lt.po updated
[claws.git] / po / lt.po
1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 #
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-12-14 11:20+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-12-20 14:36+0200\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: lt <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
16 "Language: lt\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
24 #: src/account.c:392 src/account.c:459
25 msgid ""
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 msgstr ""
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
31
32 #: src/account.c:437
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35
36 #: src/account.c:724
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
39
40 #: src/account.c:741
41 msgid ""
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
45 msgstr ""
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
49
50 #: src/account.c:812
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
53
54 #: src/account.c:904
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
57
58 #: src/account.c:911
59 #, c-format
60 msgid "Copy of %s"
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62
63 #: src/account.c:1071
64 #, c-format
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
67
68 #: src/account.c:1073
69 msgid "(Untitled)"
70 msgstr "(Bevardė)"
71
72 #: src/account.c:1074
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
75
76 #: src/account.c:1554
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
78 msgid "G"
79 msgstr "T"
80
81 #: src/account.c:1560
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
84
85 #: src/account.c:1567 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7233 src/editaddress.c:1265
87 #: src/editaddress.c:1322 src/editaddress.c:1342
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1807
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
96 msgid "Name"
97 msgstr "Vardas"
98
99 #: src/account.c:1575 src/prefs_account.c:1101 src/prefs_account.c:4061
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Protokolas"
102
103 #: src/account.c:1583 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Serveris"
106
107 #: src/action.c:383
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
111
112 #: src/action.c:420
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
115
116 #: src/action.c:437
117 #, c-format
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
120
121 #: src/action.c:609
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
128 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
129
130 #: src/action.c:721
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
133
134 #: src/action.c:723
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "Invalid filtering action(s):\n"
138 "%s"
139 msgstr ""
140 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
141 "%s"
142
143 #: src/action.c:988
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "%s\n"
148 "%s"
149 msgstr ""
150 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
151 "%s\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:324 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1810
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
161 msgstr "Nežinoma klaida"
162
163 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
164 msgid "Completed"
165 msgstr "Atlikta"
166
167 #: src/action.c:1244
168 #, c-format
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
171
172 #: src/action.c:1248
173 #, c-format
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- Baigta: %s\n"
176
177 #: src/action.c:1281
178 msgid "Action's input/output"
179 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
180
181 #: src/action.c:1609
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
189 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
190 "  %s"
191
192 #: src/action.c:1614
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
195
196 #: src/action.c:1618
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
204 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
205 "  %s"
206
207 #: src/action.c:1623
208 msgid "Action's user argument"
209 msgstr "Veiksmo argumentas"
210
211 #: src/addrclip.c:479
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
214
215 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
218
219 #: src/addrclip.c:593
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
222
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4947
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
225 msgid "Group"
226 msgstr "Grupė"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
230 msgstr "gimimo data"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:66
233 msgid "address"
234 msgstr "adresas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:67
237 msgid "phone"
238 msgstr "telefonas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgid "mobile phone"
242 msgstr "mobilusis telefonas"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgid "organization"
246 msgstr "organizacija"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
250 msgstr "darbo adresas"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgid "office phone"
254 msgstr "darbo telefonas"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:72
257 msgid "fax"
258 msgstr "faksas"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:73
261 msgid "website"
262 msgstr "svetainė"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:141
265 msgid "Attribute name"
266 msgstr "Atributo pavadinimas"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:156
269 msgid "Delete all attribute names"
270 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:157
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:181
277 msgid "Delete attribute name"
278 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:182
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:191
285 msgid "Reset to default"
286 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:192
289 msgid ""
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
292 msgstr ""
293 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
294 "pakeisti numatytaisiais?"
295
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
297 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
299 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Šalinti"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
304 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "_Viską šalinti"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:403
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:462
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:476
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:513
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
331 "kontaktų atributų."
332
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
336
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
340
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
344
345 #: src/addrduplicates.c:145
346 msgid ""
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr ""
349 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
350
351 #: src/addrduplicates.c:315
352 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
353 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
354
355 #: src/addrduplicates.c:346
356 msgid "Duplicate email addresses"
357 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
358
359 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
360 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
361 msgid "Address"
362 msgstr "Adresas"
363
364 #: src/addrduplicates.c:464
365 msgid "Address book path"
366 msgstr "Adresų knygos kelias"
367
368 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
369 msgid "Delete address(es)"
370 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
371
372 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
373 msgid "Really delete the address(es)?"
374 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
375
376 #: src/addrduplicates.c:842
377 msgid "Delete address"
378 msgstr "Šalinti adresą"
379
380 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
381 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
382 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
383
384 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
385 msgid "Add to address book"
386 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
387
388 #: src/addressadd.c:207
389 msgid "Contact"
390 msgstr "Kontaktas"
391
392 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1057
393 #: src/editaddress.c:1132 src/editgroup.c:290
394 msgid "Remarks"
395 msgstr "Pastabos"
396
397 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
398 msgid "Select Address Book Folder"
399 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
400
401 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3217 src/addressbook.c:3268
402 msgid "Add address(es)"
403 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
404
405 #: src/addressadd.c:536
406 msgid "Can't add the specified address"
407 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
408
409 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4935 src/editaddress.c:1054
410 #: src/editaddress.c:1115 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
411 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
412 msgid "Email Address"
413 msgstr "El. pašto adresas"
414
415 #: src/addressbook.c:405
416 msgid "_Book"
417 msgstr "_Knyga"
418
419 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
420 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:508
421 #: src/messageview.c:210 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
422 msgid "_Edit"
423 msgstr "Redaguo_ti"
424
425 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:511
426 #: src/messageview.c:213
427 msgid "_Tools"
428 msgstr "Įran_kiai"
429
430 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:593 src/mainwindow.c:513
431 #: src/messageview.c:214
432 msgid "_Help"
433 msgstr "_Pagalba"
434
435 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
436 msgid "New _Book"
437 msgstr "Nauja _knyga"
438
439 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
440 msgid "New _Folder"
441 msgstr "Naujas _aplankas"
442
443 #: src/addressbook.c:413
444 msgid "New _vCard"
445 msgstr "Naujas _vCard"
446
447 #: src/addressbook.c:417
448 msgid "New _JPilot"
449 msgstr "Naujas _JPilot"
450
451 #: src/addressbook.c:420
452 msgid "New LDAP _Server"
453 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
454
455 #: src/addressbook.c:424
456 msgid "_Edit book"
457 msgstr "_Redaguoti knygą"
458
459 #: src/addressbook.c:425
460 msgid "_Delete book"
461 msgstr "_Šalinti knygą"
462
463 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:604
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
466 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
467 msgid "_Save"
468 msgstr "Į_rašyti"
469
470 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:608 src/messageview.c:223
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
472 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
473 msgid "_Close"
474 msgstr "_Užverti"
475
476 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:227
477 msgid "_Select all"
478 msgstr "Pažymėti _viską"
479
480 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
481 msgid "C_ut"
482 msgstr "_Iškirpti"
483
484 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
485 #: src/compose.c:616 src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:226
486 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
487 msgid "_Copy"
488 msgstr "_Kopijuoti"
489
490 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
491 #: src/compose.c:617 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
492 msgid "_Paste"
493 msgstr "Į_dėti"
494
495 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
496 msgid "New _Address"
497 msgstr "Naujas _adresas"
498
499 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
500 msgid "New _Group"
501 msgstr "Nauja g_rupė"
502
503 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
504 msgid "_Mail To"
505 msgstr "_Siųsti laišką"
506
507 #: src/addressbook.c:447
508 msgid "Import _LDIF file..."
509 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
510
511 #: src/addressbook.c:448
512 msgid "Import M_utt file..."
513 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
514
515 #: src/addressbook.c:449
516 msgid "Import _Pine file..."
517 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
518
519 #: src/addressbook.c:451
520 msgid "Export _HTML..."
521 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
522
523 #: src/addressbook.c:452
524 msgid "Export LDI_F..."
525 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
526
527 #: src/addressbook.c:454
528 msgid "Find duplicates..."
529 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
530
531 #: src/addressbook.c:455
532 msgid "Edit custom attributes..."
533 msgstr "Keisti savitus atributus"
534
535 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806
536 #: src/messageview.c:339
537 msgid "_About"
538 msgstr "_Apie"
539
540 #: src/addressbook.c:494
541 msgid "_Browse Entry"
542 msgstr "_Naršyti įrašą"
543
544 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
545 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139
546 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
547 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
548 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
549 msgid "Unknown"
550 msgstr "Nežinoma"
551
552 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
553 msgid "Success"
554 msgstr "Pavyko"
555
556 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
557 msgid "Bad arguments"
558 msgstr "Netinkamas argumentas"
559
560 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
561 msgid "File not specified"
562 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
563
564 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
565 msgid "Error opening file"
566 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
567
568 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
569 msgid "Error reading file"
570 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
571
572 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
573 msgid "End of file encountered"
574 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
575
576 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
577 msgid "Error allocating memory"
578 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
579
580 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
581 msgid "Bad file format"
582 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
583
584 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
585 msgid "Error writing to file"
586 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
587
588 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
589 msgid "Error opening directory"
590 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
591
592 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
593 msgid "No path specified"
594 msgstr "Nenurodytas kelias"
595
596 #: src/addressbook.c:534
597 msgid "Error connecting to LDAP server"
598 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
599
600 #: src/addressbook.c:535
601 msgid "Error initializing LDAP"
602 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
603
604 #: src/addressbook.c:536
605 msgid "Error binding to LDAP server"
606 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
607
608 #: src/addressbook.c:537
609 msgid "Error searching LDAP database"
610 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
611
612 #: src/addressbook.c:538
613 msgid "Timeout performing LDAP operation"
614 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
615
616 #: src/addressbook.c:539
617 msgid "Error in LDAP search criteria"
618 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
619
620 #: src/addressbook.c:540
621 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
622 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
623
624 #: src/addressbook.c:541
625 msgid "LDAP search terminated on request"
626 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
627
628 #: src/addressbook.c:542
629 msgid "Error starting TLS connection"
630 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
631
632 #: src/addressbook.c:543
633 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
634 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
635
636 #: src/addressbook.c:544
637 msgid "Missing required information"
638 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
639
640 #: src/addressbook.c:545
641 msgid "Another contact exists with that key"
642 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
643
644 #: src/addressbook.c:546
645 msgid "Strong(er) authentication required"
646 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
647
648 #: src/addressbook.c:913
649 msgid "Sources"
650 msgstr "Ištekliai"
651
652 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:474
653 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
654 msgid "Address book"
655 msgstr "Adresų knyga"
656
657 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:779
658 msgid "Search"
659 msgstr "Paieška"
660
661 #: src/addressbook.c:1483
662 msgid "Delete group"
663 msgstr "Šalinti grupę"
664
665 #: src/addressbook.c:1484
666 msgid ""
667 "Really delete the group(s)?\n"
668 "The addresses it contains will not be lost."
669 msgstr ""
670 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
671 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
672
673 #: src/addressbook.c:2195
674 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
675 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
676
677 #: src/addressbook.c:2205
678 msgid "Cannot paste into an address group."
679 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
680
681 #: src/addressbook.c:2914
682 #, c-format
683 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
684 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
685
686 #: src/addressbook.c:2917 src/addressbook.c:2943 src/addressbook.c:2950
687 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
688 #: src/toolbar.c:415
689 msgid "Delete"
690 msgstr "Šalinti"
691
692 #: src/addressbook.c:2926
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
696 "contains will be moved into the parent folder."
697 msgstr ""
698 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
699 "į viršaplankį."
700
701 #: src/addressbook.c:2929 src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:205
702 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1969
704 msgid "Delete folder"
705 msgstr "Šalinti aplanką"
706
707 #: src/addressbook.c:2930
708 msgid "Delete _folder only"
709 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
710
711 #: src/addressbook.c:2930
712 msgid "Delete folder and _addresses"
713 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
714
715 #: src/addressbook.c:2941
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Do you want to delete '%s'?\n"
719 "The addresses it contains will not be lost."
720 msgstr ""
721 "Pašalinti „%s“?\n"
722 "Jų adresai bus išlaikyti."
723
724 #: src/addressbook.c:2948
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Do you want to delete '%s'?\n"
728 "The addresses it contains will be lost."
729 msgstr ""
730 "Pašalinti „%s“?\n"
731 "Jų adresai bus prarasti."
732
733 #: src/addressbook.c:3062
734 #, c-format
735 msgid "Search '%s'"
736 msgstr "„%s“ paieška"
737
738 #: src/addressbook.c:3200 src/addressbook.c:3249
739 msgid "New Contacts"
740 msgstr "Nauji kontaktai"
741
742 #: src/addressbook.c:4088
743 msgid "New user, could not save index file."
744 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
745
746 #: src/addressbook.c:4092
747 msgid "New user, could not save address book files."
748 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
749
750 #: src/addressbook.c:4102
751 msgid "Old address book converted successfully."
752 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
753
754 #: src/addressbook.c:4107
755 msgid ""
756 "Old address book converted,\n"
757 "could not save new address index file."
758 msgstr ""
759 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
760 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
761
762 #: src/addressbook.c:4120
763 msgid ""
764 "Could not convert address book,\n"
765 "but created empty new address book files."
766 msgstr ""
767 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
768 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
769
770 #: src/addressbook.c:4126
771 msgid ""
772 "Could not convert address book,\n"
773 "could not save new address index file."
774 msgstr ""
775 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
776 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
777
778 #: src/addressbook.c:4131
779 msgid ""
780 "Could not convert address book\n"
781 "and could not create new address book files."
782 msgstr ""
783 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
784 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
785
786 #: src/addressbook.c:4138 src/addressbook.c:4144
787 msgid "Addressbook conversion error"
788 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
789
790 #: src/addressbook.c:4258
791 msgid "Addressbook Error"
792 msgstr "Adresų knygos klaida"
793
794 #: src/addressbook.c:4259
795 msgid "Could not read address index"
796 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
797
798 #: src/addressbook.c:4590
799 msgid "Busy searching..."
800 msgstr "Ieškoma..."
801
802 #: src/addressbook.c:4899
803 msgid "Interface"
804 msgstr "Sąsaja"
805
806 #: src/addressbook.c:4911 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
807 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
808 msgid "Address Book"
809 msgstr "Adresų knyga"
810
811 #: src/addressbook.c:4923
812 msgid "Person"
813 msgstr "Asmuo"
814
815 #: src/addressbook.c:4959 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
816 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
817 msgid "Folder"
818 msgstr "Aplankas"
819
820 #: src/addressbook.c:4971
821 msgid "vCard"
822 msgstr "vCard"
823
824 #: src/addressbook.c:4983 src/addressbook.c:4995
825 msgid "JPilot"
826 msgstr "JPilot"
827
828 #: src/addressbook.c:5007
829 msgid "LDAP servers"
830 msgstr "LDAP serveriai"
831
832 #: src/addressbook.c:5019
833 msgid "LDAP Query"
834 msgstr "LDAP užklausa"
835
836 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
837 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
840 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
841 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
847 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
848 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
849 #: src/prefs_matcher.c:2523
850 msgid "Any"
851 msgstr "Bet koks"
852
853 #: src/addrgather.c:173
854 msgid "Please specify name for address book."
855 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
856
857 #: src/addrgather.c:180
858 msgid "No available address book."
859 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
860
861 #: src/addrgather.c:201
862 msgid "Please select the mail headers to search."
863 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
864
865 #: src/addrgather.c:208
866 msgid "Collecting addresses..."
867 msgstr "Renkami adresai..."
868
869 #: src/addrgather.c:248
870 msgid "address added by claws-mail"
871 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
872
873 #: src/addrgather.c:276
874 msgid "Addresses collected successfully."
875 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
876
877 #: src/addrgather.c:351
878 msgid "Current folder:"
879 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
880
881 #: src/addrgather.c:362
882 msgid "Address book name:"
883 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
884
885 #: src/addrgather.c:389
886 msgid "Address book folder size:"
887 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
888
889 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
890 msgid ""
891 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
892 msgstr ""
893 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
894
895 #: src/addrgather.c:407
896 msgid "Process these mail header fields"
897 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
898
899 #: src/addrgather.c:426
900 msgid "Include subfolders"
901 msgstr "Įtraukti paaplankius"
902
903 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
904 msgid "Header Name"
905 msgstr "Antraštės pavadinimas"
906
907 #: src/addrgather.c:451
908 msgid "Address Count"
909 msgstr "Adresų skaičius"
910
911 #: src/addrgather.c:561
912 msgid "Header Fields"
913 msgstr "Antraštės"
914
915 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
916 #: src/importldif.c:1022
917 msgid "Finish"
918 msgstr "Baigti"
919
920 #: src/addrgather.c:620
921 msgid "Collect email addresses from selected messages"
922 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
923
924 #: src/addrgather.c:624
925 msgid "Collect email addresses from folder"
926 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
927
928 #: src/addrindex.c:123
929 msgid "Common addresses"
930 msgstr "Bendri adresai"
931
932 #: src/addrindex.c:124
933 msgid "Personal addresses"
934 msgstr "Asmeniniai adresai"
935
936 #: src/addrindex.c:130
937 msgid "Common address"
938 msgstr "Bendras adresas"
939
940 #: src/addrindex.c:131
941 msgid "Personal address"
942 msgstr "Asmeninis adresas"
943
944 #: src/addrindex.c:1827
945 msgid "Address(es) update"
946 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
947
948 #: src/addrindex.c:1828
949 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
950 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
951
952 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9482
953 msgid "Notice"
954 msgstr "Pranešimas"
955
956 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
957 #: src/compose.c:11917 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
958 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:750 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
960 #: src/summaryview.c:4892
961 msgid "Warning"
962 msgstr "Įspėjimas"
963
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:669
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
966 msgid "Error"
967 msgstr "Klaida"
968
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
970 msgid "_View log"
971 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
972
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
976
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
980
981 #: src/browseldap.c:237
982 msgid "Server Name :"
983 msgstr "Serverio vardas :"
984
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn) :"
987 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
988
989 #: src/browseldap.c:270
990 msgid "LDAP Name"
991 msgstr "LDAP vardas"
992
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
995 msgstr "Atributo reikšmė"
996
997 #: src/common/plugin.c:63
998 msgid "Nothing"
999 msgstr "Nieko"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:64
1002 msgid "a viewer"
1003 msgstr "žiūryklė"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:65
1006 msgid "a MIME parser"
1007 msgstr "MIME analizatorius"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:66
1010 msgid "folders"
1011 msgstr "aplankai"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "filtering"
1015 msgstr "filtruojama"
1016
1017 #: src/common/plugin.c:68
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "privatumo sąsaja"
1020
1021 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgid "a notifier"
1023 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1024
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "an utility"
1027 msgstr "įrankis"
1028
1029 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgid "things"
1031 msgstr "dalykai"
1032
1033 #: src/common/plugin.c:332
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1037 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1038
1039 #: src/common/plugin.c:434
1040 msgid "Plugin already loaded"
1041 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1042
1043 #: src/common/plugin.c:445
1044 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1045 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1046
1047 #: src/common/plugin.c:479
1048 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1049 msgstr ""
1050 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:488
1053 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1054 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:770
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1060 "built with."
1061 msgstr ""
1062 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1063
1064 #: src/common/plugin.c:773
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr ""
1069 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1070
1071 #: src/common/plugin.c:782
1072 #, c-format
1073 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1074 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:784
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1078 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1079
1080 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1081 msgid "SSL handshake failed\n"
1082 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:179
1085 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1086 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:182
1089 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1090 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1093 msgid "bad SMTP response\n"
1094 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1097 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1098 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1101 msgid "error occurred on authentication\n"
1102 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:589
1105 #, c-format
1106 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1107 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1108
1109 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1110 msgid "couldn't start TLS session\n"
1111 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1112
1113 #: src/common/socket.c:569
1114 msgid "Socket IO timeout.\n"
1115 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:598
1118 msgid "Connection timed out.\n"
1119 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:732
1122 #, c-format
1123 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1124 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1125
1126 #: src/common/socket.c:972
1127 #, c-format
1128 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1129 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:1064
1132 #, c-format
1133 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/common/socket.c:1368
1137 #, c-format
1138 msgid "write on fd%d: %s\n"
1139 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1140
1141 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1142 #, c-format
1143 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1147 #, c-format
1148 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1149 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1150
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1154 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1155
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1157 msgid "Internal error"
1158 msgstr "Vidinė klaida"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Nepatikrinamas"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<liudijime nėra>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:81
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:257
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%dB"
1230
1231 #: src/common/utils.c:258
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d.%02dKB"
1235
1236 #: src/common/utils.c:259
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d.%02dMB"
1240
1241 #: src/common/utils.c:260
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2fGB"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4806
1247 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1248 msgid "Sunday"
1249 msgstr "sekmadienį"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4807
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Monday"
1254 msgstr "pirmadienį"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4808
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Tuesday"
1259 msgstr "antradienį"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4809
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Wednesday"
1264 msgstr "trečiadienį"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4810
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Thursday"
1269 msgstr "ketvirtadienį"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4811
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Friday"
1274 msgstr "penktadienį"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4812
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Saturday"
1279 msgstr "šeštadienį"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4814
1282 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1283 msgid "January"
1284 msgstr "sausio"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4815
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "February"
1289 msgstr "vasario"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4816
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "March"
1294 msgstr "kovo"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4817
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "April"
1299 msgstr "balandžio"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4818
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "May"
1304 msgstr "gegužės"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4819
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "June"
1309 msgstr "birželio"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4820
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "July"
1314 msgstr "liepos"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4821
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "August"
1319 msgstr "rugpjūčio"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4822
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "September"
1324 msgstr "rugsėjo"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4823
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "October"
1329 msgstr "spalio"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4824
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "November"
1334 msgstr "lapkričio"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4825
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "December"
1339 msgstr "gruodžio"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4827
1342 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1343 msgid "Sun"
1344 msgstr "S"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4828
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Mon"
1349 msgstr "Pr"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4829
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Tue"
1354 msgstr "A"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4830
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Wed"
1359 msgstr "T"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4831
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Thu"
1364 msgstr "K"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4832
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Fri"
1369 msgstr "P"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4833
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Sat"
1374 msgstr "Š"
1375
1376 #: src/common/utils.c:4835
1377 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1378 msgid "Jan"
1379 msgstr "Sau"
1380
1381 #: src/common/utils.c:4836
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Feb"
1384 msgstr "Vas"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4837
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Mar"
1389 msgstr "Kov"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4838
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Apr"
1394 msgstr "Bal"
1395
1396 #: src/common/utils.c:4839
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "May"
1399 msgstr "Geg"
1400
1401 #: src/common/utils.c:4840
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Jun"
1404 msgstr "Bir"
1405
1406 #: src/common/utils.c:4841
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jul"
1409 msgstr "Lie"
1410
1411 #: src/common/utils.c:4842
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Aug"
1414 msgstr "Rgp"
1415
1416 #: src/common/utils.c:4843
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Sep"
1419 msgstr "Rgs"
1420
1421 #: src/common/utils.c:4844
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Oct"
1424 msgstr "Spa"
1425
1426 #: src/common/utils.c:4845
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Nov"
1429 msgstr "Lap"
1430
1431 #: src/common/utils.c:4846
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Dec"
1434 msgstr "Grd"
1435
1436 #: src/common/utils.c:4857
1437 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1438 msgid "AM"
1439 msgstr "ryto"
1440
1441 #: src/common/utils.c:4858
1442 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1443 msgid "PM"
1444 msgstr "vakaro"
1445
1446 #: src/common/utils.c:4859
1447 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1448 msgid "am"
1449 msgstr "ryto"
1450
1451 #: src/common/utils.c:4860
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1453 msgid "pm"
1454 msgstr "vakaro"
1455
1456 #: src/compose.c:576
1457 msgid "_Add..."
1458 msgstr "Pri_dėti..."
1459
1460 #: src/compose.c:577 src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1461 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
1462 msgid "_Remove"
1463 msgstr "Pa_šalinti"
1464
1465 #: src/compose.c:579 src/folderview.c:241
1466 msgid "_Properties..."
1467 msgstr "_Savybės..."
1468
1469 #: src/compose.c:586 src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:212
1470 msgid "_Message"
1471 msgstr "_Laiškas"
1472
1473 #: src/compose.c:589
1474 msgid "_Spelling"
1475 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1476
1477 #: src/compose.c:591 src/compose.c:658
1478 msgid "_Options"
1479 msgstr "_Parinktys"
1480
1481 #: src/compose.c:595
1482 msgid "S_end"
1483 msgstr "_Siųsti"
1484
1485 #: src/compose.c:596
1486 msgid "Send _later"
1487 msgstr "Siųsti _vėliau"
1488
1489 #: src/compose.c:599
1490 msgid "_Attach file"
1491 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1492
1493 #: src/compose.c:600
1494 msgid "_Insert file"
1495 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1496
1497 #: src/compose.c:601
1498 msgid "Insert si_gnature"
1499 msgstr "Pas_irašyti"
1500
1501 #: src/compose.c:602
1502 msgid "_Replace signature"
1503 msgstr "_Pakeisti parašą"
1504
1505 #: src/compose.c:606
1506 msgid "_Print"
1507 msgstr "_Spausdinti"
1508
1509 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1510 msgid "_Undo"
1511 msgstr "_Atsisakyti"
1512
1513 #: src/compose.c:612 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1514 msgid "_Redo"
1515 msgstr "_Grąžinti"
1516
1517 #: src/compose.c:615 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1518 msgid "Cu_t"
1519 msgstr "_Iškirpti"
1520
1521 #: src/compose.c:619
1522 msgid "_Special paste"
1523 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1524
1525 #: src/compose.c:620
1526 msgid "As _quotation"
1527 msgstr "_Cituojant"
1528
1529 #: src/compose.c:621
1530 msgid "_Wrapped"
1531 msgstr "_Apgaubiant"
1532
1533 #: src/compose.c:622
1534 msgid "_Unwrapped"
1535 msgstr "_Neapgaubiant"
1536
1537 #: src/compose.c:624 src/mainwindow.c:543
1538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1539 msgid "Select _all"
1540 msgstr "Pažymėti _viską"
1541
1542 #: src/compose.c:626
1543 msgid "A_dvanced"
1544 msgstr "Su_dėtingiau"
1545
1546 #: src/compose.c:627
1547 msgid "Move a character backward"
1548 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1549
1550 #: src/compose.c:628
1551 msgid "Move a character forward"
1552 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1553
1554 #: src/compose.c:629
1555 msgid "Move a word backward"
1556 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1557
1558 #: src/compose.c:630
1559 msgid "Move a word forward"
1560 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1561
1562 #: src/compose.c:631
1563 msgid "Move to beginning of line"
1564 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1565
1566 #: src/compose.c:632
1567 msgid "Move to end of line"
1568 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1569
1570 #: src/compose.c:633
1571 msgid "Move to previous line"
1572 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1573
1574 #: src/compose.c:634
1575 msgid "Move to next line"
1576 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1577
1578 #: src/compose.c:635
1579 msgid "Delete a character backward"
1580 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1581
1582 #: src/compose.c:636
1583 msgid "Delete a character forward"
1584 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1585
1586 #: src/compose.c:637
1587 msgid "Delete a word backward"
1588 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1589
1590 #: src/compose.c:638
1591 msgid "Delete a word forward"
1592 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1593
1594 #: src/compose.c:639
1595 msgid "Delete line"
1596 msgstr "Šalinti eilutę"
1597
1598 #: src/compose.c:640
1599 msgid "Delete to end of line"
1600 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1601
1602 #: src/compose.c:643 src/messageview.c:229
1603 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1604 msgid "_Find"
1605 msgstr "_Ieškoti"
1606
1607 #: src/compose.c:646
1608 msgid "_Wrap current paragraph"
1609 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1610
1611 #: src/compose.c:647
1612 msgid "Wrap all long _lines"
1613 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1614
1615 #: src/compose.c:649
1616 msgid "Edit with e_xternal editor"
1617 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1618
1619 #: src/compose.c:652
1620 msgid "_Check all or check selection"
1621 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1622
1623 #: src/compose.c:653
1624 msgid "_Highlight all misspelled words"
1625 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1626
1627 #: src/compose.c:654
1628 msgid "Check _backwards misspelled word"
1629 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1630
1631 #: src/compose.c:655
1632 msgid "_Forward to next misspelled word"
1633 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1634
1635 #: src/compose.c:663
1636 msgid "Reply _mode"
1637 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1638
1639 #: src/compose.c:665
1640 msgid "Privacy _System"
1641 msgstr "Privatumo _sistema"
1642
1643 #: src/compose.c:670
1644 msgid "_Priority"
1645 msgstr "_Prioritetas"
1646
1647 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265
1648 msgid "Character _encoding"
1649 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1650
1651 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:270
1652 msgid "Western European"
1653 msgstr "Vakarų Europos"
1654
1655 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:271
1656 msgid "Baltic"
1657 msgstr "Baltų"
1658
1659 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:272
1660 msgid "Hebrew"
1661 msgstr "Hebrajų"
1662
1663 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:273
1664 msgid "Arabic"
1665 msgstr "Arabų"
1666
1667 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:274
1668 msgid "Cyrillic"
1669 msgstr "Kirilica"
1670
1671 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:275
1672 msgid "Japanese"
1673 msgstr "Japonų"
1674
1675 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:276
1676 msgid "Chinese"
1677 msgstr "Kinų"
1678
1679 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:277
1680 msgid "Korean"
1681 msgstr "Korėjiečių"
1682
1683 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:278
1684 msgid "Thai"
1685 msgstr "Tajų"
1686
1687 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:314
1688 msgid "_Address book"
1689 msgstr "_Adresų knyga"
1690
1691 #: src/compose.c:690
1692 msgid "_Template"
1693 msgstr "Ša_blonas"
1694
1695 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:335
1696 msgid "Actio_ns"
1697 msgstr "_Veiksmai"
1698
1699 #: src/compose.c:701
1700 msgid "Aut_o wrapping"
1701 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1702
1703 #: src/compose.c:702
1704 msgid "Auto _indent"
1705 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1706
1707 #: src/compose.c:703
1708 msgid "Si_gn"
1709 msgstr "Pa_sirašyti"
1710
1711 #: src/compose.c:704
1712 msgid "_Encrypt"
1713 msgstr "_Užšifruoti"
1714
1715 #: src/compose.c:705
1716 msgid "_Request Return Receipt"
1717 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1718
1719 #: src/compose.c:706
1720 msgid "Remo_ve references"
1721 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1722
1723 #: src/compose.c:707
1724 msgid "Show _ruler"
1725 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1726
1727 #: src/compose.c:712 src/compose.c:722
1728 msgid "_Normal"
1729 msgstr "_Paprastas"
1730
1731 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:303
1732 msgid "_All"
1733 msgstr "_Visiems"
1734
1735 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:304
1736 msgid "_Sender"
1737 msgstr "_Siuntėjui"
1738
1739 #: src/compose.c:715
1740 msgid "_Mailing-list"
1741 msgstr "_El. pašto grupei"
1742
1743 #: src/compose.c:720
1744 msgid "_Highest"
1745 msgstr "A_ukščiausias"
1746
1747 #: src/compose.c:721
1748 msgid "Hi_gh"
1749 msgstr "_Aukštas"
1750
1751 #: src/compose.c:723
1752 msgid "Lo_w"
1753 msgstr "_Žemas"
1754
1755 #: src/compose.c:724
1756 msgid "_Lowest"
1757 msgstr "Že_miausias"
1758
1759 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:352
1760 msgid "_Automatic"
1761 msgstr "_Automatinė"
1762
1763 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:353
1764 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1765 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1766
1767 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:873 src/messageview.c:354
1768 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1769 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1770
1771 #: src/compose.c:735 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:358
1772 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1773 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1774
1775 #: src/compose.c:738 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:361
1776 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1777 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1778
1779 #: src/compose.c:743 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:366
1780 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1781 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1782
1783 #: src/compose.c:1072
1784 msgid "New message From format error."
1785 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1786
1787 #: src/compose.c:1164
1788 msgid "New message subject format error."
1789 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1790
1791 #: src/compose.c:1195 src/quote_fmt.c:569
1792 #, c-format
1793 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1794 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1795
1796 #: src/compose.c:1456
1797 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1798 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1799
1800 #: src/compose.c:1639 src/quote_fmt.c:586
1801 msgid ""
1802 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1803 "address."
1804 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1805
1806 #: src/compose.c:1687 src/quote_fmt.c:589
1807 #, c-format
1808 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1810
1811 #: src/compose.c:1823 src/compose.c:2015 src/quote_fmt.c:606
1812 msgid ""
1813 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1814 "address."
1815 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1816
1817 #: src/compose.c:1883 src/quote_fmt.c:609
1818 #, c-format
1819 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1820 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1821
1822 #: src/compose.c:2057
1823 msgid "Fw: multiple emails"
1824 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1825
1826 #: src/compose.c:2537
1827 #, c-format
1828 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1829 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1830
1831 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:14
1832 msgid "Cc:"
1833 msgstr "Kopija:"
1834
1835 #: src/compose.c:2607 src/gtk/headers.h:15
1836 msgid "Bcc:"
1837 msgstr "Nematoma kopija:"
1838
1839 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:12
1840 msgid "Reply-To:"
1841 msgstr "Kam atsakyti:"
1842
1843 #: src/compose.c:2613 src/compose.c:4944 src/compose.c:4946
1844 #: src/gtk/headers.h:33
1845 msgid "Newsgroups:"
1846 msgstr "Naujienų grupė:"
1847
1848 #: src/compose.c:2616 src/gtk/headers.h:34
1849 msgid "Followup-To:"
1850 msgstr "Kam peradresuoti:"
1851
1852 #: src/compose.c:2619 src/gtk/headers.h:17
1853 msgid "In-Reply-To:"
1854 msgstr "Kam atsakant:"
1855
1856 #: src/compose.c:2623 src/compose.c:4941 src/compose.c:4949
1857 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1858 msgid "To:"
1859 msgstr "Kam:"
1860
1861 #: src/compose.c:2832
1862 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1863 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1864
1865 #: src/compose.c:2838
1866 #, c-format
1867 msgid ""
1868 "The following file has been attached: \n"
1869 "%s"
1870 msgid_plural ""
1871 "The following files have been attached: \n"
1872 "%s"
1873 msgstr[0] ""
1874 "Pridedama rinkmena: \n"
1875 "%s"
1876 msgstr[1] ""
1877 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1878 "%s"
1879 msgstr[2] ""
1880 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1881 "%s"
1882
1883 #: src/compose.c:3111
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1886
1887 #: src/compose.c:3611
1888 #, c-format
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1891
1892 #: src/compose.c:3622
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1896 "want to do that?"
1897 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1898
1899 #: src/compose.c:3625
1900 msgid "Are you sure?"
1901 msgstr "Tikrai?"
1902
1903 #: src/compose.c:3626 src/compose.c:10538 src/compose.c:11399
1904 msgid "_Insert"
1905 msgstr "Į_terpti"
1906
1907 #: src/compose.c:3750
1908 #, c-format
1909 msgid "File %s is empty."
1910 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1911
1912 #: src/compose.c:3751
1913 msgid "Empty file"
1914 msgstr "Tuščias failas"
1915
1916 #: src/compose.c:3752
1917 msgid "_Attach anyway"
1918 msgstr "_Vis tiek prisegti"
1919
1920 #: src/compose.c:3761
1921 #, c-format
1922 msgid "Can't read %s."
1923 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1924
1925 #: src/compose.c:3788
1926 #, c-format
1927 msgid "Message: %s"
1928 msgstr "Laiškas: %s"
1929
1930 #: src/compose.c:4781 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1931 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1932 msgid " [Edited]"
1933 msgstr " [redaguota]"
1934
1935 #: src/compose.c:4788 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1936 #, c-format
1937 msgid "%s - Compose message%s"
1938 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1939
1940 #: src/compose.c:4791 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1941 #, c-format
1942 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1943 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1944
1945 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1946 msgid "Compose message"
1947 msgstr "Rašyti laišką"
1948
1949 #: src/compose.c:4820 src/messageview.c:890
1950 msgid ""
1951 "Account for sending mail is not specified.\n"
1952 "Please select a mail account before sending."
1953 msgstr ""
1954 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1955 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1956
1957 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:5072 src/compose.c:5114
1958 #: src/prefs_account.c:3270 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1959 msgid "Send"
1960 msgstr "Siųsti"
1961
1962 #: src/compose.c:5041
1963 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1964 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1965
1966 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5107 src/compose.c:5631
1967 #: src/folderview.c:2438 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1969 msgid "_Send"
1970 msgstr "_Siųsti"
1971
1972 #: src/compose.c:5073
1973 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1975
1976 #: src/compose.c:5090
1977 msgid "Recipient is not specified."
1978 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1979
1980 #: src/compose.c:5109 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1981 msgid "_Queue"
1982 msgstr "Į siuntimo _eilę"
1983
1984 #: src/compose.c:5110
1985 #, c-format
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1987 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1988
1989 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1990 msgid "Send it anyway?"
1991 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1992
1993 #: src/compose.c:5112 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1994 msgid "Queue it anyway?"
1995 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1996
1997 #: src/compose.c:5114 src/toolbar.c:425
1998 msgid "Send later"
1999 msgstr "Siųsti vėliau"
2000
2001 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:10002
2002 msgid ""
2003 "Could not queue message for sending:\n"
2004 "\n"
2005 "Charset conversion failed."
2006 msgstr ""
2007 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2008 "\n"
2009 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2010
2011 #: src/compose.c:5170 src/compose.c:10005
2012 msgid ""
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "\n"
2015 "Couldn't get recipient encryption key."
2016 msgstr ""
2017 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2018 "\n"
2019 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2020
2021 #: src/compose.c:5176 src/compose.c:9999
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "\n"
2026 "Signature failed: %s"
2027 msgstr ""
2028 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2029 "\n"
2030 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2031
2032 #: src/compose.c:5179
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "%s."
2038 msgstr ""
2039 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2040 "\n"
2041 "%s."
2042
2043 #: src/compose.c:5181
2044 msgid "Could not queue message for sending."
2045 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2046
2047 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5256
2048 msgid ""
2049 "The message was queued but could not be sent.\n"
2050 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2051 msgstr ""
2052 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2053 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2054 "laiškus“."
2055
2056 #: src/compose.c:5252
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "%s\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 msgstr ""
2062 "%s\n"
2063 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2064 "laiškus“."
2065
2066 #: src/compose.c:5627
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2070 "to the specified %s charset.\n"
2071 "Send it as %s?"
2072 msgstr ""
2073 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2074 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2075 "Siųsti kaip %s?"
2076
2077 #: src/compose.c:5685
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2081 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2082 "\n"
2083 "Send it anyway?"
2084 msgstr ""
2085 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2086 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2087 "\n"
2088 "Tikrai išsiųsti?"
2089
2090 #: src/compose.c:5796
2091 #, c-format
2092 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2093 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
2094
2095 #: src/compose.c:5917
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2098
2099 #: src/compose.c:5918
2100 msgid "C_ontinue"
2101 msgstr "_Tęsti"
2102
2103 #: src/compose.c:5967
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2106
2107 #: src/compose.c:5976
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2110
2111 #: src/compose.c:6211
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2115
2116 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:651 src/toolbar.c:231
2117 #: src/toolbar.c:2167
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2120
2121 #: src/compose.c:6212
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Nepaisyti priedo"
2124
2125 #: src/compose.c:6252
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Originali %s dalis"
2129
2130 #: src/compose.c:6834
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2133
2134 #: src/compose.c:6995
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2137
2138 #: src/compose.c:6999 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2141
2142 #: src/compose.c:7221
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "MIME tipas"
2145
2146 #: src/compose.c:7227 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2147 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2148 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2149 msgid "Size"
2150 msgstr "Dydis"
2151
2152 #: src/compose.c:7290
2153 msgid "Save Message to "
2154 msgstr "Laišką įrašyti į"
2155
2156 #: src/compose.c:7327 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2157 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2158 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2161 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2162 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2164 msgid "_Browse"
2165 msgstr "_Naršyti"
2166
2167 #: src/compose.c:7800
2168 msgid "Hea_der"
2169 msgstr "_Antraštė"
2170
2171 #: src/compose.c:7805
2172 msgid "_Attachments"
2173 msgstr "_Priedai"
2174
2175 #: src/compose.c:7819
2176 msgid "Othe_rs"
2177 msgstr "_Kita"
2178
2179 #: src/compose.c:7834
2180 msgid "S_ubject:"
2181 msgstr "_Tema:"
2182
2183 #: src/compose.c:8058
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "%s"
2188 msgstr ""
2189 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2190 "%s"
2191
2192 #: src/compose.c:8197
2193 msgid "_From:"
2194 msgstr "_Nuo:"
2195
2196 #: src/compose.c:8214
2197 msgid "Account to use for this email"
2198 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2199
2200 #: src/compose.c:8216
2201 msgid "Sender address to be used"
2202 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2203
2204 #: src/compose.c:8382
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2208 "encrypt this message."
2209 msgstr ""
2210 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2211 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2212
2213 #: src/compose.c:8483 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2214 msgid "_None"
2215 msgstr "_Nieko"
2216
2217 #: src/compose.c:8584 src/prefs_template.c:760
2218 #, c-format
2219 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2220 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2221
2222 #: src/compose.c:8700
2223 msgid "Template From format error."
2224 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2225
2226 #: src/compose.c:8718
2227 msgid "Template To format error."
2228 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2229
2230 #: src/compose.c:8736
2231 msgid "Template Cc format error."
2232 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2233
2234 #: src/compose.c:8754
2235 msgid "Template Bcc format error."
2236 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2237
2238 #: src/compose.c:8772
2239 msgid "Template Reply-To format error."
2240 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2241
2242 #: src/compose.c:8791
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2245
2246 #: src/compose.c:9060
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2249
2250 #: src/compose.c:9075
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2253
2254 #: src/compose.c:9149
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Savybės"
2257
2258 #: src/compose.c:9166
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "MIME tipas"
2261
2262 #: src/compose.c:9207
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Koduotė"
2265
2266 #: src/compose.c:9227
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Kelias"
2269
2270 #: src/compose.c:9228
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Rinkmenos vardas"
2273
2274 #: src/compose.c:9479
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2282 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2283 "proceso grupės id: %d"
2284
2285 #: src/compose.c:9968 src/messageview.c:1097
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr ""
2288 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2289
2290 #: src/compose.c:9994
2291 msgid "Could not queue message."
2292 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2293
2294 #: src/compose.c:9996
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Could not queue message:\n"
2298 "\n"
2299 "%s."
2300 msgstr ""
2301 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2302 "\n"
2303 "%s."
2304
2305 #: src/compose.c:10174
2306 msgid "Could not save draft."
2307 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2308
2309 #: src/compose.c:10178
2310 msgid "Could not save draft"
2311 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2312
2313 #: src/compose.c:10179
2314 msgid ""
2315 "Could not save draft.\n"
2316 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 msgstr ""
2318 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2319 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2320
2321 #: src/compose.c:10181
2322 msgid "_Cancel exit"
2323 msgstr "_Neišeiti"
2324
2325 #: src/compose.c:10181
2326 msgid "_Discard email"
2327 msgstr "_Atmesti laišką"
2328
2329 #: src/compose.c:10341 src/compose.c:10355
2330 msgid "Select file"
2331 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2332
2333 #: src/compose.c:10369
2334 #, c-format
2335 msgid "File '%s' could not be read."
2336 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2337
2338 #: src/compose.c:10371
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "File '%s' contained invalid characters\n"
2342 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 msgstr ""
2344 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2345 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2346
2347 #: src/compose.c:10458
2348 msgid "Discard message"
2349 msgstr "Atmesti laišką"
2350
2351 #: src/compose.c:10459
2352 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2353 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2354
2355 #: src/compose.c:10460 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2356 msgid "_Discard"
2357 msgstr "_Atmesti"
2358
2359 #: src/compose.c:10460 src/compose.c:10464
2360 msgid "_Save to Drafts"
2361 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2362
2363 #: src/compose.c:10462 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2364 msgid "Save changes"
2365 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2366
2367 #: src/compose.c:10463
2368 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2369 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2370
2371 #: src/compose.c:10464
2372 msgid "_Don't save"
2373 msgstr "_Neįrašyti"
2374
2375 #: src/compose.c:10535
2376 #, c-format
2377 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2378 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2379
2380 #: src/compose.c:10537
2381 msgid "Apply template"
2382 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2383
2384 #: src/compose.c:10538 src/prefs_actions.c:329
2385 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2386 #: src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2387 msgid "_Replace"
2388 msgstr "Pa_keisti"
2389
2390 #: src/compose.c:11396
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2393
2394 #: src/compose.c:11397
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2400 "priedą prie laiško?"
2401
2402 #: src/compose.c:11399
2403 msgid "_Attach"
2404 msgstr "_Pridėti"
2405
2406 #: src/compose.c:11616
2407 #, c-format
2408 msgid "Quote format error at line %d."
2409 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2410
2411 #: src/compose.c:11911
2412 #, c-format
2413 msgid ""
2414 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2415 "time. Do you want to continue?"
2416 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2417
2418 #: src/crash.c:140
2419 #, c-format
2420 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2421 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2422
2423 #: src/crash.c:186
2424 msgid "Claws Mail has crashed"
2425 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2426
2427 #: src/crash.c:202
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "%s.\n"
2431 "Please file a bug report and include the information below."
2432 msgstr ""
2433 "%s.\n"
2434 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2435
2436 #: src/crash.c:207
2437 msgid "Debug log"
2438 msgstr "Derinimo žurnalas"
2439
2440 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2441 msgid "Close"
2442 msgstr "Užverti"
2443
2444 #: src/crash.c:256
2445 msgid "Save..."
2446 msgstr "Įrašyti..."
2447
2448 #: src/crash.c:261
2449 msgid "Create bug report"
2450 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2451
2452 #: src/crash.c:311
2453 msgid "Save crash information"
2454 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2455
2456 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2457 msgid "Add New Person"
2458 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2459
2460 #: src/editaddress.c:158
2461 msgid ""
2462 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2463 "following values to be set:\n"
2464 " - Display Name\n"
2465 " - First Name\n"
2466 " - Last Name\n"
2467 " - Nickname\n"
2468 " - any email address\n"
2469 " - any additional attribute\n"
2470 "\n"
2471 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2472 "Click Cancel to close without saving."
2473 msgstr ""
2474 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2475 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2476 " - rodomą vardą\n"
2477 " - vardą\n"
2478 " - pavardę\n"
2479 " - slapyvardį\n"
2480 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2481 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2482 "\n"
2483 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2484 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2485
2486 #: src/editaddress.c:169
2487 msgid ""
2488 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2489 "following values to be set:\n"
2490 " - First Name\n"
2491 " - Last Name\n"
2492 " - any email address\n"
2493 " - any additional attribute\n"
2494 "\n"
2495 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2496 "Click Cancel to close without saving."
2497 msgstr ""
2498 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2499 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2500 " - vardą\n"
2501 " - pavardę\n"
2502 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2503 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2504 "\n"
2505 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2506 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2507
2508 #: src/editaddress.c:233
2509 msgid "Edit Person Details"
2510 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2511
2512 #: src/editaddress.c:411
2513 msgid "An Email address must be supplied."
2514 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2515
2516 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2517 msgid "A Name and Value must be supplied."
2518 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2519
2520 #: src/editaddress.c:676 src/prefs_folder_item.c:1675
2521 msgid "Discard"
2522 msgstr "Atmesti"
2523
2524 #: src/editaddress.c:677
2525 msgid "Apply"
2526 msgstr "Pritaikyti"
2527
2528 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2529 msgid "Edit Person Data"
2530 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2531
2532 #: src/editaddress.c:785
2533 msgid "Choose a picture"
2534 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2535
2536 #: src/editaddress.c:804
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "Failed to import image: \n"
2540 "%s"
2541 msgstr ""
2542 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2543 "%s"
2544
2545 #: src/editaddress.c:846
2546 msgid "_Set picture"
2547 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2548
2549 #: src/editaddress.c:847
2550 msgid "_Unset picture"
2551 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2552
2553 #: src/editaddress.c:905
2554 msgid "Photo"
2555 msgstr "Nuotrauka"
2556
2557 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2558 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2559 msgid "Display Name"
2560 msgstr "Rodomas vardas"
2561
2562 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:967 src/ldif.c:754
2563 msgid "Last Name"
2564 msgstr "Pavardė"
2565
2566 #: src/editaddress.c:964 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:750
2567 msgid "First Name"
2568 msgstr "Vardas"
2569
2570 #: src/editaddress.c:970 src/editaddress.c:972
2571 msgid "Nickname"
2572 msgstr "Slapyvardis"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1056 src/editaddress.c:1124
2575 msgid "Alias"
2576 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1266 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1355
2579 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2580 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Reikšmė"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1426
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1427
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "_El. pašto adresai"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1430 src/editaddress.c:1433
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "_Kiti atributai"
2595
2596 #: src/editaddress.c:1584
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "Failed to save image: \n"
2600 "%s"
2601 msgstr ""
2602 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
2603 "%s"
2604
2605 #: src/editbook.c:109
2606 msgid "File appears to be OK."
2607 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2608
2609 #: src/editbook.c:112
2610 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2611 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2612
2613 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2614 msgid "Could not read file."
2615 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2616
2617 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2618 msgid "Edit Addressbook"
2619 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2620
2621 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2622 msgid " Check File "
2623 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2624
2625 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2626 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1959
2627 #: src/wizard.c:1190 src/wizard.c:1610
2628 msgid "File"
2629 msgstr "Rinkmena"
2630
2631 #: src/editbook.c:281
2632 msgid "Add New Addressbook"
2633 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2634
2635 #: src/editgroup.c:101
2636 msgid "A Group Name must be supplied."
2637 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2638
2639 #: src/editgroup.c:294
2640 msgid "Edit Group Data"
2641 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2642
2643 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 msgid "Group Name"
2645 msgstr "Grupės pavadinimas"
2646
2647 #: src/editgroup.c:342
2648 msgid "Addresses in Group"
2649 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2650
2651 #: src/editgroup.c:377
2652 msgid "Available Addresses"
2653 msgstr "Turimi adresai"
2654
2655 #: src/editgroup.c:452
2656 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2657 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2658
2659 #: src/editgroup.c:500
2660 msgid "Edit Group Details"
2661 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2662
2663 #: src/editgroup.c:503
2664 msgid "Add New Group"
2665 msgstr "Pridėti naują grupę"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Edit folder"
2669 msgstr "Redaguoti aplanką"
2670
2671 #: src/editgroup.c:553
2672 msgid "Input the new name of folder:"
2673 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2674
2675 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2677 msgid "New folder"
2678 msgstr "Naujas aplankas"
2679
2680 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:145
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2682 msgid "Input the name of new folder:"
2683 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2684
2685 #: src/editjpilot.c:188
2686 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2687 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2688
2689 #: src/editjpilot.c:200
2690 msgid "Select JPilot File"
2691 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2694 msgid "Edit JPilot Entry"
2695 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:281
2698 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2699 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2700
2701 #: src/editjpilot.c:372
2702 msgid "Add New JPilot Entry"
2703 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:137
2706 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2707 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2710 msgid "Hostname"
2711 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2712
2713 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2715 msgid "Port"
2716 msgstr "Prievadas"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2719 msgid "Search Base"
2720 msgstr "Paieškos bazė"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:197
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2724 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:287
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 msgstr ""
2729 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2734
2735 #: src/editldap.c:151
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2738
2739 #: src/editldap.c:163
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2742
2743 #: src/editldap.c:176
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2746
2747 #: src/editldap.c:277
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2750
2751 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:973
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "LDAP serverio taisa"
2754
2755 #: src/editldap.c:436
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2758
2759 #: src/editldap.c:449
2760 msgid ""
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2762 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2763 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2765 msgstr ""
2766 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2767 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2768 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2769 "nurodyti „localhost“"
2770
2771 #: src/editldap.c:469
2772 msgid "TLS"
2773 msgstr "TLS"
2774
2775 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3343
2776 msgid "SSL"
2777 msgstr "SSL"
2778
2779 #: src/editldap.c:474
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2786 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2787 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2788
2789 #: src/editldap.c:478
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2796 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2797 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2798
2799 #: src/editldap.c:490
2800 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2801 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2802
2803 #: src/editldap.c:493
2804 msgid " Check Server "
2805 msgstr " Tikrinti serverį "
2806
2807 #: src/editldap.c:497
2808 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2809 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2810
2811 #: src/editldap.c:510
2812 msgid ""
2813 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2814 "Examples include:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818 msgstr ""
2819 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2820 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2822 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2823
2824 #: src/editldap.c:521
2825 msgid ""
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "server."
2828 msgstr ""
2829 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2830 "pavadinimus."
2831
2832 #: src/editldap.c:577
2833 msgid "Search Attributes"
2834 msgstr "Paieškos atributai"
2835
2836 #: src/editldap.c:586
2837 msgid ""
2838 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2839 "find a name or address."
2840 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2841
2842 #: src/editldap.c:589
2843 msgid " Defaults "
2844 msgstr " Numatyta "
2845
2846 #: src/editldap.c:593
2847 msgid ""
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2850 msgstr ""
2851 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2852 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2853
2854 #: src/editldap.c:599
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2857
2858 #: src/editldap.c:614
2859 msgid ""
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2870 msgstr ""
2871 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2872 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2873 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2874 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2875 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2876 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2877 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2878 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2879
2880 #: src/editldap.c:631
2881 msgid "Include server in dynamic search"
2882 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2883
2884 #: src/editldap.c:636
2885 msgid ""
2886 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2887 "address completion."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/editldap.c:642
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2893
2894 #: src/editldap.c:647
2895 msgid ""
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/editldap.c:700
2904 msgid "Bind DN"
2905 msgstr "Prisijungimo DN"
2906
2907 #: src/editldap.c:709
2908 msgid ""
2909 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2910 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2911 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2912 "performing a search."
2913 msgstr ""
2914 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2915 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2916 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2917 "nenurodomas."
2918
2919 #: src/editldap.c:716
2920 msgid "Bind Password"
2921 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2922
2923 #: src/editldap.c:726
2924 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2925 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2926
2927 #: src/editldap.c:731
2928 msgid "Timeout (secs)"
2929 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2930
2931 #: src/editldap.c:745
2932 msgid "The timeout period in seconds."
2933 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2934
2935 #: src/editldap.c:749
2936 msgid "Maximum Entries"
2937 msgstr "Įrašų maksimumas"
2938
2939 #: src/editldap.c:763
2940 msgid ""
2941 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2942 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2943
2944 #: src/editldap.c:778 src/prefs_account.c:3234
2945 msgid "Basic"
2946 msgstr "Pagrindai"
2947
2948 #: src/editldap.c:780 src/gtk/quicksearch.c:680
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Išplėstinis"
2951
2952 #: src/editldap.c:978
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2957 #: src/prefs_summaries.c:441
2958 msgid "Tag"
2959 msgstr "Gairė"
2960
2961 #: src/edittags.c:216
2962 msgid "Delete tag"
2963 msgstr "Gairės šalinimas"
2964
2965 #: src/edittags.c:217
2966 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2967 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2968
2969 #: src/edittags.c:244
2970 msgid "Delete all tags"
2971 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2972
2973 #: src/edittags.c:245
2974 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2975 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2976
2977 #: src/edittags.c:416
2978 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/edittags.c:458
2982 msgid "Tag is not set."
2983 msgstr "Gairė nenurodyta."
2984
2985 #: src/edittags.c:523
2986 msgctxt "Dialog title"
2987 msgid "Apply tags"
2988 msgstr "Pritaikyti gaires"
2989
2990 #: src/edittags.c:537
2991 msgid "New tag:"
2992 msgstr "Nauja gairė:"
2993
2994 #: src/edittags.c:570
2995 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 msgstr ""
2997 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2998
2999 #: src/editvcard.c:95
3000 msgid "File does not appear to be vCard format."
3001 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3002
3003 #: src/editvcard.c:107
3004 msgid "Select vCard File"
3005 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3006
3007 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3008 msgid "Edit vCard Entry"
3009 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3010
3011 #: src/editvcard.c:261
3012 msgid "Add New vCard Entry"
3013 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3014
3015 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3016 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3017 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
3018
3019 #: src/exphtmldlg.c:105
3020 msgid "Please specify output directory and file to create."
3021 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3022
3023 #: src/exphtmldlg.c:108
3024 msgid "Select stylesheet and formatting."
3025 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3028 msgid "File exported successfully."
3029 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3030
3031 #: src/exphtmldlg.c:177
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "The HTML output directory '%s'\n"
3035 "does not exist. Do you want to create it?"
3036 msgstr ""
3037 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3038 "Sukurti naują aplanką?"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:180
3041 msgid "Create directory"
3042 msgstr "Sukurti katalogą"
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:189
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3048 "%s"
3049 msgstr ""
3050 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3051 "%s"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3054 msgid "Failed to Create Directory"
3055 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:233
3058 msgid "Error creating HTML file"
3059 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:319
3062 msgid "Select HTML output file"
3063 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:383
3066 msgid "HTML Output File"
3067 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3070 #: src/importldif.c:684
3071 msgid "B_rowse"
3072 msgstr "_Naršyti"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3075 msgid "Stylesheet"
3076 msgstr "Stilius"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3079 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1181
3080 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:947
3082 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6042
3083 msgid "None"
3084 msgstr "Nėra"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:115
3087 #: src/prefs_other.c:407
3088 msgid "Default"
3089 msgstr "Numatytasis"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
3093 msgid "Full"
3094 msgstr "Pilnas"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:456
3097 msgid "Custom"
3098 msgstr "Savitas"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:457
3101 msgid "Custom-2"
3102 msgstr "Savitas-2"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:458
3105 msgid "Custom-3"
3106 msgstr "Savitas-3"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:459
3109 msgid "Custom-4"
3110 msgstr "Savitas-4"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:466
3113 msgid "Full Name Format"
3114 msgstr "Pilno vardo formatas"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:474
3117 msgid "First Name, Last Name"
3118 msgstr "Vardas, pavardė"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:475
3121 msgid "Last Name, First Name"
3122 msgstr "Pavardė, vardas"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:482
3125 msgid "Color Banding"
3126 msgstr "Spalvotos eilutės"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:488
3129 msgid "Format Email Links"
3130 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:494
3133 msgid "Format User Attributes"
3134 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3137 msgid "Address Book :"
3138 msgstr "Adresų knyga :"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3141 msgid "File Name :"
3142 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:559
3145 msgid "Open with Web Browser"
3146 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:591
3149 msgid "Export Address Book to HTML File"
3150 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3153 msgid "File Info"
3154 msgstr "Rinkmenos informacija"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:657
3157 msgid "Format"
3158 msgstr "Formatas"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:107
3161 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3162 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:110
3165 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3166 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:187
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3172 "does not exist. OK to create new directory?"
3173 msgstr ""
3174 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3175 "Sukurti naują aplanką?"
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:190
3178 msgid "Create Directory"
3179 msgstr "Sukurti katalogą"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:199
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3188 "%s"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:241
3191 msgid "Suffix was not supplied"
3192 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:243
3195 msgid ""
3196 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3197 "you wish to proceed without a suffix?"
3198 msgstr ""
3199 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3200 "sufikso?"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:261
3203 msgid "Error creating LDIF file"
3204 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:336
3207 msgid "Select LDIF output file"
3208 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:400
3211 msgid "LDIF Output File"
3212 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:431
3215 msgid ""
3216 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 "to:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3221 "formuojamas maždaug taip:\n"
3222 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:437
3225 msgid ""
3226 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3227 "similar to:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3231 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3235 msgid ""
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 msgstr ""
3240 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3241 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3242 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:489
3245 msgid "Suffix"
3246 msgstr "Sufiksas"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:499
3249 msgid ""
3250 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3251 "entry. Examples include:\n"
3252 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3253 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3254 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3255 msgstr ""
3256 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3257 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3258 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3259 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3260
3261 #: src/expldifdlg.c:507
3262 msgid "Relative DN"
3263 msgstr "Santykinis DN"
3264
3265 #: src/expldifdlg.c:515
3266 msgid "Unique ID"
3267 msgstr "Unikalus ID"
3268
3269 #: src/expldifdlg.c:523
3270 msgid ""
3271 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3272 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3273 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3274 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3275 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 msgstr ""
3277 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3278 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3279 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3280 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3281 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:543
3284 msgid "Use DN attribute if present in data"
3285 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:548
3288 msgid ""
3289 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3290 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3291 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3292 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3293 msgstr ""
3294 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3295 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3296 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3297 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3298 "vardas."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:558
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:563
3305 msgid ""
3306 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3307 "option to ignore these records."
3308 msgstr ""
3309 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3310 "tokius įrašus, pažymėkite."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:655
3313 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3314 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:721
3317 msgid "Distinguished Name"
3318 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3319
3320 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8190
3321 msgid "Export to mbox file"
3322 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3323
3324 #: src/export.c:131
3325 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3326 msgstr ""
3327 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3328 "eksportuosite."
3329
3330 #: src/export.c:142
3331 msgid "Source folder:"
3332 msgstr "Išteklių aplankas:"
3333
3334 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3335 msgid "Mbox file:"
3336 msgstr "Mbox rinkmena:"
3337
3338 #: src/export.c:203
3339 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3340 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3341
3342 #: src/export.c:208
3343 msgid "Source folder can't be left empty."
3344 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3345
3346 #: src/export.c:221
3347 msgid "Couldn't find the source folder."
3348 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3349
3350 #: src/export.c:245
3351 msgid "Select exporting file"
3352 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3353
3354 #: src/exporthtml.c:767
3355 msgid "Full Name"
3356 msgstr "Pilnas vardas"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3359 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3360 msgid "Attributes"
3361 msgstr "Atributai"
3362
3363 #: src/exporthtml.c:974
3364 msgid "Claws Mail Address Book"
3365 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3366
3367 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3368 msgid "Name already exists but is not a directory."
3369 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3370
3371 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3372 msgid "No permissions to create directory."
3373 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3374
3375 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3376 msgid "Name is too long."
3377 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3378
3379 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3380 msgid "Not specified."
3381 msgstr "Nenurodyta."
3382
3383 #: src/file_checker.c:76
3384 #, c-format
3385 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3389 #, c-format
3390 msgid "Could not copy %s to %s"
3391 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3392
3393 #: src/file_checker.c:98
3394 #, c-format
3395 msgid ""
3396 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3397 "%s?"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3401 msgid "rule is not account-based\n"
3402 msgstr ""
3403
3404 #: src/filtering.c:607
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3408 "used to retrieve messages\n"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3412 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3413 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3414 msgid "NON_EXISTENT"
3415 msgstr "NĖRA"
3416
3417 #: src/filtering.c:617
3418 msgid ""
3419 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3420 "messages\n"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/filtering.c:624
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3427 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/filtering.c:643
3431 msgid ""
3432 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/filtering.c:649
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3439 "request\n"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/filtering.c:667
3443 #, c-format
3444 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3445 msgstr ""
3446
3447 #: src/filtering.c:672
3448 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/filtering.c:694
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3455 "%d, name='%s']\n"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/filtering.c:700
3459 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/filtering.c:712
3463 #, c-format
3464 msgid ""
3465 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3466 "name='%s']\n"
3467 msgstr ""
3468
3469 #: src/filtering.c:752
3470 #, c-format
3471 msgid "applying action [ %s ]\n"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/filtering.c:757
3475 msgid "action could not apply\n"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: src/filtering.c:759
3479 #, c-format
3480 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/filtering.c:810
3484 #, c-format
3485 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3486 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3487
3488 #: src/filtering.c:814
3489 #, c-format
3490 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3491 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3492
3493 #: src/filtering.c:832
3494 #, c-format
3495 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/filtering.c:836
3499 #, c-format
3500 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3501 msgstr ""
3502
3503 #: src/filtering.c:874
3504 msgid "undetermined"
3505 msgstr "neapibrėžtas"
3506
3507 #: src/filtering.c:878
3508 msgid "incorporation"
3509 msgstr "gaunant"
3510
3511 #: src/filtering.c:882
3512 msgid "manually"
3513 msgstr "rankinis"
3514
3515 #: src/filtering.c:886
3516 msgid "folder processing"
3517 msgstr "aplankų apdorojimas"
3518
3519 #: src/filtering.c:890
3520 msgid "pre-processing"
3521 msgstr "pirminis apdorojimas"
3522
3523 #: src/filtering.c:894
3524 msgid "post-processing"
3525 msgstr "galutinis apdorojimas"
3526
3527 #: src/filtering.c:911
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "filtering message (%s%s%s)\n"
3531 "%smessage file: %s\n"
3532 "%s%s %s\n"
3533 "%s%s %s\n"
3534 "%s%s %s\n"
3535 "%s%s %s\n"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3539 msgid ": "
3540 msgstr ": "
3541
3542 #: src/filtering.c:920
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "filtering message (%s%s%s)\n"
3546 "%smessage file: %s\n"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:300
3550 msgid "Inbox"
3551 msgstr "Gauti laiškai"
3552
3553 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3554 msgid "Sent"
3555 msgstr "Išsiųstieji"
3556
3557 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411 src/prefs_folder_item.c:303
3558 msgid "Queue"
3559 msgstr "Paruošti siųsti"
3560
3561 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:304
3562 msgid "Trash"
3563 msgstr "Šiukšlės"
3564
3565 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:302
3566 msgid "Drafts"
3567 msgstr "Juodraščiai"
3568
3569 #: src/folder.c:2011
3570 #, c-format
3571 msgid "Processing (%s)...\n"
3572 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3573
3574 #: src/folder.c:3256
3575 #, c-format
3576 msgid "Copying %s to %s...\n"
3577 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3578
3579 #: src/folder.c:3256
3580 #, c-format
3581 msgid "Moving %s to %s...\n"
3582 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3583
3584 #: src/folder.c:3564
3585 #, c-format
3586 msgid "Updating cache for %s..."
3587 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3588
3589 #: src/folder.c:4427
3590 msgid "Processing messages..."
3591 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3592
3593 #: src/folder.c:4563
3594 #, c-format
3595 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3596 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3597
3598 #: src/folder.c:4820
3599 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3600 msgstr "Aplanko pavadinimas negali prasidėti ar baigtis tašku."
3601
3602 #: src/foldersel.c:247
3603 msgid "Select folder"
3604 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3605
3606 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3607 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3608 msgid "NewFolder"
3609 msgstr "NaujasAplankas"
3610
3611 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3612 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:276 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263
3613 #: src/news_gtk.c:314 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254
3614 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:206
3615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2043
3616 #, c-format
3617 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3618 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3619
3620 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:167
3621 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:321 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3622 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:436 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:219
3623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2050
3624 #, c-format
3625 msgid "The folder '%s' already exists."
3626 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3627
3628 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:173
3629 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3631 #, c-format
3632 msgid "Can't create the folder '%s'."
3633 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3634
3635 #: src/folderview.c:236
3636 msgid "Mark all re_ad"
3637 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3638
3639 #: src/folderview.c:237
3640 msgid "Mark all read recursi_vely"
3641 msgstr "Visus rekursyviai pažymėti skaitytais"
3642
3643 #: src/folderview.c:239
3644 msgid "R_un processing rules"
3645 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3646
3647 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:547
3648 msgid "_Search folder..."
3649 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3650
3651 #: src/folderview.c:242
3652 msgid "Process_ing..."
3653 msgstr "_Apdorojimas..."
3654
3655 #: src/folderview.c:243
3656 msgid "Empty _trash..."
3657 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3658
3659 #: src/folderview.c:244
3660 msgid "Send _queue..."
3661 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3662
3663 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3664 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3665 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6316
3666 msgid "New"
3667 msgstr "Nauja"
3668
3669 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3670 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3671 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6318
3672 msgid "Unread"
3673 msgstr "Neskaityta"
3674
3675 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3676 #: src/prefs_folder_column.c:81
3677 msgid "Total"
3678 msgstr "Iš viso"
3679
3680 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3681 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:445
3682 msgid "#"
3683 msgstr "Nr."
3684
3685 #: src/folderview.c:767
3686 msgid "Setting folder info..."
3687 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3688
3689 #: src/folderview.c:839
3690 msgid ""
3691 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3692 "read?"
3693 msgstr "Tikrai visus šio aplanko ir jo poaplankių laiškus pažymėti skaitytais?"
3694
3695 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4134
3696 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3697 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3698
3699 #: src/folderview.c:845 src/summaryview.c:4133
3700 msgid "Mark all as read"
3701 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3702
3703 #: src/folderview.c:1015 src/imap.c:4605 src/mainwindow.c:5174 src/setup.c:91
3704 #, c-format
3705 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3706 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3707
3708 #: src/folderview.c:1019 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5179 src/setup.c:96
3709 #, c-format
3710 msgid "Scanning folder %s..."
3711 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3712
3713 #: src/folderview.c:1050
3714 msgid "Rebuild folder tree"
3715 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3716
3717 #: src/folderview.c:1051
3718 msgid ""
3719 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3720 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3721
3722 #: src/folderview.c:1061
3723 msgid "Rebuilding folder tree..."
3724 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3725
3726 #: src/folderview.c:1063
3727 msgid "Scanning folder tree..."
3728 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3729
3730 #: src/folderview.c:1154
3731 #, c-format
3732 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3733 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3734
3735 #: src/folderview.c:1208
3736 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3737 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3738
3739 #: src/folderview.c:2124
3740 #, c-format
3741 msgid "Closing folder %s..."
3742 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3743
3744 #: src/folderview.c:2219
3745 #, c-format
3746 msgid "Opening folder %s..."
3747 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3748
3749 #: src/folderview.c:2237
3750 msgid "Folder could not be opened."
3751 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3752
3753 #: src/folderview.c:2379 src/mainwindow.c:2893 src/mainwindow.c:2897
3754 msgid "Empty trash"
3755 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3756
3757 #: src/folderview.c:2380
3758 msgid "Delete all messages in trash?"
3759 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3760
3761 #: src/folderview.c:2381
3762 msgid "_Empty trash"
3763 msgstr "Iš_valyti šiukšlinę"
3764
3765 #: src/folderview.c:2424 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3766 msgid "Offline warning"
3767 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3768
3769 #: src/folderview.c:2425 src/toolbar.c:2608
3770 msgid "You're working offline. Override?"
3771 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3772
3773 #: src/folderview.c:2436 src/toolbar.c:2627
3774 msgid "Send queued messages"
3775 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3776
3777 #: src/folderview.c:2437 src/toolbar.c:2628
3778 msgid "Send all queued messages?"
3779 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3780
3781 #: src/folderview.c:2446 src/toolbar.c:2647
3782 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3783 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3784
3785 #: src/folderview.c:2449 src/main.c:2717 src/toolbar.c:2650
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3792 "%s"
3793
3794 #: src/folderview.c:2524
3795 #, c-format
3796 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3797 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3798
3799 #: src/folderview.c:2525
3800 #, c-format
3801 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3802 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3803
3804 #: src/folderview.c:2527
3805 msgid "Copy folder"
3806 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3807
3808 #: src/folderview.c:2527
3809 msgid "Move folder"
3810 msgstr "Perkelti aplanką"
3811
3812 #: src/folderview.c:2538
3813 #, c-format
3814 msgid "Copying %s to %s..."
3815 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3816
3817 #: src/folderview.c:2538
3818 #, c-format
3819 msgid "Moving %s to %s..."
3820 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3821
3822 #: src/folderview.c:2572
3823 msgid "Source and destination are the same."
3824 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3825
3826 #: src/folderview.c:2575
3827 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3828 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3829
3830 #: src/folderview.c:2576
3831 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3832 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3833
3834 #: src/folderview.c:2579
3835 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3836 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3837
3838 #: src/folderview.c:2582
3839 msgid "Copy failed!"
3840 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3841
3842 #: src/folderview.c:2582
3843 msgid "Move failed!"
3844 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3845
3846 #: src/folderview.c:2632
3847 #, c-format
3848 msgid "Processing configuration for folder %s"
3849 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3850
3851 #: src/folderview.c:3060 src/summaryview.c:4579 src/summaryview.c:4684
3852 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3853 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3854
3855 #: src/grouplistdialog.c:161
3856 msgid "Newsgroup subscription"
3857 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3858
3859 #: src/grouplistdialog.c:178
3860 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3861 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3862
3863 #: src/grouplistdialog.c:184
3864 msgid "Find groups:"
3865 msgstr "Ieškoti grupių:"
3866
3867 #: src/grouplistdialog.c:192
3868 msgid " Search "
3869 msgstr " Ieškoti "
3870
3871 #: src/grouplistdialog.c:204
3872 msgid "Newsgroup name"
3873 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3874
3875 #: src/grouplistdialog.c:205
3876 msgid "Messages"
3877 msgstr "Laiškai"
3878
3879 #: src/grouplistdialog.c:206
3880 msgid "Type"
3881 msgstr "Tipas"
3882
3883 #: src/grouplistdialog.c:347
3884 msgid "moderated"
3885 msgstr "prižiūrima"
3886
3887 #: src/grouplistdialog.c:349
3888 msgid "readonly"
3889 msgstr "tik skaitymui"
3890
3891 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3894 msgid "unknown"
3895 msgstr "nežinoma"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:422
3898 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3899 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1584
3902 msgid "Done."
3903 msgstr "Atlikta."
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:492
3906 #, c-format
3907 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3908 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:131
3911 msgid ""
3912 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3913 "\n"
3914 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3915 msgstr ""
3916 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3917 "klientas.\n"
3918 "\n"
3919 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:137
3922 msgid ""
3923 "\n"
3924 "\n"
3925 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: src/gtk/about.c:142
3929 msgid ""
3930 "\n"
3931 "\n"
3932 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3933 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3934 msgstr ""
3935 "\n"
3936 "\n"
3937 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3938 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:158
3941 msgid ""
3942 "\n"
3943 "\n"
3944 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3945 "The Claws Mail Team\n"
3946 " and Hiroyuki Yamamoto"
3947 msgstr ""
3948 "\n"
3949 "\n"
3950 "Autorinės teisės (C) 1999-2015\n"
3951 "Claws Mail komanda\n"
3952 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:161
3955 msgid ""
3956 "\n"
3957 "\n"
3958 "System Information\n"
3959 msgstr ""
3960 "\n"
3961 "\n"
3962 "Sistemos informacija\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:168
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3968 "Operating System: %s %s (%s)"
3969 msgstr ""
3970 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3971 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:177
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3977 "Operating System: %s"
3978 msgstr ""
3979 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3980 "Operacinė sistema: %s"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:186
3983 #, c-format
3984 msgid ""
3985 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3986 "Operating System: unknown"
3987 msgstr ""
3988 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3989 "Operacinė sistema: nežinoma"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:526
3992 msgid "The Claws Mail Team"
3993 msgstr "Claws Mail komanda"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:261
3996 msgid "Previous team members"
3997 msgstr "Buvę komandos nariai"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:280
4000 msgid "The translation team"
4001 msgstr "Vertėjų komanda"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:299
4004 msgid "Documentation team"
4005 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:318
4008 msgid "Logo"
4009 msgstr "Logotipas"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:337
4012 msgid "Icons"
4013 msgstr "Ženkliukai"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:356
4016 msgid "Contributors"
4017 msgstr "Talkininkai"
4018
4019 #: src/gtk/about.c:404
4020 msgid "Compiled-in Features\n"
4021 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4022
4023 #: src/gtk/about.c:420
4024 msgctxt "compface"
4025 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4026 msgstr "X-Face antraštės palaikymas\n"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:430
4029 msgctxt "Enchant"
4030 msgid "adds support for spell checking\n"
4031 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4032
4033 #: src/gtk/about.c:440
4034 msgctxt "GnuTLS"
4035 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4036 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4037
4038 #: src/gtk/about.c:450
4039 msgctxt "IPv6"
4040 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4041 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:461
4044 msgctxt "iconv"
4045 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4046 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4047
4048 #: src/gtk/about.c:471
4049 msgctxt "JPilot"
4050 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4051 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4052
4053 #: src/gtk/about.c:481
4054 msgctxt "LDAP"
4055 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4056 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4057
4058 #: src/gtk/about.c:491
4059 msgctxt "libetpan"
4060 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4061 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:501
4064 msgctxt "libSM"
4065 msgid "adds support for session handling\n"
4066 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:511
4069 msgctxt "NetworkManager"
4070 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4071 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:543
4074 msgid ""
4075 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4076 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4077 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4078 "version.\n"
4079 "\n"
4080 msgstr ""
4081 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4082 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4083 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4084 "\n"
4085
4086 #: src/gtk/about.c:549
4087 msgid ""
4088 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4089 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4090 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4091 "more details.\n"
4092 "\n"
4093 msgstr ""
4094 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4095 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4096 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4097 "\n"
4098
4099 #: src/gtk/about.c:567
4100 msgid ""
4101 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4102 "this program. If not, see "
4103 msgstr ""
4104 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4105 "jei ne, žiūrėkite "
4106
4107 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2541
4108 msgid "Session statistics\n"
4109 msgstr "Sesijos statistika\n"
4110
4111 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2551 src/main.c:2554
4112 #, c-format
4113 msgid "Started: %s\n"
4114 msgstr "Pradėta: %s\n"
4115
4116 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2560
4117 msgid "Incoming traffic\n"
4118 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4119
4120 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2563
4121 #, c-format
4122 msgid "Received messages: %d\n"
4123 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4124
4125 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2569
4126 msgid "Outgoing traffic\n"
4127 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4128
4129 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2572
4130 #, c-format
4131 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4132 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4133
4134 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2576
4135 #, c-format
4136 msgid "Replied messages: %d\n"
4137 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4138
4139 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2580
4140 #, c-format
4141 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4142 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4143
4144 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2584
4145 #, c-format
4146 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4147 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4148
4149 #: src/gtk/about.c:773
4150 msgid "About Claws Mail"
4151 msgstr "Apie Claws Mail"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:831
4154 msgid ""
4155 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4156 "The Claws Mail Team\n"
4157 "and Hiroyuki Yamamoto"
4158 msgstr ""
4159 "Autorinės teisės (C) 1999-2015\n"
4160 "Claws Mail komanda\n"
4161 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4162
4163 #: src/gtk/about.c:845
4164 msgid "_Info"
4165 msgstr "_Informacija"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:851
4168 msgid "_Authors"
4169 msgstr "_Autoriai"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:857
4172 msgid "_Features"
4173 msgstr "_Savybės"
4174
4175 #: src/gtk/about.c:863
4176 msgid "_License"
4177 msgstr "_Licencija"
4178
4179 #: src/gtk/about.c:871
4180 msgid "_Release Notes"
4181 msgstr "_Laidos informacija"
4182
4183 #: src/gtk/about.c:877
4184 msgid "_Statistics"
4185 msgstr "_Statistika"
4186
4187 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4188 msgid "Orange"
4189 msgstr "Oranžinė"
4190
4191 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4192 msgid "Red"
4193 msgstr "Raudona"
4194
4195 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4196 msgid "Pink"
4197 msgstr "Rausva"
4198
4199 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4200 msgid "Sky blue"
4201 msgstr "Žydra"
4202
4203 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4204 msgid "Blue"
4205 msgstr "Mėlyna"
4206
4207 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4208 msgid "Green"
4209 msgstr "Tamsiai žalia"
4210
4211 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4212 msgid "Brown"
4213 msgstr "Ruda"
4214
4215 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4216 msgid "Grey"
4217 msgstr "Pilka"
4218
4219 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4220 msgid "Light brown"
4221 msgstr "Šviesiai ruda"
4222
4223 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4224 msgid "Dark red"
4225 msgstr "Tamsiai raudona"
4226
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4228 msgid "Dark pink"
4229 msgstr "Tamsiai rausva"
4230
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4232 msgid "Steel blue"
4233 msgstr "Melsva"
4234
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4236 msgid "Gold"
4237 msgstr "Geltona"
4238
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4240 msgid "Bright green"
4241 msgstr "Žalia"
4242
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4244 msgid "Magenta"
4245 msgstr "Violetinė"
4246
4247 #: src/gtk/foldersort.c:156
4248 msgid "Set mailbox order"
4249 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4250
4251 #: src/gtk/foldersort.c:190
4252 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4253 msgstr ""
4254 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4255 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4256
4257 #: src/gtk/foldersort.c:216
4258 msgid "Mailboxes"
4259 msgstr "Pašto dėžutės"
4260
4261 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4262 msgid "No dictionary selected."
4263 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4264
4265 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4266 #, c-format
4267 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4268 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4269
4270 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4271 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4272 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4273
4274 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4275 #, c-format
4276 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4277 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4278
4279 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4280 msgid "No misspelled word found."
4281 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4282
4283 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4284 msgid "Replace unknown word"
4285 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4286
4287 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4288 #, c-format
4289 msgid "Replace \"%s\" with: "
4290 msgstr "„%s“ pakeisti į: "
4291
4292 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4293 msgid ""
4294 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4295 "will learn from mistake.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4298 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4299
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4301 msgid "Change to..."
4302 msgstr "Pakeisti į..."
4303
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4305 msgid "More..."
4306 msgstr "Daugiau..."
4307
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4309 #, c-format
4310 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4311 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4312
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4314 msgid "Accept in this session"
4315 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4316
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4318 msgid "Add to personal dictionary"
4319 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4320
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4322 msgid "Replace with..."
4323 msgstr "Pakeisti į..."
4324
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4326 #, c-format
4327 msgid "Check with %s"
4328 msgstr "Tikrinti su %s"
4329
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4331 msgid "(no suggestions)"
4332 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4333
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4335 #, c-format
4336 msgid "Dictionary: %s"
4337 msgstr "Žodynas: %s"
4338
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4340 #, c-format
4341 msgid "Use alternate (%s)"
4342 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4343
4344 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4345 msgid "Use both dictionaries"
4346 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4347
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4349 msgid "Check while typing"
4350 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4351
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4365 "%s"
4366 msgstr ""
4367 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4368 "%s"
4369
4370 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4371 msgid "Failed: no service record found."
4372 msgstr "Nepavyko: nerasta paslaugos įrašo."
4373
4374 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4375 msgid "Failed: network error."
4376 msgstr "Nepavyko: tinklo klaida."
4377
4378 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4379 #, c-format
4380 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4381 msgstr "Nepavyko: nežinoma klaida (%d)."
4382
4383 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4384 msgid "Configuring..."
4385 msgstr "Konfigūruojama..."
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4388 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4389 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4390 msgid "Date"
4391 msgstr "Data"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:9
4394 msgid "Date:"
4395 msgstr "Data:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4398 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4399 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4400 msgid "From"
4401 msgstr "Nuo"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4404 msgid "From:"
4405 msgstr "Nuo:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:11
4408 msgid "Sender"
4409 msgstr "Siuntėjas"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:11
4412 msgid "Sender:"
4413 msgstr "Siuntėjas"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:12
4416 msgid "Reply-To"
4417 msgstr "Kam atsakyti"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4420 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4421 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4422 #: src/summaryview.c:442
4423 msgid "To"
4424 msgstr "Kam"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4427 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4428 #: src/quote_fmt.c:58
4429 msgid "Cc"
4430 msgstr "Kopija"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4433 msgid "Bcc"
4434 msgstr "Nematomoji kopija"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4437 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4438 msgid "Message-ID"
4439 msgstr "Laiško ID"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:16
4442 msgid "Message-ID:"