Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-29 10:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-05-03 22:20+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
21 #: src/account.c:393
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:438
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:719
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:740
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:811
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:906
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:913
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1073
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1075
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1076
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1546
74 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
75 msgid "G"
76 msgstr "T"
77
78 #: src/account.c:1552
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81
82 #: src/account.c:1559 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
83 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
84 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
85 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
86 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
87 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1784
88 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
89 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
90 msgid "Name"
91 msgstr "Vardas"
92
93 #: src/account.c:1567 src/prefs_account.c:1097 src/prefs_account.c:3922
94 msgid "Protocol"
95 msgstr "Protokolas"
96
97 #: src/account.c:1575 src/ssl_manager.c:102
98 msgid "Server"
99 msgstr "Serveris"
100
101 #: src/action.c:383
102 #, c-format
103 msgid "Could not get message file %d"
104 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
105
106 #: src/action.c:420
107 msgid "Could not get message part."
108 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
109
110 #: src/action.c:437
111 #, c-format
112 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
113 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
114
115 #: src/action.c:609
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
119 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 msgstr ""
121 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
122 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
123
124 #: src/action.c:721
125 msgid "There is no filtering action set"
126 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
127
128 #: src/action.c:723
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Invalid filtering action(s):\n"
132 "%s"
133 msgstr ""
134 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
135 "%s"
136
137 #: src/action.c:978
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Could not fork to execute the following command:\n"
141 "%s\n"
142 "%s"
143 msgstr ""
144 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
145 "%s\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
149 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
150 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
155 msgid "Unknown error"
156 msgstr "Nežinoma klaida"
157
158 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
159 msgid "Completed"
160 msgstr "Atlikta"
161
162 #: src/action.c:1234
163 #, c-format
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
166
167 #: src/action.c:1238
168 #, c-format
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1271
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
175
176 #: src/action.c:1604
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "  %s"
182 msgstr ""
183 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
184 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
185 "  %s"
186
187 #: src/action.c:1609
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
190
191 #: src/action.c:1613
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
199 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
200 "  %s"
201
202 #: src/action.c:1618
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Veiksmo argumentas"
205
206 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
207 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
208 msgid "Group"
209 msgstr "Grupė"
210
211 #: src/addrcustomattr.c:65
212 msgid "date of birth"
213 msgstr "gimimo data"
214
215 #: src/addrcustomattr.c:66
216 msgid "address"
217 msgstr "adresas"
218
219 #: src/addrcustomattr.c:67
220 msgid "phone"
221 msgstr "telefonas"
222
223 #: src/addrcustomattr.c:68
224 msgid "mobile phone"
225 msgstr "mobilusis telefonas"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:69
228 msgid "organization"
229 msgstr "organizacija"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:70
232 msgid "office address"
233 msgstr "darbo adresas"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:71
236 msgid "office phone"
237 msgstr "darbo telefonas"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:72
240 msgid "fax"
241 msgstr "faksas"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:73
244 msgid "website"
245 msgstr "svetainė"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:141
248 msgid "Attribute name"
249 msgstr "Atributo pavadinimas"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:156
252 msgid "Delete all attribute names"
253 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:157
256 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
257 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:181
260 msgid "Delete attribute name"
261 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:182
264 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
265 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:191
268 msgid "Reset to default"
269 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:192
272 msgid ""
273 "Do you really want to replace all attribute names\n"
274 "with the default set?"
275 msgstr ""
276 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
277 "pakeisti numatytaisiais?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
280 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
281 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
282 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
283 msgid "_Delete"
284 msgstr "_Šalinti"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
287 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
288 msgid "Delete _all"
289 msgstr "_Viską šalinti"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:214
292 msgid "_Reset to default"
293 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:410
296 msgid "Attribute name is not set."
297 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:469
300 msgctxt "Dialog title"
301 msgid "Edit attribute names"
302 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:483
305 msgid "New attribute name:"
306 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:520
309 msgid ""
310 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
311 "contacts."
312 msgstr ""
313 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
314 "kontaktų atributų."
315
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
318 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
319
320 #: src/addressadd.c:207
321 msgid "Contact"
322 msgstr "Kontaktas"
323
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
326 msgid "Address"
327 msgstr "Adresas"
328
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
330 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
331 msgid "Remarks"
332 msgstr "Pastabos"
333
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
337
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
339 #: src/textview.c:2110
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Failed to save image: \n"
343 "%s"
344 msgstr ""
345 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
346 "%s"
347
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
349 msgid "Add address(es)"
350 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
351
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
355
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
357 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
360 msgstr "El. pašto adresas"
361
362 #: src/addressbook.c:402
363 msgid "_Book"
364 msgstr "_Knyga"
365
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
368 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:211
369 msgid "_Edit"
370 msgstr "Redaguo_ti"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:214
374 msgid "_Tools"
375 msgstr "Įran_kiai"
376
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:215
379 msgid "_Help"
380 msgstr "_Pagalba"
381
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgid "New _Book"
384 msgstr "Nauja _knyga"
385
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
387 msgid "New _Folder"
388 msgstr "Naujas _aplankas"
389
390 #: src/addressbook.c:410
391 msgid "New _vCard"
392 msgstr "Naujas _vCard"
393
394 #: src/addressbook.c:414
395 msgid "New _JPilot"
396 msgstr "Naujas _JPilot"
397
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
401
402 #: src/addressbook.c:421
403 msgid "_Edit book"
404 msgstr "_Redaguoti knygą"
405
406 #: src/addressbook.c:422
407 msgid "_Delete book"
408 msgstr "_Šalinti knygą"
409
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
411 msgid "_Save"
412 msgstr "Į_rašyti"
413
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
415 msgid "_Close"
416 msgstr "_Užverti"
417
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
419 msgid "_Select all"
420 msgstr "Pažymėti _viską"
421
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
423 msgid "C_ut"
424 msgstr "_Iškirpti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:227
428 msgid "_Copy"
429 msgstr "_Kopijuoti"
430
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
432 #: src/compose.c:605
433 msgid "_Paste"
434 msgstr "Į_dėti"
435
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
437 msgid "New _Address"
438 msgstr "Naujas _adresas"
439
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
441 msgid "New _Group"
442 msgstr "Nauja g_rupė"
443
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
445 msgid "_Mail To"
446 msgstr "_Siųsti laišką"
447
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
451
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
455
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
459
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
463
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
467
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
471
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "Keisti savitus atributus"
475
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:340
478 msgid "_About"
479 msgstr "_Apie"
480
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "_Naršyti įrašą"
484
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
489 msgid "Unknown"
490 msgstr "Nežinoma"
491
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
493 msgid "Success"
494 msgstr "Pavyko"
495
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
498 msgstr "Netinkamas argumentas"
499
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
503
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
506 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
507
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
510 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
511
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
515
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
518 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
519
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
522 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
523
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
526 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
527
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
530 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
531
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "Nenurodytas kelias"
535
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
539
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
542 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
543
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
547
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
551
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
555
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
559
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
563
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
567
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
571
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
575
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
579
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
583
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
586 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
587
588 #: src/addressbook.c:913
589 msgid "Sources"
590 msgstr "Ištekliai"
591
592 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
594 msgid "Address book"
595 msgstr "Adresų knyga"
596
597 #: src/addressbook.c:1120
598 msgid "Lookup name:"
599 msgstr "Ieškomas vardas:"
600
601 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
602 msgid "Delete address(es)"
603 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
604
605 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
608
609 #: src/addressbook.c:1489
610 msgid "Delete group"
611 msgstr "Šalinti grupę"
612
613 #: src/addressbook.c:1490
614 msgid ""
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
617 msgstr ""
618 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
619 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
620
621 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
624
625 #: src/addressbook.c:2201
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
628
629 #: src/addressbook.c:2211
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
632
633 #: src/addressbook.c:2917
634 #, c-format
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
637
638 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
640 #: src/toolbar.c:413
641 msgid "Delete"
642 msgstr "Šalinti"
643
644 #: src/addressbook.c:2929
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
649 msgstr ""
650 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
651 "į viršaplankį."
652
653 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
657 msgstr "Šalinti aplanką"
658
659 #: src/addressbook.c:2933
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
662
663 #: src/addressbook.c:2933
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
666
667 #: src/addressbook.c:2944
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus išlaikyti."
675
676 #: src/addressbook.c:2951
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
681 msgstr ""
682 "Pašalinti „%s“?\n"
683 "Jų adresai bus prarasti."
684
685 #: src/addressbook.c:3065
686 #, c-format
687 msgid "Search '%s'"
688 msgstr "„%s“ paieška"
689
690 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
691 msgid "New Contacts"
692 msgstr "Nauji kontaktai"
693
694 #: src/addressbook.c:4035
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
697
698 #: src/addressbook.c:4039
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
701
702 #: src/addressbook.c:4049
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
705
706 #: src/addressbook.c:4054
707 msgid ""
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
710 msgstr ""
711 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
712 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
713
714 #: src/addressbook.c:4067
715 msgid ""
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
718 msgstr ""
719 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
720 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
721
722 #: src/addressbook.c:4073
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
728 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
729
730 #: src/addressbook.c:4078
731 msgid ""
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
734 msgstr ""
735 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
736 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
737
738 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
739 msgid "Addressbook conversion error"
740 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
741
742 #: src/addressbook.c:4198
743 msgid "Addressbook Error"
744 msgstr "Adresų knygos klaida"
745
746 #: src/addressbook.c:4199
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
749
750 #: src/addressbook.c:4530
751 msgid "Busy searching..."
752 msgstr "Ieškoma..."
753
754 #: src/addressbook.c:4833
755 msgid "Interface"
756 msgstr "Sąsaja"
757
758 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
760 msgid "Address Book"
761 msgstr "Adresų knyga"
762
763 #: src/addressbook.c:4857
764 msgid "Person"
765 msgstr "Asmuo"
766
767 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2746 src/prefs_folder_column.c:78
769 msgid "Folder"
770 msgstr "Aplankas"
771
772 #: src/addressbook.c:4905
773 msgid "vCard"
774 msgstr "vCard"
775
776 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
777 msgid "JPilot"
778 msgstr "JPilot"
779
780 #: src/addressbook.c:4941
781 msgid "LDAP servers"
782 msgstr "LDAP serveriai"
783
784 #: src/addressbook.c:4953
785 msgid "LDAP Query"
786 msgstr "LDAP užklausa"
787
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
800 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
801 #: src/prefs_matcher.c:2502
802 msgid "Any"
803 msgstr "Bet koks"
804
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
808
809 #: src/addrgather.c:179
810 msgid "No available address book."
811 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
812
813 #: src/addrgather.c:200
814 msgid "Please select the mail headers to search."
815 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
816
817 #: src/addrgather.c:207
818 msgid "Collecting addresses..."
819 msgstr "Renkami adresai..."
820
821 #: src/addrgather.c:247
822 msgid "address added by claws-mail"
823 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
824
825 #: src/addrgather.c:275
826 msgid "Addresses collected successfully."
827 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
828
829 #: src/addrgather.c:357
830 msgid "Current folder:"
831 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
832
833 #: src/addrgather.c:368
834 msgid "Address book name:"
835 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
836
837 #: src/addrgather.c:395
838 msgid "Address book folder size:"
839 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
840
841 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
842 msgid ""
843 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
844 msgstr ""
845 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
846
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
850
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
853 msgstr "Įtraukti paaplankius"
854
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
856 msgid "Header Name"
857 msgstr "Antraštės pavadinimas"
858
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
861 msgstr "Adresų skaičius"
862
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
865 msgstr "Antraštės"
866
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
869 msgid "Finish"
870 msgstr "Baigti"
871
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
875
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
882 msgstr "Bendri adresai"
883
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
886 msgstr "Asmeniniai adresai"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
890 msgstr "Bendras adresas"
891
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
894 msgstr "Asmeninis adresas"
895
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
898 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
899
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
903
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
907
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
915
916 #: src/addrduplicates.c:145
917 msgid ""
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr ""
920 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
921
922 #: src/addrduplicates.c:325
923 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
924 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
925
926 #: src/addrduplicates.c:356
927 msgid "Duplicate email addresses"
928 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
929
930 #: src/addrduplicates.c:474
931 msgid "Address book path"
932 msgstr "Adresų knygos kelias"
933
934 #: src/addrduplicates.c:852
935 msgid "Delete address"
936 msgstr "Šalinti adresą"
937
938 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
939 msgid "Notice"
940 msgstr "Pranešimas"
941
942 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
943 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4869
946 msgid "Warning"
947 msgstr "Įspėjimas"
948
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
951 msgid "Error"
952 msgstr "Klaida"
953
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
955 msgid "_View log"
956 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
957
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
961
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
965
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
968 msgstr "Serverio vardas :"
969
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
972 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
973
974 #: src/browseldap.c:270
975 msgid "LDAP Name"
976 msgstr "LDAP vardas"
977
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
980 msgstr "Atributo reikšmė"
981
982 #: src/common/plugin.c:65
983 msgid "Nothing"
984 msgstr "Nieko"
985
986 #: src/common/plugin.c:66
987 msgid "a viewer"
988 msgstr "žiūryklė"
989
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
992 msgstr "MIME analizatorius"
993
994 #: src/common/plugin.c:68
995 msgid "folders"
996 msgstr "aplankai"
997
998 #: src/common/plugin.c:69
999 msgid "filtering"
1000 msgstr "filtruojama"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "privatumo sąsaja"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:71
1007 msgid "a notifier"
1008 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:72
1011 msgid "an utility"
1012 msgstr "įrankis"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:73
1015 msgid "things"
1016 msgstr "dalykai"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:334
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1022 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1023
1024 #: src/common/plugin.c:436
1025 msgid "Plugin already loaded"
1026 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:447
1029 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1030 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:481
1033 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1034 msgstr ""
1035 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1036
1037 #: src/common/plugin.c:490
1038 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1039 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:772
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1045 "built with."
1046 msgstr ""
1047 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1048
1049 #: src/common/plugin.c:775
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr ""
1054 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:784
1057 #, c-format
1058 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1059 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1060
1061 #: src/common/plugin.c:786
1062 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1063 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1064
1065 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1145
1066 msgid "SSL handshake failed\n"
1067 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1068
1069 #: src/common/smtp.c:180
1070 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1071 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1072
1073 #: src/common/smtp.c:183
1074 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1075 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1076
1077 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1078 msgid "bad SMTP response\n"
1079 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1080
1081 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1082 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1083 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1084
1085 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1086 msgid "error occurred on authentication\n"
1087 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:610
1090 #, c-format
1091 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1092 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1095 msgid "couldn't start TLS session\n"
1096 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1097
1098 #: src/common/socket.c:573
1099 msgid "Socket IO timeout.\n"
1100 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1101
1102 #: src/common/socket.c:602
1103 msgid "Connection timed out.\n"
1104 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1105
1106 #: src/common/socket.c:630
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/common/socket.c:643
1112 #, c-format
1113 msgid "%s: unknown host.\n"
1114 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:831
1117 #, c-format
1118 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1119 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:1071
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1124 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:1166
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: src/common/socket.c:1513
1132 #, c-format
1133 msgid "write on fd%d: %s\n"
1134 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1135
1136 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1137 #, c-format
1138 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1152 msgid "Uncheckable"
1153 msgstr "Nepatikrinamas"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1156 msgid "Self-signed certificate"
1157 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1160 msgid "Revoked certificate"
1161 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1164 msgid "No certificate issuer found"
1165 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1166
1167 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1168 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1169 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1172 #, c-format
1173 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1174 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1177 #, c-format
1178 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1179 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1182 #, c-format
1183 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1184 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1187 #, c-format
1188 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1189 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1194 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1195
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1197 #, c-format
1198 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1199 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1200
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1202 #, c-format
1203 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1204 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1205
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1208 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1209 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1210 msgid "<not in certificate>"
1211 msgstr "<liudijime nėra>"
1212
1213 #: src/common/string_match.c:83
1214 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1215 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1216
1217 #: src/common/utils.c:371
1218 #, c-format
1219 msgid "%dB"
1220 msgstr "%dB"
1221
1222 #: src/common/utils.c:372
1223 #, c-format
1224 msgid "%d.%02dKB"
1225 msgstr "%d.%02dKB"
1226
1227 #: src/common/utils.c:373
1228 #, c-format
1229 msgid "%d.%02dMB"
1230 msgstr "%d.%02dMB"
1231
1232 #: src/common/utils.c:374
1233 #, c-format
1234 msgid "%.2fGB"
1235 msgstr "%.2fGB"
1236
1237 #: src/common/utils.c:4974
1238 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1239 msgid "Sunday"
1240 msgstr "sekmadienį"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4975
1243 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1244 msgid "Monday"
1245 msgstr "pirmadienį"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4976
1248 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1249 msgid "Tuesday"
1250 msgstr "antradienį"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4977
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1254 msgid "Wednesday"
1255 msgstr "trečiadienį"
1256
1257 #: src/common/utils.c:4978
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1259 msgid "Thursday"
1260 msgstr "ketvirtadienį"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4979
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1264 msgid "Friday"
1265 msgstr "penktadienį"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4980
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgid "Saturday"
1270 msgstr "šeštadienį"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4982
1273 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1274 msgid "January"
1275 msgstr "sausio"
1276
1277 #: src/common/utils.c:4983
1278 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1279 msgid "February"
1280 msgstr "vasario"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4984
1283 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1284 msgid "March"
1285 msgstr "kovo"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4985
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1289 msgid "April"
1290 msgstr "balandžio"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4986
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1294 msgid "May"
1295 msgstr "gegužės"
1296
1297 #: src/common/utils.c:4987
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1299 msgid "June"
1300 msgstr "birželio"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4988
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 msgid "July"
1305 msgstr "liepos"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4989
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 msgid "August"
1310 msgstr "rugpjūčio"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4990
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 msgid "September"
1315 msgstr "rugsėjo"
1316
1317 #: src/common/utils.c:4991
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 msgid "October"
1320 msgstr "spalio"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4992
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 msgid "November"
1325 msgstr "lapkričio"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4993
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 msgid "December"
1330 msgstr "gruodžio"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4995
1333 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1334 msgid "Sun"
1335 msgstr "S"
1336
1337 #: src/common/utils.c:4996
1338 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1339 msgid "Mon"
1340 msgstr "Pr"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4997
1343 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1344 msgid "Tue"
1345 msgstr "A"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4998
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1349 msgid "Wed"
1350 msgstr "T"
1351
1352 #: src/common/utils.c:4999
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1354 msgid "Thu"
1355 msgstr "K"
1356
1357 #: src/common/utils.c:5000
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1359 msgid "Fri"
1360 msgstr "P"
1361
1362 #: src/common/utils.c:5001
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 msgid "Sat"
1365 msgstr "Š"
1366
1367 #: src/common/utils.c:5003
1368 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1369 msgid "Jan"
1370 msgstr "Sau"
1371
1372 #: src/common/utils.c:5004
1373 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1374 msgid "Feb"
1375 msgstr "Vas"
1376
1377 #: src/common/utils.c:5005
1378 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1379 msgid "Mar"
1380 msgstr "Kov"
1381
1382 #: src/common/utils.c:5006
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1384 msgid "Apr"
1385 msgstr "Bal"
1386
1387 #: src/common/utils.c:5007
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1389 msgid "May"
1390 msgstr "Geg"
1391
1392 #: src/common/utils.c:5008
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1394 msgid "Jun"
1395 msgstr "Bir"
1396
1397 #: src/common/utils.c:5009
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 msgid "Jul"
1400 msgstr "Lie"
1401
1402 #: src/common/utils.c:5010
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 msgid "Aug"
1405 msgstr "Rgp"
1406
1407 #: src/common/utils.c:5011
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 msgid "Sep"
1410 msgstr "Rgs"
1411
1412 #: src/common/utils.c:5012
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 msgid "Oct"
1415 msgstr "Spa"
1416
1417 #: src/common/utils.c:5013
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 msgid "Nov"
1420 msgstr "Lap"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5014
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 msgid "Dec"
1425 msgstr "Grd"
1426
1427 #: src/common/utils.c:5025
1428 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1429 msgid "AM"
1430 msgstr "ryto"
1431
1432 #: src/common/utils.c:5026
1433 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1434 msgid "PM"
1435 msgstr "vakaro"
1436
1437 #: src/common/utils.c:5027
1438 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1439 msgid "am"
1440 msgstr "ryto"
1441
1442 #: src/common/utils.c:5028
1443 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1444 msgid "pm"
1445 msgstr "vakaro"
1446
1447 #: src/common/utils.c:5035
1448 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1449 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1450 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1451
1452 #: src/common/utils.c:5036
1453 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1454 msgid "%m/%d/%y"
1455 msgstr "%y-%m-%d"
1456
1457 #: src/common/utils.c:5037
1458 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1459 msgid "%H:%M:%S"
1460 msgstr "%H:%M:%S"
1461
1462 #: src/common/utils.c:5039
1463 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1464 msgid "%I:%M:%S %p"
1465 msgstr "%I:%M:%S %p"
1466
1467 #: src/compose.c:565
1468 msgid "_Add..."
1469 msgstr "Pri_dėti..."
1470
1471 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1473 msgid "_Remove"
1474 msgstr "Pa_šalinti"
1475
1476 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1477 msgid "_Properties..."
1478 msgstr "_Savybės..."
1479
1480 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:213
1481 msgid "_Message"
1482 msgstr "_Laiškas"
1483
1484 #: src/compose.c:578
1485 msgid "_Spelling"
1486 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1487
1488 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1489 msgid "_Options"
1490 msgstr "_Parinktys"
1491
1492 #: src/compose.c:584
1493 msgid "S_end"
1494 msgstr "_Siųsti"
1495
1496 #: src/compose.c:585
1497 msgid "Send _later"
1498 msgstr "Siųsti _vėliau"
1499
1500 #: src/compose.c:588
1501 msgid "_Attach file"
1502 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1503
1504 #: src/compose.c:589
1505 msgid "_Insert file"
1506 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1507
1508 #: src/compose.c:590
1509 msgid "Insert si_gnature"
1510 msgstr "Pas_irašyti"
1511
1512 #: src/compose.c:594
1513 msgid "_Print"
1514 msgstr "_Spausdinti"
1515
1516 #: src/compose.c:599
1517 msgid "_Undo"
1518 msgstr "_Atsisakyti"
1519
1520 #: src/compose.c:600
1521 msgid "_Redo"
1522 msgstr "_Grąžinti"
1523
1524 #: src/compose.c:603
1525 msgid "Cu_t"
1526 msgstr "_Iškirpti"
1527
1528 #: src/compose.c:607
1529 msgid "_Special paste"
1530 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1531
1532 #: src/compose.c:608
1533 msgid "As _quotation"
1534 msgstr "_Cituojant"
1535
1536 #: src/compose.c:609
1537 msgid "_Wrapped"
1538 msgstr "_Apgaubiant"
1539
1540 #: src/compose.c:610
1541 msgid "_Unwrapped"
1542 msgstr "_Neapgaubiant"
1543
1544 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:539
1545 msgid "Select _all"
1546 msgstr "Pažymėti _viską"
1547
1548 #: src/compose.c:614
1549 msgid "A_dvanced"
1550 msgstr "Su_dėtingiau"
1551
1552 #: src/compose.c:615
1553 msgid "Move a character backward"
1554 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1555
1556 #: src/compose.c:616
1557 msgid "Move a character forward"
1558 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1559
1560 #: src/compose.c:617
1561 msgid "Move a word backward"
1562 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1563
1564 #: src/compose.c:618
1565 msgid "Move a word forward"
1566 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1567
1568 #: src/compose.c:619
1569 msgid "Move to beginning of line"
1570 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1571
1572 #: src/compose.c:620
1573 msgid "Move to end of line"
1574 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1575
1576 #: src/compose.c:621
1577 msgid "Move to previous line"
1578 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1579
1580 #: src/compose.c:622
1581 msgid "Move to next line"
1582 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1583
1584 #: src/compose.c:623
1585 msgid "Delete a character backward"
1586 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1587
1588 #: src/compose.c:624
1589 msgid "Delete a character forward"
1590 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1591
1592 #: src/compose.c:625
1593 msgid "Delete a word backward"
1594 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1595
1596 #: src/compose.c:626
1597 msgid "Delete a word forward"
1598 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1599
1600 #: src/compose.c:627
1601 msgid "Delete line"
1602 msgstr "Šalinti eilutę"
1603
1604 #: src/compose.c:628
1605 msgid "Delete to end of line"
1606 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1607
1608 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1609 msgid "_Find"
1610 msgstr "_Ieškoti"
1611
1612 #: src/compose.c:634
1613 msgid "_Wrap current paragraph"
1614 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1615
1616 #: src/compose.c:635
1617 msgid "Wrap all long _lines"
1618 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1619
1620 #: src/compose.c:637
1621 msgid "Edit with e_xternal editor"
1622 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1623
1624 #: src/compose.c:640
1625 msgid "_Check all or check selection"
1626 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1627
1628 #: src/compose.c:641
1629 msgid "_Highlight all misspelled words"
1630 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1631
1632 #: src/compose.c:642
1633 msgid "Check _backwards misspelled word"
1634 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1635
1636 #: src/compose.c:643
1637 msgid "_Forward to next misspelled word"
1638 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1639
1640 #: src/compose.c:651
1641 msgid "Reply _mode"
1642 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1643
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Privacy _System"
1646 msgstr "Privatumo _sistema"
1647
1648 #: src/compose.c:658
1649 msgid "_Priority"
1650 msgstr "_Prioritetas"
1651
1652 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:266
1653 msgid "Character _encoding"
1654 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1655
1656 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:271
1657 msgid "Western European"
1658 msgstr "Vakarų Europos"
1659
1660 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:272
1661 msgid "Baltic"
1662 msgstr "Baltų"
1663
1664 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:273
1665 msgid "Hebrew"
1666 msgstr "Hebrajų"
1667
1668 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:274
1669 msgid "Arabic"
1670 msgstr "Arabų"
1671
1672 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:275
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Kirilica"
1675
1676 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:276
1677 msgid "Japanese"
1678 msgstr "Japonų"
1679
1680 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:277
1681 msgid "Chinese"
1682 msgstr "Kinų"
1683
1684 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:278
1685 msgid "Korean"
1686 msgstr "Korėjiečių"
1687
1688 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:279
1689 msgid "Thai"
1690 msgstr "Tajų"
1691
1692 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:315
1693 msgid "_Address book"
1694 msgstr "_Adresų knyga"
1695
1696 #: src/compose.c:678
1697 msgid "_Template"
1698 msgstr "Ša_blonas"
1699
1700 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:336
1701 msgid "Actio_ns"
1702 msgstr "_Veiksmai"
1703
1704 #: src/compose.c:689
1705 msgid "Aut_o wrapping"
1706 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1707
1708 #: src/compose.c:690
1709 msgid "Auto _indent"
1710 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1711
1712 #: src/compose.c:691
1713 msgid "Si_gn"
1714 msgstr "Pa_sirašyti"
1715
1716 #: src/compose.c:692
1717 msgid "_Encrypt"
1718 msgstr "_Užšifruoti"
1719
1720 #: src/compose.c:693
1721 msgid "_Request Return Receipt"
1722 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1723
1724 #: src/compose.c:694
1725 msgid "Remo_ve references"
1726 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1727
1728 #: src/compose.c:695
1729 msgid "Show _ruler"
1730 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1731
1732 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1733 msgid "_Normal"
1734 msgstr "_Paprastas"
1735
1736 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:304
1737 msgid "_All"
1738 msgstr "_Visiems"
1739
1740 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:305
1741 msgid "_Sender"
1742 msgstr "_Siuntėjui"
1743
1744 #: src/compose.c:703
1745 msgid "_Mailing-list"
1746 msgstr "_El. pašto grupei"
1747
1748 #: src/compose.c:708
1749 msgid "_Highest"
1750 msgstr "A_ukščiausias"
1751
1752 #: src/compose.c:709
1753 msgid "Hi_gh"
1754 msgstr "_Aukštas"
1755
1756 #: src/compose.c:711
1757 msgid "Lo_w"
1758 msgstr "_Žemas"
1759
1760 #: src/compose.c:712
1761 msgid "_Lowest"
1762 msgstr "Že_miausias"
1763
1764 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:353
1765 msgid "_Automatic"
1766 msgstr "_Automatinė"
1767
1768 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:354
1769 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1770 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1771
1772 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:355
1773 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1774 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1775
1776 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:359
1777 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1778 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1779
1780 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:362
1781 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1782 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1783
1784 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:881 src/messageview.c:367
1785 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1786 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1787
1788 #: src/compose.c:1034
1789 msgid "New message From format error."
1790 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1791
1792 #: src/compose.c:1126
1793 msgid "New message subject format error."
1794 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1795
1796 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1797 #, c-format
1798 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1799 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1800
1801 #: src/compose.c:1413
1802 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1803 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1804
1805 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1806 msgid ""
1807 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1808 "address."
1809 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1810
1811 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1812 #, c-format
1813 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1814 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1815
1816 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1817 msgid ""
1818 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1819 "address."
1820 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1821
1822 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1823 #, c-format
1824 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1825 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1826
1827 #: src/compose.c:2014
1828 msgid "Fw: multiple emails"
1829 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1830
1831 #: src/compose.c:2456
1832 #, c-format
1833 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1835
1836 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1837 msgid "Cc:"
1838 msgstr "Kopija:"
1839
1840 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1841 msgid "Bcc:"
1842 msgstr "Nematoma kopija:"
1843
1844 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1845 msgid "Reply-To:"
1846 msgstr "Kam atsakyti:"
1847
1848 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1849 #: src/gtk/headers.h:32
1850 msgid "Newsgroups:"
1851 msgstr "Naujienų grupė:"
1852
1853 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1854 msgid "Followup-To:"
1855 msgstr "Kam peradresuoti:"
1856
1857 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1858 msgid "In-Reply-To:"
1859 msgstr "Kam atsakant:"
1860
1861 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1862 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1863 msgid "To:"
1864 msgstr "Kam:"
1865
1866 #: src/compose.c:2747
1867 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1868 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1869
1870 #: src/compose.c:2753
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "The following file has been attached: \n"
1874 "%s"
1875 msgid_plural ""
1876 "The following files have been attached: \n"
1877 "%s"
1878 msgstr[0] ""
1879 "Pridedama rinkmena: \n"
1880 "%s"
1881 msgstr[1] ""
1882 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[2] ""
1885 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1886 "%s"
1887
1888 #: src/compose.c:3026
1889 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1890 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1891
1892 #: src/compose.c:3514
1893 #, c-format
1894 msgid "Could not get size of file '%s'."
1895 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1896
1897 #: src/compose.c:3525
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1901 "want to do that?"
1902 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1903
1904 #: src/compose.c:3528
1905 msgid "Are you sure?"
1906 msgstr "Tikrai?"
1907
1908 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1909 msgid "+_Insert"
1910 msgstr "+Į_terpti"
1911
1912 #: src/compose.c:3639
1913 #, c-format
1914 msgid "File %s is empty."
1915 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1916
1917 #: src/compose.c:3643
1918 #, c-format
1919 msgid "Can't read %s."
1920 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1921
1922 #: src/compose.c:3670
1923 #, c-format
1924 msgid "Message: %s"
1925 msgstr "Laiškas: %s"
1926
1927 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1928 msgid " [Edited]"
1929 msgstr " [redaguota]"
1930
1931 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1932 #, c-format
1933 msgid "%s - Compose message%s"
1934 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1935
1936 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1937 #, c-format
1938 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1939 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1940
1941 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1942 msgid "Compose message"
1943 msgstr "Rašyti laišką"
1944
1945 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1946 msgid ""
1947 "Account for sending mail is not specified.\n"
1948 "Please select a mail account before sending."
1949 msgstr ""
1950 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1951 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1952
1953 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3245
1955 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1956 msgid "Send"
1957 msgstr "Siųsti"
1958
1959 #: src/compose.c:4915
1960 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1961 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1962
1963 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1964 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1965 msgid "+_Send"
1966 msgstr "+_Siųsti"
1967
1968 #: src/compose.c:4947
1969 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1970 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1971
1972 #: src/compose.c:4964
1973 msgid "Recipient is not specified."
1974 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1975
1976 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1977 msgid "+_Queue"
1978 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1979
1980 #: src/compose.c:4984
1981 #, c-format
1982 msgid "Subject is empty. %s"
1983 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1984
1985 #: src/compose.c:4985
1986 msgid "Send it anyway?"
1987 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1988
1989 #: src/compose.c:4986
1990 msgid "Queue it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1992
1993 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
1994 msgid "Send later"
1995 msgstr "Siųsti vėliau"
1996
1997 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
1998 msgid ""
1999 "Could not queue message for sending:\n"
2000 "\n"
2001 "Charset conversion failed."
2002 msgstr ""
2003 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2004 "\n"
2005 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2006
2007 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Couldn't get recipient encryption key."
2012 msgstr ""
2013 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2014 "\n"
2015 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2016
2017 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2018 #, c-format
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Signature failed: %s"
2023 msgstr ""
2024 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2025 "\n"
2026 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2027
2028 #: src/compose.c:5048
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "\n"
2033 "%s."
2034 msgstr ""
2035 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038
2039 #: src/compose.c:5050
2040 msgid "Could not queue message for sending."
2041 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2042
2043 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2044 msgid ""
2045 "The message was queued but could not be sent.\n"
2046 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2047 msgstr ""
2048 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2049 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2050 "laiškus“."
2051
2052 #: src/compose.c:5121
2053 #, c-format
2054 msgid ""
2055 "%s\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "%s\n"
2059 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2060 "laiškus“."
2061
2062 #: src/compose.c:5494
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2066 "to the specified %s charset.\n"
2067 "Send it as %s?"
2068 msgstr ""
2069 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2070 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2071 "Siųsti kaip %s?"
2072
2073 #: src/compose.c:5552
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2077 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2078 "\n"
2079 "Send it anyway?"
2080 msgstr ""
2081 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2082 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2083 "\n"
2084 "Tikrai išsiųsti?"
2085
2086 #: src/compose.c:5733
2087 msgid "Encryption warning"
2088 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2089
2090 #: src/compose.c:5734
2091 msgid "+C_ontinue"
2092 msgstr "+_Tęsti"
2093
2094 #: src/compose.c:5783
2095 msgid "No account for sending mails available!"
2096 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2097
2098 #: src/compose.c:5792
2099 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2100 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2101
2102 #: src/compose.c:6021
2103 #, c-format
2104 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2105 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2106
2107 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:229
2108 #: src/toolbar.c:2181
2109 msgid "Cancel sending"
2110 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2111
2112 #: src/compose.c:6022
2113 msgid "Ignore attachment"
2114 msgstr "Nepaisyti priedo"
2115
2116 #: src/compose.c:6061
2117 #, c-format
2118 msgid "Original %s part"
2119 msgstr "Originali %s dalis"
2120
2121 #: src/compose.c:6592
2122 msgid "Add to address _book"
2123 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2124
2125 #: src/compose.c:6748
2126 msgid "Delete entry contents"
2127 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2128
2129 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2130 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2131 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2132
2133 #: src/compose.c:6972
2134 msgid "Mime type"
2135 msgstr "MIME tipas"
2136
2137 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2138 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2139 msgid "Size"
2140 msgstr "Dydis"
2141
2142 #: src/compose.c:7048
2143 msgid "Save Message to "
2144 msgstr "Laišką įrašyti į"
2145
2146 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2147 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2148 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2149 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2150 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2151 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2152 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2154 msgid "_Browse"
2155 msgstr "_Naršyti"
2156
2157 #: src/compose.c:7569
2158 msgid "Hea_der"
2159 msgstr "_Antraštė"
2160
2161 #: src/compose.c:7574
2162 msgid "_Attachments"
2163 msgstr "_Priedai"
2164
2165 #: src/compose.c:7588
2166 msgid "Othe_rs"
2167 msgstr "_Kita"
2168
2169 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2170 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2171 msgid "Subject:"
2172 msgstr "Tema:"
2173
2174 #: src/compose.c:7830
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Spell checker could not be started.\n"
2178 "%s"
2179 msgstr ""
2180 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2181 "%s"
2182
2183 #: src/compose.c:7943
2184 #, c-format
2185 msgid "From: <i>%s</i>"
2186 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2187
2188 #: src/compose.c:7977
2189 msgid "Account to use for this email"
2190 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2191
2192 #: src/compose.c:7979
2193 msgid "Sender address to be used"
2194 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2195
2196 #: src/compose.c:8143
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2200 "encrypt this message."
2201 msgstr ""
2202 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2203 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2204
2205 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2206 msgid "_None"
2207 msgstr "_Nieko"
2208
2209 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2210 #, c-format
2211 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2212 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2213
2214 #: src/compose.c:8460
2215 msgid "Template From format error."
2216 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2217
2218 #: src/compose.c:8478
2219 msgid "Template To format error."
2220 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2221
2222 #: src/compose.c:8496
2223 msgid "Template Cc format error."
2224 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8514
2227 msgid "Template Bcc format error."
2228 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8533
2231 msgid "Template subject format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8797
2235 msgid "Invalid MIME type."
2236 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2237
2238 #: src/compose.c:8812
2239 msgid "File doesn't exist or is empty."
2240 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2241
2242 #: src/compose.c:8886
2243 msgid "Properties"
2244 msgstr "Savybės"
2245
2246 #: src/compose.c:8903
2247 msgid "MIME type"
2248 msgstr "MIME tipas"
2249
2250 #: src/compose.c:8944
2251 msgid "Encoding"
2252 msgstr "Koduotė"
2253
2254 #: src/compose.c:8964
2255 msgid "Path"
2256 msgstr "Kelias"
2257
2258 #: src/compose.c:8965
2259 msgid "File name"
2260 msgstr "Rinkmenos vardas"
2261
2262 #: src/compose.c:9157
2263 #, c-format
2264 msgid ""
2265 "The external editor is still working.\n"
2266 "Force terminating the process?\n"
2267 "process group id: %d"
2268 msgstr ""
2269 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2270 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2271 "proceso grupės id: %d"
2272
2273 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2274 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2275 msgstr ""
2276 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2277
2278 #: src/compose.c:9577
2279 msgid "Could not queue message."
2280 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2281
2282 #: src/compose.c:9579
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "Could not queue message:\n"
2286 "\n"
2287 "%s."
2288 msgstr ""
2289 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292
2293 #: src/compose.c:9747
2294 msgid "Could not save draft."
2295 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2296
2297 #: src/compose.c:9751
2298 msgid "Could not save draft"
2299 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2300
2301 #: src/compose.c:9752
2302 msgid ""
2303 "Could not save draft.\n"
2304 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2305 msgstr ""
2306 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2307 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2308
2309 #: src/compose.c:9754
2310 msgid "_Cancel exit"
2311 msgstr "_Neišeiti"
2312
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Discard email"
2315 msgstr "_Atmesti laišką"
2316
2317 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2318 msgid "Select file"
2319 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2320
2321 #: src/compose.c:9942
2322 #, c-format
2323 msgid "File '%s' could not be read."
2324 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2325
2326 #: src/compose.c:9944
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "File '%s' contained invalid characters\n"
2330 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2331 msgstr ""
2332 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2333 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2334
2335 #: src/compose.c:10016
2336 msgid "Discard message"
2337 msgstr "Atmesti laišką"
2338
2339 #: src/compose.c:10017
2340 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2341 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2342
2343 #: src/compose.c:10018
2344 msgid "_Discard"
2345 msgstr "_Atmesti"
2346
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Save to Drafts"
2349 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2350
2351 #: src/compose.c:10020
2352 msgid "Save changes"
2353 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2354
2355 #: src/compose.c:10021
2356 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2357 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2358
2359 #: src/compose.c:10022
2360 msgid "_Don't save"
2361 msgstr "_Neįrašyti"
2362
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "+_Save to Drafts"
2365 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2366
2367 #: src/compose.c:10092
2368 #, c-format
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2371
2372 #: src/compose.c:10094
2373 msgid "Apply template"
2374 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2375
2376 #: src/compose.c:10095
2377 msgid "_Replace"
2378 msgstr "Pa_keisti"
2379
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Insert"
2382 msgstr "Į_terpti"
2383
2384 #: src/compose.c:10959
2385 msgid "Insert or attach?"
2386 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2387
2388 #: src/compose.c:10960
2389 msgid ""
2390 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2391 "attach it to the email?"
2392 msgstr ""
2393 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2394 "priedą prie laiško?"
2395
2396 #: src/compose.c:10962
2397 msgid "_Attach"
2398 msgstr "_Pridėti"
2399
2400 #: src/compose.c:11178
2401 #, c-format
2402 msgid "Quote format error at line %d."
2403 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2404
2405 #: src/compose.c:11462
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2409 "time. Do you want to continue?"
2410 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2411
2412 #: src/crash.c:141
2413 #, c-format
2414 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2415 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2416
2417 #: src/crash.c:187
2418 msgid "Claws Mail has crashed"
2419 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2420
2421 #: src/crash.c:203
2422 #, c-format
2423 msgid ""
2424 "%s.\n"
2425 "Please file a bug report and include the information below."
2426 msgstr ""
2427 "%s.\n"
2428 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2429
2430 #: src/crash.c:208
2431 msgid "Debug log"
2432 msgstr "Derinimo žurnalas"
2433
2434 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2435 msgid "Close"
2436 msgstr "Užverti"
2437
2438 #: src/crash.c:257
2439 msgid "Save..."
2440 msgstr "Įrašyti..."
2441
2442 #: src/crash.c:262
2443 msgid "Create bug report"
2444 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2445
2446 #: src/crash.c:312
2447 msgid "Save crash information"
2448 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2449
2450 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2451 msgid "Add New Person"
2452 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2453
2454 #: src/editaddress.c:158
2455 msgid ""
2456 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2457 "following values to be set:\n"
2458 " - Display Name\n"
2459 " - First Name\n"
2460 " - Last Name\n"
2461 " - Nickname\n"
2462 " - any email address\n"
2463 " - any additional attribute\n"
2464 "\n"
2465 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2466 "Click Cancel to close without saving."
2467 msgstr ""
2468 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2469 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2470 " - rodomą vardą\n"
2471 " - vardą\n"
2472 " - pavardę\n"
2473 " - slapyvardį\n"
2474 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2475 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2476 "\n"
2477 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2478 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2479
2480 #: src/editaddress.c:169
2481 msgid ""
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2484 " - First Name\n"
2485 " - Last Name\n"
2486 " - any email address\n"
2487 " - any additional attribute\n"
2488 "\n"
2489 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2490 "Click Cancel to close without saving."
2491 msgstr ""
2492 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2493 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2494 " - vardą\n"
2495 " - pavardę\n"
2496 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2497 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2498 "\n"
2499 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2500 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2501
2502 #: src/editaddress.c:233
2503 msgid "Edit Person Details"
2504 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2505
2506 #: src/editaddress.c:411
2507 msgid "An Email address must be supplied."
2508 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2509
2510 #: src/editaddress.c:587
2511 msgid "A Name and Value must be supplied."
2512 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2513
2514 #: src/editaddress.c:676
2515 msgid "Discard"
2516 msgstr "Atmesti"
2517
2518 #: src/editaddress.c:677
2519 msgid "Apply"
2520 msgstr "Pritaikyti"
2521
2522 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2523 msgid "Edit Person Data"
2524 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2525
2526 #: src/editaddress.c:785
2527 msgid "Choose a picture"
2528 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2529
2530 #: src/editaddress.c:804
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Failed to import image: \n"
2534 "%s"
2535 msgstr ""
2536 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2537 "%s"
2538
2539 #: src/editaddress.c:846
2540 msgid "_Set picture"
2541 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2542
2543 #: src/editaddress.c:847
2544 msgid "_Unset picture"
2545 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2546
2547 #: src/editaddress.c:905
2548 msgid "Photo"
2549 msgstr "Nuotrauka"
2550
2551 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2552 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2553 msgid "Display Name"
2554 msgstr "Rodomas vardas"
2555
2556 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2557 msgid "Last Name"
2558 msgstr "Pavardė"
2559
2560 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2561 msgid "First Name"
2562 msgstr "Vardas"
2563
2564 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2565 msgid "Nickname"
2566 msgstr "Slapyvardis"
2567
2568 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2569 msgid "Alias"
2570 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2571
2572 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2573 #: src/prefs_customheader.c:223
2574 msgid "Value"
2575 msgstr "Reikšmė"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1427
2578 msgid "_User Data"
2579 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1428
2582 msgid "_Email Addresses"
2583 msgstr "_El. pašto adresai"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2586 msgid "O_ther Attributes"
2587 msgstr "_Kiti atributai"
2588
2589 #: src/editbook.c:109
2590 msgid "File appears to be OK."
2591 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2592
2593 #: src/editbook.c:112
2594 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2595 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2596
2597 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2598 msgid "Could not read file."
2599 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2600
2601 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2602 msgid "Edit Addressbook"
2603 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2604
2605 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2606 msgid " Check File "
2607 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2608
2609 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2610 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1942
2611 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2612 msgid "File"
2613 msgstr "Rinkmena"
2614
2615 #: src/editbook.c:281
2616 msgid "Add New Addressbook"
2617 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2618
2619 #: src/editgroup.c:101
2620 msgid "A Group Name must be supplied."
2621 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2622
2623 #: src/editgroup.c:294
2624 msgid "Edit Group Data"
2625 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2626
2627 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2628 msgid "Group Name"
2629 msgstr "Grupės pavadinimas"
2630
2631 #: src/editgroup.c:342
2632 msgid "Addresses in Group"
2633 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2634
2635 #: src/editgroup.c:377
2636 msgid "Available Addresses"
2637 msgstr "Turimi adresai"
2638
2639 #: src/editgroup.c:452
2640 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2641 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2642
2643 #: src/editgroup.c:500
2644 msgid "Edit Group Details"
2645 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2646
2647 #: src/editgroup.c:503
2648 msgid "Add New Group"
2649 msgstr "Pridėti naują grupę"
2650
2651 #: src/editgroup.c:553
2652 msgid "Edit folder"
2653 msgstr "Redaguoti aplanką"
2654
2655 #: src/editgroup.c:553
2656 msgid "Input the new name of folder:"
2657 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2658
2659 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2661 msgid "New folder"
2662 msgstr "Naujas aplankas"
2663
2664 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2665 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2666 msgid "Input the name of new folder:"
2667 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2668
2669 #: src/editjpilot.c:188
2670 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2671 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2672
2673 #: src/editjpilot.c:200
2674 msgid "Select JPilot File"
2675 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2676
2677 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2678 msgid "Edit JPilot Entry"
2679 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:281
2682 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2683 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:372
2686 msgid "Add New JPilot Entry"
2687 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2688
2689 #: src/editldap_basedn.c:138
2690 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2691 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2692
2693 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2694 msgid "Hostname"
2695 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2696
2697 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2698 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2699 msgid "Port"
2700 msgstr "Prievadas"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2703 msgid "Search Base"
2704 msgstr "Paieškos bazė"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:198
2707 msgid "Available Search Base(s)"
2708 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:288
2711 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2712 msgstr ""
2713 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2716 msgid "Could not connect to server"
2717 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2718
2719 #: src/editldap.c:152
2720 msgid "A Name must be supplied."
2721 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2722
2723 #: src/editldap.c:164
2724 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2725 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2726
2727 #: src/editldap.c:177
2728 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2729 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2730
2731 #: src/editldap.c:278
2732 msgid "Connected successfully to server"
2733 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2734
2735 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2736 msgid "Edit LDAP Server"
2737 msgstr "LDAP serverio taisa"
2738
2739 #: src/editldap.c:437
2740 msgid "A name that you wish to call the server."
2741 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2742
2743 #: src/editldap.c:450
2744 msgid ""
2745 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2746 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2747 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2748 "computer as Claws Mail."
2749 msgstr ""
2750 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2751 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2752 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2753 "nurodyti „localhost“"
2754
2755 #: src/editldap.c:470
2756 msgid "TLS"
2757 msgstr "TLS"
2758
2759 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3318
2760 msgid "SSL"
2761 msgstr "SSL"
2762
2763 #: src/editldap.c:475
2764 msgid ""
2765 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2766 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2767 "TLS_REQCERT fields)."
2768 msgstr ""
2769 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2770 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2771 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2772
2773 #: src/editldap.c:479
2774 msgid ""
2775 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2776 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2777 "TLS_REQCERT fields)."
2778 msgstr ""
2779 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2780 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2781 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2782
2783 #: src/editldap.c:493
2784 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2785 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2786
2787 #: src/editldap.c:496
2788 msgid " Check Server "
2789 msgstr " Tikrinti serverį "
2790
2791 #: src/editldap.c:500
2792 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2793 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2794
2795 #: src/editldap.c:513
2796 msgid ""
2797 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2798 "Examples include:\n"
2799 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2800 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2801 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2802 msgstr ""
2803 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2806 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2807
2808 #: src/editldap.c:524
2809 msgid ""
2810 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2811 "server."
2812 msgstr ""
2813 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2814 "pavadinimus."
2815
2816 #: src/editldap.c:580
2817 msgid "Search Attributes"
2818 msgstr "Paieškos atributai"
2819
2820 #: src/editldap.c:589
2821 msgid ""
2822 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2823 "find a name or address."
2824 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2825
2826 #: src/editldap.c:592
2827 msgid " Defaults "
2828 msgstr " Numatyta "
2829
2830 #: src/editldap.c:596
2831 msgid ""
2832 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2833 "names and addresses during a name or address search process."
2834 msgstr ""
2835 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2836 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2837
2838 #: src/editldap.c:602
2839 msgid "Max Query Age (secs)"
2840 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2841
2842 #: src/editldap.c:617
2843 msgid ""
2844 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2845 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2846 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2847 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2848 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2849 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2850 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2851 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2852 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2853 "more memory to cache results."
2854 msgstr ""
2855 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2856 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2857 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2858 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2859 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2860 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2861 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2862 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2863
2864 #: src/editldap.c:634
2865 msgid "Include server in dynamic search"
2866 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2867
2868 #: src/editldap.c:639
2869 msgid ""
2870 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2871 "address completion."
2872 msgstr ""
2873
2874 #: src/editldap.c:645
2875 msgid "Match names 'containing' search term"
2876 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2877
2878 #: src/editldap.c:650
2879 msgid ""
2880 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2881 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2882 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2883 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2884 "searches against other address interfaces."
2885 msgstr ""
2886
2887 #: src/editldap.c:703
2888 msgid "Bind DN"
2889 msgstr "Prisijungimo DN"
2890
2891 #: src/editldap.c:712
2892 msgid ""
2893 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2894 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2895 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2896 "performing a search."
2897 msgstr ""
2898 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2899 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2900 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2901 "nenurodomas."
2902
2903 #: src/editldap.c:719
2904 msgid "Bind Password"
2905 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2906
2907 #: src/editldap.c:733
2908 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2909 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2910
2911 #: src/editldap.c:738
2912 msgid "Timeout (secs)"
2913 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2914
2915 #: src/editldap.c:752
2916 msgid "The timeout period in seconds."
2917 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2918
2919 #: src/editldap.c:756
2920 msgid "Maximum Entries"
2921 msgstr "Įrašų maksimumas"
2922
2923 #: src/editldap.c:770
2924 msgid ""
2925 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2926 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2927
2928 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3209
2929 msgid "Basic"
2930 msgstr "Pagrindai"
2931
2932 #: src/editldap.c:786
2933 msgid "Search"
2934 msgstr "Paieška"
2935
2936 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2937 msgid "Extended"
2938 msgstr "Išplėstinis"
2939
2940 #: src/editldap.c:985
2941 msgid "Add New LDAP Server"
2942 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2943
2944 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2945 msgid "Tag"
2946 msgstr "Gairė"
2947
2948 #: src/edittags.c:215
2949 msgid "Delete tag"
2950 msgstr "Gairės šalinimas"
2951
2952 #: src/edittags.c:216
2953 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2954 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2955
2956 #: src/edittags.c:243
2957 msgid "Delete all tags"
2958 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2959
2960 #: src/edittags.c:244
2961 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2962 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2963
2964 #: src/edittags.c:422
2965 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2966 msgstr ""
2967
2968 #: src/edittags.c:464
2969 msgid "Tag is not set."
2970 msgstr "Gairė nenurodyta."
2971
2972 #: src/edittags.c:529
2973 msgctxt "Dialog title"
2974 msgid "Apply tags"
2975 msgstr "Pritaikyti gaires"
2976
2977 #: src/edittags.c:543
2978 msgid "New tag:"
2979 msgstr "Nauja gairė:"
2980
2981 #: src/edittags.c:576
2982 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2983 msgstr ""
2984 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2985
2986 #: src/editvcard.c:95
2987 msgid "File does not appear to be vCard format."
2988 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2989
2990 #: src/editvcard.c:107
2991 msgid "Select vCard File"
2992 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2993
2994 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2995 msgid "Edit vCard Entry"
2996 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2997
2998 #: src/editvcard.c:261
2999 msgid "Add New vCard Entry"
3000 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3001
3002 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3003 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3004 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3005
3006 #: src/exphtmldlg.c:106
3007 msgid "Please specify output directory and file to create."
3008 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3009
3010 #: src/exphtmldlg.c:109
3011 msgid "Select stylesheet and formatting."
3012 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3013
3014 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3015 msgid "File exported successfully."
3016 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:177
3019 #, c-format
3020 msgid ""
3021 "HTML Output Directory '%s'\n"
3022 "does not exist. OK to create new directory?"
3023 msgstr ""
3024 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
3025 "Sukurti naują aplanką?"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3028 msgid "Create Directory"
3029 msgstr "Sukurti katalogą"
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:189
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3035 "%s"
3036 msgstr ""
3037 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3038 "%s"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3041 msgid "Failed to Create Directory"
3042 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:233
3045 msgid "Error creating HTML file"
3046 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:319
3049 msgid "Select HTML output file"
3050 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:383
3053 msgid "HTML Output File"
3054 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3057 #: src/importldif.c:684
3058 msgid "B_rowse"
3059 msgstr "_Naršyti"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:445
3062 msgid "Stylesheet"
3063 msgstr "Stilius"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3066 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1175
3067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:946
3068 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6010
3069 msgid "None"
3070 msgstr "Nėra"
3071
3072 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3073 #: src/prefs_other.c:408
3074 msgid "Default"
3075 msgstr "Numatytasis"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3079 msgid "Full"
3080 msgstr "Pilnas"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:456
3083 msgid "Custom"
3084 msgstr "Savitas"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:457
3087 msgid "Custom-2"
3088 msgstr "Savitas-2"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:458
3091 msgid "Custom-3"
3092 msgstr "Savitas-3"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:459
3095 msgid "Custom-4"
3096 msgstr "Savitas-4"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:466
3099 msgid "Full Name Format"
3100 msgstr "Pilno vardo formatas"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:474
3103 msgid "First Name, Last Name"
3104 msgstr "Vardas, pavardė"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:475
3107 msgid "Last Name, First Name"
3108 msgstr "Pavardė, vardas"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:482
3111 msgid "Color Banding"
3112 msgstr "Spalvotos eilutės"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:488
3115 msgid "Format Email Links"
3116 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:494
3119 msgid "Format User Attributes"
3120 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3123 msgid "Address Book :"
3124 msgstr "Adresų knyga :"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3127 msgid "File Name :"
3128 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:559
3131 msgid "Open with Web Browser"
3132 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:591
3135 msgid "Export Address Book to HTML File"
3136 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3139 msgid "File Info"
3140 msgstr "Rinkmenos informacija"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:657
3143 msgid "Format"
3144 msgstr "Formatas"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:108
3147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3148 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3149
3150 #: src/expldifdlg.c:111
3151 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3152 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:187
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3158 "does not exist. OK to create new directory?"
3159 msgstr ""
3160 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3161 "Sukurti naują aplanką?"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:199
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3167 "%s"
3168 msgstr ""
3169 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3170 "%s"
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:241
3173 msgid "Suffix was not supplied"
3174 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3175
3176 #: src/expldifdlg.c:243
3177 msgid ""
3178 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3179 "you wish to proceed without a suffix?"
3180 msgstr ""
3181 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3182 "sufikso?"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:261
3185 msgid "Error creating LDIF file"
3186 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:336
3189 msgid "Select LDIF output file"
3190 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:400
3193 msgid "LDIF Output File"
3194 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:431
3197 msgid ""
3198 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3199 "to:\n"
3200 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201 msgstr ""
3202 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3203 "formuojamas maždaug taip:\n"
3204 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:437
3207 msgid ""
3208 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3209 "similar to:\n"
3210 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 msgstr ""
3212 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3213 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3214 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:443
3217 msgid ""
3218 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3219 "formatted similar to:\n"
3220 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 msgstr ""
3222 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3223 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3224 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:489
3227 msgid "Suffix"
3228 msgstr "Sufiksas"
3229
3230 #: src/expldifdlg.c:499
3231 msgid ""
3232 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3233 "entry. Examples include:\n"
3234 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3235 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3236 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3237 msgstr ""
3238 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3239 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3240 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3241 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:507
3244 msgid "Relative DN"
3245 msgstr "Santykinis DN"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:515
3248 msgid "Unique ID"
3249 msgstr "Unikalus ID"
3250
3251 #: src/expldifdlg.c:523
3252 msgid ""
3253 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3254 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3255 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3256 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3257 "available RDN options that will be used to create the DN."
3258 msgstr ""
3259 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3260 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3261 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3262 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3263 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:543
3266 msgid "Use DN attribute if present in data"
3267 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:548
3270 msgid ""
3271 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3272 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3273 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3274 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3275 msgstr ""
3276 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3277 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3278 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3279 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3280 "vardas."
3281
3282 #: src/expldifdlg.c:558
3283 msgid "Exclude record if no Email Address"
3284 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3285
3286 #: src/expldifdlg.c:563
3287 msgid ""
3288 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3289 "option to ignore these records."
3290 msgstr ""
3291 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3292 "tokius įrašus, pažymėkite."
3293
3294 #: src/expldifdlg.c:655
3295 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3296 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3297
3298 #: src/expldifdlg.c:721
3299 msgid "Distinguished Name"
3300 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3301
3302 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8154
3303 msgid "Export to mbox file"
3304 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3305
3306 #: src/export.c:131
3307 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3308 msgstr ""
3309 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3310 "eksportuosite."
3311
3312 #: src/export.c:142
3313 msgid "Source folder:"
3314 msgstr "Išteklių aplankas:"
3315
3316 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3317 msgid "Mbox file:"
3318 msgstr "Mbox rinkmena:"
3319
3320 #: src/export.c:203
3321 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3322 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3323
3324 #: src/export.c:208
3325 msgid "Source folder can't be left empty."
3326 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3327
3328 #: src/export.c:221
3329 msgid "Couldn't find the source folder."
3330 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3331
3332 #: src/export.c:245
3333 msgid "Select exporting file"
3334 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3335
3336 #: src/exporthtml.c:767
3337 msgid "Full Name"
3338 msgstr "Pilnas vardas"
3339
3340 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3341 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3342 msgid "Attributes"
3343 msgstr "Atributai"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:974
3346 msgid "Claws Mail Address Book"
3347 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3350 msgid "Name already exists but is not a directory."
3351 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3354 msgid "No permissions to create directory."
3355 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3358 msgid "Name is too long."
3359 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3362 msgid "Not specified."
3363 msgstr "Nenurodyta."
3364
3365 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3366 msgid "Inbox"
3367 msgstr "Gauti laiškai"
3368
3369 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3370 msgid "Sent"
3371 msgstr "Išsiųstieji"
3372
3373 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3374 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:311
3375 msgid "Queue"
3376 msgstr "Paruošti siųsti"
3377
3378 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3379 msgid "Trash"
3380 msgstr "Šiukšlės"
3381
3382 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3383 msgid "Drafts"
3384 msgstr "Juodraščiai"
3385
3386 #: src/folder.c:2017
3387 #, c-format
3388 msgid "Processing (%s)...\n"
3389 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3390
3391 #: src/folder.c:3261
3392 #, c-format
3393 msgid "Copying %s to %s...\n"
3394 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3395
3396 #: src/folder.c:3261
3397 #, c-format
3398 msgid "Moving %s to %s...\n"
3399 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3400
3401 #: src/folder.c:3563
3402 #, c-format
3403 msgid "Updating cache for %s..."
3404 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3405
3406 #: src/folder.c:4435
3407 msgid "Processing messages..."
3408 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3409
3410 #: src/folder.c:4571
3411 #, c-format
3412 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3413 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3414
3415 #: src/foldersel.c:221
3416 msgid "Select folder"
3417 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3418
3419 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3420 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3421 msgid "NewFolder"
3422 msgstr "NaujasAplankas"
3423
3424 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3425 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3426 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3427 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3428 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
3430 #, c-format
3431 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3432 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3433
3434 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3435 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3436 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
3439 #, c-format
3440 msgid "The folder '%s' already exists."
3441 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3442
3443 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3444 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3445 #, c-format
3446 msgid "Can't create the folder '%s'."
3447 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3448
3449 #: src/folderview.c:230
3450 msgid "Mark all re_ad"
3451 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3452
3453 #: src/folderview.c:232
3454 msgid "R_un processing rules"
3455 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3456
3457 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3458 msgid "_Search folder..."
3459 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3460
3461 #: src/folderview.c:235
3462 msgid "Process_ing..."
3463 msgstr "_Apdorojimas..."
3464
3465 #: src/folderview.c:236
3466 msgid "Empty _trash..."
3467 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3468
3469 #: src/folderview.c:237
3470 msgid "Send _queue..."
3471 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3472
3473 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3474 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3475 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6286
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Nauja"
3478
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3480 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3481 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6288
3482 msgid "Unread"
3483 msgstr "Neskaityta"
3484
3485 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3486 #: src/prefs_folder_column.c:81
3487 msgid "Total"
3488 msgstr "Iš viso"
3489
3490 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3491 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3492 msgid "#"
3493 msgstr "Nr."
3494
3495 #: src/folderview.c:734
3496 msgid "Setting folder info..."
3497 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3498
3499 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4113 src/summaryview.c:4115
3500 msgid "Mark all as read"
3501 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3502
3503 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4114
3504 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3505 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3506
3507 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5308 src/setup.c:91
3508 #, c-format
3509 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3510 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3511
3512 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5313 src/setup.c:96
3513 #, c-format
3514 msgid "Scanning folder %s..."
3515 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3516
3517 #: src/folderview.c:1056
3518 msgid "Rebuild folder tree"
3519 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3520
3521 #: src/folderview.c:1057
3522 msgid ""
3523 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3524 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3525
3526 #: src/folderview.c:1067
3527 msgid "Rebuilding folder tree..."
3528 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3529
3530 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3531 msgid "Scanning folder tree..."
3532 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3533
3534 #: src/folderview.c:1201
3535 #, c-format
3536 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3537 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3538
3539 #: src/folderview.c:1255
3540 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3541 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3542
3543 #: src/folderview.c:2083
3544 #, c-format
3545 msgid "Closing folder %s..."
3546 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2178
3549 #, c-format
3550 msgid "Opening folder %s..."
3551 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3552
3553 #: src/folderview.c:2196
3554 msgid "Folder could not be opened."
3555 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3556
3557 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3059 src/mainwindow.c:3063
3558 msgid "Empty trash"
3559 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3560
3561 #: src/folderview.c:2338
3562 msgid "Delete all messages in trash?"
3563 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3564
3565 #: src/folderview.c:2339
3566 msgid "+_Empty trash"
3567 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3568
3569 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3570 msgid "Offline warning"
3571 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3572
3573 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3574 msgid "You're working offline. Override?"
3575 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3576
3577 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3578 msgid "Send queued messages"
3579 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3580
3581 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3582 msgid "Send all queued messages?"
3583 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3586 #: src/toolbar.c:2711
3587 msgid "_Send"
3588 msgstr "_Siųsti"
3589
3590 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3591 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3592 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3593
3594 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2862 src/toolbar.c:2732
3595 #, c-format
3596 msgid ""
3597 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3598 "%s"
3599 msgstr ""
3600 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3601 "%s"
3602
3603 #: src/folderview.c:2485
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3606 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3607
3608 #: src/folderview.c:2486
3609 #, c-format
3610 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3611 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3612
3613 #: src/folderview.c:2488
3614 msgid "Copy folder"
3615 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3616
3617 #: src/folderview.c:2488
3618 msgid "Move folder"
3619 msgstr "Perkelti aplanką"
3620
3621 #: src/folderview.c:2499
3622 #, c-format
3623 msgid "Copying %s to %s..."
3624 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3625
3626 #: src/folderview.c:2499
3627 #, c-format
3628 msgid "Moving %s to %s..."
3629 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3630
3631 #: src/folderview.c:2530
3632 msgid "Source and destination are the same."
3633 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3634
3635 #: src/folderview.c:2533
3636 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3637 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3638
3639 #: src/folderview.c:2534
3640 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3641 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3642
3643 #: src/folderview.c:2537
3644 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3645 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3646
3647 #: src/folderview.c:2540
3648 msgid "Copy failed!"
3649 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3650
3651 #: src/folderview.c:2540
3652 msgid "Move failed!"
3653 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3654
3655 #: src/folderview.c:2591
3656 #, c-format
3657 msgid "Processing configuration for folder %s"
3658 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3659
3660 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4554 src/summaryview.c:4653
3661 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3662 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3663
3664 #: src/grouplistdialog.c:161
3665 msgid "Newsgroup subscription"
3666 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3667
3668 #: src/grouplistdialog.c:178
3669 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3670 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:184
3673 msgid "Find groups:"
3674 msgstr "Ieškoti grupių:"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:192
3677 msgid " Search "
3678 msgstr " Ieškoti "
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:204
3681 msgid "Newsgroup name"
3682 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:205
3685 msgid "Messages"
3686 msgstr "Laiškai"
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:206
3689 msgid "Type"
3690 msgstr "Tipas"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:347
3693 msgid "moderated"
3694 msgstr "prižiūrima"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:349
3697 msgid "readonly"
3698 msgstr "tik skaitymui"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3702 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3703 msgid "unknown"
3704 msgstr "nežinoma"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:422
3707 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3708 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3711 msgid "Done."
3712 msgstr "Atlikta."
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:492
3715 #, c-format
3716 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3717 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:132
3720 msgid ""
3721 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3722 "\n"
3723 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3724 msgstr ""
3725 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3726 "klientas.\n"
3727 "\n"
3728 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:138
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/gtk/about.c:143
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3742 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3743 msgstr ""
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3747 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:159
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3754 "The Claws Mail Team\n"
3755 " and Hiroyuki Yamamoto"
3756 msgstr ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3760 "Claws Mail komanda\n"
3761 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:162
3764 msgid ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "System Information\n"
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "Sistemos informacija\n"
3772
3773 #: src/gtk/about.c:168
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3777 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3778 "Operating System: %s %s (%s)"
3779 msgstr ""
3780 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3781 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3782 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:177
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3788 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3789 "Operating System: %s"
3790 msgstr ""
3791 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3792 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3793 "Operacinė sistema: %s"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:186
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3799 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3800 "Operating System: unknown"
3801 msgstr ""
3802 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3803 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3804 "Operacinė sistema: nežinoma"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3807 msgid "The Claws Mail Team"
3808 msgstr "Claws Mail komanda"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:262
3811 msgid "Previous team members"
3812 msgstr "Buvę komandos nariai"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:281
3815 msgid "The translation team"
3816 msgstr "Vertėjų komanda"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:300
3819 msgid "Documentation team"
3820 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:319
3823 msgid "Logo"
3824 msgstr "Logotipas"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:338
3827 msgid "Icons"
3828 msgstr "Ženkliukai"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:357
3831 msgid "Contributors"
3832 msgstr "Talkininkai"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:405
3835 msgid "Compiled-in Features\n"
3836 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:421
3839 msgctxt "compface"
3840 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3841 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:431
3844 msgctxt "Enchant"
3845 msgid "adds support for spell checking\n"
3846 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:441
3849 msgctxt "GnuTLS"
3850 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3851 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3852
3853 #: src/gtk/about.c:451
3854 msgctxt "IPv6"
3855 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3856 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:462
3859 msgctxt "iconv"
3860 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3861 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:472
3864 msgctxt "JPilot"
3865 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3866 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3867
3868 #: src/gtk/about.c:482
3869 msgctxt "LDAP"
3870 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3871 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3872
3873 #: src/gtk/about.c:492
3874 msgctxt "libetpan"
3875 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3876 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3877
3878 #: src/gtk/about.c:502
3879 msgctxt "libSM"
3880 msgid "adds support for session handling\n"
3881 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3882
3883 #: src/gtk/about.c:512
3884 msgctxt "NetworkManager"
3885 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3886 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3887
3888 #: src/gtk/about.c:544
3889 msgid ""
3890 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3891 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3892 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3893 "version.\n"
3894 "\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3897 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3898 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3899 "\n"
3900
3901 #: src/gtk/about.c:550
3902 msgid ""
3903 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3904 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3905 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3906 "more details.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3910 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3911 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3912 "\n"
3913
3914 #: src/gtk/about.c:568
3915 msgid ""
3916 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3917 "this program. If not, see <"
3918 msgstr ""
3919 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3920 "jei ne, žiūrėkite <"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:573
3923 msgid ""
3924 ">. \n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 ">. \n"
3928 "\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2689
3931 msgid "Session statistics\n"
3932 msgstr "Sesijos statistika\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2699 src/main.c:2702
3935 #, c-format
3936 msgid "Started: %s\n"
3937 msgstr "Pradėta: %s\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2708
3940 msgid "Incoming traffic\n"
3941 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3942
3943 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2711
3944 #, c-format
3945 msgid "Received messages: %d\n"
3946 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2717
3949 msgid "Outgoing traffic\n"
3950 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3951
3952 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2720
3953 #, c-format
3954 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3955 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2724
3958 #, c-format
3959 msgid "Replied messages: %d\n"
3960 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2728
3963 #, c-format
3964 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3965 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2732
3968 #, c-format
3969 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3970 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:774
3973 msgid "About Claws Mail"
3974 msgstr "Apie Claws Mail"
3975
3976 #: src/gtk/about.c:832
3977 msgid ""
3978 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3979 "The Claws Mail Team\n"
3980 "and Hiroyuki Yamamoto"
3981 msgstr ""
3982 "Autorinės teisės (C) 1999-2013\n"
3983 "Claws Mail komanda\n"
3984 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:846
3987 msgid "_Info"
3988 msgstr "_Informacija"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:852
3991 msgid "_Authors"
3992 msgstr "_Autoriai"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:858
3995 msgid "_Features"
3996 msgstr "_Savybės"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:864
3999 msgid "_License"
4000 msgstr "_Licencija"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:872
4003 msgid "_Release Notes"
4004 msgstr "_Laidos informacija"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:878
4007 msgid "_Statistics"
4008 msgstr "_Statistika"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4011 msgid "Orange"
4012 msgstr "Oranžinė"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4015 msgid "Red"
4016 msgstr "Raudona"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4019 msgid "Pink"
4020 msgstr "Rausva"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4023 msgid "Sky blue"
4024 msgstr "Žydra"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4027 msgid "Blue"
4028 msgstr "Mėlyna"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4031 msgid "Green"
4032 msgstr "Tamsiai žalia"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4035 msgid "Brown"
4036 msgstr "Ruda"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4039 msgid "Grey"
4040 msgstr "Pilka"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4043 msgid "Light brown"
4044 msgstr "Šviesiai ruda"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4047 msgid "Dark red"
4048 msgstr "Tamsiai raudona"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4051 msgid "Dark pink"
4052 msgstr "Tamsiai rausva"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4055 msgid "Steel blue"
4056 msgstr "Melsva"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4059 msgid "Gold"
4060 msgstr "Geltona"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4063 msgid "Bright green"
4064 msgstr "Žalia"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4067 msgid "Magenta"
4068 msgstr "Violetinė"
4069
4070 #: src/gtk/foldersort.c:156
4071 msgid "Set mailbox order"
4072 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4073
4074 #: src/gtk/foldersort.c:190
4075 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4076 msgstr ""
4077 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4078 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4079
4080 #: src/gtk/foldersort.c:216
4081 msgid "Mailboxes"
4082 msgstr "Pašto dėžutės"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4085 msgid "No dictionary selected."
4086 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4087
4088 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4089 #, c-format
4090 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4091 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4094 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4095 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4098 #, c-format
4099 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4100 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4103 msgid "No misspelled word found."
4104 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4107 msgid "Replace unknown word"
4108 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4111 #, c-format
4112 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4113 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4114
4115 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4116 msgid ""
4117 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4118 "will learn from mistake.\n"
4119 msgstr ""
4120 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4121 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4124 msgid "Change to..."
4125 msgstr "Pakeisti į..."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4128 msgid "More..."
4129 msgstr "Daugiau..."
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4132 #, c-format
4133 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4134 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4137 msgid "Accept in this session"
4138 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4141 msgid "Add to personal dictionary"
4142 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4145 msgid "Replace with..."
4146 msgstr "Pakeisti į..."
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4149 #, c-format
4150 msgid "Check with %s"
4151 msgstr "Tikrinti su %s"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4154 msgid "(no suggestions)"
4155 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4156
4157 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4158 #, c-format
4159 msgid "Dictionary: %s"
4160 msgstr "Žodynas: %s"
4161
4162 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4163 #, c-format
4164 msgid "Use alternate (%s)"
4165 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4168 msgid "Use both dictionaries"
4169 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4172 msgid "Check while typing"
4173 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4179 "%s"
4180 msgstr ""
4181 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4182 "%s"
4183
4184 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4188 "%s"
4189 msgstr ""
4190 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4191 "%s"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4194 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4195 #: src/summaryview.c:446
4196 msgid "Date"
4197 msgstr "Data"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:8
4200 msgid "Date:"
4201 msgstr "Data:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4204 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4205 #: src/summaryview.c:444
4206 msgid "From"
4207 msgstr "Nuo"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4210 msgid "From:"
4211 msgstr "Nuo:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:10
4214 msgid "Sender"
4215 msgstr "Siuntėjas"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:10
4218 msgid "Sender:"
4219 msgstr "Siuntėjas"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:11
4222 msgid "Reply-To"
4223 msgstr "Kam atsakyti"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4226 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4227 #: src/summaryview.c:445
4228 msgid "To"
4229 msgstr "Kam"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4232 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4233 msgid "Cc"
4234 msgstr "Kopija"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:14
4237 msgid "Bcc"
4238 msgstr "Nematomoji kopija"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4241 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4242 msgid "Message-ID"
4243 msgstr "Laiško ID"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:15
4246 msgid "Message-ID:"
4247 msgstr "Laiško ID:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:16
4250 msgid "In-Reply-To"
4251 msgstr "Kam atsakant"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4254 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4255 msgid "References"
4256 msgstr "Nuorodos"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:17
4259 msgid "References:"
4260 msgstr "Nuorodos:"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4263 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4264 #: src/summaryview.c:443
4265 msgid "Subject"
4266 msgstr "Tema"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:19
4269 msgid "Comments"
4270 msgstr "Pastabos"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:19
4273 msgid "Comments:"
4274 msgstr "Pastabos:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:20
4277 msgid "Keywords"
4278 msgstr "Raktažodžiai"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4281 msgid "Keywords:"
4282 msgstr "Raktažodžiai:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:21
4285 msgid "Resent-Date"
4286 msgstr "Persiuntimo data"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:21
4289 msgid "Resent-Date:"
4290 msgstr "Persiuntimo data:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:22
4293 msgid "Resent-From"
4294 msgstr "Persiųsta nuo"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:22
4297 msgid "Resent-From:"
4298 msgstr "Persiųsta nuo:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:23
4301 msgid "Resent-Sender"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:23
4305 msgid "Resent-Sender:"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:24
4309 msgid "Resent-To"
4310 msgstr "Kam persiųsta"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:24
4313 msgid "Resent-To:"
4314 msgstr "Kam persiųsta:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:25
4317 msgid "Resent-Cc"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:25
4321 msgid "Resent-Cc:"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:26
4325 msgid "Resent-Bcc"
4326 msgstr ""
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:26
4329 msgid "Resent-Bcc:"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:27
4333 msgid "Resent-Message-ID"
4334 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:27
4337 msgid "Resent-Message-ID:"
4338 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:28
4341 msgid "Return-Path"
4342 msgstr "Atgalininis"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:28
4345 msgid "Return-Path:"
4346 msgstr "Atgalinis:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:29
4349 msgid "Received"
4350 msgstr "Gauta"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:29
4353 msgid "Received:"
4354 msgstr "Gauta:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4357 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4358 msgid "Newsgroups"
4359 msgstr "Naujienų grupė"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:33
4362 msgid "Followup-To"
4363 msgstr "Kam peradresuoti"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:34
4366 msgid "Delivered-To"
4367 msgstr "Kam įteikta"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:34
4370 msgid "Delivered-To:"
4371 msgstr "Kam įteikta"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:35
4374 msgid "Seen"
4375 msgstr "Peržiūrėta"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:35
4378 msgid "Seen:"
4379 msgstr "Peržiūrėta:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4382 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4383 #: src/summaryview.c:2786
4384 msgid "Status"
4385 msgstr "Būsena"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4388 msgid "Status:"
4389 msgstr "Būsena:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:37
4392 msgid "Face"
4393 msgstr "Veidas"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:37
4396 msgid "Face:"
4397 msgstr "Veidas:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:38
4400 msgid "Disposition-Notification-To"
4401 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:38
4404 msgid "Disposition-Notification-To:"
4405 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:39
4408 msgid "Return-Receipt-To"
4409 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:39
4412 msgid "Return-Receipt-To:"
4413 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:40
4416 msgid "User-Agent"
4417 msgstr "Naudotojo programa"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:40
4420 msgid "User-Agent:"
4421 msgstr "Naudotojo programa:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:41
4424 msgid "Content-Type"
4425 msgstr "Turinio tipas"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4428 msgid "Content-Type:"
4429 msgstr "Turinio tipas:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:42
4432 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4433 msgstr "Turinio koduotė"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:42
4436 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4437 msgstr "Turinio koduotė:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:43
4440 msgid "MIME-Version"
4441 msgstr "MIME versija"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:43
4444 msgid "MIME-Version:"
4445 msgstr "MIME versija:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:44
4448 msgid "Precedence"
4449 msgstr "Pirmenybė"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:44
4452 msgid "Precedence:"
4453 msgstr "Pirmenybė:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1067