src/action.c:1609
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Enter the argument for the following action:\n"
385 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
386 "  %s"
387 msgstr ""
388 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
389 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
390 "  %s"
391
392 #: ../src/action.c:1614
393 msgid "Action's hidden user argument"
394 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
395
396 #: ../src/action.c:1618
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Enter the argument for the following action:\n"
400 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
401 "  %s"
402 msgstr ""
403 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
404 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
405 "  %s"
406
407 #: ../src/action.c:1623
408 msgid "Action's user argument"
409 msgstr "Veiksmo argumentas"
410
411 #: ../src/addrclip.c:479
412 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
413 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
414
415 #: ../src/addrclip.c:502
416 msgid "Cannot copy an address book to itself."
417 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
418
419 #: ../src/addrclip.c:593
420 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
421 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
422
423 #. that's a group
424 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
426 msgid "Group"
427 msgstr "Grupė"
428
429 #: ../src/addrcustomattr.c:65
430 msgid "date of birth"
431 msgstr "gimimo data"
432
433 #: ../src/addrcustomattr.c:66
434 msgid "address"
435 msgstr "adresas"
436
437 #: ../src/addrcustomattr.c:67
438 msgid "phone"
439 msgstr "telefonas"
440
441 #: ../src/addrcustomattr.c:68
442 msgid "mobile phone"
443 msgstr "mobilusis telefonas"
444
445 #: ../src/addrcustomattr.c:69
446 msgid "organization"
447 msgstr "organizacija"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:70
450 msgid "office address"
451 msgstr "darbo adresas"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:71
454 msgid "office phone"
455 msgstr "darbo telefonas"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:72
458 msgid "fax"
459 msgstr "faksas"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:73
462 msgid "website"
463 msgstr "svetainė"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:141
466 msgid "Attribute name"
467 msgstr "Atributo pavadinimas"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:156
470 msgid "Delete all attribute names"
471 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:157
474 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
475 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:181
478 msgid "Delete attribute name"
479 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:182
482 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
483 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:191
486 msgid "Reset to default"
487 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
488
489 #: ../src/addrcustomattr.c:192
490 msgid ""
491 "Do you really want to replace all attribute names\n"
492 "with the default set?"
493 msgstr ""
494 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
495 "pakeisti numatytaisiais?"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
498 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
500 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
501 msgid "_Delete"
502 msgstr "_Šalinti"
503
504 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
505 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
506 #: ../src/prefs_template.c:1120
507 msgid "Delete _all"
508 msgstr "_Viską šalinti"
509
510 #: ../src/addrcustomattr.c:214
511 msgid "_Reset to default"
512 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
513
514 #: ../src/addrcustomattr.c:403
515 msgid "Attribute name is not set."
516 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
517
518 #: ../src/addrcustomattr.c:462
519 msgctxt "Dialog title"
520 msgid "Edit attribute names"
521 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
522
523 #: ../src/addrcustomattr.c:476
524 msgid "New attribute name:"
525 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
526
527 #: ../src/addrcustomattr.c:513
528 msgid ""
529 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
530 "contacts."
531 msgstr ""
532 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
533 "kontaktų atributų."
534
535 #: ../src/addrduplicates.c:127
536 msgid "Show duplicates in the same book"
537 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
538
539 #: ../src/addrduplicates.c:133
540 msgid "Show duplicates in different books"
541 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
542
543 #: ../src/addrduplicates.c:144
544 msgid "Find address book email duplicates"
545 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
546
547 #: ../src/addrduplicates.c:145
548 msgid ""
549 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
550 msgstr ""
551 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:315
554 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
555 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
556
557 #: ../src/addrduplicates.c:346
558 msgid "Duplicate email addresses"
559 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
560
561 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
562 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
563 msgid "Address"
564 msgstr "Adresas"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:464
567 msgid "Address book path"
568 msgstr "Adresų knygos kelias"
569
570 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
571 #: ../src/addressbook.c:1486
572 msgid "Delete address(es)"
573 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
576 msgid "Really delete the address(es)?"
577 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
578
579 #: ../src/addrduplicates.c:842
580 msgid "Delete address"
581 msgstr "Šalinti adresą"
582
583 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
584 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
585 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
586
587 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
588 msgid "Add to address book"
589 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
590
591 #: ../src/addressadd.c:207
592 msgid "Contact"
593 msgstr "Kontaktas"
594
595 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
596 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
597 msgid "Remarks"
598 msgstr "Pastabos"
599
600 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
601 msgid "Select Address Book Folder"
602 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
603
604 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
605 #: ../src/textview.c:2043
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Failed to save image: \n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
612 "%s"
613
614 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
615 msgid "Add address(es)"
616 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
617
618 #: ../src/addressadd.c:536
619 msgid "Can't add the specified address"
620 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
621
622 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
623 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
624 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
625 #: ../src/ldif.c:780
626 msgid "Email Address"
627 msgstr "El. pašto adresas"
628
629 #. menus
630 #: ../src/addressbook.c:402
631 msgid "_Book"
632 msgstr "_Knyga"
633
634 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
635 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
636 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
637 #: ../src/messageview.c:210
638 msgid "_Edit"
639 msgstr "Redaguo_ti"
640
641 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
642 #: ../src/messageview.c:213
643 msgid "_Tools"
644 msgstr "Įran_kiai"
645
646 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
647 #: ../src/messageview.c:214
648 msgid "_Help"
649 msgstr "_Pagalba"
650
651 #. Book menu
652 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
653 msgid "New _Book"
654 msgstr "Nauja _knyga"
655
656 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
657 msgid "New _Folder"
658 msgstr "Naujas _aplankas"
659
660 #: ../src/addressbook.c:410
661 msgid "New _vCard"
662 msgstr "Naujas _vCard"
663
664 #: ../src/addressbook.c:414
665 msgid "New _JPilot"
666 msgstr "Naujas _JPilot"
667
668 #: ../src/addressbook.c:417
669 msgid "New LDAP _Server"
670 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
671
672 #: ../src/addressbook.c:421
673 msgid "_Edit book"
674 msgstr "_Redaguoti knygą"
675
676 #: ../src/addressbook.c:422
677 msgid "_Delete book"
678 msgstr "_Šalinti knygą"
679
680 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
681 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
682 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
683 msgid "_Save"
684 msgstr "Į_rašyti"
685
686 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
688 msgid "_Close"
689 msgstr "_Užverti"
690
691 #. Adress menu
692 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
693 msgid "_Select all"
694 msgstr "Pažymėti _viską"
695
696 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
699 msgid "C_ut"
700 msgstr "_Iškirpti"
701
702 #. Edit menu
703 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
704 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
705 msgid "_Copy"
706 msgstr "_Kopijuoti"
707
708 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
709 #: ../src/compose.c:611
710 msgid "_Paste"
711 msgstr "Į_dėti"
712
713 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
714 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
715 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
716 msgid "New _Address"
717 msgstr "Naujas _adresas"
718
719 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
720 msgid "New _Group"
721 msgstr "Nauja g_rupė"
722
723 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
725 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
726 msgid "_Mail To"
727 msgstr "_Siųsti laišką"
728
729 #. Tools menu
730 #: ../src/addressbook.c:444
731 msgid "Import _LDIF file..."
732 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
733
734 #: ../src/addressbook.c:445
735 msgid "Import M_utt file..."
736 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
737
738 #: ../src/addressbook.c:446
739 msgid "Import _Pine file..."
740 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
741
742 #: ../src/addressbook.c:448
743 msgid "Export _HTML..."
744 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
745
746 #: ../src/addressbook.c:449
747 msgid "Export LDI_F..."
748 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
749
750 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
751 #: ../src/addressbook.c:451
752 msgid "Find duplicates..."
753 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
754
755 #: ../src/addressbook.c:452
756 msgid "Edit custom attributes..."
757 msgstr "Keisti savitus atributus"
758
759 #. Help menu
760 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
761 #: ../src/messageview.c:339
762 msgid "_About"
763 msgstr "_Apie"
764
765 #: ../src/addressbook.c:491
766 msgid "_Browse Entry"
767 msgstr "_Naršyti įrašą"
768
769 #. then add the appointment
770 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
771 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
773 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
774 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
775 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
776 msgid "Unknown"
777 msgstr "Nežinoma"
778
779 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
780 msgid "Success"
781 msgstr "Pavyko"
782
783 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
784 msgid "Bad arguments"
785 msgstr "Netinkamas argumentas"
786
787 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
788 msgid "File not specified"
789 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
790
791 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
792 msgid "Error opening file"
793 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
794
795 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
796 msgid "Error reading file"
797 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
798
799 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
800 msgid "End of file encountered"
801 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
802
803 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
804 msgid "Error allocating memory"
805 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
806
807 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
808 msgid "Bad file format"
809 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
810
811 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
812 msgid "Error writing to file"
813 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
814
815 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
816 msgid "Error opening directory"
817 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
818
819 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
820 msgid "No path specified"
821 msgstr "Nenurodytas kelias"
822
823 #: ../src/addressbook.c:531
824 msgid "Error connecting to LDAP server"
825 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
826
827 #: ../src/addressbook.c:532
828 msgid "Error initializing LDAP"
829 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
830
831 #: ../src/addressbook.c:533
832 msgid "Error binding to LDAP server"
833 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
834
835 #: ../src/addressbook.c:534
836 msgid "Error searching LDAP database"
837 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
838
839 #: ../src/addressbook.c:535
840 msgid "Timeout performing LDAP operation"
841 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
842
843 #: ../src/addressbook.c:536
844 msgid "Error in LDAP search criteria"
845 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
846
847 #: ../src/addressbook.c:537
848 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
849 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
850
851 #: ../src/addressbook.c:538
852 msgid "LDAP search terminated on request"
853 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
854
855 #: ../src/addressbook.c:539
856 msgid "Error starting TLS connection"
857 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
858
859 #: ../src/addressbook.c:540
860 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
861 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
862
863 #: ../src/addressbook.c:541
864 msgid "Missing required information"
865 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
866
867 #: ../src/addressbook.c:542
868 msgid "Another contact exists with that key"
869 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
870
871 #: ../src/addressbook.c:543
872 msgid "Strong(er) authentication required"
873 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
874
875 #: ../src/addressbook.c:910
876 msgid "Sources"
877 msgstr "Ištekliai"
878
879 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
880 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
881 msgid "Address book"
882 msgstr "Adresų knyga"
883
884 #: ../src/addressbook.c:1109
885 msgid "Lookup name:"
886 msgstr "Ieškomas vardas:"
887
888 #: ../src/addressbook.c:1478
889 msgid "Delete group"
890 msgstr "Šalinti grupę"
891
892 #: ../src/addressbook.c:1479
893 msgid ""
894 "Really delete the group(s)?\n"
895 "The addresses it contains will not be lost."
896 msgstr ""
897 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
898 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
899
900 #: ../src/addressbook.c:2190
901 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
902 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
903
904 #: ../src/addressbook.c:2200
905 msgid "Cannot paste into an address group."
906 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
907
908 #: ../src/addressbook.c:2906
909 #, c-format
910 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
911 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
912
913 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
914 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
915 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Šalinti"
918
919 #: ../src/addressbook.c:2918
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
923 "contains will be moved into the parent folder."
924 msgstr ""
925 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
926 "į viršaplankį."
927
928 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
929 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
932 msgid "Delete folder"
933 msgstr "Šalinti aplanką"
934
935 #: ../src/addressbook.c:2922
936 msgid "+Delete _folder only"
937 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
938
939 #: ../src/addressbook.c:2922
940 msgid "Delete folder and _addresses"
941 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
942
943 #: ../src/addressbook.c:2933
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Do you want to delete '%s'?\n"
947 "The addresses it contains will not be lost."
948 msgstr ""
949 "Pašalinti „%s“?\n"
950 "Jų adresai bus išlaikyti."
951
952 #: ../src/addressbook.c:2940
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will be lost."
957 msgstr ""
958 "Pašalinti „%s“?\n"
959 "Jų adresai bus prarasti."
960
961 #. *
962 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
963 #.
964 #: ../src/addressbook.c:3054
965 #, c-format
966 msgid "Search '%s'"
967 msgstr "„%s“ paieška"
968
969 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
970 msgid "New Contacts"
971 msgstr "Nauji kontaktai"
972
973 #: ../src/addressbook.c:4022
974 msgid "New user, could not save index file."
975 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
976
977 #: ../src/addressbook.c:4026
978 msgid "New user, could not save address book files."
979 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
980
981 #: ../src/addressbook.c:4036
982 msgid "Old address book converted successfully."
983 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
984
985 #: ../src/addressbook.c:4041
986 msgid ""
987 "Old address book converted,\n"
988 "could not save new address index file."
989 msgstr ""
990 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
991 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
992
993 #: ../src/addressbook.c:4054
994 msgid ""
995 "Could not convert address book,\n"
996 "but created empty new address book files."
997 msgstr ""
998 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
999 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
1000
1001 #: ../src/addressbook.c:4060
1002 msgid ""
1003 "Could not convert address book,\n"
1004 "could not save new address index file."
1005 msgstr ""
1006 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1007 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
1008
1009 #: ../src/addressbook.c:4065
1010 msgid ""
1011 "Could not convert address book\n"
1012 "and could not create new address book files."
1013 msgstr ""
1014 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1015 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
1016
1017 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1018 msgid "Addressbook conversion error"
1019 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
1020
1021 #: ../src/addressbook.c:4185
1022 msgid "Addressbook Error"
1023 msgstr "Adresų knygos klaida"
1024
1025 #: ../src/addressbook.c:4186
1026 msgid "Could not read address index"
1027 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
1028
1029 #. *
1030 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1031 #. * thread.
1032 #.
1033 #: ../src/addressbook.c:4517
1034 msgid "Busy searching..."
1035 msgstr "Ieškoma..."
1036
1037 #: ../src/addressbook.c:4818
1038 msgid "Interface"
1039 msgstr "Sąsaja"
1040
1041 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1042 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1043 #: ../src/importldif.c:658
1044 msgid "Address Book"
1045 msgstr "Adresų knyga"
1046
1047 #: ../src/addressbook.c:4842
1048 msgid "Person"
1049 msgstr "Asmuo"
1050
1051 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1052 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1053 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1054 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1055 msgid "Folder"
1056 msgstr "Aplankas"
1057
1058 #: ../src/addressbook.c:4890
1059 msgid "vCard"
1060 msgstr "vCard"
1061
1062 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1063 msgid "JPilot"
1064 msgstr "JPilot"
1065
1066 #: ../src/addressbook.c:4926
1067 msgid "LDAP servers"
1068 msgstr "LDAP serveriai"
1069
1070 #: ../src/addressbook.c:4938
1071 msgid "LDAP Query"
1072 msgstr "LDAP užklausa"
1073
1074 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1075 #. store UNtranslated "Any"
1076 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1077 #. store UNtranslated "Any"
1078 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1079 #. store UNtranslated "Any"
1080 #. book/folder value
1081 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1083 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1085 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1086 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1087 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1088 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1089 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1090 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1091 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1092 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1093 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1094 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1095 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1096 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1097 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1098 msgid "Any"
1099 msgstr "Bet koks"
1100
1101 #: ../src/addrgather.c:172
1102 msgid "Please specify name for address book."
1103 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
1104
1105 #: ../src/addrgather.c:179
1106 msgid "No available address book."
1107 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
1108
1109 #: ../src/addrgather.c:200
1110 msgid "Please select the mail headers to search."
1111 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
1112
1113 #. Go fer it
1114 #: ../src/addrgather.c:207
1115 msgid "Collecting addresses..."
1116 msgstr "Renkami adresai..."
1117
1118 #: ../src/addrgather.c:247
1119 msgid "address added by claws-mail"
1120 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
1121
1122 #: ../src/addrgather.c:275
1123 msgid "Addresses collected successfully."
1124 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
1125
1126 #: ../src/addrgather.c:357
1127 msgid "Current folder:"
1128 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
1129
1130 #: ../src/addrgather.c:368
1131 msgid "Address book name:"
1132 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
1133
1134 #: ../src/addrgather.c:395
1135 msgid "Address book folder size:"
1136 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
1137
1138 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1139 msgid ""
1140 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1141 msgstr ""
1142 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
1143
1144 #: ../src/addrgather.c:413
1145 msgid "Process these mail header fields"
1146 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:432
1149 msgid "Include subfolders"
1150 msgstr "Įtraukti paaplankius"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1153 msgid "Header Name"
1154 msgstr "Antraštės pavadinimas"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:457
1157 msgid "Address Count"
1158 msgstr "Adresų skaičius"
1159
1160 #. Create notebook pages
1161 #: ../src/addrgather.c:567
1162 msgid "Header Fields"
1163 msgstr "Antraštės"
1164
1165 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1166 #: ../src/importldif.c:1023
1167 msgid "Finish"
1168 msgstr "Baigti"
1169
1170 #: ../src/addrgather.c:626
1171 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1172 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
1173
1174 #: ../src/addrgather.c:630
1175 msgid "Collect email addresses from folder"
1176 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
1177
1178 #: ../src/addrindex.c:123
1179 msgid "Common addresses"
1180 msgstr "Bendri adresai"
1181
1182 #: ../src/addrindex.c:124
1183 msgid "Personal addresses"
1184 msgstr "Asmeniniai adresai"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:130
1187 msgid "Common address"
1188 msgstr "Bendras adresas"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:131
1191 msgid "Personal address"
1192 msgstr "Asmeninis adresas"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:1827
1195 msgid "Address(es) update"
1196 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:1828
1199 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1200 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
1201
1202 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1203 msgid "Notice"
1204 msgstr "Pranešimas"
1205
1206 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1207 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1208 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1209 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1211 msgid "Warning"
1212 msgstr "Įspėjimas"
1213
1214 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1215 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1216 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1217 msgid "Error"
1218 msgstr "Klaida"
1219
1220 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1221 msgid "_View log"
1222 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
1223
1224 #: ../src/alertpanel.c:347
1225 msgid "Show this message next time"
1226 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
1227
1228 #: ../src/avatars.c:102
1229 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/browseldap.c:218
1233 msgid "Browse Directory Entry"
1234 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
1235
1236 #: ../src/browseldap.c:237
1237 msgid "Server Name :"
1238 msgstr "Serverio vardas :"
1239
1240 #: ../src/browseldap.c:247
1241 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1242 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
1243
1244 #: ../src/browseldap.c:270
1245 msgid "LDAP Name"
1246 msgstr "LDAP vardas"
1247
1248 #: ../src/browseldap.c:272
1249 msgid "Attribute Value"
1250 msgstr "Atributo reikšmė"
1251
1252 #: ../src/common/plugin.c:65
1253 msgid "Nothing"
1254 msgstr "Nieko"
1255
1256 #: ../src/common/plugin.c:66
1257 msgid "a viewer"
1258 msgstr "žiūryklė"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:67
1261 msgid "a MIME parser"
1262 msgstr "MIME analizatorius"
1263
1264 #: ../src/common/plugin.c:68
1265 msgid "folders"
1266 msgstr "aplankai"
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:69
1269 msgid "filtering"
1270 msgstr "filtruojama"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:70
1273 msgid "a privacy interface"
1274 msgstr "privatumo sąsaja"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:71
1277 msgid "a notifier"
1278 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:72
1281 msgid "an utility"
1282 msgstr "įrankis"
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:73
1285 msgid "things"
1286 msgstr "dalykai"
1287
1288 #: ../src/common/plugin.c:334
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1292 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1293
1294 #: ../src/common/plugin.c:436
1295 msgid "Plugin already loaded"
1296 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1297
1298 #: ../src/common/plugin.c:447
1299 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1300 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1301
1302 #: ../src/common/plugin.c:481
1303 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1304 msgstr ""
1305 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1306
1307 #: ../src/common/plugin.c:490
1308 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1309 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1310
1311 #: ../src/common/plugin.c:772
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1315 "built with."
1316 msgstr ""
1317 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1318
1319 #: ../src/common/plugin.c:775
1320 msgid ""
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1322 "with."
1323 msgstr ""
1324 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1325
1326 #: ../src/common/plugin.c:784
1327 #, c-format
1328 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1329 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1330
1331 #: ../src/common/plugin.c:786
1332 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1333 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1334
1335 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1336 msgid "SSL handshake failed\n"
1337 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1338
1339 #: ../src/common/smtp.c:180
1340 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1341 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1342
1343 #: ../src/common/smtp.c:183
1344 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1345 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1346
1347 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1348 msgid "bad SMTP response\n"
1349 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1350
1351 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1354
1355 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1356 msgid "error occurred on authentication\n"
1357 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1358
1359 #: ../src/common/smtp.c:609
1360 #, c-format
1361 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1362 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1365 msgid "couldn't start TLS session\n"
1366 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1367
1368 #: ../src/common/socket.c:573
1369 msgid "Socket IO timeout.\n"
1370 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1371
1372 #: ../src/common/socket.c:602
1373 msgid "Connection timed out.\n"
1374 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1375
1376 #: ../src/common/socket.c:630
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/common/socket.c:643
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: unknown host.\n"
1384 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:831
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1389 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:1071
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:1166
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1515
1402 #, c-format
1403 msgid "write on fd%d: %s\n"
1404 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1405
1406 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1422 msgid "Internal error"
1423 msgstr "Vidinė klaida"
1424
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1426 msgid "Uncheckable"
1427 msgstr "Nepatikrinamas"
1428
1429 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1430 msgid "Self-signed certificate"
1431 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1432
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1434 msgid "Revoked certificate"
1435 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1436
1437 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1438 msgid "No certificate issuer found"
1439 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1440
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1442 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1443 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1444
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1448 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1451 #, c-format
1452 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1458 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1461 #, c-format
1462 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1468 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1473 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1476 #, c-format
1477 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1478 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1481 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1482 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1483 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1484 msgid "<not in certificate>"
1485 msgstr "<liudijime nėra>"
1486
1487 #: ../src/common/string_match.c:83
1488 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1489 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:379
1492 #, c-format
1493 msgid "%dB"
1494 msgstr "%dB"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:380
1497 #, c-format
1498 msgid "%d.%02dKB"
1499 msgstr "%d.%02dKB"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:381
1502 #, c-format
1503 msgid "%d.%02dMB"
1504 msgstr "%d.%02dMB"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:382
1507 #, c-format
1508 msgid "%.2fGB"
1509 msgstr "%.2fGB"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5000
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1513 msgid "Sunday"
1514 msgstr "sekmadienį"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5001
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Monday"
1519 msgstr "pirmadienį"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5002
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Tuesday"
1524 msgstr "antradienį"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5003
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Wednesday"
1529 msgstr "trečiadienį"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5004
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Thursday"
1534 msgstr "ketvirtadienį"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5005
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Friday"
1539 msgstr "penktadienį"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5006
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Saturday"
1544 msgstr "šeštadienį"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5008
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "January"
1549 msgstr "sausio"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5009
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "February"
1554 msgstr "vasario"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5010
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "March"
1559 msgstr "kovo"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5011
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "April"
1564 msgstr "balandžio"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5012
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "May"
1569 msgstr "gegužės"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5013
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "June"
1574 msgstr "birželio"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5014
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "July"
1579 msgstr "liepos"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5015
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "August"
1584 msgstr "rugpjūčio"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5016
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "September"
1589 msgstr "rugsėjo"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5017
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "October"
1594 msgstr "spalio"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5018
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "November"
1599 msgstr "lapkričio"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5019
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "December"
1604 msgstr "gruodžio"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5021
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1608 msgid "Sun"
1609 msgstr "S"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5022
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Mon"
1614 msgstr "Pr"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5023
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Tue"
1619 msgstr "A"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5024
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Wed"
1624 msgstr "T"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5025
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Thu"
1629 msgstr "K"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5026
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Fri"
1634 msgstr "P"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5027
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Sat"
1639 msgstr "Š"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5029
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Jan"
1644 msgstr "Sau"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5030
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Feb"
1649 msgstr "Vas"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5031
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Mar"
1654 msgstr "Kov"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5032
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Apr"
1659 msgstr "Bal"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5033
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "May"
1664 msgstr "Geg"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5034
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Jun"
1669 msgstr "Bir"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5035
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Jul"
1674 msgstr "Lie"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5036
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Aug"
1679 msgstr "Rgp"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5037
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Sep"
1684 msgstr "Rgs"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5038
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Oct"
1689 msgstr "Spa"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5039
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Nov"
1694 msgstr "Lap"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5040
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Dec"
1699 msgstr "Grd"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5051
1702 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1703 msgid "AM"
1704 msgstr "ryto"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5052
1707 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1708 msgid "PM"
1709 msgstr "vakaro"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5053
1712 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1713 msgid "am"
1714 msgstr "ryto"
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5054
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1718 msgid "pm"
1719 msgstr "vakaro"
1720
1721 #: ../src/compose.c:570
1722 msgid "_Add..."
1723 msgstr "Pri_dėti..."
1724
1725 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1726 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1727 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1728 msgid "_Remove"
1729 msgstr "Pa_šalinti"
1730
1731 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1732 msgid "_Properties..."
1733 msgstr "_Savybės..."
1734
1735 #. menus
1736 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1737 msgid "_Message"
1738 msgstr "_Laiškas"
1739
1740 #: ../src/compose.c:583
1741 msgid "_Spelling"
1742 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1743
1744 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1745 msgid "_Options"
1746 msgstr "_Parinktys"
1747
1748 #. Message menu
1749 #: ../src/compose.c:589
1750 msgid "S_end"
1751 msgstr "_Siųsti"
1752
1753 #: ../src/compose.c:590
1754 msgid "Send _later"
1755 msgstr "Siųsti _vėliau"
1756
1757 #: ../src/compose.c:593
1758 msgid "_Attach file"
1759 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1760
1761 #: ../src/compose.c:594
1762 msgid "_Insert file"
1763 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1764
1765 #: ../src/compose.c:595
1766 msgid "Insert si_gnature"
1767 msgstr "Pas_irašyti"
1768
1769 #: ../src/compose.c:596
1770 msgid "_Replace signature"
1771 msgstr "_Pakeisti parašą"
1772
1773 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1774 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1775 #: ../src/compose.c:600
1776 msgid "_Print"
1777 msgstr "_Spausdinti"
1778
1779 #. Edit menu
1780 #: ../src/compose.c:605
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "_Atsisakyti"
1783
1784 #: ../src/compose.c:606
1785 msgid "_Redo"
1786 msgstr "_Grąžinti"
1787
1788 #: ../src/compose.c:609
1789 msgid "Cu_t"
1790 msgstr "_Iškirpti"
1791
1792 #: ../src/compose.c:613
1793 msgid "_Special paste"
1794 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1795
1796 #: ../src/compose.c:614
1797 msgid "As _quotation"
1798 msgstr "_Cituojant"
1799
1800 #: ../src/compose.c:615
1801 msgid "_Wrapped"
1802 msgstr "_Apgaubiant"
1803
1804 #: ../src/compose.c:616
1805 msgid "_Unwrapped"
1806 msgstr "_Neapgaubiant"
1807
1808 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1809 msgid "Select _all"
1810 msgstr "Pažymėti _viską"
1811
1812 #: ../src/compose.c:620
1813 msgid "A_dvanced"
1814 msgstr "Su_dėtingiau"
1815
1816 #: ../src/compose.c:621
1817 msgid "Move a character backward"
1818 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1819
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1821 #: ../src/compose.c:622
1822 msgid "Move a character forward"
1823 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:623
1827 msgid "Move a word backward"
1828 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1831 #: ../src/compose.c:624
1832 msgid "Move a word forward"
1833 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:625
1837 msgid "Move to beginning of line"
1838 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1841 #: ../src/compose.c:626
1842 msgid "Move to end of line"
1843 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:627
1847 msgid "Move to previous line"
1848 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1851 #: ../src/compose.c:628
1852 msgid "Move to next line"
1853 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1856 #: ../src/compose.c:629
1857 msgid "Delete a character backward"
1858 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1861 #: ../src/compose.c:630
1862 msgid "Delete a character forward"
1863 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:631
1867 msgid "Delete a word backward"
1868 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1871 #: ../src/compose.c:632
1872 msgid "Delete a word forward"
1873 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:633
1877 msgid "Delete line"
1878 msgstr "Šalinti eilutę"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1881 #: ../src/compose.c:634
1882 msgid "Delete to end of line"
1883 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1886 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1887 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1888 msgid "_Find"
1889 msgstr "_Ieškoti"
1890
1891 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:640
1893 msgid "_Wrap current paragraph"
1894 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1895
1896 #. 0
1897 #: ../src/compose.c:641
1898 msgid "Wrap all long _lines"
1899 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1900
1901 #. 1
1902 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1903 #: ../src/compose.c:643
1904 msgid "Edit with e_xternal editor"
1905 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1906
1907 #. Spelling menu
1908 #: ../src/compose.c:646
1909 msgid "_Check all or check selection"
1910 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1911
1912 #: ../src/compose.c:647
1913 msgid "_Highlight all misspelled words"
1914 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1915
1916 #: ../src/compose.c:648
1917 msgid "Check _backwards misspelled word"
1918 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1919
1920 #: ../src/compose.c:649
1921 msgid "_Forward to next misspelled word"
1922 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1923
1924 #. Options menu
1925 #: ../src/compose.c:657
1926 msgid "Reply _mode"
1927 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1928
1929 #: ../src/compose.c:659
1930 msgid "Privacy _System"
1931 msgstr "Privatumo _sistema"
1932
1933 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1934 #: ../src/compose.c:664
1935 msgid "_Priority"
1936 msgstr "_Prioritetas"
1937
1938 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1940 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1941 msgid "Character _encoding"
1942 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1943
1944 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1945 msgid "Western European"
1946 msgstr "Vakarų Europos"
1947
1948 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1949 msgid "Baltic"
1950 msgstr "Baltų"
1951
1952 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1953 msgid "Hebrew"
1954 msgstr "Hebrajų"
1955
1956 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1957 msgid "Arabic"
1958 msgstr "Arabų"
1959
1960 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1961 msgid "Cyrillic"
1962 msgstr "Kirilica"
1963
1964 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1965 msgid "Japanese"
1966 msgstr "Japonų"
1967
1968 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1969 msgid "Chinese"
1970 msgstr "Kinų"
1971
1972 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1973 msgid "Korean"
1974 msgstr "Korėjiečių"
1975
1976 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1977 msgid "Thai"
1978 msgstr "Tajų"
1979
1980 #. Tools menu
1981 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1982 msgid "_Address book"
1983 msgstr "_Adresų knyga"
1984
1985 #: ../src/compose.c:684
1986 msgid "_Template"
1987 msgstr "Ša_blonas"
1988
1989 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1990 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1991 msgid "Actio_ns"
1992 msgstr "_Veiksmai"
1993
1994 #: ../src/compose.c:695
1995 msgid "Aut_o wrapping"
1996 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1997
1998 #. TOGGLE
1999 #: ../src/compose.c:696
2000 msgid "Auto _indent"
2001 msgstr "Automatinis atitraukimas"
2002
2003 #. TOGGLE
2004 #: ../src/compose.c:697
2005 msgid "Si_gn"
2006 msgstr "Pa_sirašyti"
2007
2008 #. Toggle
2009 #: ../src/compose.c:698
2010 msgid "_Encrypt"
2011 msgstr "_Užšifruoti"
2012
2013 #. Toggle
2014 #: ../src/compose.c:699
2015 msgid "_Request Return Receipt"
2016 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
2017
2018 #. TOGGLE
2019 #: ../src/compose.c:700
2020 msgid "Remo_ve references"
2021 msgstr "Šalinti _nuorodas"
2022
2023 #. TOGGLE
2024 #: ../src/compose.c:701
2025 msgid "Show _ruler"
2026 msgstr "Rodyti _liniuotę"
2027
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2030 msgid "_Normal"
2031 msgstr "_Paprastas"
2032
2033 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2034 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2035 msgid "_All"
2036 msgstr "_Visiems"
2037
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2040 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2041 msgid "_Sender"
2042 msgstr "_Siuntėjui"
2043
2044 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2045 #: ../src/compose.c:709
2046 msgid "_Mailing-list"
2047 msgstr "_El. pašto grupei"
2048
2049 #: ../src/compose.c:714
2050 msgid "_Highest"
2051 msgstr "A_ukščiausias"
2052
2053 #. RADIO compose_set_priority_cb
2054 #: ../src/compose.c:715
2055 msgid "Hi_gh"
2056 msgstr "_Aukštas"
2057
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:717
2060 msgid "Lo_w"
2061 msgstr "_Žemas"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:718
2065 msgid "_Lowest"
2066 msgstr "Že_miausias"
2067
2068 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2069 msgid "_Automatic"
2070 msgstr "_Automatinė"
2071
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO set_charset_cb
2074 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2075 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2076 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
2077
2078 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2081 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2082 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
2083
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2093 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2094 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
2095
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2103 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2104 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
2105
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #. RADIO set_charset_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #. RADIO set_charset_cb
2116 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2117 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2118 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
2119
2120 #: ../src/compose.c:1065
2121 msgid "New message From format error."
2122 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
2123
2124 #: ../src/compose.c:1157
2125 msgid "New message subject format error."
2126 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
2127
2128 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2129 #, c-format
2130 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2131 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2132
2133 #: ../src/compose.c:1443
2134 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2135 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
2136
2137 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2138 msgid ""
2139 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2140 "address."
2141 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2142
2143 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2144 #, c-format
2145 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2146 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2147
2148 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2149 msgid ""
2150 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2151 "address."
2152 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2153
2154 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2155 #, c-format
2156 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2157 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2158
2159 #: ../src/compose.c:2044
2160 msgid "Fw: multiple emails"
2161 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
2162
2163 #: ../src/compose.c:2524
2164 #, c-format
2165 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2166 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2167
2168 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2169 msgid "Cc:"
2170 msgstr "Kopija:"
2171
2172 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2173 msgid "Bcc:"
2174 msgstr "Nematoma kopija:"
2175
2176 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2177 msgid "Reply-To:"
2178 msgstr "Kam atsakyti:"
2179
2180 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2181 #: ../src/gtk/headers.h:33
2182 msgid "Newsgroups:"
2183 msgstr "Naujienų grupė:"
2184
2185 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2186 msgid "Followup-To:"
2187 msgstr "Kam peradresuoti:"
2188
2189 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2190 msgid "In-Reply-To:"
2191 msgstr "Kam atsakant:"
2192
2193 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2194 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2195 msgid "To:"
2196 msgstr "Kam:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2819
2199 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2200 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
2201
2202 #: ../src/compose.c:2825
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The following file has been attached: \n"
2206 "%s"
2207 msgid_plural ""
2208 "The following files have been attached: \n"
2209 "%s"
2210 msgstr[0] ""
2211 "Pridedama rinkmena: \n"
2212 "%s"
2213 msgstr[1] ""
2214 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2215 "%s"
2216 msgstr[2] ""
2217 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2218 "%s"
2219
2220 #: ../src/compose.c:3098
2221 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2222 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
2223
2224 #: ../src/compose.c:3588
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not get size of file '%s'."
2227 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
2228
2229 #: ../src/compose.c:3599
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2233 "want to do that?"
2234 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
2235
2236 #: ../src/compose.c:3602
2237 msgid "Are you sure?"
2238 msgstr "Tikrai?"
2239
2240 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2241 msgid "+_Insert"
2242 msgstr "+Į_terpti"
2243
2244 #: ../src/compose.c:3717
2245 #, c-format
2246 msgid "File %s is empty."
2247 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
2248
2249 #: ../src/compose.c:3718
2250 msgid "Empty file"
2251 msgstr "Tuščias failas"
2252
2253 #: ../src/compose.c:3719
2254 msgid "+_Attach anyway"
2255 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
2256
2257 #: ../src/compose.c:3728
2258 #, c-format
2259 msgid "Can't read %s."
2260 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
2261
2262 #: ../src/compose.c:3755
2263 #, c-format
2264 msgid "Message: %s"
2265 msgstr "Laiškas: %s"
2266
2267 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2268 msgid " [Edited]"
2269 msgstr " [redaguota]"
2270
2271 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2272 #, c-format
2273 msgid "%s - Compose message%s"
2274 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
2275
2276 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2277 #, c-format
2278 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2279 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
2280
2281 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2282 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2283 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2284 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2285 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2286 msgid "Compose message"
2287 msgstr "Rašyti laišką"
2288
2289 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2290 msgid ""
2291 "Account for sending mail is not specified.\n"
2292 "Please select a mail account before sending."
2293 msgstr ""
2294 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
2295 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
2296
2297 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2298 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2299 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2300 msgid "Send"
2301 msgstr "Siųsti"
2302
2303 #: ../src/compose.c:5008
2304 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2305 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2306
2307 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2308 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2309 msgid "+_Send"
2310 msgstr "+_Siųsti"
2311
2312 #: ../src/compose.c:5040
2313 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2314 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5057
2317 msgid "Recipient is not specified."
2318 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
2319
2320 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2321 msgid "+_Queue"
2322 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
2323
2324 #: ../src/compose.c:5077
2325 #, c-format
2326 msgid "Subject is empty. %s"
2327 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2328
2329 #: ../src/compose.c:5078
2330 msgid "Send it anyway?"
2331 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5079
2334 msgid "Queue it anyway?"
2335 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2338 msgid "Send later"
2339 msgstr "Siųsti vėliau"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2342 msgid ""
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "\n"
2345 "Charset conversion failed."
2346 msgstr ""
2347 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2348 "\n"
2349 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2350
2351 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2352 msgid ""
2353 "Could not queue message for sending:\n"
2354 "\n"
2355 "Couldn't get recipient encryption key."
2356 msgstr ""
2357 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2358 "\n"
2359 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2360
2361 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2365 "\n"
2366 "Signature failed: %s"
2367 msgstr ""
2368 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2369 "\n"
2370 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2371
2372 #: ../src/compose.c:5146
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2376 "\n"
2377 "%s."
2378 msgstr ""
2379 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382
2383 #: ../src/compose.c:5148
2384 msgid "Could not queue message for sending."
2385 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2386
2387 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2388 msgid ""
2389 "The message was queued but could not be sent.\n"
2390 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2391 msgstr ""
2392 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2393 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2394 "laiškus“."
2395
2396 #: ../src/compose.c:5219
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s\n"
2400 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2401 msgstr ""
2402 "%s\n"
2403 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2404 "laiškus“."
2405
2406 #: ../src/compose.c:5594
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2410 "to the specified %s charset.\n"
2411 "Send it as %s?"
2412 msgstr ""
2413 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2414 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2415 "Siųsti kaip %s?"
2416
2417 #: ../src/compose.c:5652
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2421 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2422 "\n"
2423 "Send it anyway?"
2424 msgstr ""
2425 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2426 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2427 "\n"
2428 "Tikrai išsiųsti?"
2429
2430 #: ../src/compose.c:5836
2431 msgid "Encryption warning"
2432 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2433
2434 #: ../src/compose.c:5837
2435 msgid "+C_ontinue"
2436 msgstr "+_Tęsti"
2437
2438 #: ../src/compose.c:5886
2439 msgid "No account for sending mails available!"
2440 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2441
2442 #: ../src/compose.c:5895
2443 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2444 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2445
2446 #: ../src/compose.c:6132
2447 #, c-format
2448 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2449 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2450
2451 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2452 #: ../src/toolbar.c:2167
2453 msgid "Cancel sending"
2454 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2455
2456 #: ../src/compose.c:6133
2457 msgid "Ignore attachment"
2458 msgstr "Nepaisyti priedo"
2459
2460 #: ../src/compose.c:6173
2461 #, c-format
2462 msgid "Original %s part"
2463 msgstr "Originali %s dalis"
2464
2465 #: ../src/compose.c:6755
2466 msgid "Add to address _book"
2467 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2468
2469 #: ../src/compose.c:6912
2470 msgid "Delete entry contents"
2471 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2472
2473 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2474 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2475 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2476
2477 #: ../src/compose.c:7136
2478 msgid "Mime type"
2479 msgstr "MIME tipas"
2480
2481 #. S_COL_DATE
2482 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2483 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2484 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Dydis"
2487
2488 #. Save Message to folder
2489 #: ../src/compose.c:7205
2490 msgid "Save Message to "
2491 msgstr "Laišką įrašyti į"
2492
2493 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2494 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2495 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2496 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2497 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2498 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2499 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2500 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2501 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2502 msgid "_Browse"
2503 msgstr "_Naršyti"
2504
2505 #: ../src/compose.c:7714
2506 msgid "Hea_der"
2507 msgstr "_Antraštė"
2508
2509 #: ../src/compose.c:7719
2510 msgid "_Attachments"
2511 msgstr "_Priedai"
2512
2513 #: ../src/compose.c:7733
2514 msgid "Othe_rs"
2515 msgstr "_Kita"
2516
2517 #: ../src/compose.c:7748
2518 msgid "_Subject:"
2519 msgstr "_Tema:"
2520
2521 #: ../src/compose.c:7970
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Spell checker could not be started.\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: ../src/compose.c:8076
2531 #, c-format
2532 msgid "From: <i>%s</i>"
2533 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2534
2535 #: ../src/compose.c:8119
2536 msgid "Account to use for this email"
2537 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2538
2539 #: ../src/compose.c:8121
2540 msgid "Sender address to be used"
2541 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2542
2543 #: ../src/compose.c:8285
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2547 "encrypt this message."
2548 msgstr ""
2549 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2550 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2551
2552 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2553 msgid "_None"
2554 msgstr "_Nieko"
2555
2556 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2557 #, c-format
2558 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2560
2561 #: ../src/compose.c:8602
2562 msgid "Template From format error."
2563 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2564
2565 #: ../src/compose.c:8620
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8638
2570 msgid "Template Cc format error."
2571 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2572
2573 #: ../src/compose.c:8656
2574 msgid "Template Bcc format error."
2575 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2576
2577 #: ../src/compose.c:8674
2578 msgid "Template Reply-To format error."
2579 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2580
2581 #: ../src/compose.c:8693
2582 msgid "Template subject format error."
2583 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2584
2585 #: ../src/compose.c:8961
2586 msgid "Invalid MIME type."
2587 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2588
2589 #: ../src/compose.c:8976
2590 msgid "File doesn't exist or is empty."
2591 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2592
2593 #: ../src/compose.c:9050
2594 msgid "Properties"
2595 msgstr "Savybės"
2596
2597 #: ../src/compose.c:9067
2598 msgid "MIME type"
2599 msgstr "MIME tipas"
2600
2601 #: ../src/compose.c:9108
2602 msgid "Encoding"
2603 msgstr "Koduotė"
2604
2605 #: ../src/compose.c:9128
2606 msgid "Path"
2607 msgstr "Kelias"
2608
2609 #: ../src/compose.c:9129
2610 msgid "File name"
2611 msgstr "Rinkmenos vardas"
2612
2613 #: ../src/compose.c:9321
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The external editor is still working.\n"
2617 "Force terminating the process?\n"
2618 "process group id: %d"
2619 msgstr ""
2620 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2621 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2622 "proceso grupės id: %d"
2623
2624 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2626 msgstr ""
2627 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2628
2629 #: ../src/compose.c:9742
2630 msgid "Could not queue message."
2631 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2632
2633 #: ../src/compose.c:9744
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Could not queue message:\n"
2637 "\n"
2638 "%s."
2639 msgstr ""
2640 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2641 "\n"
2642 "%s."
2643
2644 #: ../src/compose.c:9922
2645 msgid "Could not save draft."
2646 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2647
2648 #: ../src/compose.c:9926
2649 msgid "Could not save draft"
2650 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2651
2652 #: ../src/compose.c:9927
2653 msgid ""
2654 "Could not save draft.\n"
2655 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2656 msgstr ""
2657 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2658 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2659
2660 #: ../src/compose.c:9929
2661 msgid "_Cancel exit"
2662 msgstr "_Neišeiti"
2663
2664 #: ../src/compose.c:9929
2665 msgid "_Discard email"
2666 msgstr "_Atmesti laišką"
2667
2668 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2669 msgid "Select file"
2670 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2671
2672 #: ../src/compose.c:10117
2673 #, c-format
2674 msgid "File '%s' could not be read."
2675 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2676
2677 #: ../src/compose.c:10119
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "File '%s' contained invalid characters\n"
2681 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 msgstr ""
2683 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2684 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2685
2686 #: ../src/compose.c:10206
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Atmesti laišką"
2689
2690 #: ../src/compose.c:10207
2691 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2692 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2693
2694 #: ../src/compose.c:10208
2695 msgid "_Discard"
2696 msgstr "_Atmesti"
2697
2698 #: ../src/compose.c:10208
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2701
2702 #: ../src/compose.c:10210
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2705
2706 #: ../src/compose.c:10211
2707 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2708 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2709
2710 #: ../src/compose.c:10212
2711 msgid "_Don't save"
2712 msgstr "_Neįrašyti"
2713
2714 #: ../src/compose.c:10212
2715 msgid "+_Save to Drafts"
2716 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2717
2718 #: ../src/compose.c:10282
2719 #, c-format
2720 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2721 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2722
2723 #: ../src/compose.c:10284
2724 msgid "Apply template"
2725 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2726
2727 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2728 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2729 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2730 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2731 msgid "_Replace"
2732 msgstr "Pa_keisti"
2733
2734 #: ../src/compose.c:10285
2735 msgid "_Insert"
2736 msgstr "Į_terpti"
2737
2738 #: ../src/compose.c:11149
2739 msgid "Insert or attach?"
2740 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2741
2742 #: ../src/compose.c:11150
2743 msgid ""
2744 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2745 "attach it to the email?"
2746 msgstr ""
2747 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2748 "priedą prie laiško?"
2749
2750 #: ../src/compose.c:11152
2751 msgid "_Attach"
2752 msgstr "_Pridėti"
2753
2754 #: ../src/compose.c:11369
2755 #, c-format
2756 msgid "Quote format error at line %d."
2757 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2758
2759 #: ../src/compose.c:11664
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2763 "time. Do you want to continue?"
2764 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2765
2766 #: ../src/crash.c:141
2767 #, c-format
2768 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2769 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2770
2771 #: ../src/crash.c:187
2772 msgid "Claws Mail has crashed"
2773 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2774
2775 #: ../src/crash.c:203
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s.\n"
2779 "Please file a bug report and include the information below."
2780 msgstr ""
2781 "%s.\n"
2782 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2783
2784 #: ../src/crash.c:208
2785 msgid "Debug log"
2786 msgstr "Derinimo žurnalas"
2787
2788 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2789 msgid "Close"
2790 msgstr "Užverti"
2791
2792 #: ../src/crash.c:257
2793 msgid "Save..."
2794 msgstr "Įrašyti..."
2795
2796 #: ../src/crash.c:262
2797 msgid "Create bug report"
2798 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2799
2800 #: ../src/crash.c:312
2801 msgid "Save crash information"
2802 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2803
2804 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2805 msgid "Add New Person"
2806 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2807
2808 #: ../src/editaddress.c:158
2809 msgid ""
2810 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2811 "following values to be set:\n"
2812 " - Display Name\n"
2813 " - First Name\n"
2814 " - Last Name\n"
2815 " - Nickname\n"
2816 " - any email address\n"
2817 " - any additional attribute\n"
2818 "\n"
2819 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2820 "Click Cancel to close without saving."
2821 msgstr ""
2822 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2823 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2824 " - rodomą vardą\n"
2825 " - vardą\n"
2826 " - pavardę\n"
2827 " - slapyvardį\n"
2828 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2829 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2830 "\n"
2831 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2832 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2833
2834 #: ../src/editaddress.c:169
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - First Name\n"
2839 " - Last Name\n"
2840 " - any email address\n"
2841 " - any additional attribute\n"
2842 "\n"
2843 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2844 "Click Cancel to close without saving."
2845 msgstr ""
2846 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2847 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2848 " - vardą\n"
2849 " - pavardę\n"
2850 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2851 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2852 "\n"
2853 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2854 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2855
2856 #: ../src/editaddress.c:233
2857 msgid "Edit Person Details"
2858 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2859
2860 #: ../src/editaddress.c:411
2861 msgid "An Email address must be supplied."
2862 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2863
2864 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2865 msgid "A Name and Value must be supplied."
2866 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:676
2869 msgid "Discard"
2870 msgstr "Atmesti"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:677
2873 msgid "Apply"
2874 msgstr "Pritaikyti"
2875
2876 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2877 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2878 msgid "Edit Person Data"
2879 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2880
2881 #: ../src/editaddress.c:785
2882 msgid "Choose a picture"
2883 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2884
2885 #: ../src/editaddress.c:804
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Failed to import image: \n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2892 "%s"
2893
2894 #: ../src/editaddress.c:846
2895 msgid "_Set picture"
2896 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2897
2898 #: ../src/editaddress.c:847
2899 msgid "_Unset picture"
2900 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2901
2902 #: ../src/editaddress.c:905
2903 msgid "Photo"
2904 msgstr "Nuotrauka"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2907 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2908 msgid "Display Name"
2909 msgstr "Rodomas vardas"
2910
2911 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2912 msgid "Last Name"
2913 msgstr "Pavardė"
2914
2915 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2916 msgid "First Name"
2917 msgstr "Vardas"
2918
2919 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2920 msgid "Nickname"
2921 msgstr "Slapyvardis"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2924 msgid "Alias"
2925 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2928 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2929 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2930 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2931 msgid "Value"
2932 msgstr "Reikšmė"
2933
2934 #: ../src/editaddress.c:1424
2935 msgid "_User Data"
2936 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2937
2938 #: ../src/editaddress.c:1425
2939 msgid "_Email Addresses"
2940 msgstr "_El. pašto adresai"
2941
2942 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2943 msgid "O_ther Attributes"
2944 msgstr "_Kiti atributai"
2945
2946 #: ../src/editbook.c:109
2947 msgid "File appears to be OK."
2948 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2949
2950 #: ../src/editbook.c:112
2951 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2952 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2953
2954 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2955 msgid "Could not read file."
2956 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2957
2958 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2959 msgid "Edit Addressbook"
2960 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2961
2962 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2963 msgid " Check File "
2964 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2965
2966 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2967 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2968 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2969 msgid "File"
2970 msgstr "Rinkmena"
2971
2972 #: ../src/editbook.c:281
2973 msgid "Add New Addressbook"
2974 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2975
2976 #: ../src/editgroup.c:101
2977 msgid "A Group Name must be supplied."
2978 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2979
2980 #: ../src/editgroup.c:294
2981 msgid "Edit Group Data"
2982 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2983
2984 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2985 msgid "Group Name"
2986 msgstr "Grupės pavadinimas"
2987
2988 #: ../src/editgroup.c:342
2989 msgid "Addresses in Group"
2990 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2991
2992 #: ../src/editgroup.c:377
2993 msgid "Available Addresses"
2994 msgstr "Turimi adresai"
2995
2996 #: ../src/editgroup.c:452
2997 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2998 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:500
3001 msgid "Edit Group Details"
3002 msgstr "Grupės detalių keitimas"
3003
3004 #: ../src/editgroup.c:503
3005 msgid "Add New Group"
3006 msgstr "Pridėti naują grupę"
3007
3008 #: ../src/editgroup.c:553
3009 msgid "Edit folder"
3010 msgstr "Redaguoti aplanką"
3011
3012 #: ../src/editgroup.c:553
3013 msgid "Input the new name of folder:"
3014 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
3015
3016 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3017 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3019 msgid "New folder"
3020 msgstr "Naujas aplankas"
3021
3022 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3023 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3025 msgid "Input the name of new folder:"
3026 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
3027
3028 #: ../src/editjpilot.c:188
3029 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3030 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
3031
3032 #: ../src/editjpilot.c:200
3033 msgid "Select JPilot File"
3034 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
3035
3036 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3037 msgid "Edit JPilot Entry"
3038 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
3039
3040 #: ../src/editjpilot.c:281
3041 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3042 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
3043
3044 #: ../src/editjpilot.c:372
3045 msgid "Add New JPilot Entry"
3046 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
3047
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3049 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3050 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
3051
3052 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3053 msgid "Hostname"
3054 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
3055
3056 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3057 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3058 msgid "Port"
3059 msgstr "Prievadas"
3060
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3062 msgid "Search Base"
3063 msgstr "Paieškos bazė"
3064
3065 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3066 msgid "Available Search Base(s)"
3067 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
3068
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3070 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3071 msgstr ""
3072 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
3073
3074 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3075 msgid "Could not connect to server"
3076 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
3077
3078 #: ../src/editldap.c:152
3079 msgid "A Name must be supplied."
3080 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
3081
3082 #: ../src/editldap.c:164
3083 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3084 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
3085
3086 #: ../src/editldap.c:177
3087 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3088 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
3089
3090 #: ../src/editldap.c:278
3091 msgid "Connected successfully to server"
3092 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
3093
3094 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3095 msgid "Edit LDAP Server"
3096 msgstr "LDAP serverio taisa"
3097
3098 #: ../src/editldap.c:437
3099 msgid "A name that you wish to call the server."
3100 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
3101
3102 #: ../src/editldap.c:450
3103 msgid ""
3104 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3105 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3106 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3107 "computer as Claws Mail."
3108 msgstr ""
3109 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
3110 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
3111 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
3112 "nurodyti „localhost“"
3113
3114 #: ../src/editldap.c:470
3115 msgid "TLS"
3116 msgstr "TLS"
3117
3118 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3119 msgid "SSL"
3120 msgstr "SSL"
3121
3122 #: ../src/editldap.c:475
3123 msgid ""
3124 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3125 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3126 "TLS_REQCERT fields)."
3127 msgstr ""
3128 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
3129 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3130 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3131
3132 #: ../src/editldap.c:479
3133 msgid ""
3134 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3135 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3136 "TLS_REQCERT fields)."
3137 msgstr ""
3138 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
3139 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3140 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3141
3142 #: ../src/editldap.c:493
3143 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3144 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
3145
3146 #: ../src/editldap.c:496
3147 msgid " Check Server "
3148 msgstr " Tikrinti serverį "
3149
3150 #: ../src/editldap.c:500
3151 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3152 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
3153
3154 #: ../src/editldap.c:513
3155 msgid ""
3156 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3157 "Examples include:\n"
3158 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3159 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3160 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3161 msgstr ""
3162 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
3163 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3164 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
3165 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
3166
3167 #: ../src/editldap.c:524
3168 msgid ""
3169 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3170 "server."
3171 msgstr ""
3172 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
3173 "pavadinimus."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3177 msgstr "Paieškos atributai"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:589
3180 msgid ""
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3183 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
3184
3185 #: ../src/editldap.c:592
3186 msgid " Defaults "
3187 msgstr " Numatyta "
3188
3189 #: ../src/editldap.c:596
3190 msgid ""
3191 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3192 "names and addresses during a name or address search process."
3193 msgstr ""
3194 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
3195 "rasti daugelį vardų ir adresų."
3196
3197 #: ../src/editldap.c:602
3198 msgid "Max Query Age (secs)"
3199 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
3200
3201 #: ../src/editldap.c:617
3202 msgid ""
3203 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3204 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3205 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3206 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3207 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3208 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3209 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3210 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3211 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3212 "more memory to cache results."
3213 msgstr ""
3214 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
3215 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
3216 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
3217 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
3218 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
3219 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
3220 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
3221 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
3222
3223 #: ../src/editldap.c:634
3224 msgid "Include server in dynamic search"
3225 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
3226
3227 #: ../src/editldap.c:639
3228 msgid ""
3229 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3230 "address completion."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/editldap.c:645
3234 msgid "Match names 'containing' search term"
3235 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
3236
3237 #: ../src/editldap.c:650
3238 msgid ""
3239 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3240 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3241 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3242 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3243 "searches against other address interfaces."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/editldap.c:703
3247 msgid "Bind DN"
3248 msgstr "Prisijungimo DN"
3249
3250 #: ../src/editldap.c:712
3251 msgid ""
3252 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3253 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3254 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3255 "performing a search."
3256 msgstr ""
3257 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
3258 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
3259 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
3260 "nenurodomas."
3261
3262 #: ../src/editldap.c:719
3263 msgid "Bind Password"
3264 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
3265
3266 #: ../src/editldap.c:729
3267 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3268 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
3269
3270 #: ../src/editldap.c:734
3271 msgid "Timeout (secs)"
3272 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
3273
3274 #: ../src/editldap.c:748
3275 msgid "The timeout period in seconds."
3276 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
3277
3278 #: ../src/editldap.c:752
3279 msgid "Maximum Entries"
3280 msgstr "Įrašų maksimumas"
3281
3282 #: ../src/editldap.c:766
3283 msgid ""
3284 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3285 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
3286
3287 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3288 msgid "Basic"
3289 msgstr "Pagrindai"
3290
3291 #: ../src/editldap.c:782
3292 msgid "Search"
3293 msgstr "Paieška"
3294
3295 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3296 msgid "Extended"
3297 msgstr "Išplėstinis"
3298
3299 #: ../src/editldap.c:981
3300 msgid "Add New LDAP Server"
3301 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
3302
3303 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3304 msgid "Tag"
3305 msgstr "Gairė"
3306
3307 #: ../src/edittags.c:216
3308 msgid "Delete tag"
3309 msgstr "Gairės šalinimas"
3310
3311 #: ../src/edittags.c:217
3312 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3313 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
3314
3315 #: ../src/edittags.c:244
3316 msgid "Delete all tags"
3317 msgstr "Visų gairių šalinimas"
3318
3319 #: ../src/edittags.c:245
3320 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3321 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
3322
3323 #: ../src/edittags.c:416
3324 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/edittags.c:458
3328 msgid "Tag is not set."
3329 msgstr "Gairė nenurodyta."
3330
3331 #: ../src/edittags.c:523
3332 msgctxt "Dialog title"
3333 msgid "Apply tags"
3334 msgstr "Pritaikyti gaires"
3335
3336 #: ../src/edittags.c:537
3337 msgid "New tag:"
3338 msgstr "Nauja gairė:"
3339
3340 #: ../src/edittags.c:570
3341 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3342 msgstr ""
3343 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3344
3345 #: ../src/editvcard.c:95
3346 msgid "File does not appear to be vCard format."
3347 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3348
3349 #: ../src/editvcard.c:107
3350 msgid "Select vCard File"
3351 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3352
3353 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3354 msgid "Edit vCard Entry"
3355 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3356
3357 #: ../src/editvcard.c:261
3358 msgid "Add New vCard Entry"
3359 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3360
3361 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3362 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3366 msgid "Please specify output directory and file to create."
3367 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3370 msgid "Select stylesheet and formatting."
3371 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3372
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3374 msgid "File exported successfully."
3375 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3376
3377 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "The HTML output directory '%s'\n"
3381 "does not exist. Do you want to create it?"
3382 msgstr ""
3383 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3384 "Sukurti naują aplanką?"
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3387 msgid "Create directory"
3388 msgstr "Sukurti katalogą"
3389
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3397 "%s"
3398
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3400 msgid "Failed to Create Directory"
3401 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3402
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3404 msgid "Error creating HTML file"
3405 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3406
3407 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3408 msgid "Select HTML output file"
3409 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3410
3411 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3412 msgid "HTML Output File"
3413 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3414
3415 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3416 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3417 msgid "B_rowse"
3418 msgstr "_Naršyti"
3419
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3421 msgid "Stylesheet"
3422 msgstr "Stilius"
3423
3424 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3425 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3426 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3427 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3432 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3433 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3434 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3435 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3436 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3437 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3438 #: ../src/summaryview.c:6008
3439 msgid "None"
3440 msgstr "Nėra"
3441
3442 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3443 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3444 msgid "Default"
3445 msgstr "Numatytasis"
3446
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3448 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3449 msgid "Full"
3450 msgstr "Pilnas"
3451
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Savitas"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3457 msgid "Custom-2"
3458 msgstr "Savitas-2"
3459
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3461 msgid "Custom-3"
3462 msgstr "Savitas-3"
3463
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3465 msgid "Custom-4"
3466 msgstr "Savitas-4"
3467
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3469 msgid "Full Name Format"
3470 msgstr "Pilno vardo formatas"
3471
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3473 msgid "First Name, Last Name"
3474 msgstr "Vardas, pavardė"
3475
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3477 msgid "Last Name, First Name"
3478 msgstr "Pavardė, vardas"
3479
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3481 msgid "Color Banding"
3482 msgstr "Spalvotos eilutės"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3485 msgid "Format Email Links"
3486 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3487
3488 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3489 msgid "Format User Attributes"
3490 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3491
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3493 msgid "Address Book :"
3494 msgstr "Adresų knyga :"
3495
3496 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3497 msgid "File Name :"
3498 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3499
3500 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3501 msgid "Open with Web Browser"
3502 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3503
3504 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3505 msgid "Export Address Book to HTML File"
3506 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3507
3508 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3509 msgid "File Info"
3510 msgstr "Rinkmenos informacija"
3511
3512 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3513 msgid "Format"
3514 msgstr "Formatas"
3515
3516 #: ../src/expldifdlg.c:108
3517 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3518 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3519
3520 #: ../src/expldifdlg.c:111
3521 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3522 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3523
3524 #: ../src/expldifdlg.c:187
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3528 "does not exist. OK to create new directory?"
3529 msgstr ""
3530 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3531 "Sukurti naują aplanką?"
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:190
3534 msgid "Create Directory"
3535 msgstr "Sukurti katalogą"
3536
3537 #: ../src/expldifdlg.c:199
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3543 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3544 "%s"
3545
3546 #: ../src/expldifdlg.c:241
3547 msgid "Suffix was not supplied"
3548 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3549
3550 #: ../src/expldifdlg.c:243
3551 msgid ""
3552 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3553 "you wish to proceed without a suffix?"
3554 msgstr ""
3555 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3556 "sufikso?"
3557
3558 #: ../src/expldifdlg.c:261
3559 msgid "Error creating LDIF file"
3560 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3561
3562 #: ../src/expldifdlg.c:336
3563 msgid "Select LDIF output file"
3564 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3565
3566 #: ../src/expldifdlg.c:400
3567 msgid "LDIF Output File"
3568 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3569
3570 #: ../src/expldifdlg.c:431
3571 msgid ""
3572 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3573 "to:\n"
3574 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3575 msgstr ""
3576 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3577 "formuojamas maždaug taip:\n"
3578 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3579
3580 #: ../src/expldifdlg.c:437
3581 msgid ""
3582 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3583 "similar to:\n"
3584 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3585 msgstr ""
3586 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3587 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3588 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3589
3590 #: ../src/expldifdlg.c:443
3591 msgid ""
3592 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3593 "formatted similar to:\n"
3594 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3595 msgstr ""
3596 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3597 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3598 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3599
3600 #: ../src/expldifdlg.c:489
3601 msgid "Suffix"
3602 msgstr "Sufiksas"
3603
3604 #: ../src/expldifdlg.c:499
3605 msgid ""
3606 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3607 "entry. Examples include:\n"
3608 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3609 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3610 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3611 msgstr ""
3612 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3613 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3614 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3615 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3616
3617 #: ../src/expldifdlg.c:507
3618 msgid "Relative DN"
3619 msgstr "Santykinis DN"
3620
3621 #: ../src/expldifdlg.c:515
3622 msgid "Unique ID"
3623 msgstr "Unikalus ID"
3624
3625 #: ../src/expldifdlg.c:523
3626 msgid ""
3627 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3628 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3629 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3630 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3631 "available RDN options that will be used to create the DN."
3632 msgstr ""
3633 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3634 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3635 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3636 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3637 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3638
3639 #: ../src/expldifdlg.c:543
3640 msgid "Use DN attribute if present in data"
3641 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3642
3643 #: ../src/expldifdlg.c:548
3644 msgid ""
3645 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3646 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3647 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3648 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3649 msgstr ""
3650 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3651 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3652 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3653 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3654 "vardas."
3655
3656 #: ../src/expldifdlg.c:558
3657 msgid "Exclude record if no Email Address"
3658 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3659
3660 #: ../src/expldifdlg.c:563
3661 msgid ""
3662 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3663 "option to ignore these records."
3664 msgstr ""
3665 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3666 "tokius įrašus, pažymėkite."
3667
3668 #: ../src/expldifdlg.c:655
3669 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3670 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3671
3672 #: ../src/expldifdlg.c:721
3673 msgid "Distinguished Name"
3674 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3675
3676 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3677 msgid "Export to mbox file"
3678 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3679
3680 #: ../src/export.c:131
3681 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3682 msgstr ""
3683 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3684 "eksportuosite."
3685
3686 #: ../src/export.c:142
3687 msgid "Source folder:"
3688 msgstr "Išteklių aplankas:"
3689
3690 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3691 msgid "Mbox file:"
3692 msgstr "Mbox rinkmena:"
3693
3694 #: ../src/export.c:203
3695 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3696 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3697
3698 #: ../src/export.c:208
3699 msgid "Source folder can't be left empty."
3700 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3701
3702 #: ../src/export.c:221
3703 msgid "Couldn't find the source folder."
3704 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3705
3706 #: ../src/export.c:245
3707 msgid "Select exporting file"
3708 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3709
3710 #: ../src/exporthtml.c:767
3711 msgid "Full Name"
3712 msgstr "Pilnas vardas"
3713
3714 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3715 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3716 msgid "Attributes"
3717 msgstr "Atributai"
3718
3719 #: ../src/exporthtml.c:974
3720 msgid "Claws Mail Address Book"
3721 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3722
3723 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3724 msgid "Name already exists but is not a directory."
3725 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3726
3727 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3728 msgid "No permissions to create directory."
3729 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3730
3731 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3732 msgid "Name is too long."
3733 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3734
3735 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3736 msgid "Not specified."
3737 msgstr "Nenurodyta."
3738
3739 #: ../src/file_checker.c:76
3740 #, c-format
3741 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3745 #, c-format
3746 msgid "Could not copy %s to %s"
3747 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3748
3749 #: ../src/file_checker.c:98
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3753 "%s?"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3757 msgid "rule is not account-based\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/filtering.c:623
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3764 "used to retrieve messages\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3768 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3769 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3770 msgid "NON_EXISTENT"
3771 msgstr "NĖRA"
3772
3773 #: ../src/filtering.c:633
3774 msgid ""
3775 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3776 "messages\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/filtering.c:640
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3783 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/filtering.c:659
3787 msgid ""
3788 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/filtering.c:665
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3795 "request\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/filtering.c:683
3799 #, c-format
3800 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/filtering.c:688
3804 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/filtering.c:710
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3811 "%d, name='%s']\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/filtering.c:716
3815 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/filtering.c:728
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3822 "name='%s']\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/filtering.c:768
3826 #, c-format
3827 msgid "applying action [ %s ]\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/filtering.c:773
3831 msgid "action could not apply\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/filtering.c:775
3835 #, c-format
3836 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/filtering.c:826
3840 #, c-format
3841 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3842 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3843
3844 #: ../src/filtering.c:830
3845 #, c-format
3846 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3847 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3848
3849 #: ../src/filtering.c:848
3850 #, c-format
3851 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/filtering.c:852
3855 #, c-format
3856 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/filtering.c:890
3860 msgid "undetermined"
3861 msgstr "neapibrėžtas"
3862
3863 #: ../src/filtering.c:894
3864 msgid "incorporation"
3865 msgstr "gaunant"
3866
3867 #: ../src/filtering.c:898
3868 msgid "manually"
3869 msgstr "rankinis"
3870
3871 #: ../src/filtering.c:902
3872 msgid "folder processing"
3873 msgstr "aplankų apdorojimas"
3874
3875 #: ../src/filtering.c:906
3876 msgid "pre-processing"
3877 msgstr "pirminis apdorojimas"
3878
3879 #: ../src/filtering.c:910
3880 msgid "post-processing"
3881 msgstr "galutinis apdorojimas"
3882
3883 #: ../src/filtering.c:927
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "filtering message (%s%s%s)\n"
3887 "%smessage file: %s\n"
3888 "%s%s %s\n"
3889 "%s%s %s\n"
3890 "%s%s %s\n"
3891 "%s%s %s\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3895 msgid ": "
3896 msgstr ": "
3897
3898 #: ../src/filtering.c:936
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "filtering message (%s%s%s)\n"
3902 "%smessage file: %s\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3906 msgid "Inbox"
3907 msgstr "Gauti laiškai"
3908
3909 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3910 msgid "Sent"
3911 msgstr "Išsiųstieji"
3912
3913 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3914 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3915 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3916 msgid "Queue"
3917 msgstr "Paruošti siųsti"
3918
3919 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3920 msgid "Trash"
3921 msgstr "Šiukšlės"
3922
3923 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3924 msgid "Drafts"
3925 msgstr "Juodraščiai"
3926
3927 #: ../src/folder.c:2010
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing (%s)...\n"
3930 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3931
3932 #. move messages
3933 #: ../src/folder.c:3255
3934 #, c-format
3935 msgid "Copying %s to %s...\n"
3936 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3937
3938 #: ../src/folder.c:3255
3939 #, c-format
3940 msgid "Moving %s to %s...\n"
3941 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3942
3943 #: ../src/folder.c:3563
3944 #, c-format
3945 msgid "Updating cache for %s..."
3946 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3947
3948 #: ../src/folder.c:4426
3949 msgid "Processing messages..."
3950 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3951
3952 #: ../src/folder.c:4562
3953 #, c-format
3954 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3955 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3956
3957 #: ../src/foldersel.c:247
3958 msgid "Select folder"
3959 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3960
3961 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3962 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3963 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3964 msgid "NewFolder"
3965 msgstr "NaujasAplankas"
3966
3967 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3968 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3969 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3970 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3971 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3972 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3974 #, c-format
3975 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3976 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3977
3978 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3979 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3980 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3981 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3984 #, c-format
3985 msgid "The folder '%s' already exists."
3986 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3987
3988 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3990 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3992 #, c-format
3993 msgid "Can't create the folder '%s'."
3994 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:230
3997 msgid "Mark all re_ad"
3998 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:232
4001 msgid "R_un processing rules"
4002 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4005 msgid "_Search folder..."
4006 msgstr "_Ieškoti aplanke"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:235
4009 msgid "Process_ing..."
4010 msgstr "_Apdorojimas..."
4011
4012 #: ../src/folderview.c:236
4013 msgid "Empty _trash..."
4014 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:237
4017 msgid "Send _queue..."
4018 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
4019
4020 #. F_COL_FOLDER
4021 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4022 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4023 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4024 #: ../src/summaryview.c:6284
4025 msgid "New"
4026 msgstr "Nauja"
4027
4028 #. F_COL_NEW
4029 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4030 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4031 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4032 #: ../src/summaryview.c:6286
4033 msgid "Unread"
4034 msgstr "Neskaityta"
4035
4036 #. F_COL_UNREAD
4037 #: ../src/folderview.c:382
4038 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4039 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4040 msgid "Total"
4041 msgstr "Iš viso"
4042
4043 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4044 #. S_COL_SIZE
4045 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4046 msgid "#"
4047 msgstr "Nr."
4048
4049 #: ../src/folderview.c:760
4050 msgid "Setting folder info..."
4051 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
4052
4053 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4054 msgid "Mark all as read"
4055 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
4056
4057 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4058 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4059 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
4060
4061 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4062 #: ../src/setup.c:91
4063 #, c-format
4064 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4065 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
4066
4067 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4068 #: ../src/setup.c:96
4069 #, c-format
4070 msgid "Scanning folder %s..."
4071 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:1017
4074 msgid "Rebuild folder tree"
4075 msgstr "Perkurti aplankų medį"
4076
4077 #: ../src/folderview.c:1018
4078 msgid ""
4079 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4080 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
4081
4082 #: ../src/folderview.c:1028
4083 msgid "Rebuilding folder tree..."
4084 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
4085
4086 #: ../src/folderview.c:1030
4087 msgid "Scanning folder tree..."
4088 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
4089
4090 #: ../src/folderview.c:1121
4091 #, c-format
4092 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4093 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
4094
4095 #: ../src/folderview.c:1175
4096 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4097 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
4098
4099 #: ../src/folderview.c:2046
4100 #, c-format
4101 msgid "Closing folder %s..."
4102 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
4103
4104 #. Open Folder
4105 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4106 #: ../src/folderview.c:2141
4107 #, c-format
4108 msgid "Opening folder %s..."
4109 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
4110
4111 #: ../src/folderview.c:2159
4112 msgid "Folder could not be opened."
4113 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
4114
4115 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4116 msgid "Empty trash"
4117 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
4118
4119 #: ../src/folderview.c:2303
4120 msgid "Delete all messages in trash?"
4121 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
4122
4123 #: ../src/folderview.c:2304
4124 msgid "+_Empty trash"
4125 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
4126
4127 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4128 msgid "Offline warning"
4129 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
4130
4131 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4132 msgid "You're working offline. Override?"
4133 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
4134
4135 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4136 msgid "Send queued messages"
4137 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
4138
4139 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4140 msgid "Send all queued messages?"
4141 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
4142
4143 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4144 #: ../src/toolbar.c:2629
4145 msgid "_Send"
4146 msgstr "_Siųsti"
4147
4148 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4149 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4150 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
4151
4152 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4156 "%s"
4157 msgstr ""
4158 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
4159 "%s"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2450
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4164 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
4165
4166 #: ../src/folderview.c:2451
4167 #, c-format
4168 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4169 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
4170
4171 #: ../src/folderview.c:2453
4172 msgid "Copy folder"
4173 msgstr "Kopijuoti aplanką"
4174
4175 #: ../src/folderview.c:2453
4176 msgid "Move folder"
4177 msgstr "Perkelti aplanką"
4178
4179 #: ../src/folderview.c:2464
4180 #, c-format
4181 msgid "Copying %s to %s..."
4182 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
4183
4184 #: ../src/folderview.c:2464
4185 #, c-format
4186 msgid "Moving %s to %s..."
4187 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
4188
4189 #: ../src/folderview.c:2495
4190 msgid "Source and destination are the same."
4191 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2498
4194 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4195 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2499
4198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4199 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
4200
4201 #: ../src/folderview.c:2502
4202 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4203 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
4204
4205 #: ../src/folderview.c:2505
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:2505
4210 msgid "Move failed!"
4211 msgstr "Perkelti nepavyko!"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2556
4214 #, c-format
4215 msgid "Processing configuration for folder %s"
4216 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4219 #: ../src/summaryview.c:4658
4220 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4221 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
4222
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4224 msgid "Newsgroup subscription"
4225 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
4226
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4228 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4229 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
4230
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4232 msgid "Find groups:"
4233 msgstr "Ieškoti grupių:"
4234
4235 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4236 msgid " Search "
4237 msgstr " Ieškoti "
4238
4239 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4240 msgid "Newsgroup name"
4241 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
4242
4243 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4244 msgid "Messages"
4245 msgstr "Laiškai"
4246
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4248 msgid "Type"
4249 msgstr "Tipas"
4250
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4252 msgid "moderated"
4253 msgstr "prižiūrima"
4254
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4256 msgid "readonly"
4257 msgstr "tik skaitymui"
4258
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4262 msgid "unknown"
4263 msgstr "nežinoma"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4267 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4270 #: ../src/summaryview.c:1579
4271 msgid "Done."
4272 msgstr "Atlikta."
4273
4274 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4275 #, c-format
4276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4277 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
4278
4279 #: ../src/gtk/about.c:132
4280 msgid ""
4281 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4282 "\n"
4283 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4284 msgstr ""
4285 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
4286 "klientas.\n"
4287 "\n"
4288 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:138
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "\n"
4294 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:143
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "\n"
4301 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4302 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "\n"
4306 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
4307 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
4308
4309 #: ../src/gtk/about.c:159
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "\n"
4313 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4314 "The Claws Mail Team\n"
4315 " and Hiroyuki Yamamoto"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "\n"
4319 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4320 "Claws Mail komanda\n"
4321 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4322
4323 #: ../src/gtk/about.c:162
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "\n"
4327 "System Information\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "\n"
4331 "Sistemos informacija\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:168
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4337 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4338 "Operating System: %s %s (%s)"
4339 msgstr ""
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4342 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
4343
4344 #: ../src/gtk/about.c:177
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4348 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4349 "Operating System: %s"
4350 msgstr ""
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4353 "Operacinė sistema: %s"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:186
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4359 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4360 "Operating System: unknown"
4361 msgstr ""
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4364 "Operacinė sistema: nežinoma"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4367 msgid "The Claws Mail Team"
4368 msgstr "Claws Mail komanda"
4369
4370 #: ../src/gtk/about.c:262
4371 msgid "Previous team members"
4372 msgstr "Buvę komandos nariai"
4373
4374 #: ../src/gtk/about.c:281
4375 msgid "The translation team"
4376 msgstr "Vertėjų komanda"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:300
4379 msgid "Documentation team"
4380 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4381
4382 #: ../src/gtk/about.c:319
4383 msgid "Logo"
4384 msgstr "Logotipas"
4385
4386 #: ../src/gtk/about.c:338
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "Ženkliukai"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:357
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Talkininkai"
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:405
4395 msgid "Compiled-in Features\n"
4396 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:421
4399 msgctxt "compface"
4400 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4401 msgstr "compface|X-Face&n