Fix incorrect HTML preventing label from appearing
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
25 msgid "E-mail client"
26 msgstr "Elektroninio pašto programa"
27
28 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
29 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
30 msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
31
32 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
33 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
34 msgstr ""
35 "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;naujienos;"
36
37 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
38 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
39 msgstr ""
40 "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
41 "pašto programa."
42
43 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
46 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
47 "with."
48 msgstr ""
49 "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
50 "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
51 "apdoroti."
52
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
54 msgid ""
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
58 msgstr ""
59 "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
60 "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, Perl "
61 "ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
62
63 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
64 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
65 msgstr ""
66 "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus indikacinėmis "
67 "lemputėmis."
68
69 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
70 msgid ""
71 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
72 msgstr ""
73 "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
74 "knygos aplanką"
75
76 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
77 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
78 msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
79
80 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
81 msgid "Lets you remove attachments from emails"
82 msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
83
84 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
85 msgid ""
86 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
87 "attaching any files"
88 msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid ""
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
94 msgstr ""
95 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
96
97 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
98 msgid ""
99 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
100 "spam using Bsfilter"
101 msgstr ""
102 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su Bsfilter"
103
104 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
105 msgid ""
106 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
107 "using clamd (Clam AV)"
108 msgstr ""
109 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
110 "(Clam AV)"
111
112 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
114 msgstr ""
115 "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit biblioteką"
116
117 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
118 msgid ""
119 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
120 "and retrieval time"
121 msgstr ""
122 "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
123 "identifikatorių ir gavimo laiką"
124
125 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
126 msgid "Provides an interface to Google services"
127 msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
128
129 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
130 msgid "Provides GeoLocation functionality"
131 msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
132
133 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
134 msgid ""
135 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
136 "predefined alternative"
137 msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
138
139 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
141 msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
142
143 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
144 msgid ""
145 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
146 "sorting"
147 msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
148
149 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
150 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
151 msgstr ""
152 "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir neskaitytus "
153 "laiškus"
154
155 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
156 msgid ""
157 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
158 "library and GhostScript"
159 msgstr ""
160 "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
161 "bibliotekos."
162
163 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
165 msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
166
167 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
168 msgid ""
169 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
170 "PGP/MIME plugins."
171 msgstr ""
172 "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
173 "papildiniams."
174
175 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
177 msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
178
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid ""
185 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
186 "console or stored"
187 msgstr ""
188 "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į Python "
189 "konsolę"
190
191 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
192 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
193 msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
194
195 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
197 msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
198
199 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Reports spam to various places"
201 msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
202
203 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
204 msgid ""
205 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
206 "account using SpamAssassin"
207 msgstr ""
208 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant SpamAssassin"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
212 msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid ""
216 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
217 "Provides a calendar import"
218 msgstr ""
219 "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
220 "importuoti kalendorių"
221
222 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
223 msgid ""
224 "Some composing windows are open.\n"
225 "Please close all the composing windows before editing accounts."
226 msgstr ""
227 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
228 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
229
230 #: ../src/account.c:437
231 msgid "Can't create folder."
232 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
233
234 #: ../src/account.c:724
235 msgid "Edit accounts"
236 msgstr "Redaguoti paskyras"
237
238 #: ../src/account.c:741
239 msgid ""
240 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
241 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
242 "indicates the default account."
243 msgstr ""
244 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
245 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
246 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
247
248 #: ../src/account.c:812
249 msgid " _Set as default account "
250 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
251
252 #: ../src/account.c:904
253 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
254 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
255
256 #. copy fields
257 #: ../src/account.c:911
258 #, c-format
259 msgid "Copy of %s"
260 msgstr "Nukopijuota iš %s"
261
262 #: ../src/account.c:1071
263 #, c-format
264 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
265 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
266
267 #: ../src/account.c:1073
268 msgid "(Untitled)"
269 msgstr "(Bevardė)"
270
271 #: ../src/account.c:1074
272 msgid "Delete account"
273 msgstr "Pašalinti paskyrą"
274
275 #: ../src/account.c:1544
276 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
277 msgid "G"
278 msgstr "T"
279
280 #: ../src/account.c:1550
281 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
282 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
283
284 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
285 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
286 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
287 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
288 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
289 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
290 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
291 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
292 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
293 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
294 msgid "Name"
295 msgstr "Vardas"
296
297 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
298 #: ../src/prefs_account.c:4058
299 msgid "Protocol"
300 msgstr "Protokolas"
301
302 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
303 msgid "Server"
304 msgstr "Serveris"
305
306 #: ../src/action.c:383
307 #, c-format
308 msgid "Could not get message file %d"
309 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
310
311 #: ../src/action.c:420
312 msgid "Could not get message part."
313 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
314
315 #: ../src/action.c:437
316 #, c-format
317 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
318 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
319
320 #: ../src/action.c:609
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
324 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
325 msgstr ""
326 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
327 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
328
329 #: ../src/action.c:721
330 msgid "There is no filtering action set"
331 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
332
333 #: ../src/action.c:723
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "Invalid filtering action(s):\n"
337 "%s"
338 msgstr ""
339 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
340 "%s"
341
342 #: ../src/action.c:988
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Could not fork to execute the following command:\n"
346 "%s\n"
347 "%s"
348 msgstr ""
349 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
350 "%s\n"
351 "%s"
352
353 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
354 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
355 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
360 msgid "Unknown error"
361 msgstr "Nežinoma klaida"
362
363 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
364 msgid "Completed"
365 msgstr "Atlikta"
366
367 #: ../src/action.c:1244
368 #, c-format
369 msgid "--- Running: %s\n"
370 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
371
372 #: ../src/action.c:1248
373 #, c-format
374 msgid "--- Ended: %s\n"
375 msgstr "--- Baigta: %s\n"
376
377 #: ../src/action.c:1281
378 msgid "Action's input/output"
379 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
380
381 #: ../src/action.c:1609
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Enter the argument for the following action:\n"
385 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
386 "  %s"
387 msgstr ""
388 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
389 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
390 "  %s"
391
392 #: ../src/action.c:1614
393 msgid "Action's hidden user argument"
394 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
395
396 #: ../src/action.c:1618
397 #, c-format
398 msgid ""
399 "Enter the argument for the following action:\n"
400 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
401 "  %s"
402 msgstr ""
403 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
404 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
405 "  %s"
406
407 #: ../src/action.c:1623
408 msgid "Action's user argument"
409 msgstr "Veiksmo argumentas"
410
411 #: ../src/addrclip.c:479
412 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
413 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
414
415 #: ../src/addrclip.c:502
416 msgid "Cannot copy an address book to itself."
417 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
418
419 #: ../src/addrclip.c:593
420 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
421 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
422
423 #. that's a group
424 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
426 msgid "Group"
427 msgstr "Grupė"
428
429 #: ../src/addrcustomattr.c:65
430 msgid "date of birth"
431 msgstr "gimimo data"
432
433 #: ../src/addrcustomattr.c:66
434 msgid "address"
435 msgstr "adresas"
436
437 #: ../src/addrcustomattr.c:67
438 msgid "phone"
439 msgstr "telefonas"
440
441 #: ../src/addrcustomattr.c:68
442 msgid "mobile phone"
443 msgstr "mobilusis telefonas"
444
445 #: ../src/addrcustomattr.c:69
446 msgid "organization"
447 msgstr "organizacija"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:70
450 msgid "office address"
451 msgstr "darbo adresas"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:71
454 msgid "office phone"
455 msgstr "darbo telefonas"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:72
458 msgid "fax"
459 msgstr "faksas"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:73
462 msgid "website"
463 msgstr "svetainė"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:141
466 msgid "Attribute name"
467 msgstr "Atributo pavadinimas"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:156
470 msgid "Delete all attribute names"
471 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:157
474 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
475 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:181
478 msgid "Delete attribute name"
479 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:182
482 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
483 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:191
486 msgid "Reset to default"
487 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
488
489 #: ../src/addrcustomattr.c:192
490 msgid ""
491 "Do you really want to replace all attribute names\n"
492 "with the default set?"
493 msgstr ""
494 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
495 "pakeisti numatytaisiais?"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
498 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
500 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
501 msgid "_Delete"
502 msgstr "_Šalinti"
503
504 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
505 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
506 #: ../src/prefs_template.c:1120
507 msgid "Delete _all"
508 msgstr "_Viską šalinti"
509
510 #: ../src/addrcustomattr.c:214
511 msgid "_Reset to default"
512 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
513
514 #: ../src/addrcustomattr.c:403
515 msgid "Attribute name is not set."
516 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
517
518 #: ../src/addrcustomattr.c:462
519 msgctxt "Dialog title"
520 msgid "Edit attribute names"
521 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
522
523 #: ../src/addrcustomattr.c:476
524 msgid "New attribute name:"
525 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
526
527 #: ../src/addrcustomattr.c:513
528 msgid ""
529 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
530 "contacts."
531 msgstr ""
532 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
533 "kontaktų atributų."
534
535 #: ../src/addrduplicates.c:127
536 msgid "Show duplicates in the same book"
537 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
538
539 #: ../src/addrduplicates.c:133
540 msgid "Show duplicates in different books"
541 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
542
543 #: ../src/addrduplicates.c:144
544 msgid "Find address book email duplicates"
545 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
546
547 #: ../src/addrduplicates.c:145
548 msgid ""
549 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
550 msgstr ""
551 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:315
554 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
555 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
556
557 #: ../src/addrduplicates.c:346
558 msgid "Duplicate email addresses"
559 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
560
561 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
562 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
563 msgid "Address"
564 msgstr "Adresas"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:464
567 msgid "Address book path"
568 msgstr "Adresų knygos kelias"
569
570 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
571 #: ../src/addressbook.c:1486
572 msgid "Delete address(es)"
573 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
576 msgid "Really delete the address(es)?"
577 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
578
579 #: ../src/addrduplicates.c:842
580 msgid "Delete address"
581 msgstr "Šalinti adresą"
582
583 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
584 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
585 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
586
587 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
588 msgid "Add to address book"
589 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
590
591 #: ../src/addressadd.c:207
592 msgid "Contact"
593 msgstr "Kontaktas"
594
595 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
596 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
597 msgid "Remarks"
598 msgstr "Pastabos"
599
600 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
601 msgid "Select Address Book Folder"
602 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
603
604 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
605 #: ../src/textview.c:2043
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Failed to save image: \n"
609 "%s"
610 msgstr ""
611 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
612 "%s"
613
614 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
615 msgid "Add address(es)"
616 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
617
618 #: ../src/addressadd.c:536
619 msgid "Can't add the specified address"
620 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
621
622 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
623 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
624 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
625 #: ../src/ldif.c:780
626 msgid "Email Address"
627 msgstr "El. pašto adresas"
628
629 #. menus
630 #: ../src/addressbook.c:402
631 msgid "_Book"
632 msgstr "_Knyga"
633
634 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
635 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
636 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
637 #: ../src/messageview.c:210
638 msgid "_Edit"
639 msgstr "Redaguo_ti"
640
641 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
642 #: ../src/messageview.c:213
643 msgid "_Tools"
644 msgstr "Įran_kiai"
645
646 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
647 #: ../src/messageview.c:214
648 msgid "_Help"
649 msgstr "_Pagalba"
650
651 #. Book menu
652 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
653 msgid "New _Book"
654 msgstr "Nauja _knyga"
655
656 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
657 msgid "New _Folder"
658 msgstr "Naujas _aplankas"
659
660 #: ../src/addressbook.c:410
661 msgid "New _vCard"
662 msgstr "Naujas _vCard"
663
664 #: ../src/addressbook.c:414
665 msgid "New _JPilot"
666 msgstr "Naujas _JPilot"
667
668 #: ../src/addressbook.c:417
669 msgid "New LDAP _Server"
670 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
671
672 #: ../src/addressbook.c:421
673 msgid "_Edit book"
674 msgstr "_Redaguoti knygą"
675
676 #: ../src/addressbook.c:422
677 msgid "_Delete book"
678 msgstr "_Šalinti knygą"
679
680 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
681 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
682 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
683 msgid "_Save"
684 msgstr "Į_rašyti"
685
686 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
688 msgid "_Close"
689 msgstr "_Užverti"
690
691 #. Adress menu
692 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
693 msgid "_Select all"
694 msgstr "Pažymėti _viską"
695
696 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
699 msgid "C_ut"
700 msgstr "_Iškirpti"
701
702 #. Edit menu
703 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
704 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
705 msgid "_Copy"
706 msgstr "_Kopijuoti"
707
708 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
709 #: ../src/compose.c:611
710 msgid "_Paste"
711 msgstr "Į_dėti"
712
713 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
714 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
715 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
716 msgid "New _Address"
717 msgstr "Naujas _adresas"
718
719 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
720 msgid "New _Group"
721 msgstr "Nauja g_rupė"
722
723 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
725 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
726 msgid "_Mail To"
727 msgstr "_Siųsti laišką"
728
729 #. Tools menu
730 #: ../src/addressbook.c:444
731 msgid "Import _LDIF file..."
732 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
733
734 #: ../src/addressbook.c:445
735 msgid "Import M_utt file..."
736 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
737
738 #: ../src/addressbook.c:446
739 msgid "Import _Pine file..."
740 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
741
742 #: ../src/addressbook.c:448
743 msgid "Export _HTML..."
744 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
745
746 #: ../src/addressbook.c:449
747 msgid "Export LDI_F..."
748 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
749
750 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
751 #: ../src/addressbook.c:451
752 msgid "Find duplicates..."
753 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
754
755 #: ../src/addressbook.c:452
756 msgid "Edit custom attributes..."
757 msgstr "Keisti savitus atributus"
758
759 #. Help menu
760 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
761 #: ../src/messageview.c:339
762 msgid "_About"
763 msgstr "_Apie"
764
765 #: ../src/addressbook.c:491
766 msgid "_Browse Entry"
767 msgstr "_Naršyti įrašą"
768
769 #. then add the appointment
770 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
771 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
773 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
774 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
775 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
776 msgid "Unknown"
777 msgstr "Nežinoma"
778
779 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
780 msgid "Success"
781 msgstr "Pavyko"
782
783 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
784 msgid "Bad arguments"
785 msgstr "Netinkamas argumentas"
786
787 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
788 msgid "File not specified"
789 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
790
791 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
792 msgid "Error opening file"
793 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
794
795 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
796 msgid "Error reading file"
797 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
798
799 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
800 msgid "End of file encountered"
801 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
802
803 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
804 msgid "Error allocating memory"
805 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
806
807 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
808 msgid "Bad file format"
809 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
810
811 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
812 msgid "Error writing to file"
813 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
814
815 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
816 msgid "Error opening directory"
817 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
818
819 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
820 msgid "No path specified"
821 msgstr "Nenurodytas kelias"
822
823 #: ../src/addressbook.c:531
824 msgid "Error connecting to LDAP server"
825 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
826
827 #: ../src/addressbook.c:532
828 msgid "Error initializing LDAP"
829 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
830
831 #: ../src/addressbook.c:533
832 msgid "Error binding to LDAP server"
833 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
834
835 #: ../src/addressbook.c:534
836 msgid "Error searching LDAP database"
837 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
838
839 #: ../src/addressbook.c:535
840 msgid "Timeout performing LDAP operation"
841 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
842
843 #: ../src/addressbook.c:536
844 msgid "Error in LDAP search criteria"
845 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
846
847 #: ../src/addressbook.c:537
848 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
849 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
850
851 #: ../src/addressbook.c:538
852 msgid "LDAP search terminated on request"
853 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
854
855 #: ../src/addressbook.c:539
856 msgid "Error starting TLS connection"
857 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
858
859 #: ../src/addressbook.c:540
860 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
861 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
862
863 #: ../src/addressbook.c:541
864 msgid "Missing required information"
865 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
866
867 #: ../src/addressbook.c:542
868 msgid "Another contact exists with that key"
869 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
870
871 #: ../src/addressbook.c:543
872 msgid "Strong(er) authentication required"
873 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
874
875 #: ../src/addressbook.c:910
876 msgid "Sources"
877 msgstr "Ištekliai"
878
879 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
880 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
881 msgid "Address book"
882 msgstr "Adresų knyga"
883
884 #: ../src/addressbook.c:1109
885 msgid "Lookup name:"
886 msgstr "Ieškomas vardas:"
887
888 #: ../src/addressbook.c:1478
889 msgid "Delete group"
890 msgstr "Šalinti grupę"
891
892 #: ../src/addressbook.c:1479
893 msgid ""
894 "Really delete the group(s)?\n"
895 "The addresses it contains will not be lost."
896 msgstr ""
897 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
898 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
899
900 #: ../src/addressbook.c:2190
901 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
902 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
903
904 #: ../src/addressbook.c:2200
905 msgid "Cannot paste into an address group."
906 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
907
908 #: ../src/addressbook.c:2906
909 #, c-format
910 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
911 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
912
913 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
914 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
915 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
916 msgid "Delete"
917 msgstr "Šalinti"
918
919 #: ../src/addressbook.c:2918
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
923 "contains will be moved into the parent folder."
924 msgstr ""
925 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
926 "į viršaplankį."
927
928 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
929 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
932 msgid "Delete folder"
933 msgstr "Šalinti aplanką"
934
935 #: ../src/addressbook.c:2922
936 msgid "+Delete _folder only"
937 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
938
939 #: ../src/addressbook.c:2922
940 msgid "Delete folder and _addresses"
941 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
942
943 #: ../src/addressbook.c:2933
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Do you want to delete '%s'?\n"
947 "The addresses it contains will not be lost."
948 msgstr ""
949 "Pašalinti „%s“?\n"
950 "Jų adresai bus išlaikyti."
951
952 #: ../src/addressbook.c:2940
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will be lost."
957 msgstr ""
958 "Pašalinti „%s“?\n"
959 "Jų adresai bus prarasti."
960
961 #. *
962 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
963 #.
964 #: ../src/addressbook.c:3054
965 #, c-format
966 msgid "Search '%s'"
967 msgstr "„%s“ paieška"
968
969 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
970 msgid "New Contacts"
971 msgstr "Nauji kontaktai"
972
973 #: ../src/addressbook.c:4022
974 msgid "New user, could not save index file."
975 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
976
977 #: ../src/addressbook.c:4026
978 msgid "New user, could not save address book files."
979 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
980
981 #: ../src/addressbook.c:4036
982 msgid "Old address book converted successfully."
983 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
984
985 #: ../src/addressbook.c:4041
986 msgid ""
987 "Old address book converted,\n"
988 "could not save new address index file."
989 msgstr ""
990 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
991 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
992
993 #: ../src/addressbook.c:4054
994 msgid ""
995 "Could not convert address book,\n"
996 "but created empty new address book files."
997 msgstr ""
998 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
999 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
1000
1001 #: ../src/addressbook.c:4060
1002 msgid ""
1003 "Could not convert address book,\n"
1004 "could not save new address index file."
1005 msgstr ""
1006 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1007 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
1008
1009 #: ../src/addressbook.c:4065
1010 msgid ""
1011 "Could not convert address book\n"
1012 "and could not create new address book files."
1013 msgstr ""
1014 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1015 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
1016
1017 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1018 msgid "Addressbook conversion error"
1019 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
1020
1021 #: ../src/addressbook.c:4185
1022 msgid "Addressbook Error"
1023 msgstr "Adresų knygos klaida"
1024
1025 #: ../src/addressbook.c:4186
1026 msgid "Could not read address index"
1027 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
1028
1029 #. *
1030 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1031 #. * thread.
1032 #.
1033 #: ../src/addressbook.c:4517
1034 msgid "Busy searching..."
1035 msgstr "Ieškoma..."
1036
1037 #: ../src/addressbook.c:4818
1038 msgid "Interface"
1039 msgstr "Sąsaja"
1040
1041 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1042 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1043 #: ../src/importldif.c:658
1044 msgid "Address Book"
1045 msgstr "Adresų knyga"
1046
1047 #: ../src/addressbook.c:4842
1048 msgid "Person"
1049 msgstr "Asmuo"
1050
1051 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1052 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1053 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1054 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1055 msgid "Folder"
1056 msgstr "Aplankas"
1057
1058 #: ../src/addressbook.c:4890
1059 msgid "vCard"
1060 msgstr "vCard"
1061
1062 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1063 msgid "JPilot"
1064 msgstr "JPilot"
1065
1066 #: ../src/addressbook.c:4926
1067 msgid "LDAP servers"
1068 msgstr "LDAP serveriai"
1069
1070 #: ../src/addressbook.c:4938
1071 msgid "LDAP Query"
1072 msgstr "LDAP užklausa"
1073
1074 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1075 #. store UNtranslated "Any"
1076 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1077 #. store UNtranslated "Any"
1078 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1079 #. store UNtranslated "Any"
1080 #. book/folder value
1081 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1083 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1085 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1086 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1087 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1088 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1089 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1090 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1091 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1092 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1093 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1094 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1095 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1096 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1097 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1098 msgid "Any"
1099 msgstr "Bet koks"
1100
1101 #: ../src/addrgather.c:172
1102 msgid "Please specify name for address book."
1103 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
1104
1105 #: ../src/addrgather.c:179
1106 msgid "No available address book."
1107 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
1108
1109 #: ../src/addrgather.c:200
1110 msgid "Please select the mail headers to search."
1111 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
1112
1113 #. Go fer it
1114 #: ../src/addrgather.c:207
1115 msgid "Collecting addresses..."
1116 msgstr "Renkami adresai..."
1117
1118 #: ../src/addrgather.c:247
1119 msgid "address added by claws-mail"
1120 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
1121
1122 #: ../src/addrgather.c:275
1123 msgid "Addresses collected successfully."
1124 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
1125
1126 #: ../src/addrgather.c:357
1127 msgid "Current folder:"
1128 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
1129
1130 #: ../src/addrgather.c:368
1131 msgid "Address book name:"
1132 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
1133
1134 #: ../src/addrgather.c:395
1135 msgid "Address book folder size:"
1136 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
1137
1138 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1139 msgid ""
1140 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1141 msgstr ""
1142 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
1143
1144 #: ../src/addrgather.c:413
1145 msgid "Process these mail header fields"
1146 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
1147
1148 #: ../src/addrgather.c:432
1149 msgid "Include subfolders"
1150 msgstr "Įtraukti paaplankius"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1153 msgid "Header Name"
1154 msgstr "Antraštės pavadinimas"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:457
1157 msgid "Address Count"
1158 msgstr "Adresų skaičius"
1159
1160 #. Create notebook pages
1161 #: ../src/addrgather.c:567
1162 msgid "Header Fields"
1163 msgstr "Antraštės"
1164
1165 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1166 #: ../src/importldif.c:1023
1167 msgid "Finish"
1168 msgstr "Baigti"
1169
1170 #: ../src/addrgather.c:626
1171 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1172 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
1173
1174 #: ../src/addrgather.c:630
1175 msgid "Collect email addresses from folder"
1176 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
1177
1178 #: ../src/addrindex.c:123
1179 msgid "Common addresses"
1180 msgstr "Bendri adresai"
1181
1182 #: ../src/addrindex.c:124
1183 msgid "Personal addresses"
1184 msgstr "Asmeniniai adresai"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:130
1187 msgid "Common address"
1188 msgstr "Bendras adresas"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:131
1191 msgid "Personal address"
1192 msgstr "Asmeninis adresas"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:1827
1195 msgid "Address(es) update"
1196 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:1828
1199 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1200 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
1201
1202 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1203 msgid "Notice"
1204 msgstr "Pranešimas"
1205
1206 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1207 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1208 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1209 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1211 msgid "Warning"
1212 msgstr "Įspėjimas"
1213
1214 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1215 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1216 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1217 msgid "Error"
1218 msgstr "Klaida"
1219
1220 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1221 msgid "_View log"
1222 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
1223
1224 #: ../src/alertpanel.c:347
1225 msgid "Show this message next time"
1226 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
1227
1228 #: ../src/avatars.c:102
1229 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: ../src/browseldap.c:218
1233 msgid "Browse Directory Entry"
1234 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
1235
1236 #: ../src/browseldap.c:237
1237 msgid "Server Name :"
1238 msgstr "Serverio vardas :"
1239
1240 #: ../src/browseldap.c:247
1241 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1242 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
1243
1244 #: ../src/browseldap.c:270
1245 msgid "LDAP Name"
1246 msgstr "LDAP vardas"
1247
1248 #: ../src/browseldap.c:272
1249 msgid "Attribute Value"
1250 msgstr "Atributo reikšmė"
1251
1252 #: ../src/common/plugin.c:65
1253 msgid "Nothing"
1254 msgstr "Nieko"
1255
1256 #: ../src/common/plugin.c:66
1257 msgid "a viewer"
1258 msgstr "žiūryklė"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:67
1261 msgid "a MIME parser"
1262 msgstr "MIME analizatorius"
1263
1264 #: ../src/common/plugin.c:68
1265 msgid "folders"
1266 msgstr "aplankai"
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:69
1269 msgid "filtering"
1270 msgstr "filtruojama"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:70
1273 msgid "a privacy interface"
1274 msgstr "privatumo sąsaja"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:71
1277 msgid "a notifier"
1278 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:72
1281 msgid "an utility"
1282 msgstr "įrankis"
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:73
1285 msgid "things"
1286 msgstr "dalykai"
1287
1288 #: ../src/common/plugin.c:334
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1292 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1293
1294 #: ../src/common/plugin.c:436
1295 msgid "Plugin already loaded"
1296 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1297
1298 #: ../src/common/plugin.c:447
1299 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1300 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1301
1302 #: ../src/common/plugin.c:481
1303 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1304 msgstr ""
1305 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1306
1307 #: ../src/common/plugin.c:490
1308 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1309 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1310
1311 #: ../src/common/plugin.c:772
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1315 "built with."
1316 msgstr ""
1317 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1318
1319 #: ../src/common/plugin.c:775
1320 msgid ""
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1322 "with."
1323 msgstr ""
1324 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1325
1326 #: ../src/common/plugin.c:784
1327 #, c-format
1328 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1329 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1330
1331 #: ../src/common/plugin.c:786
1332 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1333 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1334
1335 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1336 msgid "SSL handshake failed\n"
1337 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1338
1339 #: ../src/common/smtp.c:180
1340 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1341 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1342
1343 #: ../src/common/smtp.c:183
1344 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1345 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1346
1347 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1348 msgid "bad SMTP response\n"
1349 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1350
1351 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1354
1355 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1356 msgid "error occurred on authentication\n"
1357 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1358
1359 #: ../src/common/smtp.c:609
1360 #, c-format
1361 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1362 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1365 msgid "couldn't start TLS session\n"
1366 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1367
1368 #: ../src/common/socket.c:573
1369 msgid "Socket IO timeout.\n"
1370 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1371
1372 #: ../src/common/socket.c:602
1373 msgid "Connection timed out.\n"
1374 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1375
1376 #: ../src/common/socket.c:630
1377 #, c-format
1378 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: ../src/common/socket.c:643
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: unknown host.\n"
1384 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:831
1387 #, c-format
1388 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1389 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:1071
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:1166
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1515
1402 #, c-format
1403 msgid "write on fd%d: %s\n"
1404 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1405
1406 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1407 #, c-format
1408 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1422 msgid "Internal error"
1423 msgstr "Vidinė klaida"
1424
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1426 msgid "Uncheckable"
1427 msgstr "Nepatikrinamas"
1428
1429 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1430 msgid "Self-signed certificate"
1431 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1432
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1434 msgid "Revoked certificate"
1435 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1436
1437 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1438 msgid "No certificate issuer found"
1439 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1440
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1442 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1443 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1444
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1448 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1451 #, c-format
1452 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1456 #, c-format
1457 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1458 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1461 #, c-format
1462 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1468 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1471 #, c-format
1472 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1473 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1476 #, c-format
1477 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1478 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1481 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1482 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1483 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1484 msgid "<not in certificate>"
1485 msgstr "<liudijime nėra>"
1486
1487 #: ../src/common/string_match.c:83
1488 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1489 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1490
1491 #: ../src/common/utils.c:379
1492 #, c-format
1493 msgid "%dB"
1494 msgstr "%dB"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:380
1497 #, c-format
1498 msgid "%d.%02dKB"
1499 msgstr "%d.%02dKB"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:381
1502 #, c-format
1503 msgid "%d.%02dMB"
1504 msgstr "%d.%02dMB"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:382
1507 #, c-format
1508 msgid "%.2fGB"
1509 msgstr "%.2fGB"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:5000
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1513 msgid "Sunday"
1514 msgstr "sekmadienį"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5001
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Monday"
1519 msgstr "pirmadienį"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5002
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Tuesday"
1524 msgstr "antradienį"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5003
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Wednesday"
1529 msgstr "trečiadienį"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5004
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Thursday"
1534 msgstr "ketvirtadienį"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5005
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Friday"
1539 msgstr "penktadienį"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5006
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Saturday"
1544 msgstr "šeštadienį"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5008
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1548 msgid "January"
1549 msgstr "sausio"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5009
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "February"
1554 msgstr "vasario"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5010
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "March"
1559 msgstr "kovo"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5011
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "April"
1564 msgstr "balandžio"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5012
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "May"
1569 msgstr "gegužės"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5013
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "June"
1574 msgstr "birželio"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5014
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "July"
1579 msgstr "liepos"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5015
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "August"
1584 msgstr "rugpjūčio"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5016
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "September"
1589 msgstr "rugsėjo"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5017
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "October"
1594 msgstr "spalio"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5018
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "November"
1599 msgstr "lapkričio"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5019
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "December"
1604 msgstr "gruodžio"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5021
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1608 msgid "Sun"
1609 msgstr "S"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5022
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Mon"
1614 msgstr "Pr"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5023
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Tue"
1619 msgstr "A"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5024
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Wed"
1624 msgstr "T"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5025
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Thu"
1629 msgstr "K"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5026
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Fri"
1634 msgstr "P"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5027
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Sat"
1639 msgstr "Š"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5029
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1643 msgid "Jan"
1644 msgstr "Sau"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5030
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Feb"
1649 msgstr "Vas"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5031
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Mar"
1654 msgstr "Kov"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5032
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Apr"
1659 msgstr "Bal"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5033
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "May"
1664 msgstr "Geg"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5034
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "Jun"
1669 msgstr "Bir"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5035
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Jul"
1674 msgstr "Lie"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5036
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Aug"
1679 msgstr "Rgp"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5037
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Sep"
1684 msgstr "Rgs"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5038
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Oct"
1689 msgstr "Spa"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5039
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Nov"
1694 msgstr "Lap"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5040
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Dec"
1699 msgstr "Grd"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5051
1702 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1703 msgid "AM"
1704 msgstr "ryto"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5052
1707 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1708 msgid "PM"
1709 msgstr "vakaro"
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5053
1712 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1713 msgid "am"
1714 msgstr "ryto"
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5054
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1718 msgid "pm"
1719 msgstr "vakaro"
1720
1721 #: ../src/compose.c:570
1722 msgid "_Add..."
1723 msgstr "Pri_dėti..."
1724
1725 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1726 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1727 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1728 msgid "_Remove"
1729 msgstr "Pa_šalinti"
1730
1731 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1732 msgid "_Properties..."
1733 msgstr "_Savybės..."
1734
1735 #. menus
1736 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1737 msgid "_Message"
1738 msgstr "_Laiškas"
1739
1740 #: ../src/compose.c:583
1741 msgid "_Spelling"
1742 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1743
1744 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1745 msgid "_Options"
1746 msgstr "_Parinktys"
1747
1748 #. Message menu
1749 #: ../src/compose.c:589
1750 msgid "S_end"
1751 msgstr "_Siųsti"
1752
1753 #: ../src/compose.c:590
1754 msgid "Send _later"
1755 msgstr "Siųsti _vėliau"
1756
1757 #: ../src/compose.c:593
1758 msgid "_Attach file"
1759 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1760
1761 #: ../src/compose.c:594
1762 msgid "_Insert file"
1763 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1764
1765 #: ../src/compose.c:595
1766 msgid "Insert si_gnature"
1767 msgstr "Pas_irašyti"
1768
1769 #: ../src/compose.c:596
1770 msgid "_Replace signature"
1771 msgstr "_Pakeisti parašą"
1772
1773 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1774 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1775 #: ../src/compose.c:600
1776 msgid "_Print"
1777 msgstr "_Spausdinti"
1778
1779 #. Edit menu
1780 #: ../src/compose.c:605
1781 msgid "_Undo"
1782 msgstr "_Atsisakyti"
1783
1784 #: ../src/compose.c:606
1785 msgid "_Redo"
1786 msgstr "_Grąžinti"
1787
1788 #: ../src/compose.c:609
1789 msgid "Cu_t"
1790 msgstr "_Iškirpti"
1791
1792 #: ../src/compose.c:613
1793 msgid "_Special paste"
1794 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1795
1796 #: ../src/compose.c:614
1797 msgid "As _quotation"
1798 msgstr "_Cituojant"
1799
1800 #: ../src/compose.c:615
1801 msgid "_Wrapped"
1802 msgstr "_Apgaubiant"
1803
1804 #: ../src/compose.c:616
1805 msgid "_Unwrapped"
1806 msgstr "_Neapgaubiant"
1807
1808 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1809 msgid "Select _all"
1810 msgstr "Pažymėti _viską"
1811
1812 #: ../src/compose.c:620
1813 msgid "A_dvanced"
1814 msgstr "Su_dėtingiau"
1815
1816 #: ../src/compose.c:621
1817 msgid "Move a character backward"
1818 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1819
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1821 #: ../src/compose.c:622
1822 msgid "Move a character forward"
1823 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:623
1827 msgid "Move a word backward"
1828 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1831 #: ../src/compose.c:624
1832 msgid "Move a word forward"
1833 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:625
1837 msgid "Move to beginning of line"
1838 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1841 #: ../src/compose.c:626
1842 msgid "Move to end of line"
1843 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:627
1847 msgid "Move to previous line"
1848 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1851 #: ../src/compose.c:628
1852 msgid "Move to next line"
1853 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1856 #: ../src/compose.c:629
1857 msgid "Delete a character backward"
1858 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1861 #: ../src/compose.c:630
1862 msgid "Delete a character forward"
1863 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:631
1867 msgid "Delete a word backward"
1868 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1871 #: ../src/compose.c:632
1872 msgid "Delete a word forward"
1873 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:633
1877 msgid "Delete line"
1878 msgstr "Šalinti eilutę"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1881 #: ../src/compose.c:634
1882 msgid "Delete to end of line"
1883 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1886 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1887 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1888 msgid "_Find"
1889 msgstr "_Ieškoti"
1890
1891 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:640
1893 msgid "_Wrap current paragraph"
1894 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1895
1896 #. 0
1897 #: ../src/compose.c:641
1898 msgid "Wrap all long _lines"
1899 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1900
1901 #. 1
1902 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1903 #: ../src/compose.c:643
1904 msgid "Edit with e_xternal editor"
1905 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1906
1907 #. Spelling menu
1908 #: ../src/compose.c:646
1909 msgid "_Check all or check selection"
1910 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1911
1912 #: ../src/compose.c:647
1913 msgid "_Highlight all misspelled words"
1914 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1915
1916 #: ../src/compose.c:648
1917 msgid "Check _backwards misspelled word"
1918 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1919
1920 #: ../src/compose.c:649
1921 msgid "_Forward to next misspelled word"
1922 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1923
1924 #. Options menu
1925 #: ../src/compose.c:657
1926 msgid "Reply _mode"
1927 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1928
1929 #: ../src/compose.c:659
1930 msgid "Privacy _System"
1931 msgstr "Privatumo _sistema"
1932
1933 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1934 #: ../src/compose.c:664
1935 msgid "_Priority"
1936 msgstr "_Prioritetas"
1937
1938 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1940 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1941 msgid "Character _encoding"
1942 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1943
1944 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1945 msgid "Western European"
1946 msgstr "Vakarų Europos"
1947
1948 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1949 msgid "Baltic"
1950 msgstr "Baltų"
1951
1952 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1953 msgid "Hebrew"
1954 msgstr "Hebrajų"
1955
1956 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1957 msgid "Arabic"
1958 msgstr "Arabų"
1959
1960 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1961 msgid "Cyrillic"
1962 msgstr "Kirilica"
1963
1964 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1965 msgid "Japanese"
1966 msgstr "Japonų"
1967
1968 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1969 msgid "Chinese"
1970 msgstr "Kinų"
1971
1972 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1973 msgid "Korean"
1974 msgstr "Korėjiečių"
1975
1976 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1977 msgid "Thai"
1978 msgstr "Tajų"
1979
1980 #. Tools menu
1981 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1982 msgid "_Address book"
1983 msgstr "_Adresų knyga"
1984
1985 #: ../src/compose.c:684
1986 msgid "_Template"
1987 msgstr "Ša_blonas"
1988
1989 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1990 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1991 msgid "Actio_ns"
1992 msgstr "_Veiksmai"
1993
1994 #: ../src/compose.c:695
1995 msgid "Aut_o wrapping"
1996 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1997
1998 #. TOGGLE
1999 #: ../src/compose.c:696
2000 msgid "Auto _indent"
2001 msgstr "Automatinis atitraukimas"
2002
2003 #. TOGGLE
2004 #: ../src/compose.c:697
2005 msgid "Si_gn"
2006 msgstr "Pa_sirašyti"
2007
2008 #. Toggle
2009 #: ../src/compose.c:698
2010 msgid "_Encrypt"
2011 msgstr "_Užšifruoti"
2012
2013 #. Toggle
2014 #: ../src/compose.c:699
2015 msgid "_Request Return Receipt"
2016 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
2017
2018 #. TOGGLE
2019 #: ../src/compose.c:700
2020 msgid "Remo_ve references"
2021 msgstr "Šalinti _nuorodas"
2022
2023 #. TOGGLE
2024 #: ../src/compose.c:701
2025 msgid "Show _ruler"
2026 msgstr "Rodyti _liniuotę"
2027
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2030 msgid "_Normal"
2031 msgstr "_Paprastas"
2032
2033 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2034 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2035 msgid "_All"
2036 msgstr "_Visiems"
2037
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2040 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2041 msgid "_Sender"
2042 msgstr "_Siuntėjui"
2043
2044 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2045 #: ../src/compose.c:709
2046 msgid "_Mailing-list"
2047 msgstr "_El. pašto grupei"
2048
2049 #: ../src/compose.c:714
2050 msgid "_Highest"
2051 msgstr "A_ukščiausias"
2052
2053 #. RADIO compose_set_priority_cb
2054 #: ../src/compose.c:715
2055 msgid "Hi_gh"
2056 msgstr "_Aukštas"
2057
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:717
2060 msgid "Lo_w"
2061 msgstr "_Žemas"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:718
2065 msgid "_Lowest"
2066 msgstr "Že_miausias"
2067
2068 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2069 msgid "_Automatic"
2070 msgstr "_Automatinė"
2071
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO set_charset_cb
2074 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2075 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2076 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
2077
2078 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2081 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2082 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
2083
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2093 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2094 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
2095
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2103 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2104 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
2105
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #. RADIO set_charset_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #. RADIO set_charset_cb
2116 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2117 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2118 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
2119
2120 #: ../src/compose.c:1065
2121 msgid "New message From format error."
2122 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
2123
2124 #: ../src/compose.c:1157
2125 msgid "New message subject format error."
2126 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
2127
2128 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2129 #, c-format
2130 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2131 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2132
2133 #: ../src/compose.c:1443
2134 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2135 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
2136
2137 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2138 msgid ""
2139 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2140 "address."
2141 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2142
2143 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2144 #, c-format
2145 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2146 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2147
2148 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2149 msgid ""
2150 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2151 "address."
2152 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2153
2154 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2155 #, c-format
2156 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2157 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2158
2159 #: ../src/compose.c:2044
2160 msgid "Fw: multiple emails"
2161 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
2162
2163 #: ../src/compose.c:2524
2164 #, c-format
2165 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2166 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2167
2168 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2169 msgid "Cc:"
2170 msgstr "Kopija:"
2171
2172 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2173 msgid "Bcc:"
2174 msgstr "Nematoma kopija:"
2175
2176 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2177 msgid "Reply-To:"
2178 msgstr "Kam atsakyti:"
2179
2180 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2181 #: ../src/gtk/headers.h:33
2182 msgid "Newsgroups:"
2183 msgstr "Naujienų grupė:"
2184
2185 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2186 msgid "Followup-To:"
2187 msgstr "Kam peradresuoti:"
2188
2189 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2190 msgid "In-Reply-To:"
2191 msgstr "Kam atsakant:"
2192
2193 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2194 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2195 msgid "To:"
2196 msgstr "Kam:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2819
2199 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2200 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
2201
2202 #: ../src/compose.c:2825
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "The following file has been attached: \n"
2206 "%s"
2207 msgid_plural ""
2208 "The following files have been attached: \n"
2209 "%s"
2210 msgstr[0] ""
2211 "Pridedama rinkmena: \n"
2212 "%s"
2213 msgstr[1] ""
2214 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2215 "%s"
2216 msgstr[2] ""
2217 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2218 "%s"
2219
2220 #: ../src/compose.c:3098
2221 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2222 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
2223
2224 #: ../src/compose.c:3588
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not get size of file '%s'."
2227 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
2228
2229 #: ../src/compose.c:3599
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2233 "want to do that?"
2234 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
2235
2236 #: ../src/compose.c:3602
2237 msgid "Are you sure?"
2238 msgstr "Tikrai?"
2239
2240 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2241 msgid "+_Insert"
2242 msgstr "+Į_terpti"
2243
2244 #: ../src/compose.c:3717
2245 #, c-format
2246 msgid "File %s is empty."
2247 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
2248
2249 #: ../src/compose.c:3718
2250 msgid "Empty file"
2251 msgstr "Tuščias failas"
2252
2253 #: ../src/compose.c:3719
2254 msgid "+_Attach anyway"
2255 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
2256
2257 #: ../src/compose.c:3728
2258 #, c-format
2259 msgid "Can't read %s."
2260 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
2261
2262 #: ../src/compose.c:3755
2263 #, c-format
2264 msgid "Message: %s"
2265 msgstr "Laiškas: %s"
2266
2267 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2268 msgid " [Edited]"
2269 msgstr " [redaguota]"
2270
2271 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2272 #, c-format
2273 msgid "%s - Compose message%s"
2274 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
2275
2276 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2277 #, c-format
2278 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2279 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
2280
2281 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2282 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2283 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2284 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2285 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2286 msgid "Compose message"
2287 msgstr "Rašyti laišką"
2288
2289 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2290 msgid ""
2291 "Account for sending mail is not specified.\n"
2292 "Please select a mail account before sending."
2293 msgstr ""
2294 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
2295 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
2296
2297 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2298 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2299 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2300 msgid "Send"
2301 msgstr "Siųsti"
2302
2303 #: ../src/compose.c:5008
2304 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2305 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2306
2307 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2308 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2309 msgid "+_Send"
2310 msgstr "+_Siųsti"
2311
2312 #: ../src/compose.c:5040
2313 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2314 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5057
2317 msgid "Recipient is not specified."
2318 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
2319
2320 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2321 msgid "+_Queue"
2322 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
2323
2324 #: ../src/compose.c:5077
2325 #, c-format
2326 msgid "Subject is empty. %s"
2327 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2328
2329 #: ../src/compose.c:5078
2330 msgid "Send it anyway?"
2331 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5079
2334 msgid "Queue it anyway?"
2335 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2338 msgid "Send later"
2339 msgstr "Siųsti vėliau"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2342 msgid ""
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2344 "\n"
2345 "Charset conversion failed."
2346 msgstr ""
2347 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2348 "\n"
2349 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2350
2351 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2352 msgid ""
2353 "Could not queue message for sending:\n"
2354 "\n"
2355 "Couldn't get recipient encryption key."
2356 msgstr ""
2357 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2358 "\n"
2359 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2360
2361 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2365 "\n"
2366 "Signature failed: %s"
2367 msgstr ""
2368 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2369 "\n"
2370 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2371
2372 #: ../src/compose.c:5146
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2376 "\n"
2377 "%s."
2378 msgstr ""
2379 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382
2383 #: ../src/compose.c:5148
2384 msgid "Could not queue message for sending."
2385 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2386
2387 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2388 msgid ""
2389 "The message was queued but could not be sent.\n"
2390 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2391 msgstr ""
2392 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2393 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2394 "laiškus“."
2395
2396 #: ../src/compose.c:5219
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "%s\n"
2400 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2401 msgstr ""
2402 "%s\n"
2403 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2404 "laiškus“."
2405
2406 #: ../src/compose.c:5594
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2410 "to the specified %s charset.\n"
2411 "Send it as %s?"
2412 msgstr ""
2413 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2414 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2415 "Siųsti kaip %s?"
2416
2417 #: ../src/compose.c:5652
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2421 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2422 "\n"
2423 "Send it anyway?"
2424 msgstr ""
2425 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2426 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2427 "\n"
2428 "Tikrai išsiųsti?"
2429
2430 #: ../src/compose.c:5836
2431 msgid "Encryption warning"
2432 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2433
2434 #: ../src/compose.c:5837
2435 msgid "+C_ontinue"
2436 msgstr "+_Tęsti"
2437
2438 #: ../src/compose.c:5886
2439 msgid "No account for sending mails available!"
2440 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2441
2442 #: ../src/compose.c:5895
2443 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2444 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2445
2446 #: ../src/compose.c:6132
2447 #, c-format
2448 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2449 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2450
2451 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2452 #: ../src/toolbar.c:2167
2453 msgid "Cancel sending"
2454 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2455
2456 #: ../src/compose.c:6133
2457 msgid "Ignore attachment"
2458 msgstr "Nepaisyti priedo"
2459
2460 #: ../src/compose.c:6173
2461 #, c-format
2462 msgid "Original %s part"
2463 msgstr "Originali %s dalis"
2464
2465 #: ../src/compose.c:6755
2466 msgid "Add to address _book"
2467 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2468
2469 #: ../src/compose.c:6912
2470 msgid "Delete entry contents"
2471 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2472
2473 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2474 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2475 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2476
2477 #: ../src/compose.c:7136
2478 msgid "Mime type"
2479 msgstr "MIME tipas"
2480
2481 #. S_COL_DATE
2482 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2483 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2484 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2485 msgid "Size"
2486 msgstr "Dydis"
2487
2488 #. Save Message to folder
2489 #: ../src/compose.c:7205
2490 msgid "Save Message to "
2491 msgstr "Laišką įrašyti į"
2492
2493 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2494 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2495 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2496 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2497 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2498 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2499 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2500 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2501 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2502 msgid "_Browse"
2503 msgstr "_Naršyti"
2504
2505 #: ../src/compose.c:7714
2506 msgid "Hea_der"
2507 msgstr "_Antraštė"
2508
2509 #: ../src/compose.c:7719
2510 msgid "_Attachments"
2511 msgstr "_Priedai"
2512
2513 #: ../src/compose.c:7733
2514 msgid "Othe_rs"
2515 msgstr "_Kita"
2516
2517 #: ../src/compose.c:7748
2518 msgid "_Subject:"
2519 msgstr "_Tema:"
2520
2521 #: ../src/compose.c:7970
2522 #, c-format
2523 msgid ""
2524 "Spell checker could not be started.\n"
2525 "%s"
2526 msgstr ""
2527 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2528 "%s"
2529
2530 #: ../src/compose.c:8076
2531 #, c-format
2532 msgid "From: <i>%s</i>"
2533 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2534
2535 #: ../src/compose.c:8119
2536 msgid "Account to use for this email"
2537 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2538
2539 #: ../src/compose.c:8121
2540 msgid "Sender address to be used"
2541 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2542
2543 #: ../src/compose.c:8285
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2547 "encrypt this message."
2548 msgstr ""
2549 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2550 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2551
2552 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2553 msgid "_None"
2554 msgstr "_Nieko"
2555
2556 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2557 #, c-format
2558 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2560
2561 #: ../src/compose.c:8602
2562 msgid "Template From format error."
2563 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2564
2565 #: ../src/compose.c:8620
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2568
2569 #: ../src/compose.c:8638
2570 msgid "Template Cc format error."
2571 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2572
2573 #: ../src/compose.c:8656
2574 msgid "Template Bcc format error."
2575 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2576
2577 #: ../src/compose.c:8674
2578 msgid "Template Reply-To format error."
2579 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2580
2581 #: ../src/compose.c:8693
2582 msgid "Template subject format error."
2583 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2584
2585 #: ../src/compose.c:8961
2586 msgid "Invalid MIME type."
2587 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2588
2589 #: ../src/compose.c:8976
2590 msgid "File doesn't exist or is empty."
2591 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2592
2593 #: ../src/compose.c:9050
2594 msgid "Properties"
2595 msgstr "Savybės"
2596
2597 #: ../src/compose.c:9067
2598 msgid "MIME type"
2599 msgstr "MIME tipas"
2600
2601 #: ../src/compose.c:9108
2602 msgid "Encoding"
2603 msgstr "Koduotė"
2604
2605 #: ../src/compose.c:9128
2606 msgid "Path"
2607 msgstr "Kelias"
2608
2609 #: ../src/compose.c:9129
2610 msgid "File name"
2611 msgstr "Rinkmenos vardas"
2612
2613 #: ../src/compose.c:9321
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "The external editor is still working.\n"
2617 "Force terminating the process?\n"
2618 "process group id: %d"
2619 msgstr ""
2620 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2621 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2622 "proceso grupės id: %d"
2623
2624 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2626 msgstr ""
2627 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2628
2629 #: ../src/compose.c:9742
2630 msgid "Could not queue message."
2631 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2632
2633 #: ../src/compose.c:9744
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "Could not queue message:\n"
2637 "\n"
2638 "%s."
2639 msgstr ""
2640 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2641 "\n"
2642 "%s."
2643
2644 #: ../src/compose.c:9922
2645 msgid "Could not save draft."
2646 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2647
2648 #: ../src/compose.c:9926
2649 msgid "Could not save draft"
2650 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2651
2652 #: ../src/compose.c:9927
2653 msgid ""
2654 "Could not save draft.\n"
2655 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2656 msgstr ""
2657 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2658 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2659
2660 #: ../src/compose.c:9929
2661 msgid "_Cancel exit"
2662 msgstr "_Neišeiti"
2663
2664 #: ../src/compose.c:9929
2665 msgid "_Discard email"
2666 msgstr "_Atmesti laišką"
2667
2668 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2669 msgid "Select file"
2670 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2671
2672 #: ../src/compose.c:10117
2673 #, c-format
2674 msgid "File '%s' could not be read."
2675 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2676
2677 #: ../src/compose.c:10119
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "File '%s' contained invalid characters\n"
2681 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 msgstr ""
2683 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2684 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2685
2686 #: ../src/compose.c:10206
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Atmesti laišką"
2689
2690 #: ../src/compose.c:10207
2691 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2692 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2693
2694 #: ../src/compose.c:10208
2695 msgid "_Discard"
2696 msgstr "_Atmesti"
2697
2698 #: ../src/compose.c:10208
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2701
2702 #: ../src/compose.c:10210
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2705
2706 #: ../src/compose.c:10211
2707 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2708 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2709
2710 #: ../src/compose.c:10212
2711 msgid "_Don't save"
2712 msgstr "_Neįrašyti"
2713
2714 #: ../src/compose.c:10212
2715 msgid "+_Save to Drafts"
2716 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2717
2718 #: ../src/compose.c:10282
2719 #, c-format
2720 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2721 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2722
2723 #: ../src/compose.c:10284
2724 msgid "Apply template"
2725 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2726
2727 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2728 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2729 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2730 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2731 msgid "_Replace"
2732 msgstr "Pa_keisti"
2733
2734 #: ../src/compose.c:10285
2735 msgid "_Insert"
2736 msgstr "Į_terpti"
2737
2738 #: ../src/compose.c:11149
2739 msgid "Insert or attach?"
2740 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2741
2742 #: ../src/compose.c:11150
2743 msgid ""
2744 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2745 "attach it to the email?"
2746 msgstr ""
2747 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2748 "priedą prie laiško?"
2749
2750 #: ../src/compose.c:11152
2751 msgid "_Attach"
2752 msgstr "_Pridėti"
2753
2754 #: ../src/compose.c:11369
2755 #, c-format
2756 msgid "Quote format error at line %d."
2757 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2758
2759 #: ../src/compose.c:11664
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2763 "time. Do you want to continue?"
2764 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2765
2766 #: ../src/crash.c:141
2767 #, c-format
2768 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2769 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2770
2771 #: ../src/crash.c:187
2772 msgid "Claws Mail has crashed"
2773 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2774
2775 #: ../src/crash.c:203
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "%s.\n"
2779 "Please file a bug report and include the information below."
2780 msgstr ""
2781 "%s.\n"
2782 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2783
2784 #: ../src/crash.c:208
2785 msgid "Debug log"
2786 msgstr "Derinimo žurnalas"
2787
2788 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2789 msgid "Close"
2790 msgstr "Užverti"
2791
2792 #: ../src/crash.c:257
2793 msgid "Save..."
2794 msgstr "Įrašyti..."
2795
2796 #: ../src/crash.c:262
2797 msgid "Create bug report"
2798 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2799
2800 #: ../src/crash.c:312
2801 msgid "Save crash information"
2802 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2803
2804 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2805 msgid "Add New Person"
2806 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2807
2808 #: ../src/editaddress.c:158
2809 msgid ""
2810 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2811 "following values to be set:\n"
2812 " - Display Name\n"
2813 " - First Name\n"
2814 " - Last Name\n"
2815 " - Nickname\n"
2816 " - any email address\n"
2817 " - any additional attribute\n"
2818 "\n"
2819 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2820 "Click Cancel to close without saving."
2821 msgstr ""
2822 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2823 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2824 " - rodomą vardą\n"
2825 " - vardą\n"
2826 " - pavardę\n"
2827 " - slapyvardį\n"
2828 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2829 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2830 "\n"
2831 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2832 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2833
2834 #: ../src/editaddress.c:169
2835 msgid ""
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2838 " - First Name\n"
2839 " - Last Name\n"
2840 " - any email address\n"
2841 " - any additional attribute\n"
2842 "\n"
2843 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2844 "Click Cancel to close without saving."
2845 msgstr ""
2846 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2847 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2848 " - vardą\n"
2849 " - pavardę\n"
2850 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2851 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2852 "\n"
2853 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2854 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2855
2856 #: ../src/editaddress.c:233
2857 msgid "Edit Person Details"
2858 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2859
2860 #: ../src/editaddress.c:411
2861 msgid "An Email address must be supplied."
2862 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2863
2864 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2865 msgid "A Name and Value must be supplied."
2866 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2867
2868 #: ../src/editaddress.c:676
2869 msgid "Discard"
2870 msgstr "Atmesti"
2871
2872 #: ../src/editaddress.c:677
2873 msgid "Apply"
2874 msgstr "Pritaikyti"
2875
2876 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2877 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2878 msgid "Edit Person Data"
2879 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2880
2881 #: ../src/editaddress.c:785
2882 msgid "Choose a picture"
2883 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2884
2885 #: ../src/editaddress.c:804
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Failed to import image: \n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2892 "%s"
2893
2894 #: ../src/editaddress.c:846
2895 msgid "_Set picture"
2896 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2897
2898 #: ../src/editaddress.c:847
2899 msgid "_Unset picture"
2900 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2901
2902 #: ../src/editaddress.c:905
2903 msgid "Photo"
2904 msgstr "Nuotrauka"
2905
2906 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2907 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2908 msgid "Display Name"
2909 msgstr "Rodomas vardas"
2910
2911 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2912 msgid "Last Name"
2913 msgstr "Pavardė"
2914
2915 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2916 msgid "First Name"
2917 msgstr "Vardas"
2918
2919 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2920 msgid "Nickname"
2921 msgstr "Slapyvardis"
2922
2923 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2924 msgid "Alias"
2925 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2926
2927 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2928 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2929 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2930 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2931 msgid "Value"
2932 msgstr "Reikšmė"
2933
2934 #: ../src/editaddress.c:1424
2935 msgid "_User Data"
2936 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2937
2938 #: ../src/editaddress.c:1425
2939 msgid "_Email Addresses"
2940 msgstr "_El. pašto adresai"
2941
2942 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2943 msgid "O_ther Attributes"
2944 msgstr "_Kiti atributai"
2945
2946 #: ../src/editbook.c:109
2947 msgid "File appears to be OK."
2948 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2949
2950 #: ../src/editbook.c:112
2951 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2952 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2953
2954 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2955 msgid "Could not read file."
2956 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2957
2958 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2959 msgid "Edit Addressbook"
2960 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2961
2962 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2963 msgid " Check File "
2964 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2965
2966 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2967 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2968 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2969 msgid "File"
2970 msgstr "Rinkmena"
2971
2972 #: ../src/editbook.c:281
2973 msgid "Add New Addressbook"
2974 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2975
2976 #: ../src/editgroup.c:101
2977 msgid "A Group Name must be supplied."
2978 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2979
2980 #: ../src/editgroup.c:294
2981 msgid "Edit Group Data"
2982 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2983
2984 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2985 msgid "Group Name"
2986 msgstr "Grupės pavadinimas"
2987
2988 #: ../src/editgroup.c:342
2989 msgid "Addresses in Group"
2990 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2991
2992 #: ../src/editgroup.c:377
2993 msgid "Available Addresses"
2994 msgstr "Turimi adresai"
2995
2996 #: ../src/editgroup.c:452
2997 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2998 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2999
3000 #: ../src/editgroup.c:500
3001 msgid "Edit Group Details"
3002 msgstr "Grupės detalių keitimas"
3003
3004 #: ../src/editgroup.c:503
3005 msgid "Add New Group"
3006 msgstr "Pridėti naują grupę"
3007
3008 #: ../src/editgroup.c:553
3009 msgid "Edit folder"
3010 msgstr "Redaguoti aplanką"
3011
3012 #: ../src/editgroup.c:553
3013 msgid "Input the new name of folder:"
3014 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
3015
3016 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3017 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3019 msgid "New folder"
3020 msgstr "Naujas aplankas"
3021
3022 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3023 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3025 msgid "Input the name of new folder:"
3026 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
3027
3028 #: ../src/editjpilot.c:188
3029 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3030 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
3031
3032 #: ../src/editjpilot.c:200
3033 msgid "Select JPilot File"
3034 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
3035
3036 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3037 msgid "Edit JPilot Entry"
3038 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
3039
3040 #: ../src/editjpilot.c:281
3041 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3042 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
3043
3044 #: ../src/editjpilot.c:372
3045 msgid "Add New JPilot Entry"
3046 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
3047
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3049 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3050 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
3051
3052 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3053 msgid "Hostname"
3054 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
3055
3056 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3057 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3058 msgid "Port"
3059 msgstr "Prievadas"
3060
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3062 msgid "Search Base"
3063 msgstr "Paieškos bazė"
3064
3065 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3066 msgid "Available Search Base(s)"
3067 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
3068
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3070 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3071 msgstr ""
3072 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
3073
3074 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3075 msgid "Could not connect to server"
3076 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
3077
3078 #: ../src/editldap.c:152
3079 msgid "A Name must be supplied."
3080 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
3081
3082 #: ../src/editldap.c:164
3083 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3084 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
3085
3086 #: ../src/editldap.c:177
3087 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3088 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
3089
3090 #: ../src/editldap.c:278
3091 msgid "Connected successfully to server"
3092 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
3093
3094 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3095 msgid "Edit LDAP Server"
3096 msgstr "LDAP serverio taisa"
3097
3098 #: ../src/editldap.c:437
3099 msgid "A name that you wish to call the server."
3100 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
3101
3102 #: ../src/editldap.c:450
3103 msgid ""
3104 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3105 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3106 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3107 "computer as Claws Mail."
3108 msgstr ""
3109 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
3110 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
3111 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
3112 "nurodyti „localhost“"
3113
3114 #: ../src/editldap.c:470
3115 msgid "TLS"
3116 msgstr "TLS"
3117
3118 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3119 msgid "SSL"
3120 msgstr "SSL"
3121
3122 #: ../src/editldap.c:475
3123 msgid ""
3124 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3125 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3126 "TLS_REQCERT fields)."
3127 msgstr ""
3128 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
3129 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3130 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3131
3132 #: ../src/editldap.c:479
3133 msgid ""
3134 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3135 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3136 "TLS_REQCERT fields)."
3137 msgstr ""
3138 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
3139 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3140 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3141
3142 #: ../src/editldap.c:493
3143 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3144 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
3145
3146 #: ../src/editldap.c:496
3147 msgid " Check Server "
3148 msgstr " Tikrinti serverį "
3149
3150 #: ../src/editldap.c:500
3151 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3152 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
3153
3154 #: ../src/editldap.c:513
3155 msgid ""
3156 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3157 "Examples include:\n"
3158 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3159 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3160 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3161 msgstr ""
3162 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
3163 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3164 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
3165 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
3166
3167 #: ../src/editldap.c:524
3168 msgid ""
3169 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3170 "server."
3171 msgstr ""
3172 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
3173 "pavadinimus."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3177 msgstr "Paieškos atributai"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:589
3180 msgid ""
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3183 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
3184
3185 #: ../src/editldap.c:592
3186 msgid " Defaults "
3187 msgstr " Numatyta "
3188
3189 #: ../src/editldap.c:596
3190 msgid ""
3191 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3192 "names and addresses during a name or address search process."
3193 msgstr ""
3194 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
3195 "rasti daugelį vardų ir adresų."
3196
3197 #: ../src/editldap.c:602
3198 msgid "Max Query Age (secs)"
3199 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
3200
3201 #: ../src/editldap.c:617
3202 msgid ""
3203 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3204 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3205 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3206 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3207 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3208 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3209 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3210 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3211 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3212 "more memory to cache results."
3213 msgstr ""
3214 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
3215 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
3216 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
3217 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
3218 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
3219 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
3220 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
3221 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
3222
3223 #: ../src/editldap.c:634
3224 msgid "Include server in dynamic search"
3225 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
3226
3227 #: ../src/editldap.c:639
3228 msgid ""
3229 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3230 "address completion."
3231 msgstr ""
3232
3233 #: ../src/editldap.c:645
3234 msgid "Match names 'containing' search term"
3235 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
3236
3237 #: ../src/editldap.c:650
3238 msgid ""
3239 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3240 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3241 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3242 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3243 "searches against other address interfaces."
3244 msgstr ""
3245
3246 #: ../src/editldap.c:703
3247 msgid "Bind DN"
3248 msgstr "Prisijungimo DN"
3249
3250 #: ../src/editldap.c:712
3251 msgid ""
3252 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3253 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3254 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3255 "performing a search."
3256 msgstr ""
3257 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
3258 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
3259 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
3260 "nenurodomas."
3261
3262 #: ../src/editldap.c:719
3263 msgid "Bind Password"
3264 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
3265
3266 #: ../src/editldap.c:729
3267 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3268 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
3269
3270 #: ../src/editldap.c:734
3271 msgid "Timeout (secs)"
3272 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
3273
3274 #: ../src/editldap.c:748
3275 msgid "The timeout period in seconds."
3276 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
3277
3278 #: ../src/editldap.c:752
3279 msgid "Maximum Entries"
3280 msgstr "Įrašų maksimumas"
3281
3282 #: ../src/editldap.c:766
3283 msgid ""
3284 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3285 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
3286
3287 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3288 msgid "Basic"
3289 msgstr "Pagrindai"
3290
3291 #: ../src/editldap.c:782
3292 msgid "Search"
3293 msgstr "Paieška"
3294
3295 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3296 msgid "Extended"
3297 msgstr "Išplėstinis"
3298
3299 #: ../src/editldap.c:981
3300 msgid "Add New LDAP Server"
3301 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
3302
3303 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3304 msgid "Tag"
3305 msgstr "Gairė"
3306
3307 #: ../src/edittags.c:216
3308 msgid "Delete tag"
3309 msgstr "Gairės šalinimas"
3310
3311 #: ../src/edittags.c:217
3312 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3313 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
3314
3315 #: ../src/edittags.c:244
3316 msgid "Delete all tags"
3317 msgstr "Visų gairių šalinimas"
3318
3319 #: ../src/edittags.c:245
3320 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3321 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
3322
3323 #: ../src/edittags.c:416
3324 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: ../src/edittags.c:458
3328 msgid "Tag is not set."
3329 msgstr "Gairė nenurodyta."
3330
3331 #: ../src/edittags.c:523
3332 msgctxt "Dialog title"
3333 msgid "Apply tags"
3334 msgstr "Pritaikyti gaires"
3335
3336 #: ../src/edittags.c:537
3337 msgid "New tag:"
3338 msgstr "Nauja gairė:"
3339
3340 #: ../src/edittags.c:570
3341 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3342 msgstr ""
3343 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3344
3345 #: ../src/editvcard.c:95
3346 msgid "File does not appear to be vCard format."
3347 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3348
3349 #: ../src/editvcard.c:107
3350 msgid "Select vCard File"
3351 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3352
3353 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3354 msgid "Edit vCard Entry"
3355 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3356
3357 #: ../src/editvcard.c:261
3358 msgid "Add New vCard Entry"
3359 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3360
3361 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3362 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3363 msgstr ""
3364
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3366 msgid "Please specify output directory and file to create."
3367 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3368
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3370 msgid "Select stylesheet and formatting."
3371 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3372
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3374 msgid "File exported successfully."
3375 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3376
3377 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "The HTML output directory '%s'\n"
3381 "does not exist. Do you want to create it?"
3382 msgstr ""
3383 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3384 "Sukurti naują aplanką?"
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3387 msgid "Create directory"
3388 msgstr "Sukurti katalogą"
3389
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3391 #, c-format
3392 msgid ""
3393 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3394 "%s"
3395 msgstr ""
3396 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3397 "%s"
3398
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3400 msgid "Failed to Create Directory"
3401 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3402
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3404 msgid "Error creating HTML file"
3405 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3406
3407 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3408 msgid "Select HTML output file"
3409 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3410
3411 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3412 msgid "HTML Output File"
3413 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3414
3415 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3416 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3417 msgid "B_rowse"
3418 msgstr "_Naršyti"
3419
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3421 msgid "Stylesheet"
3422 msgstr "Stilius"
3423
3424 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3425 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3426 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3427 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3432 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3433 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3434 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3435 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3436 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3437 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3438 #: ../src/summaryview.c:6008
3439 msgid "None"
3440 msgstr "Nėra"
3441
3442 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3443 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3444 msgid "Default"
3445 msgstr "Numatytasis"
3446
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3448 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3449 msgid "Full"
3450 msgstr "Pilnas"
3451
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3453 msgid "Custom"
3454 msgstr "Savitas"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3457 msgid "Custom-2"
3458 msgstr "Savitas-2"
3459
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3461 msgid "Custom-3"
3462 msgstr "Savitas-3"
3463
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3465 msgid "Custom-4"
3466 msgstr "Savitas-4"
3467
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3469 msgid "Full Name Format"
3470 msgstr "Pilno vardo formatas"
3471
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3473 msgid "First Name, Last Name"
3474 msgstr "Vardas, pavardė"
3475
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3477 msgid "Last Name, First Name"
3478 msgstr "Pavardė, vardas"
3479
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3481 msgid "Color Banding"
3482 msgstr "Spalvotos eilutės"
3483
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3485 msgid "Format Email Links"
3486 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3487
3488 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3489 msgid "Format User Attributes"
3490 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3491
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3493 msgid "Address Book :"
3494 msgstr "Adresų knyga :"
3495
3496 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3497 msgid "File Name :"
3498 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3499
3500 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3501 msgid "Open with Web Browser"
3502 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3503
3504 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3505 msgid "Export Address Book to HTML File"
3506 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3507
3508 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3509 msgid "File Info"
3510 msgstr "Rinkmenos informacija"
3511
3512 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3513 msgid "Format"
3514 msgstr "Formatas"
3515
3516 #: ../src/expldifdlg.c:108
3517 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3518 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3519
3520 #: ../src/expldifdlg.c:111
3521 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3522 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3523
3524 #: ../src/expldifdlg.c:187
3525 #, c-format
3526 msgid ""
3527 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3528 "does not exist. OK to create new directory?"
3529 msgstr ""
3530 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3531 "Sukurti naują aplanką?"
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:190
3534 msgid "Create Directory"
3535 msgstr "Sukurti katalogą"
3536
3537 #: ../src/expldifdlg.c:199
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3541 "%s"
3542 msgstr ""
3543 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3544 "%s"
3545
3546 #: ../src/expldifdlg.c:241
3547 msgid "Suffix was not supplied"
3548 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3549
3550 #: ../src/expldifdlg.c:243
3551 msgid ""
3552 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3553 "you wish to proceed without a suffix?"
3554 msgstr ""
3555 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3556 "sufikso?"
3557
3558 #: ../src/expldifdlg.c:261
3559 msgid "Error creating LDIF file"
3560 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3561
3562 #: ../src/expldifdlg.c:336
3563 msgid "Select LDIF output file"
3564 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3565
3566 #: ../src/expldifdlg.c:400
3567 msgid "LDIF Output File"
3568 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3569
3570 #: ../src/expldifdlg.c:431
3571 msgid ""
3572 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3573 "to:\n"
3574 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3575 msgstr ""
3576 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3577 "formuojamas maždaug taip:\n"
3578 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3579
3580 #: ../src/expldifdlg.c:437
3581 msgid ""
3582 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3583 "similar to:\n"
3584 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3585 msgstr ""
3586 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3587 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3588 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3589
3590 #: ../src/expldifdlg.c:443
3591 msgid ""
3592 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3593 "formatted similar to:\n"
3594 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3595 msgstr ""
3596 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3597 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3598 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3599
3600 #: ../src/expldifdlg.c:489
3601 msgid "Suffix"
3602 msgstr "Sufiksas"
3603
3604 #: ../src/expldifdlg.c:499
3605 msgid ""
3606 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3607 "entry. Examples include:\n"
3608 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3609 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3610 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3611 msgstr ""
3612 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3613 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3614 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3615 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3616
3617 #: ../src/expldifdlg.c:507
3618 msgid "Relative DN"
3619 msgstr "Santykinis DN"
3620
3621 #: ../src/expldifdlg.c:515
3622 msgid "Unique ID"
3623 msgstr "Unikalus ID"
3624
3625 #: ../src/expldifdlg.c:523
3626 msgid ""
3627 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3628 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3629 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3630 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3631 "available RDN options that will be used to create the DN."
3632 msgstr ""
3633 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3634 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3635 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3636 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3637 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3638
3639 #: ../src/expldifdlg.c:543
3640 msgid "Use DN attribute if present in data"
3641 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3642
3643 #: ../src/expldifdlg.c:548
3644 msgid ""
3645 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3646 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3647 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3648 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3649 msgstr ""
3650 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3651 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3652 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3653 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3654 "vardas."
3655
3656 #: ../src/expldifdlg.c:558
3657 msgid "Exclude record if no Email Address"
3658 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3659
3660 #: ../src/expldifdlg.c:563
3661 msgid ""
3662 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3663 "option to ignore these records."
3664 msgstr ""
3665 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3666 "tokius įrašus, pažymėkite."
3667
3668 #: ../src/expldifdlg.c:655
3669 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3670 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3671
3672 #: ../src/expldifdlg.c:721
3673 msgid "Distinguished Name"
3674 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3675
3676 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3677 msgid "Export to mbox file"
3678 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3679
3680 #: ../src/export.c:131
3681 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3682 msgstr ""
3683 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3684 "eksportuosite."
3685
3686 #: ../src/export.c:142
3687 msgid "Source folder:"
3688 msgstr "Išteklių aplankas:"
3689
3690 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3691 msgid "Mbox file:"
3692 msgstr "Mbox rinkmena:"
3693
3694 #: ../src/export.c:203
3695 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3696 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3697
3698 #: ../src/export.c:208
3699 msgid "Source folder can't be left empty."
3700 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3701
3702 #: ../src/export.c:221
3703 msgid "Couldn't find the source folder."
3704 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3705
3706 #: ../src/export.c:245
3707 msgid "Select exporting file"
3708 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3709
3710 #: ../src/exporthtml.c:767
3711 msgid "Full Name"
3712 msgstr "Pilnas vardas"
3713
3714 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3715 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3716 msgid "Attributes"
3717 msgstr "Atributai"
3718
3719 #: ../src/exporthtml.c:974
3720 msgid "Claws Mail Address Book"
3721 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3722
3723 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3724 msgid "Name already exists but is not a directory."
3725 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3726
3727 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3728 msgid "No permissions to create directory."
3729 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3730
3731 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3732 msgid "Name is too long."
3733 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3734
3735 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3736 msgid "Not specified."
3737 msgstr "Nenurodyta."
3738
3739 #: ../src/file_checker.c:76
3740 #, c-format
3741 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3745 #, c-format
3746 msgid "Could not copy %s to %s"
3747 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3748
3749 #: ../src/file_checker.c:98
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3753 "%s?"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3757 msgid "rule is not account-based\n"
3758 msgstr ""
3759
3760 #: ../src/filtering.c:623
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3764 "used to retrieve messages\n"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3768 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3769 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3770 msgid "NON_EXISTENT"
3771 msgstr "NĖRA"
3772
3773 #: ../src/filtering.c:633
3774 msgid ""
3775 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3776 "messages\n"
3777 msgstr ""
3778
3779 #: ../src/filtering.c:640
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3783 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: ../src/filtering.c:659
3787 msgid ""
3788 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3789 msgstr ""
3790
3791 #: ../src/filtering.c:665
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3795 "request\n"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: ../src/filtering.c:683
3799 #, c-format
3800 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: ../src/filtering.c:688
3804 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: ../src/filtering.c:710
3808 #, c-format
3809 msgid ""
3810 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3811 "%d, name='%s']\n"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: ../src/filtering.c:716
3815 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: ../src/filtering.c:728
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3822 "name='%s']\n"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: ../src/filtering.c:768
3826 #, c-format
3827 msgid "applying action [ %s ]\n"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: ../src/filtering.c:773
3831 msgid "action could not apply\n"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: ../src/filtering.c:775
3835 #, c-format
3836 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: ../src/filtering.c:826
3840 #, c-format
3841 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3842 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3843
3844 #: ../src/filtering.c:830
3845 #, c-format
3846 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3847 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3848
3849 #: ../src/filtering.c:848
3850 #, c-format
3851 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: ../src/filtering.c:852
3855 #, c-format
3856 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: ../src/filtering.c:890
3860 msgid "undetermined"
3861 msgstr "neapibrėžtas"
3862
3863 #: ../src/filtering.c:894
3864 msgid "incorporation"
3865 msgstr "gaunant"
3866
3867 #: ../src/filtering.c:898
3868 msgid "manually"
3869 msgstr "rankinis"
3870
3871 #: ../src/filtering.c:902
3872 msgid "folder processing"
3873 msgstr "aplankų apdorojimas"
3874
3875 #: ../src/filtering.c:906
3876 msgid "pre-processing"
3877 msgstr "pirminis apdorojimas"
3878
3879 #: ../src/filtering.c:910
3880 msgid "post-processing"
3881 msgstr "galutinis apdorojimas"
3882
3883 #: ../src/filtering.c:927
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "filtering message (%s%s%s)\n"
3887 "%smessage file: %s\n"
3888 "%s%s %s\n"
3889 "%s%s %s\n"
3890 "%s%s %s\n"
3891 "%s%s %s\n"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3895 msgid ": "
3896 msgstr ": "
3897
3898 #: ../src/filtering.c:936
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "filtering message (%s%s%s)\n"
3902 "%smessage file: %s\n"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3906 msgid "Inbox"
3907 msgstr "Gauti laiškai"
3908
3909 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3910 msgid "Sent"
3911 msgstr "Išsiųstieji"
3912
3913 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3914 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3915 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3916 msgid "Queue"
3917 msgstr "Paruošti siųsti"
3918
3919 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3920 msgid "Trash"
3921 msgstr "Šiukšlės"
3922
3923 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3924 msgid "Drafts"
3925 msgstr "Juodraščiai"
3926
3927 #: ../src/folder.c:2010
3928 #, c-format
3929 msgid "Processing (%s)...\n"
3930 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3931
3932 #. move messages
3933 #: ../src/folder.c:3255
3934 #, c-format
3935 msgid "Copying %s to %s...\n"
3936 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3937
3938 #: ../src/folder.c:3255
3939 #, c-format
3940 msgid "Moving %s to %s...\n"
3941 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3942
3943 #: ../src/folder.c:3563
3944 #, c-format
3945 msgid "Updating cache for %s..."
3946 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3947
3948 #: ../src/folder.c:4426
3949 msgid "Processing messages..."
3950 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3951
3952 #: ../src/folder.c:4562
3953 #, c-format
3954 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3955 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3956
3957 #: ../src/foldersel.c:247
3958 msgid "Select folder"
3959 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3960
3961 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3962 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3963 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3964 msgid "NewFolder"
3965 msgstr "NaujasAplankas"
3966
3967 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3968 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3969 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3970 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3971 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3972 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3974 #, c-format
3975 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3976 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3977
3978 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3979 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3980 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3981 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3984 #, c-format
3985 msgid "The folder '%s' already exists."
3986 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3987
3988 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3990 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3992 #, c-format
3993 msgid "Can't create the folder '%s'."
3994 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3995
3996 #: ../src/folderview.c:230
3997 msgid "Mark all re_ad"
3998 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3999
4000 #: ../src/folderview.c:232
4001 msgid "R_un processing rules"
4002 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
4003
4004 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4005 msgid "_Search folder..."
4006 msgstr "_Ieškoti aplanke"
4007
4008 #: ../src/folderview.c:235
4009 msgid "Process_ing..."
4010 msgstr "_Apdorojimas..."
4011
4012 #: ../src/folderview.c:236
4013 msgid "Empty _trash..."
4014 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
4015
4016 #: ../src/folderview.c:237
4017 msgid "Send _queue..."
4018 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
4019
4020 #. F_COL_FOLDER
4021 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4022 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4023 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4024 #: ../src/summaryview.c:6284
4025 msgid "New"
4026 msgstr "Nauja"
4027
4028 #. F_COL_NEW
4029 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4030 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4031 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4032 #: ../src/summaryview.c:6286
4033 msgid "Unread"
4034 msgstr "Neskaityta"
4035
4036 #. F_COL_UNREAD
4037 #: ../src/folderview.c:382
4038 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4039 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4040 msgid "Total"
4041 msgstr "Iš viso"
4042
4043 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4044 #. S_COL_SIZE
4045 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4046 msgid "#"
4047 msgstr "Nr."
4048
4049 #: ../src/folderview.c:760
4050 msgid "Setting folder info..."
4051 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
4052
4053 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4054 msgid "Mark all as read"
4055 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
4056
4057 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4058 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4059 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
4060
4061 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4062 #: ../src/setup.c:91
4063 #, c-format
4064 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4065 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
4066
4067 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4068 #: ../src/setup.c:96
4069 #, c-format
4070 msgid "Scanning folder %s..."
4071 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
4072
4073 #: ../src/folderview.c:1017
4074 msgid "Rebuild folder tree"
4075 msgstr "Perkurti aplankų medį"
4076
4077 #: ../src/folderview.c:1018
4078 msgid ""
4079 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4080 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
4081
4082 #: ../src/folderview.c:1028
4083 msgid "Rebuilding folder tree..."
4084 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
4085
4086 #: ../src/folderview.c:1030
4087 msgid "Scanning folder tree..."
4088 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
4089
4090 #: ../src/folderview.c:1121
4091 #, c-format
4092 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4093 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
4094
4095 #: ../src/folderview.c:1175
4096 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4097 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
4098
4099 #: ../src/folderview.c:2046
4100 #, c-format
4101 msgid "Closing folder %s..."
4102 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
4103
4104 #. Open Folder
4105 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4106 #: ../src/folderview.c:2141
4107 #, c-format
4108 msgid "Opening folder %s..."
4109 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
4110
4111 #: ../src/folderview.c:2159
4112 msgid "Folder could not be opened."
4113 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
4114
4115 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4116 msgid "Empty trash"
4117 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
4118
4119 #: ../src/folderview.c:2303
4120 msgid "Delete all messages in trash?"
4121 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
4122
4123 #: ../src/folderview.c:2304
4124 msgid "+_Empty trash"
4125 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
4126
4127 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4128 msgid "Offline warning"
4129 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
4130
4131 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4132 msgid "You're working offline. Override?"
4133 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
4134
4135 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4136 msgid "Send queued messages"
4137 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
4138
4139 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4140 msgid "Send all queued messages?"
4141 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
4142
4143 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4144 #: ../src/toolbar.c:2629
4145 msgid "_Send"
4146 msgstr "_Siųsti"
4147
4148 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4149 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4150 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
4151
4152 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4153 #, c-format
4154 msgid ""
4155 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4156 "%s"
4157 msgstr ""
4158 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
4159 "%s"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2450
4162 #, c-format
4163 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4164 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
4165
4166 #: ../src/folderview.c:2451
4167 #, c-format
4168 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4169 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
4170
4171 #: ../src/folderview.c:2453
4172 msgid "Copy folder"
4173 msgstr "Kopijuoti aplanką"
4174
4175 #: ../src/folderview.c:2453
4176 msgid "Move folder"
4177 msgstr "Perkelti aplanką"
4178
4179 #: ../src/folderview.c:2464
4180 #, c-format
4181 msgid "Copying %s to %s..."
4182 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
4183
4184 #: ../src/folderview.c:2464
4185 #, c-format
4186 msgid "Moving %s to %s..."
4187 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
4188
4189 #: ../src/folderview.c:2495
4190 msgid "Source and destination are the same."
4191 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2498
4194 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4195 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2499
4198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4199 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
4200
4201 #: ../src/folderview.c:2502
4202 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4203 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
4204
4205 #: ../src/folderview.c:2505
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
4208
4209 #: ../src/folderview.c:2505
4210 msgid "Move failed!"
4211 msgstr "Perkelti nepavyko!"
4212
4213 #: ../src/folderview.c:2556
4214 #, c-format
4215 msgid "Processing configuration for folder %s"
4216 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
4217
4218 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4219 #: ../src/summaryview.c:4658
4220 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4221 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
4222
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4224 msgid "Newsgroup subscription"
4225 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
4226
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4228 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4229 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
4230
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4232 msgid "Find groups:"
4233 msgstr "Ieškoti grupių:"
4234
4235 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4236 msgid " Search "
4237 msgstr " Ieškoti "
4238
4239 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4240 msgid "Newsgroup name"
4241 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
4242
4243 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4244 msgid "Messages"
4245 msgstr "Laiškai"
4246
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4248 msgid "Type"
4249 msgstr "Tipas"
4250
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4252 msgid "moderated"
4253 msgstr "prižiūrima"
4254
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4256 msgid "readonly"
4257 msgstr "tik skaitymui"
4258
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4262 msgid "unknown"
4263 msgstr "nežinoma"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4267 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4270 #: ../src/summaryview.c:1579
4271 msgid "Done."
4272 msgstr "Atlikta."
4273
4274 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4275 #, c-format
4276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4277 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
4278
4279 #: ../src/gtk/about.c:132
4280 msgid ""
4281 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4282 "\n"
4283 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4284 msgstr ""
4285 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
4286 "klientas.\n"
4287 "\n"
4288 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
4289
4290 #: ../src/gtk/about.c:138
4291 msgid ""
4292 "\n"
4293 "\n"
4294 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: ../src/gtk/about.c:143
4298 msgid ""
4299 "\n"
4300 "\n"
4301 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4302 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4303 msgstr ""
4304 "\n"
4305 "\n"
4306 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
4307 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
4308
4309 #: ../src/gtk/about.c:159
4310 msgid ""
4311 "\n"
4312 "\n"
4313 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4314 "The Claws Mail Team\n"
4315 " and Hiroyuki Yamamoto"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "\n"
4319 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4320 "Claws Mail komanda\n"
4321 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4322
4323 #: ../src/gtk/about.c:162
4324 msgid ""
4325 "\n"
4326 "\n"
4327 "System Information\n"
4328 msgstr ""
4329 "\n"
4330 "\n"
4331 "Sistemos informacija\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:168
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4337 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4338 "Operating System: %s %s (%s)"
4339 msgstr ""
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4342 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
4343
4344 #: ../src/gtk/about.c:177
4345 #, c-format
4346 msgid ""
4347 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4348 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4349 "Operating System: %s"
4350 msgstr ""
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4353 "Operacinė sistema: %s"
4354
4355 #: ../src/gtk/about.c:186
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4359 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4360 "Operating System: unknown"
4361 msgstr ""
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4364 "Operacinė sistema: nežinoma"
4365
4366 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4367 msgid "The Claws Mail Team"
4368 msgstr "Claws Mail komanda"
4369
4370 #: ../src/gtk/about.c:262
4371 msgid "Previous team members"
4372 msgstr "Buvę komandos nariai"
4373
4374 #: ../src/gtk/about.c:281
4375 msgid "The translation team"
4376 msgstr "Vertėjų komanda"
4377
4378 #: ../src/gtk/about.c:300
4379 msgid "Documentation team"
4380 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4381
4382 #: ../src/gtk/about.c:319
4383 msgid "Logo"
4384 msgstr "Logotipas"
4385
4386 #: ../src/gtk/about.c:338
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "Ženkliukai"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:357
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Talkininkai"
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:405
4395 msgid "Compiled-in Features\n"
4396 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:421
4399 msgctxt "compface"
4400 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4401 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4402
4403 #: ../src/gtk/about.c:431
4404 msgctxt "Enchant"
4405 msgid "adds support for spell checking\n"
4406 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4407
4408 #: ../src/gtk/about.c:441
4409 msgctxt "GnuTLS"
4410 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4411 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4412
4413 #: ../src/gtk/about.c:451
4414 msgctxt "IPv6"
4415 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4416 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4417
4418 #: ../src/gtk/about.c:462
4419 msgctxt "iconv"
4420 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4421 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4422
4423 #: ../src/gtk/about.c:472
4424 msgctxt "JPilot"
4425 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4426 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4427
4428 #: ../src/gtk/about.c:482
4429 msgctxt "LDAP"
4430 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4431 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4432
4433 #: ../src/gtk/about.c:492
4434 msgctxt "libetpan"
4435 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4436 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4437
4438 #: ../src/gtk/about.c:502
4439 msgctxt "libSM"
4440 msgid "adds support for session handling\n"
4441 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4442
4443 #: ../src/gtk/about.c:512
4444 msgctxt "NetworkManager"
4445 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4446 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4447
4448 #: ../src/gtk/about.c:544
4449 msgid ""
4450 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4451 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4452 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4453 "version.\n"
4454 "\n"
4455 msgstr ""
4456 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4457 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4458 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4459 "\n"
4460
4461 #: ../src/gtk/about.c:550
4462 msgid ""
4463 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4464 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4465 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4466 "more details.\n"
4467 "\n"
4468 msgstr ""
4469 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4470 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4471 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4472 "\n"
4473
4474 #: ../src/gtk/about.c:568
4475 msgid ""
4476 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4477 "this program. If not, see <"
4478 msgstr ""
4479 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4480 "jei ne, žiūrėkite <"
4481
4482 #: ../src/gtk/about.c:573
4483 msgid ""
4484 ">. \n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 ">. \n"
4488 "\n"
4489
4490 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4491 #, c-format
4492 msgid "Session statistics\n"
4493 msgstr "Sesijos statistika\n"
4494
4495 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4496 #: ../src/main.c:2551
4497 #, c-format
4498 msgid "Started: %s\n"
4499 msgstr "Pradėta: %s\n"
4500
4501 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4502 #, c-format
4503 msgid "Incoming traffic\n"
4504 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4505
4506 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4507 #, c-format
4508 msgid "Received messages: %d\n"
4509 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4510
4511 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4512 #, c-format
4513 msgid "Outgoing traffic\n"
4514 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4515
4516 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4517 #, c-format
4518 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4519 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4520
4521 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4522 #, c-format
4523 msgid "Replied messages: %d\n"
4524 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4525
4526 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4527 #, c-format
4528 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4529 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4530
4531 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4532 #, c-format
4533 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4534 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4535
4536 #: ../src/gtk/about.c:774
4537 msgid "About Claws Mail"
4538 msgstr "Apie Claws Mail"
4539
4540 #: ../src/gtk/about.c:832
4541 msgid ""
4542 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4543 "The Claws Mail Team\n"
4544 "and Hiroyuki Yamamoto"
4545 msgstr ""
4546 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4547 "Claws Mail komanda\n"
4548 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4549
4550 #: ../src/gtk/about.c:846
4551 msgid "_Info"
4552 msgstr "_Informacija"
4553
4554 #: ../src/gtk/about.c:852
4555 msgid "_Authors"
4556 msgstr "_Autoriai"
4557
4558 #: ../src/gtk/about.c:858
4559 msgid "_Features"
4560 msgstr "_Savybės"
4561
4562 #: ../src/gtk/about.c:864
4563 msgid "_License"
4564 msgstr "_Licencija"
4565
4566 #: ../src/gtk/about.c:872
4567 msgid "_Release Notes"
4568 msgstr "_Laidos informacija"
4569
4570 #: ../src/gtk/about.c:878
4571 msgid "_Statistics"
4572 msgstr "_Statistika"
4573
4574 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4575 msgid "Orange"
4576 msgstr "Oranžinė"
4577
4578 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4579 msgid "Red"
4580 msgstr "Raudona"
4581
4582 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4583 msgid "Pink"
4584 msgstr "Rausva"
4585
4586 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4587 msgid "Sky blue"
4588 msgstr "Žydra"
4589
4590 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4591 msgid "Blue"
4592 msgstr "Mėlyna"
4593
4594 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4595 msgid "Green"
4596 msgstr "Tamsiai žalia"
4597
4598 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4599 msgid "Brown"
4600 msgstr "Ruda"
4601
4602 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4603 msgid "Grey"
4604 msgstr "Pilka"
4605
4606 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4607 msgid "Light brown"
4608 msgstr "Šviesiai ruda"
4609
4610 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4611 msgid "Dark red"
4612 msgstr "Tamsiai raudona"
4613
4614 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4615 msgid "Dark pink"
4616 msgstr "Tamsiai rausva"
4617
4618 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4619 msgid "Steel blue"
4620 msgstr "Melsva"
4621
4622 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4623 msgid "Gold"
4624 msgstr "Geltona"
4625
4626 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4627 msgid "Bright green"
4628 msgstr "Žalia"
4629
4630 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4631 msgid "Magenta"
4632 msgstr "Violetinė"
4633
4634 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4635 msgid "Set mailbox order"
4636 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4637
4638 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4640 msgstr ""
4641 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4642 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4643
4644 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4645 msgid "Mailboxes"
4646 msgstr "Pašto dėžutės"
4647
4648 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4649 msgid "No dictionary selected."
4650 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4651
4652 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4653 #, c-format
4654 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4655 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4656
4657 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4658 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4659 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4660
4661 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4662 #, c-format
4663 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4664 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4665
4666 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4667 msgid "No misspelled word found."
4668 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4669
4670 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4671 msgid "Replace unknown word"
4672 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4673
4674 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4675 #, c-format
4676 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4677 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4678
4679 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4680 msgid ""
4681 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4682 "will learn from mistake.\n"
4683 msgstr ""
4684 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4685 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4686
4687 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4688 msgid "Change to..."
4689 msgstr "Pakeisti į..."
4690
4691 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4692 msgid "More..."
4693 msgstr "Daugiau..."
4694
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4696 #, c-format
4697 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4698 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4699
4700 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4701 msgid "Accept in this session"
4702 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4703
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4705 msgid "Add to personal dictionary"
4706 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4707
4708 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4709 msgid "Replace with..."
4710 msgstr "Pakeisti į..."
4711
4712 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4713 #, c-format
4714 msgid "Check with %s"
4715 msgstr "Tikrinti su %s"
4716
4717 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4718 msgid "(no suggestions)"
4719 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4720
4721 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4722 #, c-format
4723 msgid "Dictionary: %s"
4724 msgstr "Žodynas: %s"
4725
4726 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4727 #, c-format
4728 msgid "Use alternate (%s)"
4729 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4730
4731 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4732 msgid "Use both dictionaries"
4733 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4734
4735 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4736 msgid "Check while typing"
4737 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4738
4739 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4743 "%s"
4744 msgstr ""
4745 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4746 "%s"
4747
4748 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4752 "%s"
4753 msgstr ""
4754 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4755 "%s"
4756
4757 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4758 msgid "Failed."
4759 msgstr "Nepavyko."
4760
4761 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4762 msgid "Configuring..."
4763 msgstr "Konfigūruojama..."
4764
4765 #. RFC2822
4766 #. S_COL_TO
4767 #. date expression
4768 #. S_COL_TO
4769 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4770 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4771 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4772 msgid "Date"
4773 msgstr "Data"
4774
4775 #: ../src/gtk/headers.h:9
4776 msgid "Date:"
4777 msgstr "Data:"
4778
4779 #. S_COL_SUBJECT
4780 #. date
4781 #. S_COL_SUBJECT
4782 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4783 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4784 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4785 msgid "From"
4786 msgstr "Nuo"
4787
4788 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4789 msgid "From:"
4790 msgstr "Nuo:"
4791
4792 #: ../src/gtk/headers.h:11
4793 msgid "Sender"
4794 msgstr "Siuntėjas"
4795
4796 #: ../src/gtk/headers.h:11
4797 msgid "Sender:"
4798 msgstr "Siuntėjas"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:12
4801 msgid "Reply-To"
4802 msgstr "Kam atsakyti"
4803
4804 #. S_COL_FROM
4805 #. subject
4806 #. S_COL_FROM
4807 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4808 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4809 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4810 msgid "To"
4811 msgstr "Kam"
4812
4813 #. to
4814 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4815 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4816 msgid "Cc"
4817 msgstr "Kopija"
4818
4819 #: ../src/gtk/headers.h:15
4820 msgid "Bcc"
4821 msgstr "Nematomoji kopija"
4822
4823 #. references
4824 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4825 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4826 msgid "Message-ID"
4827 msgstr "Laiško ID"
4828
4829 #: ../src/gtk/headers.h:16
4830 msgid "Message-ID:"
4831 msgstr "Laiško ID:"
4832
4833 #: ../src/gtk/headers.h:17
4834 msgid "In-Reply-To"
4835 msgstr "Kam atsakant"
4836
4837 #. newsgroups
4838 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4839 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4840 msgid "References"
4841 msgstr "Nuorodos"
4842
4843 #: ../src/gtk/headers.h:18
4844 msgid "References:"
4845 msgstr "Nuorodos:"
4846
4847 #. S_COL_MIME
4848 #. initial of sender
4849 #. S_COL_STATUS
4850 #. S_COL_MIME
4851 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4852 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4853 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4854 msgid "Subject"
4855 msgstr "Tema"
4856
4857 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4858 #: ../src/summary_search.c:440
4859 msgid "Subject:"
4860 msgstr "Tema:"
4861
4862 #: ../src/gtk/headers.h:20
4863 msgid "Comments"
4864 msgstr "Pastabos"
4865
4866 #: ../src/gtk/headers.h:20
4867 msgid "Comments:"
4868 msgstr "Pastabos:"
4869
4870 #: ../src/gtk/headers.h:21
4871 msgid "Keywords"
4872 msgstr "Raktažodžiai"
4873
4874 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4875 msgid "Keywords:"
4876 msgstr "Raktažodžiai:"
4877
4878 #: ../src/gtk/headers.h:22
4879 msgid "Resent-Date"
4880 msgstr "Persiuntimo data"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:22
4883 msgid "Resent-Date:"
4884 msgstr "Persiuntimo data:"
4885
4886 #: ../src/gtk/headers.h:23
4887 msgid "Resent-From"
4888 msgstr "Persiųsta nuo"
4889
4890 #: ../src/gtk/headers.h:23
4891 msgid "Resent-From:"
4892 msgstr "Persiųsta nuo:"
4893
4894 #: ../src/gtk/headers.h:24
4895 msgid "Resent-Sender"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: ../src/gtk/headers.h:24
4899 msgid "Resent-Sender:"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: ../src/gtk/headers.h:25
4903 msgid "Resent-To"
4904 msgstr "Kam persiųsta"
4905
4906 #: ../src/gtk/headers.h:25
4907 msgid "Resent-To:"
4908 msgstr "Kam persiųsta:"
4909
4910 #: ../src/gtk/headers.h:26
4911 msgid "Resent-Cc"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: ../src/gtk/headers.h:26
4915 msgid "Resent-Cc:"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: ../src/gtk/headers.h:27
4919 msgid "Resent-Bcc"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: ../src/gtk/headers.h:27
4923 msgid "Resent-Bcc:"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: ../src/gtk/headers.h:28
4927 msgid "Resent-Message-ID"
4928 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4929
4930 #: ../src/gtk/headers.h:28
4931 msgid "Resent-Message-ID:"
4932 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4933
4934 #: ../src/gtk/headers.h:29
4935 msgid "Return-Path"
4936 msgstr "Atgalininis"
4937
4938 #: ../src/gtk/headers.h:29
4939 msgid "Return-Path:"
4940 msgstr "Atgalinis:"
4941
4942 #: ../src/gtk/headers.h:30
4943 msgid "Received"
4944 msgstr "Gauta"
4945
4946 #: ../src/gtk/headers.h:30
4947 msgid "Received:"
4948 msgstr "Gauta:"
4949
4950 #. more
4951 #. cc
4952 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4953 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4954 msgid "Newsgroups"
4955 msgstr "Naujienų grupė"
4956
4957 #: ../src/gtk/headers.h:34
4958 msgid "Followup-To"
4959 msgstr "Kam peradresuoti"
4960
4961 #: ../src/gtk/headers.h:35
4962 msgid "Delivered-To"
4963 msgstr "Kam įteikta"
4964
4965 #: ../src/gtk/headers.h:35
4966 msgid "Delivered-To:"
4967 msgstr "Kam įteikta"
4968
4969 #: ../src/gtk/headers.h:36
4970 msgid "Seen"
4971 msgstr "Peržiūrėta"
4972
4973 #: ../src/gtk/headers.h:36
4974 msgid "Seen:"
4975 msgstr "Peržiūrėta:"
4976
4977 #. S_COL_MARK
4978 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4979 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4980 #: ../src/summaryview.c:2793
4981 msgid "Status"
4982 msgstr "Būsena"
4983
4984 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
4985 msgid "Status:"
4986 msgstr "Būsena:"
4987
4988 #: ../src/gtk/headers.h:38
4989 msgid "Face"
4990 msgstr "Veidas"
4991
4992 #: ../src/gtk/headers.h:38
4993 msgid "Face:"
4994 msgstr "Veidas:"
4995
4996 #: ../src/gtk/headers.h:39
4997 msgid "Disposition-Notification-To"
4998 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4999
5000 #: ../src/gtk/headers.h:39
5001 msgid "Disposition-Notification-To:"
5002 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
5003
5004 #: ../src/gtk/headers.h:40
5005 msgid "Return-Receipt-To"
5006 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
5007
5008 #: ../src/gtk/headers.h:40
5009 msgid "Return-Receipt-To:"
5010 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
5011
5012 #: ../src/gtk/headers.h:41
5013 msgid "User-Agent"
5014 msgstr "Naudotojo programa"
5015
5016 #: ../src/gtk/headers.h:41
5017 msgid "User-Agent:"
5018 msgstr "Naudotojo programa:"
5019
5020 #: ../src/gtk/headers.h:42
5021 msgid "Content-Type"
5022 msgstr "Turinio tipas"
5023
5024 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5025 msgid "Content-Type:"
5026 msgstr "Turinio tipas:"
5027
5028 #: ../src/gtk/headers.h:43
5029 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5030 msgstr "Turinio koduotė"
5031
5032 #: ../src/gtk/headers.h:43
5033 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5034 msgstr "Turinio koduotė:"
5035
5036 #: ../src/gtk/headers.h:44
5037 msgid "MIME-Version"
5038 msgstr "MIME versija"
5039
5040 #: ../src/gtk/headers.h:44
5041 msgid "MIME-Version:"
5042 msgstr "MIME versija:"
5043
5044 #: ../src/gtk/headers.h:45
5045 msgid "Precedence"
5046 msgstr "Pirmenybė"
5047
5048 #: ../src/gtk/headers.h:45
5049 msgid "Precedence:"
5050 msgstr "Pirmenybė:"
5051
5052 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5053 msgid "Organization"
5054 msgstr "Organizacija"
5055
5056 #: ../src/gtk/headers.h:46
5057 msgid "Organization:"
5058 msgstr "Organizacija:"
5059
5060 #: ../src/gtk/headers.h:48
5061 msgid "Mailing-List"
5062 msgstr "El. pašto grupė"
5063
5064 #: ../src/gtk/headers.h:48
5065 msgid "Mailing-List:"
5066 msgstr "El. pašto grupė:"
5067
5068 #: ../src/gtk/headers.h:49
5069 msgid "List-Post"
5070 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
5071
5072 #: ../src/gtk/headers.h:49
5073 msgid "List-Post:"
5074 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
5075
5076 #: ../src/gtk/headers.h:50
5077 msgid "List-Subscribe"
5078 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
5079
5080 #: ../src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Subscribe:"
5082 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
5083
5084 #: ../src/gtk/headers.h:51
5085 msgid "List-Unsubscribe"
5086 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
5087
5088 #: ../src/gtk/headers.h:51
5089 msgid "List-Unsubscribe:"
5090 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
5091
5092 #: ../src/gtk/headers.h:52
5093 msgid "List-Help"
5094 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
5095
5096 #: ../src/gtk/headers.h:52
5097 msgid "List-Help:"
5098 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
5099
5100 #: ../src/gtk/headers.h:53
5101 msgid "List-Archive"
5102 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
5103
5104 #: ../src/gtk/headers.h:53
5105 msgid "List-Archive:"
5106 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
5107
5108 #: ../src/gtk/headers.h:54
5109 msgid "List-Owner"
5110 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
5111
5112 #: ../src/gtk/headers.h:54
5113 msgid "List-Owner:"
5114 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
5115
5116 #: ../src/gtk/headers.h:56
5117 msgid "X-Label"
5118 msgstr "X etiketė"
5119
5120 #: ../src/gtk/headers.h:56
5121 msgid "X-Label:"
5122 msgstr "X etiketė:"
5123
5124 #: ../src/gtk/headers.h:57
5125 msgid "X-Mailer"
5126 msgstr "X pašto tarnyba"
5127
5128 #: ../src/gtk/headers.h:57
5129 msgid "X-Mailer:"
5130 msgstr "X pašto tarnyba:"
5131
5132 #: ../src/gtk/headers.h:58
5133 msgid "X-Status"
5134 msgstr "X būsena"
5135
5136 #: ../src/gtk/headers.h:58
5137 msgid "X-Status:"
5138 msgstr "X būsena:"
5139
5140 #: ../src/gtk/headers.h:59
5141 msgid "X-Face"
5142 msgstr "X veidas"
5143
5144 #: ../src/gtk/headers.h:59
5145 msgid "X-Face:"
5146 msgstr "X veidas:"
5147
5148 #: ../src/gtk/headers.h:60
5149 msgid "X-No-Archive"
5150 msgstr "X ne archyvas"
5151
5152 #: ../src/gtk/headers.h:60
5153 msgid "X-No-Archive:"
5154 msgstr "X ne archyvas:"
5155
5156 #. some common logical names referring to real header names
5157 #: ../src/gtk/headers.h:63
5158 msgid "In reply to"
5159 msgstr "Kam atsakant"
5160
5161 #: ../src/gtk/headers.h:63
5162 msgid "In reply to:"
5163 msgstr "Kam atsakant:"
5164
5165 #: ../src/gtk/headers.h:64
5166 msgid "To or Cc"
5167 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
5168
5169 #: ../src/gtk/headers.h:64
5170 msgid "To or Cc:"
5171 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
5172
5173 #: ../src/gtk/headers.h:65
5174 msgid "From, To or Subject"
5175 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
5176
5177 #: ../src/gtk/headers.h:65
5178 msgid "From, To or Subject:"
5179 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
5180
5181 #. status column
5182 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5183 msgid "New message"
5184 msgstr "Naujas laiškas"
5185
5186 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5187 msgid "Unread message"
5188 msgstr "Neskaitytas laiškas"
5189
5190 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5191 msgid "Message has been replied to"
5192 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
5193
5194 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5195 msgid "Message has been forwarded"
5196 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
5197
5198 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5199 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5200 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
5201
5202 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5203 msgid "Message is in an ignored thread"
5204 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
5205
5206 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5207 msgid "Message is in a watched thread"
5208 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
5209
5210 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5211 msgid "Message is spam"
5212 msgstr "Laiškas yra brukalas"
5213
5214 #. attachment column
5215 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5216 msgid "Message has attachment(s)"
5217 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
5218
5219 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5220 msgid "Digitally signed message"
5221 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
5222
5223 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Užšifruotas laiškas"
5226
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5228 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5229 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
5230
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5232 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5233 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
5234
5235 #. mark column
5236 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5237 msgid "Marked message"
5238 msgstr "Pažymėtas laiškas"
5239
5240 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5241 msgid "Message is marked for deletion"
5242 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
5243
5244 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5245 msgid "Message is marked for moving"
5246 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
5247
5248 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5249 msgid "Message is marked for copying"
5250 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
5251
5252 #. locked column
5253 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5254 msgid "Locked message"
5255 msgstr "Užrakintas laiškas"
5256
5257 #. others
5258 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5259 msgid "Folder (normal, opened)"
5260 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
5261
5262 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5263 msgid "Folder with read messages hidden"
5264 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
5265
5266 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5267 msgid "Folder contains marked messages"
5268 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
5269
5270 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5271 msgid "Icon Legend"
5272 msgstr "Ženkliukų legenda"
5273
5274 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5275 msgid ""
5276 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5277 "messages and folders:</span>"
5278 msgstr ""
5279 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
5280 "aplankų būsenas:</span>"
5281
5282 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5283 #, c-format
5284 msgid "Input password for %s on %s:"
5285 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
5286
5287 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5288 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5289 #, c-format
5290 msgid "Input password for %s:"
5291 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
5292
5293 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5294 #, c-format
5295 msgid "Input password:"
5296 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
5297
5298 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5299 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5300 msgid "Input password"
5301 msgstr "Įveskite slaptažodį"
5302
5303 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5304 msgid "Remember password for this session"
5305 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
5306
5307 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5308 msgid "Remember this"
5309 msgstr "Prisiminti"
5310
5311 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5312 msgid "Clear _Log"
5313 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
5314
5315 #: ../src/gtk/menu.c:137
5316 msgid ""
5317 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5318 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5319 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5320 msgstr ""
5321
5322 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5323 msgid ""
5324 "\n"
5325 "\n"
5326 "Version: "
5327 msgstr ""
5328 "\n"
5329 "\n"
5330 "Versija: "
5331
5332 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5333 msgid "Error: "
5334 msgstr "Klaida: "
5335
5336 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5337 msgid "Plugin is not functional."
5338 msgstr "Papildinys neveikia."
5339
5340 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5341 msgid "Select the Plugins to load"
5342 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
5343
5344 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5345 #, c-format
5346 msgid ""
5347 "The following error occurred while loading %s :\n"
5348 "\n"
5349 "%s\n"
5350 msgstr ""
5351 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
5352 "\n"
5353 "%s\n"
5354
5355 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5356 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5357 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5358 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5359 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5360 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5361 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5362 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5364 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5365 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5366 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5368 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5369 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5370 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5375 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5376 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5377 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5378 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5380 msgid "Plugins"
5381 msgstr "Papildiniai"
5382
5383 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5384 msgid "Load..."
5385 msgstr "Įkelti..."
5386
5387 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5388 msgid "Unload"
5389 msgstr "Iškelti"
5390
5391 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5392 msgid "Description"
5393 msgstr "Aprašas"
5394
5395 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5399 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5403 msgid "Click here to load one or more plugins"
5404 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5405
5406 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5407 msgid "Unload the selected plugin"
5408 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5409
5410 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5411 msgid "Loaded plugins"
5412 msgstr "Įkelti papildiniai"
5413
5414 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5415 msgid "Page Index"
5416 msgstr "Turinys"
5417
5418 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5419 msgid "_Hide"
5420 msgstr "_Slėpti"
5421
5422 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5423 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5424 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5425 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5426 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5427 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5428 msgid "Account"
5429 msgstr "Paskyra"
5430
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5432 msgid "all messages"
5433 msgstr "visi laiškai"
5434
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5436 msgid "messages whose age is greater than # days"
5437 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5438
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5440 msgid "messages whose age is less than # days"
5441 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5442
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5444 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5445 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5446
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5448 msgid "messages whose age is less than # hours"
5449 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5450
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5452 msgid "messages which contain S in the message body"
5453 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5454
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5456 msgid "messages which contain S in the whole message"
5457 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5458
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5460 msgid "messages carbon-copied to S"
5461 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5462
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5464 msgid "message is either to: or cc: to S"
5465 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5466
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5468 msgid "deleted messages"
5469 msgstr "pašalintieji laiškai"
5470
5471 #. * how I can filter deleted messages *
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5473 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5474 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5475
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5477 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5478 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5479
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5481 msgid "messages originating from user S"
5482 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5483
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5485 msgid "forwarded messages"
5486 msgstr "persiųstieji laiškai"
5487
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5489 msgid "messages which have attachments"
5490 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5491
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5493 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5494 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5495
5496 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5497 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5498 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5499
5500 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5501 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5502 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5503
5504 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5505 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5506 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5507
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5509 msgid "messages which are marked with color #"
5510 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5511
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5513 msgid "locked messages"
5514 msgstr "užrakintieji laiškai"
5515
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5517 msgid "messages which are in newsgroup S"
5518 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5519
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5521 msgid "new messages"
5522 msgstr "nauji laiškai"
5523
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5525 msgid "old messages"
5526 msgstr "seni laiškai"
5527
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5529 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5530 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5531
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5533 msgid "messages which you have replied to"
5534 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5535
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5537 msgid "read messages"
5538 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5539
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5541 msgid "messages which contain S in subject"
5542 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5543
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5545 msgid "messages whose score is equal to # points"
5546 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5547
5548 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5549 msgid "messages whose score is greater than # points"
5550 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5551
5552 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5553 msgid "messages whose score is lower than # points"
5554 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5555
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5557 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5558 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5559
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5561 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5562 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5563
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5565 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5566 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5567
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5569 msgid "messages which have been sent to S"
5570 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5571
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5573 msgid "messages which tags contain S"
5574 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5575
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5577 msgid "messages which have tag(s)"
5578 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5579
5580 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5581 msgid "marked messages"
5582 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5583
5584 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5585 msgid "unread messages"
5586 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5587
5588 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5589 msgid "messages which contain S in References header"
5590 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5591
5592 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5593 #, c-format
5594 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5595 msgstr ""
5596 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5597 "rinkmena)"
5598
5599 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5600 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5601 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5602
5603 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5604 msgid "logical AND operator"
5605 msgstr "IR - loginis operatorius"
5606
5607 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5608 msgid "logical OR operator"
5609 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5610
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5612 msgid "logical NOT operator"
5613 msgstr "NE - loginis operatorius"
5614
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5616 msgid "case sensitive search"
5617 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5618
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5620 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5624 msgid "all filtering expressions are allowed"
5625 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5626
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5628 msgid "Extended Search"
5629 msgstr "Išplėstinė paieška"
5630
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5632 msgid ""
5633 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5634 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5635 "The following symbols can be used:"
5636 msgstr ""
5637 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5638 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5639 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5640
5641 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5642 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5646 msgid "From/To/Subject/Tag"
5647 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5648
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5650 msgid "Recursive"
5651 msgstr "Rekursyviai"
5652
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5654 msgid "Sticky"
5655 msgstr "Išliekantis"
5656
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5658 msgid "Type-ahead"
5659 msgstr "Filtruoti bevedant"
5660
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5662 msgid "Run on select"
5663 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5664
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5666 msgid "Clear the current search"
5667 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5668
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5670 msgid "Edit search criteria"
5671 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5672
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5674 msgid "Information about extended symbols"
5675 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5676
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5678 msgid "_Information"
5679 msgstr "_Informacija"
5680
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5682 msgid "E_dit"
5683 msgstr "_Taisa"
5684
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5686 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5687 #: ../src/prefs_template.c:330
5688 msgid "C_lear"
5689 msgstr "Iš_valyti"
5690
5691 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5692 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5693 msgid "Correct"
5694 msgstr "Tinkamas"
5695
5696 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5697 msgid "Owner"
5698 msgstr "Savininkas"
5699
5700 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5701 msgid "Signer"
5702 msgstr "Pasirašė"
5703
5704 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5705 #: ../src/prefs_themes.c:862
5706 msgid "Name: "
5707 msgstr "Pavadinimas: "
5708
5709 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5710 msgid "Organization: "
5711 msgstr "Organizacija: "
5712
5713 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5714 msgid "Location: "
5715 msgstr "Vietovė: "
5716
5717 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5718 msgid "Fingerprint: \n"
5719 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5720
5721 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5722 msgid "Signature status: "
5723 msgstr "Parašo būsena: "
5724
5725 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5726 msgid "Expires on: "
5727 msgstr "Nustoja galioti: "
5728
5729 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5730 #, c-format
5731 msgid "SSL certificate for %s"
5732 msgstr "%s SSL liudijimas"
5733
5734 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5735 #, c-format
5736 msgid ""
5737 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5738 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5739 "\n"
5740 msgstr ""
5741
5742 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "Certificate for %s is unknown.\n"
5746 "%sDo you want to accept it?"
5747 msgstr ""
5748 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5749 "%s priimti jį?"
5750
5751 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5752 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5753 #, c-format
5754 msgid "Signature status: %s"
5755 msgstr "Parašo būsena: %s"
5756
5757 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5758 msgid "_View certificate"
5759 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5760
5761 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5762 msgid "SSL certificate is invalid"
5763 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5764
5765 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5766 msgid "SSL certificate is unknown"
5767 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5768
5769 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5770 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5771 msgid "_Cancel connection"
5772 msgstr "_Neprisijungti"
5773
5774 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5775 msgid "_Accept and save"
5776 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5777
5778 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Certificate for %s is expired.\n"
5782 "%sDo you want to continue?"
5783 msgstr ""
5784 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5785 "%s Vis tiek tęsti?"
5786
5787 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5788 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5789 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5790
5791 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5792 msgid "SSL certificate is expired"
5793 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5794
5795 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5796 msgid "_Accept"
5797 msgstr "_Priimti"
5798
5799 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5800 msgid "New certificate:"
5801 msgstr "Naujas liudijimas:"
5802
5803 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5804 msgid "Known certificate:"
5805 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5806
5807 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Certificate for %s has changed.\n"
5811 "%sDo you want to accept it?"
5812 msgstr ""
5813 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5814 "%s Priimti jį?"
5815
5816 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5817 msgid "_View certificates"
5818 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5819
5820 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5821 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5822 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5823
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5825 msgid "SSL certificate changed"
5826 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5827
5828 #: ../src/headerview.c:96
5829 msgid "Tags:"
5830 msgstr "Gairės:"
5831
5832 #: ../src/headerview.c:194
5833 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5834 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5835 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5836 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5837 #: ../src/summaryview.c:3392
5838 msgid "(No From)"
5839 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5840
5841 #: ../src/headerview.c:209
5842 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5843 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5844 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5845 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5846 msgid "(No Subject)"
5847 msgstr "(nežinoma tema)"
5848
5849 #: ../src/image_viewer.c:100
5850 msgid "Error:"
5851 msgstr "Klaida:"
5852
5853 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5854 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5855 msgid "Filename:"
5856 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5857
5858 #: ../src/image_viewer.c:306
5859 msgid "Filesize:"
5860 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5861
5862 #: ../src/image_viewer.c:355
5863 msgid "Load Image"
5864 msgstr "Įkelti paveikslą"
5865
5866 #: ../src/imap.c:583
5867 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5868 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5869
5870 #: ../src/imap.c:622
5871 #, c-format
5872 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5873 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5874
5875 #: ../src/imap.c:625
5876 #, c-format
5877 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5878 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5879
5880 #: ../src/imap.c:628
5881 #, c-format
5882 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5883 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5884
5885 #: ../src/imap.c:631
5886 #, c-format
5887 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5888 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5889
5890 #: ../src/imap.c:634
5891 #, c-format
5892 msgid ""
5893 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5894 "server)\n"
5895 msgstr ""
5896 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5897
5898 #: ../src/imap.c:638
5899 #, c-format
5900 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5901 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5902
5903 #: ../src/imap.c:641
5904 #, c-format
5905 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5906 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5907
5908 #: ../src/imap.c:644
5909 #, c-format
5910 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5911 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5912
5913 #: ../src/imap.c:647
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5917 "server)\n"
5918 msgstr ""
5919 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5920
5921 #: ../src/imap.c:651
5922 #, c-format
5923 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5924 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5925
5926 #: ../src/imap.c:654
5927 #, c-format
5928 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5929 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5930
5931 #: ../src/imap.c:657
5932 #, c-format
5933 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5934 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5935
5936 #: ../src/imap.c:660
5937 #, c-format
5938 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5939 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5940
5941 #: ../src/imap.c:663
5942 #, c-format
5943 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5944 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5945
5946 #: ../src/imap.c:666
5947 #, c-format
5948 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5949 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5950
5951 #: ../src/imap.c:669
5952 #, c-format
5953 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5954 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5955
5956 #: ../src/imap.c:672
5957 #, c-format
5958 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5959 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5960
5961 #: ../src/imap.c:675
5962 #, c-format
5963 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5964 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5965
5966 #: ../src/imap.c:678
5967 #, c-format
5968 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5969 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5970
5971 #: ../src/imap.c:681
5972 #, c-format
5973 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5974 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5975
5976 #: ../src/imap.c:684
5977 #, c-format
5978 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5979 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5980
5981 #: ../src/imap.c:687
5982 #, c-format
5983 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5984 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5985
5986 #: ../src/imap.c:690
5987 #, c-format
5988 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5989 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5990
5991 #: ../src/imap.c:693
5992 #, c-format
5993 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5994 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5995
5996 #: ../src/imap.c:696
5997 #, c-format
5998 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5999 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
6000
6001 #: ../src/imap.c:699
6002 #, c-format
6003 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6004 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
6005
6006 #: ../src/imap.c:702
6007 #, c-format
6008 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6009 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
6010
6011 #: ../src/imap.c:705
6012 #, c-format
6013 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6014 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
6015
6016 #: ../src/imap.c:708
6017 #, c-format
6018 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6019 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
6020
6021 #: ../src/imap.c:711
6022 #, c-format
6023 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6024 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
6025
6026 #: ../src/imap.c:714
6027 #, c-format
6028 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6029 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
6030
6031 #: ../src/imap.c:717
6032 #, c-format
6033 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6034 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
6035
6036 #: ../src/imap.c:720
6037 #, c-format
6038 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6039 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
6040
6041 #: ../src/imap.c:723
6042 #, c-format
6043 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6044 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
6045
6046 #: ../src/imap.c:726
6047 #, c-format
6048 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6049 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
6050
6051 #: ../src/imap.c:729
6052 #, c-format
6053 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6054 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
6055
6056 #: ../src/imap.c:732
6057 #, c-format
6058 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6059 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
6060
6061 #: ../src/imap.c:735
6062 #, c-format
6063 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6064 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
6065
6066 #: ../src/imap.c:738
6067 #, c-format
6068 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6069 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
6070
6071 #: ../src/imap.c:741
6072 #, c-format
6073 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6074 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
6075
6076 #: ../src/imap.c:745
6077 #, c-format
6078 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6079 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
6080
6081 #: ../src/imap.c:749
6082 #, c-format
6083 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6084 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
6085
6086 #: ../src/imap.c:934
6087 msgid ""
6088 "\n"
6089 "\n"
6090 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6091 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6092 msgstr ""
6093 "\n"
6094 "\n"
6095 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
6096 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
6097
6098 #: ../src/imap.c:940
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "\n"
6102 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6103 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6104 msgstr ""
6105 "\n"
6106 "\n"
6107 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
6108 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
6109
6110 #: ../src/imap.c:947
6111 #, c-format
6112 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6113 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
6114
6115 #: ../src/imap.c:951
6116 #, c-format
6117 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6118 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
6119
6120 #: ../src/imap.c:969
6121 #, c-format
6122 msgid "Connecting to %s failed"
6123 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
6124
6125 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6126 #, c-format
6127 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6128 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
6129
6130 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6131 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6132 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6133 msgstr ""
6134 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
6135 "tinklo."
6136
6137 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6138 #: ../src/send_message.c:278
6139 msgid "Insecure connection"
6140 msgstr "Nesaugus ryšys"
6141
6142 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6143 #: ../src/send_message.c:279
6144 msgid ""
6145 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6146 "available in this build of Claws Mail. \n"
6147 "\n"
6148 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6149 "not be secure."
6150 msgstr ""
6151 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
6152 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
6153 "\n"
6154 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
6155
6156 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6157 #: ../src/send_message.c:285
6158 msgid "Con_tinue connecting"
6159 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
6160
6161 #: ../src/imap.c:1135
6162 #, c-format
6163 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6164 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
6165
6166 #: ../src/imap.c:1183
6167 #, c-format
6168 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6169 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
6170
6171 #: ../src/imap.c:1186
6172 #, c-format
6173 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6174 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
6175
6176 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6177 msgid "Can't start TLS session.\n"
6178 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
6179
6180 #: ../src/imap.c:1282
6181 #, c-format
6182 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6183 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
6184
6185 #: ../src/imap.c:1285
6186 #, c-format
6187 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6188 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
6189
6190 #: ../src/imap.c:1703
6191 msgid "Adding messages..."
6192 msgstr "Pridedami laiškai..."
6193
6194 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6195 msgid "Copying messages..."
6196 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
6197
6198 #: ../src/imap.c:2492
6199 msgid "can't set deleted flags\n"
6200 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
6201
6202 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6203 msgid "can't expunge\n"
6204 msgstr "negaliu išbraukti\n"
6205
6206 #: ../src/imap.c:2850
6207 #, c-format
6208 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6209 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
6210
6211 #: ../src/imap.c:2853
6212 #, c-format
6213 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6214 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
6215
6216 #: ../src/imap.c:3159
6217 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6218 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
6219
6220 #: ../src/imap.c:3174
6221 msgid "can't create mailbox\n"
6222 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
6223
6224 #: ../src/imap.c:3265
6225 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6226 msgstr ""
6227 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
6228
6229 #: ../src/imap.c:3305
6230 #, c-format
6231 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6232 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
6233
6234 #: ../src/imap.c:3418
6235 msgid "can't delete mailbox\n"
6236 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
6237
6238 #: ../src/imap.c:3697
6239 msgid "LIST failed\n"
6240 msgstr "LIST klaida\n"
6241
6242 #: ../src/imap.c:3782
6243 msgid "Flagging messages..."
6244 msgstr "Žymimi laiškai..."
6245
6246 #: ../src/imap.c:3885
6247 #, c-format
6248 msgid "can't select folder: %s\n"
6249 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
6250
6251 #: ../src/imap.c:4037
6252 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6253 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
6254
6255 #: ../src/imap.c:4047
6256 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6257 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
6258
6259 #: ../src/imap.c:4052
6260 #, c-format
6261 msgid ""
6262 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6263 "compiled without OpenSSL support.\n"
6264 msgstr ""
6265 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
6266 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
6267
6268 #: ../src/imap.c:4060
6269 msgid "Server logins are disabled.\n"
6270 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
6271
6272 #: ../src/imap.c:4283
6273 msgid "Fetching message..."
6274 msgstr "Gaunamas laiškas..."
6275
6276 #: ../src/imap.c:4987
6277 #, c-format
6278 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6279 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
6280
6281 #: ../src/imap.c:6023
6282 msgid ""
6283 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6284 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6285 "disabled.\n"
6286 "\n"
6287 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6291 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6292 msgid "Create _new folder..."
6293 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
6294
6295 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6296 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6297 msgid "_Rename folder..."
6298 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
6299
6300 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6301 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6302 msgid "M_ove folder..."
6303 msgstr "_Perkelti aplanką..."
6304
6305 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6306 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6307 msgid "Cop_y folder..."
6308 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
6309
6310 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6311 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6312 msgid "_Delete folder..."
6313 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
6314
6315 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6316 msgid "Synchronise"
6317 msgstr "Suvienodinti"
6318
6319 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6320 msgid "Down_load messages"
6321 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
6322
6323 #: ../src/imap_gtk.c:75
6324 msgid "S_ubscriptions"
6325 msgstr "Pren_umeratos"
6326
6327 #: ../src/imap_gtk.c:77
6328 msgid "_Subscribe..."
6329 msgstr "_Prenumeruoti..."
6330
6331 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6332 msgid "_Unsubscribe..."
6333 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
6334
6335 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6336 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6337 msgid "_Check for new messages"
6338 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6339
6340 #. 0
6341 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6342 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6343 msgid "C_heck for new folders"
6344 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
6345
6346 #. 1
6347 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6348 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6349 msgid "R_ebuild folder tree"
6350 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
6351
6352 #: ../src/imap_gtk.c:87
6353 msgid "Show only subscribed _folders"
6354 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
6355
6356 #: ../src/imap_gtk.c:196
6357 msgid ""
6358 "Input the name of new folder:\n"
6359 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6360 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6361 msgstr ""
6362 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
6363 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
6364 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
6365
6366 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6367 msgid "Inherit properties from parent folder"
6368 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
6369
6370 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6371 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6374 #, c-format
6375 msgid "Input new name for '%s':"
6376 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
6377
6378 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6379 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6380 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6382 msgid "Rename folder"
6383 msgstr "Pervadinti aplanką"
6384
6385 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6386 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6387 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6388 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6389 msgid ""
6390 "The folder could not be renamed.\n"
6391 "The new folder name is not allowed."
6392 msgstr ""
6393 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
6394 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
6395
6396 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6397 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6401 "will not be possible.\n"
6402 "\n"
6403 "Do you really want to delete?"
6404 msgstr ""
6405 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6406 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6407 "\n"
6408 "Tikrai pašalinti?"
6409
6410 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6411 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6412 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6414 #, c-format
6415 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6416 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6417
6418 #: ../src/imap_gtk.c:507
6419 #, c-format
6420 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6421 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6422
6423 #: ../src/imap_gtk.c:510
6424 msgid "Search recursively"
6425 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6426
6427 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6428 msgid "Subscriptions"
6429 msgstr "Prenumeratos"
6430
6431 #: ../src/imap_gtk.c:516
6432 msgid "+_Search"
6433 msgstr "+_Ieškoti"
6434
6435 #: ../src/imap_gtk.c:526
6436 #, c-format
6437 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6438 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6439
6440 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6441 msgid "Subscribe"
6442 msgstr "Prenumeruoti"
6443
6444 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6445 msgid "All of them"
6446 msgstr "Visus"
6447
6448 #: ../src/imap_gtk.c:557
6449 msgid ""
6450 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6451 "\n"
6452 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6453 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6454 msgstr ""
6455 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6456 "\n"
6457 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6458 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6459
6460 #: ../src/imap_gtk.c:566
6461 #, c-format
6462 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6463 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6464
6465 #: ../src/imap_gtk.c:567
6466 msgid "subscribe"
6467 msgstr "prenumeruoti"
6468
6469 #: ../src/imap_gtk.c:567
6470 msgid "unsubscribe"
6471 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6472
6473 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6474 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6475 msgid "Apply to subfolders"
6476 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6477
6478 #: ../src/imap_gtk.c:575
6479 msgid "+_Subscribe"
6480 msgstr "+_Prenumeruoti"
6481
6482 #: ../src/imap_gtk.c:575
6483 msgid "+_Unsubscribe"
6484 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
6485
6486 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6487 msgid "Import mbox file"
6488 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6489
6490 #: ../src/import.c:131
6491 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6492 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6493
6494 #: ../src/import.c:148
6495 msgid "Destination folder:"
6496 msgstr "Paskirties aplankas:"
6497
6498 #: ../src/import.c:202
6499 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6500 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6501
6502 #: ../src/import.c:207
6503 msgid ""
6504 "Destination folder is not set.\n"
6505 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6506 msgstr ""
6507 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6508 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6509
6510 #: ../src/import.c:229
6511 msgid "Can't find the destination folder."
6512 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6513
6514 #: ../src/import.c:254
6515 msgid "Select importing file"
6516 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6517
6518 #: ../src/importldif.c:186
6519 msgid "Please specify address book name and file to import."
6520 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6521
6522 #: ../src/importldif.c:189
6523 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6524 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6525
6526 #: ../src/importldif.c:192
6527 msgid "File imported."
6528 msgstr "Nepavyko importuoti."
6529
6530 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6531 msgid "Please select a file."
6532 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6533
6534 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6535 msgid "Address book name must be supplied."
6536 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6537
6538 #: ../src/importldif.c:497
6539 msgid "LDIF file imported successfully."
6540 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6541
6542 #: ../src/importldif.c:582
6543 msgid "Select LDIF File"
6544 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6545
6546 #: ../src/importldif.c:668
6547 msgid ""
6548 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6549 "file data."
6550 msgstr ""
6551 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6552 "duomenis."
6553
6554 #: ../src/importldif.c:673
6555 msgid "File Name"
6556 msgstr "Rinkmenos vardas"
6557
6558 #: ../src/importldif.c:683
6559 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6560 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6561
6562 #: ../src/importldif.c:690
6563 msgid "Select the LDIF file to import."
6564 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6565
6566 #: ../src/importldif.c:726
6567 msgid "R"
6568 msgstr ""
6569
6570 #. S_COL_MARK
6571 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6572 msgid "S"
6573 msgstr "B"
6574
6575 #: ../src/importldif.c:728
6576 msgid "LDIF Field Name"
6577 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6578
6579 #: ../src/importldif.c:729
6580 msgid "Attribute Name"
6581 msgstr "Atributo pavadinimas"
6582
6583 #: ../src/importldif.c:784
6584 msgid "LDIF Field"
6585 msgstr "LDIF laukas"
6586
6587 #: ../src/importldif.c:796
6588 msgid "Attribute"
6589 msgstr "Atributas"
6590
6591 #: ../src/importldif.c:808
6592 msgid ""
6593 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6594 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6595 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6596 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6597 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6598 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6599 "field for import."
6600 msgstr ""
6601
6602 #: ../src/importldif.c:823
6603 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6604 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6605
6606 #: ../src/importldif.c:828
6607 msgid "Select for Import"
6608 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6609
6610 #: ../src/importldif.c:833
6611 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6612 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6613
6614 #: ../src/importldif.c:835
6615 msgid " Modify "
6616 msgstr " Modifikuoti "
6617
6618 #: ../src/importldif.c:840
6619 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6620 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6621
6622 #: ../src/importldif.c:912
6623 msgid "Records Imported :"
6624 msgstr "Importuoti įrašai :"
6625
6626 #: ../src/importldif.c:944
6627 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6628 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6629
6630 #: ../src/importldif.c:981
6631 msgid "Proceed"
6632 msgstr "Tęsti"
6633
6634 #: ../src/importmutt.c:142
6635 msgid "Error importing MUTT file."
6636 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6637
6638 #: ../src/importmutt.c:157
6639 msgid "Select MUTT File"
6640 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6641
6642 #: ../src/importmutt.c:204
6643 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6644 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6645
6646 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6647 msgid "Please select a file to import."
6648 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6649
6650 #: ../src/importpine.c:141
6651 msgid "Error importing Pine file."
6652 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6653
6654 #: ../src/importpine.c:156
6655 msgid "Select Pine File"
6656 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6657
6658 #: ../src/importpine.c:203
6659 msgid "Import Pine file into Address Book"
6660 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6661
6662 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6663 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6664 msgstr ""
6665 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6666
6667 #: ../src/inc.c:344
6668 #, c-format
6669 msgid "%s failed\n"
6670 msgstr "%s nepavyko\n"
6671
6672 #: ../src/inc.c:417
6673 msgid "Retrieving new messages"
6674 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6675
6676 #: ../src/inc.c:478
6677 msgid "Standby"
6678 msgstr "Pristabdyti"
6679
6680 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6681 msgid "Cancelled"
6682 msgstr "Atsisakoma"
6683
6684 #: ../src/inc.c:632
6685 msgid "Retrieving"
6686 msgstr "Gaunama"
6687
6688 #: ../src/inc.c:641
6689 #, c-format
6690 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6691 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6692 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6693 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6694 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6695
6696 #: ../src/inc.c:647
6697 #, c-format
6698 msgid "Done (no new messages)"
6699 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6700
6701 #: ../src/inc.c:652
6702 msgid "Connection failed"
6703 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6704
6705 #: ../src/inc.c:655
6706 msgid "Auth failed"
6707 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6708
6709 #. S_COL_SCORE
6710 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6711 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6712 #: ../src/summaryview.c:6310
6713 msgid "Locked"
6714 msgstr "Užrakinta"
6715
6716 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6717 msgid "Timeout"
6718 msgstr "Baigėsi laikas"
6719
6720 #: ../src/inc.c:759
6721 #, c-format
6722 msgid "Finished (%d new message)"
6723 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6724 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6725 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6726 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6727
6728 #: ../src/inc.c:763
6729 #, c-format
6730 msgid "Finished (no new messages)"
6731 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6732
6733 #: ../src/inc.c:802
6734 #, c-format
6735 msgid "%s: Retrieving new messages"
6736 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6737
6738 #: ../src/inc.c:832
6739 #, c-format
6740 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6741 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6742
6743 #: ../src/inc.c:850
6744 #, c-format
6745 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6746 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6747
6748 #: ../src/inc.c:854
6749 #, c-format
6750 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6751 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6752
6753 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6754 #, c-format
6755 msgid "Authenticating..."
6756 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6757
6758 #: ../src/inc.c:936
6759 #, c-format
6760 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6761 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6762
6763 #: ../src/inc.c:942
6764 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6765 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6766
6767 #: ../src/inc.c:946
6768 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6769 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6770
6771 #: ../src/inc.c:950
6772 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6773 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6774
6775 #: ../src/inc.c:954
6776 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6777 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6778
6779 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6780 msgid "Quitting"
6781 msgstr "Baigiama"
6782
6783 #: ../src/inc.c:986
6784 #, c-format
6785 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6786 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6787
6788 #: ../src/inc.c:999
6789 #, c-format
6790 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6791 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6792 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6793 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6794 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6795
6796 #: ../src/inc.c:1158
6797 #, c-format
6798 msgid "Connection to %s:%d failed."
6799 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6800
6801 #: ../src/inc.c:1163
6802 msgid "Error occurred while processing mail."
6803 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6804
6805 #: ../src/inc.c:1169
6806 #, c-format
6807 msgid ""
6808 "Error occurred while processing mail:\n"
6809 "%s"
6810 msgstr ""
6811 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6812 "%s"
6813
6814 #: ../src/inc.c:1175
6815 msgid "No disk space left."
6816 msgstr "Diske nebėra vietos."
6817
6818 #: ../src/inc.c:1180
6819 msgid "Can't write file."
6820 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6821
6822 #: ../src/inc.c:1185
6823 msgid "Socket error."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: ../src/inc.c:1188
6827 #, c-format
6828 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6829 msgstr ""
6830
6831 #. consider EOF right after QUIT successful
6832 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6833 msgid "Connection closed by the remote host."
6834 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6835
6836 #: ../src/inc.c:1196
6837 #, c-format
6838 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6839 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6840
6841 #: ../src/inc.c:1201
6842 msgid "Mailbox is locked."
6843 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6844
6845 #: ../src/inc.c:1205
6846 #, c-format
6847 msgid ""
6848 "Mailbox is locked:\n"
6849 "%s"
6850 msgstr ""
6851 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6852 "%s"
6853
6854 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6855 msgid "Authentication failed."
6856 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6857
6858 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6859 #, c-format
6860 msgid ""
6861 "Authentication failed:\n"
6862 "%s"
6863 msgstr ""
6864 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6865 "%s"
6866
6867 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6868 msgid ""
6869 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6870 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: ../src/inc.c:1227
6874 #, c-format
6875 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6876 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6877
6878 #: ../src/inc.c:1265
6879 msgid "Incorporation cancelled\n"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: ../src/inc.c:1530
6883 #, c-format
6884 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6885 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6886
6887 #: ../src/inc.c:1536
6888 #, c-format
6889 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6890 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6891
6892 #: ../src/inc.c:1543
6893 msgid "On_ly once"
6894 msgstr "Tik _dabar"
6895
6896 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6897 msgid "Some SN"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: ../src/ldif.c:776
6901 msgid "Nick Name"
6902 msgstr "Slapyvardis"
6903
6904 #: ../src/main.c:242
6905 #, c-format
6906 msgid ""
6907 "File '%s' already exists.\n"
6908 "Can't create folder."
6909 msgstr ""
6910 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6911 "Negalima sukurti aplanko."
6912
6913 #: ../src/main.c:363
6914 #, c-format
6915 msgid ""
6916 "Configuration for %s found.\n"
6917 "Do you want to migrate this configuration?"
6918 msgstr ""
6919 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6920 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6921
6922 #: ../src/main.c:365
6923 #, c-format
6924 msgid ""
6925 "\n"
6926 "\n"
6927 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6928 "script available at %s."
6929 msgstr ""
6930 "\n"
6931 "\n"
6932 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6933 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6934
6935 #: ../src/main.c:377
6936 msgid "Keep old configuration"
6937 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6938
6939 #: ../src/main.c:380
6940 msgid ""
6941 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6942 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6943 "on your disk."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: ../src/main.c:388
6947 msgid "Migration of configuration"
6948 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6949
6950 #: ../src/main.c:399
6951 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6952 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6953
6954 #: ../src/main.c:408
6955 msgid "Migration failed!"
6956 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6957
6958 #: ../src/main.c:417
6959 msgid "Migrating configuration..."
6960 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6961
6962 #: ../src/main.c:937
6963 msgid "Failed to register folder item update hook"
6964 msgstr ""
6965
6966 #: ../src/main.c:944
6967 msgid "Failed to register folder update hook"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: ../src/main.c:1117
6971 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6972 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6973
6974 #: ../src/main.c:1136
6975 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6976 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6977
6978 #: ../src/main.c:1139
6979 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6980 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6981
6982 #: ../src/main.c:1142
6983 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6984 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6985
6986 #: ../src/main.c:1442
6987 #, c-format
6988 msgid ""
6989 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6990 "more information:\n"
6991 "%s"
6992 msgid_plural ""
6993 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6994 "more information:\n"
6995 "%s"
6996 msgstr[0] ""
6997 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6998 "%s"
6999 msgstr[1] ""
7000 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
7001 "%s"
7002 msgstr[2] ""
7003 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
7004 "%s"
7005
7006 #: ../src/main.c:1470
7007 msgid ""
7008 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7009 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7010 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: ../src/main.c:1476
7014 msgid ""
7015 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7016 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7017 "plugin and try again."
7018 msgstr ""
7019
7020 #: ../src/main.c:1726
7021 msgid "Missing filename\n"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: ../src/main.c:1733
7025 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7026 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
7027
7028 #: ../src/main.c:1744
7029 msgid "Malformed header\n"
7030 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
7031
7032 #: ../src/main.c:1751
7033 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7034 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
7035
7036 #: ../src/main.c:1762
7037 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7038 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
7039
7040 #: ../src/main.c:1905
7041 #, c-format
7042 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7043 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
7044
7045 #: ../src/main.c:1907
7046 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7047 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
7048
7049 #: ../src/main.c:1908
7050 msgid ""
7051 "  --compose-from-file file\n"
7052 "                         open composition window with data from given file;\n"
7053 "                         use - as file name for reading from standard "
7054 "input;\n"
7055 "                         content format: headers first (To: required) until "
7056 "an\n"
7057 "                         empty line, then mail body until end of file."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: ../src/main.c:1913
7061 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7062 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
7063
7064 #: ../src/main.c:1914
7065 msgid ""
7066 "  --attach file1 [file2]...\n"
7067 "                         open composition window with specified files\n"
7068 "                         attached"
7069 msgstr ""
7070 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
7071 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
7072 "                         rinkmenas"
7073
7074 #: ../src/main.c:1917
7075 msgid "  --receive              receive new messages"
7076 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
7077
7078 #: ../src/main.c:1918
7079 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7080 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
7081
7082 #: ../src/main.c:1919
7083 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7084 msgstr "  --cancel-receiving     atsisakyti priimti laiškus"
7085
7086 #: ../src/main.c:1920
7087 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7088 msgstr "  --cancel-sending       atšaukti siunčiamus laiškus"
7089
7090 #: ../src/main.c:1921
7091 msgid ""
7092 "  --search folder type request [recursive]\n"
7093 "                         searches mail\n"
7094 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7095 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7096 "g: tag\n"
7097 "                         request: search string\n"
7098 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7099 msgstr ""
7100
7101 #: ../src/main.c:1928
7102 msgid "  --send                 send all queued messages"
7103 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
7104
7105 #: ../src/main.c:1929
7106 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7107 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
7108
7109 #: ../src/main.c:1930
7110 msgid ""
7111 "  --status-full [folder]...\n"
7112 "                         show the status of each folder"
7113 msgstr ""
7114 "  --status-full [aplankas]...\n"
7115 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
7116
7117 #: ../src/main.c:1932
7118 msgid "  --statistics           show session statistics"
7119 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
7120
7121 #: ../src/main.c:1933
7122 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7123 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
7124
7125 #: ../src/main.c:1934
7126 msgid ""
7127 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7128 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7129 msgstr ""
7130
7131 #: ../src/main.c:1936
7132 msgid "  --online               switch to online mode"
7133 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
7134
7135 #: ../src/main.c:1937
7136 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7137 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
7138
7139 #: ../src/main.c:1938
7140 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7141 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
7142
7143 #: ../src/main.c:1939
7144 msgid "  --debug                debug mode"
7145 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
7146
7147 #: ../src/main.c:1940
7148 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7149 msgstr "  --toggle-debug         perjungti derinimo veikseną"
7150
7151 #: ../src/main.c:1941
7152 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7153 msgstr ""
7154 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
7155
7156 #: ../src/main.c:1942
7157 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7158 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
7159
7160 #: ../src/main.c:1943
7161 msgid ""
7162 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7163 "and exit"
7164 msgstr ""
7165 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
7166 "išeiti"
7167
7168 #: ../src/main.c:1944
7169 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7170 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
7171
7172 #: ../src/main.c:1945
7173 msgid ""
7174 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7175 "                         use specified configuration directory"
7176 msgstr ""
7177 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
7178 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
7179
7180 #: ../src/main.c:1995
7181 #, c-format
7182 msgid "Unknown option\n"
7183 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
7184
7185 #: ../src/main.c:2013
7186 #, c-format
7187 msgid "Processing (%s)..."
7188 msgstr "Apdorojama (%s)..."
7189
7190 #: ../src/main.c:2016
7191 msgid "top level folder"
7192 msgstr "šakninis aplankas"
7193
7194 #: ../src/main.c:2099
7195 msgid "Queued messages"
7196 msgstr "Laiškai eilėje"
7197
7198 #: ../src/main.c:2100
7199 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7200 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
7201
7202 #: ../src/main.c:2843
7203 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7204 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
7205
7206 #: ../src/main.c:2849
7207 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7208 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
7209
7210 #. menus
7211 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7212 msgid "_File"
7213 msgstr "_Rinkmena"
7214
7215 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7216 msgid "_View"
7217 msgstr "Ro_dymas"
7218
7219 #: ../src/mainwindow.c:510
7220 msgid "_Configuration"
7221 msgstr "_Nuostatos"
7222
7223 #. File menu
7224 #: ../src/mainwindow.c:514
7225 msgid "_Add mailbox"
7226 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
7227
7228 #: ../src/mainwindow.c:515
7229 msgid "MH..."
7230 msgstr "PD..."
7231
7232 #: ../src/mainwindow.c:518
7233 msgid "Change mailbox order..."
7234 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
7235
7236 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7237 #: ../src/mainwindow.c:521
7238 msgid "_Import mbox file..."
7239 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
7240
7241 #: ../src/mainwindow.c:522
7242 msgid "_Export to mbox file..."
7243 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
7244
7245 #: ../src/mainwindow.c:523
7246 msgid "_Export selected to mbox file..."
7247 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
7248
7249 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7250 #: ../src/mainwindow.c:525
7251 msgid "Empty all _Trash folders"
7252 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
7253
7254 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7255 #. File menu
7256 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7257 msgid "_Save email as..."
7258 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
7259
7260 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7261 msgid "_Save part as..."
7262 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
7263
7264 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7265 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7266 msgid "Page setup..."
7267 msgstr "Puslapio nuostatos..."
7268
7269 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7270 msgid "_Print..."
7271 msgstr "_Spausdinti"
7272
7273 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7274 #: ../src/mainwindow.c:535
7275 msgid "Synchronise folders"
7276 msgstr "Suvienodinti aplankus"
7277
7278 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7279 #: ../src/mainwindow.c:537
7280 msgid "E_xit"
7281 msgstr "_Baigti"
7282
7283 #: ../src/mainwindow.c:542
7284 msgid "Select _thread"
7285 msgstr "_Pažymėti giją"
7286
7287 #: ../src/mainwindow.c:543
7288 msgid "_Delete thread"
7289 msgstr "_Šalinti giją"
7290
7291 #: ../src/mainwindow.c:545
7292 msgid "_Find in current message..."
7293 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
7294
7295 #: ../src/mainwindow.c:547
7296 msgid "_Quick search"
7297 msgstr "_Sparčioji paieška"
7298
7299 #. View menu
7300 #: ../src/mainwindow.c:550
7301 msgid "Show or hi_de"
7302 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
7303
7304 #: ../src/mainwindow.c:551
7305 msgid "_Toolbar"
7306 msgstr "Į_rankinė"
7307
7308 #: ../src/mainwindow.c:553
7309 msgid "Set displayed _columns"
7310 msgstr "R_odytini stulpeliai"
7311
7312 #: ../src/mainwindow.c:554
7313 msgid "In _folder list..."
7314 msgstr "_Aplankų sąraše..."
7315
7316 #: ../src/mainwindow.c:555
7317 msgid "In _message list..."
7318 msgstr "_Laiškų sąraše..."
7319
7320 #: ../src/mainwindow.c:560
7321 msgid "La_yout"
7322 msgstr "_Išdėstymas"
7323
7324 #: ../src/mainwindow.c:563
7325 msgid "_Sort"
7326 msgstr "_Rikiuoti"
7327
7328 #: ../src/mainwindow.c:565
7329 msgid "_Attract by subject"
7330 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
7331
7332 #: ../src/mainwindow.c:567
7333 msgid "E_xpand all threads"
7334 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
7335
7336 #: ../src/mainwindow.c:568
7337 msgid "Co_llapse all threads"
7338 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
7339
7340 #. View menu
7341 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7342 msgid "_Go to"
7343 msgstr "_Eiti į"
7344
7345 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7346 msgid "_Previous message"
7347 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
7348
7349 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7350 msgid "_Next message"
7351 msgstr "_Tolesnis laiškas"
7352
7353 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7354 msgid "P_revious unread message"
7355 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
7356
7357 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7358 msgid "N_ext unread message"
7359 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
7360
7361 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7362 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7363 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7364 msgid "Previous ne_w message"
7365 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
7366
7367 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7368 msgid "Ne_xt new message"
7369 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
7370
7371 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7372 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7373 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7374 msgid "Previous _marked message"
7375 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
7376
7377 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7378 msgid "Next m_arked message"
7379 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
7380
7381 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7382 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7383 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7384 msgid "Previous _labeled message"
7385 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
7386
7387 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7388 msgid "Next la_beled message"
7389 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
7390
7391 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7392 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7393 msgid "Previous opened message"
7394 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
7395
7396 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7397 msgid "Next opened message"
7398 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
7399
7400 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7401 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7402 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7403 msgid "Parent message"
7404 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
7405
7406 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7407 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7408 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7409 msgid "Next unread _folder"
7410 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
7411
7412 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7413 msgid "_Other folder..."
7414 msgstr "_Kitas aplankas"
7415
7416 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7417 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7418 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7419 msgid "Next part"
7420 msgstr "Tolesnė dalis"
7421
7422 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7423 msgid "Previous part"
7424 msgstr "Ankstesnė dalis"
7425
7426 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7427 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7428 msgid "Message scroll"
7429 msgstr "Laiško slinkimas"
7430
7431 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7432 msgid "Previous line"
7433 msgstr "Ankstesnė eilutė"
7434
7435 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7436 msgid "Next line"
7437 msgstr "Tolesnė eilutė"
7438
7439 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7440 msgid "Previous page"
7441 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7442
7443 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7444 msgid "Next page"
7445 msgstr "Tolesnis puslapis"
7446
7447 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7448 msgid "Decode"
7449 msgstr "Iškoduoti"
7450
7451 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7452 #: ../src/mainwindow.c:627
7453 msgid "Open in new _window"
7454 msgstr "Atverti naujame _lange"
7455
7456 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7457 msgid "Mess_age source"
7458 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7459
7460 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7461 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7462 msgid "Message part"
7463 msgstr "Laiško dalis"
7464
7465 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7466 msgid "View as text"
7467 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7468
7469 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7470 msgid "Open"
7471 msgstr "Atverti"
7472
7473 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7474 msgid "Open with..."
7475 msgstr "Atverti su..."
7476
7477 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7478 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7479 msgid "Quotes"
7480 msgstr "Citatos"
7481
7482 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7483 #: ../src/mainwindow.c:640
7484 msgid "_Update summary"
7485 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7486
7487 #. Message menu
7488 #: ../src/mainwindow.c:643
7489 msgid "Recei_ve"
7490 msgstr "T_ikrinti"
7491
7492 #: ../src/mainwindow.c:644
7493 msgid "Get from _current account"
7494 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7495
7496 #: ../src/mainwindow.c:645
7497 msgid "Get from _all accounts"
7498 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7499
7500 #: ../src/mainwindow.c:646
7501 msgid "Cancel receivin_g"
7502 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7503
7504 #: ../src/mainwindow.c:649
7505 msgid "_Send queued messages"
7506 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7507
7508 #: ../src/mainwindow.c:654
7509 msgid "Compose a_n email message"
7510 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7511
7512 #: ../src/mainwindow.c:655
7513 msgid "Compose a news message"
7514 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7515
7516 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7517 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7518 msgid "_Reply"
7519 msgstr "_Atsakyti"
7520
7521 #. COMPOSE_REPLY
7522 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7523 msgid "Repl_y to"
7524 msgstr "A_tsakyti..."
7525
7526 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7527 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7528 msgid "Mailing _list"
7529 msgstr "_el. pašto grupei"
7530
7531 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7532 #: ../src/mainwindow.c:662
7533 msgid "Follow-up and reply to"
7534 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7535
7536 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7537 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7538 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7539 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7541 msgid "_Forward"
7542 msgstr "_Persiųsti"
7543
7544 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7545 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7546 msgid "For_ward as attachment"
7547 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7548
7549 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7550 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7551 msgid "Redirec_t"
7552 msgstr "Per_adresuoti"
7553
7554 #. COMPOSE_REDIRECT
7555 #: ../src/mainwindow.c:669
7556 msgid "Mailing-_List"
7557 msgstr "_El. pašto grupė"
7558
7559 #: ../src/mainwindow.c:670
7560 msgid "Post"
7561 msgstr "Siųsti"
7562
7563 #: ../src/mainwindow.c:672
7564 msgid "Help"
7565 msgstr "Pagalba"
7566
7567 #: ../src/mainwindow.c:676
7568 msgid "Unsubscribe"
7569 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7570
7571 #: ../src/mainwindow.c:678
7572 msgid "View archive"
7573 msgstr "Rodyti archyvą"
7574
7575 #: ../src/mainwindow.c:680
7576 msgid "Contact owner"
7577 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7578
7579 #. separation
7580 #: ../src/mainwindow.c:684
7581 msgid "M_ove..."
7582 msgstr "_Perkelti..."
7583
7584 #: ../src/mainwindow.c:685
7585 msgid "_Copy..."
7586 msgstr "_Kopijuoti"
7587
7588 #: ../src/mainwindow.c:686
7589 msgid "Move to _trash"
7590 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7591
7592 #: ../src/mainwindow.c:687
7593 msgid "_Delete..."
7594 msgstr "Paša_linti..."
7595
7596 #: ../src/mainwindow.c:688
7597 msgid "Cancel a news message"
7598 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7599
7600 #. separation
7601 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7602 msgid "_Mark"
7603 msgstr "Pa_žymėti"
7604
7605 #: ../src/mainwindow.c:693
7606 msgid "_Unmark"
7607 msgstr "_Atžymėti"
7608
7609 #: ../src/mainwindow.c:696
7610 msgid "Mark as unr_ead"
7611 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7612
7613 #: ../src/mainwindow.c:697
7614 msgid "Mark as rea_d"
7615 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7616
7617 #. separation
7618 #: ../src/mainwindow.c:699
7619 msgid "Mark all read"
7620 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7621
7622 #. separation
7623 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7624 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7625 msgid "Ignore thread"
7626 msgstr "Nepaisyti gijos"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:702
7629 msgid "Unignore thread"
7630 msgstr "Paisyti gijos"
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7633 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7634 msgid "Watch thread"
7635 msgstr "Stebėti giją"
7636
7637 #: ../src/mainwindow.c:704
7638 msgid "Unwatch thread"
7639 msgstr "Nestebėti gijos"
7640
7641 #. separation
7642 #: ../src/mainwindow.c:707
7643 msgid "Mark as _spam"
7644 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7645
7646 #: ../src/mainwindow.c:708
7647 msgid "Mark as _ham"
7648 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7649
7650 #. separation
7651 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7652 msgid "Lock"
7653 msgstr "Užrakinti"
7654
7655 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7656 msgid "Unlock"
7657 msgstr "Atrakinti"
7658
7659 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7660 msgid "Color la_bel"
7661 msgstr "Spal_vota etiketė"
7662
7663 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7664 msgid "Ta_gs"
7665 msgstr "_Gairės"
7666
7667 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7668 #: ../src/mainwindow.c:718
7669 msgid "Re-_edit"
7670 msgstr "Vėl re_daguoti"
7671
7672 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7673 #. COMPOSE_REDIRECT
7674 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7675 msgid "Check signature"
7676 msgstr "Tikrinti parašą"
7677
7678 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7679 msgid "Add sender to address boo_k"
7680 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7681
7682 #: ../src/mainwindow.c:728
7683 msgid "C_ollect addresses"
7684 msgstr "Surinkti adresus"
7685
7686 #: ../src/mainwindow.c:729
7687 msgid "From current _folder..."
7688 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7689
7690 #: ../src/mainwindow.c:730
7691 msgid "From selected _messages..."
7692 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7693
7694 #: ../src/mainwindow.c:733
7695 msgid "_Filter all messages in folder"
7696 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7697
7698 #: ../src/mainwindow.c:734
7699 msgid "Filter _selected messages"
7700 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7701
7702 #: ../src/mainwindow.c:735
7703 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7704 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7705
7706 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7707 msgid "_Create filter rule"
7708 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7709
7710 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7711 #: ../src/messageview.c:325
7712 msgid "_Automatically"
7713 msgstr "_Automatiškai"
7714
7715 #. FILTER_BY_AUTO
7716 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7717 #. FILTER_BY_AUTO
7718 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7719 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7720 msgid "By _From"
7721 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7722
7723 #. FILTER_BY_FROM
7724 #. radio SORT_BY_FROM
7725 #. FILTER_BY_FROM
7726 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7727 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7728 msgid "By _To"
7729 msgstr "Pagal „_Kam“"
7730
7731 #. FILTER_BY_TO
7732 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7733 #: ../src/messageview.c:328
7734 msgid "By _Subject"
7735 msgstr "Pagal _temą"
7736
7737 #. FILTER_BY_SUBJECT
7738 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7739 msgid "Create processing rule"
7740 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7741
7742 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7743 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7744 msgid "List _URLs..."
7745 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7746
7747 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7748 #: ../src/mainwindow.c:757
7749 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7750 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7751
7752 #: ../src/mainwindow.c:758
7753 msgid "Delete du_plicated messages"
7754 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7755
7756 #: ../src/mainwindow.c:759
7757 msgid "In selected folder"
7758 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7759
7760 #: ../src/mainwindow.c:760
7761 msgid "In all folders"
7762 msgstr "Visuose aplankuose"
7763
7764 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7765 #: ../src/mainwindow.c:763
7766 msgid "E_xecute"
7767 msgstr "_Vykdyti"
7768
7769 #: ../src/mainwindow.c:764
7770 msgid "Exp_unge"
7771 msgstr "_Išvalyti"
7772
7773 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7774 #: ../src/mainwindow.c:767
7775 msgid "SSL cer_tificates"
7776 msgstr "SSL _liudijimai"
7777
7778 #: ../src/mainwindow.c:771
7779 msgid "Filtering Lo_g"
7780 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7781
7782 #: ../src/mainwindow.c:773
7783 msgid "Network _Log"
7784 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7785
7786 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7787 #: ../src/mainwindow.c:775
7788 msgid "_Forget all session passwords"
7789 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7790
7791 #. Configuration menu
7792 #: ../src/mainwindow.c:778
7793 msgid "C_hange current account"
7794 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7795
7796 #: ../src/mainwindow.c:780
7797 msgid "_Preferences for current account..."
7798 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7799
7800 #: ../src/mainwindow.c:781
7801 msgid "Create _new account..."
7802 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7803
7804 #: ../src/mainwindow.c:782
7805 msgid "_Edit accounts..."
7806 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7807
7808 #: ../src/mainwindow.c:785
7809 msgid "P_references..."
7810 msgstr "_Nuostatos..."
7811
7812 #: ../src/mainwindow.c:786
7813 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7814 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7815
7816 #: ../src/mainwindow.c:787
7817 msgid "Post-pro_cessing..."
7818 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7819
7820 #: ../src/mainwindow.c:788
7821 msgid "_Filtering..."
7822 msgstr "_Filtravimas..."
7823
7824 #: ../src/mainwindow.c:789
7825 msgid "_Templates..."
7826 msgstr "Ša_blonai..."
7827
7828 #: ../src/mainwindow.c:790
7829 msgid "_Actions..."
7830 msgstr "_Veiksmai..."
7831
7832 #: ../src/mainwindow.c:791
7833 msgid "Tag_s..."
7834 msgstr "_Gairės"
7835
7836 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7837 #: ../src/mainwindow.c:793
7838 msgid "Plu_gins..."
7839 msgstr "_Papildiniai"
7840
7841 #. Help menu
7842 #: ../src/mainwindow.c:796
7843 msgid "_Manual"
7844 msgstr "_Žinynas"
7845
7846 #: ../src/mainwindow.c:797
7847 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7848 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7849
7850 #: ../src/mainwindow.c:798
7851 msgid "Icon _Legend"
7852 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7853
7854 #: ../src/mainwindow.c:800
7855 msgid "Set as default client"
7856 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7857
7858 #: ../src/mainwindow.c:807
7859 msgid "Offline _mode"
7860 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7861
7862 #. toggle
7863 #: ../src/mainwindow.c:808
7864 msgid "Men_ubar"
7865 msgstr "Meniu juosta"
7866
7867 #. toggle
7868 #: ../src/mainwindow.c:809
7869 msgid "_Message view"
7870 msgstr "_Laiško rodinys"
7871
7872 #: ../src/mainwindow.c:811
7873 msgid "Status _bar"
7874 msgstr "_Būsenos juosta"
7875
7876 #: ../src/mainwindow.c:813
7877 msgid "Column headers"
7878 msgstr "Stulpelių antraštės"
7879
7880 #. toggle
7881 #: ../src/mainwindow.c:814
7882 msgid "Th_read view"
7883 msgstr "_Gijų rodinys"
7884
7885 #. toggle
7886 #: ../src/mainwindow.c:815
7887 msgid "Hide read threads"
7888 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7889
7890 #. toggle
7891 #: ../src/mainwindow.c:816
7892 msgid "_Hide read messages"
7893 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7894
7895 #. toggle
7896 #: ../src/mainwindow.c:817
7897 msgid "Hide deleted messages"
7898 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7899
7900 #. toggle
7901 #: ../src/mainwindow.c:818
7902 msgid "_Fullscreen"
7903 msgstr "_Visame ekrane"
7904
7905 #. toggle
7906 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7907 msgid "Show all _headers"
7908 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7909
7910 #. toggle
7911 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7912 msgid "_Collapse all"
7913 msgstr "Susk_leisti viską"
7914
7915 #. 1 toggle
7916 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7917 msgid "Collapse from level _2"
7918 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7919
7920 #. 2 toggle
7921 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7922 msgid "Collapse from level _3"
7923 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7924
7925 #. toggle_toolbar_cb
7926 #: ../src/mainwindow.c:826
7927 msgid "Text _below icons"
7928 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7929
7930 #. radio TOOLBAR_BOTH
7931 #: ../src/mainwindow.c:827
7932 msgid "Text be_side icons"
7933 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7934
7935 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7936 #: ../src/mainwindow.c:828
7937 msgid "_Icons only"
7938 msgstr "Tik _ženkliukai"
7939
7940 #. radio TOOLBAR_ICON
7941 #: ../src/mainwindow.c:829
7942 msgid "_Text only"
7943 msgstr "Tik _tekstas"
7944
7945 #. set_layout_cb
7946 #: ../src/mainwindow.c:836
7947 msgid "_Standard"
7948 msgstr "_Standartinis"
7949
7950 #. radio NORMAL_LAYOUT
7951 #: ../src/mainwindow.c:837
7952 msgid "_Three columns"
7953 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7954
7955 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7956 #: ../src/mainwindow.c:838
7957 msgid "_Wide message"
7958 msgstr "_Platus laiškas"
7959
7960 #. radio WIDE_LAYOUT
7961 #: ../src/mainwindow.c:839
7962 msgid "W_ide message list"
7963 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7964
7965 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7966 #: ../src/mainwindow.c:840
7967 msgid "S_mall screen"
7968 msgstr "_Mažas ekranas"
7969
7970 #. sort_summary_cb
7971 #: ../src/mainwindow.c:844
7972 msgid "By _number"
7973 msgstr "pagal n_umerį"
7974
7975 #. radio SORT_BY_NUMBER
7976 #: ../src/mainwindow.c:845
7977 msgid "By s_ize"
7978 msgstr "pagal _dydį"
7979
7980 #. radio SORT_BY_SIZE
7981 #: ../src/mainwindow.c:846
7982 msgid "By _date"
7983 msgstr "pagal d_atą"
7984
7985 #. radio SORT_BY_DATE
7986 #: ../src/mainwindow.c:847
7987 msgid "By thread date"
7988 msgstr "pagal gijos datą"
7989
7990 #. radio SORT_BY_TO
7991 #: ../src/mainwindow.c:850
7992 msgid "By s_ubject"
7993 msgstr "Pagal _temą"
7994
7995 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7996 #: ../src/mainwindow.c:851
7997 msgid "By _color label"
7998 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7999
8000 #. radio SORT_BY_LABEL
8001 #: ../src/mainwindow.c:852
8002 msgid "By tag"
8003 msgstr "Bet gairę"
8004
8005 #. radio SORT_BY_TAGS
8006 #: ../src/mainwindow.c:853
8007 msgid "By _mark"
8008 msgstr "pagal žy_mę"
8009
8010 #. radio SORT_BY_MARK
8011 #: ../src/mainwindow.c:854
8012 msgid "By _status"
8013 msgstr "pagal _būseną"
8014
8015 #. radio SORT_BY_STATUS
8016 #: ../src/mainwindow.c:855
8017 msgid "By a_ttachment"
8018 msgstr "pagal p_riedą"
8019
8020 #. radio SORT_BY_MIME
8021 #: ../src/mainwindow.c:856
8022 msgid "By score"
8023 msgstr "pagal įvertį"
8024
8025 #. radio SORT_BY_SCORE
8026 #: ../src/mainwindow.c:857
8027 msgid "By locked"
8028 msgstr "pagal užrakinimą"
8029
8030 #. radio SORT_BY_LOCKED
8031 #: ../src/mainwindow.c:858
8032 msgid "D_on't sort"
8033 msgstr "_Nerikiuoti"
8034
8035 #. sort_summary_type_cb
8036 #: ../src/mainwindow.c:862
8037 msgid "Ascending"
8038 msgstr "Didėjančiai"
8039
8040 #. radio SORT_ASCENDING
8041 #: ../src/mainwindow.c:863
8042 msgid "Descending"
8043 msgstr "Mažėjančiai"
8044
8045 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8046 msgid "_Auto detect"
8047 msgstr "_Automatiškai aptikti"
8048
8049 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8050 msgid "Apply tags..."
8051 msgstr "Pritaikyti gaires..."
8052
8053 #: ../src/mainwindow.c:1943
8054 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8055 msgstr ""
8056 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
8057
8058 #: ../src/mainwindow.c:1958
8059 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8060 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
8061
8062 #: ../src/mainwindow.c:1961
8063 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8064 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
8065
8066 #: ../src/mainwindow.c:1975
8067 msgid "Select account"
8068 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
8069
8070 #. init log instances data before creating log views
8071 #. Protocol log
8072 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8073 msgid "Network log"
8074 msgstr "Tinklo žurnalas"
8075
8076 #: ../src/mainwindow.c:2006
8077 msgid "Filtering/Processing debug log"
8078 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
8079
8080 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8081 msgid "filtering log enabled\n"
8082 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
8083
8084 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8085 msgid "filtering log disabled\n"
8086 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
8087
8088 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8089 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8091 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8092 msgid "Untitled"
8093 msgstr "Be vardo"
8094
8095 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8096 msgid "none"
8097 msgstr "nieko"
8098
8099 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8100 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8101 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
8102
8103 #: ../src/mainwindow.c:2889
8104 msgid "Don't quit"
8105 msgstr "Neišeiti"
8106
8107 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8108 msgid "Add mailbox"
8109 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
8110
8111 #: ../src/mainwindow.c:2919
8112 msgid ""
8113 "Input the location of mailbox.\n"
8114 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8115 "scanned automatically."
8116 msgstr ""
8117 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
8118 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
8119 "bus išanalizuota automatiškai."
8120
8121 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8122 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8123 #, c-format
8124 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8125 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
8126
8127 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8128 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8129 msgid "Mailbox"
8130 msgstr "Pašto dėžutė"
8131
8132 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8133 #: ../src/setup.c:55
8134 msgid ""
8135 "Creation of the mailbox failed.\n"
8136 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8137 "there."
8138 msgstr ""
8139 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
8140 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
8141
8142 #: ../src/mainwindow.c:3387
8143 msgid "No posting allowed"
8144 msgstr "Siųsti neleidžiama"
8145
8146 #: ../src/mainwindow.c:3965
8147 msgid "Mbox import has failed."
8148 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
8149
8150 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8151 msgid "Export to mbox has failed."
8152 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
8153
8154 #: ../src/mainwindow.c:4024
8155 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8156 msgid "Exit"
8157 msgstr "Baigti"
8158
8159 #: ../src/mainwindow.c:4024
8160 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8161 msgid "Exit Claws Mail?"
8162 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
8163
8164 #: ../src/mainwindow.c:4215
8165 msgid "Folder synchronisation"
8166 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
8167
8168 #: ../src/mainwindow.c:4216
8169 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8170 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
8171
8172 #: ../src/mainwindow.c:4217
8173 msgid "+_Synchronise"
8174 msgstr "+_Sinchronizuoti"
8175
8176 #: ../src/mainwindow.c:4659
8177 msgid "Deleting duplicated messages..."
8178 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
8179
8180 #: ../src/mainwindow.c:4696
8181 #, c-format
8182 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8183 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8184 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
8185 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
8186 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
8187
8188 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8189 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8190 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
8191
8192 #: ../src/mainwindow.c:4959
8193 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8194 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
8195
8196 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8197 msgid "Filtering configuration"
8198 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
8199
8200 #: ../src/mainwindow.c:5082
8201 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8202 msgstr ""
8203 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
8204 "kelio."
8205
8206 #: ../src/mainwindow.c:5141
8207 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8208 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
8209
8210 #: ../src/mainwindow.c:5143
8211 msgid ""
8212 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8213 msgstr ""
8214 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
8215 "registrą."
8216
8217 #: ../src/mainwindow.c:5301
8218 #, c-format
8219 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8220 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8221 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
8222 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
8223 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
8224
8225 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8226 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8227 #: ../src/matcher.c:217
8228 #, c-format
8229 msgid "%s header"
8230 msgstr "Antraštė „%s“"
8231
8232 #: ../src/matcher.c:218
8233 msgid "header"
8234 msgstr "antraštė"
8235
8236 #: ../src/matcher.c:219
8237 msgid "header line"
8238 msgstr "antraštės eilutė"
8239
8240 #: ../src/matcher.c:220
8241 msgid "body line"
8242 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
8243
8244 #: ../src/matcher.c:221
8245 msgid "tag"
8246 msgstr "gairė"
8247
8248 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8249 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8250 #: ../src/summary_search.c:466
8251 msgid "Case sensitive"
8252 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
8253
8254 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8255 #: ../src/matcher.c:555
8256 msgid "Case insensitive"
8257 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
8258
8259 #: ../src/matcher.c:1843
8260 #, c-format
8261 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8262 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
8263
8264 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8265 msgid "message matches\n"
8266 msgstr "laiškas atitinka\n"
8267
8268 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8269 msgid "message does not match\n"
8270 msgstr "laiškas neatitinka\n"
8271
8272 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8273 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8274 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8275 msgid "(none)"
8276 msgstr "(nieko)"
8277
8278 #: ../src/mbox.c:107
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "Could not open mbox file:\n"
8282 "%s\n"
8283 msgstr ""
8284 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
8285 "%s\n"
8286
8287 #: ../src/mbox.c:144
8288 #, c-format
8289 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8290 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8291 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
8292 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
8293 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
8294
8295 #: ../src/mbox.c:554
8296 msgid "Overwrite mbox file"
8297 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
8298
8299 #: ../src/mbox.c:555
8300 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8301 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
8302
8303 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8304 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8305 msgid "Overwrite"
8306 msgstr "Perrašyti"
8307
8308 #: ../src/mbox.c:565
8309 #, c-format
8310 msgid ""
8311 "Could not create mbox file:\n"
8312 "%s\n"
8313 msgstr ""
8314 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
8315 "%s\n"
8316
8317 #: ../src/mbox.c:573
8318 msgid "Exporting to mbox..."
8319 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
8320
8321 #: ../src/message_search.c:155
8322 msgid "Find in current message"
8323 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
8324
8325 #: ../src/message_search.c:173
8326 msgid "Find text:"
8327 msgstr "Ieškomas tekstas:"
8328
8329 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8330 msgid "Search failed"
8331 msgstr "Paieška nesėkminga"
8332
8333 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8334 msgid "Search string not found."
8335 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
8336
8337 #: ../src/message_search.c:344
8338 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8339 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
8340
8341 #: ../src/message_search.c:347
8342 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8343 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
8344
8345 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8346 msgid "Search finished"
8347 msgstr "Paieška baigta"
8348
8349 #. Message menu
8350 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8351 msgid "Compose _new message"
8352 msgstr "Rašyti _naują laišką"
8353
8354 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8355 #: ../src/messageview.c:1588
8356 msgid "Claws Mail - Message View"
8357 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
8358
8359 #: ../src/messageview.c:839
8360 msgid "<No Return-Path found>"
8361 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
8362
8363 #: ../src/messageview.c:847
8364 #, c-format
8365 msgid ""
8366 "The notification address to which the return receipt is\n"
8367 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8368 "Notification address: %s\n"
8369 "Return path: %s\n"
8370 "It is advised to not to send the return receipt."
8371 msgstr ""
8372
8373 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8374 msgid "_Don't Send"
8375 msgstr "_Nesiųsti"
8376
8377 #: ../src/messageview.c:867
8378 msgid ""
8379 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8380 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8381 "officially addressed to you.\n"
8382 "It is advised to not to send the return receipt."
8383 msgstr ""
8384 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
8385 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
8386 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
8387 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
8388
8389 #: ../src/messageview.c:1321
8390 #, c-format
8391 msgid "Fetching message (%s)..."
8392 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
8393
8394 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8395 #, c-format
8396 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8397 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
8398
8399 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8400 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8401 msgstr ""
8402 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
8403
8404 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8405 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8406 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8407 msgid "Save as"
8408 msgstr "Įrašyti kaip"
8409
8410 #: ../src/messageview.c:1847
8411 msgid "Overwrite existing file?"
8412 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
8413
8414 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8415 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8416 #, c-format
8417 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8418 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
8419
8420 #: ../src/messageview.c:1908
8421 #, c-format
8422 msgid "Show all %s."
8423 msgstr "Rodyti visus %s"
8424
8425 #: ../src/messageview.c:1910
8426 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8427 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
8428
8429 #: ../src/messageview.c:1941
8430 msgid ""
8431 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8432 "recipient."
8433 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
8434
8435 #: ../src/messageview.c:1944
8436 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8437 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
8438
8439 #: ../src/messageview.c:1950
8440 msgid "This message asks for a return receipt."
8441 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
8442
8443 #: ../src/messageview.c:1951
8444 msgid "Send receipt"
8445 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
8446
8447 #: ../src/messageview.c:1994
8448 #, c-format
8449 msgid ""
8450 "This message has been partially retrieved,\n"
8451 "and has been deleted from the server."
8452 msgstr ""
8453 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
8454 "ir buvo pašalintas iš serverio."
8455
8456 #: ../src/messageview.c:2000
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "This message has been partially retrieved;\n"
8460 "it is %s."
8461 msgstr ""
8462 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8463 "jo yra %s."
8464
8465 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8466 msgid "Mark for download"
8467 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
8468
8469 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8470 msgid "Mark for deletion"
8471 msgstr "Pažymėti šalinimui"
8472
8473 #: ../src/messageview.c:2010
8474 #, c-format
8475 msgid ""
8476 "This message has been partially retrieved;\n"
8477 "it is %s and will be downloaded."
8478 msgstr ""
8479 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8480 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
8481
8482 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8484 msgid "Unmark"
8485 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
8486
8487 #: ../src/messageview.c:2021
8488 #, c-format
8489 msgid ""
8490 "This message has been partially retrieved;\n"
8491 "it is %s and will be deleted."
8492 msgstr ""
8493 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8494 "jo yra %s ir bus pašalintas."
8495
8496 #: ../src/messageview.c:2094
8497 msgid "Return Receipt Notification"
8498 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
8499
8500 #: ../src/messageview.c:2095
8501 msgid ""
8502 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8503 "to.\n"
8504 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8505 "notification:"
8506 msgstr ""
8507 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
8508 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
8509
8510 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8511 msgid "_Cancel"
8512 msgstr "_Atsisakyti"
8513
8514 #: ../src/messageview.c:2099
8515 msgid "_Send Notification"
8516 msgstr "_Siųsti pranešimą"
8517
8518 #: ../src/messageview.c:2166
8519 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8520 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
8521
8522 #: ../src/messageview.c:2929
8523 msgid ""
8524 "\n"
8525 "  There are no messages in this folder"
8526 msgstr ""
8527 "\n"
8528 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
8529
8530 #: ../src/messageview.c:2937
8531 msgid ""
8532 "\n"
8533 "  Message has been deleted"
8534 msgstr ""
8535 "\n"
8536 "  Laiškas pašalintas"
8537
8538 #: ../src/messageview.c:2938
8539 msgid ""
8540 "\n"
8541 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8545
8546 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8547 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8548 msgid "An error happened while learning.\n"
8549 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8550
8551 #: ../src/mh.c:438
8552 #, c-format
8553 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8554 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
8555
8556 #: ../src/mh.c:524
8557 msgid "Moving messages..."
8558 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8559
8560 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8561 msgid "Deleting messages..."
8562 msgstr "Laiškai šalinami..."
8563
8564 #. 2
8565 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8566 msgid "Remove _mailbox..."
8567 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8568
8569 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8570 #, c-format
8571 msgid ""
8572 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8573 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8574 msgstr ""
8575 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8576 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8577
8578 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8579 msgid "Remove mailbox"
8580 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8581
8582 #: ../src/mimeview.c:193
8583 msgid "_Open"
8584 msgstr "_Atverti"
8585
8586 #: ../src/mimeview.c:195
8587 msgid "Open _with..."
8588 msgstr "Atverti _su..."
8589
8590 #: ../src/mimeview.c:197
8591 msgid "Send to..."
8592 msgstr "Siųsti..."
8593
8594 #: ../src/mimeview.c:198
8595 msgid "_Display as text"
8596 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8597
8598 #: ../src/mimeview.c:199
8599 msgid "_Save as..."
8600 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8601
8602 #: ../src/mimeview.c:200
8603 msgid "Save _all..."
8604 msgstr "Įrašyti _viską..."
8605
8606 #: ../src/mimeview.c:273
8607 msgid "MIME Type"
8608 msgstr "MIME tipas"
8609
8610 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8611 #: ../src/mimeview.c:1047
8612 msgid "View full information"
8613 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8614
8615 #: ../src/mimeview.c:1053
8616 msgid "Check again"
8617 msgstr "Vėl tikrinti"
8618
8619 #: ../src/mimeview.c:1065
8620 #, c-format
8621 msgid "%s Click the icon to check it."
8622 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8623
8624 #: ../src/mimeview.c:1067
8625 #, c-format
8626 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8627 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8628
8629 #: ../src/mimeview.c:1077
8630 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8631 msgstr ""
8632 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8633 "spustelėkite ženkliuką."
8634
8635 #: ../src/mimeview.c:1079
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8639 msgstr ""
8640 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8641 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8642
8643 #: ../src/mimeview.c:1319
8644 msgid "Checking signature..."
8645 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8646
8647 #: ../src/mimeview.c:1360
8648 msgid "Go back to email"
8649 msgstr "Grįžti prie laiško"
8650
8651 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8652 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8653 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8654 #, c-format
8655 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8656 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8657
8658 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8659 #, c-format
8660 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8661 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8662
8663 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8664 msgid "Select destination folder"
8665 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8666
8667 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8668 #, c-format
8669 msgid "'%s' is not a directory."
8670 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8671
8672 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8673 msgid "Open with"
8674 msgstr "Atverti su"
8675
8676 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8677 #, c-format
8678 msgid ""
8679 "Enter the command-line to open file:\n"
8680 "('%s' will be replaced with file name)"
8681 msgstr ""
8682 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8683 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8684
8685 #: ../src/mimeview.c:2226
8686 msgid "Execute untrusted binary?"
8687 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8688
8689 #: ../src/mimeview.c:2227
8690 msgid ""
8691 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8692 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8693 "\n"
8694 "Do you want to run this file?"
8695 msgstr ""
8696 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8697 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8698 "\n"
8699 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8700
8701 #: ../src/mimeview.c:2231
8702 msgid "Run binary"
8703 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8704
8705 #: ../src/mimeview.c:2530
8706 msgid "Type:"
8707 msgstr "Tipas:"
8708
8709 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8710 msgid "Size:"
8711 msgstr "Dydis:"
8712
8713 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8716 msgid "Description:"
8717 msgstr "Aprašas:"
8718
8719 #: ../src/news.c:302
8720 #, c-format
8721 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8722 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8723
8724 #: ../src/news.c:335
8725 #, c-format
8726 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8727 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8728
8729 #: ../src/news.c:356
8730 #, c-format
8731 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8732 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8733
8734 #.
8735 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8736 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8737 #. 381 which is clearly wrong.
8738 #. RFC 4643 section 2.
8739 #. Response code 480
8740 #. Generic response
8741 #. Meaning: command unavailable until the client
8742 #. has authenticated itself.
8743 #.
8744 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8745 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8746 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8747 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8748 #.
8749 #: ../src/news.c:437
8750 msgid ""
8751 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8752 msgstr ""
8753
8754 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8755 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8756 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8757 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8758 #.
8759 #: ../src/news.c:446
8760 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8761 msgstr ""
8762
8763 #. An error state bail out
8764 #: ../src/news.c:450
8765 #, c-format
8766 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8767 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8768
8769 #: ../src/news.c:465
8770 #, c-format
8771 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8772 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8773
8774 #: ../src/news.c:490
8775 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8776 msgstr ""
8777 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8778 "tinklo."
8779
8780 #: ../src/news.c:861
8781 #, c-format
8782 msgid "couldn't select group: %s\n"
8783 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8784
8785 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8786 #, c-format
8787 msgid "couldn't set group: %s\n"
8788 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8789
8790 #: ../src/news.c:1059
8791 #, c-format
8792 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8793 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8794
8795 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8796 msgid "couldn't get xhdr\n"
8797 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8798
8799 #: ../src/news.c:1213
8800 #, c-format
8801 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8802 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8803
8804 #: ../src/news.c:1228
8805 msgid "couldn't get xover\n"
8806 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8807
8808 #: ../src/news.c:1243
8809 msgid "invalid xover line\n"
8810 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8811
8812 #: ../src/news.c:1445
8813 msgid ""
8814 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8815 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8816 "disabled.\n"
8817 "\n"
8818 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8819 msgstr ""
8820
8821 #: ../src/news_gtk.c:56
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8824
8825 #: ../src/news_gtk.c:57
8826 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8827 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8828
8829 #: ../src/news_gtk.c:266
8830 #, c-format
8831 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8832 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8833
8834 #: ../src/news_gtk.c:267
8835 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8836 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8837
8838 #: ../src/news_gtk.c:268
8839 msgid "_Unsubscribe"
8840 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8841
8842 #: ../src/news_gtk.c:307
8843 msgid "Rename newsgroup folder"
8844 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8845
8846 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8847 msgid "Acpi Notifier"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8851 msgid ""
8852 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8853 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8854 msgstr ""
8855
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8857 msgid ""
8858 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8859 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8863 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8864 msgstr ""
8865
8866 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8867 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8871 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8872 msgstr ""
8873
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8875 msgid ""
8876 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8877 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8878 msgstr ""
8879
8880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8881 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8883 msgid "Control file doesn't exist."
8884 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8885
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8887 msgid " : no new or unread mail"
8888 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8889
8890 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8891 msgid " : unread mail"
8892 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8893
8894 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8895 msgid " : new mail"
8896 msgstr " : naujas laiškas"
8897
8898 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8899 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8901 msgid "off"
8902 msgstr "išjungt"
8903
8904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8905 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8906 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8907 msgid "blinking"
8908 msgstr "mirksėjimas"
8909
8910 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8911 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8912 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8913 msgid "on"
8914 msgstr "įjungt"
8915
8916 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8919 msgid "LED "
8920 msgstr "diodas "
8921
8922 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8923 msgid "ACPI type: "
8924 msgstr "ACPI tipas: "
8925
8926 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8927 msgid "ACPI file: "
8928 msgstr "ACPI failas: "
8929
8930 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8931 msgid "values - On: "
8932 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8933
8934 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8935 msgid " - Off: "
8936 msgstr " - išjungta: "
8937
8938 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8939 msgid "Blink when user interaction is required"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8943 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8944 msgstr ""
8945
8946 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8947 msgid "Laptop LED"
8948 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8949
8950 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8951 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8952 msgid "Failed to register check before send hook"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8956 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8957 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8958
8959 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8960 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8961 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8962 msgid "Address Keeper"
8963 msgstr "Adresų saugojimas"
8964
8965 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8966 msgid "Keep to folder"
8967 msgstr "Saugoti aplanke"
8968
8969 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8970 msgid "Address book path where addresses are kept"
8971 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8972
8973 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8974 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8975 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8977 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8978 #: ../src/prefs_matcher.c:679
8979 msgid "Select..."
8980 msgstr "Pasirinkti ..."
8981
8982 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8983 msgid "Keep 'To' addresses"
8984 msgstr "Išsaugoti gavėjų („Kam“) adresus"
8985
8986 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8987 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8991 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8992 msgstr "Išsaugoti slaptos kopijos adresus"
8993
8994 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8995 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8999 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9003 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9007 msgid ""
9008 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9009 msgstr ""
9010 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
9011 "vienas reiškinys):"
9012
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9015 msgid "Mail Archiver"
9016 msgstr "Laiškų archyvavimas"
9017
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9019 msgid "Create Archive..."
9020 msgstr "Sukurti archyvą..."
9021
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9026 "\n"
9027 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9028 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9029 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9030 "Several archiving options are also available.\n"
9031 "\n"
9032 "The archive can be stored as:\n"
9033 "\tTAR\n"
9034 "\tPAX\n"
9035 "\tSHAR\n"
9036 "\tCPIO\n"
9037 "\n"
9038 "The archive can be compressed using:\n"
9039 "%s\n"
9040 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9041 "format and compression.\n"
9042 "\n"
9043 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9044 "\n"
9045 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9046 "\n"
9047 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9048 "Archiver"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9052 msgid "Archiver"
9053 msgstr "Archyvavimas"
9054
9055 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9056 msgid "Archiving"
9057 msgstr "Archyvavimas"
9058
9059 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9060 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9061 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
9062
9063 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9064 msgid "Archiving:"
9065 msgstr "Archyvavimas:"
9066
9067 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9068 msgid "Folder and archive must be selected"
9069 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
9070
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9072 #, c-format
9073 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9074 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9077 #, c-format
9078 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9079 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9082 #, c-format
9083 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9084 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
9085
9086 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9087 #, c-format
9088 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9089 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
9090
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9092 #, c-format
9093 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9094 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
9095
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "Not a valid file name:\n"
9100 "%s."
9101 msgstr ""
9102 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
9103 "%s."
9104
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9109 "%s."
9110 msgstr ""
9111 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
9112 "%s."
9113
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "Adding files in folder failed\n"
9118 "Files in folder: %d\n"
9119 "Files in list:   %d\n"
9120 "\n"
9121 "Continue anyway?"
9122 msgstr ""
9123 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
9124 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
9125 "Rinkmenos sąraše:   %d\n"
9126 "\n"
9127 "Vistiek tęsti?"
9128
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9130 msgid "Archive result"
9131 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
9132
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9134 msgid "Values"
9135 msgstr "Reikšmės"
9136
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9138 msgid "Archive"
9139 msgstr "Archyvas"
9140
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9142 msgid "Archive format"
9143 msgstr "Archyvo formatas"
9144
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9146 msgid "Compression method"
9147 msgstr "Glaudinimo metodas"
9148
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9150 msgid "Number of files"
9151 msgstr "Rinkmenų skaičius"
9152
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9154 msgid "Archive Size"
9155 msgstr "Dydis suglaudinus"
9156
9157 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9158 msgid "Folder Size"
9159 msgstr "Aplanko dydis"
9160
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9162 msgid "Compression level"
9163 msgstr "Glaudinimo lygis"
9164
9165 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9166 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9168 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9169 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9170 msgid "Yes"
9171 msgstr "Taip"
9172
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9176 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9177 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9178 msgid "No"
9179 msgstr "Ne"
9180
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9182 msgid "MD5 checksum"
9183 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9184
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9186 msgid "Descriptive names"
9187 msgstr "Aprašas"
9188
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9190 msgid "Delete selected files"
9191 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
9192
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9195 msgid "Select mails before"
9196 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
9197
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9199 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9200 msgstr ""
9201 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
9202
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9204 #, c-format
9205 msgid "%ld of %ld"
9206 msgstr "%ld iš %ld"
9207
9208 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9209 msgid "Create Archive"
9210 msgstr "Sukurti archyvą"
9211
9212 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9213 msgid "Enter Archiver arguments"
9214 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
9215
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9217 msgid "Folder to archive"
9218 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
9219
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9221 msgid "Folder which is the root of the archive"
9222 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
9223
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9225 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9226 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9229 msgid "Name for archive"
9230 msgstr "Archyvo vardas"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9233 msgid "Archive location and name"
9234 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
9235
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9238 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9239 msgid "_Select"
9240 msgstr "_Pasirinkti"
9241
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9243 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9244 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
9245
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9247 msgid "Choose compression"
9248 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
9249
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9251 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9252 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
9253
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9255 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9256 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
9257
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9259 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9263 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9264 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
9265
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9267 msgid "Choose format"
9268 msgstr "Formato pasirinkimas"
9269
9270 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9271 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9272 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
9273
9274 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9275 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9276 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
9277
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9279 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9280 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
9281
9282 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9283 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9284 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
9285
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9287 msgid "Miscellaneous options"
9288 msgstr "Įvairios parinktys"
9289
9290 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9291 msgid "_Recursive"
9292 msgstr "_Rekursyviai"
9293
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9295 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9296 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
9297
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9299 msgid "_MD5sum"
9300 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
9301
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9303 msgid ""
9304 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9305 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9306 "will take to create the archive"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9310 msgid "R_ename"
9311 msgstr "Per_vadinti"
9312
9313 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9315 msgid ""
9316 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9317 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9318 "Names will be truncated to max 96 characters"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9322 msgid ""
9323 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9324 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9325 msgstr ""
9326
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9328 msgid "Selection options"
9329 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
9330
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9332 msgid ""
9333 "Select emails before a certain date\n"
9334 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9335 msgstr ""
9336 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
9337 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
9338
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9340 msgid "Default save folder"
9341 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
9342
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9344 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9345 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
9346
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9348 msgid "Default compression"
9349 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9350
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9352 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9353 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
9354
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9356 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9357 msgstr ""
9358 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
9359
9360 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9361 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9362 msgstr ""
9363 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
9364
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9366 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9367 msgstr ""
9368 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
9369
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9371 msgid "Default format"
9372 msgstr "Numatytasis formatas"
9373
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9375 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9376 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
9377
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9379 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9380 msgstr ""
9381 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
9382
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9384 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9385 msgstr ""
9386 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
9387
9388 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9389 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9390 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
9391
9392 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9393 msgid "Default miscellaneous options"
9394 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
9395
9396 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9397 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9398 msgstr ""
9399 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
9400 "poaplankius"
9401
9402 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9403 msgid "MD5sum"
9404 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9405
9406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9407 msgid ""
9408 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9409 "default.\n"
9410 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9411 "will take to create the archives"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9415 msgid "Rename"
9416 msgstr "Pervadinti"
9417
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9419 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9420 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
9421
9422 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9423 msgid "<b>Type: </b>"
9424 msgstr "<b>Tipas: </b>"
9425
9426 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9427 msgid "<b>Size: </b>"
9428 msgstr "<b>Dydis: </b>"
9429
9430 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9431 msgid "<b>Filename: </b>"
9432 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
9433
9434 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9435 msgid "Remove attachments"
9436 msgstr "Pašalinti priedus"
9437
9438 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9440 msgid "Remove"
9441 msgstr "Pašalinti"
9442
9443 #. S_COL_STATUS
9444 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9445 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9446 msgid "Attachment"
9447 msgstr "Priedas"
9448
9449 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9450 msgid "Destroy attachments"
9451 msgstr "Panaikinti priedus"
9452
9453 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9454 msgid ""
9455 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9456 "\n"
9457 "The deleted data will be unrecoverable."
9458 msgstr ""
9459 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
9460 "\n"
9461 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
9462
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9464 msgid "This message doesn't have any attachments."
9465 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
9466
9467 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9468 msgid "Remove attachments..."
9469 msgstr "Pašalinti priedus..."
9470
9471 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9472 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9473 msgid "AttRemover"
9474 msgstr "Priedų šalinimas"
9475
9476 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9477 msgid ""
9478 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9479 "\n"
9480 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9481 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9482 msgstr ""
9483
9484 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9485 msgid "Attachment handling"
9486 msgstr "Priedų tvarkymas"
9487
9488 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9492 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9493 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9494 "\n"
9495 "%s it anyway?"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9499 msgid "Attachment warning"
9500 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
9501
9502 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9503 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9504 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9505 msgid "Attach warner"
9506 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9507
9508 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9509 msgid ""
9510 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9511 "no file is attached."
9512 msgstr ""
9513 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
9514 "nėra pridėti."
9515
9516 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9517 msgid "attach"
9518 msgstr "pridėti"
9519
9520 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9521 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9522 msgstr ""
9523 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys):"
9524
9525 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9526 msgid "Expressions are case sensitive"
9527 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9528
9529 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9530 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9531 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9532
9533 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9534 msgid "Lines starting with quotation marks"
9535 msgstr ""
9536
9537 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9538 msgid ""
9539 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9540 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9541 "replying."
9542 msgstr ""
9543
9544 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9545 msgid "Forwarded or redirected messages"
9546 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
9547
9548 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9549 msgid ""
9550 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9551 msgstr ""
9552
9553 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9554 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9555 msgid "Signatures"
9556 msgstr "Parašai"
9557
9558 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9559 msgid ""
9560 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9561 "the regular expressions above"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9565 msgid "Warn when"
9566 msgstr "Įspėti, jei"
9567
9568 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9569 msgid "Excluding"
9570 msgstr "Išskyrus"
9571
9572 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9573 msgid "Attach Warner"
9574 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9575
9576 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9577 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9578 msgid "Bogofilter"
9579 msgstr "Bogofilter"
9580
9581 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9582 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9583 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9584
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9586 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9587 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9588
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9593 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9594 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9595 "with a few hundred spam and ham messages."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9602 "couldn't be run."
9603 msgstr ""
9604 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9605 "negalima."
9606
9607 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9608 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9609 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9610
9611 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9612 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9613 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9614 #, c-format
9615 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9616 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9617
9618 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9619 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9620 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9621
9622 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9623 #, c-format
9624 msgid ""
9625 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9626 "%s"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9630 msgid ""
9631 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9632 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9633 "locally.\n"
9634 "\n"
9635 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9636 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9637 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9638 "\n"
9639 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9640 "specially designated folder.\n"
9641 "\n"
9642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9646 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9647 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9648 msgid "Spam detection"
9649 msgstr "Brukalo aptikimas"
9650
9651 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9652 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9653 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9654 msgid "Spam learning"
9655 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9656
9657 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9658 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9659 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9660 msgid "Process messages on receiving"
9661 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9662
9663 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9664 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9665 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9666 msgid "Maximum size"
9667 msgstr "Didžiausias dydis"
9668
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9672 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9673 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9674
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9676 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9677 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9678 #: ../src/prefs_account.c:1508
9679 msgid "KB"
9680 msgstr "KB"
9681
9682 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9683 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9684 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9685 msgid "Save spam in"
9686 msgstr "Brukalą rašyti į"
9687
9688 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9689 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9690 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9691 msgid ""
9692 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9693 msgstr ""
9694 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9695 "į šiukšlinę."
9696
9697 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9698 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9699 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9700 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9701 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9702
9703 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9704 msgid "When unsure, move to"
9705 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9706
9707 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9708 msgid ""
9709 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9710 "the Inbox folder."
9711 msgstr ""
9712 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9713 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9714
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9716 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9717 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9718
9719 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9720 msgid "Insert X-Bogosity header"
9721 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9722
9723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9724 msgid "Only done for messages in MH folders"
9725 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9726
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9728 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9729 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9730 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9731 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9732
9733 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9734 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9735 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9736 msgid ""
9737 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9738 "normal folder even if detected as spam"
9739 msgstr ""
9740 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9741 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9742
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9744 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9746 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9747 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9748
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9750 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9751 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9752 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9753
9754 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9755 msgid ""
9756 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9757 "learn it as ham."
9758 msgstr ""
9759 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9760 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9761
9762 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9763 msgid "Bogofilter call"
9764 msgstr "Bogofilter programa"
9765
9766 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9767 msgid "Path to bogofilter executable"
9768 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9769
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9772 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9773 msgid "Mark spam as read"
9774 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9775
9776 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9777 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9778 msgid "Bsfilter"
9779 msgstr "Bsfilter"
9780
9781 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9782 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9783 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9784
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9786 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9787 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9788
9789 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9790 #, c-format
9791 msgid ""
9792 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9793 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9794 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9795 "a few hundred spam and ham messages."
9796 msgstr ""
9797
9798 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9799 #, c-format
9800 msgid ""
9801 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9802 "run."
9803 msgstr ""
9804 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9805
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9807 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9808 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9809
9810 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9811 msgid ""
9812 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9813 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9814 "locally.\n"
9815 "\n"
9816 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9817 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9818 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9819 "\n"
9820 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9821 "specially designated folder.\n"
9822 "\n"
9823 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9827 msgid ""
9828 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9829 "learn it as ham."
9830 msgstr ""
9831 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9832 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9833
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9835 msgid "Bsfilter call"
9836 msgstr "Bsfilter programa"
9837
9838 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9839 msgid "Path to bsfilter executable"
9840 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9841
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9844 msgid "Clam AntiVirus"
9845 msgstr "Clam AntiVirus"
9846
9847 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9848 msgid ""
9849 "Scanning\n"
9850 "No socket information.\n"
9851 "Antivirus disabled."
9852 msgstr ""
9853
9854 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9855 msgid ""
9856 "Scanning\n"
9857 "Clamd does not respond to ping.\n"
9858 "Is clamd running?"
9859 msgstr ""
9860
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9862 #, c-format
9863 msgid "Detected %s virus."
9864 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9865
9866 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9867 #, c-format
9868 msgid ""
9869 "Scanning error:\n"
9870 "%s"
9871 msgstr ""
9872 "Peržvelgimo klaida:\n"
9873 "%s"
9874
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9876 #, c-format
9877 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9878 msgstr ""
9879
9880 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9881 msgid "ClamAV: scanning message..."
9882 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9883
9884 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9885 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9889 msgid ""
9890 "Init\n"
9891 "No socket information.\n"
9892 "Antivirus disabled."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9896 msgid ""
9897 "Init\n"
9898 "Clamd does not respond to ping.\n"
9899 "Is clamd running?"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9903 msgid ""
9904 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9905 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9906 "\n"
9907 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9908 "saved in a specially designated folder.\n"
9909 "\n"
9910 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9911 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9912 "the permissions for your home folder and the\n"
9913 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9914 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9915 "users at least need to be given execute permissions\n"
9916 "on these folders.\n"
9917 "\n"
9918 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9919 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9920 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9921 "\n"
9922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9926 msgid "Virus detection"
9927 msgstr "Virusų aptikimas"
9928
9929 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9930 msgid "Enable virus scanning"
9931 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9932
9933 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9934 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9935 msgid "Maximum attachment size"
9936 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9937
9938 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9939 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9940 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9941
9942 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9943 msgid "MB"
9944 msgstr "MB"
9945
9946 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9947 msgid "Save infected mail in"
9948 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9949
9950 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9951 msgid "Save mail that contains viruses"
9952 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9953
9954 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9955 msgid ""
9956 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9957 msgstr ""
9958 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos rinkmenos. "
9959 "Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9960 "į šiukšlinę."
9961
9962 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9963 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9964 msgstr ""
9965 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9966 "laiškai."
9967
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9969 msgid "Automatic configuration"
9970 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9971
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9973 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9974 msgstr ""
9975
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9977 msgid "Where is clamd.conf"
9978 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9979
9980 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9981 msgid ""
9982 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9983 "able to locate the file automatically"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9987 msgid "Br_owse"
9988 msgstr "_Naršyti"
9989
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9991 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9992 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9993
9994 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9995 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9996 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9997
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9999 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10000 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
10001
10002 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10003 msgid "Remote Host"
10004 msgstr "Nuotolinis serveris"
10005
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10007 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10011 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10012 msgstr ""
10013
10014 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10015 msgid ""
10016 "New config\n"
10017 "No socket information.\n"
10018 "Antivirus disabled."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10022 msgid ""
10023 "New config\n"
10024 "Clamd does not respond to ping.\n"
10025 "Is clamd running?"
10026 msgstr ""
10027
10028 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10029 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10030 #, c-format
10031 msgid ""
10032 "%s: Unable to open\n"
10033 "clamd will be disabled"
10034 msgstr ""
10035
10036 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10037 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10038 #, c-format
10039 msgid ""
10040 "%s: Not able to find required information\n"
10041 "clamd will be disabled"
10042 msgstr ""
10043
10044 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10045 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10046 msgid "Could not create socket"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10050 msgid ": File does not exist"
10051 msgstr ": Rinkmenos  nėra"
10052
10053 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10054 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10055 msgid ": Unable to open"
10056 msgstr ": Nepavyksta atverti"
10057
10058 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10059 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10060 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10061 msgid "Socket write error"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10065 #, c-format
10066 msgid "%s: Error reading"
10067 msgstr "%s: skaitymo klaida"
10068
10069 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10070 msgid "Socket read error"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10074 msgid "Demo"
10075 msgstr "Demo"
10076
10077 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10078 msgid "Failed to register log text hook"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10082 msgid ""
10083 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10084 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10085 "\n"
10086 "It is not really useful."
10087 msgstr ""
10088
10089 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10090 msgid "Display images"
10091 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
10092
10093 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10094 msgid "Display embedded images"
10095 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
10096
10097 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10098 msgid "Execute javascript"
10099 msgstr "Vykdyti Javascript"
10100
10101 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10102 msgid "Execute embedded javascript"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10106 msgid "Execute Java applets"
10107 msgstr "Vykdyti Java programėles"
10108
10109 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10110 msgid "Execute embedded Java applets"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10114 msgid "Render objects using plugins"
10115 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
10116
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10118 msgid "Render embedded objects using plugins"
10119 msgstr ""
10120
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10122 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10123 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
10124
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10126 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10127 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
10128
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10130 msgid "Proxy"
10131 msgstr "Įgaliotasis serveris"
10132
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10134 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10135 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
10136
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10138 msgid "Use proxy:"
10139 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
10140
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10142 msgid "Remote resources"
10143 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
10144
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10146 msgid ""
10147 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10148 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10149 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10150 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10151 "in the email."
10152 msgstr ""
10153
10154 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10155 msgid "Enable loading of remote content"
10156 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
10157
10158 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10159 msgid "When clicking on a link, by default:"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10163 msgid "Open in external browser"
10164 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
10165
10166 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10167 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10171 msgid "Stylesheet:"
10172 msgstr "Stiliaus rinkmena:"
10173
10174 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10175 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10176 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10177 msgid "Bro_wse"
10178 msgstr "_Naršyti"
10179
10180 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10181 msgid "Select stylesheet"
10182 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
10183
10184 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10185 msgid "Remote content loading is disabled."
10186 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
10187
10188 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10189 msgid "Load images"
10190 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
10191
10192 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10193 msgid "Enable remote content"
10194 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
10195
10196 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10197 msgid "Enable Javascript"
10198 msgstr "Įgalinti Javascript"
10199
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10201 msgid "Enable Plugins"
10202 msgstr "Įgalinti papildinius"
10203
10204 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10205 msgid "Enable Java"
10206 msgstr "Įgalinti Java"
10207
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10209 msgid "Open links with external browser"
10210 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
10211
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10213 #, c-format
10214 msgid "An error occurred: %d\n"
10215 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
10216
10217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10218 #, c-format
10219 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10223 msgid "Search the Web"
10224 msgstr "Ieškoti saityne"
10225
10226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10227 msgid "Open in Viewer"
10228 msgstr "Atverti žiūryklėje"
10229
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10231 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10232 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
10233
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10235 msgid "Open in Browser"
10236 msgstr "Atverti naršyklės lange"
10237
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10239 msgid "Open Image"
10240 msgstr "Atverti paveikslėlį"
10241
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10243 msgid "Copy Link"
10244 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
10245
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10247 msgid "Download Link"
10248 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
10249
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10251 msgid "Save Image As"
10252 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
10253
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10255 msgid "Copy Image"
10256 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
10257
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10259 msgid "Import feed"
10260 msgstr "Importuoti kanalą"
10261
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10263 msgid "Fancy"
10264 msgstr "Fancy"
10265
10266 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10268 msgid "Fancy HTML Viewer"
10269 msgstr "Fancy HTML rodinys"
10270
10271 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10272 #, c-format
10273 msgid ""
10274 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10275 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10276 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10277 msgstr ""
10278 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
10279 "biblioteką.\n"
10280 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. "
10281 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
10282
10283 #. i18n: Possible error message during plugin load
10284 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10285 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10286 msgstr ""
10287
10288 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10289 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10290 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10291 msgid "Fetchinfo"
10292 msgstr ""
10293
10294 #. i18n: Possible error message during plugin load
10295 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10296 msgid "Failed to register mail receive hook"
10297 msgstr ""
10298
10299 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10300 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10301 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10302 #. * catalog.
10303 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10304 msgid ""
10305 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10306 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10307 "ID and retrieval time.\n"
10308 "\n"
10309 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10310 msgstr ""
10311
10312 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10314 msgid "Mail marking"
10315 msgstr "Laiškų žymėjimas"
10316
10317 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10318 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10319 msgid "Add fetchinfo headers"
10320 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
10321
10322 #. i18n: Description of a header to be added
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10324 msgid "UIDL"
10325 msgstr "UIDL"
10326
10327 #. i18n: Description of a header to be added
10328 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10329 msgid "Account name"
10330 msgstr "Paskyros pavadinimas"
10331
10332 #. i18n: Description of a header to be added
10333 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10334 msgid "Receive server"
10335 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
10336
10337 #. i18n: Description of a header to be added
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10339 msgid "UserID"
10340 msgstr "Naudotojo ID"
10341
10342 #. i18n: Description of a header to be added
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10344 msgid "Fetch time"
10345 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
10346
10347 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10348 #, c-format
10349 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10350 msgstr ""
10351
10352 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10353 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10354 #, c-format
10355 msgid "Added %d of"
10356 msgid_plural "Added %d of"
10357 msgstr[0] ""
10358 msgstr[1] ""
10359 msgstr[2] ""
10360
10361 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10362 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10363 #, c-format
10364 msgid "1 contact to the cache"
10365 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10366 msgstr[0] ""
10367 msgstr[1] ""
10368 msgstr[2] ""
10369
10370 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10371 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10375 #, c-format
10376 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10380 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10381 msgstr ""
10382
10383 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10384 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10385 msgstr ""
10386
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10388 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10389 #, c-format
10390 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10394 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10395 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10399 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10400 msgstr ""
10401
10402 #. auth frame
10403 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10404 msgid "Authentication"
10405 msgstr "Tapatybės nustatymas"
10406
10407 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10408 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10409 msgid "Username:"
10410 msgstr "Naudotojo vardas:"
10411
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10413 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10414 msgid "Password:"
10415 msgstr "Slaptažodis:"
10416
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10418 msgid "Polling interval (seconds):"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10422 msgid "Maximum number of results:"
10423 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
10424
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10426 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10427 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10428 msgid "GData"
10429 msgstr "GData"
10430
10431 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10432 msgid ""
10433 "\n"
10434 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10438 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10442 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10446 msgid ""
10447 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10448 "\n"
10449 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10450 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10451 "into the Tab-address completion.\n"
10452 "\n"
10453 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10457 msgid "GData integration"
10458 msgstr "GData integracija"
10459
10460 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10461 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10462 #, c-format
10463 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10464 msgstr "Rasta vieta: (%.2f,%.2f)"
10465
10466 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10468 msgid "Alleged country of origin: "
10469 msgstr ""
10470
10471 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10473 msgid "Could not resolve location of IP address "
10474 msgstr "Nepavyksta nustatyti IP adreso vietos"
10475
10476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10477 msgid "Try to locate sender"
10478 msgstr "Pamėginti rasti siuntėją"
10479
10480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10481 msgid "Andorra"
10482 msgstr "Andora"
10483
10484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10485 msgid "United Arab Emirates"
10486 msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
10487
10488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10489 msgid "Afghanistan"
10490 msgstr "Afganistanas"
10491
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10493 msgid "Antigua And Barbuda"
10494 msgstr "Antikva ir Barbuda"
10495
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10497 msgid "Anguilla"
10498 msgstr "Angilija"
10499
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10501 msgid "Albania"
10502 msgstr "Albanija"
10503
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10505 msgid "Armenia"
10506 msgstr "Armėnija"
10507
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10509 msgid "Netherlands Antilles"
10510 msgstr "Olandijos Antilai"
10511
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10513 msgid "Angola"
10514 msgstr "Angola"
10515
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10517 msgid "Antarctica"
10518 msgstr "Antarkika"
10519
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10521 msgid "Argentina"
10522 msgstr "Argentina"
10523
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10525 msgid "American Samoa"
10526 msgstr "Šiaurės Samoa"
10527
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10529 msgid "Austria"
10530 msgstr "Austrija"
10531
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10533 msgid "Australia"
10534 msgstr "Australija"
10535
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10537 msgid "Aruba"
10538 msgstr "Aruba"
10539
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10541 msgid "Azerbaijan"
10542 msgstr "Azerbaidžanas"
10543
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10545 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10546 msgstr "Bosnija ir Hercogovina"
10547
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10549 msgid "Barbados"
10550 msgstr "Barbadosas"
10551
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10553 msgid "Bangladesh"
10554 msgstr "Bangladešas"
10555
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10557 msgid "Belgium"
10558 msgstr "Belgija"
10559
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10561 msgid "Burkina Faso"
10562 msgstr "Burkina Fasas"
10563
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10565 msgid "Bulgaria"
10566 msgstr "Bulgarija"
10567
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10569 msgid "Bahrain"
10570 msgstr "Bahreinas"
10571
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10573 msgid "Burundi"
10574 msgstr "Burundis"
10575
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10577 msgid "Benin"
10578 msgstr "Beninas"
10579
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10581 msgid "Bermuda"
10582 msgstr "Bermudų"
10583
10584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10585 msgid "Brunei Darussalam"
10586 msgstr "Brunėjus Darusalamas"
10587
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10589 msgid "Bolivia"
10590 msgstr "Bolivija"
10591
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10593 msgid "Brazil"
10594 msgstr "Brazilija"
10595
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10597 msgid "Bahamas"
10598 msgstr "Bahamai"
10599
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10601 msgid "Bhutan"
10602 msgstr "Butanas"
10603
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10605 msgid "Bouvet Island"
10606 msgstr "Buvė sala"
10607
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10609 msgid "Botswana"
10610 msgstr "Botsvana"
10611
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10613 msgid "Belarus"
10614 msgstr "Gudija"
10615
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10617 msgid "Belize"
10618 msgstr "Belizas"
10619
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10621 msgid "Canada"
10622 msgstr "Kanada"
10623
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10625 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10626 msgstr "Kokosų (Kilingo) salos"
10627
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10629 msgid "Central African Republic"
10630 msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
10631
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10633 msgid "Congo"
10634 msgstr "Kongas"
10635
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10637 msgid "Switzerland"
10638 msgstr "Šveicarija"
10639
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10641 msgid "Cote D'Ivoire"
10642 msgstr "Dramblio kaulo krantas"
10643
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10645 msgid "Cook Islands"
10646 msgstr "Kuko salos"
10647
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10649 msgid "Chile"
10650 msgstr "Čilė"
10651
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10653 msgid "Cameroon"
10654 msgstr "Kamerūnas"
10655
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10657 msgid "China"
10658 msgstr "Kinija"
10659
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10661 msgid "Colombia"
10662 msgstr "Kolumbija"
10663
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10665 msgid "Costa Rica"
10666 msgstr "Kosta Rika"
10667
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10669 msgid "Cuba"
10670 msgstr "Kuba"
10671
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10673 msgid "Cape Verde"
10674 msgstr "Žaliasis kyšulys"
10675
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10677 msgid "Christmas Island"
10678 msgstr "Kalėdų sala"
10679
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10681 msgid "Cyprus"
10682 msgstr "Kipras"
10683
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10685 msgid "Czech Republic"
10686 msgstr "Čekijos Respublika"
10687
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10689 msgid "Germany"
10690 msgstr "Vokietija"
10691
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10693 msgid "Djibouti"
10694 msgstr "Džibutis"
10695
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10697 msgid "Denmark"
10698 msgstr "Danija"
10699
10700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10701 msgid "Dominica"
10702 msgstr "Dominika"
10703
10704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10705 msgid "Dominican Republic"
10706 msgstr "Dominikos respublika"
10707
10708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10709 msgid "Algeria"
10710 msgstr "Alžyras"
10711
10712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10713 msgid "Ecuador"
10714 msgstr "Ekvadoras"
10715
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10717 msgid "Estonia"
10718 msgstr "Estija"
10719
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10721 msgid "Egypt"
10722 msgstr "Egiptas"
10723
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10725 msgid "Western Sahara"
10726 msgstr "Vakarų Sachara"
10727
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10729 msgid "Eritrea"
10730 msgstr "Eritrėja"
10731
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10733 msgid "Spain"
10734 msgstr "Ispanija"
10735
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10737 msgid "Ethiopia"
10738 msgstr "Etiopija"
10739
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10741 msgid "Finland"
10742 msgstr "Suomija"
10743
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10745 msgid "Fiji"
10746 msgstr "Fidži"
10747
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10749 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10750 msgstr "Folklandų salos (Malvinai)"
10751
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10753 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10754 msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
10755
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10757 msgid "Faroe Islands"
10758 msgstr "Farerų salos"
10759
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10761 msgid "France"
10762 msgstr "Prancūzija"
10763
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10765 msgid "France, Metropolitan"
10766 msgstr "Žemyninė Prancūzija"
10767
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10769 msgid "Gabon"
10770 msgstr "Gabonas"
10771
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10774 msgid "United Kingdom"
10775 msgstr "Jungtinė Karalystė"
10776
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10778 msgid "Grenada"
10779 msgstr "Grenada"
10780
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10782 msgid "Georgia"
10783 msgstr "Gruzija"
10784
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10786 msgid "French Guiana"
10787 msgstr "Prancūzų Gviana"
10788
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10790 msgid "Ghana"
10791 msgstr "Gana"
10792
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10794 msgid "Gibraltar"
10795 msgstr "Gibraltaras"
10796
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10798 msgid "Greenland"
10799 msgstr "Grenlandija"
10800
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10802 msgid "Gambia"
10803 msgstr "Gambija"
10804
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10806 msgid "Guinea"
10807 msgstr "Gvinėja"
10808
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10810 msgid "Guadeloupe"
10811 msgstr "Gvadelupa"
10812
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10814 msgid "Equatorial Guinea"
10815 msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
10816
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10818 msgid "Greece"
10819 msgstr "Graikija"
10820
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10822 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10823 msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
10824
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10826 msgid "Guatemala"
10827 msgstr "Gvatemala"
10828
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10830 msgid "Guam"
10831 msgstr "Guamas"
10832
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10834 msgid "Guinea-Bissau"
10835 msgstr "Bisau Gvinėja"
10836
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10838 msgid "Guyana"
10839 msgstr "Gajana"
10840
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10842 msgid "Hong Kong"
10843 msgstr "Honkongas"
10844
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10846 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10847 msgstr "Herdo sala ir Makdonaldo salos"
10848
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10850 msgid "Honduras"
10851 msgstr "Hondūras"
10852
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10854 msgid "Croatia"
10855 msgstr "Kroatija"
10856
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10858 msgid "Haiti"
10859 msgstr "Haitis"
10860
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10862 msgid "Hungary"
10863 msgstr "Vengrija"
10864
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10866 msgid "Indonesia"
10867 msgstr "Indonezija"
10868
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10870 msgid "Ireland"
10871 msgstr "Airija"
10872
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10874 msgid "Israel"
10875 msgstr "Izraelis"
10876
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10878 msgid "India"
10879 msgstr "Indija"
10880
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10882 msgid "British Indian Ocean Territory"
10883 msgstr "Britanijos teritorijos Indijos vandenyne"
10884
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10886 msgid "Iraq"
10887 msgstr "Irakas"
10888
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10890 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10891 msgstr "Čekijos Respublika"
10892
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10894 msgid "Iceland"
10895 msgstr "Islandija"
10896
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10898 msgid "Italy"
10899 msgstr "Italija"
10900
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10902 msgid "Jamaica"
10903 msgstr "Jamaika"
10904
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10906 msgid "Jordan"
10907 msgstr "Jordanija"
10908
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10910 msgid "Japan"
10911 msgstr "Japonija"
10912
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10914 msgid "Kenya"
10915 msgstr "Kenija"
10916
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10918 msgid "Kyrgyzstan"
10919 msgstr "Kirgiztanas"
10920
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10922 msgid "Cambodia"
10923 msgstr "Kambodža"
10924
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10926 msgid "Kiribati"
10927 msgstr "Kiribatis"
10928
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10930 msgid "Comoros"
10931 msgstr "Komorai"
10932
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10934 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10935 msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
10936
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10938 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10939 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10940
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10942 msgid "Korea, Republic Of"
10943 msgstr "Čekijos Respublika"
10944
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10946 msgid "Kuwait"
10947 msgstr "Kuveitas"
10948
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10950 msgid "Cayman Islands"
10951 msgstr "Kaimanų salos"
10952
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10954 msgid "Kazakhstan"
10955 msgstr "Kazachstanas"
10956
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10958 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10959 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10960
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10962 msgid "Lebanon"
10963 msgstr "Libanas"
10964
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10966 msgid "Saint Lucia"
10967 msgstr "Sent Martinas"
10968
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10970 msgid "Liechtenstein"
10971 msgstr "Lichtenšteinas"
10972
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10974 msgid "Sri Lanka"
10975 msgstr "Šri Lanka"
10976
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10978 msgid "Liberia"
10979 msgstr "Liberija"
10980
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10982 msgid "Lesotho"
10983 msgstr "Lesotas"
10984
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10986 msgid "Lithuania"
10987 msgstr "Lietuva"
10988
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10990 msgid "Luxembourg"
10991 msgstr "Liuksemburgas"
10992
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10994 msgid "Latvia"
10995 msgstr "Latvija"
10996
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10998 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11002 msgid "Morocco"
11003 msgstr "Marokas"
11004
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11006 msgid "Monaco"
11007 msgstr "Monakas"
11008
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11010 msgid "Moldova, Republic Of"
11011 msgstr "Moldovos respublika"
11012
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11014 msgid "Madagascar"
11015 msgstr "Madagaskaras"
11016
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11018 msgid "Marshall Islands"
11019 msgstr "Maršalo salos"
11020
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11022 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11023 msgstr "Makedonija, buvusios Jugoslavijos respublikos dalis"
11024
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11026 msgid "Mali"
11027 msgstr "Malis"
11028
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11030 msgid "Myanmar"
11031 msgstr "Mianmaras"
11032
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11034 msgid "Mongolia"
11035 msgstr "Mongolija"
11036
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11038 msgid "Macao"
11039 msgstr "Makao"
11040
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11042 msgid "Northern Mariana Islands"
11043 msgstr "Šiaurės Marianų salos"
11044
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11046 msgid "Martinique"
11047 msgstr "Martinika"
11048
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11050 msgid "Mauritania"
11051 msgstr "Mauritanija"
11052
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11054 msgid "Montserrat"
11055 msgstr "Montseratas"
11056
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11058 msgid "Malta"
11059 msgstr "Malta"
11060
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11062 msgid "Mauritius"
11063 msgstr "Mauricijus"
11064
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11066 msgid "Maldives"
11067 msgstr "Maldyvai"
11068
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11070 msgid "Malawi"
11071 msgstr "Malavis"
11072
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11074 msgid "Mexico"
11075 msgstr "Meksika"
11076
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11078 msgid "Malaysia"
11079 msgstr "Malaizija"
11080
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11082 msgid "Mozambique"
11083 msgstr "Mozambikas"
11084
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11086 msgid "Namibia"
11087 msgstr "Namibija"
11088
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11090 msgid "New Caledonia"
11091 msgstr "Naujoji Kaledonija"
11092
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11094 msgid "Niger"
11095 msgstr "Nigeris"
11096
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11098 msgid "Norfolk Island"
11099 msgstr "Norfolko salos"
11100
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11102 msgid "Nigeria"
11103 msgstr "Nigerija"
11104
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11106 msgid "Nicaragua"
11107 msgstr "Nikaragva"
11108
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11110 msgid "Netherlands"
11111 msgstr "Olandija"
11112
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11114 msgid "Norway"
11115 msgstr "Norvegija"
11116
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11118 msgid "Nepal"
11119 msgstr "Nepalas"
11120
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11122 msgid "Nauru"
11123 msgstr "Nauru"
11124
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11126 msgid "Niue"
11127 msgstr "Niujė"
11128
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11130 msgid "New Zealand"
11131 msgstr "Naujoji Zelandija"
11132
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11134 msgid "Oman"
11135 msgstr "Omanas"
11136
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11138 msgid "Panama"
11139 msgstr "Panama"
11140
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11142 msgid "Peru"
11143 msgstr "Peru"
11144
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11146 msgid "French Polynesia"
11147 msgstr "Prancūzų Polinezija"
11148
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11150 msgid "Papua New Guinea"
11151 msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
11152
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11154 msgid "Philippines"
11155 msgstr "Filipinai"
11156
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11158 msgid "Pakistan"
11159 msgstr "Pakistanas"
11160
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11162 msgid "Poland"
11163 msgstr "Lenkija"
11164
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11166 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11167 msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
11168
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11170 msgid "Pitcairn"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11174 msgid "Puerto Rico"
11175 msgstr "Puerto Riko"
11176
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11178 msgid "Portugal"
11179 msgstr "Portugalija"
11180
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11182 msgid "Palau"
11183 msgstr "Palau"
11184
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11186 msgid "Paraguay"
11187 msgstr "Paragvajus"
11188
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11190 msgid "Qatar"
11191 msgstr "Kataras"
11192
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11194 msgid "Reunion"
11195 msgstr "Reunionas"
11196
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11198 msgid "Romania"
11199 msgstr "Rumunija"
11200
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11202 msgid "Russian Federation"
11203 msgstr "Rusijos Federacija"
11204
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11206 msgid "Rwanda"
11207 msgstr "Ruanda"
11208
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11210 msgid "Saudi Arabia"
11211 msgstr "Saudo Arabija"
11212
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11214 msgid "Solomon Islands"
11215 msgstr "Saliamono salos"
11216
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11218 msgid "Seychelles"
11219 msgstr "Seišeliai"
11220
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11222 msgid "Sudan"
11223 msgstr "Sudanas"
11224
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11226 msgid "Sweden"
11227 msgstr "Švedija"
11228
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11230 msgid "Singapore"
11231 msgstr "Singapūras"
11232
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11234 msgid "Saint Helena"
11235 msgstr "Šv. Elenos sala"
11236
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11238 msgid "Slovenia"
11239 msgstr "Slovėnija"
11240
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11242 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11243 msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas"
11244
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11246 msgid "Slovakia"
11247 msgstr "Slovakija"
11248
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11250 msgid "Sierra Leone"
11251 msgstr "Siera Leonė"
11252
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11254 msgid "San Marino"
11255 msgstr "San Marinas"
11256
11257 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11258 msgid "Senegal"
11259 msgstr "Senegalas"
11260
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11262 msgid "Somalia"
11263 msgstr "Somalis"
11264
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11266 msgid "Suriname"
11267 msgstr "Surinamas"
11268
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11270 msgid "Sao Tome And Principe"
11271 msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
11272
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11274 msgid "El Salvador"
11275 msgstr "Salvadoras"
11276
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11278 msgid "Syrian Arab Republic"
11279 msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
11280
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11282 msgid "Swaziland"
11283 msgstr "Svazilandas"
11284
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11286 msgid "Turks And Caicos Islands"
11287 msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
11288
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11290 msgid "Chad"
11291 msgstr "Čadas"
11292
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11294 msgid "French Southern Territories"
11295 msgstr "Prancūzų pietinės teritorijos"
11296
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11298 msgid "Togo"
11299 msgstr "Togas"
11300
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11302 msgid "Thailand"
11303 msgstr "Tailandas"
11304
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11306 msgid "Tajikistan"
11307 msgstr "Tadžikistanas"
11308
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11310 msgid "Tokelau"
11311 msgstr "Tokelau"
11312
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11314 msgid "Turkmenistan"
11315 msgstr "Turkmėnistanas"
11316
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11318 msgid "Tunisia"
11319 msgstr "Tunisas"
11320
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11322 msgid "Tonga"
11323 msgstr "Tongas"
11324
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11326 msgid "East Timor"
11327 msgstr "Rytų Timoras"
11328
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11330 msgid "Turkey"
11331 msgstr "Turkija"
11332
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11334 msgid "Trinidad And Tobago"
11335 msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
11336
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11338 msgid "Tuvalu"
11339 msgstr "Tuvalu"
11340
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11342 msgid "Taiwan, Province Of China"
11343 msgstr "Taivanis. Kinijos provincija"
11344
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11346 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11347 msgstr "Tanzanijos Respublika"
11348
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11350 msgid "Ukraine"
11351 msgstr "Ukraina"
11352
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11354 msgid "Uganda"
11355 msgstr "Uganda"
11356
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11358 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11359 msgstr "Jungtinės Valstijos Mažosios Užjūrio Teritorijos"
11360
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11362 msgid "United States"
11363 msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
11364
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11366 msgid "Uruguay"
11367 msgstr "Urugvajus"
11368
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11370 msgid "Uzbekistan"
11371 msgstr "Uzbekistanas"
11372
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11374 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11375 msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano miestas valstybė)"
11376
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11378 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11379 msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
11380
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11382 msgid "Venezuela"
11383 msgstr "Venesuela"
11384
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11386 msgid "Virgin Islands, British"
11387 msgstr "Britanijos Mergelių salos"
11388
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11390 msgid "Virgin Islands, U.S."
11391 msgstr "Britanijos Mergelių salos."
11392
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11394 msgid "Viet Nam"
11395 msgstr "Vietnamas"
11396
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11398 msgid "Vanuatu"
11399 msgstr "Vanuatu"
11400
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11402 msgid "Wallis And Futuna"
11403 msgstr "Valis ir Futuna"
11404
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11406 msgid "Samoa"
11407 msgstr "Samoa"
11408
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11410 msgid "Yemen"
11411 msgstr "Jemenas"
11412
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11414 msgid "Mayotte"
11415 msgstr "Majotas"
11416
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11418 msgid "Serbia And Montenegro"
11419 msgstr "Serbija ir Montenegras"
11420
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11422 msgid "South Africa"
11423 msgstr "Pietų Afrika"
11424
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11426 msgid "Zambia"
11427 msgstr "Zambija"
11428
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11430 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11434 msgid "Zimbabwe"
11435 msgstr "Zimbabvė"
11436
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11439 msgid "GeoLocation"
11440 msgstr "Geografinė padėtis:"
11441
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11443 #, c-format
11444 msgid "Could not initialize clutter"
11445 msgstr ""
11446
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11449 #, c-format
11450 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11451 msgstr "Nepavyksta sukurti reguliariojo reiškinio: %s\n"
11452
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11454 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11455 msgstr ""
11456
11457 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11458 msgid ""
11459 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11460 "\n"
11461 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11462 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11463 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11464 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11465 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11466 "instead of the mail sender.\n"
11467 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11468 "this information to divorce your spouse.\n"
11469 "\n"
11470 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11471 "quarrels)."
11472 msgstr ""
11473
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11475 msgid "GeoLocation integration"
11476 msgstr "GeoLocation integracija"
11477
11478 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11479 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11480 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11481 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11482 msgid "Libravatar"
11483 msgstr ""
11484
11485 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11486 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11490 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11494 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11495 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
11496
11497 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11498 msgid "Failed to load missing items cache"
11499 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
11500
11501 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11502 msgid ""
11503 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11504 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11505 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11506 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11507 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11508 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11509 "\n"
11510 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11511 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11512 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11513 "\n"
11514 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11518 msgid "_Use cached icons"
11519 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
11520
11521 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11522 msgid ""
11523 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11524 msgstr ""
11525
11526 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11527 msgid "Cache refresh interval"
11528 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
11529
11530 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11531 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11532 msgid "hours"
11533 msgstr "val."
11534
11535 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11536 msgid "Mystery man"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11540 msgid "Identicon"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11544 msgid "MonsterID"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11548 msgid "Wavatar"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11552 msgid "Retro"
11553 msgstr "Retro"
11554
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11556 msgid "Custom URL"
11557 msgstr "Savitas URL"
11558
11559 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11560 msgid "A blank image"
11561 msgstr "Tuščias paveikslas"
11562
11563 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11564 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11568 msgid "A generated geometric pattern"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11572 msgid "A generated full-body monster"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11576 msgid "A generated almost unique face"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11580 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11584 msgid "Redirect to a user provided URL"
11585 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
11586
11587 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11588 msgid "URL:"
11589 msgstr "URL:"
11590
11591 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11592 msgid "_Allow redirects to other sites"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11596 msgid ""
11597 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11598 "services like gravatar.com"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11602 msgid "_Enable federated servers"
11603 msgstr ""
11604
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11606 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11610 msgid "Request timeout"
11611 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
11612
11613 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11614 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11615 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11617 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11618 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11619 msgid "seconds"
11620 msgstr "sek."
11621
11622 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11623 msgid ""
11624 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11625 "than global socket I/O timeout."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11629 msgid "Icon cache"
11630 msgstr "ženkliukų podėlis"
11631
11632 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11633 msgid "Default missing icon mode"
11634 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
11635
11636 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11637 msgid "Network"
11638 msgstr "Tinklas"
11639
11640 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11641 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11642 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
11643
11644 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11645 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11646 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
11647
11648 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11649 msgid "MBOX"
11650 msgstr "MBOX"
11651
11652 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11653 msgid "mbox (etPan!)..."
11654 msgstr "mbox (etPan!)..."
11655
11656 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11657 msgid ""
11658 "Input the location of mailbox.\n"
11659 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11660 "scanned automatically."
11661 msgstr ""
11662 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
11663 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
11664 "bus išanalizuota automatiškai."
11665
11666 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11667 #, c-format
11668 msgid ""
11669 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11670 "Do you really want to delete?"
11671 msgstr ""
11672 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
11673 "Tikrai pašalinti?"
11674
11675 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11676 msgid "NewMail"
11677 msgstr "Naujas laiškas"
11678
11679 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11680 msgid "Failed to register newmail hook"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11684 #, c-format
11685 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11686 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
11687
11688 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11689 #, c-format
11690 msgid ""
11691 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11692 "after sorting.\n"
11693 "\n"
11694 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11695 "\n"
11696 "Current log is %s"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11700 msgid "Log file"
11701 msgstr "Žurnalas"
11702
11703 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11704 msgid "Folder:"
11705 msgstr "Aplankas:"
11706
11707 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11708 msgid "Select folder(s)"
11709 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
11710
11711 #. recursive
11712 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11713 msgid "select recursively"
11714 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
11715
11716 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11717 msgid "No new messages"
11718 msgstr "Naujų laiškų nėra"
11719
11720 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11721 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11722 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11723 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11724 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11725 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11726 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11728 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11730 msgid "Notification"
11731 msgstr "Pranešimas"
11732
11733 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11734 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11735 msgstr ""
11736
11737 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11738 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11742 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11746 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11750 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11754 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11758 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11762 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11766 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11767 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11768
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11770 msgid ""
11771 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11772 "email.\n"
11773 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11774 "preferences dialog.\n"
11775 "\n"
11776 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11780 msgid "Various tools"
11781 msgstr "Įvairūs įrankiai"
11782
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11784 msgid "New Mail message"
11785 msgstr "Naujas laiškas"
11786
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11788 msgid "New News post"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11792 msgid "A new message arrived"
11793 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11794
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11796 msgid "New Calendar message"
11797 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11798
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11801 msgid "A new calendar message arrived"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11805 msgid "New RSS feed article"
11806 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11807
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11810 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11814 msgid "New unknown message"
11815 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
11816
11817 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11818 msgid "Unknown message type arrived"
11819 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
11820
11821 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11823 msgid "Present main window"
11824 msgstr "Atverti naujame lange"
11825
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11827 msgid "Mail message"
11828 msgstr "Laiškas"
11829
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11831 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11832 #, c-format
11833 msgid "%d new message arrived"
11834 msgid_plural "%d new messages arrived"
11835 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
11836 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
11837 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
11838
11839 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11840 msgid "News message"
11841 msgstr "Naujienų pranešimas"
11842
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11844 msgid "Calendar message"
11845 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
11846
11847 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11849 #, c-format
11850 msgid "%d new calendar message arrived"
11851 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11852 msgstr[0] ""
11853 msgstr[1] ""
11854 msgstr[2] ""
11855
11856 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11857 msgid "RSS news feed"
11858 msgstr "RSS naujienų kanalas"
11859
11860 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11861 #, c-format
11862 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11863 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11864 msgstr[0] ""
11865 msgstr[1] ""
11866 msgstr[2] ""
11867
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11869 #, c-format
11870 msgid "%d new message"
11871 msgid_plural "%d new messages"
11872 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
11873 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
11874 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
11875
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11877 msgid "Hotkeys"
11878 msgstr "Spartieji klavišai"
11879
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11881 msgid "Banner"
11882 msgstr "Reklamjuostė"
11883
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11885 msgid "Popup"
11886 msgstr "Iššokantis sąrašas"
11887
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11889 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11890 msgid "Command"
11891 msgstr "Komanda"
11892
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11894 msgid "LCD"
11895 msgstr "LCD"
11896
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11898 msgid "SysTrayicon"
11899 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11900
11901 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11902 msgid "Indicator"
11903 msgstr "Indikatorius"
11904
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11906 msgid ""
11907 "\n"
11908 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11909 msgstr ""
11910
11911 #. Frame
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11913 msgid "Include folder types"
11914 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
11915
11916 #. Include mail folders
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11918 msgid "Mail folders"
11919 msgstr "Laiškų aplankai"
11920
11921 #. Include news folders
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11923 msgid "News folders"
11924 msgstr "Naujienų aplankai"
11925
11926 #. Include RSS folders
11927 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11928 msgid "RSS folders"
11929 msgstr "RSS aplankai"
11930
11931 #. Include calendar folders
11932 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11933 msgid "Calendar folders"
11934 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
11935
11936 #. Warning-Label
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11938 msgid "These settings override folder-specific selections."
11939 msgstr ""
11940
11941 #. Frame
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11943 msgid "Global notification settings"
11944 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
11945
11946 #. urgency hint new
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11948 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11949 msgstr ""
11950
11951 #. urgency hint new
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11953 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11954 msgstr ""
11955
11956 #. canberra
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11958 msgid "Use sound theme"
11959 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
11960
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11962 msgid "Show banner"
11963 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
11964
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11966 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11968 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11969 msgid "Never"
11970 msgstr "Niekada"
11971
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11973 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11974 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11975 msgid "Always"
11976 msgstr "Visada"
11977
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11979 msgid "Only when not empty"
11980 msgstr "Tik kai netuščias"
11981
11982 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11983 msgid "slow"
11984 msgstr "lėtas"
11985
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11987 msgid "fast"
11988 msgstr "greitas"
11989
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11991 msgid "Banner speed"
11992 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11993
11994 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11995 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11996 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
11997
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11999 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12000 msgstr ""
12001
12002 #. Include unread
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12004 msgid "Include unread mails in banner"
12005 msgstr ""
12006
12007 #. Check button sticky
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12009 msgid "Make banner sticky"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12016 msgid "Only include selected folders"
12017 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
12018
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12021 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12023 msgid "Select folders..."
12024 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
12025
12026 #. Check box for enabling custom colors
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12029 msgid "Use custom colors"
12030 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
12031
12032 #. foreground
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12035 msgid "Foreground"
12036 msgstr "Priekinis planas"
12037
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12040 msgid "Foreground color"
12041 msgstr "Priekinio plano spalva"
12042
12043 #. background
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12047 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12048 msgid "Background"
12049 msgstr "Fonas"
12050
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12052 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12053 msgid "Background color"
12054 msgstr "Fono spalva"
12055
12056 #. Enable popup
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12058 msgid "Enable popup"
12059 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12060
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12063 msgid "Popup timeout:"
12064 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas:"
12065
12066 #. Sticky check button
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12068 msgid "Make popup sticky"
12069 msgstr ""
12070
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12072 msgid "Set popup window width and position"
12073 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
12074
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12076 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12077 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
12078
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12081 msgid "Display folder name"
12082 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
12083
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12085 msgid "Sample popup window"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12089 msgid "Done"
12090 msgstr "Atlikta"
12091
12092 #. Enable command
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12094 msgid "Enable command"
12095 msgstr "Įgalinti komandą"
12096
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12098 msgid "Command to execute:"
12099 msgstr "Įvykdytina komanda:"
12100
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12102 msgid "Block command after execution for"
12103 msgstr ""
12104
12105 #. Enable lcdproc
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12107 msgid "Enable LCD"
12108 msgstr "Įgalinti LCD"
12109
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12111 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12112 msgstr ""
12113
12114 #. Enable trayicon
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12116 msgid "Enable Trayicon"
12117 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
12118
12119 #. Hide at startup
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12121 msgid "Hide at start-up"
12122 msgstr "Paslėpti paleidus"
12123
12124 #. Close to tray
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12126 msgid "Close to tray"
12127 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
12128
12129 #. Hide when iconified
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12131 msgid "Hide when iconified"
12132 msgstr ""
12133
12134 #. Frame for trayicon popup stuff
12135 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12136 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12137 #. notification bubble. If your language does not have a word
12138 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12139 #. instead.See also
12140 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12142 msgid "Passive toaster popup"
12143 msgstr ""
12144
12145 #. Enable popup for the tray icon
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12147 msgid "Enable Popup"
12148 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12149
12150 #. Enable indicator
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12152 msgid "Add to Indicator Applet"
12153 msgstr ""
12154
12155 #. hide when minimized
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12157 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12158 msgstr ""
12159
12160 #. register
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12162 msgid "Register Claws Mail"
12163 msgstr "Registruoti Claws Mail"
12164
12165 #. Enable hotkeys
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12167 msgid "Enable global hotkeys"
12168 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
12169
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12171 #, c-format
12172 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12176 msgid "<control><shift>F11"
12177 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
12178
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12180 msgid "<alt>N"
12181 msgstr "<Alt>N"
12182
12183 #. toggle mainwindow
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12185 msgid "Toggle minimize:"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12189 msgid "_Get Mail"
12190 msgstr "_Tikrinti"
12191
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12193 msgid "_Email"
12194 msgstr "_Rašyti laišką"
12195
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12197 msgid "E_mail from account"
12198 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
12199
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12201 msgid "Open A_ddressbook"
12202 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
12203
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12205 msgid "E_xit Claws Mail"
12206 msgstr "_Baigti darbą"
12207
12208 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12209 msgid "_Work Offline"
12210 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
12211
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12213 msgid "Show Trayicon Notifications"
12214 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
12215
12216 #. Tooltip
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12218 #, c-format
12219 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12220 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
12221
12222 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12223 msgid "New mail message"
12224 msgstr "Naujas laiškas"
12225
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12227 msgid "New news post"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12231 msgid "New calendar message"
12232 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
12233
12234 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12235 msgid "New article in RSS feed"
12236 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
12237
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12239 msgid "New messages arrived"
12240 msgstr "Gautas naujas laiškas"
12241
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12243 #, c-format
12244 msgid "%d new mail message arrived"
12245 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12246 msgstr[0] ""
12247 msgstr[1] ""
12248 msgstr[2] ""
12249
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12251 #, c-format
12252 msgid "%d new news post arrived"
12253 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12254 msgstr[0] ""
12255 msgstr[1] ""
12256 msgstr[2] ""
12257
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12259 #, c-format
12260 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12261 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12262 msgstr[0] ""
12263 msgstr[1] ""
12264 msgstr[2] ""
12265
12266 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12267 msgid "Title:"
12268 msgstr "Pavadinimas:"
12269
12270 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12271 msgid "Author:"
12272 msgstr "Autorius: "
12273
12274 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12275 msgid "Creator:"
12276 msgstr "Kūrėjas:"
12277
12278 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12279 msgid "Producer:"
12280 msgstr ""
12281
12282 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12283 msgid "Created:"
12284 msgstr "Sukurta:"
12285
12286 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12287 msgid "Modified:"
12288 msgstr "Pakeista:"
12289
12290 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12291 msgid "Format:"
12292 msgstr "Formatas:"
12293
12294 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12295 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12296 msgid "Optimized:"
12297 msgstr "Optimizuota:"
12298
12299 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12300 msgid "PDF properties"
12301 msgstr "PDF savybės"
12302
12303 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12304 msgid "Loading..."
12305 msgstr "Įkeliama..."
12306
12307 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12308 #, c-format
12309 msgid "%s Document"
12310 msgstr "%s dokumentas"
12311
12312 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12313 #, c-format
12314 msgid "of %d"
12315 msgstr "iš %d"
12316
12317 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12318 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12319 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
12320
12321 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12322 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12323 msgid "Document Index"
12324 msgstr "Dokumento turinys"
12325
12326 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12327 msgid "First Page"
12328 msgstr "Pirmas puslapis"
12329
12330 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12331 msgid "Previous Page"
12332 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12333
12334 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12335 msgid "Next Page"
12336 msgstr "Tolesnis puslapis"
12337
12338 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12339 msgid "Last Page"
12340 msgstr "Paskutinis puslapis"
12341
12342 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12343 msgid "Zoom In"
12344 msgstr "Didinti"
12345
12346 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12347 msgid "Zoom Out"
12348 msgstr "Mažinti"
12349
12350 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12351 msgid "Fit Page"
12352 msgstr "Priderinti prie puslapio"
12353
12354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12355 msgid "Fit Page Width"
12356 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
12357
12358 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12359 msgid "Rotate Left"
12360 msgstr "Sukti kairėn"
12361
12362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12363 msgid "Rotate Right"
12364 msgstr "Sukti dešinėn"
12365
12366 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12367 msgid "Document Info"
12368 msgstr "Informacija apie dokumentą"
12369
12370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12371 msgid "Page Number"
12372 msgstr "Puslapis"
12373
12374 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12375 msgid "Zoom Factor"
12376 msgstr "Didinimo koeficientas"
12377
12378 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12379 #, c-format
12380 msgid ""
12381 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12382 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12383 "\n"
12384 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12389 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12390 msgid "PDF Viewer"
12391 msgstr "PDF žiūryklė"
12392
12393 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12394 #, c-format
12395 msgid ""
12396 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12397 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12398 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12399 "\n"
12400 "%s"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12404 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12405 msgstr ""
12406
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12408 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12412 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12413 msgid "Passphrase"
12414 msgstr "Slaptafrazė"
12415
12416 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12417 msgid "[no user id]"
12418 msgstr "[nėra naudotojo id]"
12419
12420 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12421 #, c-format
12422 msgid ""
12423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12424 "new key:</span>\n"
12425 "\n"
12426 "%.*s\n"
12427 msgstr ""
12428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
12429 "span>\n"
12430 "\n"
12431 "%.*s\n"
12432
12433 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12434 msgid "Passphrases did not match.\n"
12435 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
12436
12437 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12441 "new key:</span>\n"
12442 "\n"
12443 "%.*s\n"
12444 msgstr ""
12445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
12446 "raktui:</span>\n"
12447 "\n"
12448 "%.*s\n"
12449
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12451 #, c-format
12452 msgid ""
12453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12454 "span>\n"
12455 "\n"
12456 "%.*s\n"
12457 msgstr ""
12458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
12459 "</span>\n"
12460 "\n"
12461 "%.*s\n"
12462
12463 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12464 msgid "Bad passphrase.\n"
12465 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
12466
12467 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12468 msgid "Key import"
12469 msgstr "Rakto importavimas"
12470
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12472 msgid ""
12473 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12474 "from a keyserver?"
12475 msgstr ""
12476 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
12477 "iš raktų serverio?"
12478
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12480 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12481 msgid ""
12482 "\n"
12483 "  Key ID "
12484 msgstr ""
12485 "\n"
12486 "  Rakto identifikatorius "
12487
12488 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12489 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12490 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12491 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
12492
12493 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12494 msgid "   It should be possible to import it "
12495 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
12496
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12498 msgid ""
12499 "when working online,\n"
12500 "   or "
12501 msgstr ""
12502 "kai dirbama prisijungus,\n"
12503 "   arba "
12504
12505 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12506 msgid ""
12507 "with the following command: \n"
12508 "\n"
12509 "     "
12510 msgstr ""
12511 "įvykdžius komandą: \n"
12512 "\n"
12513 "     "
12514
12515 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12516 msgid ""
12517 "\n"
12518 "  Importing key ID "
12519 msgstr ""
12520 "\n"
12521 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
12522
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12524 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12525 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
12526
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12528 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12529 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
12530
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12532 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12533 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
12534
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12536 msgid ""
12537 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12538 "\n"
12539 "     "
12540 msgstr ""
12541 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
12542 "\n"
12543 "     "
12544
12545 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12546 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12547 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
12548
12549 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12550 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12551 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
12552
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12554 msgid "PGP/Core"
12555 msgstr "PGP/šerdis"
12556
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12558 msgid ""
12559 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12560 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12561 "\n"
12562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12563 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12564 "\n"
12565 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12566 "\n"
12567 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12568 msgstr ""
12569
12570 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12571 msgid "Core operations"
12572 msgstr "Pagrindinės operacijos"
12573
12574 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12575 msgid "Automatically check signatures"
12576 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
12577
12578 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12579 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12583 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12584 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
12585
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12587 msgid "Store passphrase in memory"
12588 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
12589
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12591 msgid "Expire after"
12592 msgstr "Galioja iki"
12593
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12595 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12596 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
12597
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12599 msgid "minute(s)"
12600 msgstr "min"
12601
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12603 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12604 msgstr ""
12605
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12607 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12608 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
12609
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12611 msgid "Sign key"
12612 msgstr "Parašo raktas"
12613
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12615 msgid "Use default GnuPG key"
12616 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
12617
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12619 msgid "Select key by your email address"
12620 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
12621
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12623 msgid "Specify key manually"
12624 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
12625
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12627 msgid "User or key ID:"
12628 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
12629
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12631 msgid "No secret key found."
12632 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
12633
12634 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12635 msgid "Generate a new key pair"
12636 msgstr "Kurti naują raktų porą"
12637
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12639 msgid "GPG"
12640 msgstr "GPG"
12641
12642 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12643 #, c-format
12644 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12645 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
12646
12647 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12648 #, c-format
12649 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12650 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
12651
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12654 msgid "Undefined"
12655 msgstr "Neapibrėžta"
12656
12657 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12659 msgid "Marginal"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12664 msgid "Ultimate"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12668 msgid "Select Keys"
12669 msgstr "Rakto pasirinkimas"
12670
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12672 msgid "Key ID"
12673 msgstr "Rakto ID"
12674
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12676 msgid "Trust"
12677 msgstr "Patikimas"
12678
12679 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12680 msgid "_Other"
12681 msgstr "_Kita"
12682
12683 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12684 msgid "Do_n't encrypt"
12685 msgstr "_Neužšifruoti"
12686
12687 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12688 msgid "Add key"
12689 msgstr "Pridėti raktą"
12690
12691 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12692 msgid "Enter another user or key ID:"
12693 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
12694
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12696 #, c-format
12697 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12698 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
12699
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12701 #, c-format
12702 msgid ""
12703 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12704 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12705 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12706 "\n"
12707 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12708 "\n"
12709 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12710 msgstr ""
12711 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
12712 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
12713 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
12714 "\n"
12715 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s &lt;%s&gt;\n"
12716 "\n"
12717 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
12718
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12720 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12721 msgid "No signature found"
12722 msgstr "Nerasta jokio parašo"
12723
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12725 msgid "Untrusted"
12726 msgstr "Nepatikimas"
12727
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12729 #, c-format
12730 msgid "The signature can't be checked - %s"
12731 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
12732
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12734 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12735 msgid "The signature has not been checked."
12736 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12737
12738 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12739 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12743 #, c-format
12744 msgid "Good signature from %s."
12745 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12746
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12748 #, c-format
12749 msgid "Expired signature from %s."
12750 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
12751
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12753 #, c-format
12754 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12755 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja."
12756
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12758 #, c-format
12759 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12760 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas."
12761
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12763 #, c-format
12764 msgid "Bad signature from %s."
12765 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
12766
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
12768 #, c-format
12769 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12770 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
12771
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
12773 #, c-format
12774 msgid "Error checking signature: no status\n"
12775 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
12776
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
12778 #, c-format
12779 msgid "Error checking signature: %s\n"
12780 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
12781
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12783 #, c-format
12784 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12785 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
12786
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
12788 #, c-format
12789 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12790 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12791
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
12793 #, c-format
12794 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12795 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
12796
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12798 #, c-format
12799 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12800 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12801
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12803 #, c-format
12804 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12805 msgstr ""
12806
12807 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12808 #, c-format
12809 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12810 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
12811
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12813 #, c-format
12814 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12815 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
12816
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
12818 msgid "Revoked"
12819 msgstr "Atšauktas"
12820
12821 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
12822 #, c-format
12823 msgid "Owner Trust: %s\n"
12824 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
12825
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12827 msgid "Primary key fingerprint:"
12828 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
12829
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12831 #, c-format
12832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12833 msgstr ""
12834
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12836 #, c-format
12837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12841 #, c-format
12842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12843 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
12844
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
12846 #, c-format
12847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12848 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
12849
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12851 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12852 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
12853
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12855 #, c-format
12856 msgid "Secret key not found (%s)"
12857 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
12858
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
12860 #, c-format
12861 msgid "Error setting secret key: %s"
12862 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
12863
12864 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12865 #, c-format
12866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12867 msgstr ""
12868 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
12869
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
12871 #, c-format
12872 msgid ""
12873 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12874 "version %s is required.\n"
12875 msgstr ""
12876 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
12877 "bet reikia %s versijos.\n"
12878
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
12880 #, c-format
12881 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12882 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
12883
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12885 msgid ""
12886 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12887 "OpenPGP support disabled."
12888 msgstr ""
12889 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
12890 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
12891
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
12893 msgid ""
12894 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12895 "generate a key pair.\n"
12896 msgstr ""
12897 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
12898 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
12899
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
12901 msgid "No PGP key found"
12902 msgstr "PGP raktų nerasta"
12903
12904 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
12905 msgid ""
12906 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12907 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12908 "Do you want to create a new key pair now?"
12909 msgstr ""
12910 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
12911 "gauti užšifruotųjų.\n"
12912 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
12913
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12915 #, c-format
12916 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12917 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
12918
12919 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
12920 msgid ""
12921 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12922 "generate entropy..."
12923 msgstr ""
12924 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
12925 "duomenų, judinkite pelę..."
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12928 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12929 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
12930
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12935 "%s\n"
12936 "\n"
12937 "Do you want to export it to a keyserver?"
12938 msgstr ""
12939 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
12940 "%s\n"
12941 "\n"
12942 "Eksportuoti į raktų serverį?"
12943
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
12945 msgid "Key generated"
12946 msgstr "Raktas sukurtas"
12947
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
12949 msgid "Key exported."
12950 msgstr "Raktas eksportuotas"
12951
12952 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12953 msgid "Couldn't export key."
12954 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
12955
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
12957 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12958 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
12959
12960 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12961 msgid "Incorrect part"
12962 msgstr "Neteisinga dalis"
12963
12964 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12965 msgid "Not a text part"
12966 msgstr "Ne tekstinė dalis"
12967
12968 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12969 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12970 msgid "Couldn't get text data."
12971 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
12972
12973 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12974 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12975 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
12976
12977 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12978 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12979 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12980 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12981 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12982 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12983 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12984 #, c-format
12985 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12986 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
12987
12988 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12989 msgid "Couldn't parse mime part."
12990 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
12991
12992 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12993 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12994 #, c-format
12995 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12996 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
12997
12998 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12999 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13000 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13001 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13002 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13003 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13004 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13005 #, c-format
13006 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13007 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
13008
13009 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13010 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13011 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13012 msgid ""
13013 "\n"
13014 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13015 msgstr ""
13016 "\n"
13017 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
13018
13019 #. Store any part after encrypted text
13020 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13021 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13022 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13023 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13024 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
13025
13026 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13027 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13028 #, c-format
13029 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13030 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
13031
13032 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13033 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13034 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
13035
13036 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13037 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13038 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13039
13040 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13041 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13042 msgid "Malformed message"
13043 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
13044
13045 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13046 msgid "Couldn't create temporary file."
13047 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
13048
13049 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13050 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13051 #, c-format
13052 msgid "Data signing failed, %s"
13053 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
13054
13055 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13056 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13057 #, c-format
13058 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13062 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13063 msgid "Data signing failed, no results."
13064 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
13065
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13067 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13068 msgid "Data signing failed, no contents."
13069 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
13070
13071 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13072 msgid ""
13073 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13074 "are email headers, like Subject."
13075 msgstr ""
13076 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
13077 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
13078
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13080 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13081 #, c-format
13082 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13083 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
13084
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13086 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13087 #, c-format
13088 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13089 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
13090
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13092 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13093 #, c-format
13094 msgid "Encryption failed, %s"
13095 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
13096
13097 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13098 msgid "PGP/Inline"
13099 msgstr "PGP/laiško tekste"
13100
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13102 msgid "PGP/inline"
13103 msgstr "PGP/laiško tekste"
13104
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13106 msgid ""
13107 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13108 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13109 "encrypt your own mails.\n"
13110 "\n"
13111 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13112 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13113 "System\n"
13114 "\n"
13115 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13116 "\n"
13117 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13121 msgid "Signature boundary not found."
13122 msgstr "Parašo riba nerasta."
13123
13124 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13125 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13126 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
13127
13128 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13129 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13130 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13131
13132 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13133 #, c-format
13134 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13135 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
13136
13137 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13138 msgid "OpenPGP digital signature"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13142 msgid ""
13143 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13144 "Mime system."
13145 msgstr ""
13146 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
13147 "Mime sistemą."
13148
13149 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13150 msgid "PGP/Mime"
13151 msgstr "PGP/Mime"
13152
13153 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13154 msgid "PGP/MIME"
13155 msgstr "PGP/MIME"
13156
13157 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13158 msgid ""
13159 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13160 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13161 "\n"
13162 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13163 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13164 "System\n"
13165 "\n"
13166 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13167 "\n"
13168 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13172 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13173 msgid "Python scripts"
13174 msgstr "Python scenarijai"
13175
13176 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13177 msgid "Show Python console..."
13178 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
13179
13180 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13181 msgid "Refresh"
13182 msgstr "Atnaujinti"
13183
13184 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13185 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13186 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13187 msgid "Browse"
13188 msgstr "Naršyti"
13189
13190 #. Version check
13191 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13192 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13193 msgid "Python"
13194 msgstr "Python"
13195
13196 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13197 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13198 msgstr ""
13199
13200 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13201 msgid ""
13202 "This plugin provides Python integration features.\n"
13203 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13204 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13205 "\n"
13206 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13207 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13208 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13209 "builtin toolbar editor.\n"
13210 "\n"
13211 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13212 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13213 "\n"
13214 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13215 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13216 "\n"
13217 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13218 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13219 "following files in this directory are recognised:\n"
13220 "\n"
13221 "compose_any\n"
13222 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13223 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13224 "message.\n"
13225 "\n"
13226 "startup\n"
13227 "Executed at plugin load\n"
13228 "\n"
13229 "shutdown\n"
13230 "Executed at plugin unload\n"
13231 "\n"
13232 "\n"
13233 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13234 "\n"
13235 " help(clawsmail)\n"
13236 "\n"
13237 "in the interactive Python console.\n"
13238 "\n"
13239 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13240 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13241 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13242 "inclusion in the examples.\n"
13243 "\n"
13244 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13245 msgstr ""
13246
13247 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13248 msgid "Python integration"
13249 msgstr "Python integravimas"
13250
13251 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13255 "%s"
13256 msgstr ""
13257 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
13258 "%s"
13259
13260 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13261 #, c-format
13262 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13266 #, c-format
13267 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13268 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
13269
13270 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13271 #, c-format
13272 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13276 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13280 #, c-format
13281 msgid ""
13282 "Error while subscribing feed\n"
13283 "%s\n"
13284 "\n"
13285 "Folder name '%s' is not allowed."
13286 msgstr ""
13287
13288 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13289 msgid ""
13290 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13291 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13292 "\n"
13293 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13294 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13295 msgstr ""
13296
13297 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13298 msgid "RSS feed"
13299 msgstr "RSS kanalas"
13300
13301 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13302 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13303 msgid "(empty)"
13304 msgstr "(tuščia)"
13305
13306 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13307 msgid "Refresh all feeds"
13308 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
13309
13310 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13311 msgid "Subscribe feed"
13312 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
13313
13314 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13315 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13319 #, c-format
13320 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13321 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
13322
13323 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13324 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13325 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13326 msgstr[0] ""
13327 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
13328 "tinklo."
13329 msgstr[1] ""
13330 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
13331 "prie tinklo."
13332 msgstr[2] ""
13333 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
13334 "prie tinklo."
13335
13336 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13337 #, c-format
13338 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13339 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
13340
13341 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13342 msgid "Remove feed tree"
13343 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
13344
13345 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13346 msgid "Select an OPML file"
13347 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
13348
13349 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13350 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13351 #, c-format
13352 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13353 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
13354
13355 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13356 #, c-format
13357 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13361 #, c-format
13362 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13363 msgstr ""
13364
13365 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13366 #, c-format
13367 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13371 #, c-format
13372 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13376 #, c-format
13377 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13378 msgstr ""
13379
13380 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13381 #, c-format
13382 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13386 #, c-format
13387 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13391 #, c-format
13392 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13396 msgid "Use default refresh interval"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13400 msgid "Keep old items"
13401 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
13402
13403 #. "Trim" button
13404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13405 msgid "_Trim"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13409 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13410 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13411 msgstr ""
13412
13413 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13414 msgid "Fetch comments if possible"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13418 msgid "Always mark as new"
13419 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
13420
13421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13422 msgid "If only its text changed"
13423 msgstr "Tik jei pasikeitė tekstas"
13424
13425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13426 msgid "Never mark as new"
13427 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
13428
13429 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13430 msgid "Add item title to top of message"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13434 msgid "Ignore title rename"
13435 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
13436
13437 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13438 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13439 msgid ""
13440 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13441 "of the feed."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13446 msgid "Verify SSL certificate validity"
13447 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
13448
13449 #. Label for URL frame
13450 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13451 msgid "<b>Source URL:</b>"
13452 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
13453
13454 #. Fetch comments max age - label
13455 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13456 msgid ""
13457 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13458 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13459 msgstr ""
13460
13461 #. Refresh interval - label
13462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13463 msgid ""
13464 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13465 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13469 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13473 msgid "_OK"
13474 msgstr "_Gerai"
13475
13476 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13477 msgid "Set feed properties"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13481 msgid "_Refresh feed"
13482 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
13483
13484 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13485 msgid "Feed pr_operties"
13486 msgstr "_Kanalo savybės"
13487
13488 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13489 msgid "Rena_me..."
13490 msgstr "_Pervadinti..."
13491
13492 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13493 msgid "R_efresh recursively"
13494 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
13495
13496 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13497 msgid "Subscribe _new feed..."
13498 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
13499
13500 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13501 msgid "Create new _folder..."
13502 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
13503
13504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13505 msgid "Import feed list..."
13506 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
13507
13508 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13509 msgid "Remove tree"
13510 msgstr "Pašalinti medį"
13511
13512 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13513 msgid "Add RSS folder tree"
13514 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
13515
13516 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13517 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13518 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
13519
13520 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13521 msgid ""
13522 "Creation of folder tree failed.\n"
13523 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13524 "there?"
13525 msgstr ""
13526 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
13527 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
13528
13529 #. Default RSSyl mailbox name
13530 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13531 msgid "My Feeds"
13532 msgstr "Mano kanalai"
13533
13534 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13535 msgid "Default refresh interval in minutes"
13536 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
13537
13538 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13539 msgid "Refresh all feeds on application start"
13540 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
13541
13542 #. Path to cookies file for libcurl to use
13543 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13544 msgid "Path to cookies file"
13545 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
13546
13547 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13548 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13549 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13553 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13554 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
13555
13556 #. Create window
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13558 msgid "Subscribe new feed?"
13559 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
13560
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13562 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13563 msgstr "<b>Naujienų kanalo aplankas: </b>"
13564
13565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13566 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13567 msgid ""
13568 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13569 "the feed."
13570 msgstr ""
13571
13572 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13573 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13577 #, c-format
13578 msgid "Updating comments for '%s'..."
13579 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
13580
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13583 msgid "401 (Authorisation required)"
13584 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
13585
13586 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13588 msgid "403 (Unauthorised)"
13589 msgstr "403 (neautorizuota)"
13590
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13593 msgid "404 (Not found)"
13594 msgstr "404 (nerasta)"
13595
13596 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13597 #, c-format
13598 msgid "Error %d"
13599 msgstr "%d klaida"
13600
13601 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13602 #, c-format
13603 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13604 msgid ""
13605 "Error fetching feed at\n"
13606 "<b>%s</b>:\n"
13607 "\n"
13608 "%s"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13612 #, c-format
13613 msgid ""
13614 "No valid feed found at\n"
13615 "<b>%s</b>"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13619 #, c-format
13620 msgid "Updating feed '%s'..."
13621 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
13622
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13624 #, c-format
13625 msgid ""
13626 "Couldn't process feed at\n"
13627 "<b>%s</b>\n"
13628 "\n"
13629 "Please contact developers, this should not happen."
13630 msgstr ""
13631
13632 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13633 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13634 msgstr ""
13635 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
13636 "tinklo."
13637
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13639 msgid ""
13640 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13641 "Please report this, with debug output attached.\n"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13645 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13646 msgid "S/MIME"
13647 msgstr "S/MIME"
13648
13649 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13650 msgid ""
13651 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13652 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13653 "\n"
13654 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13655 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13656 "System\n"
13657 "\n"
13658 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13659 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13660 "configured.\n"
13661 "\n"
13662 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13663 "found at:\n"
13664 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13665 "\n"
13666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13670 #, c-format
13671 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13672 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
13673
13674 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13675 msgid "Couldn't open temporary file"
13676 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13677
13678 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13679 msgid "Couldn't write to temporary file"
13680 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
13681
13682 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13683 msgid "Couldn't close temporary file"
13684 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
13685
13686 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13687 msgid ""
13688 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13689 "MIME system."
13690 msgstr ""
13691 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
13692 "MIME sistemą."
13693
13694 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
13695 msgid "Reporting spam..."
13696 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
13697
13698 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
13699 msgid "Report spam online..."
13700 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
13701
13702 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
13703 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
13704 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13705 msgid "SpamReport"
13706 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13707
13708 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
13709 msgid ""
13710 "This plugin reports spam to various places.\n"
13711 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13712 "\n"
13713 " * spam-signal.fr\n"
13714 " * spamcop.net\n"
13715 " * lists.debian.org nomination system"
13716 msgstr ""
13717 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
13718 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
13719 "\n"
13720 " * spam-signal.fr\n"
13721 " * spamcop.net\n"
13722 " * lists.debian.org nomination system"
13723
13724 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
13725 msgid "Spam reporting"
13726 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13727
13728 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13729 msgid "Enabled"
13730 msgstr "Įgalinta"
13731
13732 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13733 msgid "Forward to:"
13734 msgstr "Persiųsti:"
13735
13736 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13737 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13738 msgid "SpamAssassin"
13739 msgstr "SpamAssassin"
13740
13741 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13742 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13743 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
13744
13745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13746 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13747 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
13748
13749 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13750 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13751 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
13752
13753 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13754 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13755 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
13756
13757 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13758 msgid ""
13759 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13760 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13761 "accessible."
13762 msgstr ""
13763 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
13764 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
13765 "paleista ir pasiekiama."
13766
13767 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13768 msgid ""
13769 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13770 "learner."
13771 msgstr ""
13772
13773 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13774 msgid "Failed to get username"
13775 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
13776
13777 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13778 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13779 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
13780
13781 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13782 msgid ""
13783 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13784 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13785 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13786 "\n"
13787 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13788 "\n"
13789 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13790 "specially designated folder.\n"
13791 "\n"
13792 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13793 msgstr ""
13794
13795 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
13796 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13797 msgid "Localhost"
13798 msgstr "Vietinis serveris"
13799
13800 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13801 msgid "TCP"
13802 msgstr "TCP"
13803
13804 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13805 msgid "Unix Socket"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13809 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13810 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
13811
13812 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13813 msgid "Transport"
13814 msgstr "Transportas"
13815
13816 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13817 msgid "Type of transport"
13818 msgstr "Transporto tipas"
13819
13820 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13821 msgid "User"
13822 msgstr "Naudotojas"
13823
13824 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13825 msgid "User to use with spamd server"
13826 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
13827
13828 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13829 msgid "spamd"
13830 msgstr "spamd"
13831
13832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13833 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13834 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
13835
13836 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13837 msgid "Port of spamd server"
13838 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
13839
13840 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13841 msgid "Path of Unix socket"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13845 msgid ""
13846 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13847 "aborted."
13848 msgstr ""
13849 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
13850 "tikrinimas nutraukiamas."
13851
13852 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13853 #, c-format
13854 msgid ""
13855 "\n"
13856 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13857 "\n"
13858 "%s\n"
13859 msgstr ""
13860 "\n"
13861 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
13862 "\n"
13863 "%s\n"
13864
13865 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13866 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13867 msgid "Failed to write the part data."
13868 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
13869
13870 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13871 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13872 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
13873
13874 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13875 msgid "Failed to parse VTask data."
13876 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
13877
13878 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13879 msgid "Failed to parse VCard data."
13880 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
13881
13882 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13883 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13884 msgid "TNEF Parser"
13885 msgstr "TNEF analizatorius"
13886
13887 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13888 msgid ""
13889 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13890 "\n"
13891 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13892 "Hand <yerase@yerot.com>"
13893 msgstr ""
13894 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
13895 "\n"
13896 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
13897 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13898
13899 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13900 msgid "_Edit this meeting..."
13901 msgstr "_Keisti susitikimą..."
13902
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13904 msgid "_Cancel this meeting..."
13905 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
13906
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13908 msgid "_Create new meeting..."
13909 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
13910
13911 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13912 msgid "_Go to today"
13913 msgstr "_Eiti į šią dieną"
13914
13915 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13917 msgid "Start"
13918 msgstr "Pradžia"
13919
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13922 msgid "Show"
13923 msgstr "Rodyti"
13924
13925 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13926 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13927 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
13928 msgid "days"
13929 msgstr "d."
13930
13931 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13932 msgid "Monday"
13933 msgstr "pirmadienis"
13934
13935 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13936 msgid "Tuesday"
13937 msgstr "antradienis"
13938
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13940 msgid "Wednesday"
13941 msgstr "trečiadienis"
13942
13943 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13944 msgid "Thursday"
13945 msgstr "ketvirtadienis"
13946
13947 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13948 msgid "Friday"
13949 msgstr "penktadienis"
13950
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13952 msgid "Saturday"
13953 msgstr "šeštadienis"
13954
13955 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13956 msgid "Sunday"
13957 msgstr "sekmadienis"
13958
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13960 msgid "January"
13961 msgstr "sausis"
13962
13963 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13964 msgid "February"
13965 msgstr "vasaris"
13966
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13968 msgid "March"
13969 msgstr "kovas"
13970
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13972 msgid "April"
13973 msgstr "balandis"
13974
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13976 msgid "May"
13977 msgstr "gegužė"
13978
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13980 msgid "June"
13981 msgstr "birželis"
13982
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13984 msgid "July"
13985 msgstr "liepa"
13986
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13988 msgid "August"
13989 msgstr "rugpjūtis"
13990
13991 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13992 msgid "September"
13993 msgstr "rugsėjis"
13994
13995 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13996 msgid "October"
13997 msgstr "spalis"
13998
13999 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14000 msgid "November"
14001 msgstr "lapkritis"
14002
14003 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14004 msgid "December"
14005 msgstr "gruodis"
14006
14007 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14008 msgid "Week number"
14009 msgstr "Savaitės numeris"
14010
14011 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14012 msgid "Previous month"
14013 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
14014
14015 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14016 msgid "Next month"
14017 msgstr "Tolesnis mėnuo"
14018
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14021 msgid "vCalendar"
14022 msgstr "vCalendar"
14023
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14025 msgid ""
14026 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14027 "Evolution or Outlook.\n"
14028 "\n"
14029 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14030 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14031 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14032 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14033 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14034 "choose \"New meeting...\".\n"
14035 "\n"
14036 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14037 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14038 "information from others."
14039 msgstr ""
14040
14041 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14042 msgid "Calendar"
14043 msgstr "Kalendorius"
14044
14045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14046 msgid "Create meeting from message..."
14047 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
14048
14049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14050 #, c-format
14051 msgid ""
14052 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14056 msgid "Creating meeting..."
14057 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
14058
14059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14060 msgid "no subject"
14061 msgstr "be temos"
14062
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14064 msgid "Accept"
14065 msgstr "Priimti"
14066
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14068 msgid "Tentatively accept"
14069 msgstr "Laikinai priimti"
14070
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14072 msgid "Decline"
14073 msgstr "Atsisakyti"
14074
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14076 msgid "You have a Todo item."
14077 msgstr "Yra atliktinų darbų."
14078
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14085 msgid "Details follow:"
14086 msgstr "Išsamiau:"
14087
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14089 msgid "You have created a meeting."
14090 msgstr "Suplanavote susitikimą."
14091
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14093 msgid "You have been invited to a meeting."
14094 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
14095
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14097 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14101 msgid "You have been forwarded an appointment."
14102 msgstr ""
14103
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14105 #, c-format
14106 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14110 #, c-format
14111 msgid ""
14112 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14116 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14117 msgstr ""
14118
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14120 #, c-format
14121 msgid ""
14122 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14123 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14127 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14131 msgid "Error - no calendar part found."
14132 msgstr ""
14133
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14135 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14136 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
14137
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14139 msgid "Send a notification to the attendees"
14140 msgstr "Informuoti dalyvius"
14141
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14143 msgid "Cancel meeting"
14144 msgstr "Atšaukti susitikimą"
14145
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14147 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14148 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
14149
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14151 msgid "No account found"
14152 msgstr "Nerasta paskyrų"
14153
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14155 msgid ""
14156 "You have no account matching any attendee.\n"
14157 "Do you want to reply anyway?"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14161 msgid "+Reply anyway"
14162 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
14163
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14165 msgid "Answer"
14166 msgstr "Atsakyti"
14167
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14169 msgid "Edit meeting..."
14170 msgstr "Keisti susitikimą..."
14171
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14173 msgid "Cancel meeting..."
14174 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
14175
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14177 msgid "Launch website"
14178 msgstr "Atverti svetainę"
14179
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14181 msgid "You are already busy at this time."
14182 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
14183
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14186 msgid "Event:"
14187 msgstr "Įvykis:"
14188
14189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14192 msgid "Organizer:"
14193 msgstr "Organizatorius:"
14194
14195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14198 msgid "Location:"
14199 msgstr "Vieta:"
14200
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14204 msgid "Summary:"
14205 msgstr "Santrauka:"
14206
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14208 msgid "Starting:"
14209 msgstr "Pradedama:"
14210
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14212 msgid "Ending:"
14213 msgstr "Baigiama:"
14214
14215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14218 msgid "Attendees:"
14219 msgstr "Dalyviai:"
14220
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14222 msgid "Action:"
14223 msgstr "Veiksmas:"
14224
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14226 msgid "_New meeting..."
14227 msgstr "_Naujas susitikimas"
14228
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14230 msgid "_Export calendar..."
14231 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
14232
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14234 msgid "_Subscribe to webCal..."
14235 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
14236
14237 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14238 msgid "_Rename..."
14239 msgstr "Pe_rvadinti..."
14240
14241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14242 msgid "U_pdate subscriptions"
14243 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
14244
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14246 msgid "_List view"
14247 msgstr "_Sąrašo rodinys"
14248
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14250 msgid "_Week view"
14251 msgstr "_Savaitės rodinys"
14252
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14254 msgid "_Month view"
14255 msgstr "_Mėnesio rodinys"
14256
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14258 msgid "Meetings"
14259 msgstr "Susitikimai"
14260
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14262 msgid "in the past"
14263 msgstr "anksčiau"
14264
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14266 msgid "today"
14267 msgstr "dabar"
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14270 msgid "tomorrow"
14271 msgstr "rytoj"
14272
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14274 msgid "this week"
14275 msgstr "ši savaitė"
14276
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14278 msgid "later"
14279 msgstr "vėliau"
14280
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14282 #, c-format
14283 msgid ""
14284 "\n"
14285 "These are the events planned %s:\n"
14286 msgstr ""
14287 "\n"
14288 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
14289
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14291 #, c-format
14292 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14293 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
14294
14295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14296 #, c-format
14297 msgid "Error %ld"
14298 msgstr "%ld klaida"
14299
14300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14304 "%s:\n"
14305 "\n"
14306 "%s"
14307 msgstr ""
14308 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14309 "%s:\n"
14310 "\n"
14311 "%s"
14312
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14314 #, c-format
14315 msgid ""
14316 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14317 "%s:\n"
14318 "\n"
14319 "%s\n"
14320 msgstr ""
14321 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14322 "%s:\n"
14323 "\n"
14324 "%s\n"
14325
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14327 #, c-format
14328 msgid ""
14329 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14330 "%s\n"
14331 "%s"
14332 msgstr ""
14333 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14334 "%s\n"
14335 "%s"
14336
14337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14338 #, c-format
14339 msgid ""
14340 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14341 "%s\n"
14342 "%s\n"
14343 msgstr ""
14344 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14345 "%s\n"
14346 "%s\n"
14347
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14350 #, c-format
14351 msgid "Could not create directory %s"
14352 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
14353
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14355 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14356 msgstr ""
14357
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14359 #, c-format
14360 msgid "Fetching calendar for %s..."
14361 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
14362
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14364 msgid "new subscription"
14365 msgstr "Nauja prenumerata"
14366
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14368 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14369 msgstr ""
14370 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
14371 "prisijungti prie tinklo."
14372
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14374 msgid "Subscribe to WebCal"
14375 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
14376
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14378 msgid "Enter the WebCal URL:"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14382 msgid "Could not parse the URL."
14383 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
14384
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14386 #, c-format
14387 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14388 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
14389
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14391 msgid "accepted"
14392 msgstr "priimta"
14393
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14395 msgid "tentatively accepted"
14396 msgstr "preliminariai priimta"
14397
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14399 msgid "declined"
14400 msgstr "atmesta"
14401
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14403 msgid "did not answer"
14404 msgstr "neatsakė"
14405
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14407 msgid "individual"
14408 msgstr "asmeninis"
14409
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14411 msgid "group"
14412 msgstr "grupė"
14413
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14415 msgid "resource"
14416 msgstr "išteklius"
14417
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14419 msgid "room"
14420 msgstr "kambarys"
14421
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14423 msgid "Past"
14424 msgstr "Anksčiau"
14425
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14427 msgid "Today"
14428 msgstr "dabar"
14429
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14431 msgid "Tomorrow"
14432 msgstr "rytoj"
14433
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14435 msgid "This week"
14436 msgstr "ši savaitė"
14437
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14439 msgid "Later"
14440 msgstr "Vėliau"
14441
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14443 msgid "Accepted: "
14444 msgstr "Priimta: "
14445
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14447 msgid "Declined: "
14448 msgstr "Atmesta: "
14449
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14451 msgid "Tentatively Accepted: "
14452 msgstr "Preliminariai priimta: "
14453
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14455 msgid "Individual"
14456 msgstr "Asmeninis"
14457
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14459 msgid "Resource"
14460 msgstr "Išteklius"
14461
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14463 msgid "Room"
14464 msgstr "Kambarys"
14465
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14467 msgid "Add..."
14468 msgstr "Pridėti..."
14469
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14471 msgid ""
14472 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14473 "- "
14474 msgstr ""
14475 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
14476 "- "
14477
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14481 msgid "You"
14482 msgstr "Jūs"
14483
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14485 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14486 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
14487
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14489 #, c-format
14490 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14491 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
14492
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14494 #, c-format
14495 msgid "%d hour sooner"
14496 msgstr "%d val. anksčiau"
14497
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14499 #, c-format
14500 msgid "%d hours sooner"
14501 msgstr "%d val. anksčiau"
14502
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14504 #, c-format
14505 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14506 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
14507
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14509 #, c-format
14510 msgid "%d minutes sooner"
14511 msgstr "%d min. anksčiau"
14512
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14514 #, c-format
14515 msgid "%d hour later"
14516 msgstr "%d val. vėliau"
14517
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14519 #, c-format
14520 msgid "%d hours later"
14521 msgstr "%d val. vėliau"
14522
14523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14524 #, c-format
14525 msgid "%d hours and %d minutes later"
14526 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
14527
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14529 #, c-format
14530 msgid "%d minutes later"
14531 msgstr "%d min. vėliau"
14532
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14534 #, c-format
14535 msgid ""
14536 "\n"
14537 "\n"
14538 "Everyone would be available %s or %s."
14539 msgstr ""
14540 "\n"
14541 "\n"
14542 "Visi galės %s arba %s."
14543
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14545 #, c-format
14546 msgid ""
14547 "\n"
14548 "\n"
14549 "Everyone would be available %s."
14550 msgstr ""
14551 "\n"
14552 "\n"
14553 "Visi galės %s."
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14556 #, c-format
14557 msgid ""
14558 "\n"
14559 "\n"
14560 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14561 "6 hours."
14562 msgstr ""
14563 "\n"
14564 "\n"
14565 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
14566
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14568 #, c-format
14569 msgid "would be available %s or %s"
14570 msgstr "galės %s arba %s"
14571
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14573 #, c-format
14574 msgid "would be available %s"
14575 msgstr "galės %s"
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14580 #, c-format
14581 msgid "not available"
14582 msgstr "nepasiekiama"
14583
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14585 #, c-format
14586 msgid ", but would be available %s or %s."
14587 msgstr ", bet galės %s arba %s"
14588
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14590 #, c-format
14591 msgid ", but would be available %s."
14592 msgstr ", bet galės %s."
14593
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14595 #, c-format
14596 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14597 msgstr ""
14598
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14600 msgid "available"
14601 msgstr "gali"
14602
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14605 msgid "Free/busy retrieval failed"
14606 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
14607
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14609 msgid "Not everyone is available"
14610 msgstr "Pasiekiami visi"
14611
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14613 msgid "Send anyway"
14614 msgstr "Vis tiek siųsti"
14615
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14617 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14618 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
14619
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14621 #, c-format
14622 msgid "Fetching planning for %s..."
14623 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
14624
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14626 msgid "Available"
14627 msgstr "Galės"
14628
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14632 msgid "Everyone is available."
14633 msgstr "Visi galės"
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14636 msgid ""
14637 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14638 "retrieved."
14639 msgstr ""
14640
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14642 msgid ""
14643 "Could not send the meeting invitation.\n"
14644 "Check the recipients."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14648 msgid "Save & Send"
14649 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
14650
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14652 msgid "Check availability"
14653 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
14654
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14656 msgid "<b>Starts at:</b> "
14657 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
14658
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14661 msgid "<b> on:</b>"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14665 msgid "<b>Ends at:</b> "
14666 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
14667
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14669 msgid "New meeting"
14670 msgstr "Naujas susitikimas"
14671
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14673 #, c-format
14674 msgid "%s - Edit meeting"
14675 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
14676
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14679 msgid "Time:"
14680 msgstr "Laikas:"
14681
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14683 #, c-format
14684 msgid "%d hour"
14685 msgid_plural "%d hours"
14686 msgstr[0] "%d valanda"
14687 msgstr[1] "%d valandos"
14688 msgstr[2] "%d valandų"
14689
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14691 #, c-format
14692 msgid "%d minute"
14693 msgid_plural "%d minutes"
14694 msgstr[0] "%d minutė"
14695 msgstr[1] "%d minutės"
14696 msgstr[2] "%d minučių"
14697
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14699 #, c-format
14700 msgid "Upcoming event: %s"
14701 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
14702
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "You have a meeting or event soon.\n"
14707 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14708 "Location: %s\n"
14709 "More information:\n"
14710 "\n"
14711 "%s"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14715 #, c-format
14716 msgid "Remind me in %d minute"
14717 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14718 msgstr[0] "Priminti po %d min."
14719 msgstr[1] "Priminti po %d min."
14720 msgstr[2] "Priminti po %d min."
14721
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14723 msgid "Empty calendar"
14724 msgstr "Kalendorius tuščias"
14725
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14727 msgid "There is nothing to export."
14728 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
14729
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14731 msgid "Could not export the calendar."
14732 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
14733
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14735 msgid "Export calendar to ICS"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14739 #, c-format
14740 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14741 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14742
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14744 msgid "Could not export the freebusy info."
14745 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
14746
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14748 #, c-format
14749 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14750 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14751
14752 #. alert stuff
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14754 msgid "Reminders"
14755 msgstr "Priminimai"
14756
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14758 msgid "Alert me"
14759 msgstr "Įspėti mane"
14760
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14762 msgid "minutes before an event"
14763 msgstr ""
14764
14765 #. calendar export
14766 #. export enable + path stuff
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14768 msgid "Calendar export"
14769 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
14770
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14772 msgid "Automatically export calendar to"
14773 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
14774
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14777 msgid "You can export to a local file or URL"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14781 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14782 msgstr ""
14783
14784 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14787 #: ../src/prefs_account.c:1791
14788 msgid "User ID"
14789 msgstr "Naudotojo ID"
14790
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14793 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14794 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14795 msgid "Password"
14796 msgstr "Slaptažodis"
14797
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14799 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14803 msgid "Command to run after calendar export"
14804 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
14805
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14807 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14811 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14812 msgstr ""
14813
14814 #. freebusy export
14815 #. export enable + path stuff
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14817 msgid "Free/Busy information"
14818 msgstr "Užimtumo informacija"
14819
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14821 msgid "Automatically export free/busy status to"
14822 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
14823
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14825 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14826 msgstr ""
14827 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
14828
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14830 msgid "Command to run after free/busy status export"
14831 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
14832
14833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14834 msgid "Get free/busy status of others from"
14835 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
14836
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14841 "left part of the email address, %d for the domain"
14842 msgstr ""
14843
14844 #. SSL frame
14845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14846 msgid "SSL options"
14847 msgstr "SSL parinktys"
14848
14849 #: ../src/pop.c:152
14850 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14851 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
14852
14853 #: ../src/pop.c:159
14854 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14855 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
14856
14857 #: ../src/pop.c:166
14858 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14859 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
14860
14861 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14862 msgid "POP3 protocol error\n"
14863 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
14864
14865 #: ../src/pop.c:263
14866 #, c-format
14867 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14868 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
14869
14870 #: ../src/pop.c:835
14871 #, c-format
14872 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14873 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
14874
14875 #: ../src/pop.c:851
14876 #, c-format
14877 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14878 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
14879
14880 #: ../src/pop.c:883
14881 msgid "mailbox is locked\n"
14882 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
14883
14884 #: ../src/pop.c:886
14885 msgid "Session timeout\n"
14886 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
14887
14888 #: ../src/pop.c:905
14889 msgid "command not supported\n"
14890 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
14891
14892 #: ../src/pop.c:910
14893 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14894 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
14895
14896 #: ../src/pop.c:1105
14897 msgid "TOP command unsupported\n"
14898 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
14899
14900 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14901 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14902 msgid "POP3"
14903 msgstr "POP3"
14904
14905 #. APOP, deprecated
14906 #. RPOP, deprecated
14907 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14908 #: ../src/prefs_account.c:2449
14909 msgid "IMAP4"
14910 msgstr "IMAP4"
14911
14912 #: ../src/prefs_account.c:340
14913 msgid "News (NNTP)"
14914 msgstr "Naujienos (NNTP)"
14915
14916 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14917 msgid "Local mbox file"
14918 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
14919
14920 #: ../src/prefs_account.c:342
14921 msgid "None (SMTP only)"
14922 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
14923
14924 #: ../src/prefs_account.c:1035
14925 msgid "Name of account"
14926 msgstr "Paskyros pavadinimas"
14927
14928 #: ../src/prefs_account.c:1044
14929 msgid "Set as default"
14930 msgstr "Padaryti numatytąja"
14931
14932 #: ../src/prefs_account.c:1052
14933 msgid "Personal information"
14934 msgstr "Asmeninė informacija"
14935
14936 #: ../src/prefs_account.c:1061
14937 msgid "Full name"
14938 msgstr "Pilnas vardas"
14939
14940 #: ../src/prefs_account.c:1067
14941 msgid "Mail address"
14942 msgstr "El. pašto adresas"
14943
14944 #: ../src/prefs_account.c:1097
14945 msgid "Server information"
14946 msgstr "Serverio informacija"
14947
14948 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14949 msgid "Auto-configure"
14950 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
14951
14952 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14953 msgid "Cancel"
14954 msgstr "Atsisakyti"
14955
14956 #: ../src/prefs_account.c:1148
14957 msgid ""
14958 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14959 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14960 msgstr ""
14961 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14962 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
14963
14964 #: ../src/prefs_account.c:1177
14965 msgid "This server requires authentication"
14966 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
14967
14968 #: ../src/prefs_account.c:1184
14969 msgid "Authenticate on connect"
14970 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
14971
14972 #: ../src/prefs_account.c:1238
14973 msgid "News server"
14974 msgstr "Naujienų grupių serveris"
14975
14976 #: ../src/prefs_account.c:1244
14977 msgid "Server for receiving"
14978 msgstr "Gavimo serveris"
14979
14980 #: ../src/prefs_account.c:1250
14981 msgid "Local mailbox"
14982 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
14983
14984 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14985 #: ../src/prefs_account.c:1257
14986 msgid "SMTP server (send)"
14987 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
14988
14989 #: ../src/prefs_account.c:1265
14990 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14991 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
14992
14993 #: ../src/prefs_account.c:1274
14994 msgid "command to send mails"
14995 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
14996
14997 #: ../src/prefs_account.c:1339
14998 #, c-format
14999 msgid "Account%d"
15000 msgstr "%dPaskyra"
15001
15002 #: ../src/prefs_account.c:1425
15003 msgid "Local"
15004 msgstr "Vietinė"
15005
15006 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15007 msgid "Default Inbox"
15008 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
15009
15010 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15011 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15012 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15013 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
15014
15015 #: ../src/prefs_account.c:1453
15016 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15017 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
15018
15019 #: ../src/prefs_account.c:1456
15020 msgid "Remove messages on server when received"
15021 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
15022
15023 #: ../src/prefs_account.c:1467
15024 msgid "Remove after"
15025 msgstr "Pašalinti po"
15026
15027 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15028 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15029 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
15030
15031 #: ../src/prefs_account.c:1497
15032 msgid "Receive size limit"
15033 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
15034
15035 #: ../src/prefs_account.c:1500
15036 msgid ""
15037 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15038 "you will be able to download them fully or delete them."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15042 msgid "NNTP"
15043 msgstr "NNTP"
15044
15045 #: ../src/prefs_account.c:1547
15046 msgid "Maximum number of articles to download"
15047 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
15048
15049 #: ../src/prefs_account.c:1557
15050 msgid "unlimited if 0 is specified"
15051 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
15052
15053 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15054 msgid "Authentication method"
15055 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
15056
15057 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15058 #: ../src/prefs_send.c:290
15059 msgid "Automatic"
15060 msgstr "Automatinis"
15061
15062 #: ../src/prefs_account.c:1592
15063 msgid "IMAP server directory"
15064 msgstr "IMAP serverio katalogas"
15065
15066 #: ../src/prefs_account.c:1596
15067 msgid "(usually empty)"
15068 msgstr "(paprastai tuščias)"
15069
15070 #: ../src/prefs_account.c:1610
15071 msgid "Show subscribed folders only"
15072 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
15073
15074 #: ../src/prefs_account.c:1617
15075 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: ../src/prefs_account.c:1619
15079 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15080 msgstr ""
15081
15082 #: ../src/prefs_account.c:1626
15083 msgid "Filter messages on receiving"
15084 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
15085
15086 #: ../src/prefs_account.c:1633
15087 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15088 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
15089
15090 #: ../src/prefs_account.c:1637
15091 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15092 msgstr ""
15093 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
15094
15095 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15096 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15097 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15098 msgid "Header"
15099 msgstr "Antraštė"
15100
15101 #: ../src/prefs_account.c:1720
15102 msgid "Generate Message-ID"
15103 msgstr "Generuoti laiško ID"
15104
15105 #: ../src/prefs_account.c:1723
15106 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: ../src/prefs_account.c:1726
15110 msgid "Add user agent header"
15111 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
15112
15113 #: ../src/prefs_account.c:1733
15114 msgid "Add user-defined header"
15115 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
15116
15117 #: ../src/prefs_account.c:1748
15118 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15119 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
15120
15121 #: ../src/prefs_account.c:1833
15122 msgid ""
15123 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15124 "will be used."
15125 msgstr ""
15126 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
15127 "slaptažodis kaip ir gaunant."
15128
15129 #: ../src/prefs_account.c:1844
15130 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15131 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
15132
15133 #: ../src/prefs_account.c:1859
15134 msgid "POP authentication timeout: "
15135 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
15136
15137 #: ../src/prefs_account.c:1867
15138 msgid "minutes"
15139 msgstr "min"
15140
15141 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15142 msgid "Signature"
15143 msgstr "Parašas"
15144
15145 #: ../src/prefs_account.c:1940
15146 msgid "Automatically insert signature"
15147 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
15148
15149 #: ../src/prefs_account.c:1945
15150 msgid "Signature separator"
15151 msgstr "Prierašo skirtukas"
15152
15153 #: ../src/prefs_account.c:1970
15154 msgid "Command output"
15155 msgstr "Komandos išvestis"
15156
15157 #: ../src/prefs_account.c:2003
15158 msgid "Automatically set the following addresses"
15159 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
15160
15161 #: ../src/prefs_account.c:2055
15162 msgid "Spell check dictionaries"
15163 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
15164
15165 #. Default dictionary
15166 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15167 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15168 msgid "Default dictionary"
15169 msgstr "Numatytasis žodynas"
15170
15171 #. Default dictionary
15172 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15173 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15174 msgid "Default alternate dictionary"
15175 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
15176
15177 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15178 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15179 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15180 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15181 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15182 msgid "Compose"
15183 msgstr "Rašyti"
15184
15185 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15186 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15187 msgid "Reply"
15188 msgstr "Atsakyti"
15189
15190 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15191 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15192 #: ../src/toolbar.c:413
15193 msgid "Forward"
15194 msgstr "Persiųsti"
15195
15196 #: ../src/prefs_account.c:2241
15197 msgid "Default privacy system"
15198 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
15199
15200 #: ../src/prefs_account.c:2270
15201 msgid "Always sign messages"
15202 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
15203
15204 #: ../src/prefs_account.c:2272
15205 msgid "Always encrypt messages"
15206 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
15207
15208 #: ../src/prefs_account.c:2274
15209 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15210 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
15211
15212 #: ../src/prefs_account.c:2277
15213 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15214 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
15215
15216 #: ../src/prefs_account.c:2280
15217 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15218 msgstr ""
15219 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
15220
15221 #: ../src/prefs_account.c:2282
15222 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15223 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
15224
15225 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15226 #: ../src/prefs_account.c:2467
15227 msgid "Don't use SSL"
15228 msgstr "Nenaudoti SSL"
15229
15230 #: ../src/prefs_account.c:2441
15231 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15232 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
15233
15234 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15235 #: ../src/prefs_account.c:2490
15236 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15237 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
15238
15239 #: ../src/prefs_account.c:2456
15240 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15241 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
15242
15243 #: ../src/prefs_account.c:2476
15244 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15245 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
15246
15247 #: ../src/prefs_account.c:2480
15248 msgid "Send (SMTP)"
15249 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
15250
15251 #: ../src/prefs_account.c:2484
15252 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15253 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
15254
15255 #: ../src/prefs_account.c:2487
15256 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15257 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
15258
15259 #: ../src/prefs_account.c:2495
15260 msgid "Client certificates"
15261 msgstr "Kliento liudijimai"
15262
15263 #: ../src/prefs_account.c:2503
15264 msgid "Certificate for receiving"
15265 msgstr "Liudijimas gaunant"
15266
15267 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15268 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15269 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15270 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
15271
15272 #: ../src/prefs_account.c:2525
15273 msgid "Certificate for sending"
15274 msgstr "Liudijimas siunčiant"
15275
15276 #: ../src/prefs_account.c:2558
15277 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: ../src/prefs_account.c:2561
15281 msgid "Use non-blocking SSL"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: ../src/prefs_account.c:2573
15285 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15286 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
15287
15288 #: ../src/prefs_account.c:2691
15289 msgid "SMTP port"
15290 msgstr "SMTP prievadas"
15291
15292 #: ../src/prefs_account.c:2698
15293 msgid "POP3 port"
15294 msgstr "POP3 prievadas"
15295
15296 #: ../src/prefs_account.c:2705
15297 msgid "IMAP4 port"
15298 msgstr "IMAP4 prievadas"
15299
15300 #: ../src/prefs_account.c:2712
15301 msgid "NNTP port"
15302 msgstr "NNTP prievadas"
15303
15304 #: ../src/prefs_account.c:2718
15305 msgid "Domain name"
15306 msgstr "Srities vardas"
15307
15308 #: ../src/prefs_account.c:2721
15309 msgid ""
15310 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15311 "connecting to SMTP servers."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: ../src/prefs_account.c:2735
15315 msgid "Use command to communicate with server"
15316 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
15317
15318 #: ../src/prefs_account.c:2743
15319 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15320 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
15321
15322 #: ../src/prefs_account.c:2745
15323 msgid ""
15324 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15325 "expunging."
15326 msgstr ""
15327
15328 #: ../src/prefs_account.c:2749
15329 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: ../src/prefs_account.c:2805
15333 msgid "Put sent messages in"
15334 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
15335
15336 #: ../src/prefs_account.c:2807
15337 msgid "Put queued messages in"
15338 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
15339
15340 #: ../src/prefs_account.c:2809
15341 msgid "Put draft messages in"
15342 msgstr "Juodraščius dėti į"
15343
15344 #: ../src/prefs_account.c:2811
15345 msgid "Put deleted messages in"
15346 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
15347
15348 #: ../src/prefs_account.c:2871
15349 msgid "Account name is not entered."
15350 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
15351
15352 #: ../src/prefs_account.c:2875
15353 msgid "Mail address is not entered."
15354 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
15355
15356 #: ../src/prefs_account.c:2882
15357 msgid "SMTP server is not entered."
15358 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
15359
15360 #: ../src/prefs_account.c:2887
15361 msgid "User ID is not entered."
15362 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
15363
15364 #: ../src/prefs_account.c:2892
15365 msgid "POP3 server is not entered."
15366 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
15367
15368 #: ../src/prefs_account.c:2912
15369 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15370 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
15371
15372 #: ../src/prefs_account.c:2918
15373 msgid "IMAP4 server is not entered."
15374 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
15375
15376 #: ../src/prefs_account.c:2923
15377 msgid "NNTP server is not entered."
15378 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
15379
15380 #: ../src/prefs_account.c:2929
15381 msgid "local mailbox filename is not entered."
15382 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
15383
15384 #: ../src/prefs_account.c:2935
15385 msgid "mail command is not entered."
15386 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
15387
15388 #: ../src/prefs_account.c:3252
15389 msgid "Receive"
15390 msgstr "Gauti"
15391
15392 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15393 #: ../src/prefs_quote.c:238
15394 msgid "Templates"
15395 msgstr "Šablonai"
15396
15397 #: ../src/prefs_account.c:3324
15398 msgid "Privacy"
15399 msgstr "Privatumas"
15400
15401 #: ../src/prefs_account.c:3435
15402 msgid "Advanced"
15403 msgstr "Sudėtingiau"
15404
15405 #: ../src/prefs_account.c:3725
15406 msgid "Preferences for new account"
15407 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
15408
15409 #: ../src/prefs_account.c:3727
15410 #, c-format
15411 msgid "%s - Account preferences"
15412 msgstr "%s - paskyros parinktys"
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15415 msgid "Failed (wrong address)"
15416 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:3931
15419 msgid "Select signature file"
15420 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15423 #: ../src/wizard.c:1057
15424 msgid "Select certificate file"
15425 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
15426
15427 #: ../src/prefs_account.c:4062
15428 msgid "Protocol:"
15429 msgstr "Protokolas:"
15430
15431 #: ../src/prefs_account.c:4202
15432 #, c-format
15433 msgid "%s (plugin not loaded)"
15434 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
15435
15436 #: ../src/prefs_actions.c:223
15437 msgid "Actions configuration"
15438 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
15439
15440 #: ../src/prefs_actions.c:250
15441 msgid "Menu name"
15442 msgstr "Meniu pavadinimas"
15443
15444 #: ../src/prefs_actions.c:283
15445 msgid "Shell command"
15446 msgstr "Apvalkalo komanda"
15447
15448 #: ../src/prefs_actions.c:293
15449 msgid "Filter action"
15450 msgstr "Filtro veiksmas"
15451
15452 #: ../src/prefs_actions.c:299
15453 msgid "Edit filter action"
15454 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
15455
15456 #: ../src/prefs_actions.c:327
15457 msgid "Append the new action above to the list"
15458 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
15459
15460 #: ../src/prefs_actions.c:335
15461 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15462 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
15463
15464 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15465 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15466 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15467 msgid "Re_move"
15468 msgstr "Pa_šalinti"
15469
15470 #: ../src/prefs_actions.c:345
15471 msgid "Delete the selected action from the list"
15472 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
15473
15474 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15475 #: ../src/prefs_template.c:338
15476 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15477 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
15478
15479 #: ../src/prefs_actions.c:363
15480 msgid "Show information on configuring actions"
15481 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
15482
15483 #: ../src/prefs_actions.c:394
15484 msgid "Move the selected action up"
15485 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
15486
15487 #: ../src/prefs_actions.c:402
15488 msgid "Move selected action down"
15489 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
15490
15491 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15492 #. * be inserted in the storage
15493 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15494 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15495 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15496 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15497 msgid "(New)"
15498 msgstr "(Nauja)"
15499
15500 #: ../src/prefs_actions.c:600
15501 msgid "Menu name is not set."
15502 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
15503
15504 #: ../src/prefs_actions.c:605
15505 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15506 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
15507
15508 #: ../src/prefs_actions.c:610
15509 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15510 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
15511
15512 #: ../src/prefs_actions.c:616
15513 msgid "There is an action with this name already."
15514 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
15515
15516 #: ../src/prefs_actions.c:635
15517 msgid "Menu name is too long."
15518 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
15519
15520 #: ../src/prefs_actions.c:644
15521 msgid "Command-line not set."
15522 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
15523
15524 #: ../src/prefs_actions.c:649
15525 msgid "Menu name and command are too long."
15526 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
15527
15528 #: ../src/prefs_actions.c:655
15529 #, c-format
15530 msgid ""
15531 "The command\n"
15532 "%s\n"
15533 "has a syntax error."
15534 msgstr ""
15535 "Komandoje\n"
15536 "%s\n"
15537 "yra sintaksės klaida."
15538
15539 #: ../src/prefs_actions.c:713
15540 msgid "Delete action"
15541 msgstr "Šalinti veiksmą"
15542
15543 #: ../src/prefs_actions.c:714
15544 msgid "Do you really want to delete this action?"
15545 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
15546
15547 #: ../src/prefs_actions.c:734
15548 msgid "Delete all actions"
15549 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
15550
15551 #: ../src/prefs_actions.c:735
15552 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15553 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
15554
15555 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15556 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15557 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15558 #: ../src/prefs_template.c:597
15559 msgid "Entry not saved"
15560 msgstr "Elementas neįrašytas"
15561
15562 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15563 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15564 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15565 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15566 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
15567
15568 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15569 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15570 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15571 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15572 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15573 msgid "+_Continue editing"
15574 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
15575
15576 #: ../src/prefs_actions.c:903
15577 msgid "Actions list not saved"
15578 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
15579
15580 #: ../src/prefs_actions.c:904
15581 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15582 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15583
15584 #: ../src/prefs_actions.c:974
15585 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15586 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
15587
15588 #: ../src/prefs_actions.c:975
15589 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15590 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
15591
15592 #: ../src/prefs_actions.c:977
15593 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15594 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
15595
15596 #: ../src/prefs_actions.c:978
15597 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15598 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
15599
15600 #: ../src/prefs_actions.c:979
15601 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15602 msgstr ""
15603 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
15604 "standartinę įvestį"
15605
15606 #: ../src/prefs_actions.c:980
15607 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15608 msgstr ""
15609 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
15610
15611 #: ../src/prefs_actions.c:981
15612 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15613 msgstr ""
15614 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
15615 "įvestį"
15616
15617 #: ../src/prefs_actions.c:982
15618 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15619 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
15620
15621 #: ../src/prefs_actions.c:983
15622 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15623 msgstr ""
15624 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
15625 "standartine išvestimi"
15626
15627 #: ../src/prefs_actions.c:984
15628 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15629 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
15630
15631 #: ../src/prefs_actions.c:985
15632 msgid "to run command asynchronously"
15633 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
15634
15635 #: ../src/prefs_actions.c:986
15636 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15637 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
15638
15639 #: ../src/prefs_actions.c:987
15640 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15641 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
15642
15643 #: ../src/prefs_actions.c:988
15644 msgid ""
15645 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15646 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
15647
15648 #: ../src/prefs_actions.c:989
15649 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15650 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
15651
15652 #: ../src/prefs_actions.c:990
15653 msgid "for a user provided argument"
15654 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
15655
15656 #: ../src/prefs_actions.c:991
15657 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15658 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
15659
15660 #: ../src/prefs_actions.c:992
15661 msgid "for the text selection"
15662 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
15663
15664 #: ../src/prefs_actions.c:993
15665 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: ../src/prefs_actions.c:994
15669 msgid "for a literal %"
15670 msgstr "rašmeniui „%“"
15671
15672 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15673 msgid "Actions"
15674 msgstr "Veiksmai"
15675
15676 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15677 msgid ""
15678 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15679 "process a complete message file or just one of its parts."
15680 msgstr ""
15681 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
15682 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
15683
15684 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15685 #: ../src/prefs_template.c:1121
15686 msgid "D_uplicate"
15687 msgstr "_Dubliuoti"
15688
15689 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15690 msgid "Current actions"
15691 msgstr "Esami veiksmai"
15692
15693 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15694 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15695 msgid "Action string is not valid."
15696 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
15697
15698 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15699 msgid "Hello,\\n"
15700 msgstr "Laba diena,\\n"
15701
15702 #: ../src/prefs_common.c:296
15703 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15704 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
15705
15706 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15707 msgid ""
15708 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15709 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15710 msgstr ""
15711 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
15712 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
15713
15714 #: ../src/prefs_common.c:442
15715 msgid "%x(%a) %H:%M"
15716 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
15717
15718 #. Account autoselection
15719 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15720 msgid "Automatic account selection"
15721 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
15722
15723 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15724 msgid "when replying"
15725 msgstr "atsakant"
15726
15727 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15728 msgid "when forwarding"
15729 msgstr "persiunčiant"
15730
15731 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15732 msgid "when re-editing"
15733 msgstr "vėl redaguojant"
15734
15735 #. Editing
15736 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15737 msgid "Editing"
15738 msgstr "Redagavimas"
15739
15740 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15741 msgid "Automatically launch the external editor"
15742 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
15743
15744 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15745 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15746 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
15747
15748 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15749 msgid "characters"
15750 msgstr "rašmenys(-ų)"
15751
15752 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15753 msgid "Even if message is to be encrypted"
15754 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
15755
15756 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15757 msgid "Undo level"
15758 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
15759
15760 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15761 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15762 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
15763
15764 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15765 msgid "KB into message body "
15766 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
15767
15768 #. Replying
15769 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15770 msgid "Replying"
15771 msgstr "Atsakymas"
15772
15773 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15774 msgid "Reply will quote by default"
15775 msgstr "Atsakant cituoti"
15776
15777 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15778 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15779 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
15780
15781 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15782 msgid "Forwarding"
15783 msgstr "Persiuntimas"
15784
15785 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15786 msgid "Forward as attachment"
15787 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
15788
15789 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15790 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15791 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
15792
15793 #. dnd insert or attach
15794 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15795 msgid "When dropping files into the Compose window"
15796 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
15797
15798 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15799 msgid "Ask"
15800 msgstr "Klausti"
15801
15802 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15803 msgid "Insert"
15804 msgstr "Įterpti"
15805
15806 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15807 msgid "Attach"
15808 msgstr "Pridėti"
15809
15810 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15811 msgid "Writing"
15812 msgstr "Rašymas"
15813
15814 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15815 msgid "Custom header configuration"
15816 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
15817
15818 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15819 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
15820 msgid "Header name is not set."
15821 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
15822
15823 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15824 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15825 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
15826
15827 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15828 msgid "Choose a PNG file"
15829 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
15830
15831 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15832 msgid "Choose an XBM file"
15833 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
15834
15835 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15836 msgid "Choose a text file"
15837 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
15838
15839 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15840 msgid "This file isn't an image."
15841 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
15842
15843 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15844 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15845 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
15846
15847 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15848 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15849 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
15850
15851 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15852 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15853 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
15854
15855 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15856 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15857 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
15858
15859 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15860 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15861 msgstr ""
15862 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
15863
15864 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15865 #, c-format
15866 msgid "Compface error: %s"
15867 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
15868
15869 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15870 msgid "This file contains newlines."
15871 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
15872
15873 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15874 msgid "Delete header"
15875 msgstr "Šalinti antraštę"
15876
15877 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15878 msgid "Do you really want to delete this header?"
15879 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
15880
15881 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15882 msgid "Current custom headers"
15883 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
15884
15885 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15886 msgid "Displayed header configuration"
15887 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
15888
15889 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15890 msgid "Header name"
15891 msgstr "Antraštės pavadinimas"
15892
15893 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15894 msgid "Displayed Headers"
15895 msgstr "Rodomos antraštės"
15896
15897 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15898 msgid "Hidden headers"
15899 msgstr "Nerodomos antraštės"
15900
15901 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15902 msgid "Show all unspecified headers"
15903 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
15904
15905 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15906 msgid "This header is already in the list."
15907 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
15908
15909 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15910 #, c-format
15911 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15912 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
15913
15914 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15915 msgid "Use system defaults when possible"
15916 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
15917
15918 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15919 msgid "Web browser"
15920 msgstr "Saityno naršyklė"
15921
15922 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15923 msgid "Text editor"
15924 msgstr "Tekstų rengyklė"
15925
15926 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15927 msgid "Command for 'Display as text'"
15928 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
15929
15930 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15931 msgid ""
15932 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15933 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15937 #: ../src/prefs_message.c:354
15938 msgid "Message View"
15939 msgstr "Laiško rodinys"
15940
15941 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15942 msgid "External Programs"
15943 msgstr "Išorinės programos"
15944
15945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15946 msgid "Move"
15947 msgstr "Perkelti"
15948
15949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15950 msgid "Copy"
15951 msgstr "Kopijuoti"
15952
15953 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15954 msgid "Hide"
15955 msgstr "Slėpti"
15956
15957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15958 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15959 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15960 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15961 msgid "Message flags"
15962 msgstr "Laiško žymės"
15963
15964 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15965 #: ../src/summaryview.c:2783
15966 msgid "Mark"
15967 msgstr "Žymėti"
15968
15969 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15970 msgid "Mark as read"
15971 msgstr "Žymėti skaitytu"
15972
15973 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15974 msgid "Mark as unread"
15975 msgstr "Žymėti neskaitytu"
15976
15977 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15978 msgid "Mark as spam"
15979 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
15980
15981 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15982 msgid "Mark as ham"
15983 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
15984
15985 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15986 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15987 msgid "Execute"
15988 msgstr "Vykdyti"
15989
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15991 msgid "Color label"
15992 msgstr "Spalvos etiketė"
15993
15994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15995 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15996 msgid "Resend"
15997 msgstr "Siųsti vėl"
15998
15999 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16000 msgid "Redirect"
16001 msgstr "Peradresuoti"
16002
16003 #. S_COL_NUMBER
16004 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16005 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16006 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16007 msgid "Score"
16008 msgstr "Įvertis"
16009
16010 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16011 msgid "Change score"
16012 msgstr "Keisti įvertį"
16013
16014 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16015 msgid "Set score"
16016 msgstr "Įvertinti"
16017
16018 #. S_COL_LOCKED
16019 #. S_COL_SCORE
16020 #. S_COL_LOCKED
16021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16022 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16023 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16024 msgid "Tags"
16025 msgstr "Gairės"
16026
16027 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16028 msgid "Apply tag"
16029 msgstr "Pritaikyti gairę"
16030
16031 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16032 msgid "Unset tag"
16033 msgstr "Panaikinti gairę"
16034
16035 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16036 msgid "Clear tags"
16037 msgstr "Išvalyti gaires"
16038
16039 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16040 msgid "Threads"
16041 msgstr "Gijos"
16042
16043 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16044 msgid "Stop filter"
16045 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
16046
16047 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16048 msgid "Action configuration"
16049 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
16050
16051 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16052 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16053 msgid "Rule"
16054 msgstr "Taisyklė"
16055
16056 #. first row labels
16057 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16058 msgid "Action"
16059 msgstr "Veiksmas"
16060
16061 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16062 msgid "Command-line not set"
16063 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
16064
16065 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16066 msgid "Destination is not set."
16067 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
16068
16069 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16070 msgid "Recipient is not set."
16071 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
16072
16073 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16074 msgid "Score is not set"
16075 msgstr "Neįvertinta"
16076
16077 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16078 msgid "Header is not set."
16079 msgstr "Nenurodyta antraštė."
16080
16081 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16082 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16083 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
16084
16085 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16086 msgid "Tag name is empty."
16087 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
16088
16089 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16090 msgid "No action was defined."
16091 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
16092
16093 #. completion of 'To' from address book
16094 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16095 #: ../src/quote_fmt.c:79
16096 msgid "literal %"
16097 msgstr "rašmuo „%“"
16098
16099 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16100 msgid "filename (should not be modified)"
16101 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
16102
16103 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16104 #: ../src/quote_fmt.c:87
16105 msgid "new line"
16106 msgstr "nauja eilutė"
16107
16108 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16109 msgid "escape character for quotes"
16110 msgstr "Kaitos ženklas"
16111
16112 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16113 msgid "quote character"
16114 msgstr "citavimo ženklas"
16115
16116 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16117 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16118 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
16119
16120 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16121 msgid ""
16122 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16123 "program or script.\n"
16124 "The following symbols can be used:"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16128 msgid "Recipient"
16129 msgstr "Gavėjas"
16130
16131 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16132 msgid "Book/Folder"
16133 msgstr "Knyga/Aplankas"
16134
16135 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16136 msgid "Destination"
16137 msgstr "Paskirtis"
16138
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16140 msgid "Color"
16141 msgstr "Spalva"
16142
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16144 msgid "Current action list"
16145 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
16146
16147 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16148 msgid "Filtering/Processing configuration"
16149 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
16150
16151 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16152 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16153 msgctxt "Filtering Account Menu"
16154 msgid "All"
16155 msgstr "Visos"
16156
16157 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16158 msgid "Condition"
16159 msgstr "Sąlyga"
16160
16161 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16162 msgid " D_efine... "
16163 msgstr " Api_brėžti... "
16164
16165 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16166 msgid " De_fine... "
16167 msgstr " _Apibrėžti... "
16168
16169 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16170 msgid "Append the new rule above to the list"
16171 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
16172
16173 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16174 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16175 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
16176
16177 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16178 msgid "Delete the selected rule from the list"
16179 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
16180
16181 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16182 msgid "Move the selected rule to the top"
16183 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
16184
16185 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16186 msgid "Page u_p"
16187 msgstr "Psl _aukštyn"
16188
16189 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16190 msgid "Move the selected rule one page up"
16191 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
16192
16193 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16194 msgid "Move the selected rule up"
16195 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
16196
16197 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16198 msgid "Move the selected rule down"
16199 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
16200
16201 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16202 msgid "Page dow_n"
16203 msgstr "Psl že_myn"
16204
16205 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16206 msgid "Move the selected rule one page down"
16207 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
16208
16209 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16210 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16211 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
16212
16213 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16214 msgid "Condition string is not valid."
16215 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
16216
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16218 msgid "Condition string is empty."
16219 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
16220
16221 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16222 msgid "Action string is empty."
16223 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
16224
16225 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16226 msgid "Delete rule"
16227 msgstr "Šalinti taisyklę"
16228
16229 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16230 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16231 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
16232
16233 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16234 msgid "Delete all rules"
16235 msgstr "Šalinti visas taisykles"
16236
16237 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16238 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16239 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
16240
16241 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16242 msgid "Filtering rules not saved"
16243 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
16244
16245 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16246 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16247 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
16248
16249 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16250 msgid "Move one page up"
16251 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
16252
16253 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16254 msgid "Move one page down"
16255 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
16256
16257 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16258 msgid "Enable"
16259 msgstr "Įgalinti"
16260
16261 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16262 msgid "Folder list columns configuration"
16263 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
16264
16265 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16266 msgid ""
16267 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16268 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16269 msgstr ""
16270 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16271 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16272
16273 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16274 msgid "Hidden columns"
16275 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
16276
16277 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16278 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16279 msgid "Displayed columns"
16280 msgstr "Rodomi stulpeliai"
16281
16282 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16283 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16284 msgid " Use default "
16285 msgstr "Naudoti numatytą"
16286
16287 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16288 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16289 msgid ""
16290 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16291 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16292 "subfolders\".</i>"
16293 msgstr ""
16294
16295 #. Apply to subfolders
16296 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16297 msgid ""
16298 "Apply to\n"
16299 "subfolders"
16300 msgstr ""
16301 "Pritaikyti\n"
16302 "paaplankiams"
16303
16304 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16305 msgid "Normal"
16306 msgstr "Paprastas"
16307
16308 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16309 msgid "Outbox"
16310 msgstr "Siunčiami"
16311
16312 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16313 msgid "Folder type"
16314 msgstr "Aplanko tipas"
16315
16316 #. Simplify Subject
16317 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16318 msgid "Simplify Subject RegExp"
16319 msgstr ""
16320
16321 #. Test string
16322 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16323 msgid "Test string:"
16324 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
16325
16326 #. Test result
16327 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16328 msgid "Result:"
16329 msgstr "Rezultatas:"
16330
16331 #. Folder chmod
16332 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16333 msgid "Folder chmod"
16334 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
16335
16336 #. Folder color
16337 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16338 msgid "Folder color"
16339 msgstr "Aplanko spalva"
16340
16341 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16342 msgid "Pick color for folder"
16343 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
16344
16345 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16346 msgid "Run Processing rules at start-up"
16347 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
16348
16349 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16350 msgid "Run Processing rules when opening"
16351 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
16352
16353 #. Check folder for new mail
16354 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16355 msgid "Scan for new mail"
16356 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
16357
16358 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16359 msgid ""
16360 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16361 "side filtering on IMAP or by an external application"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16365 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16369 msgid ""
16370 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16371 "View/Text Options)"
16372 msgstr ""
16373
16374 #. Synchronise folder for offline use
16375 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16376 msgid "Synchronise for offline use"
16377 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
16378
16379 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16380 msgid "Fetch message bodies from the last"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16384 msgid "0: all bodies"
16385 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
16386
16387 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16388 msgid "Remove older messages bodies"
16389 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
16390
16391 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16392 msgid "Discard folder cache"
16393 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
16394
16395 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16396 msgid "Request Return Receipt"
16397 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
16398
16399 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16400 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16401 msgstr ""
16402 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
16403 "aplanką"
16404
16405 #. Default To
16406 #. Default address to reply to
16407 #. Default Cc
16408 #. Default Bcc
16409 #. Default Reply-to
16410 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16411 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16412 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16413 msgid "Default "
16414 msgstr "Numatytasis "
16415
16416 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16417 msgid " for replies"
16418 msgstr " atsakymams"
16419
16420 #. Default account
16421 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16422 msgid "Default account"
16423 msgstr "Numatytoji paskyra"
16424
16425 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16426 msgid "Discard cache"
16427 msgstr "Naikinti podėlį"
16428
16429 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16430 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16431 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
16432
16433 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16434 msgid "+Discard"
16435 msgstr "+Naikinti"
16436
16437 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16438 msgid "General"
16439 msgstr "Bendra"
16440
16441 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16442 #, c-format
16443 msgid "Properties for folder %s"
16444 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
16445
16446 #. normal font label
16447 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16448 msgid "Folder and Message Lists"
16449 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
16450
16451 #. message font label
16452 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16453 msgid "Message"
16454 msgstr "Laiškas"
16455
16456 #. derive from normal font check button
16457 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16458 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16459 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
16460
16461 #. small font label
16462 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16463 msgid "Small"
16464 msgstr "Mažas"
16465
16466 #. bold font label
16467 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16468 msgid "Bold"
16469 msgstr "Pusjuodis"
16470
16471 #. print check button
16472 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16473 msgid "Use different font for printing"
16474 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
16475
16476 #. print font label
16477 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16478 msgid "Message Printing"
16479 msgstr "Laiško spausdinimas"
16480
16481 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16482 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16483 msgid "Display"
16484 msgstr "Rodymas"
16485
16486 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16487 msgid "Fonts"
16488 msgstr "Šriftai"
16489
16490 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16491 msgid "Preferences"
16492 msgstr "Parinktys"
16493
16494 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16495 msgid "Automatically display attached images"
16496 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
16497
16498 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16499 msgid "Resize attached images by default"
16500 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
16501
16502 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16503 msgid "Clicking image toggles scaling"
16504 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
16505
16506 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16507 msgid "Display images inline"
16508 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
16509
16510 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16511 msgid "Print images"
16512 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
16513
16514 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16515 msgid "Image Viewer"
16516 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
16517
16518 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16519 msgid "Restrict the log window to"
16520 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
16521
16522 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16523 msgid "0 to stop logging in the log window"
16524 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
16525
16526 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16527 msgid "lines"
16528 msgstr "linija(-omis; -ų)"
16529
16530 #: ../src/prefs_logging.c:171
16531 msgid "Filtering/processing log"
16532 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
16533
16534 #: ../src/prefs_logging.c:174
16535 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16536 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
16537
16538 #: ../src/prefs_logging.c:180
16539 msgid ""
16540 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16541 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16542 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16543 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: ../src/prefs_logging.c:187
16547 msgid "Log filtering/processing when..."
16548 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
16549
16550 #: ../src/prefs_logging.c:191
16551 msgid "filtering at incorporation"
16552 msgstr "filtravimas gaunant"
16553
16554 #: ../src/prefs_logging.c:193
16555 msgid "pre-processing folders"
16556 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
16557
16558 #: ../src/prefs_logging.c:198
16559 msgid "manually filtering"
16560 msgstr "rankinis filtravimas"
16561
16562 #: ../src/prefs_logging.c:200
16563 msgid "post-processing folders"
16564 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
16565
16566 #: ../src/prefs_logging.c:207
16567 msgid "processing folders"
16568 msgstr "aplankų apdorojimas"
16569
16570 #: ../src/prefs_logging.c:222
16571 msgid "Log level"
16572 msgstr "Žurnalavimo lygis"
16573
16574 #: ../src/prefs_logging.c:231
16575 msgid "Low"
16576 msgstr "Žemas"
16577
16578 #: ../src/prefs_logging.c:232
16579 msgid "Medium"
16580 msgstr "Vidutinis"
16581
16582 #: ../src/prefs_logging.c:233
16583 msgid "High"
16584 msgstr "Aukštas"
16585
16586 #: ../src/prefs_logging.c:238
16587 msgid ""
16588 "Select the level of detail of the logging.\n"
16589 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16590 "match and what actions are performed.\n"
16591 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16592 "and why rules are skipped.\n"
16593 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16594 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16595 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16596 msgstr ""
16597
16598 #. disk log
16599 #: ../src/prefs_logging.c:280
16600 msgid "Disk log"
16601 msgstr "Disko žurnalas"
16602
16603 #: ../src/prefs_logging.c:282
16604 msgid "Write the following information to disk..."
16605 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
16606
16607 #: ../src/prefs_logging.c:290
16608 msgid "Warning messages"
16609 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
16610
16611 #: ../src/prefs_logging.c:291
16612 msgid "Network protocol messages"
16613 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
16614
16615 #: ../src/prefs_logging.c:295
16616 msgid "Error messages"
16617 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
16618
16619 #: ../src/prefs_logging.c:296
16620 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16624 #: ../src/prefs_other.c:689
16625 msgid "Other"
16626 msgstr "Kita"
16627
16628 #: ../src/prefs_logging.c:428
16629 msgid "Logging"
16630 msgstr "Žurnalavimas"
16631
16632 #: ../src/prefs_matcher.c:330
16633 msgid "more than"
16634 msgstr "didesnis kaip"
16635
16636 #: ../src/prefs_matcher.c:331
16637 msgid "less than"
16638 msgstr "mažesnis kaip"
16639
16640 #: ../src/prefs_matcher.c:337
16641 msgid "weeks"
16642 msgstr "savaitės"
16643
16644 #: ../src/prefs_matcher.c:341
16645 msgid "higher than"
16646 msgstr "daugiau kaip"
16647
16648 #: ../src/prefs_matcher.c:342
16649 msgid "lower than"
16650 msgstr "mažiau kaip"
16651
16652 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
16653 msgid "exactly"
16654 msgstr "tiksliai"
16655
16656 #: ../src/prefs_matcher.c:347
16657 msgid "greater than"
16658 msgstr "didesnis kaip"
16659
16660 #: ../src/prefs_matcher.c:348
16661 msgid "smaller than"
16662 msgstr "mažesnis kaip"
16663
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16665 msgid "bytes"
16666 msgstr "baitai"
16667
16668 #: ../src/prefs_matcher.c:354
16669 msgid "kilobytes"
16670 msgstr "kilobaitai"
16671
16672 #: ../src/prefs_matcher.c:355
16673 msgid "megabytes"
16674 msgstr "megabaitai"
16675
16676 #: ../src/prefs_matcher.c:359
16677 msgid "contains"
16678 msgstr "turi"
16679
16680 #: ../src/prefs_matcher.c:360
16681 msgid "doesn't contain"
16682 msgstr "neturi"
16683
16684 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16685 msgid "headers part"
16686 msgstr "antraštės dalyje"
16687
16688 #: ../src/prefs_matcher.c:384
16689 msgid "headers values"
16690 msgstr "antraščių reikšmės"
16691
16692 #: ../src/prefs_matcher.c:385
16693 msgid "body part"
16694 msgstr "pagrindinėje dalyje"
16695
16696 #: ../src/prefs_matcher.c:386
16697 msgid "whole message"
16698 msgstr "visame laiške"
16699
16700 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
16701 msgid "Marked"
16702 msgstr "Pažymėtas"
16703
16704 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
16705 msgid "Deleted"
16706 msgstr "Pašalintas"
16707
16708 #: ../src/prefs_matcher.c:394
16709 msgid "Replied"
16710 msgstr "Atsakytas"
16711
16712 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
16713 msgid "Forwarded"
16714 msgstr "Persiųstas"
16715
16716 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16717 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16718 msgid "Spam"
16719 msgstr "Brukalas"
16720
16721 #: ../src/prefs_matcher.c:398
16722 msgid "Has attachment"
16723 msgstr "Turi priedą"
16724
16725 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
16726 msgid "Signed"
16727 msgstr "Pasirašytas"
16728
16729 #: ../src/prefs_matcher.c:403
16730 msgid "set"
16731 msgstr "nustatyta"
16732
16733 #: ../src/prefs_matcher.c:404
16734 msgid "not set"
16735 msgstr "nenustatyta"
16736
16737 #: ../src/prefs_matcher.c:408
16738 msgid "yes"
16739 msgstr "taip"
16740
16741 #: ../src/prefs_matcher.c:409
16742 msgid "no"
16743 msgstr "ne"
16744
16745 #: ../src/prefs_matcher.c:413
16746 msgid "Any tags"
16747 msgstr "Bet kokia gairė"
16748
16749 #: ../src/prefs_matcher.c:414
16750 msgid "Specific tag"
16751 msgstr "Tam tikra gairė"
16752
16753 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16754 msgid "ignored"
16755 msgstr "ignoruojama"
16756
16757 #: ../src/prefs_matcher.c:419
16758 msgid "not ignored"
16759 msgstr "neignoruojama"
16760
16761 #: ../src/prefs_matcher.c:420
16762 msgid "watched"
16763 msgstr "stebima"
16764
16765 #: ../src/prefs_matcher.c:421
16766 msgid "not watched"
16767 msgstr "nestebima"
16768
16769 #: ../src/prefs_matcher.c:425
16770 msgid "found"
16771 msgstr "rasta"
16772
16773 #: ../src/prefs_matcher.c:426
16774 msgid "not found"
16775 msgstr "nerasta"
16776
16777 #: ../src/prefs_matcher.c:430
16778 msgid "0 (Passed)"
16779 msgstr "0 (pavyko)"
16780
16781 #: ../src/prefs_matcher.c:431
16782 msgid "non-0 (Failed)"
16783 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
16784
16785 #: ../src/prefs_matcher.c:569
16786 msgid "Condition configuration"
16787 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
16788
16789 #. criteria combo box
16790 #: ../src/prefs_matcher.c:613
16791 msgid "Match criteria:"
16792 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
16793
16794 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16795 msgid "All messages"
16796 msgstr "Visi laiškai"
16797
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:624
16799 msgid "Age"
16800 msgstr "Amžius"
16801
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16803 msgid "Phrase"
16804 msgstr "Frazė"
16805
16806 #: ../src/prefs_matcher.c:626
16807 msgid "Flags"
16808 msgstr "Vėliavėlės"
16809
16810 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16811 msgid "Color labels"
16812 msgstr "Spalvotos etiketės"
16813
16814 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16815 msgid "Thread"
16816 msgstr "Gija"
16817
16818 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16819 msgid "Partially downloaded"
16820 msgstr "Dalinai parsiųsta"
16821
16822 #: ../src/prefs_matcher.c:634
16823 msgid "External program test"
16824 msgstr "Išorinės programos testas"
16825
16826 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
16828 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
16829 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16830 msgid "All"
16831 msgstr "Visi"
16832
16833 #: ../src/prefs_matcher.c:744
16834 msgid "Use regexp"
16835 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
16836
16837 #: ../src/prefs_matcher.c:821
16838 msgid "Message must match"
16839 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
16840
16841 #: ../src/prefs_matcher.c:825
16842 msgid "at least one"
16843 msgstr "bent vieną"
16844
16845 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16846 msgid "all"
16847 msgstr "visas"
16848
16849 #: ../src/prefs_matcher.c:829
16850 msgid "of above rules"
16851 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
16852
16853 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
16854 msgid "Search pattern is not set."
16855 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
16856
16857 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
16858 msgid "Test command is not set."
16859 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
16860
16861 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
16862 msgid "all addresses in all headers"
16863 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
16864
16865 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
16866 msgid "any address in any header"
16867 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
16868
16869 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
16870 #, c-format
16871 msgid "the address(es) in header '%s'"
16872 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
16873
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
16875 #, c-format
16876 msgid ""
16877 "Book/folder path is not set.\n"
16878 "\n"
16879 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16880 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16881 msgstr ""
16882
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
16884 msgid "Headers part"
16885 msgstr "Antraštės dalis"
16886
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
16888 msgid "Headers values"
16889 msgstr "Antraščių reikšmės"
16890
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
16892 msgid "Body part"
16893 msgstr "Laiško kūno dalis"
16894
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
16896 msgid "Whole message"
16897 msgstr "Visas laiškas"
16898
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
16900 msgid "in"
16901 msgstr " "
16902
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
16904 msgid "content is"
16905 msgstr "turinys yra"
16906
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
16908 msgid "Age is"
16909 msgstr "Amžius yra"
16910
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
16912 msgid "Flag"
16913 msgstr "Vėliavėlė"
16914
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
16916 msgid "is"
16917 msgstr "yra"
16918
16919 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
16920 msgid "Name:"
16921 msgstr "Pavadinimas:"
16922
16923 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
16924 msgid "Label"
16925 msgstr "Etiketė"
16926
16927 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
16928 msgid "Value:"
16929 msgstr "Reikšmė:"
16930
16931 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16932 msgid "Score is"
16933 msgstr "Įvertis"
16934
16935 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
16936 msgid "points"
16937 msgstr "tašką(-us)"
16938
16939 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16940 msgid "Size is"
16941 msgstr "Dydis yra"
16942
16943 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
16944 msgid "Scope:"
16945 msgstr "Sritis:"
16946
16947 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
16948 msgid "tags"
16949 msgstr "gairės"
16950
16951 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
16952 msgid "type is"
16953 msgstr "tipas yra"
16954
16955 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
16956 msgid "Program returns"
16957 msgstr "Programa grąžina"
16958
16959 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
16960 msgid ""
16961 "The entry was not saved.\n"
16962 "Close anyway?"
16963 msgstr ""
16964 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
16965 "Vis tiek užverti?"
16966
16967 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
16968 msgid "Match Type: 'Test'"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
16972 msgid ""
16973 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16974 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16975 "\n"
16976 "The following symbols can be used:"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
16980 msgid "Current condition rules"
16981 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
16982
16983 #: ../src/prefs_message.c:120
16984 msgid "Headers"
16985 msgstr "Antraštės"
16986
16987 #: ../src/prefs_message.c:123
16988 msgid "Display header pane above message view"
16989 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
16990
16991 #: ../src/prefs_message.c:127
16992 msgid "Display (X-)Face in message view"
16993 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
16994
16995 #: ../src/prefs_message.c:130
16996 msgid "Display Face in message view"
16997 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
16998
16999 #: ../src/prefs_message.c:144
17000 msgid "Display headers in message view"
17001 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
17002
17003 #: ../src/prefs_message.c:156
17004 msgid "HTML messages"
17005 msgstr "HTML laiškai"
17006
17007 #: ../src/prefs_message.c:159
17008 msgid "Render HTML messages as text"
17009 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
17010
17011 #: ../src/prefs_message.c:162
17012 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: ../src/prefs_message.c:165
17016 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17017 msgstr ""
17018
17019 #: ../src/prefs_message.c:175
17020 msgid "Line space"
17021 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
17022
17023 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17024 msgid "pixel(s)"
17025 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
17026
17027 #: ../src/prefs_message.c:195
17028 msgid "Scroll"
17029 msgstr "Slinktis"
17030
17031 #: ../src/prefs_message.c:197
17032 msgid "Half page"
17033 msgstr "Pusė puslapio"
17034
17035 #: ../src/prefs_message.c:203
17036 msgid "Smooth scroll"
17037 msgstr "Glotni slinktis"
17038
17039 #: ../src/prefs_message.c:209
17040 msgid "Step"
17041 msgstr "žengiant per"
17042
17043 #: ../src/prefs_message.c:230
17044 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17045 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
17046
17047 #. quote chars
17048 #: ../src/prefs_message.c:233
17049 msgid "Quotation"
17050 msgstr "Citavimas"
17051
17052 #: ../src/prefs_message.c:242
17053 msgid "Collapse quoted text on double click"
17054 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
17055
17056 #: ../src/prefs_message.c:249
17057 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17058 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
17059
17060 #: ../src/prefs_message.c:355
17061 msgid "Text Options"
17062 msgstr "Teksto parinktys"
17063
17064 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17065 msgid "Message view"
17066 msgstr "Laiško rodinys"
17067
17068 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17069 msgid "Enable coloration of message text"
17070 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
17071
17072 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17073 msgid "Quote"
17074 msgstr "Citavimas"
17075
17076 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17077 msgid "Cycle quote colors"
17078 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
17079
17080 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17081 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17082 msgstr ""
17083 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
17084 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
17085
17086 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17087 msgid "1st Level"
17088 msgstr "Pirmas lygis"
17089
17090 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17091 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17092 msgid "Text"
17093 msgstr "Tekstas"
17094
17095 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17096 msgctxt "Tooltip"
17097 msgid "Pick color for 1st level text"
17098 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
17099
17100 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17101 msgid "2nd Level"
17102 msgstr "Antras lygis"
17103
17104 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17105 msgctxt "Tooltip"
17106 msgid "Pick color for 2nd level text"
17107 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
17108
17109 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17110 msgid "3rd Level"
17111 msgstr "Trečias lygis"
17112
17113 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17114 msgctxt "Tooltip"
17115 msgid "Pick color for 3rd level text"
17116 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
17117
17118 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17119 msgid "Enable coloration of text background"
17120 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
17121
17122 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17123 msgctxt "Tooltip"
17124 msgid "Pick color for 1st level text background"
17125 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17126
17127 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17128 msgctxt "Tooltip"
17129 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17130 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17131
17132 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17133 msgctxt "Tooltip"
17134 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17135 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17136
17137 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17138 msgctxt "Tooltip"
17139 msgid "Pick color for links"
17140 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17141
17142 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17143 msgid "URI link"
17144 msgstr "URI nuoroda"
17145
17146 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17147 msgctxt "Tooltip"
17148 msgid "Pick color for signatures"
17149 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17150
17151 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17152 msgid "Folder list"
17153 msgstr "Aplankų sąrašas"
17154
17155 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17156 msgid ""
17157 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17158 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17159 msgstr ""
17160 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
17161 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
17162
17163 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17164 msgid "Target folder"
17165 msgstr "Paskirties aplankas"
17166
17167 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17168 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17169 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
17170
17171 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17172 msgid "Folder containing new messages"
17173 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
17174
17175 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17176 #. rule name and should not be translated
17177 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17178 #, c-format
17179 msgctxt "Tooltip"
17180 msgid "Pick color for 'color %d'"
17181 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
17182
17183 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17184 #. rule name and should not be translated
17185 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17186 #, c-format
17187 msgid "Set label for 'color %d'"
17188 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
17189
17190 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17191 #. rule name and should not be translated
17192 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17193 #, c-format
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for 'color %d'"
17196 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
17197
17198 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17199 msgctxt "Dialog title"
17200 msgid "Pick color for 1st level text"
17201 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17202
17203 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17204 msgctxt "Dialog title"
17205 msgid "Pick color for 2nd level text"
17206 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17207
17208 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17209 msgctxt "Dialog title"
17210 msgid "Pick color for 3rd level text"
17211 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17212
17213 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17214 msgctxt "Dialog title"
17215 msgid "Pick color for 1st level text background"
17216 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17217
17218 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17219 msgctxt "Dialog title"
17220 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17221 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17222
17223 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17224 msgctxt "Dialog title"
17225 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17226 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17227
17228 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17229 msgctxt "Dialog title"
17230 msgid "Pick color for links"
17231 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17232
17233 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17234 msgctxt "Dialog title"
17235 msgid "Pick color for target folder"
17236 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
17237
17238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17239 msgctxt "Dialog title"
17240 msgid "Pick color for signatures"
17241 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17242
17243 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17244 msgctxt "Dialog title"
17245 msgid "Pick color for folder"
17246 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
17247
17248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17249 msgid "Colors"
17250 msgstr "Spalvos"
17251
17252 #: ../src/prefs_other.c:97
17253 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17254 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
17255
17256 #: ../src/prefs_other.c:111
17257 msgid "Select preset:"
17258 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
17259
17260 #: ../src/prefs_other.c:126
17261 msgid ""
17262 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17263 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17264 msgstr ""
17265
17266 #: ../src/prefs_other.c:479
17267 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17268 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
17269
17270 #. On Exit
17271 #: ../src/prefs_other.c:482
17272 msgid "On exit"
17273 msgstr "Baigiant darbą su programa"
17274
17275 #: ../src/prefs_other.c:485
17276 msgid "Confirm on exit"
17277 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
17278
17279 #: ../src/prefs_other.c:492
17280 msgid "Empty trash on exit"
17281 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
17282
17283 #: ../src/prefs_other.c:495
17284 msgid "Warn if there are queued messages"
17285 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
17286
17287 #: ../src/prefs_other.c:497
17288 msgid "Keyboard shortcuts"
17289 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
17290
17291 #: ../src/prefs_other.c:500
17292 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17293 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
17294
17295 #: ../src/prefs_other.c:503
17296 msgid ""
17297 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17298 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17299 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17300 msgstr ""
17301 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
17302 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
17303 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
17304 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
17305
17306 #: ../src/prefs_other.c:510
17307 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17308 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
17309
17310 #: ../src/prefs_other.c:520
17311 msgid "Metadata handling"
17312 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
17313
17314 #: ../src/prefs_other.c:521
17315 msgid ""
17316 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17317 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: ../src/prefs_other.c:525
17321 msgid "Safer"
17322 msgstr "Saugiau"
17323
17324 #: ../src/prefs_other.c:527
17325 msgid "Faster"
17326 msgstr "Greičiau"
17327
17328 #: ../src/prefs_other.c:545
17329 msgid "Socket I/O timeout"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: ../src/prefs_other.c:567
17333 msgid "Ask before emptying trash"
17334 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
17335
17336 #: ../src/prefs_other.c:569
17337 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17338 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
17339
17340 #: ../src/prefs_other.c:574
17341 msgid "Use secure file deletion if possible"
17342 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
17343
17344 #: ../src/prefs_other.c:578
17345 msgid ""
17346 "Use secure file deletion if possible\n"
17347 "(the 'shred' program is not available)"
17348 msgstr ""
17349 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
17350 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
17351
17352 #: ../src/prefs_other.c:583
17353 msgid ""
17354 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17355 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17356 msgstr ""
17357 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
17358 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
17359 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
17360
17361 #: ../src/prefs_other.c:587
17362 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17363 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
17364
17365 #: ../src/prefs_other.c:690
17366 msgid "Miscellaneous"
17367 msgstr "Įvairūs"
17368
17369 #: ../src/prefs_quote.c:77
17370 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17371 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
17372
17373 #. Use of external incorporation program
17374 #: ../src/prefs_receive.c:123
17375 msgid "External incorporation program"
17376 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
17377
17378 #: ../src/prefs_receive.c:126
17379 msgid "Use external program for receiving mail"
17380 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
17381
17382 #. Auto-checking
17383 #: ../src/prefs_receive.c:142
17384 msgid "Automatic checking"
17385 msgstr "Automatinis tikrinimas"
17386
17387 #: ../src/prefs_receive.c:149
17388 msgid "Check for new mail every"
17389 msgstr "Paštą tikrinti kas"
17390
17391 #: ../src/prefs_receive.c:167
17392 msgid "Check for new mail on start-up"
17393 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
17394
17395 #. receive dialog
17396 #: ../src/prefs_receive.c:170
17397 msgid "Dialogs"
17398 msgstr "Dialogai"
17399
17400 #: ../src/prefs_receive.c:172
17401 msgid "Show receive dialog"
17402 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
17403
17404 #: ../src/prefs_receive.c:182
17405 msgid "Only on manual receiving"
17406 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
17407
17408 #: ../src/prefs_receive.c:193
17409 msgid "Close receive dialog when finished"
17410 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
17411
17412 #: ../src/prefs_receive.c:196
17413 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17414 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
17415
17416 #: ../src/prefs_receive.c:199
17417 msgid "After receiving new mail"
17418 msgstr "Gavus naują laišką"
17419
17420 #: ../src/prefs_receive.c:201
17421 msgid "Go to Inbox"
17422 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
17423
17424 #: ../src/prefs_receive.c:203
17425 msgid "Update all local folders"
17426 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
17427
17428 #: ../src/prefs_receive.c:205
17429 msgid "Run command"
17430 msgstr "Paleisti komandą"
17431
17432 #: ../src/prefs_receive.c:210
17433 msgid "after automatic check"
17434 msgstr "po automatinio patikrinimo"
17435
17436 #: ../src/prefs_receive.c:212
17437 msgid "after manual check"
17438 msgstr "po rankinio patikrinimo"
17439
17440 #: ../src/prefs_receive.c:220
17441 #, c-format
17442 msgid ""
17443 "Command to execute:\n"
17444 "(use %d as number of new mails)"
17445 msgstr ""
17446 "Įvykdytina komanda:\n"
17447 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
17448
17449 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17450 msgid "Mail Handling"
17451 msgstr "Pašto dorojimas"
17452
17453 #: ../src/prefs_receive.c:344
17454 msgid "Receiving"
17455 msgstr "Gavimas"
17456
17457 #: ../src/prefs_send.c:161
17458 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17459 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
17460
17461 #: ../src/prefs_send.c:164
17462 msgid "Confirm before sending queued messages"
17463 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
17464
17465 #: ../src/prefs_send.c:167
17466 msgid "Never send Return Receipts"
17467 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
17468
17469 #: ../src/prefs_send.c:170
17470 msgid "Show send dialog"
17471 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
17472
17473 #: ../src/prefs_send.c:172
17474 msgid "Warn when Subject is empty"
17475 msgstr "Kai nenurodyta tema"
17476
17477 #: ../src/prefs_send.c:180
17478 msgid "Outgoing encoding"
17479 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
17480
17481 #: ../src/prefs_send.c:205
17482 msgid ""
17483 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17484 "be used"
17485 msgstr ""
17486 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
17487
17488 #: ../src/prefs_send.c:220
17489 msgid "Automatic (Recommended)"
17490 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
17491
17492 #: ../src/prefs_send.c:222
17493 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17494 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
17495
17496 #: ../src/prefs_send.c:223
17497 msgid "Unicode (UTF-8)"
17498 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
17499
17500 #: ../src/prefs_send.c:225
17501 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17502 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
17503
17504 #: ../src/prefs_send.c:226
17505 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17506 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
17507
17508 #: ../src/prefs_send.c:228
17509 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17510 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
17511
17512 #: ../src/prefs_send.c:230
17513 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17514 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
17515
17516 #: ../src/prefs_send.c:231
17517 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17518 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
17519
17520 #: ../src/prefs_send.c:233
17521 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17522 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
17523
17524 #: ../src/prefs_send.c:235
17525 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17526 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
17527
17528 #: ../src/prefs_send.c:236
17529 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17530 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
17531
17532 #: ../src/prefs_send.c:238
17533 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17534 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
17535
17536 #: ../src/prefs_send.c:239
17537 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17538 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
17539
17540 #: ../src/prefs_send.c:241
17541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17542 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
17543
17544 #: ../src/prefs_send.c:243
17545 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17546 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
17547
17548 #: ../src/prefs_send.c:244
17549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17550 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17551
17552 #: ../src/prefs_send.c:245
17553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17554 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
17555
17556 #: ../src/prefs_send.c:246
17557 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17558 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
17559
17560 #: ../src/prefs_send.c:248
17561 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17562 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
17563
17564 #: ../src/prefs_send.c:250
17565 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17566 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
17567
17568 #: ../src/prefs_send.c:251
17569 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17570 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
17571
17572 #: ../src/prefs_send.c:254
17573 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17574 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
17575
17576 #: ../src/prefs_send.c:255
17577 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17578 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
17579
17580 #: ../src/prefs_send.c:256
17581 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17582 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
17583
17584 #: ../src/prefs_send.c:257
17585 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17586 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
17587
17588 #: ../src/prefs_send.c:259
17589 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17590 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
17591
17592 #: ../src/prefs_send.c:260
17593 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17594 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
17595
17596 #: ../src/prefs_send.c:263
17597 msgid "Korean (EUC-KR)"
17598 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
17599
17600 #: ../src/prefs_send.c:265
17601 msgid "Thai (TIS-620)"
17602 msgstr "Tajų (TIS-620)"
17603
17604 #: ../src/prefs_send.c:266
17605 msgid "Thai (Windows-874)"
17606 msgstr "Tajų (Windows-874)"
17607
17608 #: ../src/prefs_send.c:270
17609 msgid "Transfer encoding"
17610 msgstr "Siuntimo koduotė"
17611
17612 #: ../src/prefs_send.c:281
17613 msgid ""
17614 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17615 "characters"
17616 msgstr ""
17617 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
17618 "ASCII koduotės rašmenų"
17619
17620 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17621 #: ../src/send_message.c:508
17622 msgid "Sending"
17623 msgstr "Siuntimas"
17624
17625 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17626 msgid "Pick color for misspelled word"
17627 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
17628
17629 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17630 msgid "Enable spell checker"
17631 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
17632
17633 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17634 msgid "Enable alternate dictionary"
17635 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
17636
17637 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17638 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17639 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
17640
17641 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17642 msgid "Automatic spell checking"
17643 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
17644
17645 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17646 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17647 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
17648
17649 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17650 msgid "Dictionary"
17651 msgstr "Žodynas"
17652
17653 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17654 msgid "Check with both dictionaries"
17655 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
17656
17657 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17658 msgid "Get more dictionaries..."
17659 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
17660
17661 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17662 msgid "Misspelled word color"
17663 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
17664
17665 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17666 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17667 msgstr ""
17668 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
17669 "juodą"
17670
17671 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17672 msgid "Spell Checking"
17673 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17674
17675 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17676 msgid "the abbreviated weekday name"
17677 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
17678
17679 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17680 msgid "the full weekday name"
17681 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
17682
17683 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17684 msgid "the abbreviated month name"
17685 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
17686
17687 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17688 msgid "the full month name"
17689 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
17690
17691 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17692 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17693 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
17694
17695 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17696 msgid "the century number (year/100)"
17697 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
17698
17699 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17700 msgid "the day of the month as a decimal number"
17701 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
17702
17703 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17704 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17705 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17706
17707 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17708 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17709 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17710
17711 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17712 msgid "the day of the year as a decimal number"
17713 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
17714
17715 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17716 msgid "the month as a decimal number"
17717 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
17718
17719 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17720 msgid "the minute as a decimal number"
17721 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
17722
17723 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17724 msgid "either AM or PM"
17725 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
17726
17727 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17728 msgid "the second as a decimal number"
17729 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
17730
17731 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17732 msgid "the day of the week as a decimal number"
17733 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
17734
17735 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17736 msgid "the preferred date for the current locale"
17737 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
17738
17739 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17740 msgid "the last two digits of a year"
17741 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
17742
17743 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17744 msgid "the year as a decimal number"
17745 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
17746
17747 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17748 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17749 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
17750
17751 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17752 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17753 msgid "Date format"
17754 msgstr "Datos formatas"
17755
17756 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17757 msgid "Specifier"
17758 msgstr "Simbolis"
17759
17760 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17761 msgid "Example"
17762 msgstr "Pavyzdys"
17763
17764 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17765 msgid "Display message number next to folder name"
17766 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
17767
17768 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17769 msgid "Unread messages"
17770 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
17771
17772 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17773 msgid "Unread and Total messages"
17774 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
17775
17776 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17777 msgid "Open last opened folder at start-up"
17778 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
17779
17780 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17781 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17782 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
17783
17784 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17785 msgid "letters"
17786 msgstr "raidžių(-ės)"
17787
17788 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17789 msgid "Message list"
17790 msgstr "Laiškų sąrašas"
17791
17792 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17793 msgid "Set default selection when entering a folder"
17794 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
17795
17796 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17797 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17798 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
17799
17800 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17801 msgid "Assume 'Yes'"
17802 msgstr "Atsakyti „Taip“"
17803
17804 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17805 msgid "Assume 'No'"
17806 msgstr "Atsakyti „Ne“"
17807
17808 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17809 msgid "Open message when selected"
17810 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
17811
17812 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17813 msgid "When message view is visible"
17814 msgstr "Kai laiškas matomas"
17815
17816 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17817 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17821 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17822 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
17823
17824 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17825 msgid ""
17826 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17827 "Execute'"
17828 msgstr ""
17829 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
17830 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
17831
17832 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17833 msgid "Mark message as read"
17834 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
17835
17836 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17837 msgid "when selected, after"
17838 msgstr "Jei pasirinktas, po"
17839
17840 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17841 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17842 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
17843
17844 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17845 msgid "Display sender using address book"
17846 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
17847
17848 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17849 msgid "Show tooltips"
17850 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
17851
17852 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17853 msgid "Date format help"
17854 msgstr "Apie datos formatus"
17855
17856 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17857 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17858 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
17859
17860 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17861 msgid "Translate header names"
17862 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
17863
17864 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17865 msgid ""
17866 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17867 "translated into your language."
17868 msgstr ""
17869 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
17870
17871 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17872 msgid "Summaries"
17873 msgstr "Santraukos"
17874
17875 #. S_COL_SIZE
17876 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17877 msgid "Number"
17878 msgstr "Numeris"
17879
17880 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17881 msgid "Message list columns configuration"
17882 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
17883
17884 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17885 msgid ""
17886 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17887 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17888 msgstr ""
17889 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
17890 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
17891
17892 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17893 msgid "first marked email"
17894 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
17895
17896 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17897 msgid "first new email"
17898 msgstr "pirmas naujas laiškas"
17899
17900 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17901 msgid "first unread email"
17902 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
17903
17904 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17905 msgid "last opened email"
17906 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
17907
17908 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17909 msgid "last email in the list"
17910 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
17911
17912 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17913 msgid "first email in the list"
17914 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
17915
17916 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17917 msgid " Selection when entering a folder"
17918 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
17919
17920 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17921 msgid "Possible selections"
17922 msgstr "Galimi pasirinkimai"
17923
17924 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17925 msgid "Selection on folder opening"
17926 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
17927
17928 #: ../src/prefs_template.c:80
17929 msgid "This name is used as the Menu item"
17930 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
17931
17932 #: ../src/prefs_template.c:82
17933 msgid ""
17934 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17935 "account."
17936 msgstr ""
17937
17938 #: ../src/prefs_template.c:309
17939 msgid "Append the new template above to the list"
17940 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
17941
17942 #: ../src/prefs_template.c:318
17943 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17944 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
17945
17946 #: ../src/prefs_template.c:328
17947 msgid "Delete the selected template from the list"
17948 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
17949
17950 #: ../src/prefs_template.c:346
17951 msgid "Show information on configuring templates"
17952 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
17953
17954 #: ../src/prefs_template.c:370
17955 msgid "Move the selected template to the top"
17956 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
17957
17958 #: ../src/prefs_template.c:380
17959 msgid "Move the selected template up"
17960 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
17961
17962 #: ../src/prefs_template.c:388
17963 msgid "Move the selected template down"
17964 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
17965
17966 #: ../src/prefs_template.c:398
17967 msgid "Move the selected template to the bottom"
17968 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
17969
17970 #: ../src/prefs_template.c:414
17971 msgid "Template configuration"
17972 msgstr "Šablono konfigūracija"
17973
17974 #: ../src/prefs_template.c:602
17975 msgid "Templates list not saved"
17976 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
17977
17978 #: ../src/prefs_template.c:603
17979 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17980 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
17981
17982 #: ../src/prefs_template.c:768
17983 msgid "The template's name is not set."
17984 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
17985
17986 #: ../src/prefs_template.c:811
17987 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17988 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17989
17990 #: ../src/prefs_template.c:817
17991 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17992 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
17993
17994 #: ../src/prefs_template.c:823
17995 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17996 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17997
17998 #: ../src/prefs_template.c:829
17999 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18000 msgstr ""
18001 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
18002
18003 #: ../src/prefs_template.c:835
18004 msgid ""
18005 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18006 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
18007
18008 #: ../src/prefs_template.c:841
18009 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18010 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18011
18012 #: ../src/prefs_template.c:912
18013 msgid "Delete template"
18014 msgstr "Šalinti šabloną"
18015
18016 #: ../src/prefs_template.c:913
18017 msgid "Do you really want to delete this template?"
18018 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
18019
18020 #: ../src/prefs_template.c:925
18021 msgid "Delete all templates"
18022 msgstr "Šalinti visus šablonus"
18023
18024 #: ../src/prefs_template.c:926
18025 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18026 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
18027
18028 #: ../src/prefs_template.c:1241
18029 msgid "Current templates"
18030 msgstr "Esami šablonai"
18031
18032 #: ../src/prefs_template.c:1269
18033 msgid "Template"
18034 msgstr "Šablonas"
18035
18036 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18037 msgid "Default internal theme"
18038 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
18039
18040 #: ../src/prefs_themes.c:370
18041 msgid "Themes"
18042 msgstr "Apipavidalinimai"
18043
18044 #: ../src/prefs_themes.c:458
18045 msgid "Only root can remove system themes"
18046 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
18047
18048 #: ../src/prefs_themes.c:461
18049 #, c-format
18050 msgid "Remove system theme '%s'"
18051 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
18052
18053 #: ../src/prefs_themes.c:464
18054 #, c-format
18055 msgid "Remove theme '%s'"
18056 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
18057
18058 #: ../src/prefs_themes.c:470
18059 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18060 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
18061
18062 #: ../src/prefs_themes.c:480
18063 #, c-format
18064 msgid ""
18065 "File %s failed\n"
18066 "while removing theme."
18067 msgstr ""
18068 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
18069 "kilo nesklandumų su %s."
18070
18071 #: ../src/prefs_themes.c:484
18072 msgid "Removing theme directory failed."
18073 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
18074
18075 #: ../src/prefs_themes.c:487
18076 msgid "Theme removed successfully"
18077 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
18078
18079 #: ../src/prefs_themes.c:507
18080 msgid "Select theme folder"
18081 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
18082
18083 #: ../src/prefs_themes.c:522
18084 #, c-format
18085 msgid "Install theme '%s'"
18086 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
18087
18088 #: ../src/prefs_themes.c:525
18089 msgid ""
18090 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18091 "Install anyway?"
18092 msgstr ""
18093 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
18094 "Vis tiek diegti?"
18095
18096 #: ../src/prefs_themes.c:532
18097 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18098 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
18099
18100 #: ../src/prefs_themes.c:552
18101 msgid "Theme exists"
18102 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
18103
18104 #: ../src/prefs_themes.c:553
18105 msgid ""
18106 "A theme with the same name is\n"
18107 "already installed in this location.\n"
18108 "\n"
18109 "Do you want to replace it?"
18110 msgstr ""
18111 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
18112 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
18113 "\n"
18114 "Pakeisti jį?"
18115
18116 #: ../src/prefs_themes.c:559
18117 #, c-format
18118 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18119 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
18120
18121 #: ../src/prefs_themes.c:567
18122 #, c-format
18123 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18124 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
18125
18126 #: ../src/prefs_themes.c:580
18127 msgid "Theme installed successfully."
18128 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
18129
18130 #: ../src/prefs_themes.c:587
18131 msgid "Failed installing theme"
18132 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
18133
18134 #: ../src/prefs_themes.c:590
18135 #, c-format
18136 msgid ""
18137 "File %s failed\n"
18138 "while installing theme."
18139 msgstr ""
18140 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
18141 "kilo nesklandumų su %s."
18142
18143 #: ../src/prefs_themes.c:691
18144 #, c-format
18145 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18146 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
18147
18148 #: ../src/prefs_themes.c:732
18149 #, c-format
18150 msgid "Internal theme has %d icons"
18151 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
18152
18153 #: ../src/prefs_themes.c:738
18154 msgid "No info file available for this theme"
18155 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
18156
18157 #: ../src/prefs_themes.c:756
18158 msgid "Error: couldn't get theme status"
18159 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
18160
18161 #: ../src/prefs_themes.c:780
18162 #, c-format
18163 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18164 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
18165
18166 #: ../src/prefs_themes.c:829
18167 msgid "Selector"
18168 msgstr "Pasirinkimas"
18169
18170 #: ../src/prefs_themes.c:840
18171 msgid "Install new..."
18172 msgstr "Įdiegti naują..."
18173
18174 #: ../src/prefs_themes.c:845
18175 msgid "Get more..."
18176 msgstr "Gauti daugiau..."
18177
18178 #: ../src/prefs_themes.c:856
18179 msgid "Information"
18180 msgstr "Informacija"
18181
18182 #: ../src/prefs_themes.c:870
18183 msgid "Author: "
18184 msgstr "Autorius: "
18185
18186 #: ../src/prefs_themes.c:920
18187 msgid "Preview"
18188 msgstr "Peržiūra"
18189
18190 #: ../src/prefs_themes.c:970
18191 msgid "Use this"
18192 msgstr "Naudoti jį"
18193
18194 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18195 msgid ""
18196 "Selected Action already set.\n"
18197 "Please choose another Action from List"
18198 msgstr ""
18199 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
18200 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
18201
18202 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18203 msgid "Item has no icon defined."
18204 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
18205
18206 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18207 msgid "Item has no text defined."
18208 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
18209
18210 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18211 msgid "Toolbar item"
18212 msgstr "Įrankinės elementas"
18213
18214 #. toolbar item type
18215 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18216 msgid "Item type"
18217 msgstr "Elemento tipas"
18218
18219 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18220 msgid "Internal Function"
18221 msgstr "Vidinė funkcija"
18222
18223 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18224 msgid "User Action"
18225 msgstr "Naudotojo veiksmas"
18226
18227 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18228 msgid "Separator"
18229 msgstr "Skirtukas"
18230
18231 #. available actions
18232 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18233 msgid "Event executed on click"
18234 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
18235
18236 #. toolbar item description
18237 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18238 msgid "Toolbar text"
18239 msgstr "Įrankinės tekstas"
18240
18241 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18242 msgid "Icon"
18243 msgstr "Ženkliukas"
18244
18245 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18246 msgid "A_dd"
18247 msgstr "_Pridėti"
18248
18249 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18250 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18251 msgid "Toolbars"
18252 msgstr "Įrankinės"
18253
18254 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18255 msgid "Main Window"
18256 msgstr "Pagrindinis langas"
18257
18258 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18259 msgid "Message Window"
18260 msgstr "Laiško langas"
18261
18262 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18263 msgid "Compose Window"
18264 msgstr "Rašymo langas"
18265
18266 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18267 msgid "Icon text"
18268 msgstr "Ženkliuko tekstas"
18269
18270 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18271 msgid "Mapped event"
18272 msgstr "Susietas veiksmas"
18273
18274 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18275 msgid "Toolbar item icon"
18276 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
18277
18278 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18279 msgid "Auto wrapping"
18280 msgstr "Automatinis apgaubimas"
18281
18282 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18283 msgid "Wrap quotation"
18284 msgstr "Apgaubti citavimą"
18285
18286 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18287 msgid "Wrap pasted text"
18288 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
18289
18290 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18291 msgid "Auto indent"
18292 msgstr "Autom. įtrauka"
18293
18294 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18295 msgid "Wrap text at"
18296 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
18297
18298 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18299 msgid "Wrapping"
18300 msgstr "Apgaubimas"
18301
18302 #: ../src/printing.c:436
18303 msgid "Print preview"
18304 msgstr "Spaudinio peržiūra"
18305
18306 #: ../src/printing.c:479
18307 msgid "First page"
18308 msgstr "Pirmas puslapis"
18309
18310 #: ../src/printing.c:490
18311 msgid "Last page"
18312 msgstr "Paskutinis puslapis"
18313
18314 #: ../src/printing.c:496
18315 msgid "Zoom 100%"
18316 msgstr "Originalus dydis"
18317
18318 #: ../src/printing.c:498
18319 msgid "Zoom fit"
18320 msgstr "Priderinti"
18321
18322 #: ../src/printing.c:500
18323 msgid "Zoom in"
18324 msgstr "Didinti"
18325
18326 #: ../src/printing.c:502
18327 msgid "Zoom out"
18328 msgstr "Mažinti"
18329
18330 #: ../src/printing.c:701
18331 #, c-format
18332 msgid "Page %d"
18333 msgstr "%d psl."
18334
18335 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18336 msgid "No information available"
18337 msgstr "Informacija neprieinama"
18338
18339 #: ../src/privacy.c:490
18340 msgid "No recipient keys defined."
18341 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
18342
18343 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18344 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18345 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
18346
18347 #. Avoid having to translate two similar strings
18348 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18349 #, c-format
18350 msgid "Already trying to send."
18351 msgstr "Jau bandoma siųsti."
18352
18353 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18354 #, c-format
18355 msgid "Couldn't open file %s."
18356 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
18357
18358 #: ../src/procmsg.c:1664
18359 #, c-format
18360 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18361 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
18362
18363 #: ../src/procmsg.c:1697
18364 #, c-format
18365 msgid "Queued message header is broken."
18366 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
18367
18368 #: ../src/procmsg.c:1717
18369 #, c-format
18370 msgid "An error happened during SMTP session."
18371 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
18372
18373 #: ../src/procmsg.c:1731
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18377 "SMTP session."
18378 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
18379
18380 #: ../src/procmsg.c:1739
18381 msgid ""
18382 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18383 "generated by Claws Mail."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: ../src/procmsg.c:1761
18387 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18388 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
18389
18390 #: ../src/procmsg.c:1774
18391 #, c-format
18392 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18393 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
18394
18395 #: ../src/procmsg.c:1788
18396 #, c-format
18397 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18398 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
18399
18400 #: ../src/procmsg.c:2352
18401 msgid "Filtering messages...\n"
18402 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
18403
18404 #: ../src/quote_fmt.c:47
18405 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18406 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
18407
18408 #: ../src/quote_fmt.c:48
18409 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18410 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
18411
18412 #. from
18413 #: ../src/quote_fmt.c:51
18414 msgid "email address of sender"
18415 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
18416
18417 #. email address
18418 #: ../src/quote_fmt.c:52
18419 msgid "full name of sender"
18420 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
18421
18422 #. full name
18423 #: ../src/quote_fmt.c:53
18424 msgid "first name of sender"
18425 msgstr "siuntėjo vardas"
18426
18427 #. first name
18428 #: ../src/quote_fmt.c:54
18429 msgid "last name of sender"
18430 msgstr "siuntėjo pavardė"
18431
18432 #. last name
18433 #: ../src/quote_fmt.c:55
18434 msgid "initials of sender"
18435 msgstr "siuntėjo inicialai"
18436
18437 #. message-id
18438 #: ../src/quote_fmt.c:62
18439 msgid "message body"
18440 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
18441
18442 #. message
18443 #: ../src/quote_fmt.c:63
18444 msgid "quoted message body"
18445 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
18446
18447 #. quoted message
18448 #: ../src/quote_fmt.c:64
18449 msgid "message body without signature"
18450 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
18451
18452 #. message with no signature
18453 #: ../src/quote_fmt.c:65
18454 msgid "quoted message body without signature"
18455 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
18456
18457 #. quoted message with no signature
18458 #: ../src/quote_fmt.c:66
18459 msgid "message tags"
18460 msgstr "laiškų gairės"
18461
18462 #. message tags
18463 #: ../src/quote_fmt.c:67
18464 msgid "current dictionary"
18465 msgstr "dabartinis žodynas"
18466
18467 #. current dictionary
18468 #: ../src/quote_fmt.c:68
18469 msgid "cursor position"
18470 msgstr "žymeklio padėtis"
18471
18472 #. X marks the cursor spot
18473 #: ../src/quote_fmt.c:69
18474 msgid "account property: your name"
18475 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
18476
18477 #. full name in compose account
18478 #: ../src/quote_fmt.c:70
18479 msgid "account property: your email address"
18480 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
18481
18482 #. mail address in compose account
18483 #: ../src/quote_fmt.c:71
18484 msgid "account property: account name"
18485 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
18486
18487 #. compose account name itself
18488 #: ../src/quote_fmt.c:72
18489 msgid "account property: organization"
18490 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
18491
18492 #. organization in compose account
18493 #: ../src/quote_fmt.c:73
18494 msgid "account property: signature"
18495 msgstr "paskyros savybė: parašas"
18496
18497 #. signature set in account prefs
18498 #: ../src/quote_fmt.c:74
18499 msgid "account property: signature path"
18500 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
18501
18502 #. signature path set in account prefs
18503 #: ../src/quote_fmt.c:75
18504 msgid "account property: default dictionary"
18505 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
18506
18507 #. main dict (if enabled) in account
18508 #: ../src/quote_fmt.c:76
18509 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18510 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
18511
18512 #. completion of 'Cc' from address book
18513 #: ../src/quote_fmt.c:77
18514 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18515 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
18516
18517 #. completion of 'From' from address book
18518 #: ../src/quote_fmt.c:78
18519 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18520 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
18521
18522 #: ../src/quote_fmt.c:80
18523 msgid "literal backslash"
18524 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
18525
18526 #: ../src/quote_fmt.c:81
18527 msgid "literal question mark"
18528 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
18529
18530 #: ../src/quote_fmt.c:82
18531 msgid "literal exclamation mark"
18532 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
18533
18534 #: ../src/quote_fmt.c:83
18535 msgid "literal pipe"
18536 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
18537
18538 #: ../src/quote_fmt.c:84
18539 msgid "literal opening curly brace"
18540 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18541
18542 #: ../src/quote_fmt.c:85
18543 msgid "literal closing curly brace"
18544 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18545
18546 #: ../src/quote_fmt.c:86
18547 msgid "tab"
18548 msgstr "tab"
18549
18550 #: ../src/quote_fmt.c:89
18551 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18552 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
18553
18554 #: ../src/quote_fmt.c:90
18555 msgid ""
18556 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18557 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18558 "symbols (or their long equivalent)"
18559 msgstr ""
18560 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18561 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18562 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18563
18564 #: ../src/quote_fmt.c:91
18565 msgid ""
18566 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18567 "of\n"
18568 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18569 "symbols (or their long equivalent)"
18570 msgstr ""
18571 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18572 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18573 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18574
18575 #: ../src/quote_fmt.c:92
18576 msgid ""
18577 "insert file:\n"
18578 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18579 "to insert"
18580 msgstr ""
18581 "įterpti rinkmeną:\n"
18582 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
18583 "keliu"
18584
18585 #. insert file
18586 #: ../src/quote_fmt.c:93
18587 msgid ""
18588 "insert program output:\n"
18589 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18590 "get\n"
18591 "the output from"
18592 msgstr ""
18593
18594 #. insert program output
18595 #: ../src/quote_fmt.c:94
18596 msgid ""
18597 "insert user input:\n"
18598 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18599 "user-entered text"
18600 msgstr ""
18601
18602 #. insert user input
18603 #: ../src/quote_fmt.c:95
18604 msgid ""
18605 "attach file:\n"
18606 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18607 "to attach"
18608 msgstr ""
18609 "pridėti rinkmeną:\n"
18610 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
18611
18612 #: ../src/quote_fmt.c:97
18613 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18614 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
18615
18616 #: ../src/quote_fmt.c:98
18617 msgid ""
18618 "text that can contain any of the symbols or\n"
18619 "commands above"
18620 msgstr ""
18621 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18622 "simbolius arba komandas"
18623
18624 #: ../src/quote_fmt.c:99
18625 msgid ""
18626 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18627 "commands) above"
18628 msgstr ""
18629 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18630 "simbolius (bet ne komandas)"
18631
18632 #: ../src/quote_fmt.c:100
18633 msgid ""
18634 "completion from address book only works with the first\n"
18635 "address of the header, it outputs the full name\n"
18636 "of the contact if that address matches exactly\n"
18637 "one contact in the address book"
18638 msgstr ""
18639
18640 #: ../src/quote_fmt.c:109
18641 msgid "Description of symbols"
18642 msgstr "Simbolių aprašymai"
18643
18644 #: ../src/quote_fmt.c:110
18645 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18646 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
18647
18648 #: ../src/quote_fmt.c:173
18649 msgid "Use template when composing new messages"
18650 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
18651
18652 #: ../src/quote_fmt.c:197
18653 msgid ""
18654 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18655 "new message."
18656 msgstr ""
18657 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18658 "naudojamos rašant naują laišką."
18659
18660 #: ../src/quote_fmt.c:299
18661 msgid "Use template when replying to messages"
18662 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
18663
18664 #: ../src/quote_fmt.c:323
18665 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18666 msgstr ""
18667 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18668 "naudojamos atsakant."
18669
18670 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18671 msgid "Quotation mark"
18672 msgstr "Citavimo žymė"
18673
18674 #: ../src/quote_fmt.c:429
18675 msgid "Use template when forwarding messages"
18676 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
18677
18678 #: ../src/quote_fmt.c:453
18679 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18680 msgstr ""
18681 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18682 "naudojamos persiunčiant."
18683
18684 #: ../src/quote_fmt.c:545
18685 msgid "Defaults"
18686 msgstr "Numatyta"
18687
18688 #: ../src/quote_fmt.c:563
18689 msgid ""
18690 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18691 "address."
18692 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
18693
18694 #: ../src/quote_fmt.c:566
18695 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18696 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18697
18698 #: ../src/quote_fmt.c:583
18699 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18700 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18701
18702 #: ../src/quote_fmt.c:603
18703 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18704 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18705
18706 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18707 #, c-format
18708 msgid "Enter text to replace '%s'"
18709 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
18710
18711 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18712 msgid "Enter variable"
18713 msgstr "Kintamojo įvedimas"
18714
18715 #: ../src/send_message.c:152
18716 #, c-format
18717 msgid "Sending message using command: %s\n"
18718 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
18719
18720 #: ../src/send_message.c:166
18721 #, c-format
18722 msgid "Couldn't execute command: %s"
18723 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
18724
18725 #: ../src/send_message.c:201
18726 #, c-format
18727 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18728 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
18729
18730 #: ../src/send_message.c:348
18731 msgid "Connecting"
18732 msgstr "Jungiamasi"
18733
18734 #: ../src/send_message.c:353
18735 #, c-format
18736 msgid "Doing POP before SMTP..."
18737 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
18738
18739 #: ../src/send_message.c:356
18740 msgid "POP before SMTP"
18741 msgstr "POP prieš SMTP"
18742
18743 #: ../src/send_message.c:361
18744 #, c-format
18745 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18746 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
18747
18748 #: ../src/send_message.c:418
18749 msgid "Mail sent successfully."
18750 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
18751
18752 #: ../src/send_message.c:484
18753 #, c-format
18754 msgid "Sending HELO..."
18755 msgstr "Siunčiamas HELO..."
18756
18757 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18758 #: ../src/send_message.c:495
18759 msgid "Authenticating"
18760 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
18761
18762 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18763 msgid "Sending message..."
18764 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
18765
18766 #: ../src/send_message.c:489
18767 #, c-format
18768 msgid "Sending EHLO..."
18769 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
18770
18771 #: ../src/send_message.c:498
18772 #, c-format
18773 msgid "Sending MAIL FROM..."
18774 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
18775
18776 #: ../src/send_message.c:502
18777 #, c-format
18778 msgid "Sending RCPT TO..."
18779 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
18780
18781 #: ../src/send_message.c:507
18782 #, c-format
18783 msgid "Sending DATA..."
18784 msgstr "Siunčiamas DATA..."
18785
18786 #: ../src/send_message.c:511
18787 #, c-format
18788 msgid "Quitting..."
18789 msgstr "Baigiama..."
18790
18791 #: ../src/send_message.c:540
18792 #, c-format
18793 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18794 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
18795
18796 #: ../src/send_message.c:593
18797 msgid "Sending message"
18798 msgstr "Siunčiamas laiškas"
18799
18800 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18801 msgid "Error occurred while sending the message."
18802 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
18803
18804 #: ../src/send_message.c:665
18805 #, c-format
18806 msgid ""
18807 "Error occurred while sending the message:\n"
18808 "%s"
18809 msgstr ""
18810 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
18811 "%s"
18812
18813 #: ../src/setup.c:75
18814 msgid "Mailbox setting"
18815 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
18816
18817 #: ../src/setup.c:76
18818 msgid ""
18819 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18820 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18821 "if you have the one.\n"
18822 "If you're not sure, just select OK."
18823 msgstr ""
18824 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
18825 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
18826 "(jei tokią turite).\n"
18827 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
18828
18829 #: ../src/sourcewindow.c:64
18830 msgid "Source of the message"
18831 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
18832
18833 #: ../src/sourcewindow.c:159
18834 #, c-format
18835 msgid "%s - Source"
18836 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
18837
18838 #: ../src/ssl_manager.c:157
18839 msgid "Saved SSL certificates"
18840 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
18841
18842 #: ../src/ssl_manager.c:428
18843 msgid "Delete certificate"
18844 msgstr "Šalinti liudijimą"
18845
18846 #: ../src/ssl_manager.c:429
18847 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18848 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
18849
18850 #: ../src/summary_search.c:259
18851 msgid "Search messages"
18852 msgstr "Laiškų paieška"
18853
18854 #: ../src/summary_search.c:281
18855 msgid "Match any of the following"
18856 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
18857
18858 #: ../src/summary_search.c:283
18859 msgid "Match all of the following"
18860 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
18861
18862 #: ../src/summary_search.c:447
18863 msgid "Body:"
18864 msgstr "Pagrindinė dalis:"
18865
18866 #: ../src/summary_search.c:454
18867 msgid "Condition:"
18868 msgstr "Sąlyga:"
18869
18870 #: ../src/summary_search.c:484
18871 msgid "Find _all"
18872 msgstr "Rasti _visus"
18873
18874 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18875 #: ../src/summaryview.c:1361
18876 #, c-format
18877 msgid "Searching in %s... \n"
18878 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
18879
18880 #: ../src/summary_search.c:787
18881 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18882 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
18883
18884 #: ../src/summary_search.c:789
18885 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18886 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
18887
18888 #: ../src/summaryview.c:430
18889 msgid "Create _filter rule"
18890 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
18891
18892 #: ../src/summaryview.c:550
18893 msgid "Toggle quick search bar"
18894 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
18895
18896 #: ../src/summaryview.c:587
18897 msgid "Toggle multiple selection"
18898 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
18899
18900 #: ../src/summaryview.c:1289
18901 msgid "Process mark"
18902 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
18903
18904 #: ../src/summaryview.c:1290
18905 msgid "Some marks are left. Process them?"
18906 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
18907
18908 #: ../src/summaryview.c:1340
18909 #, c-format
18910 msgid "Scanning folder (%s)..."
18911 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
18912
18913 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18914 msgid "No more unread messages"
18915 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
18916
18917 #: ../src/summaryview.c:1838
18918 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18919 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18920
18921 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18922 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18923 #: ../src/summaryview.c:2076
18924 msgid ""
18925 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18926 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
18927
18928 #: ../src/summaryview.c:1858
18929 msgid "No unread messages."
18930 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
18931
18932 #: ../src/summaryview.c:1890
18933 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18934 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18935
18936 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18937 msgid "No more new messages"
18938 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
18939
18940 #: ../src/summaryview.c:1933
18941 msgid "No new message found. Search from the end?"
18942 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18943
18944 #: ../src/summaryview.c:1953
18945 msgid "No new messages."
18946 msgstr "Naujų laiškų nėra."
18947
18948 #: ../src/summaryview.c:1985
18949 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18950 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18951
18952 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18953 msgid "No more marked messages"
18954 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
18955
18956 #: ../src/summaryview.c:2023
18957 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18958 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18959
18960 #: ../src/summaryview.c:2032
18961 msgid "No marked messages."
18962 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
18963
18964 #: ../src/summaryview.c:2064
18965 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18966 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18967
18968 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18969 msgid "No more labeled messages"
18970 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
18971
18972 #: ../src/summaryview.c:2102
18973 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18974 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
18975
18976 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18977 msgid "No labeled messages."
18978 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
18979
18980 #: ../src/summaryview.c:2127
18981 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18982 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
18983
18984 #: ../src/summaryview.c:2441
18985 msgid "Attracting messages by subject..."
18986 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
18987
18988 #: ../src/summaryview.c:2626
18989 #, c-format
18990 msgid "%d deleted"
18991 msgstr "pašalinta: %d"
18992
18993 #: ../src/summaryview.c:2630
18994 #, c-format
18995 msgid "%s%d moved"
18996 msgstr "perkelta: %s%d"
18997
18998 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
18999 msgid ", "
19000 msgstr ", "
19001
19002 #: ../src/summaryview.c:2636
19003 #, c-format
19004 msgid "%s%d copied"
19005 msgstr "nukopijuota: %s%d"
19006
19007 #: ../src/summaryview.c:2650
19008 #, c-format
19009 msgid " item selected"
19010 msgid_plural " items selected"
19011 msgstr[0] " pasirinktas"
19012 msgstr[1] " pasirinkti"
19013 msgstr[2] " pasirinktų"
19014
19015 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19016 #, c-format
19017 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19018 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
19019
19020 #: ../src/summaryview.c:2675
19021 #, c-format
19022 msgid ""
19023 "<b>Message summary</b>\n"
19024 "<b>New:</b> %d\n"
19025 "<b>Unread:</b> %d\n"
19026 "<b>Total:</b> %d\n"
19027 "<b>Size:</b> %s\n"
19028 "\n"
19029 "<b>Marked:</b> %d\n"
19030 "<b>Replied:</b> %d\n"
19031 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19032 "<b>Locked:</b> %d\n"
19033 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19034 "<b>Watched:</b> %d"
19035 msgstr ""
19036 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
19037 "<b>Naujų:</b> %d\n"
19038 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
19039 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
19040 "<b>Dydis:</b> %s\n"
19041 "\n"
19042 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
19043 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
19044 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
19045 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
19046 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
19047 "<b>Stebimų:</b> %d"
19048
19049 #: ../src/summaryview.c:2699
19050 #, c-format
19051 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19052 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
19053
19054 #: ../src/summaryview.c:2981
19055 msgid "Sorting summary..."
19056 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
19057
19058 #: ../src/summaryview.c:3120
19059 msgid "Setting summary from message data..."
19060 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
19061
19062 #: ../src/summaryview.c:3325
19063 msgid "(No Date)"
19064 msgstr "(Data nežinoma)"
19065
19066 #: ../src/summaryview.c:3377
19067 msgid "(No Recipient)"
19068 msgstr "(Gavėjo nėra)"
19069
19070 #: ../src/summaryview.c:3412
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "%s\n"
19074 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19075 msgstr ""
19076 "%s\n"
19077 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
19078
19079 #: ../src/summaryview.c:3419
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "%s\n"
19083 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19084 msgstr ""
19085 "%s\n"
19086 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
19087
19088 #: ../src/summaryview.c:4296
19089 msgid "You're not the author of the article.\n"
19090 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
19091
19092 #: ../src/summaryview.c:4389
19093 #, c-format
19094 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19095 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19096 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
19097 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
19098 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
19099
19100 #: ../src/summaryview.c:4392
19101 msgid "Delete message(s)"
19102 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
19103
19104 #: ../src/summaryview.c:4555
19105 msgid "Destination is same as current folder."
19106 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
19107
19108 #: ../src/summaryview.c:4653
19109 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19110 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
19111
19112 #: ../src/summaryview.c:4815
19113 msgid "Append or Overwrite"
19114 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
19115
19116 #: ../src/summaryview.c:4816
19117 msgid "Append or overwrite existing file?"
19118 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
19119
19120 #: ../src/summaryview.c:4817
19121 msgid "_Append"
19122 msgstr "P_apildyti"
19123
19124 #: ../src/summaryview.c:4817
19125 msgid "_Overwrite"
19126 msgstr "_Perrašyti"
19127
19128 #: ../src/summaryview.c:4858
19129 #, c-format
19130 msgid ""
19131 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19132 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
19133
19134 #: ../src/summaryview.c:5337
19135 msgid "Building threads..."
19136 msgstr "Kuriamos gijos..."
19137
19138 #: ../src/summaryview.c:5585
19139 msgid "Skip these rules"
19140 msgstr "Praleisti šias taisykles"
19141
19142 #: ../src/summaryview.c:5588
19143 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19144 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
19145
19146 #: ../src/summaryview.c:5591
19147 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19148 msgstr ""
19149 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
19150
19151 #: ../src/summaryview.c:5620
19152 msgid "Filtering"
19153 msgstr "Filtruojama"
19154
19155 #: ../src/summaryview.c:5621
19156 msgid ""
19157 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19158 "Please choose what to do with these rules:"
19159 msgstr ""
19160 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
19161 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
19162
19163 #: ../src/summaryview.c:5623
19164 msgid "_Filter"
19165 msgstr "_Filtruoti"
19166
19167 #: ../src/summaryview.c:5651
19168 msgid "Filtering..."
19169 msgstr "Filtruojama..."
19170
19171 #: ../src/summaryview.c:5730
19172 msgid "Processing configuration"
19173 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
19174
19175 #: ../src/summaryview.c:6278
19176 msgid "Ignored thread"
19177 msgstr "Nepaisomoji gija"
19178
19179 #: ../src/summaryview.c:6280
19180 msgid "Watched thread"
19181 msgstr "Stebimoji gija"
19182
19183 #: ../src/summaryview.c:6288
19184 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19185 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19186
19187 #: ../src/summaryview.c:6290
19188 msgid "Replied - click to see reply"
19189 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19190
19191 #: ../src/summaryview.c:6302
19192 msgid "To be moved"
19193 msgstr "Bus perkeliama"
19194
19195 #: ../src/summaryview.c:6304
19196 msgid "To be copied"
19197 msgstr "Bus kopijuojama"
19198
19199 #: ../src/summaryview.c:6316
19200 msgid "Signed, has attachment(s)"
19201 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
19202
19203 #: ../src/summaryview.c:6320
19204 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19205 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
19206
19207 #: ../src/summaryview.c:6322
19208 msgid "Encrypted"
19209 msgstr "Užšifruotas"
19210
19211 #: ../src/summaryview.c:6324
19212 msgid "Has attachment(s)"
19213 msgstr "Turi priedą(-ų)"
19214
19215 #: ../src/summaryview.c:7932
19216 #, c-format
19217 msgid ""
19218 "Regular expression (regexp) error:\n"
19219 "%s"
19220 msgstr ""
19221 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
19222 "%s"
19223
19224 #: ../src/summaryview.c:8037
19225 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19226 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
19227
19228 #: ../src/summaryview.c:8042
19229 msgid "Go back to the folder list"
19230 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
19231
19232 #: ../src/textview.c:233
19233 msgid "_Open in web browser"
19234 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
19235
19236 #: ../src/textview.c:234
19237 msgid "Copy this _link"
19238 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
19239
19240 #: ../src/textview.c:241
19241 msgid "_Reply to this address"
19242 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
19243
19244 #: ../src/textview.c:242
19245 msgid "Add to _Address book"
19246 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
19247
19248 #: ../src/textview.c:243
19249 msgid "Copy this add_ress"
19250 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
19251
19252 #: ../src/textview.c:249
19253 msgid "_Open image"
19254 msgstr "At_verti paveikslėlį"
19255
19256 #: ../src/textview.c:250
19257 msgid "_Save image..."
19258 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
19259
19260 #: ../src/textview.c:723
19261 #, c-format
19262 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19263 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
19264
19265 #: ../src/textview.c:726
19266 #, c-format
19267 msgid "[%s (%d bytes)]"
19268 msgstr "[%s (%d baitai)]"
19269
19270 #: ../src/textview.c:905
19271 msgid ""
19272 "\n"
19273 "  This message can't be displayed.\n"
19274 "  This is probably due to a network error.\n"
19275 "\n"
19276 "  Use "
19277 msgstr ""
19278 "\n"
19279 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
19280 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
19281 "\n"
19282 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
19283
19284 #: ../src/textview.c:910
19285 msgid "'Network Log'"
19286 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
19287
19288 #: ../src/textview.c:911
19289 msgid " in the Tools menu for more information."
19290 msgstr " iš įrankių meniu."
19291
19292 #: ../src/textview.c:974
19293 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19294 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
19295
19296 #: ../src/textview.c:976
19297 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19298 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
19299
19300 #: ../src/textview.c:980
19301 msgid "     - To save, select "
19302 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
19303
19304 #: ../src/textview.c:981
19305 msgid "'Save as...'"
19306 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
19307
19308 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19309 #: ../src/textview.c:1017
19310 msgid " (Shortcut key: '"
19311 msgstr " (spartusis klavišas: „"
19312
19313 #: ../src/textview.c:991
19314 msgid "     - To display as text, select "
19315 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
19316
19317 #: ../src/textview.c:992
19318 msgid "'Display as text'"
19319 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
19320
19321 #: ../src/textview.c:1003
19322 msgid "     - To open with an external program, select "
19323 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
19324
19325 #: ../src/textview.c:1004
19326 msgid "'Open'"
19327 msgstr "„Atverti“"
19328
19329 #: ../src/textview.c:1012
19330 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19331 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
19332
19333 #: ../src/textview.c:1013
19334 msgid "mouse button)\n"
19335 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
19336
19337 #: ../src/textview.c:1015
19338 msgid "     - Or use "
19339 msgstr "     - Arba naudokite "
19340
19341 #: ../src/textview.c:1016
19342 msgid "'Open with...'"
19343 msgstr "„Atverti su...“"
19344
19345 #: ../src/textview.c:1128
19346 #, c-format
19347 msgid ""
19348 "The command to view attachment as text failed:\n"
19349 "    %s\n"
19350 "Exit code %d\n"
19351 msgstr ""
19352 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
19353 "    %s\n"
19354 "Grąžino kodą: %d\n"
19355
19356 #: ../src/textview.c:2173
19357 msgid "Tags: "
19358 msgstr "Gairės: "
19359
19360 #: ../src/textview.c:2875
19361 #, c-format
19362 msgid ""
19363 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19364 "\n"
19365 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19366 "\n"
19367 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19368 "\n"
19369 "Open it anyway?"
19370 msgstr ""
19371 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
19372 "\n"
19373 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
19374 "\n"
19375 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
19376 "\n"
19377 "Vis tiek atverti?"
19378
19379 #: ../src/textview.c:2884
19380 msgid "Phishing attempt warning"
19381 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
19382
19383 #: ../src/textview.c:2885
19384 msgid "_Open URL"
19385 msgstr "At_verti URL"
19386
19387 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19388 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19389 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
19390
19391 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19392 msgid "Receive Mail from current Account"
19393 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
19394
19395 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19396 msgid "Send Queued Messages"
19397 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
19398
19399 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19400 #: ../src/toolbar.c:1968
19401 msgid "Compose Email"
19402 msgstr "Rašyti laišką"
19403
19404 #: ../src/toolbar.c:196
19405 msgid "Compose News"
19406 msgstr "Rašyti naujienas"
19407
19408 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19409 msgid "Reply to Message"
19410 msgstr "Atsakyti į laišką"
19411
19412 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19413 msgid "Reply to Sender"
19414 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
19415
19416 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19417 msgid "Reply to All"
19418 msgstr "Atsakyti visiems"
19419
19420 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19421 msgid "Reply to Mailing-list"
19422 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
19423
19424 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19425 msgid "Open email"
19426 msgstr "Atverti laišką"
19427
19428 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19429 msgid "Forward Message"
19430 msgstr "Persiųsti laišką"
19431
19432 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19433 msgid "Trash Message"
19434 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
19435
19436 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19437 msgid "Delete Message"
19438 msgstr "Pašalinti laišką"
19439
19440 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19441 msgid "Go to Previous Unread Message"
19442 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
19443
19444 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19445 msgid "Go to Next Unread Message"
19446 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
19447
19448 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19449 msgid "Print"
19450 msgstr "Spausdinti"
19451
19452 #: ../src/toolbar.c:211
19453 msgid "Learn Spam or Ham"
19454 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
19455
19456 #: ../src/toolbar.c:212
19457 msgid "Open folder/Go to folder list"
19458 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
19459
19460 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19461 msgid "Send Message"
19462 msgstr "Siųsti laišką"
19463
19464 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19465 msgid "Put into queue folder and send later"
19466 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
19467
19468 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19469 msgid "Save to draft folder"
19470 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
19471
19472 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19473 msgid "Insert file"
19474 msgstr "Įterpti rinkmeną"
19475
19476 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19477 msgid "Attach file"
19478 msgstr "Pridėti rinkmeną"
19479
19480 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19481 msgid "Insert signature"
19482 msgstr "Įterpti parašą"
19483
19484 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19485 msgid "Replace signature"
19486 msgstr "Pakeisti parašą"
19487
19488 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19489 msgid "Edit with external editor"
19490 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
19491
19492 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19493 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19494 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
19495
19496 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19497 msgid "Wrap all long lines"
19498 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
19499
19500 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19501 msgid "Check spelling"
19502 msgstr "Rašybos tikrinimas"
19503
19504 #: ../src/toolbar.c:229
19505 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19506 msgstr "Claws Mail veiksmai"
19507
19508 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19509 msgid "Cancel receiving"
19510 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
19511
19512 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19513 msgid "Cancel receiving/sending"
19514 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
19515
19516 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19517 msgid "Close window"
19518 msgstr "Užverti langą"
19519
19520 #: ../src/toolbar.c:235
19521 msgid "Claws Mail Plugins"
19522 msgstr "Claws pašto papildiniai"
19523
19524 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19525 msgctxt "Toolbar"
19526 msgid "Trash"
19527 msgstr "Šiukšlė"
19528
19529 #: ../src/toolbar.c:402
19530 msgid "Folders"
19531 msgstr "Aplankai"
19532
19533 #: ../src/toolbar.c:404
19534 msgid "Get Mail"
19535 msgstr "Tikrinti paštą"
19536
19537 #: ../src/toolbar.c:405
19538 msgid "Get"
19539 msgstr "Tikrinti"
19540
19541 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19542 msgctxt "Toolbar"
19543 msgid "Compose"
19544 msgstr "Rašyti"
19545
19546 #: ../src/toolbar.c:410
19547 msgid "All"
19548 msgstr "Visiems"
19549
19550 #: ../src/toolbar.c:411
19551 msgctxt "Toolbar"
19552 msgid "Sender"
19553 msgstr "Siuntėjui"
19554
19555 #: ../src/toolbar.c:412
19556 msgid "List"
19557 msgstr "Sąrašas"
19558
19559 #: ../src/toolbar.c:417
19560 msgid "Prev"
19561 msgstr "Atgal"
19562
19563 #: ../src/toolbar.c:418
19564 msgid "Next"
19565 msgstr "Toliau"
19566
19567 #: ../src/toolbar.c:426
19568 msgid "Draft"
19569 msgstr "Juodraštis"
19570
19571 #: ../src/toolbar.c:429
19572 msgid "Insert sig."
19573 msgstr "Įterpti parašą"
19574
19575 #: ../src/toolbar.c:430
19576 msgid "Replace sig."
19577 msgstr "Pakeisti parašą..."
19578
19579 #: ../src/toolbar.c:431
19580 msgid "Edit"
19581 msgstr "Redaguoti"
19582
19583 #: ../src/toolbar.c:432
19584 msgid "Wrap para."
19585 msgstr "Apgaubti pastr."
19586
19587 #: ../src/toolbar.c:433
19588 msgid "Wrap all"
19589 msgstr "Apgaubti viską"
19590
19591 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19592 msgid "Stop"
19593 msgstr "Stabdyti"
19594
19595 #: ../src/toolbar.c:437
19596 msgid "Stop all"
19597 msgstr "Viską stabdyti"
19598
19599 #: ../src/toolbar.c:897
19600 msgid "Compose News message"
19601 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
19602
19603 #: ../src/toolbar.c:936
19604 msgid "Learn spam"
19605 msgstr "Laikyti brukalu"
19606
19607 #: ../src/toolbar.c:945
19608 msgid "Ham"
19609 msgstr "Pageidaujamas"
19610
19611 #: ../src/toolbar.c:947
19612 msgid "Learn ham"
19613 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
19614
19615 #: ../src/toolbar.c:1925
19616 msgid "Go to folder list"
19617 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
19618
19619 #: ../src/toolbar.c:1931
19620 msgid "Receive Mail from selected Account"
19621 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
19622
19623 #: ../src/toolbar.c:1947
19624 msgid "Open preferences"
19625 msgstr "Atverti nuostatas"
19626
19627 #: ../src/toolbar.c:1958
19628 msgid "Compose with selected Account"
19629 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
19630
19631 #: ../src/toolbar.c:1979
19632 msgid "Learn as..."
19633 msgstr "Laikyti..."
19634
19635 #: ../src/toolbar.c:1989
19636 msgid "Learn as _Spam"
19637 msgstr "Laikyti _brukalu"
19638
19639 #: ../src/toolbar.c:1990
19640 msgid "Learn as _Ham"
19641 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
19642
19643 #: ../src/toolbar.c:1997
19644 msgid "Reply to Message options"
19645 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
19646
19647 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19648 #: ../src/toolbar.c:2052
19649 msgid "_Reply with quote"
19650 msgstr "Atsakyti _cituojant"
19651
19652 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19653 #: ../src/toolbar.c:2053
19654 msgid "Reply without _quote"
19655 msgstr "Atsakyti _necituojant"
19656
19657 #: ../src/toolbar.c:2014
19658 msgid "Reply to Sender options"
19659 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
19660
19661 #: ../src/toolbar.c:2031
19662 msgid "Reply to All options"
19663 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
19664
19665 #: ../src/toolbar.c:2048
19666 msgid "Reply to Mailing-list options"
19667 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
19668
19669 #: ../src/toolbar.c:2065
19670 msgid "Forward Message options"
19671 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
19672
19673 #: ../src/uri_opener.c:88
19674 msgid "There are no URLs in this email."
19675 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
19676
19677 #: ../src/uri_opener.c:116
19678 msgid "Available URLs:"
19679 msgstr "Turimi URL:"
19680
19681 #: ../src/uri_opener.c:181
19682 msgctxt "Dialog title"
19683 msgid "Open URLs"
19684 msgstr "Atverti URL adresus"
19685
19686 #: ../src/uri_opener.c:206
19687 msgid "Please select the URL to open."
19688 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
19689
19690 #: ../src/uri_opener.c:214
19691 msgid "Select All"
19692 msgstr "Pažymėti viską"
19693
19694 #: ../src/wizard.c:521
19695 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19696 msgid "Welcome to Claws Mail"
19697 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19698
19699 #: ../src/wizard.c:544
19700 #, c-format
19701 msgid ""
19702 "\n"
19703 "Welcome to Claws Mail\n"
19704 "---------------------\n"
19705 "\n"
19706 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19707 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19708 "toolbar.\n"
19709 "\n"
19710 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19711 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19712 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19713 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19714 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19715 "\n"
19716 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19717 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19718 "and change the general Preferences by using\n"
19719 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19720 "\n"
19721 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19722 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19723 "or online at the URL given below.\n"
19724 "\n"
19725 "Useful URLs\n"
19726 "-----------\n"
19727 "Homepage:      <%s>\n"
19728 "Manual:        <%s>\n"
19729 "FAQ:\t       <%s>\n"
19730 "Themes:        <%s>\n"
19731 "Mailing Lists: <%s>\n"
19732 "\n"
19733 "LICENSE\n"
19734 "-------\n"
19735 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19736 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19737 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19738 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19739 "found at <%s>.\n"
19740 "\n"
19741 "DONATIONS\n"
19742 "---------\n"
19743 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19744 "so at <%s>.\n"
19745 "\n"
19746 msgstr ""
19747 "\n"
19748 "Jus sveikina Claws Mail\n"
19749 "---------------------\n"
19750 "\n"
19751 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
19752 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
19753 "\n"
19754 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
19755 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
19756 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
19757 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
19758 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
19759 "\n"
19760 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
19761 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
19762 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
19763 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
19764 "\n"
19765 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
19766 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
19767 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
19768 "\n"
19769 "Naudingos nuorodos\n"
19770 "-----------\n"
19771 "Svetainė:      <%s>\n"
19772 "Pagalba:        <%s>\n"
19773 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
19774 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
19775 "El. pašto grupė: <%s>\n"
19776 "\n"
19777 "LICENCIJA\n"
19778 "-------\n"
19779 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
19780 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
19781 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
19782 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19783 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
19784 "<%s>.\n"
19785 "\n"
19786 "PARAMA\n"
19787 "---------\n"
19788 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
19789 "<%s>.\n"
19790 "\n"
19791
19792 #: ../src/wizard.c:620
19793 msgid "Please enter the mailbox name."
19794 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
19795
19796 #: ../src/wizard.c:648
19797 msgid "Please enter your name and email address."
19798 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
19799
19800 #: ../src/wizard.c:659
19801 msgid "Please enter your receiving server and username."
19802 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
19803
19804 #: ../src/wizard.c:669
19805 msgid "Please enter your username."
19806 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
19807
19808 #: ../src/wizard.c:679
19809 msgid "Please enter your SMTP server."
19810 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
19811
19812 #: ../src/wizard.c:690
19813 msgid "Please enter your SMTP username."
19814 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
19815
19816 #: ../src/wizard.c:969
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19819
19820 #: ../src/wizard.c:979
19821 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19822 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19823
19824 #: ../src/wizard.c:989
19825 msgid "Your organization:"
19826 msgstr "Organizacija:"
19827
19828 #: ../src/wizard.c:1022
19829 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19830 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19831
19832 #: ../src/wizard.c:1030
19833 msgid ""
19834 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19835 "Mail\""
19836 msgstr ""
19837 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
19838
19839 #: ../src/wizard.c:1101
19840 msgid ""
19841 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19842 "com:25\""
19843 msgstr ""
19844 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
19845
19846 #: ../src/wizard.c:1104
19847 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19848 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19849
19850 #: ../src/wizard.c:1110
19851 msgid "Use authentication"
19852 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
19853
19854 #: ../src/wizard.c:1118
19855 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19856 msgstr ""
19857 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
19858 "slaptažodis)</span>"
19859
19860 #: ../src/wizard.c:1132
19861 msgid "SMTP username:"
19862 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
19863
19864 #: ../src/wizard.c:1143
19865 msgid "SMTP password:"
19866 msgstr "SMTP slaptažodis:"
19867
19868 #: ../src/wizard.c:1156
19869 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19870 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
19871
19872 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19873 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19874 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
19875
19876 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19877 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19878 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
19879
19880 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19881 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19882 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19883
19884 #: ../src/wizard.c:1306
19885 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19886 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19887
19888 #: ../src/wizard.c:1496
19889 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19890 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19891
19892 #: ../src/wizard.c:1506
19893 msgid "IMAP"
19894 msgstr "IMAP"
19895
19896 #: ../src/wizard.c:1540
19897 msgid ""
19898 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19899 "com:110\""
19900 msgstr ""
19901 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
19902
19903 #: ../src/wizard.c:1545
19904 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19905 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19906
19907 #: ../src/wizard.c:1570
19908 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19909 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
19910
19911 #: ../src/wizard.c:1635
19912 msgid "IMAP server directory:"
19913 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
19914
19915 #: ../src/wizard.c:1646
19916 msgid "Show only subscribed folders"
19917 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
19918
19919 #: ../src/wizard.c:1654
19920 msgid ""
19921 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19922 "has been built without IMAP support.</span>"
19923 msgstr ""
19924 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
19925 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
19926
19927 #: ../src/wizard.c:1772
19928 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19929 msgstr "Claws pašto vediklis"
19930
19931 #: ../src/wizard.c:1806
19932 msgid "Welcome to Claws Mail"
19933 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19934
19935 #: ../src/wizard.c:1814
19936 msgid ""
19937 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19938 "\n"
19939 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19940 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19941 "five minutes."
19942 msgstr ""
19943 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
19944 "\n"
19945 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
19946 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
19947
19948 #: ../src/wizard.c:1827
19949 msgid "About You"
19950 msgstr "Apie Jus"
19951
19952 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19953 #: ../src/wizard.c:1881
19954 msgid "Bold fields must be completed"
19955 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
19956
19957 #: ../src/wizard.c:1842
19958 msgid "Receiving mail"
19959 msgstr "Laiškų gavimas"
19960
19961 #: ../src/wizard.c:1857
19962 msgid "Sending mail"
19963 msgstr "Laiškų siuntimas"
19964
19965 #: ../src/wizard.c:1873
19966 msgid "Saving mail on disk"
19967 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
19968
19969 #: ../src/wizard.c:1889
19970 msgid "Configuration finished"
19971 msgstr "Konfigūracija baigta"
19972
19973 #: ../src/wizard.c:1897
19974 msgid ""
19975 "Claws Mail is now ready.\n"
19976 "Click Save to start."
19977 msgstr ""
19978 "Claws Mail programa paruošta.\n"
19979 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
19980
19981 #~ msgid "messages which contain header S"
19982 #~ msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
19983
19984 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19985 #~ msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
19986
19987 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19988 #~ msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
19989
19990 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19991 #~ msgstr "Gaunama: „%s“..."
19992
19993 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19994 #~ msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
19995
19996 #~ msgid "N/A"
19997 #~ msgstr "Nepasiekimas"
19998
19999 #~ msgid "%ld byte"
20000 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20001 #~ msgstr[0] "%ld baitas"
20002 #~ msgstr[1] "%ld baitai"
20003 #~ msgstr[2] "%ld baitų"
20004
20005 #~ msgid "size unknown"
20006 #~ msgstr "dydis nežinomas"
20007
20008 #~ msgid ""
20009 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20010 #~ "%s"
20011 #~ msgstr ""
20012 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
20013 #~ "%s"
20014
20015 #~ msgid ""
20016 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20017 #~ "%s\n"
20018 #~ msgstr ""
20019 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
20020 #~ "%s\n"
20021
20022 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20023 #~ msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
20024
20025 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20026 #~ msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
20027
20028 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20029 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
20030
20031 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20032 #~ msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
20033
20034 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20035 #~ msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
20036
20037 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20038 #~ msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
20039
20040 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20041 #~ msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
20042
20043 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20044 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
20045
20046 #~ msgid "Remove cached entries"
20047 #~ msgstr "Šalinti podėlio įrašus"
20048
20049 #~ msgid "RSSyl"
20050 #~ msgstr "RSSyl"