1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
26 msgstr "Elektroninio pašto programa"
28 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
29 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
30 msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
32 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
33 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
35 "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;naujienos;"
37 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
38 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
40 "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
43 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
45 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
46 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
49 "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
50 "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
53 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
55 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
56 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
57 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
59 "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
60 "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, Perl "
61 "ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
63 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
64 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
66 "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus indikacinėmis "
69 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
71 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
73 "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
76 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
77 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
78 msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
80 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
81 msgid "Lets you remove attachments from emails"
82 msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
84 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
86 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
88 msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
90 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
92 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
93 "account using Bogofilter"
95 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
97 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
99 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
100 "spam using Bsfilter"
102 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su Bsfilter"
104 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
106 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
107 "using clamd (Clam AV)"
109 "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
112 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
115 "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit biblioteką"
117 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
119 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
122 "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
123 "identifikatorių ir gavimo laiką"
125 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
126 msgid "Provides an interface to Google services"
127 msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
129 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
130 msgid "Provides GeoLocation functionality"
131 msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
133 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
135 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
136 "predefined alternative"
137 msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
139 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
140 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
141 msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
143 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
145 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
147 msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
149 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
150 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
152 "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir neskaitytus "
155 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
157 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
158 "library and GhostScript"
160 "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
163 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
164 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
165 msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
167 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
169 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
172 "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
175 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
176 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
177 msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
179 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
181 msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
183 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
185 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
188 "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į Python "
191 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
192 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
193 msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
195 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
196 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
197 msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
199 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
200 msgid "Reports spam to various places"
201 msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
203 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
205 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
206 "account using SpamAssassin"
208 "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant SpamAssassin"
210 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
212 msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
214 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
216 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
217 "Provides a calendar import"
219 "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
220 "importuoti kalendorių"
222 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
224 "Some composing windows are open.\n"
225 "Please close all the composing windows before editing accounts."
227 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
228 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
230 #: ../src/account.c:437
231 msgid "Can't create folder."
232 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
234 #: ../src/account.c:724
235 msgid "Edit accounts"
236 msgstr "Redaguoti paskyras"
238 #: ../src/account.c:741
240 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
241 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
242 "indicates the default account."
244 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
245 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
246 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
248 #: ../src/account.c:812
249 msgid " _Set as default account "
250 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
252 #: ../src/account.c:904
253 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
254 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
257 #: ../src/account.c:911
260 msgstr "Nukopijuota iš %s"
262 #: ../src/account.c:1071
264 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
265 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
267 #: ../src/account.c:1073
271 #: ../src/account.c:1074
272 msgid "Delete account"
273 msgstr "Pašalinti paskyrą"
275 #: ../src/account.c:1544
276 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
280 #: ../src/account.c:1550
281 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
282 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
284 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
285 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
286 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
287 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
288 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
289 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
290 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
291 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
292 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
293 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
297 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
298 #: ../src/prefs_account.c:4058
302 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
306 #: ../src/action.c:383
308 msgid "Could not get message file %d"
309 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
311 #: ../src/action.c:420
312 msgid "Could not get message part."
313 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
315 #: ../src/action.c:437
317 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
318 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
320 #: ../src/action.c:609
323 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
324 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
326 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
327 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
329 #: ../src/action.c:721
330 msgid "There is no filtering action set"
331 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
333 #: ../src/action.c:723
336 "Invalid filtering action(s):\n"
339 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
342 #: ../src/action.c:988
345 "Could not fork to execute the following command:\n"
349 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
353 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
354 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
355 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
356 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
357 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
359 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
360 msgid "Unknown error"
361 msgstr "Nežinoma klaida"
363 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
367 #: ../src/action.c:1244
369 msgid "--- Running: %s\n"
370 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
372 #: ../src/action.c:1248
374 msgid "--- Ended: %s\n"
375 msgstr "--- Baigta: %s\n"
377 #: ../src/action.c:1281
378 msgid "Action's input/output"
379 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
381 #: ../src/action.c:1609
384 "Enter the argument for the following action:\n"
385 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
388 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
389 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
392 #: ../src/action.c:1614
393 msgid "Action's hidden user argument"
394 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
396 #: ../src/action.c:1618
399 "Enter the argument for the following action:\n"
400 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
403 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
404 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
407 #: ../src/action.c:1623
408 msgid "Action's user argument"
409 msgstr "Veiksmo argumentas"
411 #: ../src/addrclip.c:479
412 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
413 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
415 #: ../src/addrclip.c:502
416 msgid "Cannot copy an address book to itself."
417 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
419 #: ../src/addrclip.c:593
420 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
421 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
424 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
429 #: ../src/addrcustomattr.c:65
430 msgid "date of birth"
433 #: ../src/addrcustomattr.c:66
437 #: ../src/addrcustomattr.c:67
441 #: ../src/addrcustomattr.c:68
443 msgstr "mobilusis telefonas"
445 #: ../src/addrcustomattr.c:69
447 msgstr "organizacija"
449 #: ../src/addrcustomattr.c:70
450 msgid "office address"
451 msgstr "darbo adresas"
453 #: ../src/addrcustomattr.c:71
455 msgstr "darbo telefonas"
457 #: ../src/addrcustomattr.c:72
461 #: ../src/addrcustomattr.c:73
465 #: ../src/addrcustomattr.c:141
466 msgid "Attribute name"
467 msgstr "Atributo pavadinimas"
469 #: ../src/addrcustomattr.c:156
470 msgid "Delete all attribute names"
471 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
473 #: ../src/addrcustomattr.c:157
474 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
475 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
477 #: ../src/addrcustomattr.c:181
478 msgid "Delete attribute name"
479 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
481 #: ../src/addrcustomattr.c:182
482 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
483 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
485 #: ../src/addrcustomattr.c:191
486 msgid "Reset to default"
487 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
489 #: ../src/addrcustomattr.c:192
491 "Do you really want to replace all attribute names\n"
492 "with the default set?"
494 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
495 "pakeisti numatytaisiais?"
497 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
498 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
500 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
504 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
505 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
506 #: ../src/prefs_template.c:1120
508 msgstr "_Viską šalinti"
510 #: ../src/addrcustomattr.c:214
511 msgid "_Reset to default"
512 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
514 #: ../src/addrcustomattr.c:403
515 msgid "Attribute name is not set."
516 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
518 #: ../src/addrcustomattr.c:462
519 msgctxt "Dialog title"
520 msgid "Edit attribute names"
521 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
523 #: ../src/addrcustomattr.c:476
524 msgid "New attribute name:"
525 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
527 #: ../src/addrcustomattr.c:513
529 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
532 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
535 #: ../src/addrduplicates.c:127
536 msgid "Show duplicates in the same book"
537 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
539 #: ../src/addrduplicates.c:133
540 msgid "Show duplicates in different books"
541 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
543 #: ../src/addrduplicates.c:144
544 msgid "Find address book email duplicates"
545 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
547 #: ../src/addrduplicates.c:145
549 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
551 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
553 #: ../src/addrduplicates.c:315
554 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
555 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
557 #: ../src/addrduplicates.c:346
558 msgid "Duplicate email addresses"
559 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
561 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
562 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
566 #: ../src/addrduplicates.c:464
567 msgid "Address book path"
568 msgstr "Adresų knygos kelias"
570 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
571 #: ../src/addressbook.c:1486
572 msgid "Delete address(es)"
573 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
575 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
576 msgid "Really delete the address(es)?"
577 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
579 #: ../src/addrduplicates.c:842
580 msgid "Delete address"
581 msgstr "Šalinti adresą"
583 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
584 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
585 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
587 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
588 msgid "Add to address book"
589 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
591 #: ../src/addressadd.c:207
595 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
596 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
600 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
601 msgid "Select Address Book Folder"
602 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
604 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
605 #: ../src/textview.c:2043
608 "Failed to save image: \n"
611 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
614 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
615 msgid "Add address(es)"
616 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
618 #: ../src/addressadd.c:536
619 msgid "Can't add the specified address"
620 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
622 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
623 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
624 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
626 msgid "Email Address"
627 msgstr "El. pašto adresas"
630 #: ../src/addressbook.c:402
634 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
635 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
636 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
637 #: ../src/messageview.c:210
641 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
642 #: ../src/messageview.c:213
646 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
647 #: ../src/messageview.c:214
652 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
654 msgstr "Nauja _knyga"
656 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
658 msgstr "Naujas _aplankas"
660 #: ../src/addressbook.c:410
662 msgstr "Naujas _vCard"
664 #: ../src/addressbook.c:414
666 msgstr "Naujas _JPilot"
668 #: ../src/addressbook.c:417
669 msgid "New LDAP _Server"
670 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
672 #: ../src/addressbook.c:421
674 msgstr "_Redaguoti knygą"
676 #: ../src/addressbook.c:422
678 msgstr "_Šalinti knygą"
680 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
681 #. {"Message/---", NULL, "---" },
682 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
686 #. {"Message/---", NULL, "---" },
687 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
692 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
694 msgstr "Pažymėti _viską"
696 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
697 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
698 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
703 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
704 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
708 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
709 #: ../src/compose.c:611
713 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
714 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
715 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
717 msgstr "Naujas _adresas"
719 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
721 msgstr "Nauja g_rupė"
723 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
725 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
727 msgstr "_Siųsti laišką"
730 #: ../src/addressbook.c:444
731 msgid "Import _LDIF file..."
732 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
734 #: ../src/addressbook.c:445
735 msgid "Import M_utt file..."
736 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
738 #: ../src/addressbook.c:446
739 msgid "Import _Pine file..."
740 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
742 #: ../src/addressbook.c:448
743 msgid "Export _HTML..."
744 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
746 #: ../src/addressbook.c:449
747 msgid "Export LDI_F..."
748 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
750 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
751 #: ../src/addressbook.c:451
752 msgid "Find duplicates..."
753 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
755 #: ../src/addressbook.c:452
756 msgid "Edit custom attributes..."
757 msgstr "Keisti savitus atributus"
760 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
761 #: ../src/messageview.c:339
765 #: ../src/addressbook.c:491
766 msgid "_Browse Entry"
767 msgstr "_Naršyti įrašą"
769 #. then add the appointment
770 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
771 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
773 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
774 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
775 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
779 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
783 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
784 msgid "Bad arguments"
785 msgstr "Netinkamas argumentas"
787 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
788 msgid "File not specified"
789 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
791 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
792 msgid "Error opening file"
793 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
795 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
796 msgid "Error reading file"
797 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
799 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
800 msgid "End of file encountered"
801 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
803 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
804 msgid "Error allocating memory"
805 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
807 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
808 msgid "Bad file format"
809 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
811 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
812 msgid "Error writing to file"
813 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
815 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
816 msgid "Error opening directory"
817 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
819 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
820 msgid "No path specified"
821 msgstr "Nenurodytas kelias"
823 #: ../src/addressbook.c:531
824 msgid "Error connecting to LDAP server"
825 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
827 #: ../src/addressbook.c:532
828 msgid "Error initializing LDAP"
829 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
831 #: ../src/addressbook.c:533
832 msgid "Error binding to LDAP server"
833 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
835 #: ../src/addressbook.c:534
836 msgid "Error searching LDAP database"
837 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
839 #: ../src/addressbook.c:535
840 msgid "Timeout performing LDAP operation"
841 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
843 #: ../src/addressbook.c:536
844 msgid "Error in LDAP search criteria"
845 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
847 #: ../src/addressbook.c:537
848 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
849 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
851 #: ../src/addressbook.c:538
852 msgid "LDAP search terminated on request"
853 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
855 #: ../src/addressbook.c:539
856 msgid "Error starting TLS connection"
857 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
859 #: ../src/addressbook.c:540
860 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
861 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
863 #: ../src/addressbook.c:541
864 msgid "Missing required information"
865 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
867 #: ../src/addressbook.c:542
868 msgid "Another contact exists with that key"
869 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
871 #: ../src/addressbook.c:543
872 msgid "Strong(er) authentication required"
873 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
875 #: ../src/addressbook.c:910
879 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
880 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
882 msgstr "Adresų knyga"
884 #: ../src/addressbook.c:1109
886 msgstr "Ieškomas vardas:"
888 #: ../src/addressbook.c:1478
890 msgstr "Šalinti grupę"
892 #: ../src/addressbook.c:1479
894 "Really delete the group(s)?\n"
895 "The addresses it contains will not be lost."
897 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
898 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
900 #: ../src/addressbook.c:2190
901 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
902 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
904 #: ../src/addressbook.c:2200
905 msgid "Cannot paste into an address group."
906 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
908 #: ../src/addressbook.c:2906
910 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
911 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
913 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
914 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
915 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
919 #: ../src/addressbook.c:2918
922 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
923 "contains will be moved into the parent folder."
925 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
928 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
929 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
931 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
932 msgid "Delete folder"
933 msgstr "Šalinti aplanką"
935 #: ../src/addressbook.c:2922
936 msgid "+Delete _folder only"
937 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
939 #: ../src/addressbook.c:2922
940 msgid "Delete folder and _addresses"
941 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
943 #: ../src/addressbook.c:2933
946 "Do you want to delete '%s'?\n"
947 "The addresses it contains will not be lost."
950 "Jų adresai bus išlaikyti."
952 #: ../src/addressbook.c:2940
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will be lost."
959 "Jų adresai bus prarasti."
962 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
964 #: ../src/addressbook.c:3054
967 msgstr "„%s“ paieška"
969 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
971 msgstr "Nauji kontaktai"
973 #: ../src/addressbook.c:4022
974 msgid "New user, could not save index file."
975 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
977 #: ../src/addressbook.c:4026
978 msgid "New user, could not save address book files."
979 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
981 #: ../src/addressbook.c:4036
982 msgid "Old address book converted successfully."
983 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
985 #: ../src/addressbook.c:4041
987 "Old address book converted,\n"
988 "could not save new address index file."
990 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
991 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
993 #: ../src/addressbook.c:4054
995 "Could not convert address book,\n"
996 "but created empty new address book files."
998 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
999 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
1001 #: ../src/addressbook.c:4060
1003 "Could not convert address book,\n"
1004 "could not save new address index file."
1006 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1007 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
1009 #: ../src/addressbook.c:4065
1011 "Could not convert address book\n"
1012 "and could not create new address book files."
1014 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
1015 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
1017 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1018 msgid "Addressbook conversion error"
1019 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
1021 #: ../src/addressbook.c:4185
1022 msgid "Addressbook Error"
1023 msgstr "Adresų knygos klaida"
1025 #: ../src/addressbook.c:4186
1026 msgid "Could not read address index"
1027 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
1030 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1033 #: ../src/addressbook.c:4517
1034 msgid "Busy searching..."
1037 #: ../src/addressbook.c:4818
1041 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1042 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1043 #: ../src/importldif.c:658
1044 msgid "Address Book"
1045 msgstr "Adresų knyga"
1047 #: ../src/addressbook.c:4842
1051 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1052 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1053 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1054 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1058 #: ../src/addressbook.c:4890
1062 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1066 #: ../src/addressbook.c:4926
1067 msgid "LDAP servers"
1068 msgstr "LDAP serveriai"
1070 #: ../src/addressbook.c:4938
1072 msgstr "LDAP užklausa"
1074 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1075 #. store UNtranslated "Any"
1076 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1077 #. store UNtranslated "Any"
1078 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1079 #. store UNtranslated "Any"
1080 #. book/folder value
1081 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1082 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1083 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1084 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1085 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1086 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1087 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1088 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1089 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1090 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1091 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1092 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1093 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1094 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1095 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1096 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1097 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1101 #: ../src/addrgather.c:172
1102 msgid "Please specify name for address book."
1103 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
1105 #: ../src/addrgather.c:179
1106 msgid "No available address book."
1107 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
1109 #: ../src/addrgather.c:200
1110 msgid "Please select the mail headers to search."
1111 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
1114 #: ../src/addrgather.c:207
1115 msgid "Collecting addresses..."
1116 msgstr "Renkami adresai..."
1118 #: ../src/addrgather.c:247
1119 msgid "address added by claws-mail"
1120 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
1122 #: ../src/addrgather.c:275
1123 msgid "Addresses collected successfully."
1124 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
1126 #: ../src/addrgather.c:357
1127 msgid "Current folder:"
1128 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
1130 #: ../src/addrgather.c:368
1131 msgid "Address book name:"
1132 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
1134 #: ../src/addrgather.c:395
1135 msgid "Address book folder size:"
1136 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
1138 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1140 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1142 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
1144 #: ../src/addrgather.c:413
1145 msgid "Process these mail header fields"
1146 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
1148 #: ../src/addrgather.c:432
1149 msgid "Include subfolders"
1150 msgstr "Įtraukti paaplankius"
1152 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1154 msgstr "Antraštės pavadinimas"
1156 #: ../src/addrgather.c:457
1157 msgid "Address Count"
1158 msgstr "Adresų skaičius"
1160 #. Create notebook pages
1161 #: ../src/addrgather.c:567
1162 msgid "Header Fields"
1165 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1166 #: ../src/importldif.c:1023
1170 #: ../src/addrgather.c:626
1171 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1172 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
1174 #: ../src/addrgather.c:630
1175 msgid "Collect email addresses from folder"
1176 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
1178 #: ../src/addrindex.c:123
1179 msgid "Common addresses"
1180 msgstr "Bendri adresai"
1182 #: ../src/addrindex.c:124
1183 msgid "Personal addresses"
1184 msgstr "Asmeniniai adresai"
1186 #: ../src/addrindex.c:130
1187 msgid "Common address"
1188 msgstr "Bendras adresas"
1190 #: ../src/addrindex.c:131
1191 msgid "Personal address"
1192 msgstr "Asmeninis adresas"
1194 #: ../src/addrindex.c:1827
1195 msgid "Address(es) update"
1196 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
1198 #: ../src/addrindex.c:1828
1199 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1200 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
1202 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1206 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1207 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1208 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1209 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1210 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1214 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1215 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1216 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1220 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1222 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
1224 #: ../src/alertpanel.c:347
1225 msgid "Show this message next time"
1226 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
1228 #: ../src/avatars.c:102
1229 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1232 #: ../src/browseldap.c:218
1233 msgid "Browse Directory Entry"
1234 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
1236 #: ../src/browseldap.c:237
1237 msgid "Server Name :"
1238 msgstr "Serverio vardas :"
1240 #: ../src/browseldap.c:247
1241 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1242 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
1244 #: ../src/browseldap.c:270
1246 msgstr "LDAP vardas"
1248 #: ../src/browseldap.c:272
1249 msgid "Attribute Value"
1250 msgstr "Atributo reikšmė"
1252 #: ../src/common/plugin.c:65
1256 #: ../src/common/plugin.c:66
1260 #: ../src/common/plugin.c:67
1261 msgid "a MIME parser"
1262 msgstr "MIME analizatorius"
1264 #: ../src/common/plugin.c:68
1268 #: ../src/common/plugin.c:69
1270 msgstr "filtruojama"
1272 #: ../src/common/plugin.c:70
1273 msgid "a privacy interface"
1274 msgstr "privatumo sąsaja"
1276 #: ../src/common/plugin.c:71
1278 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1280 #: ../src/common/plugin.c:72
1284 #: ../src/common/plugin.c:73
1288 #: ../src/common/plugin.c:334
1291 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1292 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1294 #: ../src/common/plugin.c:436
1295 msgid "Plugin already loaded"
1296 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1298 #: ../src/common/plugin.c:447
1299 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1300 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1302 #: ../src/common/plugin.c:481
1303 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1305 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1307 #: ../src/common/plugin.c:490
1308 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1309 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1311 #: ../src/common/plugin.c:772
1314 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1317 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1319 #: ../src/common/plugin.c:775
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1324 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1326 #: ../src/common/plugin.c:784
1328 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1329 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1331 #: ../src/common/plugin.c:786
1332 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1333 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1335 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1336 msgid "SSL handshake failed\n"
1337 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1339 #: ../src/common/smtp.c:180
1340 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1341 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1343 #: ../src/common/smtp.c:183
1344 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1345 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1347 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1348 msgid "bad SMTP response\n"
1349 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1351 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1352 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1353 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1355 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1356 msgid "error occurred on authentication\n"
1357 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1359 #: ../src/common/smtp.c:609
1361 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1362 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1364 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1365 msgid "couldn't start TLS session\n"
1366 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1368 #: ../src/common/socket.c:573
1369 msgid "Socket IO timeout.\n"
1370 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1372 #: ../src/common/socket.c:602
1373 msgid "Connection timed out.\n"
1374 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1376 #: ../src/common/socket.c:630
1378 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1381 #: ../src/common/socket.c:643
1383 msgid "%s: unknown host.\n"
1384 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1386 #: ../src/common/socket.c:831
1388 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1389 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1391 #: ../src/common/socket.c:1071
1393 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1394 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1396 #: ../src/common/socket.c:1166
1398 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1401 #: ../src/common/socket.c:1515
1403 msgid "write on fd%d: %s\n"
1404 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1406 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1408 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1413 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1418 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1422 msgid "Internal error"
1423 msgstr "Vidinė klaida"
1425 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1427 msgstr "Nepatikrinamas"
1429 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1430 msgid "Self-signed certificate"
1431 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1433 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1434 msgid "Revoked certificate"
1435 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1437 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1438 msgid "No certificate issuer found"
1439 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1441 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1442 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1443 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1445 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1447 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1448 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1452 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1453 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1457 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1458 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1462 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1463 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1467 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1468 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1472 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1473 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1477 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1478 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1481 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1482 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1483 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1484 msgid "<not in certificate>"
1485 msgstr "<liudijime nėra>"
1487 #: ../src/common/string_match.c:83
1488 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1489 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1491 #: ../src/common/utils.c:379
1496 #: ../src/common/utils.c:380
1501 #: ../src/common/utils.c:381
1506 #: ../src/common/utils.c:382
1511 #: ../src/common/utils.c:5000
1512 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1516 #: ../src/common/utils.c:5001
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5002
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5003
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1529 msgstr "trečiadienį"
1531 #: ../src/common/utils.c:5004
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1534 msgstr "ketvirtadienį"
1536 #: ../src/common/utils.c:5005
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1539 msgstr "penktadienį"
1541 #: ../src/common/utils.c:5006
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5008
1547 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5009
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5010
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5011
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5012
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5013
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5014
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5015
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5016
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5017
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5018
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5019
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5021
1607 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5022
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5023
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5024
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5025
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5026
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5027
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5029
1642 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5030
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5031
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5032
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5033
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5034
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5035
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5036
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1681 #: ../src/common/utils.c:5037
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1686 #: ../src/common/utils.c:5038
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1691 #: ../src/common/utils.c:5039
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1696 #: ../src/common/utils.c:5040
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1701 #: ../src/common/utils.c:5051
1702 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1706 #: ../src/common/utils.c:5052
1707 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1711 #: ../src/common/utils.c:5053
1712 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1716 #: ../src/common/utils.c:5054
1717 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1721 #: ../src/compose.c:570
1723 msgstr "Pri_dėti..."
1725 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1726 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1727 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1731 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1732 msgid "_Properties..."
1733 msgstr "_Savybės..."
1736 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1740 #: ../src/compose.c:583
1742 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1744 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1749 #: ../src/compose.c:589
1753 #: ../src/compose.c:590
1755 msgstr "Siųsti _vėliau"
1757 #: ../src/compose.c:593
1758 msgid "_Attach file"
1759 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1761 #: ../src/compose.c:594
1762 msgid "_Insert file"
1763 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1765 #: ../src/compose.c:595
1766 msgid "Insert si_gnature"
1767 msgstr "Pas_irašyti"
1769 #: ../src/compose.c:596
1770 msgid "_Replace signature"
1771 msgstr "_Pakeisti parašą"
1773 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1774 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1775 #: ../src/compose.c:600
1777 msgstr "_Spausdinti"
1780 #: ../src/compose.c:605
1782 msgstr "_Atsisakyti"
1784 #: ../src/compose.c:606
1788 #: ../src/compose.c:609
1792 #: ../src/compose.c:613
1793 msgid "_Special paste"
1794 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1796 #: ../src/compose.c:614
1797 msgid "As _quotation"
1800 #: ../src/compose.c:615
1802 msgstr "_Apgaubiant"
1804 #: ../src/compose.c:616
1806 msgstr "_Neapgaubiant"
1808 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1810 msgstr "Pažymėti _viską"
1812 #: ../src/compose.c:620
1814 msgstr "Su_dėtingiau"
1816 #: ../src/compose.c:621
1817 msgid "Move a character backward"
1818 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1820 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1821 #: ../src/compose.c:622
1822 msgid "Move a character forward"
1823 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:623
1827 msgid "Move a word backward"
1828 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1831 #: ../src/compose.c:624
1832 msgid "Move a word forward"
1833 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:625
1837 msgid "Move to beginning of line"
1838 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1841 #: ../src/compose.c:626
1842 msgid "Move to end of line"
1843 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:627
1847 msgid "Move to previous line"
1848 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1851 #: ../src/compose.c:628
1852 msgid "Move to next line"
1853 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1856 #: ../src/compose.c:629
1857 msgid "Delete a character backward"
1858 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1861 #: ../src/compose.c:630
1862 msgid "Delete a character forward"
1863 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:631
1867 msgid "Delete a word backward"
1868 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1871 #: ../src/compose.c:632
1872 msgid "Delete a word forward"
1873 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:633
1878 msgstr "Šalinti eilutę"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1881 #: ../src/compose.c:634
1882 msgid "Delete to end of line"
1883 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1886 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1887 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1891 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:640
1893 msgid "_Wrap current paragraph"
1894 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1897 #: ../src/compose.c:641
1898 msgid "Wrap all long _lines"
1899 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1902 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1903 #: ../src/compose.c:643
1904 msgid "Edit with e_xternal editor"
1905 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1908 #: ../src/compose.c:646
1909 msgid "_Check all or check selection"
1910 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1912 #: ../src/compose.c:647
1913 msgid "_Highlight all misspelled words"
1914 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1916 #: ../src/compose.c:648
1917 msgid "Check _backwards misspelled word"
1918 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1920 #: ../src/compose.c:649
1921 msgid "_Forward to next misspelled word"
1922 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1925 #: ../src/compose.c:657
1927 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1929 #: ../src/compose.c:659
1930 msgid "Privacy _System"
1931 msgstr "Privatumo _sistema"
1933 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1934 #: ../src/compose.c:664
1936 msgstr "_Prioritetas"
1938 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1939 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1940 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1941 msgid "Character _encoding"
1942 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1944 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1945 msgid "Western European"
1946 msgstr "Vakarų Europos"
1948 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1952 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1956 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1960 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1964 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1968 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1972 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1976 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1981 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1982 msgid "_Address book"
1983 msgstr "_Adresų knyga"
1985 #: ../src/compose.c:684
1989 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1990 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1994 #: ../src/compose.c:695
1995 msgid "Aut_o wrapping"
1996 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1999 #: ../src/compose.c:696
2000 msgid "Auto _indent"
2001 msgstr "Automatinis atitraukimas"
2004 #: ../src/compose.c:697
2006 msgstr "Pa_sirašyti"
2009 #: ../src/compose.c:698
2011 msgstr "_Užšifruoti"
2014 #: ../src/compose.c:699
2015 msgid "_Request Return Receipt"
2016 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
2019 #: ../src/compose.c:700
2020 msgid "Remo_ve references"
2021 msgstr "Šalinti _nuorodas"
2024 #: ../src/compose.c:701
2026 msgstr "Rodyti _liniuotę"
2028 #. RADIO compose_set_priority_cb
2029 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2033 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2034 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2040 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2044 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2045 #: ../src/compose.c:709
2046 msgid "_Mailing-list"
2047 msgstr "_El. pašto grupei"
2049 #: ../src/compose.c:714
2051 msgstr "A_ukščiausias"
2053 #. RADIO compose_set_priority_cb
2054 #: ../src/compose.c:715
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:717
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:718
2066 msgstr "Že_miausias"
2068 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2070 msgstr "_Automatinė"
2072 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2073 #. RADIO set_charset_cb
2074 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2075 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2076 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
2078 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2079 #. RADIO set_charset_cb
2080 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2081 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2082 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
2084 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2085 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2086 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2087 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2088 #. RADIO set_charset_cb
2089 #. RADIO set_charset_cb
2090 #. RADIO set_charset_cb
2091 #. RADIO set_charset_cb
2092 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2093 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2094 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
2096 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2097 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2098 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2099 #. RADIO set_charset_cb
2100 #. RADIO set_charset_cb
2101 #. RADIO set_charset_cb
2102 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2103 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2104 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
2106 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2107 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2108 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2109 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2110 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2111 #. RADIO set_charset_cb
2112 #. RADIO set_charset_cb
2113 #. RADIO set_charset_cb
2114 #. RADIO set_charset_cb
2115 #. RADIO set_charset_cb
2116 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2117 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2118 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
2120 #: ../src/compose.c:1065
2121 msgid "New message From format error."
2122 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
2124 #: ../src/compose.c:1157
2125 msgid "New message subject format error."
2126 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
2128 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2130 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2131 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2133 #: ../src/compose.c:1443
2134 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2135 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
2137 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2139 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2141 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2143 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2145 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2146 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2148 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2150 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2152 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
2154 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2156 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2157 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2159 #: ../src/compose.c:2044
2160 msgid "Fw: multiple emails"
2161 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
2163 #: ../src/compose.c:2524
2165 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2166 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2168 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2172 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2174 msgstr "Nematoma kopija:"
2176 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2178 msgstr "Kam atsakyti:"
2180 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2181 #: ../src/gtk/headers.h:33
2183 msgstr "Naujienų grupė:"
2185 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2186 msgid "Followup-To:"
2187 msgstr "Kam peradresuoti:"
2189 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2190 msgid "In-Reply-To:"
2191 msgstr "Kam atsakant:"
2193 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2194 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2198 #: ../src/compose.c:2819
2199 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2200 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
2202 #: ../src/compose.c:2825
2205 "The following file has been attached: \n"
2208 "The following files have been attached: \n"
2211 "Pridedama rinkmena: \n"
2214 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2217 "Pridedamos rinkmenos: \n"
2220 #: ../src/compose.c:3098
2221 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2222 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
2224 #: ../src/compose.c:3588
2226 msgid "Could not get size of file '%s'."
2227 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
2229 #: ../src/compose.c:3599
2232 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2234 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
2236 #: ../src/compose.c:3602
2237 msgid "Are you sure?"
2240 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2244 #: ../src/compose.c:3717
2246 msgid "File %s is empty."
2247 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
2249 #: ../src/compose.c:3718
2251 msgstr "Tuščias failas"
2253 #: ../src/compose.c:3719
2254 msgid "+_Attach anyway"
2255 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
2257 #: ../src/compose.c:3728
2259 msgid "Can't read %s."
2260 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
2262 #: ../src/compose.c:3755
2265 msgstr "Laiškas: %s"
2267 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2269 msgstr " [redaguota]"
2271 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2273 msgid "%s - Compose message%s"
2274 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
2276 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2278 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2279 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
2281 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2282 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2283 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2284 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2285 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2286 msgid "Compose message"
2287 msgstr "Rašyti laišką"
2289 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2291 "Account for sending mail is not specified.\n"
2292 "Please select a mail account before sending."
2294 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
2295 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
2297 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2298 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2299 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2303 #: ../src/compose.c:5008
2304 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2305 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2307 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2308 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2312 #: ../src/compose.c:5040
2313 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2314 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
2316 #: ../src/compose.c:5057
2317 msgid "Recipient is not specified."
2318 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
2320 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2322 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
2324 #: ../src/compose.c:5077
2326 msgid "Subject is empty. %s"
2327 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2329 #: ../src/compose.c:5078
2330 msgid "Send it anyway?"
2331 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2333 #: ../src/compose.c:5079
2334 msgid "Queue it anyway?"
2335 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2337 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2339 msgstr "Siųsti vėliau"
2341 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2343 "Could not queue message for sending:\n"
2345 "Charset conversion failed."
2347 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2349 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2351 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2353 "Could not queue message for sending:\n"
2355 "Couldn't get recipient encryption key."
2357 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2359 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2361 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2364 "Could not queue message for sending:\n"
2366 "Signature failed: %s"
2368 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2370 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2372 #: ../src/compose.c:5146
2375 "Could not queue message for sending:\n"
2379 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2383 #: ../src/compose.c:5148
2384 msgid "Could not queue message for sending."
2385 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2387 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2389 "The message was queued but could not be sent.\n"
2390 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2392 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2393 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2396 #: ../src/compose.c:5219
2400 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2403 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2406 #: ../src/compose.c:5594
2409 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2410 "to the specified %s charset.\n"
2413 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2414 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2417 #: ../src/compose.c:5652
2420 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2421 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2425 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2426 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2430 #: ../src/compose.c:5836
2431 msgid "Encryption warning"
2432 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2434 #: ../src/compose.c:5837
2438 #: ../src/compose.c:5886
2439 msgid "No account for sending mails available!"
2440 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2442 #: ../src/compose.c:5895
2443 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2444 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2446 #: ../src/compose.c:6132
2448 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2449 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2451 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2452 #: ../src/toolbar.c:2167
2453 msgid "Cancel sending"
2454 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2456 #: ../src/compose.c:6133
2457 msgid "Ignore attachment"
2458 msgstr "Nepaisyti priedo"
2460 #: ../src/compose.c:6173
2462 msgid "Original %s part"
2463 msgstr "Originali %s dalis"
2465 #: ../src/compose.c:6755
2466 msgid "Add to address _book"
2467 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2469 #: ../src/compose.c:6912
2470 msgid "Delete entry contents"
2471 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2473 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2474 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2475 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2477 #: ../src/compose.c:7136
2482 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2483 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2484 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2488 #. Save Message to folder
2489 #: ../src/compose.c:7205
2490 msgid "Save Message to "
2491 msgstr "Laišką įrašyti į"
2493 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2494 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2495 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2496 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2497 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2498 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2499 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2500 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2501 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2505 #: ../src/compose.c:7714
2509 #: ../src/compose.c:7719
2510 msgid "_Attachments"
2513 #: ../src/compose.c:7733
2517 #: ../src/compose.c:7748
2521 #: ../src/compose.c:7970
2524 "Spell checker could not be started.\n"
2527 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2530 #: ../src/compose.c:8076
2532 msgid "From: <i>%s</i>"
2533 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2535 #: ../src/compose.c:8119
2536 msgid "Account to use for this email"
2537 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2539 #: ../src/compose.c:8121
2540 msgid "Sender address to be used"
2541 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2543 #: ../src/compose.c:8285
2546 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2547 "encrypt this message."
2549 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2550 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2552 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2556 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2558 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2559 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2561 #: ../src/compose.c:8602
2562 msgid "Template From format error."
2563 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2565 #: ../src/compose.c:8620
2566 msgid "Template To format error."
2567 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2569 #: ../src/compose.c:8638
2570 msgid "Template Cc format error."
2571 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2573 #: ../src/compose.c:8656
2574 msgid "Template Bcc format error."
2575 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2577 #: ../src/compose.c:8674
2578 msgid "Template Reply-To format error."
2579 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2581 #: ../src/compose.c:8693
2582 msgid "Template subject format error."
2583 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2585 #: ../src/compose.c:8961
2586 msgid "Invalid MIME type."
2587 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2589 #: ../src/compose.c:8976
2590 msgid "File doesn't exist or is empty."
2591 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2593 #: ../src/compose.c:9050
2597 #: ../src/compose.c:9067
2601 #: ../src/compose.c:9108
2605 #: ../src/compose.c:9128
2609 #: ../src/compose.c:9129
2611 msgstr "Rinkmenos vardas"
2613 #: ../src/compose.c:9321
2616 "The external editor is still working.\n"
2617 "Force terminating the process?\n"
2618 "process group id: %d"
2620 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2621 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2622 "proceso grupės id: %d"
2624 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2625 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2627 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2629 #: ../src/compose.c:9742
2630 msgid "Could not queue message."
2631 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2633 #: ../src/compose.c:9744
2636 "Could not queue message:\n"
2640 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2644 #: ../src/compose.c:9922
2645 msgid "Could not save draft."
2646 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2648 #: ../src/compose.c:9926
2649 msgid "Could not save draft"
2650 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2652 #: ../src/compose.c:9927
2654 "Could not save draft.\n"
2655 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2657 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2658 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2660 #: ../src/compose.c:9929
2661 msgid "_Cancel exit"
2664 #: ../src/compose.c:9929
2665 msgid "_Discard email"
2666 msgstr "_Atmesti laišką"
2668 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2670 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2672 #: ../src/compose.c:10117
2674 msgid "File '%s' could not be read."
2675 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2677 #: ../src/compose.c:10119
2680 "File '%s' contained invalid characters\n"
2681 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2683 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2684 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2686 #: ../src/compose.c:10206
2687 msgid "Discard message"
2688 msgstr "Atmesti laišką"
2690 #: ../src/compose.c:10207
2691 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2692 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2694 #: ../src/compose.c:10208
2698 #: ../src/compose.c:10208
2699 msgid "_Save to Drafts"
2700 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2702 #: ../src/compose.c:10210
2703 msgid "Save changes"
2704 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2706 #: ../src/compose.c:10211
2707 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2708 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2710 #: ../src/compose.c:10212
2714 #: ../src/compose.c:10212
2715 msgid "+_Save to Drafts"
2716 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2718 #: ../src/compose.c:10282
2720 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2721 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2723 #: ../src/compose.c:10284
2724 msgid "Apply template"
2725 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2727 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2728 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2729 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2730 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2734 #: ../src/compose.c:10285
2738 #: ../src/compose.c:11149
2739 msgid "Insert or attach?"
2740 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2742 #: ../src/compose.c:11150
2744 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2745 "attach it to the email?"
2747 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2748 "priedą prie laiško?"
2750 #: ../src/compose.c:11152
2754 #: ../src/compose.c:11369
2756 msgid "Quote format error at line %d."
2757 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2759 #: ../src/compose.c:11664
2762 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2763 "time. Do you want to continue?"
2764 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2766 #: ../src/crash.c:141
2768 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2769 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2771 #: ../src/crash.c:187
2772 msgid "Claws Mail has crashed"
2773 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2775 #: ../src/crash.c:203
2779 "Please file a bug report and include the information below."
2782 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2784 #: ../src/crash.c:208
2786 msgstr "Derinimo žurnalas"
2788 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2792 #: ../src/crash.c:257
2796 #: ../src/crash.c:262
2797 msgid "Create bug report"
2798 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2800 #: ../src/crash.c:312
2801 msgid "Save crash information"
2802 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2804 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2805 msgid "Add New Person"
2806 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2808 #: ../src/editaddress.c:158
2810 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2811 "following values to be set:\n"
2816 " - any email address\n"
2817 " - any additional attribute\n"
2819 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2820 "Click Cancel to close without saving."
2822 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2823 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2828 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2829 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2831 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2832 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2834 #: ../src/editaddress.c:169
2836 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2837 "following values to be set:\n"
2840 " - any email address\n"
2841 " - any additional attribute\n"
2843 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2844 "Click Cancel to close without saving."
2846 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2847 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2850 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2851 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2853 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2854 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2856 #: ../src/editaddress.c:233
2857 msgid "Edit Person Details"
2858 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2860 #: ../src/editaddress.c:411
2861 msgid "An Email address must be supplied."
2862 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2864 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2865 msgid "A Name and Value must be supplied."
2866 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2868 #: ../src/editaddress.c:676
2872 #: ../src/editaddress.c:677
2876 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2877 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2878 msgid "Edit Person Data"
2879 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2881 #: ../src/editaddress.c:785
2882 msgid "Choose a picture"
2883 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2885 #: ../src/editaddress.c:804
2888 "Failed to import image: \n"
2891 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2894 #: ../src/editaddress.c:846
2895 msgid "_Set picture"
2896 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2898 #: ../src/editaddress.c:847
2899 msgid "_Unset picture"
2900 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2902 #: ../src/editaddress.c:905
2906 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2907 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2908 msgid "Display Name"
2909 msgstr "Rodomas vardas"
2911 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2915 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2919 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2921 msgstr "Slapyvardis"
2923 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2925 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2927 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2928 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2929 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2930 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2934 #: ../src/editaddress.c:1424
2936 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2938 #: ../src/editaddress.c:1425
2939 msgid "_Email Addresses"
2940 msgstr "_El. pašto adresai"
2942 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2943 msgid "O_ther Attributes"
2944 msgstr "_Kiti atributai"
2946 #: ../src/editbook.c:109
2947 msgid "File appears to be OK."
2948 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2950 #: ../src/editbook.c:112
2951 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2952 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2954 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2955 msgid "Could not read file."
2956 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2958 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2959 msgid "Edit Addressbook"
2960 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2962 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2963 msgid " Check File "
2964 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2966 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2967 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2968 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2972 #: ../src/editbook.c:281
2973 msgid "Add New Addressbook"
2974 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2976 #: ../src/editgroup.c:101
2977 msgid "A Group Name must be supplied."
2978 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2980 #: ../src/editgroup.c:294
2981 msgid "Edit Group Data"
2982 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2984 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2986 msgstr "Grupės pavadinimas"
2988 #: ../src/editgroup.c:342
2989 msgid "Addresses in Group"
2990 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2992 #: ../src/editgroup.c:377
2993 msgid "Available Addresses"
2994 msgstr "Turimi adresai"
2996 #: ../src/editgroup.c:452
2997 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2998 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
3000 #: ../src/editgroup.c:500
3001 msgid "Edit Group Details"
3002 msgstr "Grupės detalių keitimas"
3004 #: ../src/editgroup.c:503
3005 msgid "Add New Group"
3006 msgstr "Pridėti naują grupę"
3008 #: ../src/editgroup.c:553
3010 msgstr "Redaguoti aplanką"
3012 #: ../src/editgroup.c:553
3013 msgid "Input the new name of folder:"
3014 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
3016 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3017 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3018 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3020 msgstr "Naujas aplankas"
3022 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3023 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3024 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3025 msgid "Input the name of new folder:"
3026 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
3028 #: ../src/editjpilot.c:188
3029 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3030 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
3032 #: ../src/editjpilot.c:200
3033 msgid "Select JPilot File"
3034 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
3036 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3037 msgid "Edit JPilot Entry"
3038 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
3040 #: ../src/editjpilot.c:281
3041 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3042 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
3044 #: ../src/editjpilot.c:372
3045 msgid "Add New JPilot Entry"
3046 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
3048 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3049 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3050 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
3052 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3054 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
3056 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3057 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3061 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3063 msgstr "Paieškos bazė"
3065 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3066 msgid "Available Search Base(s)"
3067 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
3069 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3070 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3072 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
3074 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3075 msgid "Could not connect to server"
3076 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
3078 #: ../src/editldap.c:152
3079 msgid "A Name must be supplied."
3080 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
3082 #: ../src/editldap.c:164
3083 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3084 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
3086 #: ../src/editldap.c:177
3087 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3088 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
3090 #: ../src/editldap.c:278
3091 msgid "Connected successfully to server"
3092 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
3094 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3095 msgid "Edit LDAP Server"
3096 msgstr "LDAP serverio taisa"
3098 #: ../src/editldap.c:437
3099 msgid "A name that you wish to call the server."
3100 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
3102 #: ../src/editldap.c:450
3104 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3105 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3106 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3107 "computer as Claws Mail."
3109 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
3110 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
3111 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
3112 "nurodyti „localhost“"
3114 #: ../src/editldap.c:470
3118 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3122 #: ../src/editldap.c:475
3124 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3125 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3126 "TLS_REQCERT fields)."
3128 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
3129 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3130 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3132 #: ../src/editldap.c:479
3134 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3135 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3136 "TLS_REQCERT fields)."
3138 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
3139 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
3140 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
3142 #: ../src/editldap.c:493
3143 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3144 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
3146 #: ../src/editldap.c:496
3147 msgid " Check Server "
3148 msgstr " Tikrinti serverį "
3150 #: ../src/editldap.c:500
3151 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3152 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
3154 #: ../src/editldap.c:513
3156 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3157 "Examples include:\n"
3158 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3159 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3160 " o=Organization Name,c=Country\n"
3162 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
3163 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3164 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
3165 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
3167 #: ../src/editldap.c:524
3169 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3172 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3177 msgstr "Paieškos atributai"
3179 #: ../src/editldap.c:589
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3183 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
3185 #: ../src/editldap.c:592
3189 #: ../src/editldap.c:596
3191 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3192 "names and addresses during a name or address search process."
3194 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
3195 "rasti daugelį vardų ir adresų."
3197 #: ../src/editldap.c:602
3198 msgid "Max Query Age (secs)"
3199 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
3201 #: ../src/editldap.c:617
3203 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3204 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3205 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3206 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3207 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3208 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3209 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3210 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3211 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3212 "more memory to cache results."
3214 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
3215 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
3216 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
3217 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
3218 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
3219 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
3220 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
3221 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
3223 #: ../src/editldap.c:634
3224 msgid "Include server in dynamic search"
3225 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
3227 #: ../src/editldap.c:639
3229 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3230 "address completion."
3233 #: ../src/editldap.c:645
3234 msgid "Match names 'containing' search term"
3235 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
3237 #: ../src/editldap.c:650
3239 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3240 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3241 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3242 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3243 "searches against other address interfaces."
3246 #: ../src/editldap.c:703
3248 msgstr "Prisijungimo DN"
3250 #: ../src/editldap.c:712
3252 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3253 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3254 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3255 "performing a search."
3257 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
3258 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
3259 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
3262 #: ../src/editldap.c:719
3263 msgid "Bind Password"
3264 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
3266 #: ../src/editldap.c:729
3267 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3268 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
3270 #: ../src/editldap.c:734
3271 msgid "Timeout (secs)"
3272 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
3274 #: ../src/editldap.c:748
3275 msgid "The timeout period in seconds."
3276 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
3278 #: ../src/editldap.c:752
3279 msgid "Maximum Entries"
3280 msgstr "Įrašų maksimumas"
3282 #: ../src/editldap.c:766
3284 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3285 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
3287 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3291 #: ../src/editldap.c:782
3295 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3297 msgstr "Išplėstinis"
3299 #: ../src/editldap.c:981
3300 msgid "Add New LDAP Server"
3301 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
3303 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3307 #: ../src/edittags.c:216
3309 msgstr "Gairės šalinimas"
3311 #: ../src/edittags.c:217
3312 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3313 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
3315 #: ../src/edittags.c:244
3316 msgid "Delete all tags"
3317 msgstr "Visų gairių šalinimas"
3319 #: ../src/edittags.c:245
3320 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3321 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
3323 #: ../src/edittags.c:416
3324 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3327 #: ../src/edittags.c:458
3328 msgid "Tag is not set."
3329 msgstr "Gairė nenurodyta."
3331 #: ../src/edittags.c:523
3332 msgctxt "Dialog title"
3334 msgstr "Pritaikyti gaires"
3336 #: ../src/edittags.c:537
3338 msgstr "Nauja gairė:"
3340 #: ../src/edittags.c:570
3341 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3343 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3345 #: ../src/editvcard.c:95
3346 msgid "File does not appear to be vCard format."
3347 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3349 #: ../src/editvcard.c:107
3350 msgid "Select vCard File"
3351 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3353 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3354 msgid "Edit vCard Entry"
3355 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3357 #: ../src/editvcard.c:261
3358 msgid "Add New vCard Entry"
3359 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3361 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3362 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3365 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3366 msgid "Please specify output directory and file to create."
3367 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3369 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3370 msgid "Select stylesheet and formatting."
3371 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3373 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3374 msgid "File exported successfully."
3375 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3377 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3380 "The HTML output directory '%s'\n"
3381 "does not exist. Do you want to create it?"
3383 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3384 "Sukurti naują aplanką?"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3387 msgid "Create directory"
3388 msgstr "Sukurti katalogą"
3390 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3393 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3396 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3400 msgid "Failed to Create Directory"
3401 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3403 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3404 msgid "Error creating HTML file"
3405 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3407 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3408 msgid "Select HTML output file"
3409 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3411 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3412 msgid "HTML Output File"
3413 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3415 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3416 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3424 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3425 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3426 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3427 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3432 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3433 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3434 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3435 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3436 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3437 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3438 #: ../src/summaryview.c:6008
3442 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3443 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3445 msgstr "Numatytasis"
3447 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3448 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3452 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3460 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3464 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3468 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3469 msgid "Full Name Format"
3470 msgstr "Pilno vardo formatas"
3472 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3473 msgid "First Name, Last Name"
3474 msgstr "Vardas, pavardė"
3476 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3477 msgid "Last Name, First Name"
3478 msgstr "Pavardė, vardas"
3480 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3481 msgid "Color Banding"
3482 msgstr "Spalvotos eilutės"
3484 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3485 msgid "Format Email Links"
3486 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3488 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3489 msgid "Format User Attributes"
3490 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3492 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3493 msgid "Address Book :"
3494 msgstr "Adresų knyga :"
3496 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3498 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3500 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3501 msgid "Open with Web Browser"
3502 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3504 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3505 msgid "Export Address Book to HTML File"
3506 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3508 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3510 msgstr "Rinkmenos informacija"
3512 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3516 #: ../src/expldifdlg.c:108
3517 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3518 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3520 #: ../src/expldifdlg.c:111
3521 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3522 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3524 #: ../src/expldifdlg.c:187
3527 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3528 "does not exist. OK to create new directory?"
3530 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3531 "Sukurti naują aplanką?"
3533 #: ../src/expldifdlg.c:190
3534 msgid "Create Directory"
3535 msgstr "Sukurti katalogą"
3537 #: ../src/expldifdlg.c:199
3540 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3543 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3546 #: ../src/expldifdlg.c:241
3547 msgid "Suffix was not supplied"
3548 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3550 #: ../src/expldifdlg.c:243
3552 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3553 "you wish to proceed without a suffix?"
3555 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3558 #: ../src/expldifdlg.c:261
3559 msgid "Error creating LDIF file"
3560 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3562 #: ../src/expldifdlg.c:336
3563 msgid "Select LDIF output file"
3564 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3566 #: ../src/expldifdlg.c:400
3567 msgid "LDIF Output File"
3568 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3570 #: ../src/expldifdlg.c:431
3572 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3574 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3576 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3577 "formuojamas maždaug taip:\n"
3578 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3580 #: ../src/expldifdlg.c:437
3582 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3584 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3586 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3587 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3588 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3590 #: ../src/expldifdlg.c:443
3592 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3593 "formatted similar to:\n"
3594 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3596 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3597 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3598 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3600 #: ../src/expldifdlg.c:489
3604 #: ../src/expldifdlg.c:499
3606 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3607 "entry. Examples include:\n"
3608 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3609 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3610 " o=Organization Name,c=Country\n"
3612 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3613 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3614 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3615 " o=Organization Name,c=Country\n"
3617 #: ../src/expldifdlg.c:507
3619 msgstr "Santykinis DN"
3621 #: ../src/expldifdlg.c:515
3623 msgstr "Unikalus ID"
3625 #: ../src/expldifdlg.c:523
3627 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3628 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3629 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3630 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3631 "available RDN options that will be used to create the DN."
3633 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3634 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3635 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3636 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3637 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3639 #: ../src/expldifdlg.c:543
3640 msgid "Use DN attribute if present in data"
3641 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3643 #: ../src/expldifdlg.c:548
3645 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3646 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3647 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3648 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3650 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3651 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3652 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3653 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3656 #: ../src/expldifdlg.c:558
3657 msgid "Exclude record if no Email Address"
3658 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3660 #: ../src/expldifdlg.c:563
3662 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3663 "option to ignore these records."
3665 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3666 "tokius įrašus, pažymėkite."
3668 #: ../src/expldifdlg.c:655
3669 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3670 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3672 #: ../src/expldifdlg.c:721
3673 msgid "Distinguished Name"
3674 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3676 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3677 msgid "Export to mbox file"
3678 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3680 #: ../src/export.c:131
3681 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3683 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3686 #: ../src/export.c:142
3687 msgid "Source folder:"
3688 msgstr "Išteklių aplankas:"
3690 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3692 msgstr "Mbox rinkmena:"
3694 #: ../src/export.c:203
3695 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3696 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3698 #: ../src/export.c:208
3699 msgid "Source folder can't be left empty."
3700 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3702 #: ../src/export.c:221
3703 msgid "Couldn't find the source folder."
3704 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3706 #: ../src/export.c:245
3707 msgid "Select exporting file"
3708 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3710 #: ../src/exporthtml.c:767
3712 msgstr "Pilnas vardas"
3714 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3715 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3719 #: ../src/exporthtml.c:974
3720 msgid "Claws Mail Address Book"
3721 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3723 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3724 msgid "Name already exists but is not a directory."
3725 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3727 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3728 msgid "No permissions to create directory."
3729 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3731 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3732 msgid "Name is too long."
3733 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3735 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3736 msgid "Not specified."
3737 msgstr "Nenurodyta."
3739 #: ../src/file_checker.c:76
3741 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3746 msgid "Could not copy %s to %s"
3747 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3749 #: ../src/file_checker.c:98
3752 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3756 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3757 msgid "rule is not account-based\n"
3760 #: ../src/filtering.c:623
3763 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3764 "used to retrieve messages\n"
3767 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3768 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3769 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3770 msgid "NON_EXISTENT"
3773 #: ../src/filtering.c:633
3775 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3779 #: ../src/filtering.c:640
3782 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3783 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3786 #: ../src/filtering.c:659
3788 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3791 #: ../src/filtering.c:665
3794 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3798 #: ../src/filtering.c:683
3800 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3803 #: ../src/filtering.c:688
3804 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3807 #: ../src/filtering.c:710
3810 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3814 #: ../src/filtering.c:716
3815 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3818 #: ../src/filtering.c:728
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3825 #: ../src/filtering.c:768
3827 msgid "applying action [ %s ]\n"
3830 #: ../src/filtering.c:773
3831 msgid "action could not apply\n"
3834 #: ../src/filtering.c:775
3836 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3839 #: ../src/filtering.c:826
3841 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3842 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3844 #: ../src/filtering.c:830
3846 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3847 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3849 #: ../src/filtering.c:848
3851 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3854 #: ../src/filtering.c:852
3856 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3859 #: ../src/filtering.c:890
3860 msgid "undetermined"
3861 msgstr "neapibrėžtas"
3863 #: ../src/filtering.c:894
3864 msgid "incorporation"
3867 #: ../src/filtering.c:898
3871 #: ../src/filtering.c:902
3872 msgid "folder processing"
3873 msgstr "aplankų apdorojimas"
3875 #: ../src/filtering.c:906
3876 msgid "pre-processing"
3877 msgstr "pirminis apdorojimas"
3879 #: ../src/filtering.c:910
3880 msgid "post-processing"
3881 msgstr "galutinis apdorojimas"
3883 #: ../src/filtering.c:927
3886 "filtering message (%s%s%s)\n"
3887 "%smessage file: %s\n"
3894 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3898 #: ../src/filtering.c:936
3901 "filtering message (%s%s%s)\n"
3902 "%smessage file: %s\n"
3905 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3907 msgstr "Gauti laiškai"
3909 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3911 msgstr "Išsiųstieji"
3913 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3914 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3915 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3917 msgstr "Paruošti siųsti"
3919 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3923 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3925 msgstr "Juodraščiai"
3927 #: ../src/folder.c:2010
3929 msgid "Processing (%s)...\n"
3930 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3933 #: ../src/folder.c:3255
3935 msgid "Copying %s to %s...\n"
3936 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3938 #: ../src/folder.c:3255
3940 msgid "Moving %s to %s...\n"
3941 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3943 #: ../src/folder.c:3563
3945 msgid "Updating cache for %s..."
3946 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3948 #: ../src/folder.c:4426
3949 msgid "Processing messages..."
3950 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3952 #: ../src/folder.c:4562
3954 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3955 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3957 #: ../src/foldersel.c:247
3958 msgid "Select folder"
3959 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3961 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3962 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3963 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3965 msgstr "NaujasAplankas"
3967 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3968 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3969 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3970 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3971 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3972 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3975 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3976 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3978 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3979 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3980 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3981 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3982 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
3983 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3985 msgid "The folder '%s' already exists."
3986 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3988 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3989 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3990 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3991 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
3993 msgid "Can't create the folder '%s'."
3994 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3996 #: ../src/folderview.c:230
3997 msgid "Mark all re_ad"
3998 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
4000 #: ../src/folderview.c:232
4001 msgid "R_un processing rules"
4002 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
4004 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4005 msgid "_Search folder..."
4006 msgstr "_Ieškoti aplanke"
4008 #: ../src/folderview.c:235
4009 msgid "Process_ing..."
4010 msgstr "_Apdorojimas..."
4012 #: ../src/folderview.c:236
4013 msgid "Empty _trash..."
4014 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
4016 #: ../src/folderview.c:237
4017 msgid "Send _queue..."
4018 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
4021 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4022 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4023 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4024 #: ../src/summaryview.c:6284
4029 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4030 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4031 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4032 #: ../src/summaryview.c:6286
4037 #: ../src/folderview.c:382
4038 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4039 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4043 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4045 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4049 #: ../src/folderview.c:760
4050 msgid "Setting folder info..."
4051 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
4053 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4054 msgid "Mark all as read"
4055 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
4057 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4058 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4059 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
4061 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4062 #: ../src/setup.c:91
4064 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4065 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
4067 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4068 #: ../src/setup.c:96
4070 msgid "Scanning folder %s..."
4071 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
4073 #: ../src/folderview.c:1017
4074 msgid "Rebuild folder tree"
4075 msgstr "Perkurti aplankų medį"
4077 #: ../src/folderview.c:1018
4079 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4080 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
4082 #: ../src/folderview.c:1028
4083 msgid "Rebuilding folder tree..."
4084 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
4086 #: ../src/folderview.c:1030
4087 msgid "Scanning folder tree..."
4088 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
4090 #: ../src/folderview.c:1121
4092 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4093 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
4095 #: ../src/folderview.c:1175
4096 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4097 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
4099 #: ../src/folderview.c:2046
4101 msgid "Closing folder %s..."
4102 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
4105 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4106 #: ../src/folderview.c:2141
4108 msgid "Opening folder %s..."
4109 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
4111 #: ../src/folderview.c:2159
4112 msgid "Folder could not be opened."
4113 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
4115 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4117 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
4119 #: ../src/folderview.c:2303
4120 msgid "Delete all messages in trash?"
4121 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
4123 #: ../src/folderview.c:2304
4124 msgid "+_Empty trash"
4125 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
4127 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4128 msgid "Offline warning"
4129 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
4131 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4132 msgid "You're working offline. Override?"
4133 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
4135 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4136 msgid "Send queued messages"
4137 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
4139 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4140 msgid "Send all queued messages?"
4141 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
4143 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4144 #: ../src/toolbar.c:2629
4148 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4149 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4150 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
4152 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4155 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4158 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
4161 #: ../src/folderview.c:2450
4163 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4164 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
4166 #: ../src/folderview.c:2451
4168 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4169 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
4171 #: ../src/folderview.c:2453
4173 msgstr "Kopijuoti aplanką"
4175 #: ../src/folderview.c:2453
4177 msgstr "Perkelti aplanką"
4179 #: ../src/folderview.c:2464
4181 msgid "Copying %s to %s..."
4182 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
4184 #: ../src/folderview.c:2464
4186 msgid "Moving %s to %s..."
4187 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
4189 #: ../src/folderview.c:2495
4190 msgid "Source and destination are the same."
4191 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
4193 #: ../src/folderview.c:2498
4194 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4195 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
4197 #: ../src/folderview.c:2499
4198 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4199 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
4201 #: ../src/folderview.c:2502
4202 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4203 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
4205 #: ../src/folderview.c:2505
4206 msgid "Copy failed!"
4207 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
4209 #: ../src/folderview.c:2505
4210 msgid "Move failed!"
4211 msgstr "Perkelti nepavyko!"
4213 #: ../src/folderview.c:2556
4215 msgid "Processing configuration for folder %s"
4216 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
4218 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4219 #: ../src/summaryview.c:4658
4220 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4221 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
4223 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4224 msgid "Newsgroup subscription"
4225 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
4227 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4228 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4229 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
4231 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4232 msgid "Find groups:"
4233 msgstr "Ieškoti grupių:"
4235 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4239 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4240 msgid "Newsgroup name"
4241 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
4243 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4247 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4251 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4255 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4257 msgstr "tik skaitymui"
4259 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4260 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4267 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4270 #: ../src/summaryview.c:1579
4274 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4276 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4277 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
4279 #: ../src/gtk/about.c:132
4281 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4283 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4285 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
4288 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
4290 #: ../src/gtk/about.c:138
4294 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4297 #: ../src/gtk/about.c:143
4301 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4302 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4306 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
4307 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
4309 #: ../src/gtk/about.c:159
4313 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4314 "The Claws Mail Team\n"
4315 " and Hiroyuki Yamamoto"
4319 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4320 "Claws Mail komanda\n"
4321 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4323 #: ../src/gtk/about.c:162
4327 "System Information\n"
4331 "Sistemos informacija\n"
4333 #: ../src/gtk/about.c:168
4336 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4337 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4338 "Operating System: %s %s (%s)"
4340 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4341 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4342 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
4344 #: ../src/gtk/about.c:177
4347 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4348 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4349 "Operating System: %s"
4351 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4352 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4353 "Operacinė sistema: %s"
4355 #: ../src/gtk/about.c:186
4358 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4359 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4360 "Operating System: unknown"
4362 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4363 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4364 "Operacinė sistema: nežinoma"
4366 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4367 msgid "The Claws Mail Team"
4368 msgstr "Claws Mail komanda"
4370 #: ../src/gtk/about.c:262
4371 msgid "Previous team members"
4372 msgstr "Buvę komandos nariai"
4374 #: ../src/gtk/about.c:281
4375 msgid "The translation team"
4376 msgstr "Vertėjų komanda"
4378 #: ../src/gtk/about.c:300
4379 msgid "Documentation team"
4380 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4382 #: ../src/gtk/about.c:319
4386 #: ../src/gtk/about.c:338
4390 #: ../src/gtk/about.c:357
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Talkininkai"
4394 #: ../src/gtk/about.c:405
4395 msgid "Compiled-in Features\n"
4396 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4398 #: ../src/gtk/about.c:421
4400 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4401 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4403 #: ../src/gtk/about.c:431
4405 msgid "adds support for spell checking\n"
4406 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4408 #: ../src/gtk/about.c:441
4410 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4411 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4413 #: ../src/gtk/about.c:451
4415 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4416 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4418 #: ../src/gtk/about.c:462
4420 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4421 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4423 #: ../src/gtk/about.c:472
4425 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4426 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4428 #: ../src/gtk/about.c:482
4430 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4431 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4433 #: ../src/gtk/about.c:492
4435 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4436 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4438 #: ../src/gtk/about.c:502
4440 msgid "adds support for session handling\n"
4441 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4443 #: ../src/gtk/about.c:512
4444 msgctxt "NetworkManager"
4445 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4446 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4448 #: ../src/gtk/about.c:544
4450 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4451 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4452 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4456 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4457 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4458 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4461 #: ../src/gtk/about.c:550
4463 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4464 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4465 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4469 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4470 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4471 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4474 #: ../src/gtk/about.c:568
4476 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4477 "this program. If not, see <"
4479 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4480 "jei ne, žiūrėkite <"
4482 #: ../src/gtk/about.c:573
4490 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4492 msgid "Session statistics\n"
4493 msgstr "Sesijos statistika\n"
4495 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4496 #: ../src/main.c:2551
4498 msgid "Started: %s\n"
4499 msgstr "Pradėta: %s\n"
4501 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4503 msgid "Incoming traffic\n"
4504 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4506 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4508 msgid "Received messages: %d\n"
4509 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4511 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4513 msgid "Outgoing traffic\n"
4514 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4516 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4518 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4519 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4521 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4523 msgid "Replied messages: %d\n"
4524 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4526 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4528 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4529 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4531 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4533 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4534 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4536 #: ../src/gtk/about.c:774
4537 msgid "About Claws Mail"
4538 msgstr "Apie Claws Mail"
4540 #: ../src/gtk/about.c:832
4542 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4543 "The Claws Mail Team\n"
4544 "and Hiroyuki Yamamoto"
4546 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4547 "Claws Mail komanda\n"
4548 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4550 #: ../src/gtk/about.c:846
4552 msgstr "_Informacija"
4554 #: ../src/gtk/about.c:852
4558 #: ../src/gtk/about.c:858
4562 #: ../src/gtk/about.c:864
4566 #: ../src/gtk/about.c:872
4567 msgid "_Release Notes"
4568 msgstr "_Laidos informacija"
4570 #: ../src/gtk/about.c:878
4572 msgstr "_Statistika"
4574 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4578 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4582 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4586 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4590 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4594 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4596 msgstr "Tamsiai žalia"
4598 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4602 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4606 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4608 msgstr "Šviesiai ruda"
4610 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4612 msgstr "Tamsiai raudona"
4614 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4616 msgstr "Tamsiai rausva"
4618 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4622 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4626 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4627 msgid "Bright green"
4630 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4634 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4635 msgid "Set mailbox order"
4636 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4638 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4639 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4641 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4642 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4644 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4646 msgstr "Pašto dėžutės"
4648 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4649 msgid "No dictionary selected."
4650 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4652 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4654 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4655 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4657 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4658 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4659 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4661 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4663 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4664 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4666 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4667 msgid "No misspelled word found."
4668 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4670 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4671 msgid "Replace unknown word"
4672 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4674 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4676 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4677 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4679 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4681 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4682 "will learn from mistake.\n"
4684 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4685 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4687 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4688 msgid "Change to..."
4689 msgstr "Pakeisti į..."
4691 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4697 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4698 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4700 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4701 msgid "Accept in this session"
4702 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4705 msgid "Add to personal dictionary"
4706 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4708 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4709 msgid "Replace with..."
4710 msgstr "Pakeisti į..."
4712 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4714 msgid "Check with %s"
4715 msgstr "Tikrinti su %s"
4717 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4718 msgid "(no suggestions)"
4719 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4721 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4723 msgid "Dictionary: %s"
4724 msgstr "Žodynas: %s"
4726 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4728 msgid "Use alternate (%s)"
4729 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4731 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4732 msgid "Use both dictionaries"
4733 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4735 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4736 msgid "Check while typing"
4737 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4739 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4742 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4745 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4748 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4751 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4754 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4757 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4761 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4762 msgid "Configuring..."
4763 msgstr "Konfigūruojama..."
4769 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4770 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4771 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4775 #: ../src/gtk/headers.h:9
4782 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4783 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4784 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4788 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4792 #: ../src/gtk/headers.h:11
4796 #: ../src/gtk/headers.h:11
4800 #: ../src/gtk/headers.h:12
4802 msgstr "Kam atsakyti"
4807 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4808 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4809 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4814 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4815 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4819 #: ../src/gtk/headers.h:15
4821 msgstr "Nematomoji kopija"
4824 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4825 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4829 #: ../src/gtk/headers.h:16
4833 #: ../src/gtk/headers.h:17
4835 msgstr "Kam atsakant"
4838 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4839 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4843 #: ../src/gtk/headers.h:18
4848 #. initial of sender
4851 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4852 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4853 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4857 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4858 #: ../src/summary_search.c:440
4862 #: ../src/gtk/headers.h:20
4866 #: ../src/gtk/headers.h:20
4870 #: ../src/gtk/headers.h:21
4872 msgstr "Raktažodžiai"
4874 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4876 msgstr "Raktažodžiai:"
4878 #: ../src/gtk/headers.h:22
4880 msgstr "Persiuntimo data"
4882 #: ../src/gtk/headers.h:22
4883 msgid "Resent-Date:"
4884 msgstr "Persiuntimo data:"
4886 #: ../src/gtk/headers.h:23
4888 msgstr "Persiųsta nuo"
4890 #: ../src/gtk/headers.h:23
4891 msgid "Resent-From:"
4892 msgstr "Persiųsta nuo:"
4894 #: ../src/gtk/headers.h:24
4895 msgid "Resent-Sender"
4898 #: ../src/gtk/headers.h:24
4899 msgid "Resent-Sender:"
4902 #: ../src/gtk/headers.h:25
4904 msgstr "Kam persiųsta"
4906 #: ../src/gtk/headers.h:25
4908 msgstr "Kam persiųsta:"
4910 #: ../src/gtk/headers.h:26
4914 #: ../src/gtk/headers.h:26
4918 #: ../src/gtk/headers.h:27
4922 #: ../src/gtk/headers.h:27
4926 #: ../src/gtk/headers.h:28
4927 msgid "Resent-Message-ID"
4928 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4930 #: ../src/gtk/headers.h:28
4931 msgid "Resent-Message-ID:"
4932 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4934 #: ../src/gtk/headers.h:29
4936 msgstr "Atgalininis"
4938 #: ../src/gtk/headers.h:29
4939 msgid "Return-Path:"
4942 #: ../src/gtk/headers.h:30
4946 #: ../src/gtk/headers.h:30
4952 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4953 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4955 msgstr "Naujienų grupė"
4957 #: ../src/gtk/headers.h:34
4959 msgstr "Kam peradresuoti"
4961 #: ../src/gtk/headers.h:35
4962 msgid "Delivered-To"
4963 msgstr "Kam įteikta"
4965 #: ../src/gtk/headers.h:35
4966 msgid "Delivered-To:"
4967 msgstr "Kam įteikta"
4969 #: ../src/gtk/headers.h:36
4973 #: ../src/gtk/headers.h:36
4975 msgstr "Peržiūrėta:"
4978 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
4979 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
4980 #: ../src/summaryview.c:2793
4984 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
4988 #: ../src/gtk/headers.h:38
4992 #: ../src/gtk/headers.h:38
4996 #: ../src/gtk/headers.h:39
4997 msgid "Disposition-Notification-To"
4998 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
5000 #: ../src/gtk/headers.h:39
5001 msgid "Disposition-Notification-To:"
5002 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
5004 #: ../src/gtk/headers.h:40
5005 msgid "Return-Receipt-To"
5006 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
5008 #: ../src/gtk/headers.h:40
5009 msgid "Return-Receipt-To:"
5010 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
5012 #: ../src/gtk/headers.h:41
5014 msgstr "Naudotojo programa"
5016 #: ../src/gtk/headers.h:41
5018 msgstr "Naudotojo programa:"
5020 #: ../src/gtk/headers.h:42
5021 msgid "Content-Type"
5022 msgstr "Turinio tipas"
5024 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5025 msgid "Content-Type:"
5026 msgstr "Turinio tipas:"
5028 #: ../src/gtk/headers.h:43
5029 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5030 msgstr "Turinio koduotė"
5032 #: ../src/gtk/headers.h:43
5033 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5034 msgstr "Turinio koduotė:"
5036 #: ../src/gtk/headers.h:44
5037 msgid "MIME-Version"
5038 msgstr "MIME versija"
5040 #: ../src/gtk/headers.h:44
5041 msgid "MIME-Version:"
5042 msgstr "MIME versija:"
5044 #: ../src/gtk/headers.h:45
5048 #: ../src/gtk/headers.h:45
5052 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5053 msgid "Organization"
5054 msgstr "Organizacija"
5056 #: ../src/gtk/headers.h:46
5057 msgid "Organization:"
5058 msgstr "Organizacija:"
5060 #: ../src/gtk/headers.h:48
5061 msgid "Mailing-List"
5062 msgstr "El. pašto grupė"
5064 #: ../src/gtk/headers.h:48
5065 msgid "Mailing-List:"
5066 msgstr "El. pašto grupė:"
5068 #: ../src/gtk/headers.h:49
5070 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
5072 #: ../src/gtk/headers.h:49
5074 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
5076 #: ../src/gtk/headers.h:50
5077 msgid "List-Subscribe"
5078 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
5080 #: ../src/gtk/headers.h:50
5081 msgid "List-Subscribe:"
5082 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
5084 #: ../src/gtk/headers.h:51
5085 msgid "List-Unsubscribe"
5086 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
5088 #: ../src/gtk/headers.h:51
5089 msgid "List-Unsubscribe:"
5090 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
5092 #: ../src/gtk/headers.h:52
5094 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
5096 #: ../src/gtk/headers.h:52
5098 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
5100 #: ../src/gtk/headers.h:53
5101 msgid "List-Archive"
5102 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
5104 #: ../src/gtk/headers.h:53
5105 msgid "List-Archive:"
5106 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
5108 #: ../src/gtk/headers.h:54
5110 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
5112 #: ../src/gtk/headers.h:54
5114 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
5116 #: ../src/gtk/headers.h:56
5120 #: ../src/gtk/headers.h:56
5124 #: ../src/gtk/headers.h:57
5126 msgstr "X pašto tarnyba"
5128 #: ../src/gtk/headers.h:57
5130 msgstr "X pašto tarnyba:"
5132 #: ../src/gtk/headers.h:58
5136 #: ../src/gtk/headers.h:58
5140 #: ../src/gtk/headers.h:59
5144 #: ../src/gtk/headers.h:59
5148 #: ../src/gtk/headers.h:60
5149 msgid "X-No-Archive"
5150 msgstr "X ne archyvas"
5152 #: ../src/gtk/headers.h:60
5153 msgid "X-No-Archive:"
5154 msgstr "X ne archyvas:"
5156 #. some common logical names referring to real header names
5157 #: ../src/gtk/headers.h:63
5159 msgstr "Kam atsakant"
5161 #: ../src/gtk/headers.h:63
5162 msgid "In reply to:"
5163 msgstr "Kam atsakant:"
5165 #: ../src/gtk/headers.h:64
5167 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
5169 #: ../src/gtk/headers.h:64
5171 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
5173 #: ../src/gtk/headers.h:65
5174 msgid "From, To or Subject"
5175 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
5177 #: ../src/gtk/headers.h:65
5178 msgid "From, To or Subject:"
5179 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
5182 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5184 msgstr "Naujas laiškas"
5186 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5187 msgid "Unread message"
5188 msgstr "Neskaitytas laiškas"
5190 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5191 msgid "Message has been replied to"
5192 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
5194 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5195 msgid "Message has been forwarded"
5196 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
5198 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5199 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5200 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
5202 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5203 msgid "Message is in an ignored thread"
5204 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
5206 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5207 msgid "Message is in a watched thread"
5208 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
5210 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5211 msgid "Message is spam"
5212 msgstr "Laiškas yra brukalas"
5214 #. attachment column
5215 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5216 msgid "Message has attachment(s)"
5217 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
5219 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5220 msgid "Digitally signed message"
5221 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
5223 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5224 msgid "Encrypted message"
5225 msgstr "Užšifruotas laiškas"
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5228 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5229 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5232 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5233 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
5236 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5237 msgid "Marked message"
5238 msgstr "Pažymėtas laiškas"
5240 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5241 msgid "Message is marked for deletion"
5242 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
5244 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5245 msgid "Message is marked for moving"
5246 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
5248 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5249 msgid "Message is marked for copying"
5250 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
5253 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5254 msgid "Locked message"
5255 msgstr "Užrakintas laiškas"
5258 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5259 msgid "Folder (normal, opened)"
5260 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
5262 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5263 msgid "Folder with read messages hidden"
5264 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
5266 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5267 msgid "Folder contains marked messages"
5268 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
5270 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5272 msgstr "Ženkliukų legenda"
5274 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5276 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5277 "messages and folders:</span>"
5279 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
5280 "aplankų būsenas:</span>"
5282 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5284 msgid "Input password for %s on %s:"
5285 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
5287 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5288 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5290 msgid "Input password for %s:"
5291 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
5293 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5295 msgid "Input password:"
5296 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
5298 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5299 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5300 msgid "Input password"
5301 msgstr "Įveskite slaptažodį"
5303 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5304 msgid "Remember password for this session"
5305 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
5307 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5308 msgid "Remember this"
5311 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5313 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
5315 #: ../src/gtk/menu.c:137
5317 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5318 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5319 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5322 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5332 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5336 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5337 msgid "Plugin is not functional."
5338 msgstr "Papildinys neveikia."
5340 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5341 msgid "Select the Plugins to load"
5342 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
5344 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5347 "The following error occurred while loading %s :\n"
5351 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
5355 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5356 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5357 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5358 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5359 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5360 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5361 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5362 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5363 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5364 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5365 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5366 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5367 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5368 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5369 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5370 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5371 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5372 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5373 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5374 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5375 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5376 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5377 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5378 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5379 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5381 msgstr "Papildiniai"
5383 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5387 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5391 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5395 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5398 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5399 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5402 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5403 msgid "Click here to load one or more plugins"
5404 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5406 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5407 msgid "Unload the selected plugin"
5408 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5410 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5411 msgid "Loaded plugins"
5412 msgstr "Įkelti papildiniai"
5414 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5418 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5422 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5423 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5424 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5425 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5426 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5427 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5431 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5432 msgid "all messages"
5433 msgstr "visi laiškai"
5435 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5436 msgid "messages whose age is greater than # days"
5437 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5439 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5440 msgid "messages whose age is less than # days"
5441 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5443 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5444 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5445 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5447 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5448 msgid "messages whose age is less than # hours"
5449 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5451 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5452 msgid "messages which contain S in the message body"
5453 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5455 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5456 msgid "messages which contain S in the whole message"
5457 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5459 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5460 msgid "messages carbon-copied to S"
5461 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5463 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5464 msgid "message is either to: or cc: to S"
5465 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5467 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5468 msgid "deleted messages"
5469 msgstr "pašalintieji laiškai"
5471 #. * how I can filter deleted messages *
5472 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5473 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5474 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5476 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5477 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5478 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5480 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5481 msgid "messages originating from user S"
5482 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5484 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5485 msgid "forwarded messages"
5486 msgstr "persiųstieji laiškai"
5488 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5489 msgid "messages which have attachments"
5490 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5492 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5493 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5494 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5496 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5497 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5498 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5500 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5501 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5502 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5504 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5505 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5506 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5508 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5509 msgid "messages which are marked with color #"
5510 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5512 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5513 msgid "locked messages"
5514 msgstr "užrakintieji laiškai"
5516 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5517 msgid "messages which are in newsgroup S"
5518 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5520 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5521 msgid "new messages"
5522 msgstr "nauji laiškai"
5524 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5525 msgid "old messages"
5526 msgstr "seni laiškai"
5528 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5529 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5530 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5532 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5533 msgid "messages which you have replied to"
5534 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5536 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5537 msgid "read messages"
5538 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5540 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5541 msgid "messages which contain S in subject"
5542 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5544 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5545 msgid "messages whose score is equal to # points"
5546 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5548 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5549 msgid "messages whose score is greater than # points"
5550 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5552 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5553 msgid "messages whose score is lower than # points"
5554 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5556 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5557 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5558 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5560 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5561 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5562 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5564 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5565 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5566 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5568 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5569 msgid "messages which have been sent to S"
5570 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5572 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5573 msgid "messages which tags contain S"
5574 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5576 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5577 msgid "messages which have tag(s)"
5578 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5580 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5581 msgid "marked messages"
5582 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5584 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5585 msgid "unread messages"
5586 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5588 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5589 msgid "messages which contain S in References header"
5590 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5592 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5594 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5596 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5599 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5600 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5601 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5603 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5604 msgid "logical AND operator"
5605 msgstr "IR - loginis operatorius"
5607 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5608 msgid "logical OR operator"
5609 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5611 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5612 msgid "logical NOT operator"
5613 msgstr "NE - loginis operatorius"
5615 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5616 msgid "case sensitive search"
5617 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5619 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5620 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5623 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5624 msgid "all filtering expressions are allowed"
5625 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5628 msgid "Extended Search"
5629 msgstr "Išplėstinė paieška"
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5633 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5634 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5635 "The following symbols can be used:"
5637 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5638 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5639 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5641 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5642 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5645 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5646 msgid "From/To/Subject/Tag"
5647 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5649 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5651 msgstr "Rekursyviai"
5653 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5655 msgstr "Išliekantis"
5657 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5659 msgstr "Filtruoti bevedant"
5661 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5662 msgid "Run on select"
5663 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5665 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5666 msgid "Clear the current search"
5667 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5670 msgid "Edit search criteria"
5671 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5674 msgid "Information about extended symbols"
5675 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5678 msgid "_Information"
5679 msgstr "_Informacija"
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5686 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5687 #: ../src/prefs_template.c:330
5691 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5692 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5696 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5700 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5704 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5705 #: ../src/prefs_themes.c:862
5707 msgstr "Pavadinimas: "
5709 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5710 msgid "Organization: "
5711 msgstr "Organizacija: "
5713 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5717 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5718 msgid "Fingerprint: \n"
5719 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5721 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5722 msgid "Signature status: "
5723 msgstr "Parašo būsena: "
5725 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5726 msgid "Expires on: "
5727 msgstr "Nustoja galioti: "
5729 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5731 msgid "SSL certificate for %s"
5732 msgstr "%s SSL liudijimas"
5734 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5737 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5738 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5742 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5745 "Certificate for %s is unknown.\n"
5746 "%sDo you want to accept it?"
5748 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5751 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5752 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5754 msgid "Signature status: %s"
5755 msgstr "Parašo būsena: %s"
5757 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5758 msgid "_View certificate"
5759 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5761 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5762 msgid "SSL certificate is invalid"
5763 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5765 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5766 msgid "SSL certificate is unknown"
5767 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5769 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5770 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5771 msgid "_Cancel connection"
5772 msgstr "_Neprisijungti"
5774 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5775 msgid "_Accept and save"
5776 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5778 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5781 "Certificate for %s is expired.\n"
5782 "%sDo you want to continue?"
5784 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5785 "%s Vis tiek tęsti?"
5787 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5788 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5789 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5791 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5792 msgid "SSL certificate is expired"
5793 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5795 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5799 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5800 msgid "New certificate:"
5801 msgstr "Naujas liudijimas:"
5803 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5804 msgid "Known certificate:"
5805 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5807 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5810 "Certificate for %s has changed.\n"
5811 "%sDo you want to accept it?"
5813 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5816 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5817 msgid "_View certificates"
5818 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5820 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5821 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5822 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5824 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5825 msgid "SSL certificate changed"
5826 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5828 #: ../src/headerview.c:96
5832 #: ../src/headerview.c:194
5833 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5834 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5835 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5836 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5837 #: ../src/summaryview.c:3392
5839 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5841 #: ../src/headerview.c:209
5842 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5843 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5844 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5845 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5846 msgid "(No Subject)"
5847 msgstr "(nežinoma tema)"
5849 #: ../src/image_viewer.c:100
5853 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5854 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5856 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5858 #: ../src/image_viewer.c:306
5860 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5862 #: ../src/image_viewer.c:355
5864 msgstr "Įkelti paveikslą"
5866 #: ../src/imap.c:583
5867 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5868 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5870 #: ../src/imap.c:622
5872 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5873 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5875 #: ../src/imap.c:625
5877 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5878 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5880 #: ../src/imap.c:628
5882 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5883 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5885 #: ../src/imap.c:631
5887 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5888 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5890 #: ../src/imap.c:634
5893 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5896 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5898 #: ../src/imap.c:638
5900 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5901 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5903 #: ../src/imap.c:641
5905 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5906 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5908 #: ../src/imap.c:644
5910 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5911 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5913 #: ../src/imap.c:647
5916 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5919 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5921 #: ../src/imap.c:651
5923 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5924 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5926 #: ../src/imap.c:654
5928 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5929 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5931 #: ../src/imap.c:657
5933 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5934 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5936 #: ../src/imap.c:660
5938 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5939 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5941 #: ../src/imap.c:663
5943 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5944 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5946 #: ../src/imap.c:666
5948 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5949 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5951 #: ../src/imap.c:669
5953 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5954 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5956 #: ../src/imap.c:672
5958 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5959 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5961 #: ../src/imap.c:675
5963 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5964 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5966 #: ../src/imap.c:678
5968 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5969 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5971 #: ../src/imap.c:681
5973 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5974 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5976 #: ../src/imap.c:684
5978 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5979 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5981 #: ../src/imap.c:687
5983 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5984 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5986 #: ../src/imap.c:690
5988 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5989 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5991 #: ../src/imap.c:693
5993 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5994 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5996 #: ../src/imap.c:696
5998 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5999 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
6001 #: ../src/imap.c:699
6003 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6004 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
6006 #: ../src/imap.c:702
6008 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6009 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
6011 #: ../src/imap.c:705
6013 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6014 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
6016 #: ../src/imap.c:708
6018 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6019 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
6021 #: ../src/imap.c:711
6023 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6024 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
6026 #: ../src/imap.c:714
6028 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6029 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
6031 #: ../src/imap.c:717
6033 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6034 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
6036 #: ../src/imap.c:720
6038 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6039 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
6041 #: ../src/imap.c:723
6043 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6044 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
6046 #: ../src/imap.c:726
6048 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6049 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
6051 #: ../src/imap.c:729
6053 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6054 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
6056 #: ../src/imap.c:732
6058 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6059 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
6061 #: ../src/imap.c:735
6063 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6064 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
6066 #: ../src/imap.c:738
6068 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6069 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
6071 #: ../src/imap.c:741
6073 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6074 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
6076 #: ../src/imap.c:745
6078 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6079 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
6081 #: ../src/imap.c:749
6083 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6084 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
6086 #: ../src/imap.c:934
6090 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6091 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6095 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
6096 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
6098 #: ../src/imap.c:940
6102 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6103 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6107 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
6108 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
6110 #: ../src/imap.c:947
6112 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6113 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
6115 #: ../src/imap.c:951
6117 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6118 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
6120 #: ../src/imap.c:969
6122 msgid "Connecting to %s failed"
6123 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
6125 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6127 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6128 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
6130 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6131 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6132 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6134 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
6137 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6138 #: ../src/send_message.c:278
6139 msgid "Insecure connection"
6140 msgstr "Nesaugus ryšys"
6142 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6143 #: ../src/send_message.c:279
6145 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6146 "available in this build of Claws Mail. \n"
6148 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6151 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
6152 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
6154 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
6156 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6157 #: ../src/send_message.c:285
6158 msgid "Con_tinue connecting"
6159 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
6161 #: ../src/imap.c:1135
6163 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6164 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
6166 #: ../src/imap.c:1183
6168 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6169 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
6171 #: ../src/imap.c:1186
6173 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6174 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
6176 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6177 msgid "Can't start TLS session.\n"
6178 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
6180 #: ../src/imap.c:1282
6182 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6183 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
6185 #: ../src/imap.c:1285
6187 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6188 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
6190 #: ../src/imap.c:1703
6191 msgid "Adding messages..."
6192 msgstr "Pridedami laiškai..."
6194 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6195 msgid "Copying messages..."
6196 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
6198 #: ../src/imap.c:2492
6199 msgid "can't set deleted flags\n"
6200 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
6202 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6203 msgid "can't expunge\n"
6204 msgstr "negaliu išbraukti\n"
6206 #: ../src/imap.c:2850
6208 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6209 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
6211 #: ../src/imap.c:2853
6213 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6214 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
6216 #: ../src/imap.c:3159
6217 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6218 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
6220 #: ../src/imap.c:3174
6221 msgid "can't create mailbox\n"
6222 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
6224 #: ../src/imap.c:3265
6225 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6227 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
6229 #: ../src/imap.c:3305
6231 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6232 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
6234 #: ../src/imap.c:3418
6235 msgid "can't delete mailbox\n"
6236 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
6238 #: ../src/imap.c:3697
6239 msgid "LIST failed\n"
6240 msgstr "LIST klaida\n"
6242 #: ../src/imap.c:3782
6243 msgid "Flagging messages..."
6244 msgstr "Žymimi laiškai..."
6246 #: ../src/imap.c:3885
6248 msgid "can't select folder: %s\n"
6249 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
6251 #: ../src/imap.c:4037
6252 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6253 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
6255 #: ../src/imap.c:4047
6256 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6257 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
6259 #: ../src/imap.c:4052
6262 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6263 "compiled without OpenSSL support.\n"
6265 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
6266 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
6268 #: ../src/imap.c:4060
6269 msgid "Server logins are disabled.\n"
6270 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
6272 #: ../src/imap.c:4283
6273 msgid "Fetching message..."
6274 msgstr "Gaunamas laiškas..."
6276 #: ../src/imap.c:4987
6278 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6279 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
6281 #: ../src/imap.c:6023
6283 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6284 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6287 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6290 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6291 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6292 msgid "Create _new folder..."
6293 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
6295 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6296 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6297 msgid "_Rename folder..."
6298 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
6300 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6301 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6302 msgid "M_ove folder..."
6303 msgstr "_Perkelti aplanką..."
6305 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6306 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6307 msgid "Cop_y folder..."
6308 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
6310 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6311 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6312 msgid "_Delete folder..."
6313 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
6315 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6317 msgstr "Suvienodinti"
6319 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6320 msgid "Down_load messages"
6321 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
6323 #: ../src/imap_gtk.c:75
6324 msgid "S_ubscriptions"
6325 msgstr "Pren_umeratos"
6327 #: ../src/imap_gtk.c:77
6328 msgid "_Subscribe..."
6329 msgstr "_Prenumeruoti..."
6331 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6332 msgid "_Unsubscribe..."
6333 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
6335 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6336 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6337 msgid "_Check for new messages"
6338 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6341 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6342 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6343 msgid "C_heck for new folders"
6344 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
6347 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6348 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6349 msgid "R_ebuild folder tree"
6350 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
6352 #: ../src/imap_gtk.c:87
6353 msgid "Show only subscribed _folders"
6354 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
6356 #: ../src/imap_gtk.c:196
6358 "Input the name of new folder:\n"
6359 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6360 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6362 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
6363 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
6364 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
6366 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6367 msgid "Inherit properties from parent folder"
6368 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
6370 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6371 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6372 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6375 msgid "Input new name for '%s':"
6376 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
6378 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6379 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6380 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6382 msgid "Rename folder"
6383 msgstr "Pervadinti aplanką"
6385 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6386 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6387 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6388 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6390 "The folder could not be renamed.\n"
6391 "The new folder name is not allowed."
6393 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
6394 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
6396 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6397 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6400 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6401 "will not be possible.\n"
6403 "Do you really want to delete?"
6405 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6406 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6410 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6411 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6412 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6413 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6415 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6416 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6418 #: ../src/imap_gtk.c:507
6420 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6421 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6423 #: ../src/imap_gtk.c:510
6424 msgid "Search recursively"
6425 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6427 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6428 msgid "Subscriptions"
6429 msgstr "Prenumeratos"
6431 #: ../src/imap_gtk.c:516
6435 #: ../src/imap_gtk.c:526
6437 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6438 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6440 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6442 msgstr "Prenumeruoti"
6444 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6448 #: ../src/imap_gtk.c:557
6450 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6452 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6453 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6455 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6457 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6458 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6460 #: ../src/imap_gtk.c:566
6462 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6463 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6465 #: ../src/imap_gtk.c:567
6467 msgstr "prenumeruoti"
6469 #: ../src/imap_gtk.c:567
6471 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6473 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6474 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6475 msgid "Apply to subfolders"
6476 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6478 #: ../src/imap_gtk.c:575
6480 msgstr "+_Prenumeruoti"
6482 #: ../src/imap_gtk.c:575
6483 msgid "+_Unsubscribe"
6484 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
6486 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6487 msgid "Import mbox file"
6488 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6490 #: ../src/import.c:131
6491 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6492 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6494 #: ../src/import.c:148
6495 msgid "Destination folder:"
6496 msgstr "Paskirties aplankas:"
6498 #: ../src/import.c:202
6499 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6500 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6502 #: ../src/import.c:207
6504 "Destination folder is not set.\n"
6505 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6507 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6508 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6510 #: ../src/import.c:229
6511 msgid "Can't find the destination folder."
6512 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6514 #: ../src/import.c:254
6515 msgid "Select importing file"
6516 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6518 #: ../src/importldif.c:186
6519 msgid "Please specify address book name and file to import."
6520 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6522 #: ../src/importldif.c:189
6523 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6524 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6526 #: ../src/importldif.c:192
6527 msgid "File imported."
6528 msgstr "Nepavyko importuoti."
6530 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6531 msgid "Please select a file."
6532 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6534 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6535 msgid "Address book name must be supplied."
6536 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6538 #: ../src/importldif.c:497
6539 msgid "LDIF file imported successfully."
6540 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6542 #: ../src/importldif.c:582
6543 msgid "Select LDIF File"
6544 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6546 #: ../src/importldif.c:668
6548 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6551 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6554 #: ../src/importldif.c:673
6556 msgstr "Rinkmenos vardas"
6558 #: ../src/importldif.c:683
6559 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6560 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6562 #: ../src/importldif.c:690
6563 msgid "Select the LDIF file to import."
6564 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6566 #: ../src/importldif.c:726
6571 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6575 #: ../src/importldif.c:728
6576 msgid "LDIF Field Name"
6577 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6579 #: ../src/importldif.c:729
6580 msgid "Attribute Name"
6581 msgstr "Atributo pavadinimas"
6583 #: ../src/importldif.c:784
6585 msgstr "LDIF laukas"
6587 #: ../src/importldif.c:796
6591 #: ../src/importldif.c:808
6593 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6594 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6595 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6596 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6597 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6598 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6602 #: ../src/importldif.c:823
6603 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6604 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6606 #: ../src/importldif.c:828
6607 msgid "Select for Import"
6608 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6610 #: ../src/importldif.c:833
6611 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6612 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6614 #: ../src/importldif.c:835
6616 msgstr " Modifikuoti "
6618 #: ../src/importldif.c:840
6619 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6620 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6622 #: ../src/importldif.c:912
6623 msgid "Records Imported :"
6624 msgstr "Importuoti įrašai :"
6626 #: ../src/importldif.c:944
6627 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6628 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6630 #: ../src/importldif.c:981
6634 #: ../src/importmutt.c:142
6635 msgid "Error importing MUTT file."
6636 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6638 #: ../src/importmutt.c:157
6639 msgid "Select MUTT File"
6640 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6642 #: ../src/importmutt.c:204
6643 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6644 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6646 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6647 msgid "Please select a file to import."
6648 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6650 #: ../src/importpine.c:141
6651 msgid "Error importing Pine file."
6652 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6654 #: ../src/importpine.c:156
6655 msgid "Select Pine File"
6656 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6658 #: ../src/importpine.c:203
6659 msgid "Import Pine file into Address Book"
6660 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6662 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6663 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6665 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6670 msgstr "%s nepavyko\n"
6673 msgid "Retrieving new messages"
6674 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6678 msgstr "Pristabdyti"
6680 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6690 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6691 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6692 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6693 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6694 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6698 msgid "Done (no new messages)"
6699 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6702 msgid "Connection failed"
6703 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6707 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6710 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6711 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6712 #: ../src/summaryview.c:6310
6716 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6718 msgstr "Baigėsi laikas"
6722 msgid "Finished (%d new message)"
6723 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6724 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6725 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6726 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6730 msgid "Finished (no new messages)"
6731 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6735 msgid "%s: Retrieving new messages"
6736 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6740 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6741 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6745 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6746 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6750 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6751 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6753 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6755 msgid "Authenticating..."
6756 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6760 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6761 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6764 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6765 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6768 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6769 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6772 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6773 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6776 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6777 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6779 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6785 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6786 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6790 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6791 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6792 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6793 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6794 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6796 #: ../src/inc.c:1158
6798 msgid "Connection to %s:%d failed."
6799 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6801 #: ../src/inc.c:1163
6802 msgid "Error occurred while processing mail."
6803 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6805 #: ../src/inc.c:1169
6808 "Error occurred while processing mail:\n"
6811 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6814 #: ../src/inc.c:1175
6815 msgid "No disk space left."
6816 msgstr "Diske nebėra vietos."
6818 #: ../src/inc.c:1180
6819 msgid "Can't write file."
6820 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6822 #: ../src/inc.c:1185
6823 msgid "Socket error."
6826 #: ../src/inc.c:1188
6828 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6831 #. consider EOF right after QUIT successful
6832 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6833 msgid "Connection closed by the remote host."
6834 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6836 #: ../src/inc.c:1196
6838 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6839 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6841 #: ../src/inc.c:1201
6842 msgid "Mailbox is locked."
6843 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6845 #: ../src/inc.c:1205
6848 "Mailbox is locked:\n"
6851 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6854 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6855 msgid "Authentication failed."
6856 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6858 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6861 "Authentication failed:\n"
6864 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6867 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6869 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6870 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6873 #: ../src/inc.c:1227
6875 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6876 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6878 #: ../src/inc.c:1265
6879 msgid "Incorporation cancelled\n"
6882 #: ../src/inc.c:1530
6884 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6885 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6887 #: ../src/inc.c:1536
6889 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6890 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6892 #: ../src/inc.c:1543
6896 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6900 #: ../src/ldif.c:776
6902 msgstr "Slapyvardis"
6904 #: ../src/main.c:242
6907 "File '%s' already exists.\n"
6908 "Can't create folder."
6910 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6911 "Negalima sukurti aplanko."
6913 #: ../src/main.c:363
6916 "Configuration for %s found.\n"
6917 "Do you want to migrate this configuration?"
6919 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6920 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6922 #: ../src/main.c:365
6927 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6928 "script available at %s."
6932 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6933 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6935 #: ../src/main.c:377
6936 msgid "Keep old configuration"
6937 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6939 #: ../src/main.c:380
6941 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6942 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6946 #: ../src/main.c:388
6947 msgid "Migration of configuration"
6948 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6950 #: ../src/main.c:399
6951 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6952 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6954 #: ../src/main.c:408
6955 msgid "Migration failed!"
6956 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6958 #: ../src/main.c:417
6959 msgid "Migrating configuration..."
6960 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6962 #: ../src/main.c:937
6963 msgid "Failed to register folder item update hook"
6966 #: ../src/main.c:944
6967 msgid "Failed to register folder update hook"
6970 #: ../src/main.c:1117
6971 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6972 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6974 #: ../src/main.c:1136
6975 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6976 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6978 #: ../src/main.c:1139
6979 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6980 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6982 #: ../src/main.c:1142
6983 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6984 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6986 #: ../src/main.c:1442
6989 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6990 "more information:\n"
6993 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6994 "more information:\n"
6997 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
7000 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
7003 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
7006 #: ../src/main.c:1470
7008 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7009 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7010 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7013 #: ../src/main.c:1476
7015 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7016 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7017 "plugin and try again."
7020 #: ../src/main.c:1726
7021 msgid "Missing filename\n"
7024 #: ../src/main.c:1733
7025 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7026 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
7028 #: ../src/main.c:1744
7029 msgid "Malformed header\n"
7030 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
7032 #: ../src/main.c:1751
7033 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7034 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
7036 #: ../src/main.c:1762
7037 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7038 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
7040 #: ../src/main.c:1905
7042 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7043 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
7045 #: ../src/main.c:1907
7046 msgid " --compose [address] open composition window"
7047 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
7049 #: ../src/main.c:1908
7051 " --compose-from-file file\n"
7052 " open composition window with data from given file;\n"
7053 " use - as file name for reading from standard "
7055 " content format: headers first (To: required) until "
7057 " empty line, then mail body until end of file."
7060 #: ../src/main.c:1913
7061 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7062 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
7064 #: ../src/main.c:1914
7066 " --attach file1 [file2]...\n"
7067 " open composition window with specified files\n"
7070 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
7071 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
7074 #: ../src/main.c:1917
7075 msgid " --receive receive new messages"
7076 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
7078 #: ../src/main.c:1918
7079 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7080 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
7082 #: ../src/main.c:1919
7083 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7084 msgstr " --cancel-receiving atsisakyti priimti laiškus"
7086 #: ../src/main.c:1920
7087 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7088 msgstr " --cancel-sending atšaukti siunčiamus laiškus"
7090 #: ../src/main.c:1921
7092 " --search folder type request [recursive]\n"
7094 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7095 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7097 " request: search string\n"
7098 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7101 #: ../src/main.c:1928
7102 msgid " --send send all queued messages"
7103 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
7105 #: ../src/main.c:1929
7106 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7107 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
7109 #: ../src/main.c:1930
7111 " --status-full [folder]...\n"
7112 " show the status of each folder"
7114 " --status-full [aplankas]...\n"
7115 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
7117 #: ../src/main.c:1932
7118 msgid " --statistics show session statistics"
7119 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
7121 #: ../src/main.c:1933
7122 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7123 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
7125 #: ../src/main.c:1934
7127 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7128 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7131 #: ../src/main.c:1936
7132 msgid " --online switch to online mode"
7133 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
7135 #: ../src/main.c:1937
7136 msgid " --offline switch to offline mode"
7137 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
7139 #: ../src/main.c:1938
7140 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7141 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
7143 #: ../src/main.c:1939
7144 msgid " --debug debug mode"
7145 msgstr " --debug derinimo veiksena"
7147 #: ../src/main.c:1940
7148 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7149 msgstr " --toggle-debug perjungti derinimo veikseną"
7151 #: ../src/main.c:1941
7152 msgid " --help -h display this help and exit"
7154 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
7156 #: ../src/main.c:1942
7157 msgid " --version -v output version information and exit"
7158 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
7160 #: ../src/main.c:1943
7162 " --version-full -V output version and built-in features information "
7165 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
7168 #: ../src/main.c:1944
7169 msgid " --config-dir output configuration directory"
7170 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
7172 #: ../src/main.c:1945
7174 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7175 " use specified configuration directory"
7177 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
7178 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
7180 #: ../src/main.c:1995
7182 msgid "Unknown option\n"
7183 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
7185 #: ../src/main.c:2013
7187 msgid "Processing (%s)..."
7188 msgstr "Apdorojama (%s)..."
7190 #: ../src/main.c:2016
7191 msgid "top level folder"
7192 msgstr "šakninis aplankas"
7194 #: ../src/main.c:2099
7195 msgid "Queued messages"
7196 msgstr "Laiškai eilėje"
7198 #: ../src/main.c:2100
7199 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7200 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
7202 #: ../src/main.c:2843
7203 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7204 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
7206 #: ../src/main.c:2849
7207 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7208 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
7211 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7215 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7219 #: ../src/mainwindow.c:510
7220 msgid "_Configuration"
7224 #: ../src/mainwindow.c:514
7225 msgid "_Add mailbox"
7226 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
7228 #: ../src/mainwindow.c:515
7232 #: ../src/mainwindow.c:518
7233 msgid "Change mailbox order..."
7234 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
7236 #. {"File/---", NULL, "---" },
7237 #: ../src/mainwindow.c:521
7238 msgid "_Import mbox file..."
7239 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
7241 #: ../src/mainwindow.c:522
7242 msgid "_Export to mbox file..."
7243 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
7245 #: ../src/mainwindow.c:523
7246 msgid "_Export selected to mbox file..."
7247 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
7249 #. {"File/---", NULL, "---" },
7250 #: ../src/mainwindow.c:525
7251 msgid "Empty all _Trash folders"
7252 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
7254 #. {"File/---", NULL, "---" },
7256 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7257 msgid "_Save email as..."
7258 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
7260 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7261 msgid "_Save part as..."
7262 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
7264 #. {"File/---", NULL, "---" },
7265 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7266 msgid "Page setup..."
7267 msgstr "Puslapio nuostatos..."
7269 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7271 msgstr "_Spausdinti"
7273 #. {"File/---", NULL, "---" },
7274 #: ../src/mainwindow.c:535
7275 msgid "Synchronise folders"
7276 msgstr "Suvienodinti aplankus"
7278 #. {"File/---", NULL, "---" },
7279 #: ../src/mainwindow.c:537
7283 #: ../src/mainwindow.c:542
7284 msgid "Select _thread"
7285 msgstr "_Pažymėti giją"
7287 #: ../src/mainwindow.c:543
7288 msgid "_Delete thread"
7289 msgstr "_Šalinti giją"
7291 #: ../src/mainwindow.c:545
7292 msgid "_Find in current message..."
7293 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
7295 #: ../src/mainwindow.c:547
7296 msgid "_Quick search"
7297 msgstr "_Sparčioji paieška"
7300 #: ../src/mainwindow.c:550
7301 msgid "Show or hi_de"
7302 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
7304 #: ../src/mainwindow.c:551
7308 #: ../src/mainwindow.c:553
7309 msgid "Set displayed _columns"
7310 msgstr "R_odytini stulpeliai"
7312 #: ../src/mainwindow.c:554
7313 msgid "In _folder list..."
7314 msgstr "_Aplankų sąraše..."
7316 #: ../src/mainwindow.c:555
7317 msgid "In _message list..."
7318 msgstr "_Laiškų sąraše..."
7320 #: ../src/mainwindow.c:560
7322 msgstr "_Išdėstymas"
7324 #: ../src/mainwindow.c:563
7328 #: ../src/mainwindow.c:565
7329 msgid "_Attract by subject"
7330 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
7332 #: ../src/mainwindow.c:567
7333 msgid "E_xpand all threads"
7334 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
7336 #: ../src/mainwindow.c:568
7337 msgid "Co_llapse all threads"
7338 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
7341 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7345 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7346 msgid "_Previous message"
7347 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
7349 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7350 msgid "_Next message"
7351 msgstr "_Tolesnis laiškas"
7353 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7354 msgid "P_revious unread message"
7355 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
7357 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7358 msgid "N_ext unread message"
7359 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
7361 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7362 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7363 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7364 msgid "Previous ne_w message"
7365 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
7367 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7368 msgid "Ne_xt new message"
7369 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
7371 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7372 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7373 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7374 msgid "Previous _marked message"
7375 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
7377 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7378 msgid "Next m_arked message"
7379 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
7381 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7382 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7383 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7384 msgid "Previous _labeled message"
7385 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
7387 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7388 msgid "Next la_beled message"
7389 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
7391 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7392 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7393 msgid "Previous opened message"
7394 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
7396 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7397 msgid "Next opened message"
7398 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
7400 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7401 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7402 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7403 msgid "Parent message"
7404 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
7406 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7407 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7408 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7409 msgid "Next unread _folder"
7410 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
7412 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7413 msgid "_Other folder..."
7414 msgstr "_Kitas aplankas"
7416 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7417 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7418 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7420 msgstr "Tolesnė dalis"
7422 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7423 msgid "Previous part"
7424 msgstr "Ankstesnė dalis"
7426 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7427 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7428 msgid "Message scroll"
7429 msgstr "Laiško slinkimas"
7431 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7432 msgid "Previous line"
7433 msgstr "Ankstesnė eilutė"
7435 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7437 msgstr "Tolesnė eilutė"
7439 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7440 msgid "Previous page"
7441 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7443 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7445 msgstr "Tolesnis puslapis"
7447 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7451 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7452 #: ../src/mainwindow.c:627
7453 msgid "Open in new _window"
7454 msgstr "Atverti naujame _lange"
7456 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7457 msgid "Mess_age source"
7458 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7460 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7461 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7462 msgid "Message part"
7463 msgstr "Laiško dalis"
7465 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7466 msgid "View as text"
7467 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7469 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7473 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7474 msgid "Open with..."
7475 msgstr "Atverti su..."
7477 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7478 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7482 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7483 #: ../src/mainwindow.c:640
7484 msgid "_Update summary"
7485 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7488 #: ../src/mainwindow.c:643
7492 #: ../src/mainwindow.c:644
7493 msgid "Get from _current account"
7494 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7496 #: ../src/mainwindow.c:645
7497 msgid "Get from _all accounts"
7498 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7500 #: ../src/mainwindow.c:646
7501 msgid "Cancel receivin_g"
7502 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7504 #: ../src/mainwindow.c:649
7505 msgid "_Send queued messages"
7506 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7508 #: ../src/mainwindow.c:654
7509 msgid "Compose a_n email message"
7510 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7512 #: ../src/mainwindow.c:655
7513 msgid "Compose a news message"
7514 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7516 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7517 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7522 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7524 msgstr "A_tsakyti..."
7526 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7527 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7528 msgid "Mailing _list"
7529 msgstr "_el. pašto grupei"
7531 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7532 #: ../src/mainwindow.c:662
7533 msgid "Follow-up and reply to"
7534 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7536 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7537 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7538 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7539 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7544 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7545 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7546 msgid "For_ward as attachment"
7547 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7549 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7550 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7552 msgstr "Per_adresuoti"
7555 #: ../src/mainwindow.c:669
7556 msgid "Mailing-_List"
7557 msgstr "_El. pašto grupė"
7559 #: ../src/mainwindow.c:670
7563 #: ../src/mainwindow.c:672
7567 #: ../src/mainwindow.c:676
7569 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7571 #: ../src/mainwindow.c:678
7572 msgid "View archive"
7573 msgstr "Rodyti archyvą"
7575 #: ../src/mainwindow.c:680
7576 msgid "Contact owner"
7577 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7580 #: ../src/mainwindow.c:684
7582 msgstr "_Perkelti..."
7584 #: ../src/mainwindow.c:685
7588 #: ../src/mainwindow.c:686
7589 msgid "Move to _trash"
7590 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7592 #: ../src/mainwindow.c:687
7594 msgstr "Paša_linti..."
7596 #: ../src/mainwindow.c:688
7597 msgid "Cancel a news message"
7598 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7601 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7605 #: ../src/mainwindow.c:693
7609 #: ../src/mainwindow.c:696
7610 msgid "Mark as unr_ead"
7611 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7613 #: ../src/mainwindow.c:697
7614 msgid "Mark as rea_d"
7615 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7618 #: ../src/mainwindow.c:699
7619 msgid "Mark all read"
7620 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7623 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7624 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7625 msgid "Ignore thread"
7626 msgstr "Nepaisyti gijos"
7628 #: ../src/mainwindow.c:702
7629 msgid "Unignore thread"
7630 msgstr "Paisyti gijos"
7632 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7633 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7634 msgid "Watch thread"
7635 msgstr "Stebėti giją"
7637 #: ../src/mainwindow.c:704
7638 msgid "Unwatch thread"
7639 msgstr "Nestebėti gijos"
7642 #: ../src/mainwindow.c:707
7643 msgid "Mark as _spam"
7644 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7646 #: ../src/mainwindow.c:708
7647 msgid "Mark as _ham"
7648 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7651 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7655 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7659 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7660 msgid "Color la_bel"
7661 msgstr "Spal_vota etiketė"
7663 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7667 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7668 #: ../src/mainwindow.c:718
7670 msgstr "Vėl re_daguoti"
7672 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7674 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7675 msgid "Check signature"
7676 msgstr "Tikrinti parašą"
7678 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7679 msgid "Add sender to address boo_k"
7680 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7682 #: ../src/mainwindow.c:728
7683 msgid "C_ollect addresses"
7684 msgstr "Surinkti adresus"
7686 #: ../src/mainwindow.c:729
7687 msgid "From current _folder..."
7688 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7690 #: ../src/mainwindow.c:730
7691 msgid "From selected _messages..."
7692 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7694 #: ../src/mainwindow.c:733
7695 msgid "_Filter all messages in folder"
7696 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7698 #: ../src/mainwindow.c:734
7699 msgid "Filter _selected messages"
7700 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7702 #: ../src/mainwindow.c:735
7703 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7704 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7706 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7707 msgid "_Create filter rule"
7708 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7710 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7711 #: ../src/messageview.c:325
7712 msgid "_Automatically"
7713 msgstr "_Automatiškai"
7716 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7718 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7719 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7721 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7724 #. radio SORT_BY_FROM
7726 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7727 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7729 msgstr "Pagal „_Kam“"
7732 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7733 #: ../src/messageview.c:328
7735 msgstr "Pagal _temą"
7737 #. FILTER_BY_SUBJECT
7738 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7739 msgid "Create processing rule"
7740 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7742 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7743 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7744 msgid "List _URLs..."
7745 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7747 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7748 #: ../src/mainwindow.c:757
7749 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7750 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7752 #: ../src/mainwindow.c:758
7753 msgid "Delete du_plicated messages"
7754 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7756 #: ../src/mainwindow.c:759
7757 msgid "In selected folder"
7758 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7760 #: ../src/mainwindow.c:760
7761 msgid "In all folders"
7762 msgstr "Visuose aplankuose"
7764 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7765 #: ../src/mainwindow.c:763
7769 #: ../src/mainwindow.c:764
7773 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7774 #: ../src/mainwindow.c:767
7775 msgid "SSL cer_tificates"
7776 msgstr "SSL _liudijimai"
7778 #: ../src/mainwindow.c:771
7779 msgid "Filtering Lo_g"
7780 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7782 #: ../src/mainwindow.c:773
7783 msgid "Network _Log"
7784 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7786 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7787 #: ../src/mainwindow.c:775
7788 msgid "_Forget all session passwords"
7789 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7791 #. Configuration menu
7792 #: ../src/mainwindow.c:778
7793 msgid "C_hange current account"
7794 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7796 #: ../src/mainwindow.c:780
7797 msgid "_Preferences for current account..."
7798 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7800 #: ../src/mainwindow.c:781
7801 msgid "Create _new account..."
7802 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7804 #: ../src/mainwindow.c:782
7805 msgid "_Edit accounts..."
7806 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7808 #: ../src/mainwindow.c:785
7809 msgid "P_references..."
7810 msgstr "_Nuostatos..."
7812 #: ../src/mainwindow.c:786
7813 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7814 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7816 #: ../src/mainwindow.c:787
7817 msgid "Post-pro_cessing..."
7818 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7820 #: ../src/mainwindow.c:788
7821 msgid "_Filtering..."
7822 msgstr "_Filtravimas..."
7824 #: ../src/mainwindow.c:789
7825 msgid "_Templates..."
7826 msgstr "Ša_blonai..."
7828 #: ../src/mainwindow.c:790
7830 msgstr "_Veiksmai..."
7832 #: ../src/mainwindow.c:791
7836 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7837 #: ../src/mainwindow.c:793
7839 msgstr "_Papildiniai"
7842 #: ../src/mainwindow.c:796
7846 #: ../src/mainwindow.c:797
7847 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7848 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7850 #: ../src/mainwindow.c:798
7851 msgid "Icon _Legend"
7852 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7854 #: ../src/mainwindow.c:800
7855 msgid "Set as default client"
7856 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7858 #: ../src/mainwindow.c:807
7859 msgid "Offline _mode"
7860 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7863 #: ../src/mainwindow.c:808
7865 msgstr "Meniu juosta"
7868 #: ../src/mainwindow.c:809
7869 msgid "_Message view"
7870 msgstr "_Laiško rodinys"
7872 #: ../src/mainwindow.c:811
7874 msgstr "_Būsenos juosta"
7876 #: ../src/mainwindow.c:813
7877 msgid "Column headers"
7878 msgstr "Stulpelių antraštės"
7881 #: ../src/mainwindow.c:814
7882 msgid "Th_read view"
7883 msgstr "_Gijų rodinys"
7886 #: ../src/mainwindow.c:815
7887 msgid "Hide read threads"
7888 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7891 #: ../src/mainwindow.c:816
7892 msgid "_Hide read messages"
7893 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7896 #: ../src/mainwindow.c:817
7897 msgid "Hide deleted messages"
7898 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7901 #: ../src/mainwindow.c:818
7903 msgstr "_Visame ekrane"
7906 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7907 msgid "Show all _headers"
7908 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7911 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7912 msgid "_Collapse all"
7913 msgstr "Susk_leisti viską"
7916 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7917 msgid "Collapse from level _2"
7918 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7921 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7922 msgid "Collapse from level _3"
7923 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7925 #. toggle_toolbar_cb
7926 #: ../src/mainwindow.c:826
7927 msgid "Text _below icons"
7928 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7930 #. radio TOOLBAR_BOTH
7931 #: ../src/mainwindow.c:827
7932 msgid "Text be_side icons"
7933 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7935 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7936 #: ../src/mainwindow.c:828
7938 msgstr "Tik _ženkliukai"
7940 #. radio TOOLBAR_ICON
7941 #: ../src/mainwindow.c:829
7943 msgstr "Tik _tekstas"
7946 #: ../src/mainwindow.c:836
7948 msgstr "_Standartinis"
7950 #. radio NORMAL_LAYOUT
7951 #: ../src/mainwindow.c:837
7952 msgid "_Three columns"
7953 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7955 #. radio VERTICAL_LAYOUT
7956 #: ../src/mainwindow.c:838
7957 msgid "_Wide message"
7958 msgstr "_Platus laiškas"
7960 #. radio WIDE_LAYOUT
7961 #: ../src/mainwindow.c:839
7962 msgid "W_ide message list"
7963 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7965 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
7966 #: ../src/mainwindow.c:840
7967 msgid "S_mall screen"
7968 msgstr "_Mažas ekranas"
7971 #: ../src/mainwindow.c:844
7973 msgstr "pagal n_umerį"
7975 #. radio SORT_BY_NUMBER
7976 #: ../src/mainwindow.c:845
7978 msgstr "pagal _dydį"
7980 #. radio SORT_BY_SIZE
7981 #: ../src/mainwindow.c:846
7983 msgstr "pagal d_atą"
7985 #. radio SORT_BY_DATE
7986 #: ../src/mainwindow.c:847
7987 msgid "By thread date"
7988 msgstr "pagal gijos datą"
7991 #: ../src/mainwindow.c:850
7993 msgstr "Pagal _temą"
7995 #. radio SORT_BY_SUBJECT
7996 #: ../src/mainwindow.c:851
7997 msgid "By _color label"
7998 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
8000 #. radio SORT_BY_LABEL
8001 #: ../src/mainwindow.c:852
8005 #. radio SORT_BY_TAGS
8006 #: ../src/mainwindow.c:853
8008 msgstr "pagal žy_mę"
8010 #. radio SORT_BY_MARK
8011 #: ../src/mainwindow.c:854
8013 msgstr "pagal _būseną"
8015 #. radio SORT_BY_STATUS
8016 #: ../src/mainwindow.c:855
8017 msgid "By a_ttachment"
8018 msgstr "pagal p_riedą"
8020 #. radio SORT_BY_MIME
8021 #: ../src/mainwindow.c:856
8023 msgstr "pagal įvertį"
8025 #. radio SORT_BY_SCORE
8026 #: ../src/mainwindow.c:857
8028 msgstr "pagal užrakinimą"
8030 #. radio SORT_BY_LOCKED
8031 #: ../src/mainwindow.c:858
8033 msgstr "_Nerikiuoti"
8035 #. sort_summary_type_cb
8036 #: ../src/mainwindow.c:862
8038 msgstr "Didėjančiai"
8040 #. radio SORT_ASCENDING
8041 #: ../src/mainwindow.c:863
8043 msgstr "Mažėjančiai"
8045 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8046 msgid "_Auto detect"
8047 msgstr "_Automatiškai aptikti"
8049 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8050 msgid "Apply tags..."
8051 msgstr "Pritaikyti gaires..."
8053 #: ../src/mainwindow.c:1943
8054 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8056 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
8058 #: ../src/mainwindow.c:1958
8059 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8060 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
8062 #: ../src/mainwindow.c:1961
8063 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8064 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
8066 #: ../src/mainwindow.c:1975
8067 msgid "Select account"
8068 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
8070 #. init log instances data before creating log views
8072 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8074 msgstr "Tinklo žurnalas"
8076 #: ../src/mainwindow.c:2006
8077 msgid "Filtering/Processing debug log"
8078 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
8080 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8081 msgid "filtering log enabled\n"
8082 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
8084 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8085 msgid "filtering log disabled\n"
8086 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
8088 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8089 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8090 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8091 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8095 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8099 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8100 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8101 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
8103 #: ../src/mainwindow.c:2889
8107 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8109 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
8111 #: ../src/mainwindow.c:2919
8113 "Input the location of mailbox.\n"
8114 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8115 "scanned automatically."
8117 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
8118 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
8119 "bus išanalizuota automatiškai."
8121 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8122 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8124 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8125 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
8127 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8128 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8130 msgstr "Pašto dėžutė"
8132 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8133 #: ../src/setup.c:55
8135 "Creation of the mailbox failed.\n"
8136 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8139 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
8140 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
8142 #: ../src/mainwindow.c:3387
8143 msgid "No posting allowed"
8144 msgstr "Siųsti neleidžiama"
8146 #: ../src/mainwindow.c:3965
8147 msgid "Mbox import has failed."
8148 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
8150 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8151 msgid "Export to mbox has failed."
8152 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
8154 #: ../src/mainwindow.c:4024
8155 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8159 #: ../src/mainwindow.c:4024
8160 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8161 msgid "Exit Claws Mail?"
8162 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
8164 #: ../src/mainwindow.c:4215
8165 msgid "Folder synchronisation"
8166 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
8168 #: ../src/mainwindow.c:4216
8169 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8170 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
8172 #: ../src/mainwindow.c:4217
8173 msgid "+_Synchronise"
8174 msgstr "+_Sinchronizuoti"
8176 #: ../src/mainwindow.c:4659
8177 msgid "Deleting duplicated messages..."
8178 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
8180 #: ../src/mainwindow.c:4696
8182 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8183 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8184 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
8185 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
8186 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
8188 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8189 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8190 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
8192 #: ../src/mainwindow.c:4959
8193 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8194 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
8196 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8197 msgid "Filtering configuration"
8198 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
8200 #: ../src/mainwindow.c:5082
8201 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8203 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
8206 #: ../src/mainwindow.c:5141
8207 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8208 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
8210 #: ../src/mainwindow.c:5143
8212 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8214 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
8217 #: ../src/mainwindow.c:5301
8219 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8220 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8221 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
8222 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
8223 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
8225 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8226 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8227 #: ../src/matcher.c:217
8230 msgstr "Antraštė „%s“"
8232 #: ../src/matcher.c:218
8236 #: ../src/matcher.c:219
8238 msgstr "antraštės eilutė"
8240 #: ../src/matcher.c:220
8242 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
8244 #: ../src/matcher.c:221
8248 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8249 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8250 #: ../src/summary_search.c:466
8251 msgid "Case sensitive"
8252 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
8254 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8255 #: ../src/matcher.c:555
8256 msgid "Case insensitive"
8257 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
8259 #: ../src/matcher.c:1843
8261 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8262 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
8264 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8265 msgid "message matches\n"
8266 msgstr "laiškas atitinka\n"
8268 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8269 msgid "message does not match\n"
8270 msgstr "laiškas neatitinka\n"
8272 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8273 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8274 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8278 #: ../src/mbox.c:107
8281 "Could not open mbox file:\n"
8284 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
8287 #: ../src/mbox.c:144
8289 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8290 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8291 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
8292 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
8293 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
8295 #: ../src/mbox.c:554
8296 msgid "Overwrite mbox file"
8297 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
8299 #: ../src/mbox.c:555
8300 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8301 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
8303 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8304 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8308 #: ../src/mbox.c:565
8311 "Could not create mbox file:\n"
8314 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
8317 #: ../src/mbox.c:573
8318 msgid "Exporting to mbox..."
8319 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
8321 #: ../src/message_search.c:155
8322 msgid "Find in current message"
8323 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
8325 #: ../src/message_search.c:173
8327 msgstr "Ieškomas tekstas:"
8329 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8330 msgid "Search failed"
8331 msgstr "Paieška nesėkminga"
8333 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8334 msgid "Search string not found."
8335 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
8337 #: ../src/message_search.c:344
8338 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8339 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
8341 #: ../src/message_search.c:347
8342 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8343 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
8345 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8346 msgid "Search finished"
8347 msgstr "Paieška baigta"
8350 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8351 msgid "Compose _new message"
8352 msgstr "Rašyti _naują laišką"
8354 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8355 #: ../src/messageview.c:1588
8356 msgid "Claws Mail - Message View"
8357 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
8359 #: ../src/messageview.c:839
8360 msgid "<No Return-Path found>"
8361 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
8363 #: ../src/messageview.c:847
8366 "The notification address to which the return receipt is\n"
8367 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8368 "Notification address: %s\n"
8370 "It is advised to not to send the return receipt."
8373 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8377 #: ../src/messageview.c:867
8379 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8380 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8381 "officially addressed to you.\n"
8382 "It is advised to not to send the return receipt."
8384 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
8385 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
8386 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
8387 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
8389 #: ../src/messageview.c:1321
8391 msgid "Fetching message (%s)..."
8392 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
8394 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8396 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8397 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
8399 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8400 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8402 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
8404 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8405 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8406 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8408 msgstr "Įrašyti kaip"
8410 #: ../src/messageview.c:1847
8411 msgid "Overwrite existing file?"
8412 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
8414 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8415 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8417 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8418 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
8420 #: ../src/messageview.c:1908
8422 msgid "Show all %s."
8423 msgstr "Rodyti visus %s"
8425 #: ../src/messageview.c:1910
8426 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8427 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
8429 #: ../src/messageview.c:1941
8431 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8433 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
8435 #: ../src/messageview.c:1944
8436 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8437 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
8439 #: ../src/messageview.c:1950
8440 msgid "This message asks for a return receipt."
8441 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
8443 #: ../src/messageview.c:1951
8444 msgid "Send receipt"
8445 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
8447 #: ../src/messageview.c:1994
8450 "This message has been partially retrieved,\n"
8451 "and has been deleted from the server."
8453 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
8454 "ir buvo pašalintas iš serverio."
8456 #: ../src/messageview.c:2000
8459 "This message has been partially retrieved;\n"
8462 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8465 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8466 msgid "Mark for download"
8467 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
8469 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8470 msgid "Mark for deletion"
8471 msgstr "Pažymėti šalinimui"
8473 #: ../src/messageview.c:2010
8476 "This message has been partially retrieved;\n"
8477 "it is %s and will be downloaded."
8479 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8480 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
8482 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8483 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8485 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
8487 #: ../src/messageview.c:2021
8490 "This message has been partially retrieved;\n"
8491 "it is %s and will be deleted."
8493 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
8494 "jo yra %s ir bus pašalintas."
8496 #: ../src/messageview.c:2094
8497 msgid "Return Receipt Notification"
8498 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
8500 #: ../src/messageview.c:2095
8502 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8504 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8507 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
8508 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
8510 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8512 msgstr "_Atsisakyti"
8514 #: ../src/messageview.c:2099
8515 msgid "_Send Notification"
8516 msgstr "_Siųsti pranešimą"
8518 #: ../src/messageview.c:2166
8519 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8520 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
8522 #: ../src/messageview.c:2929
8525 " There are no messages in this folder"
8528 " Šiame aplanke laiškų nėra"
8530 #: ../src/messageview.c:2937
8533 " Message has been deleted"
8536 " Laiškas pašalintas"
8538 #: ../src/messageview.c:2938
8541 " Message has been deleted or moved to another folder"
8544 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8546 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8547 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8548 msgid "An error happened while learning.\n"
8549 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8553 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8554 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
8557 msgid "Moving messages..."
8558 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8560 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8561 msgid "Deleting messages..."
8562 msgstr "Laiškai šalinami..."
8565 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8566 msgid "Remove _mailbox..."
8567 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8569 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8572 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8573 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8575 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8576 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8578 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8579 msgid "Remove mailbox"
8580 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8582 #: ../src/mimeview.c:193
8586 #: ../src/mimeview.c:195
8587 msgid "Open _with..."
8588 msgstr "Atverti _su..."
8590 #: ../src/mimeview.c:197
8594 #: ../src/mimeview.c:198
8595 msgid "_Display as text"
8596 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8598 #: ../src/mimeview.c:199
8600 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8602 #: ../src/mimeview.c:200
8603 msgid "Save _all..."
8604 msgstr "Įrašyti _viską..."
8606 #: ../src/mimeview.c:273
8610 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8611 #: ../src/mimeview.c:1047
8612 msgid "View full information"
8613 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8615 #: ../src/mimeview.c:1053
8617 msgstr "Vėl tikrinti"
8619 #: ../src/mimeview.c:1065
8621 msgid "%s Click the icon to check it."
8622 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8624 #: ../src/mimeview.c:1067
8626 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8627 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8629 #: ../src/mimeview.c:1077
8630 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8632 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8633 "spustelėkite ženkliuką."
8635 #: ../src/mimeview.c:1079
8638 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8640 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8641 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8643 #: ../src/mimeview.c:1319
8644 msgid "Checking signature..."
8645 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8647 #: ../src/mimeview.c:1360
8648 msgid "Go back to email"
8649 msgstr "Grįžti prie laiško"
8651 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8652 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8653 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8655 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8656 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8658 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8660 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8661 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8663 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8664 msgid "Select destination folder"
8665 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8667 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8669 msgid "'%s' is not a directory."
8670 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8672 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8676 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8679 "Enter the command-line to open file:\n"
8680 "('%s' will be replaced with file name)"
8682 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8683 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8685 #: ../src/mimeview.c:2226
8686 msgid "Execute untrusted binary?"
8687 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8689 #: ../src/mimeview.c:2227
8691 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8692 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8694 "Do you want to run this file?"
8696 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8697 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8699 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8701 #: ../src/mimeview.c:2231
8703 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8705 #: ../src/mimeview.c:2530
8709 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8713 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8716 msgid "Description:"
8719 #: ../src/news.c:302
8721 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8722 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8724 #: ../src/news.c:335
8726 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8727 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8729 #: ../src/news.c:356
8731 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8732 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8735 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8736 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8737 #. 381 which is clearly wrong.
8738 #. RFC 4643 section 2.
8739 #. Response code 480
8741 #. Meaning: command unavailable until the client
8742 #. has authenticated itself.
8744 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8745 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8746 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8747 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8749 #: ../src/news.c:437
8751 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8754 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8755 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8756 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8757 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8759 #: ../src/news.c:446
8760 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8763 #. An error state bail out
8764 #: ../src/news.c:450
8766 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8767 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8769 #: ../src/news.c:465
8771 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8772 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8774 #: ../src/news.c:490
8775 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8777 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8780 #: ../src/news.c:861
8782 msgid "couldn't select group: %s\n"
8783 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8785 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8787 msgid "couldn't set group: %s\n"
8788 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8790 #: ../src/news.c:1059
8792 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8793 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8795 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8796 msgid "couldn't get xhdr\n"
8797 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8799 #: ../src/news.c:1213
8801 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8802 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8804 #: ../src/news.c:1228
8805 msgid "couldn't get xover\n"
8806 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8808 #: ../src/news.c:1243
8809 msgid "invalid xover line\n"
8810 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8812 #: ../src/news.c:1445
8814 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8815 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8818 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8821 #: ../src/news_gtk.c:56
8822 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8823 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8825 #: ../src/news_gtk.c:57
8826 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8827 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8829 #: ../src/news_gtk.c:266
8831 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8832 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8834 #: ../src/news_gtk.c:267
8835 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8836 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8838 #: ../src/news_gtk.c:268
8839 msgid "_Unsubscribe"
8840 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8842 #: ../src/news_gtk.c:307
8843 msgid "Rename newsgroup folder"
8844 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8846 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8847 msgid "Acpi Notifier"
8850 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8852 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8853 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8856 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8858 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8859 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8862 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8863 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8866 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8867 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8870 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8871 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8874 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8876 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8877 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8880 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8881 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8882 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8883 msgid "Control file doesn't exist."
8884 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8886 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8887 msgid " : no new or unread mail"
8888 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8890 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8891 msgid " : unread mail"
8892 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8894 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8896 msgstr " : naujas laiškas"
8898 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8899 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8900 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8904 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8905 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8906 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8908 msgstr "mirksėjimas"
8910 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8911 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8912 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8916 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8918 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8922 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8924 msgstr "ACPI tipas: "
8926 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8928 msgstr "ACPI failas: "
8930 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8931 msgid "values - On: "
8932 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8934 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8936 msgstr " - išjungta: "
8938 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8939 msgid "Blink when user interaction is required"
8942 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8943 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8946 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8948 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8950 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8951 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8952 msgid "Failed to register check before send hook"
8955 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8956 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8957 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8959 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8960 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8961 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8962 msgid "Address Keeper"
8963 msgstr "Adresų saugojimas"
8965 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8966 msgid "Keep to folder"
8967 msgstr "Saugoti aplanke"
8969 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8970 msgid "Address book path where addresses are kept"
8971 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8973 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8974 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8975 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8976 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8977 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
8978 #: ../src/prefs_matcher.c:679
8980 msgstr "Pasirinkti ..."
8982 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8983 msgid "Keep 'To' addresses"
8984 msgstr "Išsaugoti gavėjų („Kam“) adresus"
8986 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8987 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8990 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8991 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8992 msgstr "Išsaugoti slaptos kopijos adresus"
8994 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8995 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8998 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8999 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9002 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9003 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9006 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9008 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9010 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
9011 "vienas reiškinys):"
9013 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9014 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9015 msgid "Mail Archiver"
9016 msgstr "Laiškų archyvavimas"
9018 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9019 msgid "Create Archive..."
9020 msgstr "Sukurti archyvą..."
9022 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9025 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9027 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9028 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9029 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9030 "Several archiving options are also available.\n"
9032 "The archive can be stored as:\n"
9038 "The archive can be compressed using:\n"
9040 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9041 "format and compression.\n"
9043 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9045 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9047 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9051 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9053 msgstr "Archyvavimas"
9055 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9057 msgstr "Archyvavimas"
9059 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9060 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9061 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
9063 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9065 msgstr "Archyvavimas:"
9067 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9068 msgid "Folder and archive must be selected"
9069 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
9071 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9073 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9074 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9078 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9079 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9083 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9084 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
9086 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9088 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9089 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
9091 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9093 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9094 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
9096 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9099 "Not a valid file name:\n"
9102 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
9105 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9108 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9111 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
9114 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9117 "Adding files in folder failed\n"
9118 "Files in folder: %d\n"
9119 "Files in list: %d\n"
9123 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
9124 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
9125 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
9129 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9130 msgid "Archive result"
9131 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
9133 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9137 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9141 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9142 msgid "Archive format"
9143 msgstr "Archyvo formatas"
9145 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9146 msgid "Compression method"
9147 msgstr "Glaudinimo metodas"
9149 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9150 msgid "Number of files"
9151 msgstr "Rinkmenų skaičius"
9153 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9154 msgid "Archive Size"
9155 msgstr "Dydis suglaudinus"
9157 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9159 msgstr "Aplanko dydis"
9161 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9162 msgid "Compression level"
9163 msgstr "Glaudinimo lygis"
9165 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9166 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9167 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9168 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9169 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9174 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9175 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9176 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9177 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9181 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9182 msgid "MD5 checksum"
9183 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9185 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9186 msgid "Descriptive names"
9189 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9190 msgid "Delete selected files"
9191 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
9193 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9194 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9195 msgid "Select mails before"
9196 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
9198 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9199 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9201 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
9203 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9208 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9209 msgid "Create Archive"
9210 msgstr "Sukurti archyvą"
9212 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9213 msgid "Enter Archiver arguments"
9214 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9217 msgid "Folder to archive"
9218 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9221 msgid "Folder which is the root of the archive"
9222 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9225 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9226 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9229 msgid "Name for archive"
9230 msgstr "Archyvo vardas"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9233 msgid "Archive location and name"
9234 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9237 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9238 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9240 msgstr "_Pasirinkti"
9242 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9243 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9244 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
9246 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9247 msgid "Choose compression"
9248 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
9250 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9251 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9252 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9255 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9256 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
9258 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9259 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9263 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9264 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
9266 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9267 msgid "Choose format"
9268 msgstr "Formato pasirinkimas"
9270 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9271 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9272 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
9274 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9275 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9276 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
9278 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9279 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9280 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
9282 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9283 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9284 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
9286 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9287 msgid "Miscellaneous options"
9288 msgstr "Įvairios parinktys"
9290 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9292 msgstr "_Rekursyviai"
9294 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9295 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9296 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
9298 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9300 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
9302 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9304 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9305 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9306 "will take to create the archive"
9309 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9311 msgstr "Per_vadinti"
9313 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9314 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9316 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9317 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9318 "Names will be truncated to max 96 characters"
9321 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9323 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9324 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9327 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9328 msgid "Selection options"
9329 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
9331 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9333 "Select emails before a certain date\n"
9334 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9336 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
9337 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
9339 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9340 msgid "Default save folder"
9341 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
9343 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9344 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9345 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
9347 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9348 msgid "Default compression"
9349 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
9351 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9352 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9353 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
9355 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9356 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9358 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
9360 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9361 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9363 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
9365 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9366 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9368 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9371 msgid "Default format"
9372 msgstr "Numatytasis formatas"
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9375 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9376 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9379 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9381 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
9383 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9384 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9386 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
9388 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9389 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9390 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
9392 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9393 msgid "Default miscellaneous options"
9394 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
9396 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9397 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9399 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
9402 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9404 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
9406 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9408 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9410 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9411 "will take to create the archives"
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9418 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9419 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9420 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
9422 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9423 msgid "<b>Type: </b>"
9424 msgstr "<b>Tipas: </b>"
9426 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9427 msgid "<b>Size: </b>"
9428 msgstr "<b>Dydis: </b>"
9430 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9431 msgid "<b>Filename: </b>"
9432 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
9434 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9435 msgid "Remove attachments"
9436 msgstr "Pašalinti priedus"
9438 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9439 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9444 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9445 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9449 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9450 msgid "Destroy attachments"
9451 msgstr "Panaikinti priedus"
9453 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9455 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9457 "The deleted data will be unrecoverable."
9459 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
9461 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
9463 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9464 msgid "This message doesn't have any attachments."
9465 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
9467 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9468 msgid "Remove attachments..."
9469 msgstr "Pašalinti priedus..."
9471 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9472 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9474 msgstr "Priedų šalinimas"
9476 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9478 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9480 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9481 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9484 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9485 msgid "Attachment handling"
9486 msgstr "Priedų tvarkymas"
9488 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9491 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9492 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9493 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9498 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9499 msgid "Attachment warning"
9500 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
9502 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9503 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9504 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9505 msgid "Attach warner"
9506 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9508 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9510 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9511 "no file is attached."
9513 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
9516 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9520 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9521 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9523 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys):"
9525 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9526 msgid "Expressions are case sensitive"
9527 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9529 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9530 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9531 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9533 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9534 msgid "Lines starting with quotation marks"
9537 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9539 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9540 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9544 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9545 msgid "Forwarded or redirected messages"
9546 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
9548 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9550 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9553 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9554 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9558 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9560 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9561 "the regular expressions above"
9564 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9566 msgstr "Įspėti, jei"
9568 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9572 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9573 msgid "Attach Warner"
9574 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9576 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9577 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9581 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9582 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9583 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9585 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9586 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9587 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9589 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9592 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9593 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9594 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9595 "with a few hundred spam and ham messages."
9598 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9604 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9607 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9608 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9609 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9611 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9612 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9613 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9615 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9616 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9618 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9619 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9620 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9622 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9625 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9629 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9631 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9632 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9635 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9636 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9637 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9639 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9640 "specially designated folder.\n"
9642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9645 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9646 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9647 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9648 msgid "Spam detection"
9649 msgstr "Brukalo aptikimas"
9651 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9652 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9653 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9654 msgid "Spam learning"
9655 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9657 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9658 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9659 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9660 msgid "Process messages on receiving"
9661 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9663 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9664 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9665 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9666 msgid "Maximum size"
9667 msgstr "Didžiausias dydis"
9669 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9670 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9671 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9672 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9673 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9675 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9676 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9677 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9678 #: ../src/prefs_account.c:1508
9682 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9683 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9684 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9685 msgid "Save spam in"
9686 msgstr "Brukalą rašyti į"
9688 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9689 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9690 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9692 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9694 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9697 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9698 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9699 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9700 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9701 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9703 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9704 msgid "When unsure, move to"
9705 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9707 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9709 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9712 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9713 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9715 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9716 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9717 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9719 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9720 msgid "Insert X-Bogosity header"
9721 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9723 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9724 msgid "Only done for messages in MH folders"
9725 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9727 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9728 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9729 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9730 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9731 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9733 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9734 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9735 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9737 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9738 "normal folder even if detected as spam"
9740 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9741 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9743 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9744 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9746 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9747 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9749 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9750 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9751 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9752 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9754 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9756 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9759 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9760 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9762 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9763 msgid "Bogofilter call"
9764 msgstr "Bogofilter programa"
9766 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9767 msgid "Path to bogofilter executable"
9768 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9770 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9771 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9772 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9773 msgid "Mark spam as read"
9774 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9776 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9777 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9781 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9782 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9783 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9785 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9786 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9787 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9789 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9792 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9793 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9794 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9795 "a few hundred spam and ham messages."
9798 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9801 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9804 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9806 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9807 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9808 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9810 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9812 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9813 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9816 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9817 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9818 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9820 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9821 "specially designated folder.\n"
9823 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9826 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9828 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9831 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9832 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9834 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9835 msgid "Bsfilter call"
9836 msgstr "Bsfilter programa"
9838 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9839 msgid "Path to bsfilter executable"
9840 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9842 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9843 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9844 msgid "Clam AntiVirus"
9845 msgstr "Clam AntiVirus"
9847 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9850 "No socket information.\n"
9851 "Antivirus disabled."
9854 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9857 "Clamd does not respond to ping.\n"
9861 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9863 msgid "Detected %s virus."
9864 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9866 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9872 "Peržvelgimo klaida:\n"
9875 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9877 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9880 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9881 msgid "ClamAV: scanning message..."
9882 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9884 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9885 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9888 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9891 "No socket information.\n"
9892 "Antivirus disabled."
9895 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9898 "Clamd does not respond to ping.\n"
9902 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9904 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9905 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9907 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9908 "saved in a specially designated folder.\n"
9910 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9911 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9912 "the permissions for your home folder and the\n"
9913 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9914 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9915 "users at least need to be given execute permissions\n"
9916 "on these folders.\n"
9918 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9919 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9920 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9922 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9925 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9926 msgid "Virus detection"
9927 msgstr "Virusų aptikimas"
9929 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
9930 msgid "Enable virus scanning"
9931 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9933 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
9934 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
9935 msgid "Maximum attachment size"
9936 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9938 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
9939 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9940 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9942 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
9946 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
9947 msgid "Save infected mail in"
9948 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9950 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
9951 msgid "Save mail that contains viruses"
9952 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9954 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
9956 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9958 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos rinkmenos. "
9959 "Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9962 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
9963 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9965 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9968 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
9969 msgid "Automatic configuration"
9970 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9972 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
9973 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9976 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
9977 msgid "Where is clamd.conf"
9978 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9980 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
9982 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9983 "able to locate the file automatically"
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
9990 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
9991 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9992 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9994 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
9995 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9996 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9998 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
9999 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10000 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
10002 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10003 msgid "Remote Host"
10004 msgstr "Nuotolinis serveris"
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10007 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10010 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10011 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10014 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10017 "No socket information.\n"
10018 "Antivirus disabled."
10021 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10024 "Clamd does not respond to ping.\n"
10025 "Is clamd running?"
10028 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10029 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10032 "%s: Unable to open\n"
10033 "clamd will be disabled"
10036 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10037 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10040 "%s: Not able to find required information\n"
10041 "clamd will be disabled"
10044 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10045 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10046 msgid "Could not create socket"
10049 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10050 msgid ": File does not exist"
10051 msgstr ": Rinkmenos nėra"
10053 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10054 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10055 msgid ": Unable to open"
10056 msgstr ": Nepavyksta atverti"
10058 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10059 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10060 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10061 msgid "Socket write error"
10064 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10066 msgid "%s: Error reading"
10067 msgstr "%s: skaitymo klaida"
10069 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10070 msgid "Socket read error"
10073 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10077 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10078 msgid "Failed to register log text hook"
10081 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10083 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10084 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10086 "It is not really useful."
10089 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10090 msgid "Display images"
10091 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
10093 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10094 msgid "Display embedded images"
10095 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
10097 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10098 msgid "Execute javascript"
10099 msgstr "Vykdyti Javascript"
10101 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10102 msgid "Execute embedded javascript"
10105 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10106 msgid "Execute Java applets"
10107 msgstr "Vykdyti Java programėles"
10109 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10110 msgid "Execute embedded Java applets"
10113 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10114 msgid "Render objects using plugins"
10115 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
10117 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10118 msgid "Render embedded objects using plugins"
10121 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10122 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10123 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
10125 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10126 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10127 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
10129 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10131 msgstr "Įgaliotasis serveris"
10133 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10134 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10135 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
10137 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10139 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
10141 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10142 msgid "Remote resources"
10143 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
10145 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10147 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10148 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10149 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10150 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10154 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10155 msgid "Enable loading of remote content"
10156 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
10158 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10159 msgid "When clicking on a link, by default:"
10162 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10163 msgid "Open in external browser"
10164 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
10166 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10167 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10170 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10171 msgid "Stylesheet:"
10172 msgstr "Stiliaus rinkmena:"
10174 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10175 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10176 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10180 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10181 msgid "Select stylesheet"
10182 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
10184 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10185 msgid "Remote content loading is disabled."
10186 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
10188 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10189 msgid "Load images"
10190 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
10192 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10193 msgid "Enable remote content"
10194 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
10196 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10197 msgid "Enable Javascript"
10198 msgstr "Įgalinti Javascript"
10200 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10201 msgid "Enable Plugins"
10202 msgstr "Įgalinti papildinius"
10204 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10205 msgid "Enable Java"
10206 msgstr "Įgalinti Java"
10208 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10209 msgid "Open links with external browser"
10210 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
10212 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10214 msgid "An error occurred: %d\n"
10215 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
10217 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10219 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10222 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10223 msgid "Search the Web"
10224 msgstr "Ieškoti saityne"
10226 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10227 msgid "Open in Viewer"
10228 msgstr "Atverti žiūryklėje"
10230 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10231 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10232 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
10234 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10235 msgid "Open in Browser"
10236 msgstr "Atverti naršyklės lange"
10238 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10240 msgstr "Atverti paveikslėlį"
10242 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10244 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
10246 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10247 msgid "Download Link"
10248 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
10250 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10251 msgid "Save Image As"
10252 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
10254 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10256 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
10258 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10259 msgid "Import feed"
10260 msgstr "Importuoti kanalą"
10262 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10266 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10267 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10268 msgid "Fancy HTML Viewer"
10269 msgstr "Fancy HTML rodinys"
10271 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10274 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10275 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10276 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10278 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
10280 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. "
10281 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
10283 #. i18n: Possible error message during plugin load
10284 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10285 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10288 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10289 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10290 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10294 #. i18n: Possible error message during plugin load
10295 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10296 msgid "Failed to register mail receive hook"
10299 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10300 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10301 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10303 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10305 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10306 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10307 "ID and retrieval time.\n"
10309 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10312 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10313 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10314 msgid "Mail marking"
10315 msgstr "Laiškų žymėjimas"
10317 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10318 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10319 msgid "Add fetchinfo headers"
10320 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
10322 #. i18n: Description of a header to be added
10323 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10327 #. i18n: Description of a header to be added
10328 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10329 msgid "Account name"
10330 msgstr "Paskyros pavadinimas"
10332 #. i18n: Description of a header to be added
10333 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10334 msgid "Receive server"
10335 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
10337 #. i18n: Description of a header to be added
10338 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10340 msgstr "Naudotojo ID"
10342 #. i18n: Description of a header to be added
10343 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10345 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
10347 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10349 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10352 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10353 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10355 msgid "Added %d of"
10356 msgid_plural "Added %d of"
10361 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10362 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10364 msgid "1 contact to the cache"
10365 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10370 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10371 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10374 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10376 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10379 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10380 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10383 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10384 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10387 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10388 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10390 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10394 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10395 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10398 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10399 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10403 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10404 msgid "Authentication"
10405 msgstr "Tapatybės nustatymas"
10407 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10408 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10410 msgstr "Naudotojo vardas:"
10412 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10413 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10415 msgstr "Slaptažodis:"
10417 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10418 msgid "Polling interval (seconds):"
10421 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10422 msgid "Maximum number of results:"
10423 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
10425 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10426 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10427 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10431 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10434 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10437 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10438 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10441 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10442 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10445 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10447 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10449 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10450 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10451 "into the Tab-address completion.\n"
10453 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10456 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10457 msgid "GData integration"
10458 msgstr "GData integracija"
10460 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10461 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10463 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10464 msgstr "Rasta vieta: (%.2f,%.2f)"
10466 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10467 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10468 msgid "Alleged country of origin: "
10471 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10473 msgid "Could not resolve location of IP address "
10474 msgstr "Nepavyksta nustatyti IP adreso vietos"
10476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10477 msgid "Try to locate sender"
10478 msgstr "Pamėginti rasti siuntėją"
10480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10485 msgid "United Arab Emirates"
10486 msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
10488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10489 msgid "Afghanistan"
10490 msgstr "Afganistanas"
10492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10493 msgid "Antigua And Barbuda"
10494 msgstr "Antikva ir Barbuda"
10496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10509 msgid "Netherlands Antilles"
10510 msgstr "Olandijos Antilai"
10512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10525 msgid "American Samoa"
10526 msgstr "Šiaurės Samoa"
10528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10534 msgstr "Australija"
10536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10542 msgstr "Azerbaidžanas"
10544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10545 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10546 msgstr "Bosnija ir Hercogovina"
10548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10550 msgstr "Barbadosas"
10552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10554 msgstr "Bangladešas"
10556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10561 msgid "Burkina Faso"
10562 msgstr "Burkina Fasas"
10564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10585 msgid "Brunei Darussalam"
10586 msgstr "Brunėjus Darusalamas"
10588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10605 msgid "Bouvet Island"
10608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10625 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10626 msgstr "Kokosų (Kilingo) salos"
10628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10629 msgid "Central African Republic"
10630 msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
10632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10637 msgid "Switzerland"
10638 msgstr "Šveicarija"
10640 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10641 msgid "Cote D'Ivoire"
10642 msgstr "Dramblio kaulo krantas"
10644 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10645 msgid "Cook Islands"
10646 msgstr "Kuko salos"
10648 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10664 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10666 msgstr "Kosta Rika"
10668 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10672 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10674 msgstr "Žaliasis kyšulys"
10676 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10677 msgid "Christmas Island"
10678 msgstr "Kalėdų sala"
10680 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10684 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10685 msgid "Czech Republic"
10686 msgstr "Čekijos Respublika"
10688 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10692 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10696 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10700 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10704 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10705 msgid "Dominican Republic"
10706 msgstr "Dominikos respublika"
10708 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10712 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10716 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10720 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10724 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10725 msgid "Western Sahara"
10726 msgstr "Vakarų Sachara"
10728 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10732 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10736 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10740 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10744 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10748 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10749 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10750 msgstr "Folklandų salos (Malvinai)"
10752 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10753 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10754 msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
10756 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10757 msgid "Faroe Islands"
10758 msgstr "Farerų salos"
10760 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10762 msgstr "Prancūzija"
10764 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10765 msgid "France, Metropolitan"
10766 msgstr "Žemyninė Prancūzija"
10768 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10772 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10773 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10774 msgid "United Kingdom"
10775 msgstr "Jungtinė Karalystė"
10777 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10781 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10785 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10786 msgid "French Guiana"
10787 msgstr "Prancūzų Gviana"
10789 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10793 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10795 msgstr "Gibraltaras"
10797 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10799 msgstr "Grenlandija"
10801 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10805 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10809 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10813 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10814 msgid "Equatorial Guinea"
10815 msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
10817 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10821 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10822 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10823 msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
10825 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10829 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10833 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10834 msgid "Guinea-Bissau"
10835 msgstr "Bisau Gvinėja"
10837 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10841 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10845 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10846 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10847 msgstr "Herdo sala ir Makdonaldo salos"
10849 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10853 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10857 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10861 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10865 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10867 msgstr "Indonezija"
10869 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10873 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10877 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10881 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10882 msgid "British Indian Ocean Territory"
10883 msgstr "Britanijos teritorijos Indijos vandenyne"
10885 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10889 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10890 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10891 msgstr "Čekijos Respublika"
10893 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10897 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10901 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10905 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10909 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10913 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10917 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10919 msgstr "Kirgiztanas"
10921 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10925 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10929 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10933 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10934 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10935 msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
10937 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10938 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10939 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10941 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10942 msgid "Korea, Republic Of"
10943 msgstr "Čekijos Respublika"
10945 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10949 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10950 msgid "Cayman Islands"
10951 msgstr "Kaimanų salos"
10953 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10955 msgstr "Kazachstanas"
10957 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10958 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10959 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10961 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10965 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10966 msgid "Saint Lucia"
10967 msgstr "Sent Martinas"
10969 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10970 msgid "Liechtenstein"
10971 msgstr "Lichtenšteinas"
10973 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10977 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10981 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10985 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10989 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10991 msgstr "Liuksemburgas"
10993 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10997 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10998 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11001 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11005 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11009 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11010 msgid "Moldova, Republic Of"
11011 msgstr "Moldovos respublika"
11013 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11015 msgstr "Madagaskaras"
11017 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11018 msgid "Marshall Islands"
11019 msgstr "Maršalo salos"
11021 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11022 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11023 msgstr "Makedonija, buvusios Jugoslavijos respublikos dalis"
11025 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11029 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11033 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11037 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11041 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11042 msgid "Northern Mariana Islands"
11043 msgstr "Šiaurės Marianų salos"
11045 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11049 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11051 msgstr "Mauritanija"
11053 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11055 msgstr "Montseratas"
11057 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11061 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11063 msgstr "Mauricijus"
11065 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11069 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11073 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11077 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11081 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11083 msgstr "Mozambikas"
11085 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11089 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11090 msgid "New Caledonia"
11091 msgstr "Naujoji Kaledonija"
11093 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11097 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11098 msgid "Norfolk Island"
11099 msgstr "Norfolko salos"
11101 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11105 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11109 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11110 msgid "Netherlands"
11113 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11117 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11121 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11125 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11129 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11130 msgid "New Zealand"
11131 msgstr "Naujoji Zelandija"
11133 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11137 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11141 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11145 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11146 msgid "French Polynesia"
11147 msgstr "Prancūzų Polinezija"
11149 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11150 msgid "Papua New Guinea"
11151 msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
11153 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11154 msgid "Philippines"
11157 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11159 msgstr "Pakistanas"
11161 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11165 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11166 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11167 msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
11169 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11173 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11174 msgid "Puerto Rico"
11175 msgstr "Puerto Riko"
11177 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11179 msgstr "Portugalija"
11181 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11185 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11187 msgstr "Paragvajus"
11189 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11193 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11197 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11201 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11202 msgid "Russian Federation"
11203 msgstr "Rusijos Federacija"
11205 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11209 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11210 msgid "Saudi Arabia"
11211 msgstr "Saudo Arabija"
11213 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11214 msgid "Solomon Islands"
11215 msgstr "Saliamono salos"
11217 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11221 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11225 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11229 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11231 msgstr "Singapūras"
11233 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11234 msgid "Saint Helena"
11235 msgstr "Šv. Elenos sala"
11237 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11241 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11242 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11243 msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas"
11245 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11249 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11250 msgid "Sierra Leone"
11251 msgstr "Siera Leonė"
11253 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11255 msgstr "San Marinas"
11257 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11261 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11265 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11269 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11270 msgid "Sao Tome And Principe"
11271 msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
11273 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11274 msgid "El Salvador"
11275 msgstr "Salvadoras"
11277 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11278 msgid "Syrian Arab Republic"
11279 msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
11281 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11283 msgstr "Svazilandas"
11285 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11286 msgid "Turks And Caicos Islands"
11287 msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
11289 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11293 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11294 msgid "French Southern Territories"
11295 msgstr "Prancūzų pietinės teritorijos"
11297 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11301 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11305 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11307 msgstr "Tadžikistanas"
11309 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11313 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11314 msgid "Turkmenistan"
11315 msgstr "Turkmėnistanas"
11317 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11321 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11325 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11327 msgstr "Rytų Timoras"
11329 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11333 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11334 msgid "Trinidad And Tobago"
11335 msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
11337 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11341 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11342 msgid "Taiwan, Province Of China"
11343 msgstr "Taivanis. Kinijos provincija"
11345 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11346 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11347 msgstr "Tanzanijos Respublika"
11349 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11353 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11357 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11358 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11359 msgstr "Jungtinės Valstijos Mažosios Užjūrio Teritorijos"
11361 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11362 msgid "United States"
11363 msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
11365 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11369 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11371 msgstr "Uzbekistanas"
11373 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11374 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11375 msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano miestas valstybė)"
11377 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11378 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11379 msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
11381 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11385 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11386 msgid "Virgin Islands, British"
11387 msgstr "Britanijos Mergelių salos"
11389 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11390 msgid "Virgin Islands, U.S."
11391 msgstr "Britanijos Mergelių salos."
11393 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11397 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11401 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11402 msgid "Wallis And Futuna"
11403 msgstr "Valis ir Futuna"
11405 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11409 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11413 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11417 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11418 msgid "Serbia And Montenegro"
11419 msgstr "Serbija ir Montenegras"
11421 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11422 msgid "South Africa"
11423 msgstr "Pietų Afrika"
11425 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11429 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11430 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11433 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11437 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11438 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11439 msgid "GeoLocation"
11440 msgstr "Geografinė padėtis:"
11442 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11444 msgid "Could not initialize clutter"
11447 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11450 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11451 msgstr "Nepavyksta sukurti reguliariojo reiškinio: %s\n"
11453 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11454 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11457 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11459 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11461 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11462 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11463 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11464 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11465 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11466 "instead of the mail sender.\n"
11467 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11468 "this information to divorce your spouse.\n"
11470 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11474 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11475 msgid "GeoLocation integration"
11476 msgstr "GeoLocation integracija"
11478 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11479 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11480 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11481 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11485 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11486 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11489 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11490 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11493 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11494 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11495 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
11497 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11498 msgid "Failed to load missing items cache"
11499 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
11501 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11503 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11504 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11505 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11506 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11507 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11508 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11510 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11511 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11512 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11514 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11517 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11518 msgid "_Use cached icons"
11519 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
11521 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11523 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11526 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11527 msgid "Cache refresh interval"
11528 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
11530 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11531 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11535 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11536 msgid "Mystery man"
11539 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11543 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11547 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11551 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11555 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11557 msgstr "Savitas URL"
11559 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11560 msgid "A blank image"
11561 msgstr "Tuščias paveikslas"
11563 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11564 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11567 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11568 msgid "A generated geometric pattern"
11571 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11572 msgid "A generated full-body monster"
11575 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11576 msgid "A generated almost unique face"
11579 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11580 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11583 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11584 msgid "Redirect to a user provided URL"
11585 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
11587 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11591 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11592 msgid "_Allow redirects to other sites"
11595 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11597 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11598 "services like gravatar.com"
11601 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11602 msgid "_Enable federated servers"
11605 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11606 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11609 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11610 msgid "Request timeout"
11611 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
11613 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11614 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11615 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11616 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11617 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11618 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11622 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11624 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11625 "than global socket I/O timeout."
11628 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11630 msgstr "ženkliukų podėlis"
11632 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11633 msgid "Default missing icon mode"
11634 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
11636 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11640 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11641 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11642 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
11644 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11645 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11646 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
11648 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11652 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11653 msgid "mbox (etPan!)..."
11654 msgstr "mbox (etPan!)..."
11656 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11658 "Input the location of mailbox.\n"
11659 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11660 "scanned automatically."
11662 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
11663 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
11664 "bus išanalizuota automatiškai."
11666 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11669 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11670 "Do you really want to delete?"
11672 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
11673 "Tikrai pašalinti?"
11675 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11677 msgstr "Naujas laiškas"
11679 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11680 msgid "Failed to register newmail hook"
11683 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11685 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11686 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
11688 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11691 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11694 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11696 "Current log is %s"
11699 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11703 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11707 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11708 msgid "Select folder(s)"
11709 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
11712 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11713 msgid "select recursively"
11714 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
11716 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11717 msgid "No new messages"
11718 msgstr "Naujų laiškų nėra"
11720 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11721 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11722 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11723 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11724 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11725 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11726 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11727 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11728 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11729 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11730 msgid "Notification"
11731 msgstr "Pranešimas"
11733 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11734 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11737 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11738 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11741 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11742 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11745 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11746 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11749 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11750 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11753 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11754 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11757 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11758 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11761 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11762 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11765 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11766 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11767 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11769 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11771 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11773 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11774 "preferences dialog.\n"
11776 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11779 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11780 msgid "Various tools"
11781 msgstr "Įvairūs įrankiai"
11783 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11784 msgid "New Mail message"
11785 msgstr "Naujas laiškas"
11787 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11788 msgid "New News post"
11791 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11792 msgid "A new message arrived"
11793 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11795 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11796 msgid "New Calendar message"
11797 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11799 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11800 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11801 msgid "A new calendar message arrived"
11804 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11805 msgid "New RSS feed article"
11806 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11808 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11809 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11810 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11813 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11814 msgid "New unknown message"
11815 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
11817 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11818 msgid "Unknown message type arrived"
11819 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
11821 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11822 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11823 msgid "Present main window"
11824 msgstr "Atverti naujame lange"
11826 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11827 msgid "Mail message"
11830 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11831 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11833 msgid "%d new message arrived"
11834 msgid_plural "%d new messages arrived"
11835 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
11836 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
11837 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
11839 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11840 msgid "News message"
11841 msgstr "Naujienų pranešimas"
11843 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11844 msgid "Calendar message"
11845 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
11847 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11848 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11850 msgid "%d new calendar message arrived"
11851 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11856 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11857 msgid "RSS news feed"
11858 msgstr "RSS naujienų kanalas"
11860 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11862 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11863 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11868 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11870 msgid "%d new message"
11871 msgid_plural "%d new messages"
11872 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
11873 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
11874 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
11876 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
11878 msgstr "Spartieji klavišai"
11880 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
11882 msgstr "Reklamjuostė"
11884 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
11886 msgstr "Iššokantis sąrašas"
11888 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
11889 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
11893 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
11897 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
11898 msgid "SysTrayicon"
11899 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11901 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
11903 msgstr "Indikatorius"
11905 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
11908 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11912 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
11913 msgid "Include folder types"
11914 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
11916 #. Include mail folders
11917 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
11918 msgid "Mail folders"
11919 msgstr "Laiškų aplankai"
11921 #. Include news folders
11922 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
11923 msgid "News folders"
11924 msgstr "Naujienų aplankai"
11926 #. Include RSS folders
11927 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
11928 msgid "RSS folders"
11929 msgstr "RSS aplankai"
11931 #. Include calendar folders
11932 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
11933 msgid "Calendar folders"
11934 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
11938 msgid "These settings override folder-specific selections."
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
11943 msgid "Global notification settings"
11944 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
11946 #. urgency hint new
11947 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11948 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11951 #. urgency hint new
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11953 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
11958 msgid "Use sound theme"
11959 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
11961 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
11962 msgid "Show banner"
11963 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
11965 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
11966 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
11967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
11968 #: ../src/prefs_summaries.c:462
11972 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
11973 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
11974 #: ../src/prefs_summaries.c:463
11978 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
11979 msgid "Only when not empty"
11980 msgstr "Tik kai netuščias"
11982 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
11986 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
11990 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
11991 msgid "Banner speed"
11992 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11994 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
11995 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
11996 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
11998 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
11999 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12003 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12004 msgid "Include unread mails in banner"
12007 #. Check button sticky
12008 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12009 msgid "Make banner sticky"
12012 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12013 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12014 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12016 msgid "Only include selected folders"
12017 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12020 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12021 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12022 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12023 msgid "Select folders..."
12024 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
12026 #. Check box for enabling custom colors
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12028 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12029 msgid "Use custom colors"
12030 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
12033 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12034 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12036 msgstr "Priekinis planas"
12038 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12039 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12040 msgid "Foreground color"
12041 msgstr "Priekinio plano spalva"
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12046 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12047 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12051 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12052 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12053 msgid "Background color"
12054 msgstr "Fono spalva"
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12058 msgid "Enable popup"
12059 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12061 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12063 msgid "Popup timeout:"
12064 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas:"
12066 #. Sticky check button
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12068 msgid "Make popup sticky"
12071 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12072 msgid "Set popup window width and position"
12073 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
12075 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12076 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12077 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
12079 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12080 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12081 msgid "Display folder name"
12082 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
12084 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12085 msgid "Sample popup window"
12088 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12093 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12094 msgid "Enable command"
12095 msgstr "Įgalinti komandą"
12097 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12098 msgid "Command to execute:"
12099 msgstr "Įvykdytina komanda:"
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12102 msgid "Block command after execution for"
12106 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12108 msgstr "Įgalinti LCD"
12110 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12111 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12115 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12116 msgid "Enable Trayicon"
12117 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12121 msgid "Hide at start-up"
12122 msgstr "Paslėpti paleidus"
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12126 msgid "Close to tray"
12127 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
12129 #. Hide when iconified
12130 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12131 msgid "Hide when iconified"
12134 #. Frame for trayicon popup stuff
12135 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12136 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12137 #. notification bubble. If your language does not have a word
12138 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12139 #. instead.See also
12140 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12141 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12142 msgid "Passive toaster popup"
12145 #. Enable popup for the tray icon
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12147 msgid "Enable Popup"
12148 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
12150 #. Enable indicator
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12152 msgid "Add to Indicator Applet"
12155 #. hide when minimized
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12157 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12162 msgid "Register Claws Mail"
12163 msgstr "Registruoti Claws Mail"
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12167 msgid "Enable global hotkeys"
12168 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
12170 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12172 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12175 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12176 msgid "<control><shift>F11"
12177 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
12179 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12183 #. toggle mainwindow
12184 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12185 msgid "Toggle minimize:"
12188 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12194 msgstr "_Rašyti laišką"
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12197 msgid "E_mail from account"
12198 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12201 msgid "Open A_ddressbook"
12202 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
12204 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12205 msgid "E_xit Claws Mail"
12206 msgstr "_Baigti darbą"
12208 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12209 msgid "_Work Offline"
12210 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
12212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12213 msgid "Show Trayicon Notifications"
12214 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12219 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12220 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
12222 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12223 msgid "New mail message"
12224 msgstr "Naujas laiškas"
12226 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12227 msgid "New news post"
12230 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12231 msgid "New calendar message"
12232 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
12234 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12235 msgid "New article in RSS feed"
12236 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12239 msgid "New messages arrived"
12240 msgstr "Gautas naujas laiškas"
12242 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12244 msgid "%d new mail message arrived"
12245 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12252 msgid "%d new news post arrived"
12253 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12258 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12260 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12261 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12266 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12268 msgstr "Pavadinimas:"
12270 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12272 msgstr "Autorius: "
12274 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12278 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12282 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12286 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12290 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12294 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12295 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12297 msgstr "Optimizuota:"
12299 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12300 msgid "PDF properties"
12301 msgstr "PDF savybės"
12303 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12305 msgstr "Įkeliama..."
12307 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12309 msgid "%s Document"
12310 msgstr "%s dokumentas"
12312 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12317 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12318 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12319 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
12321 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12322 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12323 msgid "Document Index"
12324 msgstr "Dokumento turinys"
12326 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12328 msgstr "Pirmas puslapis"
12330 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12331 msgid "Previous Page"
12332 msgstr "Ankstesnis puslapis"
12334 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12336 msgstr "Tolesnis puslapis"
12338 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12340 msgstr "Paskutinis puslapis"
12342 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12346 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12350 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12352 msgstr "Priderinti prie puslapio"
12354 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12355 msgid "Fit Page Width"
12356 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
12358 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12359 msgid "Rotate Left"
12360 msgstr "Sukti kairėn"
12362 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12363 msgid "Rotate Right"
12364 msgstr "Sukti dešinėn"
12366 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12367 msgid "Document Info"
12368 msgstr "Informacija apie dokumentą"
12370 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12371 msgid "Page Number"
12374 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12375 msgid "Zoom Factor"
12376 msgstr "Didinimo koeficientas"
12378 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12381 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12382 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12384 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12387 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12388 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12389 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12391 msgstr "PDF žiūryklė"
12393 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12396 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12397 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12398 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12403 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12404 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12407 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12408 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12411 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12412 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12414 msgstr "Slaptafrazė"
12416 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12417 msgid "[no user id]"
12418 msgstr "[nėra naudotojo id]"
12420 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12423 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12424 "new key:</span>\n"
12428 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
12433 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12434 msgid "Passphrases did not match.\n"
12435 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
12437 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12440 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12441 "new key:</span>\n"
12445 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
12450 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12453 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12458 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
12463 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12464 msgid "Bad passphrase.\n"
12465 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
12467 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12469 msgstr "Rakto importavimas"
12471 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12473 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12474 "from a keyserver?"
12476 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
12477 "iš raktų serverio?"
12479 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12480 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12486 " Rakto identifikatorius "
12488 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12489 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12490 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12491 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
12493 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12494 msgid " It should be possible to import it "
12495 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
12497 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12499 "when working online,\n"
12502 "kai dirbama prisijungus,\n"
12505 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12507 "with the following command: \n"
12511 "įvykdžius komandą: \n"
12515 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12518 " Importing key ID "
12521 " Importuojamas rakto identifikatorius "
12523 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12524 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12525 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
12527 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12528 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12529 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
12531 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12532 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12533 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
12535 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12537 " You can try to import it manually with the command:\n"
12541 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
12545 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12546 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12547 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
12549 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12550 msgid " This key is in your keyring.\n"
12551 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
12553 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12555 msgstr "PGP/šerdis"
12557 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12559 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12560 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12562 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12563 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12565 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12567 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12570 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12571 msgid "Core operations"
12572 msgstr "Pagrindinės operacijos"
12574 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12575 msgid "Automatically check signatures"
12576 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
12578 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12579 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12582 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12583 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12584 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
12586 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12587 msgid "Store passphrase in memory"
12588 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
12590 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12591 msgid "Expire after"
12592 msgstr "Galioja iki"
12594 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12595 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12596 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
12598 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12602 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12603 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12606 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12607 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12608 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
12610 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12612 msgstr "Parašo raktas"
12614 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12615 msgid "Use default GnuPG key"
12616 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
12618 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12619 msgid "Select key by your email address"
12620 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
12622 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12623 msgid "Specify key manually"
12624 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
12626 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12627 msgid "User or key ID:"
12628 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
12630 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12631 msgid "No secret key found."
12632 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
12634 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12635 msgid "Generate a new key pair"
12636 msgstr "Kurti naują raktų porą"
12638 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12642 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12644 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12645 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
12647 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12649 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12650 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12655 msgstr "Neapibrėžta"
12657 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12658 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12662 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12663 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12667 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12668 msgid "Select Keys"
12669 msgstr "Rakto pasirinkimas"
12671 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12675 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12679 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12683 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12684 msgid "Do_n't encrypt"
12685 msgstr "_Neužšifruoti"
12687 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12689 msgstr "Pridėti raktą"
12691 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12692 msgid "Enter another user or key ID:"
12693 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
12695 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12697 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12698 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
12700 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12703 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12704 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12705 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12707 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12709 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12711 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
12712 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
12713 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
12715 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s <%s>\n"
12717 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12720 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12721 msgid "No signature found"
12722 msgstr "Nerasta jokio parašo"
12724 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12726 msgstr "Nepatikimas"
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12730 msgid "The signature can't be checked - %s"
12731 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
12733 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12734 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12735 msgid "The signature has not been checked."
12736 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12738 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12739 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12742 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12744 msgid "Good signature from %s."
12745 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12747 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12749 msgid "Expired signature from %s."
12750 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
12752 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12754 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
12755 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja."
12757 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12759 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
12760 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas."
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
12764 msgid "Bad signature from %s."
12765 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
12767 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
12769 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
12770 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
12772 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
12774 msgid "Error checking signature: no status\n"
12775 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
12777 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
12779 msgid "Error checking signature: %s\n"
12780 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
12782 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
12784 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12785 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
12787 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
12789 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12790 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
12794 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12795 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
12797 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
12799 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12800 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12802 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12804 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12807 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12809 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12810 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
12812 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
12814 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12815 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
12817 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
12821 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
12823 msgid "Owner Trust: %s\n"
12824 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12827 msgid "Primary key fingerprint:"
12828 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
12832 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12835 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
12837 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12840 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
12842 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12843 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
12845 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
12847 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12848 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
12851 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12852 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12856 msgid "Secret key not found (%s)"
12857 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
12859 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
12861 msgid "Error setting secret key: %s"
12862 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
12864 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
12866 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12868 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
12873 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12874 "version %s is required.\n"
12876 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
12877 "bet reikia %s versijos.\n"
12879 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
12881 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12882 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
12884 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
12886 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12887 "OpenPGP support disabled."
12889 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
12890 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
12892 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
12894 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12895 "generate a key pair.\n"
12897 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
12898 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
12901 msgid "No PGP key found"
12902 msgstr "PGP raktų nerasta"
12904 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
12906 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12907 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12908 "Do you want to create a new key pair now?"
12910 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
12911 "gauti užšifruotųjų.\n"
12912 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
12914 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
12916 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12917 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
12919 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
12921 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12922 "generate entropy..."
12924 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
12925 "duomenų, judinkite pelę..."
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12928 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12929 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
12934 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12937 "Do you want to export it to a keyserver?"
12939 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
12942 "Eksportuoti į raktų serverį?"
12944 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
12945 msgid "Key generated"
12946 msgstr "Raktas sukurtas"
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
12949 msgid "Key exported."
12950 msgstr "Raktas eksportuotas"
12952 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
12953 msgid "Couldn't export key."
12954 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
12956 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
12957 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12958 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
12960 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
12961 msgid "Incorrect part"
12962 msgstr "Neteisinga dalis"
12964 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
12965 msgid "Not a text part"
12966 msgstr "Ne tekstinė dalis"
12968 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
12969 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
12970 msgid "Couldn't get text data."
12971 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
12973 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
12974 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12975 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
12977 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
12978 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
12979 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
12980 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
12981 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12982 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12983 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
12985 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12986 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
12988 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
12989 msgid "Couldn't parse mime part."
12990 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
12992 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
12993 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12995 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12996 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
12998 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
12999 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13000 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13001 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13002 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13003 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13004 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13006 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13007 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
13009 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13010 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13011 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13014 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13017 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
13019 #. Store any part after encrypted text
13020 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13021 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13022 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13023 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13024 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
13026 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13027 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13029 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13030 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
13032 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13033 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13034 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
13036 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13037 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13038 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13040 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13041 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13042 msgid "Malformed message"
13043 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
13045 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13046 msgid "Couldn't create temporary file."
13047 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
13049 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13050 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13052 msgid "Data signing failed, %s"
13053 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
13055 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13056 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13058 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13061 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13062 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13063 msgid "Data signing failed, no results."
13064 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
13066 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13067 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13068 msgid "Data signing failed, no contents."
13069 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
13071 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13073 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13074 "are email headers, like Subject."
13076 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
13077 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
13079 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13080 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13082 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13083 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
13085 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13086 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13088 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13089 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
13091 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13092 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13094 msgid "Encryption failed, %s"
13095 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
13097 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13099 msgstr "PGP/laiško tekste"
13101 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13103 msgstr "PGP/laiško tekste"
13105 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13107 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13108 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13109 "encrypt your own mails.\n"
13111 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13112 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13115 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13117 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13120 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13121 msgid "Signature boundary not found."
13122 msgstr "Parašo riba nerasta."
13124 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13125 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13126 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
13128 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13129 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13130 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
13132 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13134 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13135 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
13137 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13138 msgid "OpenPGP digital signature"
13141 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13143 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13146 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
13149 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13153 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13157 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13159 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13160 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13162 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13163 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13166 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13168 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13171 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13172 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13173 msgid "Python scripts"
13174 msgstr "Python scenarijai"
13176 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13177 msgid "Show Python console..."
13178 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
13180 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13182 msgstr "Atnaujinti"
13184 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13185 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13186 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13191 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13192 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13196 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13197 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13200 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13202 "This plugin provides Python integration features.\n"
13203 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13204 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13206 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13207 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13208 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13209 "builtin toolbar editor.\n"
13211 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13212 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13214 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13215 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13217 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13218 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13219 "following files in this directory are recognised:\n"
13222 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13223 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13227 "Executed at plugin load\n"
13230 "Executed at plugin unload\n"
13233 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13235 " help(clawsmail)\n"
13237 "in the interactive Python console.\n"
13239 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13240 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13241 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13242 "inclusion in the examples.\n"
13244 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13247 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13248 msgid "Python integration"
13249 msgstr "Python integravimas"
13251 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13254 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13257 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
13260 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13262 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13265 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13267 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13268 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
13270 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13272 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13275 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13276 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13279 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13282 "Error while subscribing feed\n"
13285 "Folder name '%s' is not allowed."
13288 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13290 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13291 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13293 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13294 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13297 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13299 msgstr "RSS kanalas"
13301 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13302 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13306 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13307 msgid "Refresh all feeds"
13308 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
13310 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13311 msgid "Subscribe feed"
13312 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
13314 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13315 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13318 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13320 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13321 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
13323 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13324 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13325 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13327 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
13330 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
13333 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
13336 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13338 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13339 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
13341 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13342 msgid "Remove feed tree"
13343 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
13345 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13346 msgid "Select an OPML file"
13347 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
13349 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13350 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13352 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13353 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
13355 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13357 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13360 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13362 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13365 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13367 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13370 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13372 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13375 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13377 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13380 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13382 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13385 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13387 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13390 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13392 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13395 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13396 msgid "Use default refresh interval"
13399 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13400 msgid "Keep old items"
13401 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
13404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13408 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13409 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13410 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13413 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13414 msgid "Fetch comments if possible"
13417 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13418 msgid "Always mark as new"
13419 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
13421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13422 msgid "If only its text changed"
13423 msgstr "Tik jei pasikeitė tekstas"
13425 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13426 msgid "Never mark as new"
13427 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
13429 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13430 msgid "Add item title to top of message"
13433 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13434 msgid "Ignore title rename"
13435 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
13437 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13438 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13440 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13444 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13446 msgid "Verify SSL certificate validity"
13447 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
13449 #. Label for URL frame
13450 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13451 msgid "<b>Source URL:</b>"
13452 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
13454 #. Fetch comments max age - label
13455 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13457 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13458 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13461 #. Refresh interval - label
13462 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13464 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13465 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13468 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13469 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13472 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13476 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13477 msgid "Set feed properties"
13480 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13481 msgid "_Refresh feed"
13482 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
13484 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13485 msgid "Feed pr_operties"
13486 msgstr "_Kanalo savybės"
13488 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13490 msgstr "_Pervadinti..."
13492 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13493 msgid "R_efresh recursively"
13494 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
13496 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13497 msgid "Subscribe _new feed..."
13498 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
13500 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13501 msgid "Create new _folder..."
13502 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
13504 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13505 msgid "Import feed list..."
13506 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
13508 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13509 msgid "Remove tree"
13510 msgstr "Pašalinti medį"
13512 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13513 msgid "Add RSS folder tree"
13514 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
13516 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13517 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13518 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
13520 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13522 "Creation of folder tree failed.\n"
13523 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13526 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
13527 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
13529 #. Default RSSyl mailbox name
13530 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13532 msgstr "Mano kanalai"
13534 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13535 msgid "Default refresh interval in minutes"
13536 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
13538 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13539 msgid "Refresh all feeds on application start"
13540 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
13542 #. Path to cookies file for libcurl to use
13543 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13544 msgid "Path to cookies file"
13545 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
13547 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13548 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13549 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13552 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13553 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13554 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
13557 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13558 msgid "Subscribe new feed?"
13559 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
13561 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13562 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13563 msgstr "<b>Naujienų kanalo aplankas: </b>"
13565 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13566 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13568 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13572 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13573 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13576 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13578 msgid "Updating comments for '%s'..."
13579 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
13581 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13583 msgid "401 (Authorisation required)"
13584 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
13586 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13588 msgid "403 (Unauthorised)"
13589 msgstr "403 (neautorizuota)"
13591 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13592 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13593 msgid "404 (Not found)"
13594 msgstr "404 (nerasta)"
13596 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13601 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13603 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13605 "Error fetching feed at\n"
13611 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13614 "No valid feed found at\n"
13618 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13620 msgid "Updating feed '%s'..."
13621 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13626 "Couldn't process feed at\n"
13629 "Please contact developers, this should not happen."
13632 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13633 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13635 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
13638 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13640 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13641 "Please report this, with debug output attached.\n"
13644 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13645 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13649 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13651 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13652 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13654 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13655 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13658 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13659 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13662 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13664 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13666 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13669 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
13671 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13672 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
13674 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
13675 msgid "Couldn't open temporary file"
13676 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13678 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
13679 msgid "Couldn't write to temporary file"
13680 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
13682 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
13683 msgid "Couldn't close temporary file"
13684 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
13686 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
13688 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13691 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
13694 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
13695 msgid "Reporting spam..."
13696 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
13698 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
13699 msgid "Report spam online..."
13700 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
13702 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
13703 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
13704 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13706 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13708 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
13710 "This plugin reports spam to various places.\n"
13711 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13713 " * spam-signal.fr\n"
13715 " * lists.debian.org nomination system"
13717 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
13718 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
13720 " * spam-signal.fr\n"
13722 " * lists.debian.org nomination system"
13724 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
13725 msgid "Spam reporting"
13726 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13728 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13732 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13733 msgid "Forward to:"
13734 msgstr "Persiųsti:"
13736 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13737 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13738 msgid "SpamAssassin"
13739 msgstr "SpamAssassin"
13741 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13742 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13743 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
13745 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13746 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13747 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
13749 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13750 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13751 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
13753 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13754 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13755 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
13757 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13759 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13760 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13763 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
13764 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
13765 "paleista ir pasiekiama."
13767 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13769 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13773 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13774 msgid "Failed to get username"
13775 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
13777 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13778 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13779 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
13781 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13783 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13784 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13785 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13787 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13789 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13790 "specially designated folder.\n"
13792 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13795 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
13796 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13798 msgstr "Vietinis serveris"
13800 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13804 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13805 msgid "Unix Socket"
13808 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13809 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13810 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
13812 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13814 msgstr "Transportas"
13816 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13817 msgid "Type of transport"
13818 msgstr "Transporto tipas"
13820 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13822 msgstr "Naudotojas"
13824 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13825 msgid "User to use with spamd server"
13826 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
13828 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13832 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13833 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13834 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
13836 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13837 msgid "Port of spamd server"
13838 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
13840 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13841 msgid "Path of Unix socket"
13844 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13846 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13849 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
13850 "tikrinimas nutraukiamas."
13852 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13856 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13861 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
13865 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13866 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13867 msgid "Failed to write the part data."
13868 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
13870 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13871 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13872 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
13874 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13875 msgid "Failed to parse VTask data."
13876 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
13878 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13879 msgid "Failed to parse VCard data."
13880 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
13882 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13883 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13884 msgid "TNEF Parser"
13885 msgstr "TNEF analizatorius"
13887 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13889 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13891 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13892 "Hand <yerase@yerot.com>"
13894 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
13896 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
13897 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13899 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13900 msgid "_Edit this meeting..."
13901 msgstr "_Keisti susitikimą..."
13903 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13904 msgid "_Cancel this meeting..."
13905 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13908 msgid "_Create new meeting..."
13909 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
13911 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13912 msgid "_Go to today"
13913 msgstr "_Eiti į šią dieną"
13915 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
13916 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13920 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
13921 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13925 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
13926 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
13927 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
13931 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13933 msgstr "pirmadienis"
13935 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13937 msgstr "antradienis"
13939 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13941 msgstr "trečiadienis"
13943 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13945 msgstr "ketvirtadienis"
13947 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13949 msgstr "penktadienis"
13951 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13953 msgstr "šeštadienis"
13955 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13957 msgstr "sekmadienis"
13959 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13963 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13967 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13971 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13975 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13979 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13983 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13987 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13991 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13995 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13999 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14003 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14007 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14008 msgid "Week number"
14009 msgstr "Savaitės numeris"
14011 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14012 msgid "Previous month"
14013 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
14015 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14017 msgstr "Tolesnis mėnuo"
14019 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14020 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14024 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14026 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14027 "Evolution or Outlook.\n"
14029 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14030 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14031 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14032 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14033 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14034 "choose \"New meeting...\".\n"
14036 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14037 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14038 "information from others."
14041 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14043 msgstr "Kalendorius"
14045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14046 msgid "Create meeting from message..."
14047 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
14049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14052 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14055 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14056 msgid "Creating meeting..."
14057 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
14059 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14067 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14068 msgid "Tentatively accept"
14069 msgstr "Laikinai priimti"
14071 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14073 msgstr "Atsisakyti"
14075 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14076 msgid "You have a Todo item."
14077 msgstr "Yra atliktinų darbų."
14079 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14080 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14081 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14082 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14083 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14084 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14085 msgid "Details follow:"
14088 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14089 msgid "You have created a meeting."
14090 msgstr "Suplanavote susitikimą."
14092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14093 msgid "You have been invited to a meeting."
14094 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
14096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14097 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14101 msgid "You have been forwarded an appointment."
14104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14106 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14109 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14112 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14116 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14119 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14122 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14123 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14126 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14127 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14130 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14131 msgid "Error - no calendar part found."
14134 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14135 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14136 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
14138 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14139 msgid "Send a notification to the attendees"
14140 msgstr "Informuoti dalyvius"
14142 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14143 msgid "Cancel meeting"
14144 msgstr "Atšaukti susitikimą"
14146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14147 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14148 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
14150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14151 msgid "No account found"
14152 msgstr "Nerasta paskyrų"
14154 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14156 "You have no account matching any attendee.\n"
14157 "Do you want to reply anyway?"
14160 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14161 msgid "+Reply anyway"
14162 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
14164 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14169 msgid "Edit meeting..."
14170 msgstr "Keisti susitikimą..."
14172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14173 msgid "Cancel meeting..."
14174 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
14176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14177 msgid "Launch website"
14178 msgstr "Atverti svetainę"
14180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14181 msgid "You are already busy at this time."
14182 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
14184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14189 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14191 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14193 msgstr "Organizatorius:"
14195 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14196 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14197 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14201 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14203 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14205 msgstr "Santrauka:"
14207 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14209 msgstr "Pradedama:"
14211 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14215 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14217 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14221 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14225 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14226 msgid "_New meeting..."
14227 msgstr "_Naujas susitikimas"
14229 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14230 msgid "_Export calendar..."
14231 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
14233 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14234 msgid "_Subscribe to webCal..."
14235 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
14237 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14239 msgstr "Pe_rvadinti..."
14241 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14242 msgid "U_pdate subscriptions"
14243 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
14245 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14247 msgstr "_Sąrašo rodinys"
14249 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14251 msgstr "_Savaitės rodinys"
14253 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14254 msgid "_Month view"
14255 msgstr "_Mėnesio rodinys"
14257 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14259 msgstr "Susitikimai"
14261 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14262 msgid "in the past"
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14273 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14275 msgstr "ši savaitė"
14277 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14281 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14285 "These are the events planned %s:\n"
14288 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
14290 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14292 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14293 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
14295 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14298 msgstr "%ld klaida"
14300 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14303 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14308 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14313 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14316 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14321 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
14326 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14329 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14333 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14337 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14340 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14344 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14349 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14351 msgid "Could not create directory %s"
14352 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
14354 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14355 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14358 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14360 msgid "Fetching calendar for %s..."
14361 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
14363 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14364 msgid "new subscription"
14365 msgstr "Nauja prenumerata"
14367 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14368 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14370 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
14371 "prisijungti prie tinklo."
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14374 msgid "Subscribe to WebCal"
14375 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
14377 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14378 msgid "Enter the WebCal URL:"
14381 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14382 msgid "Could not parse the URL."
14383 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
14385 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14387 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14388 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
14390 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14394 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14395 msgid "tentatively accepted"
14396 msgstr "preliminariai priimta"
14398 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14402 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14403 msgid "did not answer"
14406 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14410 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14414 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14418 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14426 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14430 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14434 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14436 msgstr "ši savaitė"
14438 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14451 msgid "Tentatively Accepted: "
14452 msgstr "Preliminariai priimta: "
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14468 msgstr "Pridėti..."
14470 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14472 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14475 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
14478 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14479 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14480 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14484 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14485 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14486 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
14488 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14490 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14491 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
14493 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14495 msgid "%d hour sooner"
14496 msgstr "%d val. anksčiau"
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14500 msgid "%d hours sooner"
14501 msgstr "%d val. anksčiau"
14503 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14505 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14506 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
14508 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14510 msgid "%d minutes sooner"
14511 msgstr "%d min. anksčiau"
14513 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14515 msgid "%d hour later"
14516 msgstr "%d val. vėliau"
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14520 msgid "%d hours later"
14521 msgstr "%d val. vėliau"
14523 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14525 msgid "%d hours and %d minutes later"
14526 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
14528 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14530 msgid "%d minutes later"
14531 msgstr "%d min. vėliau"
14533 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14538 "Everyone would be available %s or %s."
14542 "Visi galės %s arba %s."
14544 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14549 "Everyone would be available %s."
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14560 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14565 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14569 msgid "would be available %s or %s"
14570 msgstr "galės %s arba %s"
14572 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14574 msgid "would be available %s"
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14578 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14579 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14581 msgid "not available"
14582 msgstr "nepasiekiama"
14584 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14586 msgid ", but would be available %s or %s."
14587 msgstr ", bet galės %s arba %s"
14589 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14591 msgid ", but would be available %s."
14592 msgstr ", bet galės %s."
14594 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14596 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14604 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14605 msgid "Free/busy retrieval failed"
14606 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
14608 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14609 msgid "Not everyone is available"
14610 msgstr "Pasiekiami visi"
14612 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14613 msgid "Send anyway"
14614 msgstr "Vis tiek siųsti"
14616 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14617 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14618 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
14620 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14622 msgid "Fetching planning for %s..."
14623 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
14625 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14629 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14630 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14632 msgid "Everyone is available."
14633 msgstr "Visi galės"
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14637 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14641 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14643 "Could not send the meeting invitation.\n"
14644 "Check the recipients."
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14648 msgid "Save & Send"
14649 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
14651 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14652 msgid "Check availability"
14653 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
14655 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14656 msgid "<b>Starts at:</b> "
14657 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
14659 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14660 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14661 msgid "<b> on:</b>"
14664 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14665 msgid "<b>Ends at:</b> "
14666 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
14668 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14669 msgid "New meeting"
14670 msgstr "Naujas susitikimas"
14672 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14674 msgid "%s - Edit meeting"
14675 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
14677 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14678 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14682 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14685 msgid_plural "%d hours"
14686 msgstr[0] "%d valanda"
14687 msgstr[1] "%d valandos"
14688 msgstr[2] "%d valandų"
14690 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14693 msgid_plural "%d minutes"
14694 msgstr[0] "%d minutė"
14695 msgstr[1] "%d minutės"
14696 msgstr[2] "%d minučių"
14698 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14700 msgid "Upcoming event: %s"
14701 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14706 "You have a meeting or event soon.\n"
14707 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14709 "More information:\n"
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14716 msgid "Remind me in %d minute"
14717 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14718 msgstr[0] "Priminti po %d min."
14719 msgstr[1] "Priminti po %d min."
14720 msgstr[2] "Priminti po %d min."
14722 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14723 msgid "Empty calendar"
14724 msgstr "Kalendorius tuščias"
14726 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14727 msgid "There is nothing to export."
14728 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
14730 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14731 msgid "Could not export the calendar."
14732 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
14734 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14735 msgid "Export calendar to ICS"
14738 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14740 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14741 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14743 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14744 msgid "Could not export the freebusy info."
14745 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
14747 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14749 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14750 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14753 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14755 msgstr "Priminimai"
14757 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14759 msgstr "Įspėti mane"
14761 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14762 msgid "minutes before an event"
14766 #. export enable + path stuff
14767 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14768 msgid "Calendar export"
14769 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
14771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14772 msgid "Automatically export calendar to"
14773 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
14775 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14776 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14777 msgid "You can export to a local file or URL"
14780 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14781 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14784 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14785 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
14787 #: ../src/prefs_account.c:1791
14789 msgstr "Naudotojo ID"
14791 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
14792 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
14793 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
14794 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
14796 msgstr "Slaptažodis"
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14799 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14803 msgid "Command to run after calendar export"
14804 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14807 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14811 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14815 #. export enable + path stuff
14816 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14817 msgid "Free/Busy information"
14818 msgstr "Užimtumo informacija"
14820 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14821 msgid "Automatically export free/busy status to"
14822 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
14824 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14825 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14827 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
14829 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14830 msgid "Command to run after free/busy status export"
14831 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
14833 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14834 msgid "Get free/busy status of others from"
14835 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
14837 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14840 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14841 "left part of the email address, %d for the domain"
14845 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14846 msgid "SSL options"
14847 msgstr "SSL parinktys"
14849 #: ../src/pop.c:152
14850 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14851 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
14853 #: ../src/pop.c:159
14854 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14855 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
14857 #: ../src/pop.c:166
14858 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14859 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
14861 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
14862 msgid "POP3 protocol error\n"
14863 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
14865 #: ../src/pop.c:263
14867 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14868 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
14870 #: ../src/pop.c:835
14872 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14873 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
14875 #: ../src/pop.c:851
14877 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14878 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
14880 #: ../src/pop.c:883
14881 msgid "mailbox is locked\n"
14882 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
14884 #: ../src/pop.c:886
14885 msgid "Session timeout\n"
14886 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
14888 #: ../src/pop.c:905
14889 msgid "command not supported\n"
14890 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
14892 #: ../src/pop.c:910
14893 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14894 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
14896 #: ../src/pop.c:1105
14897 msgid "TOP command unsupported\n"
14898 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
14900 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
14901 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
14905 #. APOP, deprecated
14906 #. RPOP, deprecated
14907 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
14908 #: ../src/prefs_account.c:2449
14912 #: ../src/prefs_account.c:340
14913 msgid "News (NNTP)"
14914 msgstr "Naujienos (NNTP)"
14916 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
14917 msgid "Local mbox file"
14918 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
14920 #: ../src/prefs_account.c:342
14921 msgid "None (SMTP only)"
14922 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
14924 #: ../src/prefs_account.c:1035
14925 msgid "Name of account"
14926 msgstr "Paskyros pavadinimas"
14928 #: ../src/prefs_account.c:1044
14929 msgid "Set as default"
14930 msgstr "Padaryti numatytąja"
14932 #: ../src/prefs_account.c:1052
14933 msgid "Personal information"
14934 msgstr "Asmeninė informacija"
14936 #: ../src/prefs_account.c:1061
14938 msgstr "Pilnas vardas"
14940 #: ../src/prefs_account.c:1067
14941 msgid "Mail address"
14942 msgstr "El. pašto adresas"
14944 #: ../src/prefs_account.c:1097
14945 msgid "Server information"
14946 msgstr "Serverio informacija"
14948 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
14949 msgid "Auto-configure"
14950 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
14952 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
14954 msgstr "Atsisakyti"
14956 #: ../src/prefs_account.c:1148
14958 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14959 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14961 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14962 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
14964 #: ../src/prefs_account.c:1177
14965 msgid "This server requires authentication"
14966 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
14968 #: ../src/prefs_account.c:1184
14969 msgid "Authenticate on connect"
14970 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
14972 #: ../src/prefs_account.c:1238
14973 msgid "News server"
14974 msgstr "Naujienų grupių serveris"
14976 #: ../src/prefs_account.c:1244
14977 msgid "Server for receiving"
14978 msgstr "Gavimo serveris"
14980 #: ../src/prefs_account.c:1250
14981 msgid "Local mailbox"
14982 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
14984 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
14985 #: ../src/prefs_account.c:1257
14986 msgid "SMTP server (send)"
14987 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
14989 #: ../src/prefs_account.c:1265
14990 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14991 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
14993 #: ../src/prefs_account.c:1274
14994 msgid "command to send mails"
14995 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
14997 #: ../src/prefs_account.c:1339
15002 #: ../src/prefs_account.c:1425
15006 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15007 msgid "Default Inbox"
15008 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
15010 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15011 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15012 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15013 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
15015 #: ../src/prefs_account.c:1453
15016 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15017 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
15019 #: ../src/prefs_account.c:1456
15020 msgid "Remove messages on server when received"
15021 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
15023 #: ../src/prefs_account.c:1467
15024 msgid "Remove after"
15025 msgstr "Pašalinti po"
15027 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15028 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15029 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
15031 #: ../src/prefs_account.c:1497
15032 msgid "Receive size limit"
15033 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
15035 #: ../src/prefs_account.c:1500
15037 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15038 "you will be able to download them fully or delete them."
15041 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15045 #: ../src/prefs_account.c:1547
15046 msgid "Maximum number of articles to download"
15047 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
15049 #: ../src/prefs_account.c:1557
15050 msgid "unlimited if 0 is specified"
15051 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
15053 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15054 msgid "Authentication method"
15055 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
15057 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15058 #: ../src/prefs_send.c:290
15060 msgstr "Automatinis"
15062 #: ../src/prefs_account.c:1592
15063 msgid "IMAP server directory"
15064 msgstr "IMAP serverio katalogas"
15066 #: ../src/prefs_account.c:1596
15067 msgid "(usually empty)"
15068 msgstr "(paprastai tuščias)"
15070 #: ../src/prefs_account.c:1610
15071 msgid "Show subscribed folders only"
15072 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
15074 #: ../src/prefs_account.c:1617
15075 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15078 #: ../src/prefs_account.c:1619
15079 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15082 #: ../src/prefs_account.c:1626
15083 msgid "Filter messages on receiving"
15084 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
15086 #: ../src/prefs_account.c:1633
15087 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15088 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
15090 #: ../src/prefs_account.c:1637
15091 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15093 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
15095 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15096 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15097 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15101 #: ../src/prefs_account.c:1720
15102 msgid "Generate Message-ID"
15103 msgstr "Generuoti laiško ID"
15105 #: ../src/prefs_account.c:1723
15106 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15109 #: ../src/prefs_account.c:1726
15110 msgid "Add user agent header"
15111 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
15113 #: ../src/prefs_account.c:1733
15114 msgid "Add user-defined header"
15115 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
15117 #: ../src/prefs_account.c:1748
15118 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15119 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
15121 #: ../src/prefs_account.c:1833
15123 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15126 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
15127 "slaptažodis kaip ir gaunant."
15129 #: ../src/prefs_account.c:1844
15130 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15131 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
15133 #: ../src/prefs_account.c:1859
15134 msgid "POP authentication timeout: "
15135 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
15137 #: ../src/prefs_account.c:1867
15141 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15145 #: ../src/prefs_account.c:1940
15146 msgid "Automatically insert signature"
15147 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
15149 #: ../src/prefs_account.c:1945
15150 msgid "Signature separator"
15151 msgstr "Prierašo skirtukas"
15153 #: ../src/prefs_account.c:1970
15154 msgid "Command output"
15155 msgstr "Komandos išvestis"
15157 #: ../src/prefs_account.c:2003
15158 msgid "Automatically set the following addresses"
15159 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
15161 #: ../src/prefs_account.c:2055
15162 msgid "Spell check dictionaries"
15163 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
15165 #. Default dictionary
15166 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15167 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15168 msgid "Default dictionary"
15169 msgstr "Numatytasis žodynas"
15171 #. Default dictionary
15172 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15173 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15174 msgid "Default alternate dictionary"
15175 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
15177 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15178 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15179 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15180 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15181 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15185 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15186 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15190 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15191 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15192 #: ../src/toolbar.c:413
15196 #: ../src/prefs_account.c:2241
15197 msgid "Default privacy system"
15198 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
15200 #: ../src/prefs_account.c:2270
15201 msgid "Always sign messages"
15202 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
15204 #: ../src/prefs_account.c:2272
15205 msgid "Always encrypt messages"
15206 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
15208 #: ../src/prefs_account.c:2274
15209 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15210 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
15212 #: ../src/prefs_account.c:2277
15213 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15214 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
15216 #: ../src/prefs_account.c:2280
15217 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15219 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
15221 #: ../src/prefs_account.c:2282
15222 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15223 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
15225 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15226 #: ../src/prefs_account.c:2467
15227 msgid "Don't use SSL"
15228 msgstr "Nenaudoti SSL"
15230 #: ../src/prefs_account.c:2441
15231 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15232 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
15234 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15235 #: ../src/prefs_account.c:2490
15236 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15237 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
15239 #: ../src/prefs_account.c:2456
15240 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15241 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
15243 #: ../src/prefs_account.c:2476
15244 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15245 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
15247 #: ../src/prefs_account.c:2480
15248 msgid "Send (SMTP)"
15249 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
15251 #: ../src/prefs_account.c:2484
15252 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15253 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
15255 #: ../src/prefs_account.c:2487
15256 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15257 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
15259 #: ../src/prefs_account.c:2495
15260 msgid "Client certificates"
15261 msgstr "Kliento liudijimai"
15263 #: ../src/prefs_account.c:2503
15264 msgid "Certificate for receiving"
15265 msgstr "Liudijimas gaunant"
15267 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15268 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15269 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15270 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
15272 #: ../src/prefs_account.c:2525
15273 msgid "Certificate for sending"
15274 msgstr "Liudijimas siunčiant"
15276 #: ../src/prefs_account.c:2558
15277 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15280 #: ../src/prefs_account.c:2561
15281 msgid "Use non-blocking SSL"
15284 #: ../src/prefs_account.c:2573
15285 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15286 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
15288 #: ../src/prefs_account.c:2691
15290 msgstr "SMTP prievadas"
15292 #: ../src/prefs_account.c:2698
15294 msgstr "POP3 prievadas"
15296 #: ../src/prefs_account.c:2705
15298 msgstr "IMAP4 prievadas"
15300 #: ../src/prefs_account.c:2712
15302 msgstr "NNTP prievadas"
15304 #: ../src/prefs_account.c:2718
15305 msgid "Domain name"
15306 msgstr "Srities vardas"
15308 #: ../src/prefs_account.c:2721
15310 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15311 "connecting to SMTP servers."
15314 #: ../src/prefs_account.c:2735
15315 msgid "Use command to communicate with server"
15316 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
15318 #: ../src/prefs_account.c:2743
15319 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15320 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
15322 #: ../src/prefs_account.c:2745
15324 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15328 #: ../src/prefs_account.c:2749
15329 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15332 #: ../src/prefs_account.c:2805
15333 msgid "Put sent messages in"
15334 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
15336 #: ../src/prefs_account.c:2807
15337 msgid "Put queued messages in"
15338 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
15340 #: ../src/prefs_account.c:2809
15341 msgid "Put draft messages in"
15342 msgstr "Juodraščius dėti į"
15344 #: ../src/prefs_account.c:2811
15345 msgid "Put deleted messages in"
15346 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
15348 #: ../src/prefs_account.c:2871
15349 msgid "Account name is not entered."
15350 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
15352 #: ../src/prefs_account.c:2875
15353 msgid "Mail address is not entered."
15354 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
15356 #: ../src/prefs_account.c:2882
15357 msgid "SMTP server is not entered."
15358 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
15360 #: ../src/prefs_account.c:2887
15361 msgid "User ID is not entered."
15362 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
15364 #: ../src/prefs_account.c:2892
15365 msgid "POP3 server is not entered."
15366 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
15368 #: ../src/prefs_account.c:2912
15369 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15370 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
15372 #: ../src/prefs_account.c:2918
15373 msgid "IMAP4 server is not entered."
15374 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
15376 #: ../src/prefs_account.c:2923
15377 msgid "NNTP server is not entered."
15378 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
15380 #: ../src/prefs_account.c:2929
15381 msgid "local mailbox filename is not entered."
15382 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
15384 #: ../src/prefs_account.c:2935
15385 msgid "mail command is not entered."
15386 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
15388 #: ../src/prefs_account.c:3252
15392 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15393 #: ../src/prefs_quote.c:238
15397 #: ../src/prefs_account.c:3324
15399 msgstr "Privatumas"
15401 #: ../src/prefs_account.c:3435
15403 msgstr "Sudėtingiau"
15405 #: ../src/prefs_account.c:3725
15406 msgid "Preferences for new account"
15407 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
15409 #: ../src/prefs_account.c:3727
15411 msgid "%s - Account preferences"
15412 msgstr "%s - paskyros parinktys"
15414 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15415 msgid "Failed (wrong address)"
15416 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
15418 #: ../src/prefs_account.c:3931
15419 msgid "Select signature file"
15420 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
15422 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15423 #: ../src/wizard.c:1057
15424 msgid "Select certificate file"
15425 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
15427 #: ../src/prefs_account.c:4062
15429 msgstr "Protokolas:"
15431 #: ../src/prefs_account.c:4202
15433 msgid "%s (plugin not loaded)"
15434 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
15436 #: ../src/prefs_actions.c:223
15437 msgid "Actions configuration"
15438 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
15440 #: ../src/prefs_actions.c:250
15442 msgstr "Meniu pavadinimas"
15444 #: ../src/prefs_actions.c:283
15445 msgid "Shell command"
15446 msgstr "Apvalkalo komanda"
15448 #: ../src/prefs_actions.c:293
15449 msgid "Filter action"
15450 msgstr "Filtro veiksmas"
15452 #: ../src/prefs_actions.c:299
15453 msgid "Edit filter action"
15454 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
15456 #: ../src/prefs_actions.c:327
15457 msgid "Append the new action above to the list"
15458 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
15460 #: ../src/prefs_actions.c:335
15461 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15462 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
15464 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15465 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15466 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15468 msgstr "Pa_šalinti"
15470 #: ../src/prefs_actions.c:345
15471 msgid "Delete the selected action from the list"
15472 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
15474 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15475 #: ../src/prefs_template.c:338
15476 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15477 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
15479 #: ../src/prefs_actions.c:363
15480 msgid "Show information on configuring actions"
15481 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
15483 #: ../src/prefs_actions.c:394
15484 msgid "Move the selected action up"
15485 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
15487 #: ../src/prefs_actions.c:402
15488 msgid "Move selected action down"
15489 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
15491 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15492 #. * be inserted in the storage
15493 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15494 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15495 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15496 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15500 #: ../src/prefs_actions.c:600
15501 msgid "Menu name is not set."
15502 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
15504 #: ../src/prefs_actions.c:605
15505 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15506 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
15508 #: ../src/prefs_actions.c:610
15509 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15510 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
15512 #: ../src/prefs_actions.c:616
15513 msgid "There is an action with this name already."
15514 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
15516 #: ../src/prefs_actions.c:635
15517 msgid "Menu name is too long."
15518 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
15520 #: ../src/prefs_actions.c:644
15521 msgid "Command-line not set."
15522 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
15524 #: ../src/prefs_actions.c:649
15525 msgid "Menu name and command are too long."
15526 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
15528 #: ../src/prefs_actions.c:655
15533 "has a syntax error."
15537 "yra sintaksės klaida."
15539 #: ../src/prefs_actions.c:713
15540 msgid "Delete action"
15541 msgstr "Šalinti veiksmą"
15543 #: ../src/prefs_actions.c:714
15544 msgid "Do you really want to delete this action?"
15545 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
15547 #: ../src/prefs_actions.c:734
15548 msgid "Delete all actions"
15549 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
15551 #: ../src/prefs_actions.c:735
15552 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15553 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
15555 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15556 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15557 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15558 #: ../src/prefs_template.c:597
15559 msgid "Entry not saved"
15560 msgstr "Elementas neįrašytas"
15562 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15563 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15564 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15565 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15566 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
15568 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15569 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15570 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15571 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15572 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15573 msgid "+_Continue editing"
15574 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
15576 #: ../src/prefs_actions.c:903
15577 msgid "Actions list not saved"
15578 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
15580 #: ../src/prefs_actions.c:904
15581 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15582 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15584 #: ../src/prefs_actions.c:974
15585 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15586 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
15588 #: ../src/prefs_actions.c:975
15589 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15590 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
15592 #: ../src/prefs_actions.c:977
15593 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15594 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
15596 #: ../src/prefs_actions.c:978
15597 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15598 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
15600 #: ../src/prefs_actions.c:979
15601 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15603 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
15604 "standartinę įvestį"
15606 #: ../src/prefs_actions.c:980
15607 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15609 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
15611 #: ../src/prefs_actions.c:981
15612 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15614 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
15617 #: ../src/prefs_actions.c:982
15618 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15619 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
15621 #: ../src/prefs_actions.c:983
15622 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15624 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
15625 "standartine išvestimi"
15627 #: ../src/prefs_actions.c:984
15628 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15629 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
15631 #: ../src/prefs_actions.c:985
15632 msgid "to run command asynchronously"
15633 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
15635 #: ../src/prefs_actions.c:986
15636 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15637 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
15639 #: ../src/prefs_actions.c:987
15640 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15641 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
15643 #: ../src/prefs_actions.c:988
15645 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15646 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
15648 #: ../src/prefs_actions.c:989
15649 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15650 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
15652 #: ../src/prefs_actions.c:990
15653 msgid "for a user provided argument"
15654 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
15656 #: ../src/prefs_actions.c:991
15657 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15658 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
15660 #: ../src/prefs_actions.c:992
15661 msgid "for the text selection"
15662 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
15664 #: ../src/prefs_actions.c:993
15665 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15668 #: ../src/prefs_actions.c:994
15669 msgid "for a literal %"
15670 msgstr "rašmeniui „%“"
15672 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
15676 #: ../src/prefs_actions.c:1005
15678 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15679 "process a complete message file or just one of its parts."
15681 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
15682 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
15684 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
15685 #: ../src/prefs_template.c:1121
15687 msgstr "_Dubliuoti"
15689 #: ../src/prefs_actions.c:1212
15690 msgid "Current actions"
15691 msgstr "Esami veiksmai"
15693 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
15694 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
15695 msgid "Action string is not valid."
15696 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
15698 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
15700 msgstr "Laba diena,\\n"
15702 #: ../src/prefs_common.c:296
15703 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15704 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
15706 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
15708 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15709 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15711 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
15712 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
15714 #: ../src/prefs_common.c:442
15715 msgid "%x(%a) %H:%M"
15716 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
15718 #. Account autoselection
15719 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
15720 msgid "Automatic account selection"
15721 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
15723 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
15724 msgid "when replying"
15727 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
15728 msgid "when forwarding"
15729 msgstr "persiunčiant"
15731 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
15732 msgid "when re-editing"
15733 msgstr "vėl redaguojant"
15736 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
15738 msgstr "Redagavimas"
15740 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
15741 msgid "Automatically launch the external editor"
15742 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
15744 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
15745 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15746 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
15748 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
15750 msgstr "rašmenys(-ų)"
15752 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
15753 msgid "Even if message is to be encrypted"
15754 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
15756 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
15758 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
15760 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
15761 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15762 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
15764 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
15765 msgid "KB into message body "
15766 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
15769 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
15773 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
15774 msgid "Reply will quote by default"
15775 msgstr "Atsakant cituoti"
15777 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
15778 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15779 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
15781 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
15783 msgstr "Persiuntimas"
15785 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15786 msgid "Forward as attachment"
15787 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
15789 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
15790 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15791 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
15793 #. dnd insert or attach
15794 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
15795 msgid "When dropping files into the Compose window"
15796 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
15798 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
15802 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
15806 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
15810 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
15814 #: ../src/prefs_customheader.c:184
15815 msgid "Custom header configuration"
15816 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
15818 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
15819 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
15820 msgid "Header name is not set."
15821 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
15823 #: ../src/prefs_customheader.c:517
15824 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15825 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
15827 #: ../src/prefs_customheader.c:564
15828 msgid "Choose a PNG file"
15829 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
15831 #: ../src/prefs_customheader.c:566
15832 msgid "Choose an XBM file"
15833 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
15835 #: ../src/prefs_customheader.c:568
15836 msgid "Choose a text file"
15837 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
15839 #: ../src/prefs_customheader.c:581
15840 msgid "This file isn't an image."
15841 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
15843 #: ../src/prefs_customheader.c:586
15844 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15845 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
15847 #: ../src/prefs_customheader.c:592
15848 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15849 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
15851 #: ../src/prefs_customheader.c:597
15852 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15853 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
15855 #: ../src/prefs_customheader.c:606
15856 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15857 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
15859 #: ../src/prefs_customheader.c:615
15860 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15862 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
15864 #: ../src/prefs_customheader.c:621
15866 msgid "Compface error: %s"
15867 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
15869 #: ../src/prefs_customheader.c:672
15870 msgid "This file contains newlines."
15871 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
15873 #: ../src/prefs_customheader.c:702
15874 msgid "Delete header"
15875 msgstr "Šalinti antraštę"
15877 #: ../src/prefs_customheader.c:703
15878 msgid "Do you really want to delete this header?"
15879 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
15881 #: ../src/prefs_customheader.c:876
15882 msgid "Current custom headers"
15883 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
15885 #: ../src/prefs_display_header.c:250
15886 msgid "Displayed header configuration"
15887 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
15889 #: ../src/prefs_display_header.c:274
15890 msgid "Header name"
15891 msgstr "Antraštės pavadinimas"
15893 #: ../src/prefs_display_header.c:317
15894 msgid "Displayed Headers"
15895 msgstr "Rodomos antraštės"
15897 #: ../src/prefs_display_header.c:379
15898 msgid "Hidden headers"
15899 msgstr "Nerodomos antraštės"
15901 #: ../src/prefs_display_header.c:405
15902 msgid "Show all unspecified headers"
15903 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
15905 #: ../src/prefs_display_header.c:609
15906 msgid "This header is already in the list."
15907 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
15909 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
15911 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15912 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
15914 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
15915 msgid "Use system defaults when possible"
15916 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
15918 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
15919 msgid "Web browser"
15920 msgstr "Saityno naršyklė"
15922 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
15923 msgid "Text editor"
15924 msgstr "Tekstų rengyklė"
15926 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
15927 msgid "Command for 'Display as text'"
15928 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
15930 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
15932 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15933 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15936 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
15937 #: ../src/prefs_message.c:354
15938 msgid "Message View"
15939 msgstr "Laiško rodinys"
15941 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
15942 msgid "External Programs"
15943 msgstr "Išorinės programos"
15945 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
15949 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
15953 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
15957 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
15958 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
15959 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
15960 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
15961 msgid "Message flags"
15962 msgstr "Laiško žymės"
15964 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
15965 #: ../src/summaryview.c:2783
15969 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
15970 msgid "Mark as read"
15971 msgstr "Žymėti skaitytu"
15973 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
15974 msgid "Mark as unread"
15975 msgstr "Žymėti neskaitytu"
15977 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
15978 msgid "Mark as spam"
15979 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
15981 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
15982 msgid "Mark as ham"
15983 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
15985 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
15986 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
15990 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
15991 msgid "Color label"
15992 msgstr "Spalvos etiketė"
15994 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
15995 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
15997 msgstr "Siųsti vėl"
15999 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16001 msgstr "Peradresuoti"
16004 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16005 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16006 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16010 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16011 msgid "Change score"
16012 msgstr "Keisti įvertį"
16014 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16021 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16022 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16023 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16027 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16029 msgstr "Pritaikyti gairę"
16031 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16033 msgstr "Panaikinti gairę"
16035 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16037 msgstr "Išvalyti gaires"
16039 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16043 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16044 msgid "Stop filter"
16045 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
16047 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16048 msgid "Action configuration"
16049 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
16051 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16052 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16056 #. first row labels
16057 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16061 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16062 msgid "Command-line not set"
16063 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
16065 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16066 msgid "Destination is not set."
16067 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
16069 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16070 msgid "Recipient is not set."
16071 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
16073 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16074 msgid "Score is not set"
16075 msgstr "Neįvertinta"
16077 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16078 msgid "Header is not set."
16079 msgstr "Nenurodyta antraštė."
16081 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16082 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16083 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
16085 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16086 msgid "Tag name is empty."
16087 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
16089 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16090 msgid "No action was defined."
16091 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
16093 #. completion of 'To' from address book
16094 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16095 #: ../src/quote_fmt.c:79
16097 msgstr "rašmuo „%“"
16099 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16100 msgid "filename (should not be modified)"
16101 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
16103 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16104 #: ../src/quote_fmt.c:87
16106 msgstr "nauja eilutė"
16108 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16109 msgid "escape character for quotes"
16110 msgstr "Kaitos ženklas"
16112 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16113 msgid "quote character"
16114 msgstr "citavimo ženklas"
16116 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16117 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16118 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
16120 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16122 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16123 "program or script.\n"
16124 "The following symbols can be used:"
16127 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16131 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16132 msgid "Book/Folder"
16133 msgstr "Knyga/Aplankas"
16135 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16136 msgid "Destination"
16139 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16143 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16144 msgid "Current action list"
16145 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
16147 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16148 msgid "Filtering/Processing configuration"
16149 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
16151 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16152 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16153 msgctxt "Filtering Account Menu"
16157 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16161 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16162 msgid " D_efine... "
16163 msgstr " Api_brėžti... "
16165 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16166 msgid " De_fine... "
16167 msgstr " _Apibrėžti... "
16169 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16170 msgid "Append the new rule above to the list"
16171 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
16173 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16174 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16175 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
16177 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16178 msgid "Delete the selected rule from the list"
16179 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
16181 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16182 msgid "Move the selected rule to the top"
16183 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
16185 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16187 msgstr "Psl _aukštyn"
16189 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16190 msgid "Move the selected rule one page up"
16191 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
16193 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16194 msgid "Move the selected rule up"
16195 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
16197 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16198 msgid "Move the selected rule down"
16199 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
16201 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16203 msgstr "Psl že_myn"
16205 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16206 msgid "Move the selected rule one page down"
16207 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
16209 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16210 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16211 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
16213 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16214 msgid "Condition string is not valid."
16215 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
16217 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16218 msgid "Condition string is empty."
16219 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
16221 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16222 msgid "Action string is empty."
16223 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
16225 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16226 msgid "Delete rule"
16227 msgstr "Šalinti taisyklę"
16229 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16230 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16231 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
16233 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16234 msgid "Delete all rules"
16235 msgstr "Šalinti visas taisykles"
16237 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16238 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16239 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
16241 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16242 msgid "Filtering rules not saved"
16243 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
16245 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16246 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16247 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
16249 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16250 msgid "Move one page up"
16251 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
16253 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16254 msgid "Move one page down"
16255 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
16257 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16261 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16262 msgid "Folder list columns configuration"
16263 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
16265 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16267 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16268 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16270 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
16271 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
16273 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16274 msgid "Hidden columns"
16275 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
16277 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16278 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16279 msgid "Displayed columns"
16280 msgstr "Rodomi stulpeliai"
16282 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16283 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16284 msgid " Use default "
16285 msgstr "Naudoti numatytą"
16287 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16288 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16290 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16291 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16292 "subfolders\".</i>"
16295 #. Apply to subfolders
16296 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16304 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16308 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16312 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16313 msgid "Folder type"
16314 msgstr "Aplanko tipas"
16316 #. Simplify Subject
16317 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16318 msgid "Simplify Subject RegExp"
16322 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16323 msgid "Test string:"
16324 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
16327 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16329 msgstr "Rezultatas:"
16332 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16333 msgid "Folder chmod"
16334 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
16337 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16338 msgid "Folder color"
16339 msgstr "Aplanko spalva"
16341 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16342 msgid "Pick color for folder"
16343 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
16345 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16346 msgid "Run Processing rules at start-up"
16347 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
16349 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16350 msgid "Run Processing rules when opening"
16351 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
16353 #. Check folder for new mail
16354 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16355 msgid "Scan for new mail"
16356 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
16358 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16360 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16361 "side filtering on IMAP or by an external application"
16364 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16365 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16368 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16370 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16371 "View/Text Options)"
16374 #. Synchronise folder for offline use
16375 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16376 msgid "Synchronise for offline use"
16377 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
16379 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16380 msgid "Fetch message bodies from the last"
16383 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16384 msgid "0: all bodies"
16385 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
16387 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16388 msgid "Remove older messages bodies"
16389 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
16391 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16392 msgid "Discard folder cache"
16393 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
16395 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16396 msgid "Request Return Receipt"
16397 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
16399 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16400 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16402 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
16406 #. Default address to reply to
16409 #. Default Reply-to
16410 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16411 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16412 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16414 msgstr "Numatytasis "
16416 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16417 msgid " for replies"
16418 msgstr " atsakymams"
16421 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16422 msgid "Default account"
16423 msgstr "Numatytoji paskyra"
16425 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16426 msgid "Discard cache"
16427 msgstr "Naikinti podėlį"
16429 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16430 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16431 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
16433 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16437 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16441 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16443 msgid "Properties for folder %s"
16444 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
16446 #. normal font label
16447 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16448 msgid "Folder and Message Lists"
16449 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
16451 #. message font label
16452 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16456 #. derive from normal font check button
16457 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16458 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16459 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
16461 #. small font label
16462 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16467 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16471 #. print check button
16472 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16473 msgid "Use different font for printing"
16474 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
16476 #. print font label
16477 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16478 msgid "Message Printing"
16479 msgstr "Laiško spausdinimas"
16481 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16482 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16486 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16490 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16491 msgid "Preferences"
16494 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16495 msgid "Automatically display attached images"
16496 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
16498 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16499 msgid "Resize attached images by default"
16500 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
16502 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16503 msgid "Clicking image toggles scaling"
16504 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
16506 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16507 msgid "Display images inline"
16508 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
16510 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16511 msgid "Print images"
16512 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
16514 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16515 msgid "Image Viewer"
16516 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
16518 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16519 msgid "Restrict the log window to"
16520 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
16522 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16523 msgid "0 to stop logging in the log window"
16524 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
16526 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16528 msgstr "linija(-omis; -ų)"
16530 #: ../src/prefs_logging.c:171
16531 msgid "Filtering/processing log"
16532 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
16534 #: ../src/prefs_logging.c:174
16535 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16536 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
16538 #: ../src/prefs_logging.c:180
16540 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16541 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16542 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16543 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16546 #: ../src/prefs_logging.c:187
16547 msgid "Log filtering/processing when..."
16548 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
16550 #: ../src/prefs_logging.c:191
16551 msgid "filtering at incorporation"
16552 msgstr "filtravimas gaunant"
16554 #: ../src/prefs_logging.c:193
16555 msgid "pre-processing folders"
16556 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
16558 #: ../src/prefs_logging.c:198
16559 msgid "manually filtering"
16560 msgstr "rankinis filtravimas"
16562 #: ../src/prefs_logging.c:200
16563 msgid "post-processing folders"
16564 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
16566 #: ../src/prefs_logging.c:207
16567 msgid "processing folders"
16568 msgstr "aplankų apdorojimas"
16570 #: ../src/prefs_logging.c:222
16572 msgstr "Žurnalavimo lygis"
16574 #: ../src/prefs_logging.c:231
16578 #: ../src/prefs_logging.c:232
16582 #: ../src/prefs_logging.c:233
16586 #: ../src/prefs_logging.c:238
16588 "Select the level of detail of the logging.\n"
16589 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16590 "match and what actions are performed.\n"
16591 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16592 "and why rules are skipped.\n"
16593 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16594 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16595 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16599 #: ../src/prefs_logging.c:280
16601 msgstr "Disko žurnalas"
16603 #: ../src/prefs_logging.c:282
16604 msgid "Write the following information to disk..."
16605 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
16607 #: ../src/prefs_logging.c:290
16608 msgid "Warning messages"
16609 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
16611 #: ../src/prefs_logging.c:291
16612 msgid "Network protocol messages"
16613 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
16615 #: ../src/prefs_logging.c:295
16616 msgid "Error messages"
16617 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
16619 #: ../src/prefs_logging.c:296
16620 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16623 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
16624 #: ../src/prefs_other.c:689
16628 #: ../src/prefs_logging.c:428
16630 msgstr "Žurnalavimas"
16632 #: ../src/prefs_matcher.c:330
16634 msgstr "didesnis kaip"
16636 #: ../src/prefs_matcher.c:331
16638 msgstr "mažesnis kaip"
16640 #: ../src/prefs_matcher.c:337
16644 #: ../src/prefs_matcher.c:341
16645 msgid "higher than"
16646 msgstr "daugiau kaip"
16648 #: ../src/prefs_matcher.c:342
16650 msgstr "mažiau kaip"
16652 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
16656 #: ../src/prefs_matcher.c:347
16657 msgid "greater than"
16658 msgstr "didesnis kaip"
16660 #: ../src/prefs_matcher.c:348
16661 msgid "smaller than"
16662 msgstr "mažesnis kaip"
16664 #: ../src/prefs_matcher.c:353
16668 #: ../src/prefs_matcher.c:354
16670 msgstr "kilobaitai"
16672 #: ../src/prefs_matcher.c:355
16674 msgstr "megabaitai"
16676 #: ../src/prefs_matcher.c:359
16680 #: ../src/prefs_matcher.c:360
16681 msgid "doesn't contain"
16684 #: ../src/prefs_matcher.c:383
16685 msgid "headers part"
16686 msgstr "antraštės dalyje"
16688 #: ../src/prefs_matcher.c:384
16689 msgid "headers values"
16690 msgstr "antraščių reikšmės"
16692 #: ../src/prefs_matcher.c:385
16694 msgstr "pagrindinėje dalyje"
16696 #: ../src/prefs_matcher.c:386
16697 msgid "whole message"
16698 msgstr "visame laiške"
16700 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
16704 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
16706 msgstr "Pašalintas"
16708 #: ../src/prefs_matcher.c:394
16712 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
16714 msgstr "Persiųstas"
16716 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
16717 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
16721 #: ../src/prefs_matcher.c:398
16722 msgid "Has attachment"
16723 msgstr "Turi priedą"
16725 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
16727 msgstr "Pasirašytas"
16729 #: ../src/prefs_matcher.c:403
16733 #: ../src/prefs_matcher.c:404
16735 msgstr "nenustatyta"
16737 #: ../src/prefs_matcher.c:408
16741 #: ../src/prefs_matcher.c:409
16745 #: ../src/prefs_matcher.c:413
16747 msgstr "Bet kokia gairė"
16749 #: ../src/prefs_matcher.c:414
16750 msgid "Specific tag"
16751 msgstr "Tam tikra gairė"
16753 #: ../src/prefs_matcher.c:418
16755 msgstr "ignoruojama"
16757 #: ../src/prefs_matcher.c:419
16758 msgid "not ignored"
16759 msgstr "neignoruojama"
16761 #: ../src/prefs_matcher.c:420
16765 #: ../src/prefs_matcher.c:421
16766 msgid "not watched"
16769 #: ../src/prefs_matcher.c:425
16773 #: ../src/prefs_matcher.c:426
16777 #: ../src/prefs_matcher.c:430
16779 msgstr "0 (pavyko)"
16781 #: ../src/prefs_matcher.c:431
16782 msgid "non-0 (Failed)"
16783 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
16785 #: ../src/prefs_matcher.c:569
16786 msgid "Condition configuration"
16787 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
16789 #. criteria combo box
16790 #: ../src/prefs_matcher.c:613
16791 msgid "Match criteria:"
16792 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
16794 #: ../src/prefs_matcher.c:622
16795 msgid "All messages"
16796 msgstr "Visi laiškai"
16798 #: ../src/prefs_matcher.c:624
16802 #: ../src/prefs_matcher.c:625
16806 #: ../src/prefs_matcher.c:626
16808 msgstr "Vėliavėlės"
16810 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
16811 msgid "Color labels"
16812 msgstr "Spalvotos etiketės"
16814 #: ../src/prefs_matcher.c:628
16818 #: ../src/prefs_matcher.c:631
16819 msgid "Partially downloaded"
16820 msgstr "Dalinai parsiųsta"
16822 #: ../src/prefs_matcher.c:634
16823 msgid "External program test"
16824 msgstr "Išorinės programos testas"
16826 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
16827 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
16828 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
16829 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16833 #: ../src/prefs_matcher.c:744
16835 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
16837 #: ../src/prefs_matcher.c:821
16838 msgid "Message must match"
16839 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
16841 #: ../src/prefs_matcher.c:825
16842 msgid "at least one"
16843 msgstr "bent vieną"
16845 #: ../src/prefs_matcher.c:826
16849 #: ../src/prefs_matcher.c:829
16850 msgid "of above rules"
16851 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
16853 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
16854 msgid "Search pattern is not set."
16855 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
16857 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
16858 msgid "Test command is not set."
16859 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
16861 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
16862 msgid "all addresses in all headers"
16863 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
16865 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
16866 msgid "any address in any header"
16867 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
16869 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
16871 msgid "the address(es) in header '%s'"
16872 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
16874 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
16877 "Book/folder path is not set.\n"
16879 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16880 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16883 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
16884 msgid "Headers part"
16885 msgstr "Antraštės dalis"
16887 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
16888 msgid "Headers values"
16889 msgstr "Antraščių reikšmės"
16891 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
16893 msgstr "Laiško kūno dalis"
16895 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
16896 msgid "Whole message"
16897 msgstr "Visas laiškas"
16899 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
16903 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
16905 msgstr "turinys yra"
16907 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
16909 msgstr "Amžius yra"
16911 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
16915 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
16919 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
16921 msgstr "Pavadinimas:"
16923 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
16927 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
16931 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
16935 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
16937 msgstr "tašką(-us)"
16939 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
16943 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
16947 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
16951 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
16955 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
16956 msgid "Program returns"
16957 msgstr "Programa grąžina"
16959 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
16961 "The entry was not saved.\n"
16964 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
16965 "Vis tiek užverti?"
16967 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
16968 msgid "Match Type: 'Test'"
16971 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
16973 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16974 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16976 "The following symbols can be used:"
16979 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
16980 msgid "Current condition rules"
16981 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
16983 #: ../src/prefs_message.c:120
16987 #: ../src/prefs_message.c:123
16988 msgid "Display header pane above message view"
16989 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
16991 #: ../src/prefs_message.c:127
16992 msgid "Display (X-)Face in message view"
16993 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
16995 #: ../src/prefs_message.c:130
16996 msgid "Display Face in message view"
16997 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
16999 #: ../src/prefs_message.c:144
17000 msgid "Display headers in message view"
17001 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
17003 #: ../src/prefs_message.c:156
17004 msgid "HTML messages"
17005 msgstr "HTML laiškai"
17007 #: ../src/prefs_message.c:159
17008 msgid "Render HTML messages as text"
17009 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
17011 #: ../src/prefs_message.c:162
17012 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17015 #: ../src/prefs_message.c:165
17016 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17019 #: ../src/prefs_message.c:175
17021 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
17023 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17025 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
17027 #: ../src/prefs_message.c:195
17031 #: ../src/prefs_message.c:197
17033 msgstr "Pusė puslapio"
17035 #: ../src/prefs_message.c:203
17036 msgid "Smooth scroll"
17037 msgstr "Glotni slinktis"
17039 #: ../src/prefs_message.c:209
17041 msgstr "žengiant per"
17043 #: ../src/prefs_message.c:230
17044 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17045 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
17048 #: ../src/prefs_message.c:233
17052 #: ../src/prefs_message.c:242
17053 msgid "Collapse quoted text on double click"
17054 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
17056 #: ../src/prefs_message.c:249
17057 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17058 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
17060 #: ../src/prefs_message.c:355
17061 msgid "Text Options"
17062 msgstr "Teksto parinktys"
17064 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17065 msgid "Message view"
17066 msgstr "Laiško rodinys"
17068 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17069 msgid "Enable coloration of message text"
17070 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
17072 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17076 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17077 msgid "Cycle quote colors"
17078 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
17080 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17081 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17083 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
17084 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
17086 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17088 msgstr "Pirmas lygis"
17090 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17091 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17095 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17097 msgid "Pick color for 1st level text"
17098 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
17100 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17102 msgstr "Antras lygis"
17104 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17106 msgid "Pick color for 2nd level text"
17107 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
17109 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17111 msgstr "Trečias lygis"
17113 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17115 msgid "Pick color for 3rd level text"
17116 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
17118 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17119 msgid "Enable coloration of text background"
17120 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
17122 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17124 msgid "Pick color for 1st level text background"
17125 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17127 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17129 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17130 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17132 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17134 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17135 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17137 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17139 msgid "Pick color for links"
17140 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17142 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17144 msgstr "URI nuoroda"
17146 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17148 msgid "Pick color for signatures"
17149 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17151 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17152 msgid "Folder list"
17153 msgstr "Aplankų sąrašas"
17155 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17157 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17158 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17160 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
17161 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
17163 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17164 msgid "Target folder"
17165 msgstr "Paskirties aplankas"
17167 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17168 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17169 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
17171 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17172 msgid "Folder containing new messages"
17173 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
17175 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17176 #. rule name and should not be translated
17177 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17180 msgid "Pick color for 'color %d'"
17181 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
17183 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17184 #. rule name and should not be translated
17185 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17187 msgid "Set label for 'color %d'"
17188 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
17190 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17191 #. rule name and should not be translated
17192 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17194 msgctxt "Dialog title"
17195 msgid "Pick color for 'color %d'"
17196 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
17198 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17199 msgctxt "Dialog title"
17200 msgid "Pick color for 1st level text"
17201 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17203 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17204 msgctxt "Dialog title"
17205 msgid "Pick color for 2nd level text"
17206 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17208 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17209 msgctxt "Dialog title"
17210 msgid "Pick color for 3rd level text"
17211 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17213 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17214 msgctxt "Dialog title"
17215 msgid "Pick color for 1st level text background"
17216 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
17218 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17219 msgctxt "Dialog title"
17220 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17221 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
17223 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17224 msgctxt "Dialog title"
17225 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17226 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
17228 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17229 msgctxt "Dialog title"
17230 msgid "Pick color for links"
17231 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
17233 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17234 msgctxt "Dialog title"
17235 msgid "Pick color for target folder"
17236 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
17238 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17239 msgctxt "Dialog title"
17240 msgid "Pick color for signatures"
17241 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
17243 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17244 msgctxt "Dialog title"
17245 msgid "Pick color for folder"
17246 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
17248 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17252 #: ../src/prefs_other.c:97
17253 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17254 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
17256 #: ../src/prefs_other.c:111
17257 msgid "Select preset:"
17258 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
17260 #: ../src/prefs_other.c:126
17262 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17263 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17266 #: ../src/prefs_other.c:479
17267 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17268 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
17271 #: ../src/prefs_other.c:482
17273 msgstr "Baigiant darbą su programa"
17275 #: ../src/prefs_other.c:485
17276 msgid "Confirm on exit"
17277 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
17279 #: ../src/prefs_other.c:492
17280 msgid "Empty trash on exit"
17281 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
17283 #: ../src/prefs_other.c:495
17284 msgid "Warn if there are queued messages"
17285 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
17287 #: ../src/prefs_other.c:497
17288 msgid "Keyboard shortcuts"
17289 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
17291 #: ../src/prefs_other.c:500
17292 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17293 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
17295 #: ../src/prefs_other.c:503
17297 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17298 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17299 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17301 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
17302 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
17303 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
17304 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
17306 #: ../src/prefs_other.c:510
17307 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17308 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
17310 #: ../src/prefs_other.c:520
17311 msgid "Metadata handling"
17312 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
17314 #: ../src/prefs_other.c:521
17316 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17317 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17320 #: ../src/prefs_other.c:525
17324 #: ../src/prefs_other.c:527
17328 #: ../src/prefs_other.c:545
17329 msgid "Socket I/O timeout"
17332 #: ../src/prefs_other.c:567
17333 msgid "Ask before emptying trash"
17334 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
17336 #: ../src/prefs_other.c:569
17337 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17338 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
17340 #: ../src/prefs_other.c:574
17341 msgid "Use secure file deletion if possible"
17342 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
17344 #: ../src/prefs_other.c:578
17346 "Use secure file deletion if possible\n"
17347 "(the 'shred' program is not available)"
17349 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
17350 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
17352 #: ../src/prefs_other.c:583
17354 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17355 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17357 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
17358 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
17359 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
17361 #: ../src/prefs_other.c:587
17362 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17363 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
17365 #: ../src/prefs_other.c:690
17366 msgid "Miscellaneous"
17369 #: ../src/prefs_quote.c:77
17370 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17371 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
17373 #. Use of external incorporation program
17374 #: ../src/prefs_receive.c:123
17375 msgid "External incorporation program"
17376 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
17378 #: ../src/prefs_receive.c:126
17379 msgid "Use external program for receiving mail"
17380 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
17383 #: ../src/prefs_receive.c:142
17384 msgid "Automatic checking"
17385 msgstr "Automatinis tikrinimas"
17387 #: ../src/prefs_receive.c:149
17388 msgid "Check for new mail every"
17389 msgstr "Paštą tikrinti kas"
17391 #: ../src/prefs_receive.c:167
17392 msgid "Check for new mail on start-up"
17393 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
17396 #: ../src/prefs_receive.c:170
17400 #: ../src/prefs_receive.c:172
17401 msgid "Show receive dialog"
17402 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
17404 #: ../src/prefs_receive.c:182
17405 msgid "Only on manual receiving"
17406 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
17408 #: ../src/prefs_receive.c:193
17409 msgid "Close receive dialog when finished"
17410 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
17412 #: ../src/prefs_receive.c:196
17413 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17414 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
17416 #: ../src/prefs_receive.c:199
17417 msgid "After receiving new mail"
17418 msgstr "Gavus naują laišką"
17420 #: ../src/prefs_receive.c:201
17421 msgid "Go to Inbox"
17422 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
17424 #: ../src/prefs_receive.c:203
17425 msgid "Update all local folders"
17426 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
17428 #: ../src/prefs_receive.c:205
17429 msgid "Run command"
17430 msgstr "Paleisti komandą"
17432 #: ../src/prefs_receive.c:210
17433 msgid "after automatic check"
17434 msgstr "po automatinio patikrinimo"
17436 #: ../src/prefs_receive.c:212
17437 msgid "after manual check"
17438 msgstr "po rankinio patikrinimo"
17440 #: ../src/prefs_receive.c:220
17443 "Command to execute:\n"
17444 "(use %d as number of new mails)"
17446 "Įvykdytina komanda:\n"
17447 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
17449 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17450 msgid "Mail Handling"
17451 msgstr "Pašto dorojimas"
17453 #: ../src/prefs_receive.c:344
17457 #: ../src/prefs_send.c:161
17458 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17459 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
17461 #: ../src/prefs_send.c:164
17462 msgid "Confirm before sending queued messages"
17463 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
17465 #: ../src/prefs_send.c:167
17466 msgid "Never send Return Receipts"
17467 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
17469 #: ../src/prefs_send.c:170
17470 msgid "Show send dialog"
17471 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
17473 #: ../src/prefs_send.c:172
17474 msgid "Warn when Subject is empty"
17475 msgstr "Kai nenurodyta tema"
17477 #: ../src/prefs_send.c:180
17478 msgid "Outgoing encoding"
17479 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
17481 #: ../src/prefs_send.c:205
17483 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17486 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
17488 #: ../src/prefs_send.c:220
17489 msgid "Automatic (Recommended)"
17490 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
17492 #: ../src/prefs_send.c:222
17493 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17494 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
17496 #: ../src/prefs_send.c:223
17497 msgid "Unicode (UTF-8)"
17498 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
17500 #: ../src/prefs_send.c:225
17501 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17502 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
17504 #: ../src/prefs_send.c:226
17505 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17506 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
17508 #: ../src/prefs_send.c:228
17509 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17510 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
17512 #: ../src/prefs_send.c:230
17513 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17514 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
17516 #: ../src/prefs_send.c:231
17517 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17518 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
17520 #: ../src/prefs_send.c:233
17521 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17522 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
17524 #: ../src/prefs_send.c:235
17525 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17526 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
17528 #: ../src/prefs_send.c:236
17529 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17530 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
17532 #: ../src/prefs_send.c:238
17533 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17534 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
17536 #: ../src/prefs_send.c:239
17537 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17538 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
17540 #: ../src/prefs_send.c:241
17541 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17542 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
17544 #: ../src/prefs_send.c:243
17545 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17546 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
17548 #: ../src/prefs_send.c:244
17549 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17550 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17552 #: ../src/prefs_send.c:245
17553 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17554 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
17556 #: ../src/prefs_send.c:246
17557 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17558 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
17560 #: ../src/prefs_send.c:248
17561 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17562 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
17564 #: ../src/prefs_send.c:250
17565 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17566 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
17568 #: ../src/prefs_send.c:251
17569 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17570 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
17572 #: ../src/prefs_send.c:254
17573 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17574 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
17576 #: ../src/prefs_send.c:255
17577 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17578 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
17580 #: ../src/prefs_send.c:256
17581 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17582 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
17584 #: ../src/prefs_send.c:257
17585 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17586 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
17588 #: ../src/prefs_send.c:259
17589 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17590 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
17592 #: ../src/prefs_send.c:260
17593 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17594 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
17596 #: ../src/prefs_send.c:263
17597 msgid "Korean (EUC-KR)"
17598 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
17600 #: ../src/prefs_send.c:265
17601 msgid "Thai (TIS-620)"
17602 msgstr "Tajų (TIS-620)"
17604 #: ../src/prefs_send.c:266
17605 msgid "Thai (Windows-874)"
17606 msgstr "Tajų (Windows-874)"
17608 #: ../src/prefs_send.c:270
17609 msgid "Transfer encoding"
17610 msgstr "Siuntimo koduotė"
17612 #: ../src/prefs_send.c:281
17614 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17617 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
17618 "ASCII koduotės rašmenų"
17620 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
17621 #: ../src/send_message.c:508
17625 #: ../src/prefs_spelling.c:81
17626 msgid "Pick color for misspelled word"
17627 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
17629 #: ../src/prefs_spelling.c:129
17630 msgid "Enable spell checker"
17631 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
17633 #: ../src/prefs_spelling.c:134
17634 msgid "Enable alternate dictionary"
17635 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
17637 #: ../src/prefs_spelling.c:139
17638 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17639 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
17641 #: ../src/prefs_spelling.c:141
17642 msgid "Automatic spell checking"
17643 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
17645 #: ../src/prefs_spelling.c:149
17646 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17647 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
17649 #: ../src/prefs_spelling.c:153
17653 #: ../src/prefs_spelling.c:190
17654 msgid "Check with both dictionaries"
17655 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
17657 #: ../src/prefs_spelling.c:197
17658 msgid "Get more dictionaries..."
17659 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
17661 #: ../src/prefs_spelling.c:207
17662 msgid "Misspelled word color"
17663 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
17665 #: ../src/prefs_spelling.c:220
17666 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17668 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
17671 #: ../src/prefs_spelling.c:337
17672 msgid "Spell Checking"
17673 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17675 #: ../src/prefs_summaries.c:152
17676 msgid "the abbreviated weekday name"
17677 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
17679 #: ../src/prefs_summaries.c:153
17680 msgid "the full weekday name"
17681 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
17683 #: ../src/prefs_summaries.c:154
17684 msgid "the abbreviated month name"
17685 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
17687 #: ../src/prefs_summaries.c:155
17688 msgid "the full month name"
17689 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
17691 #: ../src/prefs_summaries.c:156
17692 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17693 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
17695 #: ../src/prefs_summaries.c:157
17696 msgid "the century number (year/100)"
17697 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
17699 #: ../src/prefs_summaries.c:158
17700 msgid "the day of the month as a decimal number"
17701 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
17703 #: ../src/prefs_summaries.c:159
17704 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17705 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17707 #: ../src/prefs_summaries.c:160
17708 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17709 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17711 #: ../src/prefs_summaries.c:161
17712 msgid "the day of the year as a decimal number"
17713 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
17715 #: ../src/prefs_summaries.c:162
17716 msgid "the month as a decimal number"
17717 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
17719 #: ../src/prefs_summaries.c:163
17720 msgid "the minute as a decimal number"
17721 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
17723 #: ../src/prefs_summaries.c:164
17724 msgid "either AM or PM"
17725 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
17727 #: ../src/prefs_summaries.c:165
17728 msgid "the second as a decimal number"
17729 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
17731 #: ../src/prefs_summaries.c:166
17732 msgid "the day of the week as a decimal number"
17733 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
17735 #: ../src/prefs_summaries.c:167
17736 msgid "the preferred date for the current locale"
17737 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
17739 #: ../src/prefs_summaries.c:168
17740 msgid "the last two digits of a year"
17741 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
17743 #: ../src/prefs_summaries.c:169
17744 msgid "the year as a decimal number"
17745 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
17747 #: ../src/prefs_summaries.c:170
17748 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17749 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
17751 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
17752 #: ../src/prefs_summaries.c:519
17753 msgid "Date format"
17754 msgstr "Datos formatas"
17756 #: ../src/prefs_summaries.c:215
17760 #: ../src/prefs_summaries.c:257
17764 #: ../src/prefs_summaries.c:360
17765 msgid "Display message number next to folder name"
17766 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
17768 #: ../src/prefs_summaries.c:370
17769 msgid "Unread messages"
17770 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
17772 #: ../src/prefs_summaries.c:371
17773 msgid "Unread and Total messages"
17774 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
17776 #: ../src/prefs_summaries.c:381
17777 msgid "Open last opened folder at start-up"
17778 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
17780 #: ../src/prefs_summaries.c:384
17781 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17782 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
17784 #: ../src/prefs_summaries.c:398
17786 msgstr "raidžių(-ės)"
17788 #: ../src/prefs_summaries.c:416
17789 msgid "Message list"
17790 msgstr "Laiškų sąrašas"
17792 #: ../src/prefs_summaries.c:422
17793 msgid "Set default selection when entering a folder"
17794 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
17796 #: ../src/prefs_summaries.c:435
17797 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17798 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
17800 #: ../src/prefs_summaries.c:445
17801 msgid "Assume 'Yes'"
17802 msgstr "Atsakyti „Taip“"
17804 #: ../src/prefs_summaries.c:446
17805 msgid "Assume 'No'"
17806 msgstr "Atsakyti „Ne“"
17808 #: ../src/prefs_summaries.c:454
17809 msgid "Open message when selected"
17810 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
17812 #: ../src/prefs_summaries.c:464
17813 msgid "When message view is visible"
17814 msgstr "Kai laiškas matomas"
17816 #: ../src/prefs_summaries.c:470
17817 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17820 #: ../src/prefs_summaries.c:474
17821 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17822 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
17824 #: ../src/prefs_summaries.c:476
17826 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17829 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
17830 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
17832 #: ../src/prefs_summaries.c:479
17833 msgid "Mark message as read"
17834 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
17836 #: ../src/prefs_summaries.c:482
17837 msgid "when selected, after"
17838 msgstr "Jei pasirinktas, po"
17840 #: ../src/prefs_summaries.c:502
17841 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17842 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
17844 #: ../src/prefs_summaries.c:509
17845 msgid "Display sender using address book"
17846 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
17848 #: ../src/prefs_summaries.c:513
17849 msgid "Show tooltips"
17850 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
17852 #: ../src/prefs_summaries.c:539
17853 msgid "Date format help"
17854 msgstr "Apie datos formatus"
17856 #: ../src/prefs_summaries.c:557
17857 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17858 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
17860 #: ../src/prefs_summaries.c:560
17861 msgid "Translate header names"
17862 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
17864 #: ../src/prefs_summaries.c:562
17866 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17867 "translated into your language."
17869 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
17871 #: ../src/prefs_summaries.c:679
17873 msgstr "Santraukos"
17876 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
17880 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
17881 msgid "Message list columns configuration"
17882 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
17884 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
17886 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17887 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17889 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
17890 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
17892 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
17893 msgid "first marked email"
17894 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
17896 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
17897 msgid "first new email"
17898 msgstr "pirmas naujas laiškas"
17900 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
17901 msgid "first unread email"
17902 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
17904 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
17905 msgid "last opened email"
17906 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
17908 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
17909 msgid "last email in the list"
17910 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
17912 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
17913 msgid "first email in the list"
17914 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
17916 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
17917 msgid " Selection when entering a folder"
17918 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
17920 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
17921 msgid "Possible selections"
17922 msgstr "Galimi pasirinkimai"
17924 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
17925 msgid "Selection on folder opening"
17926 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
17928 #: ../src/prefs_template.c:80
17929 msgid "This name is used as the Menu item"
17930 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
17932 #: ../src/prefs_template.c:82
17934 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17938 #: ../src/prefs_template.c:309
17939 msgid "Append the new template above to the list"
17940 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
17942 #: ../src/prefs_template.c:318
17943 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17944 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
17946 #: ../src/prefs_template.c:328
17947 msgid "Delete the selected template from the list"
17948 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
17950 #: ../src/prefs_template.c:346
17951 msgid "Show information on configuring templates"
17952 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
17954 #: ../src/prefs_template.c:370
17955 msgid "Move the selected template to the top"
17956 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
17958 #: ../src/prefs_template.c:380
17959 msgid "Move the selected template up"
17960 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
17962 #: ../src/prefs_template.c:388
17963 msgid "Move the selected template down"
17964 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
17966 #: ../src/prefs_template.c:398
17967 msgid "Move the selected template to the bottom"
17968 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
17970 #: ../src/prefs_template.c:414
17971 msgid "Template configuration"
17972 msgstr "Šablono konfigūracija"
17974 #: ../src/prefs_template.c:602
17975 msgid "Templates list not saved"
17976 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
17978 #: ../src/prefs_template.c:603
17979 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17980 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
17982 #: ../src/prefs_template.c:768
17983 msgid "The template's name is not set."
17984 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
17986 #: ../src/prefs_template.c:811
17987 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17988 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17990 #: ../src/prefs_template.c:817
17991 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17992 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
17994 #: ../src/prefs_template.c:823
17995 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17996 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17998 #: ../src/prefs_template.c:829
17999 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18001 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
18003 #: ../src/prefs_template.c:835
18005 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18006 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
18008 #: ../src/prefs_template.c:841
18009 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18010 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18012 #: ../src/prefs_template.c:912
18013 msgid "Delete template"
18014 msgstr "Šalinti šabloną"
18016 #: ../src/prefs_template.c:913
18017 msgid "Do you really want to delete this template?"
18018 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
18020 #: ../src/prefs_template.c:925
18021 msgid "Delete all templates"
18022 msgstr "Šalinti visus šablonus"
18024 #: ../src/prefs_template.c:926
18025 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18026 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
18028 #: ../src/prefs_template.c:1241
18029 msgid "Current templates"
18030 msgstr "Esami šablonai"
18032 #: ../src/prefs_template.c:1269
18036 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18037 msgid "Default internal theme"
18038 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
18040 #: ../src/prefs_themes.c:370
18042 msgstr "Apipavidalinimai"
18044 #: ../src/prefs_themes.c:458
18045 msgid "Only root can remove system themes"
18046 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
18048 #: ../src/prefs_themes.c:461
18050 msgid "Remove system theme '%s'"
18051 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
18053 #: ../src/prefs_themes.c:464
18055 msgid "Remove theme '%s'"
18056 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
18058 #: ../src/prefs_themes.c:470
18059 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18060 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
18062 #: ../src/prefs_themes.c:480
18066 "while removing theme."
18068 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
18069 "kilo nesklandumų su %s."
18071 #: ../src/prefs_themes.c:484
18072 msgid "Removing theme directory failed."
18073 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
18075 #: ../src/prefs_themes.c:487
18076 msgid "Theme removed successfully"
18077 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
18079 #: ../src/prefs_themes.c:507
18080 msgid "Select theme folder"
18081 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
18083 #: ../src/prefs_themes.c:522
18085 msgid "Install theme '%s'"
18086 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
18088 #: ../src/prefs_themes.c:525
18090 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18093 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
18096 #: ../src/prefs_themes.c:532
18097 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18098 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
18100 #: ../src/prefs_themes.c:552
18101 msgid "Theme exists"
18102 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
18104 #: ../src/prefs_themes.c:553
18106 "A theme with the same name is\n"
18107 "already installed in this location.\n"
18109 "Do you want to replace it?"
18111 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
18112 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
18116 #: ../src/prefs_themes.c:559
18118 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18119 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
18121 #: ../src/prefs_themes.c:567
18123 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18124 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
18126 #: ../src/prefs_themes.c:580
18127 msgid "Theme installed successfully."
18128 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
18130 #: ../src/prefs_themes.c:587
18131 msgid "Failed installing theme"
18132 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
18134 #: ../src/prefs_themes.c:590
18138 "while installing theme."
18140 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
18141 "kilo nesklandumų su %s."
18143 #: ../src/prefs_themes.c:691
18145 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18146 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
18148 #: ../src/prefs_themes.c:732
18150 msgid "Internal theme has %d icons"
18151 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
18153 #: ../src/prefs_themes.c:738
18154 msgid "No info file available for this theme"
18155 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
18157 #: ../src/prefs_themes.c:756
18158 msgid "Error: couldn't get theme status"
18159 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
18161 #: ../src/prefs_themes.c:780
18163 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18164 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
18166 #: ../src/prefs_themes.c:829
18168 msgstr "Pasirinkimas"
18170 #: ../src/prefs_themes.c:840
18171 msgid "Install new..."
18172 msgstr "Įdiegti naują..."
18174 #: ../src/prefs_themes.c:845
18175 msgid "Get more..."
18176 msgstr "Gauti daugiau..."
18178 #: ../src/prefs_themes.c:856
18179 msgid "Information"
18180 msgstr "Informacija"
18182 #: ../src/prefs_themes.c:870
18184 msgstr "Autorius: "
18186 #: ../src/prefs_themes.c:920
18190 #: ../src/prefs_themes.c:970
18192 msgstr "Naudoti jį"
18194 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18196 "Selected Action already set.\n"
18197 "Please choose another Action from List"
18199 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
18200 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
18202 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18203 msgid "Item has no icon defined."
18204 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
18206 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18207 msgid "Item has no text defined."
18208 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
18210 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18211 msgid "Toolbar item"
18212 msgstr "Įrankinės elementas"
18214 #. toolbar item type
18215 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18217 msgstr "Elemento tipas"
18219 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18220 msgid "Internal Function"
18221 msgstr "Vidinė funkcija"
18223 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18224 msgid "User Action"
18225 msgstr "Naudotojo veiksmas"
18227 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18231 #. available actions
18232 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18233 msgid "Event executed on click"
18234 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
18236 #. toolbar item description
18237 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18238 msgid "Toolbar text"
18239 msgstr "Įrankinės tekstas"
18241 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18243 msgstr "Ženkliukas"
18245 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18249 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18250 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18254 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18255 msgid "Main Window"
18256 msgstr "Pagrindinis langas"
18258 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18259 msgid "Message Window"
18260 msgstr "Laiško langas"
18262 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18263 msgid "Compose Window"
18264 msgstr "Rašymo langas"
18266 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18268 msgstr "Ženkliuko tekstas"
18270 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18271 msgid "Mapped event"
18272 msgstr "Susietas veiksmas"
18274 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18275 msgid "Toolbar item icon"
18276 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
18278 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18279 msgid "Auto wrapping"
18280 msgstr "Automatinis apgaubimas"
18282 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18283 msgid "Wrap quotation"
18284 msgstr "Apgaubti citavimą"
18286 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18287 msgid "Wrap pasted text"
18288 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
18290 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18291 msgid "Auto indent"
18292 msgstr "Autom. įtrauka"
18294 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18295 msgid "Wrap text at"
18296 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
18298 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18300 msgstr "Apgaubimas"
18302 #: ../src/printing.c:436
18303 msgid "Print preview"
18304 msgstr "Spaudinio peržiūra"
18306 #: ../src/printing.c:479
18308 msgstr "Pirmas puslapis"
18310 #: ../src/printing.c:490
18312 msgstr "Paskutinis puslapis"
18314 #: ../src/printing.c:496
18316 msgstr "Originalus dydis"
18318 #: ../src/printing.c:498
18320 msgstr "Priderinti"
18322 #: ../src/printing.c:500
18326 #: ../src/printing.c:502
18330 #: ../src/printing.c:701
18335 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18336 msgid "No information available"
18337 msgstr "Informacija neprieinama"
18339 #: ../src/privacy.c:490
18340 msgid "No recipient keys defined."
18341 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
18343 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18344 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18345 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
18347 #. Avoid having to translate two similar strings
18348 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18350 msgid "Already trying to send."
18351 msgstr "Jau bandoma siųsti."
18353 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18355 msgid "Couldn't open file %s."
18356 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
18358 #: ../src/procmsg.c:1664
18360 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18361 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
18363 #: ../src/procmsg.c:1697
18365 msgid "Queued message header is broken."
18366 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
18368 #: ../src/procmsg.c:1717
18370 msgid "An error happened during SMTP session."
18371 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
18373 #: ../src/procmsg.c:1731
18376 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18378 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
18380 #: ../src/procmsg.c:1739
18382 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18383 "generated by Claws Mail."
18386 #: ../src/procmsg.c:1761
18387 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18388 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
18390 #: ../src/procmsg.c:1774
18392 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18393 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
18395 #: ../src/procmsg.c:1788
18397 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18398 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
18400 #: ../src/procmsg.c:2352
18401 msgid "Filtering messages...\n"
18402 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
18404 #: ../src/quote_fmt.c:47
18405 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18406 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
18408 #: ../src/quote_fmt.c:48
18409 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18410 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
18413 #: ../src/quote_fmt.c:51
18414 msgid "email address of sender"
18415 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
18418 #: ../src/quote_fmt.c:52
18419 msgid "full name of sender"
18420 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
18423 #: ../src/quote_fmt.c:53
18424 msgid "first name of sender"
18425 msgstr "siuntėjo vardas"
18428 #: ../src/quote_fmt.c:54
18429 msgid "last name of sender"
18430 msgstr "siuntėjo pavardė"
18433 #: ../src/quote_fmt.c:55
18434 msgid "initials of sender"
18435 msgstr "siuntėjo inicialai"
18438 #: ../src/quote_fmt.c:62
18439 msgid "message body"
18440 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
18443 #: ../src/quote_fmt.c:63
18444 msgid "quoted message body"
18445 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
18448 #: ../src/quote_fmt.c:64
18449 msgid "message body without signature"
18450 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
18452 #. message with no signature
18453 #: ../src/quote_fmt.c:65
18454 msgid "quoted message body without signature"
18455 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
18457 #. quoted message with no signature
18458 #: ../src/quote_fmt.c:66
18459 msgid "message tags"
18460 msgstr "laiškų gairės"
18463 #: ../src/quote_fmt.c:67
18464 msgid "current dictionary"
18465 msgstr "dabartinis žodynas"
18467 #. current dictionary
18468 #: ../src/quote_fmt.c:68
18469 msgid "cursor position"
18470 msgstr "žymeklio padėtis"
18472 #. X marks the cursor spot
18473 #: ../src/quote_fmt.c:69
18474 msgid "account property: your name"
18475 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
18477 #. full name in compose account
18478 #: ../src/quote_fmt.c:70
18479 msgid "account property: your email address"
18480 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
18482 #. mail address in compose account
18483 #: ../src/quote_fmt.c:71
18484 msgid "account property: account name"
18485 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
18487 #. compose account name itself
18488 #: ../src/quote_fmt.c:72
18489 msgid "account property: organization"
18490 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
18492 #. organization in compose account
18493 #: ../src/quote_fmt.c:73
18494 msgid "account property: signature"
18495 msgstr "paskyros savybė: parašas"
18497 #. signature set in account prefs
18498 #: ../src/quote_fmt.c:74
18499 msgid "account property: signature path"
18500 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
18502 #. signature path set in account prefs
18503 #: ../src/quote_fmt.c:75
18504 msgid "account property: default dictionary"
18505 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
18507 #. main dict (if enabled) in account
18508 #: ../src/quote_fmt.c:76
18509 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18510 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
18512 #. completion of 'Cc' from address book
18513 #: ../src/quote_fmt.c:77
18514 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18515 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
18517 #. completion of 'From' from address book
18518 #: ../src/quote_fmt.c:78
18519 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18520 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
18522 #: ../src/quote_fmt.c:80
18523 msgid "literal backslash"
18524 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
18526 #: ../src/quote_fmt.c:81
18527 msgid "literal question mark"
18528 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
18530 #: ../src/quote_fmt.c:82
18531 msgid "literal exclamation mark"
18532 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
18534 #: ../src/quote_fmt.c:83
18535 msgid "literal pipe"
18536 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
18538 #: ../src/quote_fmt.c:84
18539 msgid "literal opening curly brace"
18540 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18542 #: ../src/quote_fmt.c:85
18543 msgid "literal closing curly brace"
18544 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18546 #: ../src/quote_fmt.c:86
18550 #: ../src/quote_fmt.c:89
18551 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18552 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
18554 #: ../src/quote_fmt.c:90
18556 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18557 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18558 "symbols (or their long equivalent)"
18560 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18561 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18562 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18564 #: ../src/quote_fmt.c:91
18566 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18568 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18569 "symbols (or their long equivalent)"
18571 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18572 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18573 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18575 #: ../src/quote_fmt.c:92
18578 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18581 "įterpti rinkmeną:\n"
18582 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
18586 #: ../src/quote_fmt.c:93
18588 "insert program output:\n"
18589 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18594 #. insert program output
18595 #: ../src/quote_fmt.c:94
18597 "insert user input:\n"
18598 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18599 "user-entered text"
18602 #. insert user input
18603 #: ../src/quote_fmt.c:95
18606 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18609 "pridėti rinkmeną:\n"
18610 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
18612 #: ../src/quote_fmt.c:97
18613 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18614 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
18616 #: ../src/quote_fmt.c:98
18618 "text that can contain any of the symbols or\n"
18621 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18622 "simbolius arba komandas"
18624 #: ../src/quote_fmt.c:99
18626 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18629 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18630 "simbolius (bet ne komandas)"
18632 #: ../src/quote_fmt.c:100
18634 "completion from address book only works with the first\n"
18635 "address of the header, it outputs the full name\n"
18636 "of the contact if that address matches exactly\n"
18637 "one contact in the address book"
18640 #: ../src/quote_fmt.c:109
18641 msgid "Description of symbols"
18642 msgstr "Simbolių aprašymai"
18644 #: ../src/quote_fmt.c:110
18645 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18646 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
18648 #: ../src/quote_fmt.c:173
18649 msgid "Use template when composing new messages"
18650 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
18652 #: ../src/quote_fmt.c:197
18654 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18657 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18658 "naudojamos rašant naują laišką."
18660 #: ../src/quote_fmt.c:299
18661 msgid "Use template when replying to messages"
18662 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
18664 #: ../src/quote_fmt.c:323
18665 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18667 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18668 "naudojamos atsakant."
18670 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
18671 msgid "Quotation mark"
18672 msgstr "Citavimo žymė"
18674 #: ../src/quote_fmt.c:429
18675 msgid "Use template when forwarding messages"
18676 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
18678 #: ../src/quote_fmt.c:453
18679 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18681 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18682 "naudojamos persiunčiant."
18684 #: ../src/quote_fmt.c:545
18688 #: ../src/quote_fmt.c:563
18690 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18692 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
18694 #: ../src/quote_fmt.c:566
18695 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18696 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18698 #: ../src/quote_fmt.c:583
18699 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18700 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18702 #: ../src/quote_fmt.c:603
18703 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18704 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18706 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
18708 msgid "Enter text to replace '%s'"
18709 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
18711 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
18712 msgid "Enter variable"
18713 msgstr "Kintamojo įvedimas"
18715 #: ../src/send_message.c:152
18717 msgid "Sending message using command: %s\n"
18718 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
18720 #: ../src/send_message.c:166
18722 msgid "Couldn't execute command: %s"
18723 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
18725 #: ../src/send_message.c:201
18727 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18728 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
18730 #: ../src/send_message.c:348
18732 msgstr "Jungiamasi"
18734 #: ../src/send_message.c:353
18736 msgid "Doing POP before SMTP..."
18737 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
18739 #: ../src/send_message.c:356
18740 msgid "POP before SMTP"
18741 msgstr "POP prieš SMTP"
18743 #: ../src/send_message.c:361
18745 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18746 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
18748 #: ../src/send_message.c:418
18749 msgid "Mail sent successfully."
18750 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
18752 #: ../src/send_message.c:484
18754 msgid "Sending HELO..."
18755 msgstr "Siunčiamas HELO..."
18757 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
18758 #: ../src/send_message.c:495
18759 msgid "Authenticating"
18760 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
18762 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
18763 msgid "Sending message..."
18764 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
18766 #: ../src/send_message.c:489
18768 msgid "Sending EHLO..."
18769 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
18771 #: ../src/send_message.c:498
18773 msgid "Sending MAIL FROM..."
18774 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
18776 #: ../src/send_message.c:502
18778 msgid "Sending RCPT TO..."
18779 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
18781 #: ../src/send_message.c:507
18783 msgid "Sending DATA..."
18784 msgstr "Siunčiamas DATA..."
18786 #: ../src/send_message.c:511
18788 msgid "Quitting..."
18789 msgstr "Baigiama..."
18791 #: ../src/send_message.c:540
18793 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18794 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
18796 #: ../src/send_message.c:593
18797 msgid "Sending message"
18798 msgstr "Siunčiamas laiškas"
18800 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
18801 msgid "Error occurred while sending the message."
18802 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
18804 #: ../src/send_message.c:665
18807 "Error occurred while sending the message:\n"
18810 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
18813 #: ../src/setup.c:75
18814 msgid "Mailbox setting"
18815 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
18817 #: ../src/setup.c:76
18819 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18820 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18821 "if you have the one.\n"
18822 "If you're not sure, just select OK."
18824 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
18825 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
18826 "(jei tokią turite).\n"
18827 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
18829 #: ../src/sourcewindow.c:64
18830 msgid "Source of the message"
18831 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
18833 #: ../src/sourcewindow.c:159
18835 msgid "%s - Source"
18836 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
18838 #: ../src/ssl_manager.c:157
18839 msgid "Saved SSL certificates"
18840 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
18842 #: ../src/ssl_manager.c:428
18843 msgid "Delete certificate"
18844 msgstr "Šalinti liudijimą"
18846 #: ../src/ssl_manager.c:429
18847 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18848 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
18850 #: ../src/summary_search.c:259
18851 msgid "Search messages"
18852 msgstr "Laiškų paieška"
18854 #: ../src/summary_search.c:281
18855 msgid "Match any of the following"
18856 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
18858 #: ../src/summary_search.c:283
18859 msgid "Match all of the following"
18860 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
18862 #: ../src/summary_search.c:447
18864 msgstr "Pagrindinė dalis:"
18866 #: ../src/summary_search.c:454
18870 #: ../src/summary_search.c:484
18872 msgstr "Rasti _visus"
18874 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
18875 #: ../src/summaryview.c:1361
18877 msgid "Searching in %s... \n"
18878 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
18880 #: ../src/summary_search.c:787
18881 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18882 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
18884 #: ../src/summary_search.c:789
18885 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18886 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
18888 #: ../src/summaryview.c:430
18889 msgid "Create _filter rule"
18890 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
18892 #: ../src/summaryview.c:550
18893 msgid "Toggle quick search bar"
18894 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
18896 #: ../src/summaryview.c:587
18897 msgid "Toggle multiple selection"
18898 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
18900 #: ../src/summaryview.c:1289
18901 msgid "Process mark"
18902 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
18904 #: ../src/summaryview.c:1290
18905 msgid "Some marks are left. Process them?"
18906 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
18908 #: ../src/summaryview.c:1340
18910 msgid "Scanning folder (%s)..."
18911 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
18913 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
18914 msgid "No more unread messages"
18915 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
18917 #: ../src/summaryview.c:1838
18918 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18919 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18921 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
18922 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
18923 #: ../src/summaryview.c:2076
18925 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18926 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
18928 #: ../src/summaryview.c:1858
18929 msgid "No unread messages."
18930 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
18932 #: ../src/summaryview.c:1890
18933 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18934 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18936 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
18937 msgid "No more new messages"
18938 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
18940 #: ../src/summaryview.c:1933
18941 msgid "No new message found. Search from the end?"
18942 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18944 #: ../src/summaryview.c:1953
18945 msgid "No new messages."
18946 msgstr "Naujų laiškų nėra."
18948 #: ../src/summaryview.c:1985
18949 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18950 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18952 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
18953 msgid "No more marked messages"
18954 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
18956 #: ../src/summaryview.c:2023
18957 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18958 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18960 #: ../src/summaryview.c:2032
18961 msgid "No marked messages."
18962 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
18964 #: ../src/summaryview.c:2064
18965 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18966 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18968 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
18969 msgid "No more labeled messages"
18970 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
18972 #: ../src/summaryview.c:2102
18973 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18974 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
18976 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
18977 msgid "No labeled messages."
18978 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
18980 #: ../src/summaryview.c:2127
18981 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18982 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
18984 #: ../src/summaryview.c:2441
18985 msgid "Attracting messages by subject..."
18986 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
18988 #: ../src/summaryview.c:2626
18991 msgstr "pašalinta: %d"
18993 #: ../src/summaryview.c:2630
18996 msgstr "perkelta: %s%d"
18998 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19002 #: ../src/summaryview.c:2636
19004 msgid "%s%d copied"
19005 msgstr "nukopijuota: %s%d"
19007 #: ../src/summaryview.c:2650
19009 msgid " item selected"
19010 msgid_plural " items selected"
19011 msgstr[0] " pasirinktas"
19012 msgstr[1] " pasirinkti"
19013 msgstr[2] " pasirinktų"
19015 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19017 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19018 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
19020 #: ../src/summaryview.c:2675
19023 "<b>Message summary</b>\n"
19025 "<b>Unread:</b> %d\n"
19026 "<b>Total:</b> %d\n"
19027 "<b>Size:</b> %s\n"
19029 "<b>Marked:</b> %d\n"
19030 "<b>Replied:</b> %d\n"
19031 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19032 "<b>Locked:</b> %d\n"
19033 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19034 "<b>Watched:</b> %d"
19036 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
19037 "<b>Naujų:</b> %d\n"
19038 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
19039 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
19040 "<b>Dydis:</b> %s\n"
19042 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
19043 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
19044 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
19045 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
19046 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
19047 "<b>Stebimų:</b> %d"
19049 #: ../src/summaryview.c:2699
19051 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19052 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
19054 #: ../src/summaryview.c:2981
19055 msgid "Sorting summary..."
19056 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
19058 #: ../src/summaryview.c:3120
19059 msgid "Setting summary from message data..."
19060 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
19062 #: ../src/summaryview.c:3325
19064 msgstr "(Data nežinoma)"
19066 #: ../src/summaryview.c:3377
19067 msgid "(No Recipient)"
19068 msgstr "(Gavėjo nėra)"
19070 #: ../src/summaryview.c:3412
19074 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19077 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
19079 #: ../src/summaryview.c:3419
19083 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19086 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
19088 #: ../src/summaryview.c:4296
19089 msgid "You're not the author of the article.\n"
19090 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
19092 #: ../src/summaryview.c:4389
19094 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19095 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19096 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
19097 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
19098 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
19100 #: ../src/summaryview.c:4392
19101 msgid "Delete message(s)"
19102 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
19104 #: ../src/summaryview.c:4555
19105 msgid "Destination is same as current folder."
19106 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
19108 #: ../src/summaryview.c:4653
19109 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19110 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
19112 #: ../src/summaryview.c:4815
19113 msgid "Append or Overwrite"
19114 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
19116 #: ../src/summaryview.c:4816
19117 msgid "Append or overwrite existing file?"
19118 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
19120 #: ../src/summaryview.c:4817
19122 msgstr "P_apildyti"
19124 #: ../src/summaryview.c:4817
19126 msgstr "_Perrašyti"
19128 #: ../src/summaryview.c:4858
19131 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19132 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
19134 #: ../src/summaryview.c:5337
19135 msgid "Building threads..."
19136 msgstr "Kuriamos gijos..."
19138 #: ../src/summaryview.c:5585
19139 msgid "Skip these rules"
19140 msgstr "Praleisti šias taisykles"
19142 #: ../src/summaryview.c:5588
19143 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19144 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
19146 #: ../src/summaryview.c:5591
19147 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19149 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
19151 #: ../src/summaryview.c:5620
19153 msgstr "Filtruojama"
19155 #: ../src/summaryview.c:5621
19157 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19158 "Please choose what to do with these rules:"
19160 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
19161 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
19163 #: ../src/summaryview.c:5623
19165 msgstr "_Filtruoti"
19167 #: ../src/summaryview.c:5651
19168 msgid "Filtering..."
19169 msgstr "Filtruojama..."
19171 #: ../src/summaryview.c:5730
19172 msgid "Processing configuration"
19173 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
19175 #: ../src/summaryview.c:6278
19176 msgid "Ignored thread"
19177 msgstr "Nepaisomoji gija"
19179 #: ../src/summaryview.c:6280
19180 msgid "Watched thread"
19181 msgstr "Stebimoji gija"
19183 #: ../src/summaryview.c:6288
19184 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19185 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19187 #: ../src/summaryview.c:6290
19188 msgid "Replied - click to see reply"
19189 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
19191 #: ../src/summaryview.c:6302
19192 msgid "To be moved"
19193 msgstr "Bus perkeliama"
19195 #: ../src/summaryview.c:6304
19196 msgid "To be copied"
19197 msgstr "Bus kopijuojama"
19199 #: ../src/summaryview.c:6316
19200 msgid "Signed, has attachment(s)"
19201 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
19203 #: ../src/summaryview.c:6320
19204 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19205 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
19207 #: ../src/summaryview.c:6322
19209 msgstr "Užšifruotas"
19211 #: ../src/summaryview.c:6324
19212 msgid "Has attachment(s)"
19213 msgstr "Turi priedą(-ų)"
19215 #: ../src/summaryview.c:7932
19218 "Regular expression (regexp) error:\n"
19221 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
19224 #: ../src/summaryview.c:8037
19225 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19226 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
19228 #: ../src/summaryview.c:8042
19229 msgid "Go back to the folder list"
19230 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
19232 #: ../src/textview.c:233
19233 msgid "_Open in web browser"
19234 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
19236 #: ../src/textview.c:234
19237 msgid "Copy this _link"
19238 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
19240 #: ../src/textview.c:241
19241 msgid "_Reply to this address"
19242 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
19244 #: ../src/textview.c:242
19245 msgid "Add to _Address book"
19246 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
19248 #: ../src/textview.c:243
19249 msgid "Copy this add_ress"
19250 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
19252 #: ../src/textview.c:249
19253 msgid "_Open image"
19254 msgstr "At_verti paveikslėlį"
19256 #: ../src/textview.c:250
19257 msgid "_Save image..."
19258 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
19260 #: ../src/textview.c:723
19262 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19263 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
19265 #: ../src/textview.c:726
19267 msgid "[%s (%d bytes)]"
19268 msgstr "[%s (%d baitai)]"
19270 #: ../src/textview.c:905
19273 " This message can't be displayed.\n"
19274 " This is probably due to a network error.\n"
19279 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
19280 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
19282 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
19284 #: ../src/textview.c:910
19285 msgid "'Network Log'"
19286 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
19288 #: ../src/textview.c:911
19289 msgid " in the Tools menu for more information."
19290 msgstr " iš įrankių meniu."
19292 #: ../src/textview.c:974
19293 msgid " The following can be performed on this part\n"
19294 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
19296 #: ../src/textview.c:976
19297 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19298 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
19300 #: ../src/textview.c:980
19301 msgid " - To save, select "
19302 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
19304 #: ../src/textview.c:981
19305 msgid "'Save as...'"
19306 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
19308 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19309 #: ../src/textview.c:1017
19310 msgid " (Shortcut key: '"
19311 msgstr " (spartusis klavišas: „"
19313 #: ../src/textview.c:991
19314 msgid " - To display as text, select "
19315 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
19317 #: ../src/textview.c:992
19318 msgid "'Display as text'"
19319 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
19321 #: ../src/textview.c:1003
19322 msgid " - To open with an external program, select "
19323 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
19325 #: ../src/textview.c:1004
19329 #: ../src/textview.c:1012
19330 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19331 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
19333 #: ../src/textview.c:1013
19334 msgid "mouse button)\n"
19335 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
19337 #: ../src/textview.c:1015
19339 msgstr " - Arba naudokite "
19341 #: ../src/textview.c:1016
19342 msgid "'Open with...'"
19343 msgstr "„Atverti su...“"
19345 #: ../src/textview.c:1128
19348 "The command to view attachment as text failed:\n"
19352 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
19354 "Grąžino kodą: %d\n"
19356 #: ../src/textview.c:2173
19360 #: ../src/textview.c:2875
19363 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19365 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19367 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19371 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
19373 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
19375 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
19377 "Vis tiek atverti?"
19379 #: ../src/textview.c:2884
19380 msgid "Phishing attempt warning"
19381 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
19383 #: ../src/textview.c:2885
19385 msgstr "At_verti URL"
19387 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19388 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19389 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
19391 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19392 msgid "Receive Mail from current Account"
19393 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
19395 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19396 msgid "Send Queued Messages"
19397 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
19399 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19400 #: ../src/toolbar.c:1968
19401 msgid "Compose Email"
19402 msgstr "Rašyti laišką"
19404 #: ../src/toolbar.c:196
19405 msgid "Compose News"
19406 msgstr "Rašyti naujienas"
19408 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19409 msgid "Reply to Message"
19410 msgstr "Atsakyti į laišką"
19412 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19413 msgid "Reply to Sender"
19414 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
19416 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19417 msgid "Reply to All"
19418 msgstr "Atsakyti visiems"
19420 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19421 msgid "Reply to Mailing-list"
19422 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
19424 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19426 msgstr "Atverti laišką"
19428 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19429 msgid "Forward Message"
19430 msgstr "Persiųsti laišką"
19432 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19433 msgid "Trash Message"
19434 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
19436 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19437 msgid "Delete Message"
19438 msgstr "Pašalinti laišką"
19440 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19441 msgid "Go to Previous Unread Message"
19442 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
19444 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19445 msgid "Go to Next Unread Message"
19446 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
19448 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19450 msgstr "Spausdinti"
19452 #: ../src/toolbar.c:211
19453 msgid "Learn Spam or Ham"
19454 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
19456 #: ../src/toolbar.c:212
19457 msgid "Open folder/Go to folder list"
19458 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
19460 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19461 msgid "Send Message"
19462 msgstr "Siųsti laišką"
19464 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19465 msgid "Put into queue folder and send later"
19466 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
19468 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19469 msgid "Save to draft folder"
19470 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
19472 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19473 msgid "Insert file"
19474 msgstr "Įterpti rinkmeną"
19476 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19477 msgid "Attach file"
19478 msgstr "Pridėti rinkmeną"
19480 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19481 msgid "Insert signature"
19482 msgstr "Įterpti parašą"
19484 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19485 msgid "Replace signature"
19486 msgstr "Pakeisti parašą"
19488 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19489 msgid "Edit with external editor"
19490 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
19492 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19493 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19494 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
19496 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19497 msgid "Wrap all long lines"
19498 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
19500 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19501 msgid "Check spelling"
19502 msgstr "Rašybos tikrinimas"
19504 #: ../src/toolbar.c:229
19505 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19506 msgstr "Claws Mail veiksmai"
19508 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19509 msgid "Cancel receiving"
19510 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
19512 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19513 msgid "Cancel receiving/sending"
19514 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
19516 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19517 msgid "Close window"
19518 msgstr "Užverti langą"
19520 #: ../src/toolbar.c:235
19521 msgid "Claws Mail Plugins"
19522 msgstr "Claws pašto papildiniai"
19524 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19529 #: ../src/toolbar.c:402
19533 #: ../src/toolbar.c:404
19535 msgstr "Tikrinti paštą"
19537 #: ../src/toolbar.c:405
19541 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19546 #: ../src/toolbar.c:410
19550 #: ../src/toolbar.c:411
19555 #: ../src/toolbar.c:412
19559 #: ../src/toolbar.c:417
19563 #: ../src/toolbar.c:418
19567 #: ../src/toolbar.c:426
19569 msgstr "Juodraštis"
19571 #: ../src/toolbar.c:429
19572 msgid "Insert sig."
19573 msgstr "Įterpti parašą"
19575 #: ../src/toolbar.c:430
19576 msgid "Replace sig."
19577 msgstr "Pakeisti parašą..."
19579 #: ../src/toolbar.c:431
19583 #: ../src/toolbar.c:432
19585 msgstr "Apgaubti pastr."
19587 #: ../src/toolbar.c:433
19589 msgstr "Apgaubti viską"
19591 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
19595 #: ../src/toolbar.c:437
19597 msgstr "Viską stabdyti"
19599 #: ../src/toolbar.c:897
19600 msgid "Compose News message"
19601 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
19603 #: ../src/toolbar.c:936
19605 msgstr "Laikyti brukalu"
19607 #: ../src/toolbar.c:945
19609 msgstr "Pageidaujamas"
19611 #: ../src/toolbar.c:947
19613 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
19615 #: ../src/toolbar.c:1925
19616 msgid "Go to folder list"
19617 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
19619 #: ../src/toolbar.c:1931
19620 msgid "Receive Mail from selected Account"
19621 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
19623 #: ../src/toolbar.c:1947
19624 msgid "Open preferences"
19625 msgstr "Atverti nuostatas"
19627 #: ../src/toolbar.c:1958
19628 msgid "Compose with selected Account"
19629 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
19631 #: ../src/toolbar.c:1979
19632 msgid "Learn as..."
19633 msgstr "Laikyti..."
19635 #: ../src/toolbar.c:1989
19636 msgid "Learn as _Spam"
19637 msgstr "Laikyti _brukalu"
19639 #: ../src/toolbar.c:1990
19640 msgid "Learn as _Ham"
19641 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
19643 #: ../src/toolbar.c:1997
19644 msgid "Reply to Message options"
19645 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
19647 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
19648 #: ../src/toolbar.c:2052
19649 msgid "_Reply with quote"
19650 msgstr "Atsakyti _cituojant"
19652 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
19653 #: ../src/toolbar.c:2053
19654 msgid "Reply without _quote"
19655 msgstr "Atsakyti _necituojant"
19657 #: ../src/toolbar.c:2014
19658 msgid "Reply to Sender options"
19659 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
19661 #: ../src/toolbar.c:2031
19662 msgid "Reply to All options"
19663 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
19665 #: ../src/toolbar.c:2048
19666 msgid "Reply to Mailing-list options"
19667 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
19669 #: ../src/toolbar.c:2065
19670 msgid "Forward Message options"
19671 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
19673 #: ../src/uri_opener.c:88
19674 msgid "There are no URLs in this email."
19675 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
19677 #: ../src/uri_opener.c:116
19678 msgid "Available URLs:"
19679 msgstr "Turimi URL:"
19681 #: ../src/uri_opener.c:181
19682 msgctxt "Dialog title"
19684 msgstr "Atverti URL adresus"
19686 #: ../src/uri_opener.c:206
19687 msgid "Please select the URL to open."
19688 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
19690 #: ../src/uri_opener.c:214
19692 msgstr "Pažymėti viską"
19694 #: ../src/wizard.c:521
19695 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19696 msgid "Welcome to Claws Mail"
19697 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19699 #: ../src/wizard.c:544
19703 "Welcome to Claws Mail\n"
19704 "---------------------\n"
19706 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19707 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19710 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19711 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19712 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19713 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19714 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19716 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19717 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19718 "and change the general Preferences by using\n"
19719 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19721 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19722 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19723 "or online at the URL given below.\n"
19731 "Mailing Lists: <%s>\n"
19735 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19736 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19737 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19738 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19743 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19748 "Jus sveikina Claws Mail\n"
19749 "---------------------\n"
19751 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
19752 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
19754 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
19755 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
19756 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
19757 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
19758 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
19760 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
19761 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
19762 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
19763 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
19765 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
19766 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
19767 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
19769 "Naudingos nuorodos\n"
19774 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
19775 "El. pašto grupė: <%s>\n"
19779 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
19780 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
19781 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
19782 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19783 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
19788 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
19792 #: ../src/wizard.c:620
19793 msgid "Please enter the mailbox name."
19794 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
19796 #: ../src/wizard.c:648
19797 msgid "Please enter your name and email address."
19798 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
19800 #: ../src/wizard.c:659
19801 msgid "Please enter your receiving server and username."
19802 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
19804 #: ../src/wizard.c:669
19805 msgid "Please enter your username."
19806 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
19808 #: ../src/wizard.c:679
19809 msgid "Please enter your SMTP server."
19810 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
19812 #: ../src/wizard.c:690
19813 msgid "Please enter your SMTP username."
19814 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
19816 #: ../src/wizard.c:969
19817 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19818 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19820 #: ../src/wizard.c:979
19821 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19822 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19824 #: ../src/wizard.c:989
19825 msgid "Your organization:"
19826 msgstr "Organizacija:"
19828 #: ../src/wizard.c:1022
19829 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19830 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19832 #: ../src/wizard.c:1030
19834 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19837 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
19839 #: ../src/wizard.c:1101
19841 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19844 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
19846 #: ../src/wizard.c:1104
19847 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19848 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19850 #: ../src/wizard.c:1110
19851 msgid "Use authentication"
19852 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
19854 #: ../src/wizard.c:1118
19855 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19857 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
19858 "slaptažodis)</span>"
19860 #: ../src/wizard.c:1132
19861 msgid "SMTP username:"
19862 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
19864 #: ../src/wizard.c:1143
19865 msgid "SMTP password:"
19866 msgstr "SMTP slaptažodis:"
19868 #: ../src/wizard.c:1156
19869 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19870 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
19872 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
19873 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19874 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
19876 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
19877 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19878 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
19880 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
19881 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19882 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19884 #: ../src/wizard.c:1306
19885 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19886 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19888 #: ../src/wizard.c:1496
19889 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19890 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19892 #: ../src/wizard.c:1506
19896 #: ../src/wizard.c:1540
19898 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19901 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
19903 #: ../src/wizard.c:1545
19904 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19905 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19907 #: ../src/wizard.c:1570
19908 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19909 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
19911 #: ../src/wizard.c:1635
19912 msgid "IMAP server directory:"
19913 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
19915 #: ../src/wizard.c:1646
19916 msgid "Show only subscribed folders"
19917 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
19919 #: ../src/wizard.c:1654
19921 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19922 "has been built without IMAP support.</span>"
19924 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
19925 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
19927 #: ../src/wizard.c:1772
19928 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19929 msgstr "Claws pašto vediklis"
19931 #: ../src/wizard.c:1806
19932 msgid "Welcome to Claws Mail"
19933 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19935 #: ../src/wizard.c:1814
19937 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19939 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19940 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19943 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
19945 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
19946 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
19948 #: ../src/wizard.c:1827
19952 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
19953 #: ../src/wizard.c:1881
19954 msgid "Bold fields must be completed"
19955 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
19957 #: ../src/wizard.c:1842
19958 msgid "Receiving mail"
19959 msgstr "Laiškų gavimas"
19961 #: ../src/wizard.c:1857
19962 msgid "Sending mail"
19963 msgstr "Laiškų siuntimas"
19965 #: ../src/wizard.c:1873
19966 msgid "Saving mail on disk"
19967 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
19969 #: ../src/wizard.c:1889
19970 msgid "Configuration finished"
19971 msgstr "Konfigūracija baigta"
19973 #: ../src/wizard.c:1897
19975 "Claws Mail is now ready.\n"
19976 "Click Save to start."
19978 "Claws Mail programa paruošta.\n"
19979 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
19981 #~ msgid "messages which contain header S"
19982 #~ msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
19984 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19985 #~ msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
19987 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19988 #~ msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
19990 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19991 #~ msgstr "Gaunama: „%s“..."
19993 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19994 #~ msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
19997 #~ msgstr "Nepasiekimas"
19999 #~ msgid "%ld byte"
20000 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20001 #~ msgstr[0] "%ld baitas"
20002 #~ msgstr[1] "%ld baitai"
20003 #~ msgstr[2] "%ld baitų"
20005 #~ msgid "size unknown"
20006 #~ msgstr "dydis nežinomas"
20009 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20012 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
20016 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20019 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
20022 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20023 #~ msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
20025 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20026 #~ msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
20028 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20029 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
20031 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20032 #~ msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
20034 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20035 #~ msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
20037 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20038 #~ msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
20040 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20041 #~ msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
20043 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20044 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
20046 #~ msgid "Remove cached entries"
20047 #~ msgstr "Šalinti podėlio įrašus"