2012-11-21 [colin] 3.9.0cvs7-stable
[claws.git] / po / lt.po
1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
13 "Language: lt\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
20
21 #: src/account.c:383
22 msgid ""
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
25 msgstr ""
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
28
29 #: src/account.c:430
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
32
33 #: src/account.c:709
34 msgid "Edit accounts"
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
36
37 #: src/account.c:730
38 msgid ""
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
42 msgstr ""
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
46
47 #: src/account.c:801
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
50
51 #: src/account.c:896
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
54
55 #: src/account.c:903
56 #, c-format
57 msgid "Copy of %s"
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
59
60 #: src/account.c:1063
61 #, c-format
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
64
65 #: src/account.c:1065
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Bevardė)"
68
69 #: src/account.c:1066
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
72
73 #: src/account.c:1536
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
75 msgstr "T"
76
77 #: src/account.c:1542
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
80
81 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
88 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
89 msgid "Name"
90 msgstr "Vardas"
91
92 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
93 msgid "Protocol"
94 msgstr "Protokolas"
95
96 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
97 msgid "Server"
98 msgstr "Serveris"
99
100 #: src/action.c:380
101 #, c-format
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
104
105 #: src/action.c:411
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
108
109 #: src/action.c:428
110 #, c-format
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
113
114 #: src/action.c:600
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
119 msgstr ""
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
122
123 #: src/action.c:712
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
126
127 #: src/action.c:714
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Invalid filtering action(s):\n"
131 "%s"
132 msgstr ""
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
134 "%s"
135
136 #: src/action.c:937
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
140 "%s"
141 msgstr ""
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
143 "%s"
144
145 #: src/action.c:1037
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "%s\n"
150 "%s"
151 msgstr ""
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 "%s\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
157 msgid "Completed"
158 msgstr "Atlikta"
159
160 #: src/action.c:1299
161 #, c-format
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
164
165 #: src/action.c:1303
166 #, c-format
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
169
170 #: src/action.c:1336
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
173
174 #: src/action.c:1675
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
183 "  %s"
184
185 #: src/action.c:1680
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
188
189 #: src/action.c:1684
190 #, c-format
191 msgid ""
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
194 "  %s"
195 msgstr ""
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
198 "  %s"
199
200 #: src/action.c:1689
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
203
204 #: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
205 msgid "Group"
206 msgstr "Grupė"
207
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
210 msgstr "gimimo data"
211
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "address"
214 msgstr "adresas"
215
216 #: src/addrcustomattr.c:66
217 msgid "phone"
218 msgstr "telefonas"
219
220 #: src/addrcustomattr.c:67
221 msgid "mobile phone"
222 msgstr "mobilusis telefonas"
223
224 #: src/addrcustomattr.c:68
225 msgid "organization"
226 msgstr "organizacija"
227
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office phone"
234 msgstr "darbo telefonas"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:71
237 msgid "fax"
238 msgstr "faksas"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:72
241 msgid "website"
242 msgstr "svetainė"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid ""
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
272 msgstr ""
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
278 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
279 msgid "_Delete"
280 msgstr "_Šalinti"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
283 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
284 msgid "Delete _all"
285 msgstr "_Viską šalinti"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:523
304 msgid ""
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
306 "contacts."
307 msgstr ""
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
309 "kontaktų atributų."
310
311 #: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
314
315 #: src/addressadd.c:206
316 msgid "Contact"
317 msgstr "Kontaktas"
318
319 #: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
321 msgid "Address"
322 msgstr "Adresas"
323
324 #: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
326 msgid "Remarks"
327 msgstr "Pastabos"
328
329 #: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
332
333 #: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
334 #: src/textview.c:2087
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Failed to save image: \n"
338 "%s"
339 msgstr ""
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
341 "%s"
342
343 #: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
346
347 #: src/addressadd.c:532
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
350
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
356
357 #: src/addressbook.c:401
358 msgid "_Book"
359 msgstr "_Knyga"
360
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
363 #: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
364 msgid "_Edit"
365 msgstr "Redaguo_ti"
366
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
368 #: src/messageview.c:202
369 msgid "_Tools"
370 msgstr "Įran_kiai"
371
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
373 #: src/messageview.c:203
374 msgid "_Help"
375 msgstr "_Pagalba"
376
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
378 msgid "New _Book"
379 msgstr "Nauja _knyga"
380
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
382 msgid "New _Folder"
383 msgstr "Naujas _aplankas"
384
385 #: src/addressbook.c:409
386 msgid "New _vCard"
387 msgstr "Naujas _vCard"
388
389 #: src/addressbook.c:413
390 msgid "New _JPilot"
391 msgstr "Naujas _JPilot"
392
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
396
397 #: src/addressbook.c:420
398 msgid "_Edit book"
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
400
401 #: src/addressbook.c:421
402 msgid "_Delete book"
403 msgstr "_Šalinti knygą"
404
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
406 msgid "_Save"
407 msgstr "Į_rašyti"
408
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
410 msgid "_Close"
411 msgstr "_Užverti"
412
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
414 msgid "_Select all"
415 msgstr "Pažymėti _viską"
416
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
418 msgid "C_ut"
419 msgstr "_Iškirpti"
420
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
423 msgid "_Copy"
424 msgstr "_Kopijuoti"
425
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:601
428 msgid "_Paste"
429 msgstr "Į_dėti"
430
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
432 msgid "New _Address"
433 msgstr "Naujas _adresas"
434
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
436 msgid "New _Group"
437 msgstr "Nauja g_rupė"
438
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
440 msgid "_Mail To"
441 msgstr "_Siųsti laišką"
442
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
446
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
450
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
454
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
458
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
462
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
466
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
470
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
472 #: src/messageview.c:318
473 msgid "_About"
474 msgstr "_Apie"
475
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
479
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
483 msgid "Unknown"
484 msgstr "Nežinoma"
485
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
487 msgid "Success"
488 msgstr "Pavyko"
489
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
493
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
497
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
501
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
505
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
509
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
513
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
517
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
521
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
525
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
529
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
533
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
537
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
541
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
545
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
549
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
553
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
557
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
561
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
565
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
569
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
573
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
577
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
581
582 #: src/addressbook.c:912
583 msgid "Sources"
584 msgstr "Ištekliai"
585
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
587 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
588 msgid "Address book"
589 msgstr "Adresų knyga"
590
591 #: src/addressbook.c:1119
592 msgid "Lookup name:"
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
594
595 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
598
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
602
603 #: src/addressbook.c:1488
604 msgid "Delete group"
605 msgstr "Šalinti grupę"
606
607 #: src/addressbook.c:1489
608 msgid ""
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
611 msgstr ""
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
614
615 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
618
619 #: src/addressbook.c:2194
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
622
623 #: src/addressbook.c:2204
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
626
627 #: src/addressbook.c:2904
628 #, c-format
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
631
632 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
633 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
634 msgid "Delete"
635 msgstr "Šalinti"
636
637 #: src/addressbook.c:2916
638 #, c-format
639 msgid ""
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
642 msgstr ""
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
644 "į viršaplankį."
645
646 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
649
650 #: src/addressbook.c:2920
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
653
654 #: src/addressbook.c:2920
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
657
658 #: src/addressbook.c:2931
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
663 msgstr ""
664 "Pašalinti „%s“?\n"
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
666
667 #: src/addressbook.c:2938
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
672 msgstr ""
673 "Pašalinti „%s“?\n"
674 "Jų adresai bus prarasti."
675
676 #: src/addressbook.c:3052
677 #, c-format
678 msgid "Search '%s'"
679 msgstr "„%s“ paieška"
680
681 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
682 msgid "New Contacts"
683 msgstr "Nauji kontaktai"
684
685 #: src/addressbook.c:4022
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
688
689 #: src/addressbook.c:4026
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
692
693 #: src/addressbook.c:4036
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
696
697 #: src/addressbook.c:4041
698 msgid ""
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
701 msgstr ""
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
704
705 #: src/addressbook.c:4054
706 msgid ""
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
709 msgstr ""
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
712
713 #: src/addressbook.c:4060
714 msgid ""
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
717 msgstr ""
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
720
721 #: src/addressbook.c:4065
722 msgid ""
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
725 msgstr ""
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
728
729 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
732
733 #: src/addressbook.c:4185
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
736
737 #: src/addressbook.c:4186
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
740
741 #: src/addressbook.c:4517
742 msgid "Busy searching..."
743 msgstr "Ieškoma..."
744
745 #: src/addressbook.c:4832
746 msgid "Interface"
747 msgstr "Sąsaja"
748
749 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
751 msgid "Address Book"
752 msgstr "Adresų knyga"
753
754 #: src/addressbook.c:4856
755 msgid "Person"
756 msgstr "Asmuo"
757
758 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
761 #: src/prefs_folder_item.c:1804
762 msgid "Folder"
763 msgstr "Aplankas"
764
765 #: src/addressbook.c:4904
766 msgid "vCard"
767 msgstr "vCard"
768
769 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
770 msgid "JPilot"
771 msgstr "JPilot"
772
773 #: src/addressbook.c:4940
774 msgid "LDAP servers"
775 msgstr "LDAP serveriai"
776
777 #: src/addressbook.c:4952
778 msgid "LDAP Query"
779 msgstr "LDAP užklausa"
780
781 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
795 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
796 #: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
797 #: src/prefs_matcher.c:2463
798 msgid "Any"
799 msgstr "Bet koks"
800
801 #: src/addrgather.c:171
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
804
805 #: src/addrgather.c:178
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
808
809 #: src/addrgather.c:199
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
812
813 #: src/addrgather.c:206
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Renkami adresai..."
816
817 #: src/addrgather.c:246
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
820
821 #: src/addrgather.c:274
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
824
825 #: src/addrgather.c:356
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
828
829 #: src/addrgather.c:367
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
832
833 #: src/addrgather.c:394
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
836
837 #: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
838 msgid ""
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
840 msgstr ""
841 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
842
843 #: src/addrgather.c:412
844 msgid "Process these mail header fields"
845 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
846
847 #: src/addrgather.c:431
848 msgid "Include subfolders"
849 msgstr "Įtraukti paaplankius"
850
851 #: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
852 msgid "Header Name"
853 msgstr "Antraštės pavadinimas"
854
855 #: src/addrgather.c:456
856 msgid "Address Count"
857 msgstr "Adresų skaičius"
858
859 #: src/addrgather.c:566
860 msgid "Header Fields"
861 msgstr "Antraštės"
862
863 #: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
864 #: src/importldif.c:1021
865 msgid "Finish"
866 msgstr "Baigti"
867
868 #: src/addrgather.c:625
869 msgid "Collect email addresses from selected messages"
870 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
871
872 #: src/addrgather.c:629
873 msgid "Collect email addresses from folder"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
875
876 #: src/addrindex.c:122
877 msgid "Common addresses"
878 msgstr "Bendri adresai"
879
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Personal addresses"
882 msgstr "Asmeniniai adresai"
883
884 #: src/addrindex.c:129
885 msgid "Common address"
886 msgstr "Bendras adresas"
887
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Personal address"
890 msgstr "Asmeninis adresas"
891
892 #: src/addrindex.c:1828
893 msgid "Address(es) update"
894 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
895
896 #: src/addrindex.c:1829
897 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
898 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
899
900 #: src/addrduplicates.c:126
901 msgid "Show duplicates in the same book"
902 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
903
904 #: src/addrduplicates.c:132
905 msgid "Show duplicates in different books"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
907
908 #: src/addrduplicates.c:143
909 msgid "Find address book email duplicates"
910 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
911
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid ""
914 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
915 msgstr ""
916 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
917
918 #: src/addrduplicates.c:324
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
921
922 #: src/addrduplicates.c:355
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
925
926 #: src/addrduplicates.c:473
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Adresų knygos kelias"
929
930 #: src/addrduplicates.c:851
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Šalinti adresą"
933
934 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
935 msgid "Notice"
936 msgstr "Pranešimas"
937
938 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
939 #: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
941 msgid "Warning"
942 msgstr "Įspėjimas"
943
944 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
946 msgid "Error"
947 msgstr "Klaida"
948
949 #: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
950 msgid "_View log"
951 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
952
953 #: src/alertpanel.c:346
954 msgid "Show this message next time"
955 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
956
957 #: src/browseldap.c:217
958 msgid "Browse Directory Entry"
959 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
960
961 #: src/browseldap.c:236
962 msgid "Server Name :"
963 msgstr "Serverio vardas :"
964
965 #: src/browseldap.c:246
966 msgid "Distinguished Name (dn) :"
967 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
968
969 #: src/browseldap.c:269
970 msgid "LDAP Name"
971 msgstr "LDAP vardas"
972
973 #: src/browseldap.c:271
974 msgid "Attribute Value"
975 msgstr "Atributo reikšmė"
976
977 #: src/common/plugin.c:63
978 msgid "Nothing"
979 msgstr "Nieko"
980
981 #: src/common/plugin.c:64
982 msgid "a viewer"
983 msgstr "žiūryklė"
984
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "a MIME parser"
987 msgstr "MIME analizatorius"
988
989 #: src/common/plugin.c:66
990 msgid "folders"
991 msgstr "aplankai"
992
993 #: src/common/plugin.c:67
994 msgid "filtering"
995 msgstr "filtruojama"
996
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "a privacy interface"
999 msgstr "privatumo sąsaja"
1000
1001 #: src/common/plugin.c:69
1002 msgid "a notifier"
1003 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1004
1005 #: src/common/plugin.c:70
1006 msgid "an utility"
1007 msgstr "įrankis"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:71
1010 msgid "things"
1011 msgstr "dalykai"
1012
1013 #: src/common/plugin.c:308
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1017 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1018
1019 #: src/common/plugin.c:380
1020 msgid "Plugin already loaded"
1021 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:391
1024 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:420
1028 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1029 msgstr ""
1030 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1031
1032 #: src/common/plugin.c:429
1033 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1034 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:687
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1040 "built with."
1041 msgstr ""
1042 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:690
1045 msgid ""
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1047 "with."
1048 msgstr ""
1049 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1050
1051 #: src/common/plugin.c:699
1052 #, c-format
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:701
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1059
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1063
1064 #: src/common/smtp.c:179
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:182
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:609
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:1502
1094 #, c-format
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1099 msgid "Uncheckable"
1100 msgstr "Nepatikrinamas"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1113
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1117
1118 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1119 #, c-format
1120 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1121 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1122
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1124 #, c-format
1125 msgid "Cannot open key file %s\n"
1126 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1127
1128 #: src/common/string_match.c:82
1129 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1130 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1131
1132 #: src/common/utils.c:357
1133 #, c-format
1134 msgid "%dB"
1135 msgstr "%dB"
1136
1137 #: src/common/utils.c:358
1138 #, c-format
1139 msgid "%d.%02dKB"
1140 msgstr "%d.%02dKB"
1141
1142 #: src/common/utils.c:359
1143 #, c-format
1144 msgid "%d.%02dMB"
1145 msgstr "%d.%02dMB"
1146
1147 #: src/common/utils.c:360
1148 #, c-format
1149 msgid "%.2fGB"
1150 msgstr "%.2fGB"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4927
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1154 msgstr "sekmadienį"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4928
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1158 msgstr "pirmadienį"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4929
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1162 msgstr "antradienį"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4930
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1166 msgstr "trečiadienį"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4931
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1170 msgstr "ketvirtadienį"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4932
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1174 msgstr "penktadienį"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4933
1177 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1178 msgstr "šeštadienį"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4935
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1182 msgstr "sausio"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4936
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1186 msgstr "vasario"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4937
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1190 msgstr "kovo"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4938
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1194 msgstr "balandžio"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4939
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1198 msgstr "gegužės"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4940
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1202 msgstr "birželio"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4941
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1206 msgstr "liepos"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4942
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1210 msgstr "rugpjūčio"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4943
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1214 msgstr "rugsėjo"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4944
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1218 msgstr "spalio"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4945
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1222 msgstr "lapkričio"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4946
1225 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1226 msgstr "gruodžio"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4948
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1230 msgstr "S"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4949
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1234 msgstr "Pr"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4950
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1238 msgstr "A"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4951
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1242 msgstr "T"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4952
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1246 msgstr "K"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4953
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1250 msgstr "P"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4954
1253 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1254 msgstr "Š"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4956
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1258 msgstr "Sau"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4957
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1262 msgstr "Vas"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4958
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1266 msgstr "Kov"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4959
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1270 msgstr "Bal"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1274 msgstr "Geg"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4961
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1278 msgstr "Bir"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4962
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1282 msgstr "Lie"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1286 msgstr "Rgp"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1290 msgstr "Rgs"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4965
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1294 msgstr "Spa"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4966
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1298 msgstr "Lap"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4967
1301 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1302 msgstr "Grd"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4978
1305 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1306 msgstr "ryto"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4979
1309 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1310 msgstr "vakaro"
1311
1312 #: src/common/utils.c:4980
1313 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1314 msgstr "ryto"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4981
1317 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1318 msgstr "vakaro"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4988
1321 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1322 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4989
1325 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1326 msgstr "%y-%m-%d"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1330 msgstr "%H:%M:%S"
1331
1332 #: src/common/utils.c:4992
1333 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1334 msgstr "%I:%M:%S %p"
1335
1336 #: src/compose.c:561
1337 msgid "_Add..."
1338 msgstr "Pri_dėti..."
1339
1340 #: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
1341 msgid "_Remove"
1342 msgstr "Pa_šalinti"
1343
1344 #: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
1345 msgid "_Properties..."
1346 msgstr "_Savybės..."
1347
1348 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1349 msgid "_Message"
1350 msgstr "_Laiškas"
1351
1352 #: src/compose.c:574
1353 msgid "_Spelling"
1354 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1355
1356 #: src/compose.c:576 src/compose.c:642
1357 msgid "_Options"
1358 msgstr "_Parinktys"
1359
1360 #: src/compose.c:580
1361 msgid "S_end"
1362 msgstr "_Siųsti"
1363
1364 #: src/compose.c:581
1365 msgid "Send _later"
1366 msgstr "Siųsti _vėliau"
1367
1368 #: src/compose.c:584
1369 msgid "_Attach file"
1370 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1371
1372 #: src/compose.c:585
1373 msgid "_Insert file"
1374 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1375
1376 #: src/compose.c:586
1377 msgid "Insert si_gnature"
1378 msgstr "Pas_irašyti"
1379
1380 #: src/compose.c:590
1381 msgid "_Print"
1382 msgstr "_Spausdinti"
1383
1384 #: src/compose.c:595
1385 msgid "_Undo"
1386 msgstr "_Atsisakyti"
1387
1388 #: src/compose.c:596
1389 msgid "_Redo"
1390 msgstr "_Grąžinti"
1391
1392 #: src/compose.c:599
1393 msgid "Cu_t"
1394 msgstr "_Iškirpti"
1395
1396 #: src/compose.c:603
1397 msgid "_Special paste"
1398 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1399
1400 #: src/compose.c:604
1401 msgid "As _quotation"
1402 msgstr "_Cituojant"
1403
1404 #: src/compose.c:605
1405 msgid "_Wrapped"
1406 msgstr "_Apgaubiant"
1407
1408 #: src/compose.c:606
1409 msgid "_Unwrapped"
1410 msgstr "_Neapgaubiant"
1411
1412 #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
1413 msgid "Select _all"
1414 msgstr "Pažymėti _viską"
1415
1416 #: src/compose.c:610
1417 msgid "A_dvanced"
1418 msgstr "Su_dėtingiau"
1419
1420 #: src/compose.c:611
1421 msgid "Move a character backward"
1422 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1423
1424 #: src/compose.c:612
1425 msgid "Move a character forward"
1426 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1427
1428 #: src/compose.c:613
1429 msgid "Move a word backward"
1430 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1431
1432 #: src/compose.c:614
1433 msgid "Move a word forward"
1434 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1435
1436 #: src/compose.c:615
1437 msgid "Move to beginning of line"
1438 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1439
1440 #: src/compose.c:616
1441 msgid "Move to end of line"
1442 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1443
1444 #: src/compose.c:617
1445 msgid "Move to previous line"
1446 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1447
1448 #: src/compose.c:618
1449 msgid "Move to next line"
1450 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1451
1452 #: src/compose.c:619
1453 msgid "Delete a character backward"
1454 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1455
1456 #: src/compose.c:620
1457 msgid "Delete a character forward"
1458 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1459
1460 #: src/compose.c:621
1461 msgid "Delete a word backward"
1462 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1463
1464 #: src/compose.c:622
1465 msgid "Delete a word forward"
1466 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1467
1468 #: src/compose.c:623
1469 msgid "Delete line"
1470 msgstr "Šalinti eilutę"
1471
1472 #: src/compose.c:624
1473 msgid "Delete to end of line"
1474 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1475
1476 #: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
1477 msgid "_Find"
1478 msgstr "_Ieškoti"
1479
1480 #: src/compose.c:630
1481 msgid "_Wrap current paragraph"
1482 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1483
1484 #: src/compose.c:631
1485 msgid "Wrap all long _lines"
1486 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1487
1488 #: src/compose.c:633
1489 msgid "Edit with e_xternal editor"
1490 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1491
1492 #: src/compose.c:636
1493 msgid "_Check all or check selection"
1494 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1495
1496 #: src/compose.c:637
1497 msgid "_Highlight all misspelled words"
1498 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1499
1500 #: src/compose.c:638
1501 msgid "Check _backwards misspelled word"
1502 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1503
1504 #: src/compose.c:639
1505 msgid "_Forward to next misspelled word"
1506 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1507
1508 #: src/compose.c:647
1509 msgid "Reply _mode"
1510 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1511
1512 #: src/compose.c:649
1513 msgid "Privacy _System"
1514 msgstr "Privatumo _sistema"
1515
1516 #: src/compose.c:654
1517 msgid "_Priority"
1518 msgstr "_Prioritetas"
1519
1520 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1521 msgid "Character _encoding"
1522 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1523
1524 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1525 msgid "Western European"
1526 msgstr "Vakarų Europos"
1527
1528 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1529 msgid "Baltic"
1530 msgstr "Baltų"
1531
1532 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1533 msgid "Hebrew"
1534 msgstr "Hebrajų"
1535
1536 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1537 msgid "Arabic"
1538 msgstr "Arabų"
1539
1540 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1541 msgid "Cyrillic"
1542 msgstr "Kirilica"
1543
1544 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1545 msgid "Japanese"
1546 msgstr "Japonų"
1547
1548 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1549 msgid "Chinese"
1550 msgstr "Kinų"
1551
1552 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1553 msgid "Korean"
1554 msgstr "Korėjiečių"
1555
1556 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1557 msgid "Thai"
1558 msgstr "Tajų"
1559
1560 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1561 msgid "_Address book"
1562 msgstr "_Adresų knyga"
1563
1564 #: src/compose.c:674
1565 msgid "_Template"
1566 msgstr "Ša_blonas"
1567
1568 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1569 msgid "Actio_ns"
1570 msgstr "_Veiksmai"
1571
1572 #: src/compose.c:685
1573 msgid "Aut_o wrapping"
1574 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1575
1576 #: src/compose.c:686
1577 msgid "Auto _indent"
1578 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1579
1580 #: src/compose.c:687
1581 msgid "Si_gn"
1582 msgstr "Pa_sirašyti"
1583
1584 #: src/compose.c:688
1585 msgid "_Encrypt"
1586 msgstr "_Užšifruoti"
1587
1588 #: src/compose.c:689
1589 msgid "_Request Return Receipt"
1590 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1591
1592 #: src/compose.c:690
1593 msgid "Remo_ve references"
1594 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1595
1596 #: src/compose.c:691
1597 msgid "Show _ruler"
1598 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1599
1600 #: src/compose.c:696 src/compose.c:706
1601 msgid "_Normal"
1602 msgstr "_Paprastas"
1603
1604 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1605 msgid "_All"
1606 msgstr "_Visiems"
1607
1608 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1609 msgid "_Sender"
1610 msgstr "_Siuntėjui"
1611
1612 #: src/compose.c:699
1613 msgid "_Mailing-list"
1614 msgstr "_El. pašto grupei"
1615
1616 #: src/compose.c:704
1617 msgid "_Highest"
1618 msgstr "A_ukščiausias"
1619
1620 #: src/compose.c:705
1621 msgid "Hi_gh"
1622 msgstr "_Aukštas"
1623
1624 #: src/compose.c:707
1625 msgid "Lo_w"
1626 msgstr "_Žemas"
1627
1628 #: src/compose.c:708
1629 msgid "_Lowest"
1630 msgstr "Že_miausias"
1631
1632 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1633 msgid "_Automatic"
1634 msgstr "_Automatinė"
1635
1636 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1637 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1638 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1639
1640 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1641 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1642 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1643
1644 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1645 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1646 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1647
1648 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1649 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1650 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1651
1652 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1653 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1654 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1655
1656 #: src/compose.c:1032
1657 msgid "New message From format error."
1658 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1659
1660 #: src/compose.c:1124
1661 msgid "New message subject format error."
1662 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1663
1664 #: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
1665 #, c-format
1666 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1668
1669 #: src/compose.c:1411
1670 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1671 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1672
1673 #: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
1674 msgid ""
1675 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1676 "address."
1677 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1678
1679 #: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
1680 #, c-format
1681 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1682 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1683
1684 #: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
1685 msgid ""
1686 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1687 "address."
1688 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1689
1690 #: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
1691 #, c-format
1692 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1693 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1694
1695 #: src/compose.c:2017
1696 msgid "Fw: multiple emails"
1697 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1698
1699 #: src/compose.c:2459
1700 #, c-format
1701 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1702 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1703
1704 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
1705 msgid "Cc:"
1706 msgstr "Kopija:"
1707
1708 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
1709 msgid "Bcc:"
1710 msgstr "Nematoma kopija:"
1711
1712 #: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
1713 msgid "Reply-To:"
1714 msgstr "Kam atsakyti:"
1715
1716 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1717 #: src/gtk/headers.h:32
1718 msgid "Newsgroups:"
1719 msgstr "Naujienų grupė:"
1720
1721 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
1722 msgid "Followup-To:"
1723 msgstr "Kam peradresuoti:"
1724
1725 #: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
1726 msgid "In-Reply-To:"
1727 msgstr "Kam atsakant:"
1728
1729 #: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1730 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1731 msgid "To:"
1732 msgstr "Kam:"
1733
1734 #: src/compose.c:2752
1735 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1736 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1737
1738 #: src/compose.c:2758
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "The following file has been attached: \n"
1742 "%s"
1743 msgid_plural ""
1744 "The following files have been attached: \n"
1745 "%s"
1746 msgstr[0] ""
1747 "Pridedama rinkmena: \n"
1748 "%s"
1749 msgstr[1] ""
1750 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1751 "%s"
1752 msgstr[2] ""
1753 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1754 "%s"
1755
1756 #: src/compose.c:3033
1757 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1758 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1759
1760 #: src/compose.c:3522
1761 #, c-format
1762 msgid "Could not get size of file '%s'."
1763 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1764
1765 #: src/compose.c:3533
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1769 "want to do that?"
1770 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1771
1772 #: src/compose.c:3536
1773 msgid "Are you sure?"
1774 msgstr "Tikrai?"
1775
1776 #: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
1777 msgid "+_Insert"
1778 msgstr "+Į_terpti"
1779
1780 #: src/compose.c:3647
1781 #, c-format
1782 msgid "File %s is empty."
1783 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1784
1785 #: src/compose.c:3651
1786 #, c-format
1787 msgid "Can't read %s."
1788 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1789
1790 #: src/compose.c:3678
1791 #, c-format
1792 msgid "Message: %s"
1793 msgstr "Laiškas: %s"
1794
1795 #: src/compose.c:4666
1796 msgid " [Edited]"
1797 msgstr " [redaguota]"
1798
1799 #: src/compose.c:4673
1800 #, c-format
1801 msgid "%s - Compose message%s"
1802 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1803
1804 #: src/compose.c:4676
1805 #, c-format
1806 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1807 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1808
1809 #: src/compose.c:4678
1810 msgid "Compose message"
1811 msgstr "Rašyti laišką"
1812
1813 #: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
1814 msgid ""
1815 "Account for sending mail is not specified.\n"
1816 "Please select a mail account before sending."
1817 msgstr ""
1818 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1819 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1820
1821 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
1822 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
1823 msgid "Send"
1824 msgstr "Siųsti"
1825
1826 #: src/compose.c:4916
1827 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1828 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1829
1830 #: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
1831 msgid "+_Send"
1832 msgstr "+_Siųsti"
1833
1834 #: src/compose.c:4948
1835 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1836 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1837
1838 #: src/compose.c:4965
1839 msgid "Recipient is not specified."
1840 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1841
1842 #: src/compose.c:4984
1843 msgid "+_Queue"
1844 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1845
1846 #: src/compose.c:4985
1847 #, c-format
1848 msgid "Subject is empty. %s"
1849 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1850
1851 #: src/compose.c:4986
1852 msgid "Send it anyway?"
1853 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1854
1855 #: src/compose.c:4987
1856 msgid "Queue it anyway?"
1857 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1858
1859 #: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
1860 msgid "Send later"
1861 msgstr "Siųsti vėliau"
1862
1863 #: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
1864 msgid ""
1865 "Could not queue message for sending:\n"
1866 "\n"
1867 "Charset conversion failed."
1868 msgstr ""
1869 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1870 "\n"
1871 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1872
1873 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
1874 msgid ""
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1876 "\n"
1877 "Couldn't get recipient encryption key."
1878 msgstr ""
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1880 "\n"
1881 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1882
1883 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "Could not queue message for sending:\n"
1887 "\n"
1888 "Signature failed: %s"
1889 msgstr ""
1890 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1891 "\n"
1892 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1893
1894 #: src/compose.c:5049
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "Could not queue message for sending:\n"
1898 "\n"
1899 "%s."
1900 msgstr ""
1901 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1902 "\n"
1903 "%s."
1904
1905 #: src/compose.c:5051
1906 msgid "Could not queue message for sending."
1907 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1908
1909 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
1910 msgid ""
1911 "The message was queued but could not be sent.\n"
1912 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1913 msgstr ""
1914 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1915 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1916 "laiškus“."
1917
1918 #: src/compose.c:5122
1919 #, c-format
1920 msgid ""
1921 "%s\n"
1922 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1923 msgstr ""
1924 "%s\n"
1925 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1926 "laiškus“."
1927
1928 #: src/compose.c:5495
1929 #, c-format
1930 msgid ""
1931 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1932 "to the specified %s charset.\n"
1933 "Send it as %s?"
1934 msgstr ""
1935 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1936 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1937 "Siųsti kaip %s?"
1938
1939 #: src/compose.c:5553
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1943 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1944 "\n"
1945 "Send it anyway?"
1946 msgstr ""
1947 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1948 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1949 "\n"
1950 "Tikrai išsiųsti?"
1951
1952 #: src/compose.c:5734
1953 msgid "Encryption warning"
1954 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1955
1956 #: src/compose.c:5735
1957 msgid "+C_ontinue"
1958 msgstr "+_Tęsti"
1959
1960 #: src/compose.c:5790
1961 msgid "No account for sending mails available!"
1962 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1963
1964 #: src/compose.c:5800
1965 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1966 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1967
1968 #: src/compose.c:6036
1969 #, c-format
1970 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1971 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1972
1973 #: src/compose.c:6037
1974 msgid "Cancel sending"
1975 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1976
1977 #: src/compose.c:6037
1978 msgid "Ignore attachment"
1979 msgstr "Nepaisyti priedo"
1980
1981 #: src/compose.c:6076
1982 #, c-format
1983 msgid "Original %s part"
1984 msgstr "Originali %s dalis"
1985
1986 #: src/compose.c:6607
1987 msgid "Add to address _book"
1988 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1989
1990 #: src/compose.c:6698
1991 msgid "Delete entry contents"
1992 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1993
1994 #: src/compose.c:6702
1995 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1996 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1997
1998 #: src/compose.c:6922
1999 msgid "Mime type"
2000 msgstr "MIME tipas"
2001
2002 #: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
2003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
2004 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
2005 msgid "Size"
2006 msgstr "Dydis"
2007
2008 #: src/compose.c:6998
2009 msgid "Save Message to "
2010 msgstr "Laišką įrašyti į"
2011
2012 #: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2013 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2014 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2017 msgid "_Browse"
2018 msgstr "_Naršyti"
2019
2020 #: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
2021 msgid "MIME type"
2022 msgstr "MIME tipas"
2023
2024 #: src/compose.c:7244
2025 msgid "Charset"
2026 msgstr "Koduotė"
2027
2028 #: src/compose.c:7523
2029 msgid "Hea_der"
2030 msgstr "_Antraštė"
2031
2032 #: src/compose.c:7528
2033 msgid "_Attachments"
2034 msgstr "_Priedai"
2035
2036 #: src/compose.c:7542
2037 msgid "Othe_rs"
2038 msgstr "_Kita"
2039
2040 #: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2041 msgid "Subject:"
2042 msgstr "Tema:"
2043
2044 #: src/compose.c:7782
2045 #, c-format
2046 msgid ""
2047 "Spell checker could not be started.\n"
2048 "%s"
2049 msgstr ""
2050 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2051 "%s"
2052
2053 #: src/compose.c:7895
2054 #, c-format
2055 msgid "From: <i>%s</i>"
2056 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2057
2058 #: src/compose.c:7929
2059 msgid "Account to use for this email"
2060 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2061
2062 #: src/compose.c:7931
2063 msgid "Sender address to be used"
2064 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2065
2066 #: src/compose.c:8095
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2070 "encrypt this message."
2071 msgstr ""
2072 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2073 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2074
2075 #: src/compose.c:8195
2076 msgid "_None"
2077 msgstr "_Nieko"
2078
2079 #: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
2080 #, c-format
2081 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2082 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2083
2084 #: src/compose.c:8412
2085 msgid "Template From format error."
2086 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2087
2088 #: src/compose.c:8430
2089 msgid "Template To format error."
2090 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2091
2092 #: src/compose.c:8448
2093 msgid "Template Cc format error."
2094 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2095
2096 #: src/compose.c:8466
2097 msgid "Template Bcc format error."
2098 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2099
2100 #: src/compose.c:8485
2101 msgid "Template subject format error."
2102 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2103
2104 #: src/compose.c:8748
2105 msgid "Invalid MIME type."
2106 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2107
2108 #: src/compose.c:8763
2109 msgid "File doesn't exist or is empty."
2110 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2111
2112 #: src/compose.c:8837
2113 msgid "Properties"
2114 msgstr "Savybės"
2115
2116 #: src/compose.c:8887
2117 msgid "Encoding"
2118 msgstr "Koduotė"
2119
2120 #: src/compose.c:8907
2121 msgid "Path"
2122 msgstr "Kelias"
2123
2124 #: src/compose.c:8908
2125 msgid "File name"
2126 msgstr "Rinkmenos vardas"
2127
2128 #: src/compose.c:9100
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The external editor is still working.\n"
2132 "Force terminating the process?\n"
2133 "process group id: %d"
2134 msgstr ""
2135 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2136 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2137 "proceso grupės id: %d"
2138
2139 #: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
2140 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2141 msgstr ""
2142 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2143
2144 #: src/compose.c:9520
2145 msgid "Could not queue message."
2146 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2147
2148 #: src/compose.c:9522
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not queue message:\n"
2152 "\n"
2153 "%s."
2154 msgstr ""
2155 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2156 "\n"
2157 "%s."
2158
2159 #: src/compose.c:9690
2160 msgid "Could not save draft."
2161 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2162
2163 #: src/compose.c:9694
2164 msgid "Could not save draft"
2165 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2166
2167 #: src/compose.c:9695
2168 msgid ""
2169 "Could not save draft.\n"
2170 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2171 msgstr ""
2172 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2173 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2174
2175 #: src/compose.c:9697
2176 msgid "_Cancel exit"
2177 msgstr "_Neišeiti"
2178
2179 #: src/compose.c:9697
2180 msgid "_Discard email"
2181 msgstr "_Atmesti laišką"
2182
2183 #: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
2184 msgid "Select file"
2185 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2186
2187 #: src/compose.c:9881
2188 #, c-format
2189 msgid "File '%s' could not be read."
2190 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2191
2192 #: src/compose.c:9883
2193 #, c-format
2194 msgid ""
2195 "File '%s' contained invalid characters\n"
2196 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2197 msgstr ""
2198 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2199 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2200
2201 #: src/compose.c:9955
2202 msgid "Discard message"
2203 msgstr "Atmesti laišką"
2204
2205 #: src/compose.c:9956
2206 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2207 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2208
2209 #: src/compose.c:9957
2210 msgid "_Discard"
2211 msgstr "_Atmesti"
2212
2213 #: src/compose.c:9957
2214 msgid "_Save to Drafts"
2215 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2216
2217 #: src/compose.c:9959
2218 msgid "Save changes"
2219 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2220
2221 #: src/compose.c:9960
2222 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2223 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2224
2225 #: src/compose.c:9961
2226 msgid "_Don't save"
2227 msgstr "_Neįrašyti"
2228
2229 #: src/compose.c:9961
2230 msgid "+_Save to Drafts"
2231 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2232
2233 #: src/compose.c:10031
2234 #, c-format
2235 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2236 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2237
2238 #: src/compose.c:10033
2239 msgid "Apply template"
2240 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2241
2242 #: src/compose.c:10034
2243 msgid "_Replace"
2244 msgstr "Pa_keisti"
2245
2246 #: src/compose.c:10034
2247 msgid "_Insert"
2248 msgstr "Į_terpti"
2249
2250 #: src/compose.c:10900
2251 msgid "Insert or attach?"
2252 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2253
2254 #: src/compose.c:10901
2255 msgid ""
2256 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2257 "attach it to the email?"
2258 msgstr ""
2259 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2260 "priedą prie laiško?"
2261
2262 #: src/compose.c:10903
2263 msgid "_Attach"
2264 msgstr "_Pridėti"
2265
2266 #: src/compose.c:11119
2267 #, c-format
2268 msgid "Quote format error at line %d."
2269 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2270
2271 #: src/compose.c:11403
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2275 "time. Do you want to continue?"
2276 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2277
2278 #: src/crash.c:140
2279 #, c-format
2280 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2281 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2282
2283 #: src/crash.c:186
2284 msgid "Claws Mail has crashed"
2285 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2286
2287 #: src/crash.c:202
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "%s.\n"
2291 "Please file a bug report and include the information below."
2292 msgstr ""
2293 "%s.\n"
2294 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2295
2296 #: src/crash.c:207
2297 msgid "Debug log"
2298 msgstr "Derinimo žurnalas"
2299
2300 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
2301 msgid "Close"
2302 msgstr "Užverti"
2303
2304 #: src/crash.c:256
2305 msgid "Save..."
2306 msgstr "Įrašyti..."
2307
2308 #: src/crash.c:261
2309 msgid "Create bug report"
2310 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2311
2312 #: src/crash.c:309
2313 msgid "Save crash information"
2314 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2315
2316 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2317 msgid "Add New Person"
2318 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2319
2320 #: src/editaddress.c:156
2321 msgid ""
2322 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2323 "following values to be set:\n"
2324 " - Display Name\n"
2325 " - First Name\n"
2326 " - Last Name\n"
2327 " - Nickname\n"
2328 " - any email address\n"
2329 " - any additional attribute\n"
2330 "\n"
2331 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2332 "Click Cancel to close without saving."
2333 msgstr ""
2334 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2335 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2336 " - rodomą vardą\n"
2337 " - vardą\n"
2338 " - pavardę\n"
2339 " - slapyvardį\n"
2340 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2341 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2342 "\n"
2343 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2344 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2345
2346 #: src/editaddress.c:167
2347 msgid ""
2348 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2349 "following values to be set:\n"
2350 " - First Name\n"
2351 " - Last Name\n"
2352 " - any email address\n"
2353 " - any additional attribute\n"
2354 "\n"
2355 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2356 "Click Cancel to close without saving."
2357 msgstr ""
2358 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2359 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2360 " - vardą\n"
2361 " - pavardę\n"
2362 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2363 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2364 "\n"
2365 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2366 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2367
2368 #: src/editaddress.c:231
2369 msgid "Edit Person Details"
2370 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2371
2372 #: src/editaddress.c:409
2373 msgid "An Email address must be supplied."
2374 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2375
2376 #: src/editaddress.c:585
2377 msgid "A Name and Value must be supplied."
2378 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2379
2380 #: src/editaddress.c:674
2381 msgid "Discard"
2382 msgstr "Atmesti"
2383
2384 #: src/editaddress.c:675
2385 msgid "Apply"
2386 msgstr "Pritaikyti"
2387
2388 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2389 msgid "Edit Person Data"
2390 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2391
2392 #: src/editaddress.c:783
2393 msgid "Choose a picture"
2394 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2395
2396 #: src/editaddress.c:802
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Failed to import image: \n"
2400 "%s"
2401 msgstr ""
2402 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2403 "%s"
2404
2405 #: src/editaddress.c:844
2406 msgid "_Set picture"
2407 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2408
2409 #: src/editaddress.c:845
2410 msgid "_Unset picture"
2411 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2412
2413 #: src/editaddress.c:904
2414 msgid "Photo"
2415 msgstr "Nuotrauka"
2416
2417 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2418 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2419 msgid "Display Name"
2420 msgstr "Rodomas vardas"
2421
2422 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2423 msgid "Last Name"
2424 msgstr "Pavardė"
2425
2426 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2427 msgid "First Name"
2428 msgstr "Vardas"
2429
2430 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2431 msgid "Nickname"
2432 msgstr "Slapyvardis"
2433
2434 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2435 msgid "Alias"
2436 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2437
2438 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2439 #: src/prefs_customheader.c:222
2440 msgid "Value"
2441 msgstr "Reikšmė"
2442
2443 #: src/editaddress.c:1418
2444 msgid "_User Data"
2445 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2446
2447 #: src/editaddress.c:1419
2448 msgid "_Email Addresses"
2449 msgstr "_El. pašto adresai"
2450
2451 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2452 msgid "O_ther Attributes"
2453 msgstr "_Kiti atributai"
2454
2455 #: src/editbook.c:108
2456 msgid "File appears to be OK."
2457 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2458
2459 #: src/editbook.c:111
2460 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2461 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2462
2463 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2464 msgid "Could not read file."
2465 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2466
2467 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2468 msgid "Edit Addressbook"
2469 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2470
2471 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2472 msgid " Check File "
2473 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2474
2475 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2476 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2477 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2478 msgid "File"
2479 msgstr "Rinkmena"
2480
2481 #: src/editbook.c:280
2482 msgid "Add New Addressbook"
2483 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2484
2485 #: src/editgroup.c:100
2486 msgid "A Group Name must be supplied."
2487 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2488
2489 #: src/editgroup.c:293
2490 msgid "Edit Group Data"
2491 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2492
2493 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2494 msgid "Group Name"
2495 msgstr "Grupės pavadinimas"
2496
2497 #: src/editgroup.c:341
2498 msgid "Addresses in Group"
2499 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2500
2501 #: src/editgroup.c:376
2502 msgid "Available Addresses"
2503 msgstr "Turimi adresai"
2504
2505 #: src/editgroup.c:451
2506 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2507 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2508
2509 #: src/editgroup.c:499
2510 msgid "Edit Group Details"
2511 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2512
2513 #: src/editgroup.c:502
2514 msgid "Add New Group"
2515 msgstr "Pridėti naują grupę"
2516
2517 #: src/editgroup.c:552
2518 msgid "Edit folder"
2519 msgstr "Redaguoti aplanką"
2520
2521 #: src/editgroup.c:552
2522 msgid "Input the new name of folder:"
2523 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2524
2525 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2526 msgid "New folder"
2527 msgstr "Naujas aplankas"
2528
2529 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2530 msgid "Input the name of new folder:"
2531 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2532
2533 #: src/editjpilot.c:187
2534 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2535 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2536
2537 #: src/editjpilot.c:199
2538 msgid "Select JPilot File"
2539 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2540
2541 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2542 msgid "Edit JPilot Entry"
2543 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2544
2545 #: src/editjpilot.c:280
2546 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2547 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2548
2549 #: src/editjpilot.c:371
2550 msgid "Add New JPilot Entry"
2551 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2552
2553 #: src/editldap_basedn.c:137
2554 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2555 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2556
2557 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2558 msgid "Hostname"
2559 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2560
2561 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2562 msgid "Port"
2563 msgstr "Prievadas"
2564
2565 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2566 msgid "Search Base"
2567 msgstr "Paieškos bazė"
2568
2569 #: src/editldap_basedn.c:197
2570 msgid "Available Search Base(s)"
2571 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2572
2573 #: src/editldap_basedn.c:287
2574 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2575 msgstr ""
2576 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2577
2578 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2579 msgid "Could not connect to server"
2580 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2581
2582 #: src/editldap.c:151
2583 msgid "A Name must be supplied."
2584 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2585
2586 #: src/editldap.c:163
2587 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2588 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2589
2590 #: src/editldap.c:176
2591 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2592 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2593
2594 #: src/editldap.c:277
2595 msgid "Connected successfully to server"
2596 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2597
2598 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2599 msgid "Edit LDAP Server"
2600 msgstr "LDAP serverio taisa"
2601
2602 #: src/editldap.c:436
2603 msgid "A name that you wish to call the server."
2604 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2605
2606 #: src/editldap.c:449
2607 msgid ""
2608 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2609 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2610 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2611 "computer as Claws Mail."
2612 msgstr ""
2613 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2614 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2615 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2616 "nurodyti „localhost“"
2617
2618 #: src/editldap.c:469
2619 msgid "TLS"
2620 msgstr "TLS"
2621
2622 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2623 msgid "SSL"
2624 msgstr "SSL"
2625
2626 #: src/editldap.c:474
2627 msgid ""
2628 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2629 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2630 "TLS_REQCERT fields)."
2631 msgstr ""
2632 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2633 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2634 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2635
2636 #: src/editldap.c:478
2637 msgid ""
2638 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2639 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2640 "TLS_REQCERT fields)."
2641 msgstr ""
2642 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2643 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2644 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2645
2646 #: src/editldap.c:490
2647 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2648 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2649
2650 #: src/editldap.c:493
2651 msgid " Check Server "
2652 msgstr " Tikrinti serverį "
2653
2654 #: src/editldap.c:497
2655 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2656 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2657
2658 #: src/editldap.c:510
2659 msgid ""
2660 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2661 "Examples include:\n"
2662 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2663 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2664 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2665 msgstr ""
2666 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2667 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2668 "  ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2669 "  o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2670
2671 #: src/editldap.c:521
2672 msgid ""
2673 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2674 "server."
2675 msgstr ""
2676 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2677 "pavadinimus."
2678
2679 #: src/editldap.c:577
2680 msgid "Search Attributes"
2681 msgstr "Paieškos atributai"
2682
2683 #: src/editldap.c:586
2684 msgid ""
2685 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2686 "find a name or address."
2687 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2688
2689 #: src/editldap.c:589
2690 msgid " Defaults "
2691 msgstr " Numatyta "
2692
2693 #: src/editldap.c:593
2694 msgid ""
2695 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2696 "names and addresses during a name or address search process."
2697 msgstr ""
2698 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2699 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2700
2701 #: src/editldap.c:599
2702 msgid "Max Query Age (secs)"
2703 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2704
2705 #: src/editldap.c:614
2706 msgid ""
2707 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2708 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2709 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2710 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2711 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2712 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2713 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2714 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2715 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2716 "more memory to cache results."
2717 msgstr ""
2718 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2719 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2720 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2721 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2722 "podėlyje.  Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2723 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2724 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2725 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2726
2727 #: src/editldap.c:631
2728 msgid "Include server in dynamic search"
2729 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2730
2731 #: src/editldap.c:636
2732 msgid ""
2733 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2734 "address completion."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/editldap.c:642
2738 msgid "Match names 'containing' search term"
2739 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2740
2741 #: src/editldap.c:647
2742 msgid ""
2743 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2744 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2745 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2746 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2747 "searches against other address interfaces."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/editldap.c:700
2751 msgid "Bind DN"
2752 msgstr "Prisijungimo DN"
2753
2754 #: src/editldap.c:709
2755 msgid ""
2756 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2757 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2758 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2759 "performing a search."
2760 msgstr ""
2761 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2762 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2763 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2764 "nenurodomas."
2765
2766 #: src/editldap.c:716
2767 msgid "Bind Password"
2768 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2769
2770 #: src/editldap.c:730
2771 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2772 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2773
2774 #: src/editldap.c:735
2775 msgid "Timeout (secs)"
2776 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2777
2778 #: src/editldap.c:749
2779 msgid "The timeout period in seconds."
2780 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2781
2782 #: src/editldap.c:753
2783 msgid "Maximum Entries"
2784 msgstr "Įrašų maksimumas"
2785
2786 #: src/editldap.c:767
2787 msgid ""
2788 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2789 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2790
2791 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2792 msgid "Basic"
2793 msgstr "Pagrindai"
2794
2795 #: src/editldap.c:783
2796 msgid "Search"
2797 msgstr "Paieška"
2798
2799 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
2800 msgid "Extended"
2801 msgstr "Išplėstinis"
2802
2803 #: src/editldap.c:982
2804 msgid "Add New LDAP Server"
2805 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2806
2807 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
2808 msgid "Tag"
2809 msgstr "Gairė"
2810
2811 #: src/edittags.c:214
2812 msgid "Delete tag"
2813 msgstr "Gairės šalinimas"
2814
2815 #: src/edittags.c:215
2816 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2817 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2818
2819 #: src/edittags.c:242
2820 msgid "Delete all tags"
2821 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2822
2823 #: src/edittags.c:243
2824 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2825 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2826
2827 #: src/edittags.c:421
2828 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2829 msgstr ""
2830
2831 #: src/edittags.c:463
2832 msgid "Tag is not set."
2833 msgstr "Gairė nenurodyta."
2834
2835 #: src/edittags.c:528
2836 msgid "Dialog title|Apply tags"
2837 msgstr "Pritaikyti gaires"
2838
2839 #: src/edittags.c:542
2840 msgid "New tag:"
2841 msgstr "Nauja gairė:"
2842
2843 #: src/edittags.c:575
2844 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2845 msgstr ""
2846 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2847
2848 #: src/editvcard.c:94
2849 msgid "File does not appear to be vCard format."
2850 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2851
2852 #: src/editvcard.c:106
2853 msgid "Select vCard File"
2854 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2855
2856 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2857 msgid "Edit vCard Entry"
2858 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2859
2860 #: src/editvcard.c:260
2861 msgid "Add New vCard Entry"
2862 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2863
2864 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2865 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2866 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:105
2869 msgid "Please specify output directory and file to create."
2870 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:108
2873 msgid "Select stylesheet and formatting."
2874 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2877 msgid "File exported successfully."
2878 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:176
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "HTML Output Directory '%s'\n"
2884 "does not exist. OK to create new directory?"
2885 msgstr ""
2886 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2887 "Sukurti naują aplanką?"
2888
2889 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2890 msgid "Create Directory"
2891 msgstr "Sukurti katalogą"
2892
2893 #: src/exphtmldlg.c:188
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2897 "%s"
2898 msgstr ""
2899 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2900 "%s"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2903 msgid "Failed to Create Directory"
2904 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:232
2907 msgid "Error creating HTML file"
2908 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:318
2911 msgid "Select HTML output file"
2912 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2913
2914 #: src/exphtmldlg.c:382
2915 msgid "HTML Output File"
2916 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2917
2918 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2919 #: src/importldif.c:683
2920 msgid "B_rowse"
2921 msgstr "_Naršyti"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:444
2924 msgid "Stylesheet"
2925 msgstr "Stilius"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
2929 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
2930 msgid "None"
2931 msgstr "Nėra"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2934 msgid "Default"
2935 msgstr "Numatytasis"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2939 msgid "Full"
2940 msgstr "Pilnas"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:455
2943 msgid "Custom"
2944 msgstr "Savitas"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:456
2947 msgid "Custom-2"
2948 msgstr "Savitas-2"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:457
2951 msgid "Custom-3"
2952 msgstr "Savitas-3"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:458
2955 msgid "Custom-4"
2956 msgstr "Savitas-4"
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:465
2959 msgid "Full Name Format"
2960 msgstr "Pilno vardo formatas"
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:473
2963 msgid "First Name, Last Name"
2964 msgstr "Vardas, pavardė"
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:474
2967 msgid "Last Name, First Name"
2968 msgstr "Pavardė, vardas"
2969
2970 #: src/exphtmldlg.c:481
2971 msgid "Color Banding"
2972 msgstr "Spalvotos eilutės"
2973
2974 #: src/exphtmldlg.c:487
2975 msgid "Format Email Links"
2976 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:493
2979 msgid "Format User Attributes"
2980 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
2983 msgid "Address Book :"
2984 msgstr "Adresų knyga :"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
2987 msgid "File Name :"
2988 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:558
2991 msgid "Open with Web Browser"
2992 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:590
2995 msgid "Export Address Book to HTML File"
2996 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2997
2998 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
2999 msgid "File Info"
3000 msgstr "Rinkmenos informacija"
3001
3002 #: src/exphtmldlg.c:656
3003 msgid "Format"
3004 msgstr "Formatas"
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:107
3007 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3008 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3009
3010 #: src/expldifdlg.c:110
3011 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3012 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3013
3014 #: src/expldifdlg.c:186
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3019 msgstr ""
3020 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3021 "Sukurti naują aplanką?"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:198
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3027 "%s"
3028 msgstr ""
3029 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3030 "%s"
3031
3032 #: src/expldifdlg.c:240
3033 msgid "Suffix was not supplied"
3034 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:242
3037 msgid ""
3038 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3039 "you wish to proceed without a suffix?"
3040 msgstr ""
3041 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3042 "sufikso?"
3043
3044 #: src/expldifdlg.c:260
3045 msgid "Error creating LDIF file"
3046 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3047
3048 #: src/expldifdlg.c:335
3049 msgid "Select LDIF output file"
3050 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3051
3052 #: src/expldifdlg.c:399
3053 msgid "LDIF Output File"
3054 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3055
3056 #: src/expldifdlg.c:430
3057 msgid ""
3058 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3059 "to:\n"
3060 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3061 msgstr ""
3062 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3063 "formuojamas maždaug taip:\n"
3064 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:436
3067 msgid ""
3068 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3069 "similar to:\n"
3070 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3071 msgstr ""
3072 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3073 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3074 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3075
3076 #: src/expldifdlg.c:442
3077 msgid ""
3078 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3079 "formatted similar to:\n"
3080 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3081 msgstr ""
3082 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3083 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3084 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3085
3086 #: src/expldifdlg.c:488
3087 msgid "Suffix"
3088 msgstr "Sufiksas"
3089
3090 #: src/expldifdlg.c:498
3091 msgid ""
3092 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3093 "entry. Examples include:\n"
3094 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3095 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3096 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3097 msgstr ""
3098 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3099 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3100 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3101 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3102
3103 #: src/expldifdlg.c:506
3104 msgid "Relative DN"
3105 msgstr "Santykinis DN"
3106
3107 #: src/expldifdlg.c:514
3108 msgid "Unique ID"
3109 msgstr "Unikalus ID"
3110
3111 #: src/expldifdlg.c:522
3112 msgid ""
3113 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3114 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3115 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3116 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3117 "available RDN options that will be used to create the DN."
3118 msgstr ""
3119 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3120 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3121 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3122 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3123 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:542
3126 msgid "Use DN attribute if present in data"
3127 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:547
3130 msgid ""
3131 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3132 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3133 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3134 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3135 msgstr ""
3136 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3137 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3138 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3139 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3140 "vardas."
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:557
3143 msgid "Exclude record if no Email Address"
3144 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3145
3146 #: src/expldifdlg.c:562
3147 msgid ""
3148 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3149 "option to ignore these records."
3150 msgstr ""
3151 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3152 "tokius įrašus, pažymėkite."
3153
3154 #: src/expldifdlg.c:654
3155 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3156 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:720
3159 msgid "Distinguished Name"
3160 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3161
3162 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
3163 msgid "Export to mbox file"
3164 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3165
3166 #: src/export.c:130
3167 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3168 msgstr ""
3169 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3170 "eksportuosite."
3171
3172 #: src/export.c:141
3173 msgid "Source folder:"
3174 msgstr "Išteklių aplankas:"
3175
3176 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3177 msgid "Mbox file:"
3178 msgstr "Mbox rinkmena:"
3179
3180 #: src/export.c:202
3181 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3182 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3183
3184 #: src/export.c:207
3185 msgid "Source folder can't be left empty."
3186 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3187
3188 #: src/export.c:220
3189 msgid "Couldn't find the source folder."
3190 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3191
3192 #: src/export.c:244
3193 msgid "Select exporting file"
3194 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3195
3196 #: src/exporthtml.c:766
3197 msgid "Full Name"
3198 msgstr "Pilnas vardas"
3199
3200 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3201 msgid "Attributes"
3202 msgstr "Atributai"
3203
3204 #: src/exporthtml.c:973
3205 msgid "Claws Mail Address Book"
3206 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3207
3208 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3209 msgid "Name already exists but is not a directory."
3210 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3211
3212 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3213 msgid "No permissions to create directory."
3214 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3215
3216 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3217 msgid "Name is too long."
3218 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3219
3220 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3221 msgid "Not specified."
3222 msgstr "Nenurodyta."
3223
3224 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3225 msgid "Inbox"
3226 msgstr "Gauti laiškai"
3227
3228 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3229 msgid "Sent"
3230 msgstr "Išsiųstieji"
3231
3232 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3233 msgid "Queue"
3234 msgstr "Paruošti siųsti"
3235
3236 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3237 msgid "Trash"
3238 msgstr "Šiukšlės"
3239
3240 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3241 msgid "Drafts"
3242 msgstr "Juodraščiai"
3243
3244 #: src/folder.c:2014
3245 #, c-format
3246 msgid "Processing (%s)...\n"
3247 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3248
3249 #: src/folder.c:3262
3250 #, c-format
3251 msgid "Copying %s to %s...\n"
3252 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3253
3254 #: src/folder.c:3262
3255 #, c-format
3256 msgid "Moving %s to %s...\n"
3257 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3258
3259 #: src/folder.c:3566
3260 #, c-format
3261 msgid "Updating cache for %s..."
3262 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3263
3264 #: src/folder.c:4437
3265 msgid "Processing messages..."
3266 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3267
3268 #: src/folder.c:4573
3269 #, c-format
3270 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3271 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3272
3273 #: src/foldersel.c:223
3274 msgid "Select folder"
3275 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3276
3277 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3278 msgid "NewFolder"
3279 msgstr "NaujasAplankas"
3280
3281 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3282 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3283 #, c-format
3284 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3285 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3286
3287 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3288 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3289 #, c-format
3290 msgid "The folder '%s' already exists."
3291 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3292
3293 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3294 #, c-format
3295 msgid "Can't create the folder '%s'."
3296 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3297
3298 #: src/folderview.c:230
3299 msgid "Mark all re_ad"
3300 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3301
3302 #: src/folderview.c:232
3303 msgid "R_un processing rules"
3304 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3305
3306 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3307 msgid "_Search folder..."
3308 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3309
3310 #: src/folderview.c:235
3311 msgid "Process_ing..."
3312 msgstr "_Apdorojimas..."
3313
3314 #: src/folderview.c:236
3315 msgid "Empty _trash..."
3316 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3317
3318 #: src/folderview.c:237
3319 msgid "Send _queue..."
3320 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3321
3322 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3323 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
3324 msgid "New"
3325 msgstr "Nauja"
3326
3327 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3328 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
3329 msgid "Unread"
3330 msgstr "Neskaityta"
3331
3332 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3333 msgid "Total"
3334 msgstr "Iš viso"
3335
3336 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3337 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3338 msgid "#"
3339 msgstr "Nr."
3340
3341 #: src/folderview.c:734
3342 msgid "Setting folder info..."
3343 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3344
3345 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3346 msgid "Mark all as read"
3347 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3348
3349 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3350 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3351 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3352
3353 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
3354 #, c-format
3355 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3356 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3357
3358 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
3359 #, c-format
3360 msgid "Scanning folder %s ..."
3361 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3362
3363 #: src/folderview.c:1056
3364 msgid "Rebuild folder tree"
3365 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3366
3367 #: src/folderview.c:1057
3368 msgid ""
3369 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3370 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3371
3372 #: src/folderview.c:1067
3373 msgid "Rebuilding folder tree..."
3374 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3375
3376 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3377 msgid "Scanning folder tree..."
3378 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3379
3380 #: src/folderview.c:1201
3381 #, c-format
3382 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3383 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3384
3385 #: src/folderview.c:1255
3386 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3387 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3388
3389 #: src/folderview.c:2083
3390 #, c-format
3391 msgid "Closing folder %s..."
3392 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3393
3394 #: src/folderview.c:2178
3395 #, c-format
3396 msgid "Opening folder %s..."
3397 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3398
3399 #: src/folderview.c:2196
3400 msgid "Folder could not be opened."
3401 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3402
3403 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3404 msgid "Empty trash"
3405 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3406
3407 #: src/folderview.c:2338
3408 msgid "Delete all messages in trash?"
3409 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3410
3411 #: src/folderview.c:2339
3412 msgid "+_Empty trash"
3413 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3414
3415 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
3416 msgid "Offline warning"
3417 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3418
3419 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
3420 msgid "You're working offline. Override?"
3421 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3422
3423 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
3424 msgid "Send queued messages"
3425 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3426
3427 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
3428 msgid "Send all queued messages?"
3429 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3430
3431 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3432 #: src/toolbar.c:2638
3433 msgid "_Send"
3434 msgstr "_Siųsti"
3435
3436 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
3437 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3438 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3439
3440 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3444 "%s"
3445 msgstr ""
3446 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3447 "%s"
3448
3449 #: src/folderview.c:2490
3450 #, c-format
3451 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3452 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3453
3454 #: src/folderview.c:2491
3455 #, c-format
3456 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3457 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3458
3459 #: src/folderview.c:2493
3460 msgid "Copy folder"
3461 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3462
3463 #: src/folderview.c:2493
3464 msgid "Move folder"
3465 msgstr "Perkelti aplanką"
3466
3467 #: src/folderview.c:2504
3468 #, c-format
3469 msgid "Copying %s to %s..."
3470 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3471
3472 #: src/folderview.c:2504
3473 #, c-format
3474 msgid "Moving %s to %s..."
3475 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3476
3477 #: src/folderview.c:2535
3478 msgid "Source and destination are the same."
3479 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3480
3481 #: src/folderview.c:2538
3482 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3483 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3484
3485 #: src/folderview.c:2539
3486 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3487 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3488
3489 #: src/folderview.c:2542
3490 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3491 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3492
3493 #: src/folderview.c:2545
3494 msgid "Copy failed!"
3495 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3496
3497 #: src/folderview.c:2545
3498 msgid "Move failed!"
3499 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3500
3501 #: src/folderview.c:2596
3502 #, c-format
3503 msgid "Processing configuration for folder %s"
3504 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3505
3506 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3507 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3508 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:161
3511 msgid "Newsgroup subscription"
3512 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:178
3515 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3516 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:184
3519 msgid "Find groups:"
3520 msgstr "Ieškoti grupių:"
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:192
3523 msgid " Search "
3524 msgstr " Ieškoti "
3525
3526 #: src/grouplistdialog.c:204
3527 msgid "Newsgroup name"
3528 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3529
3530 #: src/grouplistdialog.c:205
3531 msgid "Messages"
3532 msgstr "Laiškai"
3533
3534 #: src/grouplistdialog.c:206
3535 msgid "Type"
3536 msgstr "Tipas"
3537
3538 #: src/grouplistdialog.c:347
3539 msgid "moderated"
3540 msgstr "prižiūrima"
3541
3542 #: src/grouplistdialog.c:349
3543 msgid "readonly"
3544 msgstr "tik skaitymui"
3545
3546 #: src/grouplistdialog.c:351
3547 msgid "unknown"
3548 msgstr "nežinoma"
3549
3550 #: src/grouplistdialog.c:422
3551 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3552 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3553
3554 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
3555 msgid "Done."
3556 msgstr "Atlikta."
3557
3558 #: src/grouplistdialog.c:492
3559 #, c-format
3560 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3561 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3562
3563 #: src/gtk/about.c:131
3564 msgid ""
3565 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3566 "\n"
3567 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3568 msgstr ""
3569 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3570 "klientas.\n"
3571 "\n"
3572 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:137
3575 msgid ""
3576 "\n"
3577 "\n"
3578 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3579 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3580 msgstr ""
3581 "\n"
3582 "\n"
3583 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3584 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3585
3586 #: src/gtk/about.c:153
3587 msgid ""
3588 "\n"
3589 "\n"
3590 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3591 "The Claws Mail Team\n"
3592 " and Hiroyuki Yamamoto"
3593 msgstr ""
3594 "\n"
3595 "\n"
3596 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3597 "Claws Mail komanda\n"
3598 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3599
3600 #: src/gtk/about.c:156
3601 msgid ""
3602 "\n"
3603 "\n"
3604 "System Information\n"
3605 msgstr ""
3606 "\n"
3607 "\n"
3608 "Sistemos informacija\n"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:162
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3615 "Operating System: %s %s (%s)"
3616 msgstr ""
3617 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3618 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3619 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:171
3622 #, c-format
3623 msgid ""
3624 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3626 "Operating System: %s"
3627 msgstr ""
3628 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3629 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3630 "Operacinė sistema: %s"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:180
3633 #, c-format
3634 msgid ""
3635 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3636 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3637 "Operating System: unknown"
3638 msgstr ""
3639 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3640 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3641 "Operacinė sistema: nežinoma"
3642
3643 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3644 msgid "The Claws Mail Team"
3645 msgstr "Claws Mail komanda"
3646
3647 #: src/gtk/about.c:256
3648 msgid "Previous team members"
3649 msgstr "Buvę komandos nariai"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:275
3652 msgid "The translation team"
3653 msgstr "Vertėjų komanda"
3654
3655 #: src/gtk/about.c:294
3656 msgid "Documentation team"
3657 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3658
3659 #: src/gtk/about.c:313
3660 msgid "Logo"
3661 msgstr "Logotipas"
3662
3663 #: src/gtk/about.c:332
3664 msgid "Icons"
3665 msgstr "Ženkliukai"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:351
3668 msgid "Contributors"
3669 msgstr "Talkininkai"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:399
3672 msgid "Compiled-in Features\n"
3673 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:415
3676 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3677 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:425
3680 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3681 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:435
3684 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3685 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:445
3688 msgid ""
3689 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3690 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3691
3692 #: src/gtk/about.c:456
3693 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3694 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3695
3696 #: src/gtk/about.c:466
3697 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3698 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3699
3700 #: src/gtk/about.c:476
3701 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3702 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3703
3704 #: src/gtk/about.c:486
3705 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3706 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:496
3709 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3710 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3711
3712 #: src/gtk/about.c:506
3713 msgid ""
3714 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3715 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3716
3717 #: src/gtk/about.c:538
3718 msgid ""
3719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3720 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3722 "version.\n"
3723 "\n"
3724 msgstr ""
3725 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3726 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3727 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3728 "\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:544
3731 msgid ""
3732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3735 "more details.\n"
3736 "\n"
3737 msgstr ""
3738 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3739 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3740 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3741 "\n"
3742
3743 #: src/gtk/about.c:562
3744 msgid ""
3745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3746 "this program. If not, see <"
3747 msgstr ""
3748 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3749 "jei ne, žiūrėkite <"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:567
3752 msgid ""
3753 ">. \n"
3754 "\n"
3755 msgstr ""
3756 ">. \n"
3757 "\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
3760 msgid "Session statistics\n"
3761 msgstr "Sesijos statistika\n"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
3764 #, c-format
3765 msgid "Started: %s\n"
3766 msgstr "Pradėta: %s\n"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
3769 msgid "Incoming traffic\n"
3770 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
3773 #, c-format
3774 msgid "Received messages: %d\n"
3775 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3776
3777 #: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
3778 msgid "Outgoing traffic\n"
3779 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
3782 #, c-format
3783 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3784 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
3787 #, c-format
3788 msgid "Replied messages: %d\n"
3789 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
3792 #, c-format
3793 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3794 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3795
3796 #: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
3797 #, c-format
3798 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3799 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:757
3802 msgid "About Claws Mail"
3803 msgstr "Apie Claws Mail"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:815
3806 msgid ""
3807 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 "and Hiroyuki Yamamoto"
3810 msgstr ""
3811 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3812 "Claws Mail komanda\n"
3813 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:829
3816 msgid "_Info"
3817 msgstr "_Informacija"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:835
3820 msgid "_Authors"
3821 msgstr "_Autoriai"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:841
3824 msgid "_Features"
3825 msgstr "_Savybės"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:847
3828 msgid "_License"
3829 msgstr "_Licencija"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:855
3832 msgid "_Release Notes"
3833 msgstr "_Laidos informacija"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:861
3836 msgid "_Statistics"
3837 msgstr "_Statistika"
3838
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
3840 msgid "Orange"
3841 msgstr "Oranžinė"
3842
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
3844 msgid "Red"
3845 msgstr "Raudona"
3846
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
3848 msgid "Pink"
3849 msgstr "Rausva"
3850
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
3852 msgid "Sky blue"
3853 msgstr "Žydra"
3854
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
3856 msgid "Blue"
3857 msgstr "Mėlyna"
3858
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
3860 msgid "Green"
3861 msgstr "Tamsiai žalia"
3862
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
3864 msgid "Brown"
3865 msgstr "Ruda"
3866
3867 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
3868 msgid "Grey"
3869 msgstr "Pilka"
3870
3871 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
3872 msgid "Light brown"
3873 msgstr "Šviesiai ruda"
3874
3875 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
3876 msgid "Dark red"
3877 msgstr "Tamsiai raudona"
3878
3879 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
3880 msgid "Dark pink"
3881 msgstr "Tamsiai rausva"
3882
3883 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
3884 msgid "Steel blue"
3885 msgstr "Melsva"
3886
3887 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
3888 msgid "Gold"
3889 msgstr "Geltona"
3890
3891 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
3892 msgid "Bright green"
3893 msgstr "Žalia"
3894
3895 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
3896 msgid "Magenta"
3897 msgstr "Violetinė"
3898
3899 #: src/gtk/foldersort.c:156
3900 msgid "Set mailbox order"
3901 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
3902
3903 #: src/gtk/foldersort.c:190
3904 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3905 msgstr ""
3906 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
3907 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
3908
3909 #: src/gtk/foldersort.c:216
3910 msgid "Mailboxes"
3911 msgstr "Pašto dėžutės"
3912
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3914 msgid "No dictionary selected."
3915 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3916
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3918 #, c-format
3919 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3920 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3921
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3923 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3924 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3925
3926 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3927 #, c-format
3928 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3929 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3930
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3932 msgid "No misspelled word found."
3933 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3934
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3936 msgid "Replace unknown word"
3937 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3938
3939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3940 #, c-format
3941 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3942 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3943
3944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3945 msgid ""
3946 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3947 "will learn from mistake.\n"
3948 msgstr ""
3949 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3950 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3951
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3953 #, c-format
3954 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3955 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3956
3957 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3958 msgid "Accept in this session"
3959 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3960
3961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3962 msgid "Add to personal dictionary"
3963 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3964
3965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3966 msgid "Replace with..."
3967 msgstr "Pakeisti į..."
3968
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3970 #, c-format
3971 msgid "Check with %s"
3972 msgstr "Tikrinti su %s"
3973
3974 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3975 msgid "(no suggestions)"
3976 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3977
3978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3979 msgid "More..."
3980 msgstr "Daugiau..."
3981
3982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3983 #, c-format
3984 msgid "Dictionary: %s"
3985 msgstr "Žodynas: %s"
3986
3987 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3988 #, c-format
3989 msgid "Use alternate (%s)"
3990 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3991
3992 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
3993 msgid "Use both dictionaries"
3994 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3995
3996 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
3997 msgid "Check while typing"
3998 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
3999
4000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4001 msgid "Change dictionary"
4002 msgstr "Keisti žodyną"
4003
4004 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4008 "%s"
4009 msgstr ""
4010 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4011 "%s"
4012
4013 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4017 "%s"
4018 msgstr ""
4019 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4020 "%s"
4021
4022 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
4023 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4024 #: src/summaryview.c:443
4025 msgid "Date"
4026 msgstr "Data"
4027
4028 #: src/gtk/headers.h:8
4029 msgid "Date:"
4030 msgstr "Data:"
4031
4032 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
4033 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4034 #: src/summaryview.c:441
4035 msgid "From"
4036 msgstr "Nuo"
4037
4038 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4039 msgid "From:"
4040 msgstr "Nuo:"
4041
4042 #: src/gtk/headers.h:10
4043 msgid "Sender"
4044 msgstr "Siuntėjas"
4045
4046 #: src/gtk/headers.h:10
4047 msgid "Sender:"
4048 msgstr "Siuntėjas"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:11
4051 msgid "Reply-To"
4052 msgstr "Kam atsakyti"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
4055 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4056 #: src/summaryview.c:442
4057 msgid "To"
4058 msgstr "Kam"
4059
4060 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
4061 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
4062 msgid "Cc"
4063 msgstr "Kopija"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:14
4066 msgid "Bcc"
4067 msgstr "Nematomoji kopija"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
4070 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
4071 msgid "Message-ID"
4072 msgstr "Laiško ID"
4073
4074 #: src/gtk/headers.h:15
4075 msgid "Message-ID:"
4076 msgstr "Laiško ID:"
4077
4078 #: src/gtk/headers.h:16
4079 msgid "In-Reply-To"
4080 msgstr "Kam atsakant"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
4083 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4084 msgid "References"
4085 msgstr "Nuorodos"
4086
4087 #: src/gtk/headers.h:17
4088 msgid "References:"
4089 msgstr "Nuorodos:"
4090
4091 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4092 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4093 #: src/summaryview.c:440
4094 msgid "Subject"
4095 msgstr "Tema"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:19
4098 msgid "Comments"
4099 msgstr "Pastabos"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:19
4102 msgid "Comments:"
4103 msgstr "Pastabos:"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:20
4106 msgid "Keywords"
4107 msgstr "Raktažodžiai"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:20
4110 msgid "Keywords:"
4111 msgstr "Raktažodžiai:"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:21
4114 msgid "Resent-Date"
4115 msgstr "Persiuntimo data"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:21
4118 msgid "Resent-Date:"
4119 msgstr "Persiuntimo data:"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:22
4122 msgid "Resent-From"
4123 msgstr "Persiųsta nuo"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:22
4126 msgid "Resent-From:"
4127 msgstr "Persiųsta nuo:"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:23
4130 msgid "Resent-Sender"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:23
4134 msgid "Resent-Sender:"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:24
4138 msgid "Resent-To"
4139 msgstr "Kam persiųsta"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:24
4142 msgid "Resent-To:"
4143 msgstr "Kam persiųsta:"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:25
4146 msgid "Resent-Cc"
4147 msgstr ""
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:25
4150 msgid "Resent-Cc:"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:26
4154 msgid "Resent-Bcc"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:26
4158 msgid "Resent-Bcc:"
4159 msgstr ""
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:27
4162 msgid "Resent-Message-ID"
4163 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:27
4166 msgid "Resent-Message-ID:"
4167 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:28
4170 msgid "Return-Path"
4171 msgstr "Atgalininis"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:28
4174 msgid "Return-Path:"
4175 msgstr "Atgalinis:"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:29
4178 msgid "Received"
4179 msgstr "Gauta"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:29
4182 msgid "Received:"
4183 msgstr "Gauta:"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
4186 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
4187 msgid "Newsgroups"
4188 msgstr "Naujienų grupė"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:33
4191 msgid "Followup-To"
4192 msgstr "Kam peradresuoti"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:34
4195 msgid "Delivered-To"
4196 msgstr "Kam įteikta"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:34
4199 msgid "Delivered-To:"
4200 msgstr "Kam įteikta"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:35
4203 msgid "Seen"
4204 msgstr "Peržiūrėta"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:35
4207 msgid "Seen:"
4208 msgstr "Peržiūrėta:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4212 #: src/summaryview.c:2703
4213 msgid "Status"
4214 msgstr "Būsena"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4217 msgid "Status:"
4218 msgstr "Būsena:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:37
4221 msgid "Face"
4222 msgstr "Veidas"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:37
4225 msgid "Face:"
4226 msgstr "Veidas:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:38
4229 msgid "Disposition-Notification-To"
4230 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:38
4233 msgid "Disposition-Notification-To:"
4234 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:39
4237 msgid "Return-Receipt-To"
4238 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:39
4241 msgid "Return-Receipt-To:"
4242 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:40
4245 msgid "User-Agent"
4246 msgstr "Naudotojo programa"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:40
4249 msgid "User-Agent:"
4250 msgstr "Naudotojo programa:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:41
4253 msgid "Content-Type"
4254 msgstr "Turinio tipas"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4257 msgid "Content-Type:"
4258 msgstr "Turinio tipas:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:42
4261 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4262 msgstr "Turinio koduotė"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:42
4265 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4266 msgstr "Turinio koduotė:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:43
4269 msgid "MIME-Version"
4270 msgstr "MIME versija"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:43
4273 msgid "MIME-Version:"
4274 msgstr "MIME versija:"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:44
4277 msgid "Precedence"
4278 msgstr "Pirmenybė"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:44
4281 msgid "Precedence:"
4282 msgstr "Pirmenybė:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organizacija"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:45
4289 msgid "Organization:"
4290 msgstr "Organizacija:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:47
4293 msgid "Mailing-List"
4294 msgstr "El. pašto grupė"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:47
4297 msgid "Mailing-List:"
4298 msgstr "El. pašto grupė:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:48
4301 msgid "List-Post"
4302 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:48
4305 msgid "List-Post:"
4306 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:49
4309 msgid "List-Subscribe"
4310 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:49
4313 msgid "List-Subscribe:"
4314 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:50
4317 msgid "List-Unsubscribe"
4318 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:50
4321 msgid "List-Unsubscribe:"
4322 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:51
4325 msgid "List-Help"
4326 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:51
4329 msgid "List-Help:"
4330 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:52
4333 msgid "List-Archive"
4334 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:52
4337 msgid "List-Archive:"
4338 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:53
4341 msgid "List-Owner"
4342 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:53
4345 msgid "List-Owner:"
4346 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:55
4349 msgid "X-Label"
4350 msgstr "X etiketė"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:55
4353 msgid "X-Label:"
4354 msgstr "X etiketė:"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:56
4357 msgid "X-Mailer"
4358 msgstr "X pašto tarnyba"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:56
4361 msgid "X-Mailer:"
4362 msgstr "X pašto tarnyba:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:57
4365 msgid "X-Status"
4366 msgstr "X būsena"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:57
4369 msgid "X-Status:"
4370 msgstr "X būsena:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:58
4373 msgid "X-Face"
4374 msgstr "X veidas"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:58
4377 msgid "X-Face:"
4378 msgstr "X veidas:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:59
4381 msgid "X-No-Archive"
4382 msgstr "X ne archyvas"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:59
4385 msgid "X-No-Archive:"
4386 msgstr "X ne archyvas:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:62
4389 msgid "In reply to"
4390 msgstr "Kam atsakant"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:62
4393 msgid "In reply to:"
4394 msgstr "Kam atsakant:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:63
4397 msgid "To or Cc"
4398 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:63
4401 msgid "To or Cc:"
4402 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:64
4405 msgid "From, To or Subject"
4406 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:64
4409 msgid "From, To or Subject:"
4410 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4413 msgid "New message"
4414 msgstr "Naujas laiškas"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4417 msgid "Unread message"
4418 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4421 msgid "Message has been replied to"
4422 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4425 msgid "Message has been forwarded"
4426 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4429 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4430 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4433 msgid "Message is in an ignored thread"
4434 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4437 msgid "Message is in a watched thread"
4438 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4441 msgid "Message is spam"
4442 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4445 msgid "Message has attachment(s)"
4446 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4449 msgid "Digitally signed message"
4450 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4453 msgid "Encrypted message"
4454 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4457 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4458 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4461 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4462 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4465 msgid "Marked message"
4466 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4467
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4469 msgid "Message is marked for deletion"
4470 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4471
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4473 msgid "Message is marked for moving"
4474 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4475
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4477 msgid "Message is marked for copying"
4478 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4479
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4481 msgid "Locked message"
4482 msgstr "Užrakintas laiškas"
4483
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4485 msgid "Folder (normal, opened)"
4486 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4487
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4489 msgid "Folder with read messages hidden"
4490 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4491
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4493 msgid "Folder contains marked messages"
4494 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4495
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4497 msgid "Icon Legend"
4498 msgstr "Ženkliukų legenda"
4499
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4501 msgid ""
4502 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4503 "messages and folders:</span>"
4504 msgstr ""
4505 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4506 "aplankų būsenas:</span>"
4507
4508 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4509 #, c-format
4510 msgid "Input password for %s on %s:"
4511 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4512
4513 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4514 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4515 #, c-format
4516 msgid "Input password for %s:"
4517 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4518
4519 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4520 msgid "Input password:"
4521 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4522
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4524 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4525 msgid "Input password"
4526 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4527
4528 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4529 msgid "Remember password for this session"
4530 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4531
4532 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4533 msgid "Remember this"
4534 msgstr "Prisiminti"
4535
4536 #: src/gtk/logwindow.c:450
4537 msgid "Clear _Log"
4538 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4539
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4541 msgid ""
4542 "\n"
4543 "\n"
4544 "Version: "
4545 msgstr ""
4546 "\n"
4547 "\n"
4548 "Versija: "
4549
4550 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4551 msgid "Error: "
4552 msgstr "Klaida: "
4553
4554 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4555 msgid "Plugin is not functional."
4556 msgstr "Papildinys neveikia."
4557
4558 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4559 msgid "Select the Plugins to load"
4560 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4561
4562 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4563 #, c-format
4564 msgid ""
4565 "The following error occurred while loading %s :\n"
4566 "\n"
4567 "%s\n"
4568 msgstr ""
4569 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4570 "\n"
4571 "%s\n"
4572
4573 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4577 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4578 msgid "Plugins"
4579 msgstr "Papildiniai"
4580
4581 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4582 msgid "Load..."
4583 msgstr "Įkelti..."
4584
4585 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4586 msgid "Unload"
4587 msgstr "Iškelti"
4588
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4590 msgid "Description"
4591 msgstr "Aprašas"
4592
4593 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4594 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4595 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4596
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4598 msgid "Get more..."
4599 msgstr "Gauti daugiau..."
4600
4601 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4602 msgid "Click here to load one or more plugins"
4603 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4604
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4606 msgid "Unload the selected plugin"
4607 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4608
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4610 msgid "Loaded plugins"
4611 msgstr "Įkelti papildiniai"
4612
4613 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4614 msgid "Page Index"
4615 msgstr "Turinys"
4616
4617 #: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
4618 msgid "_Hide"
4619 msgstr "_Slėpti"
4620
4621 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
4622 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4623 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4624 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
4625 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4626 msgid "Account"
4627 msgstr "Paskyra"
4628
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4630 msgid "all messages"
4631 msgstr "visi laiškai"
4632
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4634 msgid "messages whose age is greater than #"
4635 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4636
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4638 msgid "messages whose age is less than #"
4639 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4640
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4642 msgid "messages which contain S in the message body"
4643 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4644
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4646 msgid "messages which contain S in the whole message"
4647 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4650 msgid "messages carbon-copied to S"
4651 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4654 msgid "message is either to: or cc: to S"
4655 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4658 msgid "deleted messages"
4659 msgstr "pašalintieji laiškai"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4662 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4663 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4666 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4667 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4670 msgid "messages originating from user S"
4671 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4674 msgid "forwarded messages"
4675 msgstr "persiųstieji laiškai"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4678 msgid "messages which have attachments"
4679 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4682 msgid "messages which contain header S"
4683 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4686 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4687 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4690 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4691 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4694 msgid "messages which are marked with color #"
4695 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4698 msgid "locked messages"
4699 msgstr "užrakintieji laiškai"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4702 msgid "messages which are in newsgroup S"
4703 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4706 msgid "new messages"
4707 msgstr "nauji laiškai"
4708
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4710 msgid "old messages"
4711 msgstr "seni laiškai"
4712
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4714 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4715 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4716
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4718 msgid "messages which have been replied to"
4719 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4720
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4722 msgid "read messages"
4723 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4724
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4726 msgid "messages which contain S in subject"
4727 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4728
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4730 msgid "messages whose score is equal to #"
4731 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4732
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4734 msgid "messages whose score is greater than #"
4735 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4736
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4738 msgid "messages whose score is lower than #"
4739 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4740
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4742 msgid "messages whose size is equal to #"
4743 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4746 msgid "messages whose size is greater than #"
4747 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4750 msgid "messages whose size is smaller than #"
4751 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4754 msgid "messages which have been sent to S"
4755 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4758 msgid "messages which tags contain S"
4759 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4762 msgid "messages which have tag(s)"
4763 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4766 msgid "marked messages"
4767 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4770 msgid "unread messages"
4771 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4774 msgid "messages which contain S in References header"
4775 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4776
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4778 #, c-format
4779 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4780 msgstr ""
4781 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4782 "rinkmena)"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:533
4785 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4786 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4789 msgid "logical AND operator"
4790 msgstr "IR - loginis operatorius"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4793 msgid "logical OR operator"
4794 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4797 msgid "logical NOT operator"
4798 msgstr "NE - loginis operatorius"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:538
4801 msgid "case sensitive search"
4802 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:540
4805 msgid "all filtering expressions are allowed"
4806 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
4809 msgid "Extended Search"
4810 msgstr "Išplėstinė paieška"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:549
4813 msgid ""
4814 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4815 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4816 "The following symbols can be used:"
4817 msgstr ""
4818 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4819 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4820 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:734
4823 msgid "From/To/Subject/Tag"
4824 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:745
4827 msgid "Recursive"
4828 msgstr "Rekursyviai"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:755
4831 msgid "Sticky"
4832 msgstr "Išliekantis"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:765
4835 msgid "Type-ahead"
4836 msgstr "Filtruoti bevedant"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:777
4839 msgid "Run on select"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:815
4843 msgid "Clear the current search"
4844 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
4847 msgid "Edit search criteria"
4848 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:834
4851 msgid "Information about extended symbols"
4852 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
4855 msgid "_Information"
4856 msgstr "_Informacija"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
4859 msgid "C_lear"
4860 msgstr "Iš_valyti"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
4863 #, c-format
4864 msgid "Searching in %s... \n"
4865 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4866
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4870 msgid "<not in certificate>"
4871 msgstr "<liudijime nėra>"
4872
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4875 msgid "Correct"
4876 msgstr "Tinkamas"
4877
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4879 msgid "Owner"
4880 msgstr "Savininkas"
4881
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4883 msgid "Signer"
4884 msgstr "Pasirašė"
4885
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4887 #: src/prefs_themes.c:860
4888 msgid "Name: "
4889 msgstr "Pavadinimas: "
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4892 msgid "Organization: "
4893 msgstr "Organizacija: "
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4896 msgid "Location: "
4897 msgstr "Vietovė: "
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4900 msgid "Fingerprint: \n"
4901 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4902
4903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4904 msgid "Signature status: "
4905 msgstr "Parašo būsena: "
4906
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4908 msgid "Expires on: "
4909 msgstr "Nustoja galioti: "
4910
4911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4912 #, c-format
4913 msgid "SSL certificate for %s"
4914 msgstr "%s SSL liudijimas"
4915
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4917 #, c-format
4918 msgid ""
4919 "Certificate for %s is unknown.\n"
4920 "Do you want to accept it?"
4921 msgstr ""
4922 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4923 "Vis tiek tęsti?"
4924
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4927 #, c-format
4928 msgid "Signature status: %s"
4929 msgstr "Parašo būsena: %s"
4930
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4932 msgid "_View certificate"
4933 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4934
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4936 msgid "Unknown SSL Certificate"
4937 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4938
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4941 msgid "_Cancel connection"
4942 msgstr "_Neprisijungti"
4943
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4945 msgid "_Accept and save"
4946 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4947
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Certificate for %s is expired.\n"
4952 "Do you want to continue?"
4953 msgstr ""
4954 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4955 "Vis tiek tęsti?"
4956
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4958 msgid "Expired SSL Certificate"
4959 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4960
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4962 msgid "_Accept"
4963 msgstr "_Priimti"
4964
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4966 msgid "New certificate:"
4967 msgstr "Naujas liudijimas:"
4968
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4970 msgid "Known certificate:"
4971 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4972
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4974 #, c-format
4975 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4976 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4977
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4979 msgid "_View certificates"
4980 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4981
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4983 msgid "Changed SSL Certificate"
4984 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4985
4986 #: src/headerview.c:106
4987 msgid "Tags:"
4988 msgstr "Gairės:"
4989
4990 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
4991 #: src/summaryview.c:3297
4992 msgid "(No From)"
4993 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4994
4995 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
4996 msgid "(No Subject)"
4997 msgstr "(nežinoma tema)"
4998
4999 #: src/image_viewer.c:99
5000 msgid "Error:"
5001 msgstr "Klaida:"
5002
5003 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
5004 msgid "Filename:"
5005 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5006
5007 #: src/image_viewer.c:305
5008 msgid "Filesize:"
5009 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5010
5011 #: src/image_viewer.c:354
5012 msgid "Load Image"
5013 msgstr "Įkelti paveikslą"
5014
5015 #: src/imap.c:545
5016 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5017 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5018
5019 #: src/imap.c:576
5020 #, c-format
5021 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5022 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5023
5024 #: src/imap.c:579
5025 #, c-format
5026 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5027 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5028
5029 #: src/imap.c:582
5030 #, c-format
5031 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5032 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5033
5034 #: src/imap.c:585
5035 #, c-format
5036 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5037 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5038
5039 #: src/imap.c:588
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5043 "server)\n"
5044 msgstr ""
5045 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5046
5047 #: src/imap.c:592
5048 #, c-format
5049 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5051
5052 #: src/imap.c:595
5053 #, c-format
5054 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5056
5057 #: src/imap.c:598
5058 #, c-format
5059 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5061
5062 #: src/imap.c:601
5063 #, c-format
5064 msgid ""
5065 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5066 "server)\n"
5067 msgstr ""
5068 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5069
5070 #: src/imap.c:605
5071 #, c-format
5072 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5073 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5074
5075 #: src/imap.c:608
5076 #, c-format
5077 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5078 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5079
5080 #: src/imap.c:611
5081 #, c-format
5082 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5083 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5084
5085 #: src/imap.c:614
5086 #, c-format
5087 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5088 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5089
5090 #: src/imap.c:617
5091 #, c-format
5092 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5093 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5094
5095 #: src/imap.c:620
5096 #, c-format
5097 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5098 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5099
5100 #: src/imap.c:623
5101 #, c-format
5102 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5103 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5104
5105 #: src/imap.c:626
5106 #, c-format
5107 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5108 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5109
5110 #: src/imap.c:629
5111 #, c-format
5112 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5113 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5114
5115 #: src/imap.c:632
5116 #, c-format
5117 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5118 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5119
5120 #: src/imap.c:635
5121 #, c-format
5122 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5123 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5124
5125 #: src/imap.c:638
5126 #, c-format
5127 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5128 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5129
5130 #: src/imap.c:641
5131 #, c-format
5132 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5133 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5134
5135 #: src/imap.c:644
5136 #, c-format
5137 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5138 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5139
5140 #: src/imap.c:647
5141 #, c-format
5142 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5143 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5144
5145 #: src/imap.c:650
5146 #, c-format
5147 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5148 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5149
5150 #: src/imap.c:653
5151 #, c-format
5152 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5153 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5154
5155 #: src/imap.c:656
5156 #, c-format
5157 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5158 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5159
5160 #: src/imap.c:659
5161 #, c-format
5162 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5163 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5164
5165 #: src/imap.c:662
5166 #, c-format
5167 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5168 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5169
5170 #: src/imap.c:665
5171 #, c-format
5172 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5173 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5174
5175 #: src/imap.c:668
5176 #, c-format
5177 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5178 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5179
5180 #: src/imap.c:671
5181 #, c-format
5182 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5183 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5184
5185 #: src/imap.c:674
5186 #, c-format
5187 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5188 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5189
5190 #: src/imap.c:677
5191 #, c-format
5192 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5193 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5194
5195 #: src/imap.c:680
5196 #, c-format
5197 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5198 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5199
5200 #: src/imap.c:683
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5203 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5204
5205 #: src/imap.c:686
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5208 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5209
5210 #: src/imap.c:689
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5213 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5214
5215 #: src/imap.c:692
5216 #, c-format
5217 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5218 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5219
5220 #: src/imap.c:695
5221 #, c-format
5222 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5223 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5224
5225 #: src/imap.c:699
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5228 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5229
5230 #: src/imap.c:703
5231 #, c-format
5232 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5233 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5234
5235 #: src/imap.c:884
5236 msgid ""
5237 "\n"
5238 "\n"
5239 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5240 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5241 msgstr ""
5242 "\n"
5243 "\n"
5244 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5245 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5246
5247 #: src/imap.c:890
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "\n"
5251 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5252 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5253 msgstr ""
5254 "\n"
5255 "\n"
5256 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5257 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5258
5259 #: src/imap.c:897
5260 #, c-format
5261 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5262 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5263
5264 #: src/imap.c:901
5265 #, c-format
5266 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5267 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5268
5269 #: src/imap.c:919
5270 #, c-format
5271 msgid "Connecting to %s failed"
5272 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5273
5274 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5275 #, c-format
5276 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5277 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5278
5279 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5280 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5281 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5282 msgstr ""
5283 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5284 "tinklo."
5285
5286 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
5287 msgid "Insecure connection"
5288 msgstr "Nesaugus ryšys"
5289
5290 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
5291 msgid ""
5292 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5293 "available in this build of Claws Mail. \n"
5294 "\n"
5295 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5296 "not be secure."
5297 msgstr ""
5298 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5299 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5300 "\n"
5301 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5302
5303 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
5304 msgid "Con_tinue connecting"
5305 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5306
5307 #: src/imap.c:1070
5308 #, c-format
5309 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5310 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5311
5312 #: src/imap.c:1117
5313 #, c-format
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5315 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5316
5317 #: src/imap.c:1120
5318 #, c-format
5319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5320 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5321
5322 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5323 msgid "Can't start TLS session.\n"
5324 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5325
5326 #: src/imap.c:1195
5327 #, c-format
5328 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5329 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5330
5331 #: src/imap.c:1210
5332 #, c-format
5333 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5334 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5335
5336 #: src/imap.c:1213
5337 #, c-format
5338 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5339 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5340
5341 #: src/imap.c:1609
5342 msgid "Adding messages..."
5343 msgstr "Pridedami laiškai..."
5344
5345 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5346 msgid "Copying messages..."
5347 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5348
5349 #: src/imap.c:2000
5350 msgid "can't set deleted flags\n"
5351 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5352
5353 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5354 msgid "can't expunge\n"
5355 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5356
5357 #: src/imap.c:2358
5358 #, c-format
5359 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5360 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5361
5362 #: src/imap.c:2361
5363 #, c-format
5364 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5365 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5366
5367 #: src/imap.c:2657
5368 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5369 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5370
5371 #: src/imap.c:2672
5372 msgid "can't create mailbox\n"
5373 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5374
5375 #: src/imap.c:2763
5376 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5377 msgstr ""
5378 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5379
5380 #: src/imap.c:2800
5381 #, c-format
5382 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5383 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5384
5385 #: src/imap.c:2912
5386 msgid "can't delete mailbox\n"
5387 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5388
5389 #: src/imap.c:3203
5390 msgid "LIST failed\n"
5391 msgstr "LIST klaida\n"
5392
5393 #: src/imap.c:3288
5394 msgid "Flagging messages..."
5395 msgstr "Žymimi laiškai..."
5396
5397 #: src/imap.c:3389
5398 #, c-format
5399 msgid "can't select folder: %s\n"
5400 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5401
5402 #: src/imap.c:3542
5403 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5404 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5405
5406 #: src/imap.c:3552
5407 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5408 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5409
5410 #: src/imap.c:3557
5411 #, c-format
5412 msgid ""
5413 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5414 "compiled without OpenSSL support.\n"
5415 msgstr ""
5416 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5417 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5418
5419 #: src/imap.c:3565
5420 msgid "Server logins are disabled.\n"
5421 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5422
5423 #: src/imap.c:3790
5424 msgid "Fetching message..."
5425 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5426
5427 #: src/imap.c:4491
5428 #, c-format
5429 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5430 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5431
5432 #: src/imap.c:5532
5433 msgid ""
5434 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5435 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5436 "disabled.\n"
5437 "\n"
5438 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5439 msgstr ""
5440
5441 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5442 msgid "Create _new folder..."
5443 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5444
5445 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5446 msgid "_Rename folder..."
5447 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5450 msgid "M_ove folder..."
5451 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5452
5453 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5454 msgid "Cop_y folder..."
5455 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5456
5457 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5458 msgid "_Delete folder..."
5459 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5460
5461 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5462 msgid "Synchronise"
5463 msgstr "Suvienodinti"
5464
5465 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5466 msgid "Down_load messages"
5467 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5468
5469 #: src/imap_gtk.c:73
5470 msgid "S_ubscriptions"
5471 msgstr "Pren_umeratos"
5472
5473 #: src/imap_gtk.c:75
5474 msgid "_Subscribe..."
5475 msgstr "_Prenumeruoti..."
5476
5477 #: src/imap_gtk.c:76
5478 msgid "_Unsubscribe..."
5479 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5480
5481 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5482 msgid "_Check for new messages"
5483 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5484
5485 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5486 msgid "C_heck for new folders"
5487 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5490 msgid "R_ebuild folder tree"
5491 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5492
5493 #: src/imap_gtk.c:85
5494 msgid "Show only subscribed _folders"
5495 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:194
5498 msgid ""
5499 "Input the name of new folder:\n"
5500 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5501 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5502 msgstr ""
5503 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5504 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5505 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5506
5507 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5508 msgid "Inherit properties from parent folder"
5509 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5510
5511 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5512 #, c-format
5513 msgid "Input new name for '%s':"
5514 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5515
5516 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5517 msgid "Rename folder"
5518 msgstr "Pervadinti aplanką"
5519
5520 #: src/imap_gtk.c:276
5521 #, c-format
5522 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5523 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5524
5525 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5526 msgid ""
5527 "The folder could not be renamed.\n"
5528 "The new folder name is not allowed."
5529 msgstr ""
5530 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5531 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5532
5533 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5537 "will not be possible.\n"
5538 "\n"
5539 "Do you really want to delete?"
5540 msgstr ""
5541 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5542 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5543 "\n"
5544 "Tikrai pašalinti?"
5545
5546 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5547 #, c-format
5548 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5549 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5550
5551 #: src/imap_gtk.c:510
5552 #, c-format
5553 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5554 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5555
5556 #: src/imap_gtk.c:513
5557 msgid "Search recursively"
5558 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5559
5560 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5561 msgid "Subscriptions"
5562 msgstr "Prenumeratos"
5563
5564 #: src/imap_gtk.c:519
5565 msgid "+_Search"
5566 msgstr "+_Ieškoti"
5567
5568 #: src/imap_gtk.c:529
5569 #, c-format
5570 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5571 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5572
5573 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
5574 msgid "Subscribe"
5575 msgstr "Prenumeruoti"
5576
5577 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5578 msgid "All of them"
5579 msgstr "Visus"
5580
5581 #: src/imap_gtk.c:560
5582 msgid ""
5583 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5584 "\n"
5585 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5586 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5587 msgstr ""
5588 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5589 "\n"
5590 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5591 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5592
5593 #: src/imap_gtk.c:569
5594 #, c-format
5595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5596 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5597
5598 #: src/imap_gtk.c:570
5599 msgid "subscribe"
5600 msgstr "prenumeruoti"
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:570
5603 msgid "unsubscribe"
5604 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5605
5606 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5607 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5608 msgid "Apply to subfolders"
5609 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5610
5611 #: src/imap_gtk.c:578
5612 msgid "+_Subscribe"
5613 msgstr "+_Prenumeruoti"
5614
5615 #: src/imap_gtk.c:578
5616 msgid "+_Unsubscribe"
5617 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5618
5619 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5620 msgid "Import mbox file"
5621 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5622
5623 #: src/import.c:130
5624 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5625 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5626
5627 #: src/import.c:147
5628 msgid "Destination folder:"
5629 msgstr "Paskirties aplankas:"
5630
5631 #: src/import.c:201
5632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5633 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5634
5635 #: src/import.c:206
5636 msgid ""
5637 "Destination folder is not set.\n"
5638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5639 msgstr ""
5640 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5641 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5642
5643 #: src/import.c:228
5644 msgid "Can't find the destination folder."
5645 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5646
5647 #: src/import.c:253
5648 msgid "Select importing file"
5649 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5650
5651 #: src/importldif.c:185
5652 msgid "Please specify address book name and file to import."
5653 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5654
5655 #: src/importldif.c:188
5656 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5657 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5658
5659 #: src/importldif.c:191
5660 msgid "File imported."
5661 msgstr "Nepavyko importuoti."
5662
5663 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5664 msgid "Please select a file."
5665 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5666
5667 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5668 msgid "Address book name must be supplied."
5669 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5670
5671 #: src/importldif.c:495
5672 msgid "LDIF file imported successfully."
5673 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5674
5675 #: src/importldif.c:580
5676 msgid "Select LDIF File"
5677 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5678
5679 #: src/importldif.c:666
5680 msgid ""
5681 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5682 "file data."
5683 msgstr ""
5684 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5685 "duomenis."
5686
5687 #: src/importldif.c:671
5688 msgid "File Name"
5689 msgstr "Rinkmenos vardas"
5690
5691 #: src/importldif.c:681
5692 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5693 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5694
5695 #: src/importldif.c:688
5696 msgid "Select the LDIF file to import."
5697 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5698
5699 #: src/importldif.c:724
5700 msgid "R"
5701 msgstr ""
5702
5703 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
5704 msgid "S"
5705 msgstr "B"
5706
5707 #: src/importldif.c:726
5708 msgid "LDIF Field Name"
5709 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5710
5711 #: src/importldif.c:727
5712 msgid "Attribute Name"
5713 msgstr "Atributo pavadinimas"
5714
5715 #: src/importldif.c:782
5716 msgid "LDIF Field"
5717 msgstr "LDIF laukas"
5718
5719 #: src/importldif.c:794
5720 msgid "Attribute"
5721 msgstr "Atributas"
5722
5723 #: src/importldif.c:806
5724 msgid ""
5725 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5726 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5727 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5728 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5729 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5730 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5731 "field for import."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: src/importldif.c:821
5735 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5736 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5737
5738 #: src/importldif.c:826
5739 msgid "Select for Import"
5740 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5741
5742 #: src/importldif.c:831
5743 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5744 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5745
5746 #: src/importldif.c:833
5747 msgid " Modify "
5748 msgstr " Modifikuoti "
5749
5750 #: src/importldif.c:838
5751 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5752 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5753
5754 #: src/importldif.c:910
5755 msgid "Records Imported :"
5756 msgstr "Importuoti įrašai :"
5757
5758 #: src/importldif.c:942
5759 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5760 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5761
5762 #: src/importldif.c:979
5763 msgid "Proceed"
5764 msgstr "Tęsti"
5765
5766 #: src/importmutt.c:141
5767 msgid "Error importing MUTT file."
5768 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5769
5770 #: src/importmutt.c:156
5771 msgid "Select MUTT File"
5772 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5773
5774 #: src/importmutt.c:203
5775 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5776 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5777
5778 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5779 msgid "Please select a file to import."
5780 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5781
5782 #: src/importpine.c:140
5783 msgid "Error importing Pine file."
5784 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5785
5786 #: src/importpine.c:155
5787 msgid "Select Pine File"
5788 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5789
5790 #: src/importpine.c:202
5791 msgid "Import Pine file into Address Book"
5792 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5793
5794 #: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
5795 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5796 msgstr ""
5797 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5798
5799 #: src/inc.c:362
5800 #, c-format
5801 msgid "%s failed\n"
5802 msgstr "%s nepavyko\n"
5803
5804 #: src/inc.c:433
5805 msgid "Retrieving new messages"
5806 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5807
5808 #: src/inc.c:494
5809 msgid "Standby"
5810 msgstr "Pristabdyti"
5811
5812 #: src/inc.c:619 src/inc.c:673
5813 msgid "Cancelled"
5814 msgstr "Atsisakoma"
5815
5816 #: src/inc.c:630
5817 msgid "Retrieving"
5818 msgstr "Gaunama"
5819
5820 #: src/inc.c:639
5821 #, c-format
5822 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5823 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5824 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5825 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5826 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5827
5828 #: src/inc.c:645
5829 msgid "Done (no new messages)"
5830 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5831
5832 #: src/inc.c:650
5833 msgid "Connection failed"
5834 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5835
5836 #: src/inc.c:653
5837 msgid "Auth failed"
5838 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5839
5840 #: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
5841 #: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
5842 msgid "Locked"
5843 msgstr "Užrakinta"
5844
5845 #: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
5846 msgid "Timeout"
5847 msgstr "Baigėsi laikas"
5848
5849 #: src/inc.c:757
5850 #, c-format
5851 msgid "Finished (%d new message)"
5852 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5853 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5854 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5855 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5856
5857 #: src/inc.c:761
5858 msgid "Finished (no new messages)"
5859 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5860
5861 #: src/inc.c:800
5862 #, c-format
5863 msgid "%s: Retrieving new messages"
5864 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5865
5866 #: src/inc.c:833
5867 #, c-format
5868 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5869 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5870
5871 #: src/inc.c:851
5872 #, c-format
5873 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5874 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5875
5876 #: src/inc.c:855
5877 #, c-format
5878 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5879 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5880
5881 #: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
5882 msgid "Authenticating..."
5883 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5884
5885 #: src/inc.c:937
5886 #, c-format
5887 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5888 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5889
5890 #: src/inc.c:943
5891 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5892 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5893
5894 #: src/inc.c:947
5895 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5896 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5897
5898 #: src/inc.c:951
5899 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5900 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5901
5902 #: src/inc.c:955
5903 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5904 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5905
5906 #: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
5907 msgid "Quitting"
5908 msgstr "Baigiama"
5909
5910 #: src/inc.c:987
5911 #, c-format
5912 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5913 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5914
5915 #: src/inc.c:1000
5916 #, c-format
5917 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5918 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5919 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5920 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5921 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5922
5923 #: src/inc.c:1156
5924 msgid "Connection failed."
5925 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5926
5927 #: src/inc.c:1160
5928 #, c-format
5929 msgid "Connection to %s:%d failed."
5930 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5931
5932 #: src/inc.c:1165
5933 msgid "Error occurred while processing mail."
5934 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5935
5936 #: src/inc.c:1171
5937 #, c-format
5938 msgid ""
5939 "Error occurred while processing mail:\n"
5940 "%s"
5941 msgstr ""
5942 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5943 "%s"
5944
5945 #: src/inc.c:1177
5946 msgid "No disk space left."
5947 msgstr "Diske nebėra vietos."
5948
5949 #: src/inc.c:1182
5950 msgid "Can't write file."
5951 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5952
5953 #: src/inc.c:1187
5954 msgid "Socket error."
5955 msgstr ""
5956
5957 #: src/inc.c:1190
5958 #, c-format
5959 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5960 msgstr ""
5961
5962 #: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
5963 msgid "Connection closed by the remote host."
5964 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5965
5966 #: src/inc.c:1198
5967 #, c-format
5968 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5969 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5970
5971 #: src/inc.c:1203
5972 msgid "Mailbox is locked."
5973 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5974
5975 #: src/inc.c:1207
5976 #, c-format
5977 msgid ""
5978 "Mailbox is locked:\n"
5979 "%s"
5980 msgstr ""
5981 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5982 "%s"
5983
5984 #: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
5985 msgid "Authentication failed."
5986 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5987
5988 #: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
5989 #, c-format
5990 msgid ""
5991 "Authentication failed:\n"
5992 "%s"
5993 msgstr ""
5994 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5995 "%s"
5996
5997 #: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
5998 msgid ""
5999 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6000 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6001 msgstr ""
6002
6003 #: src/inc.c:1229
6004 #, c-format
6005 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6006 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6007
6008 #: src/inc.c:1267
6009 msgid "Incorporation cancelled\n"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: src/inc.c:1459
6013 #, c-format
6014 msgid "Claws Mail: %d new message"
6015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6016 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6017 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6018 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6019
6020 #: src/inc.c:1586
6021 msgid "Unable to connect: you are offline."
6022 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6023
6024 #: src/inc.c:1612
6025 #, c-format
6026 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6027 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6028
6029 #: src/inc.c:1618
6030 #, c-format
6031 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6032 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6033
6034 #: src/inc.c:1625
6035 msgid "On_ly once"
6036 msgstr "Tik _dabar"
6037
6038 #: src/ldif.c:779
6039 msgid "Nick Name"
6040 msgstr "Slapyvardis"
6041
6042 #: src/main.c:259
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "File '%s' already exists.\n"
6046 "Can't create folder."
6047 msgstr ""
6048 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6049 "Negalima sukurti aplanko."
6050
6051 #: src/main.c:281 src/main.c:294
6052 msgid "Exiting..."
6053 msgstr "Baigiama..."
6054
6055 #: src/main.c:425
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Configuration for %s found.\n"
6059 "Do you want to migrate this configuration?"
6060 msgstr ""
6061 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6062 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6063
6064 #: src/main.c:427
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "\n"
6068 "\n"
6069 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6070 "script available at %s."
6071 msgstr ""
6072 "\n"
6073 "\n"
6074 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6075 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6076
6077 #: src/main.c:439
6078 msgid "Keep old configuration"
6079 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6080
6081 #: src/main.c:442
6082 msgid ""
6083 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6084 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6085 "on your disk."
6086 msgstr ""
6087
6088 #: src/main.c:450
6089 msgid "Migration of configuration"
6090 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6091
6092 #: src/main.c:461
6093 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6094 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6095
6096 #: src/main.c:470
6097 msgid "Migration failed!"
6098 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6099
6100 #: src/main.c:479
6101 msgid "Migrating configuration..."
6102 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6103
6104 #: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6105 msgid "Failed to register folder item update hook"
6106 msgstr ""
6107
6108 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6109 msgid "Failed to register folder update hook"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: src/main.c:1204
6113 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6114 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6115
6116 #: src/main.c:1223
6117 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6118 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6119
6120 #: src/main.c:1226
6121 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6123
6124 #: src/main.c:1229
6125 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6127
6128 #: src/main.c:1546
6129 #, c-format
6130 msgid ""
6131 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6132 "more information:\n"
6133 "%s"
6134 msgid_plural ""
6135 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6136 "more information:\n"
6137 "%s"
6138 msgstr[0] ""
6139 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6140 "%s"
6141 msgstr[1] ""
6142 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6143 "%s"
6144 msgstr[2] ""
6145 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6146 "%s"
6147
6148 #: src/main.c:1574
6149 msgid ""
6150 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6151 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6152 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6153 msgstr ""
6154
6155 #: src/main.c:1580
6156 msgid ""
6157 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6158 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6159 "plugin and try again."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: src/main.c:1609
6163 #, c-format
6164 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6165 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6166
6167 #: src/main.c:1848
6168 msgid "Missing filename\n"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: src/main.c:1855
6172 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6173 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6174
6175 #: src/main.c:1866
6176 msgid "Malformed header\n"
6177 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6178
6179 #: src/main.c:1873
6180 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6181 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6182
6183 #: src/main.c:1888
6184 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6185 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6186
6187 #: src/main.c:2029
6188 #, c-format
6189 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6190 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6191
6192 #: src/main.c:2031
6193 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6194 msgstr "  --compose [adresas]    atverti laiško rašymo langą"
6195
6196 #: src/main.c:2032
6197 msgid ""
6198 "  --compose-from-file file\n"
6199 "                         open composition window with data from given file;\n"
6200 "                         use - as file name for reading from standard "
6201 "input;\n"
6202 "                         content format: headers first (To: required) until "
6203 "an\n"
6204 "                         empty line, then mail body until end of file."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: src/main.c:2037
6208 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6209 msgstr "  --subscribe [uri]      jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6210
6211 #: src/main.c:2038
6212 msgid ""
6213 "  --attach file1 [file2]...\n"
6214 "                         open composition window with specified files\n"
6215 "                         attached"
6216 msgstr ""
6217 "  --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6218 "                         atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6219 "                         rinkmenas"
6220
6221 #: src/main.c:2041
6222 msgid "  --receive              receive new messages"
6223 msgstr "  --receive              priimti naujus laiškus"
6224
6225 #: src/main.c:2042
6226 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6227 msgstr "  --receive-all          priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6228
6229 #: src/main.c:2043
6230 msgid ""
6231 "  --search folder type request [recursive]\n"
6232 "                         searches mail\n"
6233 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6234 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6235 "g: tag\n"
6236 "                         request: search string\n"
6237 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: src/main.c:2050
6241 msgid "  --send                 send all queued messages"
6242 msgstr "  --send                 siųsti visus eilės laiškus"
6243
6244 #: src/main.c:2051
6245 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6246 msgstr "  --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6247
6248 #: src/main.c:2052
6249 msgid ""
6250 "  --status-full [folder]...\n"
6251 "                         show the status of each folder"
6252 msgstr ""
6253 "  --status-full [aplankas]...\n"
6254 "                         parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6255
6256 #: src/main.c:2054
6257 msgid "  --statistics           show session statistics"
6258 msgstr "  --statistics           rodyti sesijos statistiką"
6259
6260 #: src/main.c:2055
6261 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6262 msgstr "  --reset-statistics     iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6263
6264 #: src/main.c:2056
6265 msgid ""
6266 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6267 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: src/main.c:2058
6271 msgid "  --online               switch to online mode"
6272 msgstr "  --online               dirbti prisijungus prie tinklo"
6273
6274 #: src/main.c:2059
6275 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6276 msgstr "  --offline              dirbti neprisijungus prie tinklo"
6277
6278 #: src/main.c:2060
6279 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6280 msgstr "  --exit --quit -q       baigti darbą su Claws Mail"
6281
6282 #: src/main.c:2061
6283 msgid "  --debug                debug mode"
6284 msgstr "  --debug                derinimo veiksena"
6285
6286 #: src/main.c:2062
6287 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6288 msgstr ""
6289 "  --help -h              parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6290
6291 #: src/main.c:2063
6292 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6293 msgstr "  --version -v           parodyti versiją ir baigti darbą"
6294
6295 #: src/main.c:2064
6296 msgid ""
6297 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6298 "and exit"
6299 msgstr ""
6300 "  --version-full -V      parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6301 "išeiti"
6302
6303 #: src/main.c:2065
6304 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6305 msgstr "  --config-dir           parodo konfigūracijos aplanką"
6306
6307 #: src/main.c:2066
6308 msgid ""
6309 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6310 "                         use specified configuration directory"
6311 msgstr ""
6312 "  --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6313 "                         naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6314
6315 #: src/main.c:2116
6316 msgid "Unknown option\n"
6317 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6318
6319 #: src/main.c:2134
6320 #, c-format
6321 msgid "Processing (%s)..."
6322 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6323
6324 #: src/main.c:2137
6325 msgid "top level folder"
6326 msgstr "šakninis aplankas"
6327
6328 #: src/main.c:2220
6329 msgid "Queued messages"
6330 msgstr "Laiškai eilėje"
6331
6332 #: src/main.c:2221
6333 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6334 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6335
6336 #: src/main.c:2862
6337 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6338 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6339
6340 #: src/main.c:2868
6341 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6342 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6343
6344 #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
6345 msgid "_File"
6346 msgstr "_Rinkmena"
6347
6348 #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
6349 msgid "_View"
6350 msgstr "Ro_dymas"
6351
6352 #: src/mainwindow.c:492
6353 msgid "_Configuration"
6354 msgstr "_Nuostatos"
6355
6356 #: src/mainwindow.c:496
6357 msgid "_Add mailbox"
6358 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6359
6360 #: src/mainwindow.c:497
6361 msgid "MH..."
6362 msgstr "PD..."
6363
6364 #: src/mainwindow.c:500
6365 msgid "Change mailbox order..."
6366 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6367
6368 #: src/mainwindow.c:503
6369 msgid "_Import mbox file..."
6370 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6371
6372 #: src/mainwindow.c:504
6373 msgid "_Export to mbox file..."
6374 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6375
6376 #: src/mainwindow.c:505
6377 msgid "_Export selected to mbox file..."
6378 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6379
6380 #: src/mainwindow.c:507
6381 msgid "Empty all _Trash folders"
6382 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6383
6384 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
6385 msgid "_Save as..."
6386 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6387
6388 #: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
6389 msgid "Page setup..."
6390 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6391
6392 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
6393 msgid "_Print..."
6394 msgstr "_Spausdinti"
6395
6396 #: src/mainwindow.c:515
6397 msgid "Synchronise folders"
6398 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6399
6400 #: src/mainwindow.c:517
6401 msgid "E_xit"
6402 msgstr "_Baigti"
6403
6404 #: src/mainwindow.c:522
6405 msgid "Select _thread"
6406 msgstr "_Pažymėti giją"
6407
6408 #: src/mainwindow.c:523
6409 msgid "_Delete thread"
6410 msgstr "_Šalinti giją"
6411
6412 #: src/mainwindow.c:525
6413 msgid "_Find in current message..."
6414 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6415
6416 #: src/mainwindow.c:527
6417 msgid "_Quick search"
6418 msgstr "_Sparčioji paieška"
6419
6420 #: src/mainwindow.c:530
6421 msgid "Show or hi_de"
6422 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6423
6424 #: src/mainwindow.c:531
6425 msgid "_Toolbar"
6426 msgstr "Į_rankinė"
6427
6428 #: src/mainwindow.c:533
6429 msgid "Set displayed _columns"
6430 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6431
6432 #: src/mainwindow.c:534
6433 msgid "In _folder list..."
6434 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6435
6436 #: src/mainwindow.c:535
6437 msgid "In _message list..."
6438 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6439
6440 #: src/mainwindow.c:540
6441 msgid "La_yout"
6442 msgstr "_Išdėstymas"
6443
6444 #: src/mainwindow.c:543
6445 msgid "_Sort"
6446 msgstr "_Rikiuoti"
6447
6448 #: src/mainwindow.c:545
6449 msgid "_Attract by subject"
6450 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6451
6452 #: src/mainwindow.c:547
6453 msgid "E_xpand all threads"
6454 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6455
6456 #: src/mainwindow.c:548
6457 msgid "Co_llapse all threads"
6458 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6459
6460 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6461 msgid "_Go to"
6462 msgstr "_Eiti į"
6463
6464 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6465 msgid "_Previous message"
6466 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6469 msgid "_Next message"
6470 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6473 msgid "P_revious unread message"
6474 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6477 msgid "N_ext unread message"
6478 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6481 msgid "Previous ne_w message"
6482 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6485 msgid "Ne_xt new message"
6486 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6489 msgid "Previous _marked message"
6490 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6493 msgid "Next m_arked message"
6494 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6497 msgid "Previous _labeled message"
6498 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6501 msgid "Next la_beled message"
6502 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
6505 msgid "Previous opened message"
6506 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6509 msgid "Next opened message"
6510 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
6513 msgid "Parent message"
6514 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6517 msgid "Next unread _folder"
6518 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
6521 msgid "_Other folder..."
6522 msgstr "_Kitas aplankas"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
6525 msgid "Message scroll"
6526 msgstr "Laiško slinkimas"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
6529 msgid "Previous line"
6530 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
6533 msgid "Next line"
6534 msgstr "Tolesnė eilutė"
6535
6536 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
6537 msgid "Previous page"
6538 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
6541 msgid "Next page"
6542 msgstr "Tolesnis puslapis"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
6545 msgid "Decode"
6546 msgstr "Iškoduoti"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:604
6549 msgid "Open in new _window"
6550 msgstr "Atverti naujame _lange"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
6553 msgid "Mess_age source"
6554 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
6557 msgid "Quotes"
6558 msgstr "Citatos"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:608
6561 msgid "_Update summary"
6562 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:611
6565 msgid "Recei_ve"
6566 msgstr "T_ikrinti"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:612
6569 msgid "Get from _current account"
6570 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:613
6573 msgid "Get from _all accounts"
6574 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:614
6577 msgid "Cancel receivin_g"
6578 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:617
6581 msgid "_Send queued messages"
6582 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:621
6585 msgid "Compose a_n email message"
6586 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:622
6589 msgid "Compose a news message"
6590 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
6593 msgid "_Reply"
6594 msgstr "_Atsakyti"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
6597 msgid "Repl_y to"
6598 msgstr "A_tsakyti..."
6599
6600 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
6601 msgid "Mailing _list"
6602 msgstr "_el. pašto grupei"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:629
6605 msgid "Follow-up and reply to"
6606 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
6609 msgid "_Forward"
6610 msgstr "_Persiųsti"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
6613 msgid "For_ward as attachment"
6614 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
6617 msgid "Redirec_t"
6618 msgstr "Per_adresuoti"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:636
6621 msgid "Mailing-_List"
6622 msgstr "_El. pašto grupė"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:637
6625 msgid "Post"
6626 msgstr "Siųsti"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:639
6629 msgid "Help"
6630 msgstr "Pagalba"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:643
6633 msgid "Unsubscribe"
6634 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:645
6637 msgid "View archive"
6638 msgstr "Rodyti archyvą"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:647
6641 msgid "Contact owner"
6642 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:651
6645 msgid "M_ove..."
6646 msgstr "_Perkelti..."
6647
6648 #: src/mainwindow.c:652
6649 msgid "_Copy..."
6650 msgstr "_Kopijuoti"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:653
6653 msgid "Move to _trash"
6654 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:654
6657 msgid "_Delete..."
6658 msgstr "Paša_linti..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:655
6661 msgid "Cancel a news message"
6662 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
6665 msgid "_Mark"
6666 msgstr "Pa_žymėti"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:660
6669 msgid "_Unmark"
6670 msgstr "_Atžymėti"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:663
6673 msgid "Mark as unr_ead"
6674 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:664
6677 msgid "Mark as rea_d"
6678 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:665
6681 msgid "Mark all read"
6682 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
6685 #: src/toolbar.c:407
6686 msgid "Ignore thread"
6687 msgstr "Nepaisyti gijos"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:667
6690 msgid "Unignore thread"
6691 msgstr "Paisyti gijos"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
6694 #: src/toolbar.c:408
6695 msgid "Watch thread"
6696 msgstr "Stebėti giją"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:669
6699 msgid "Unwatch thread"
6700 msgstr "Nestebėti gijos"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:672
6703 msgid "Mark as _spam"
6704 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6705
6706 #: src/mainwindow.c:673
6707 msgid "Mark as _ham"
6708 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
6711 msgid "Lock"
6712 msgstr "Užrakinti"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
6715 msgid "Unlock"
6716 msgstr "Atrakinti"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
6719 msgid "Color la_bel"
6720 msgstr "Spal_vota etiketė"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
6723 msgid "Ta_gs"
6724 msgstr "_Gairės"
6725
6726 #: src/mainwindow.c:683
6727 msgid "Re-_edit"
6728 msgstr "Vėl re_daguoti"
6729
6730 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
6731 msgid "Add sender to address boo_k"
6732 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:690
6735 msgid "C_ollect addresses"
6736 msgstr "Surinkti adresus"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:691
6739 msgid "From current _folder..."
6740 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6741
6742 #: src/mainwindow.c:692
6743 msgid "From selected _messages..."
6744 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6745
6746 #: src/mainwindow.c:695
6747 msgid "_Filter all messages in folder"
6748 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:696
6751 msgid "Filter _selected messages"
6752 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:697
6755 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6756 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
6759 msgid "_Create filter rule"
6760 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
6763 #: src/messageview.c:304
6764 msgid "_Automatically"
6765 msgstr "_Automatiškai"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
6768 #: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
6769 msgid "By _From"
6770 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
6773 #: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
6774 msgid "By _To"
6775 msgstr "Pagal „_Kam“"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
6778 #: src/messageview.c:307
6779 msgid "By _Subject"
6780 msgstr "Pagal _temą"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
6783 msgid "Create processing rule"
6784 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
6787 msgid "List _URLs..."
6788 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6789
6790 #: src/mainwindow.c:719
6791 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6792 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:720
6795 msgid "Delete du_plicated messages"
6796 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:721
6799 msgid "In selected folder"
6800 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:722
6803 msgid "In all folders"
6804 msgstr "Visuose aplankuose"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:725
6807 msgid "E_xecute"
6808 msgstr "_Vykdyti"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:726
6811 msgid "Exp_unge"
6812 msgstr "_Išvalyti"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:729
6815 msgid "SSL cer_tificates"
6816 msgstr "SSL _liudijimai"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:733
6819 msgid "Filtering Lo_g"
6820 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:735
6823 msgid "Network _Log"
6824 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:737
6827 msgid "_Forget all session passwords"
6828 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:740
6831 msgid "C_hange current account"
6832 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:742
6835 msgid "_Preferences for current account..."
6836 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6837
6838 #: src/mainwindow.c:743
6839 msgid "Create _new account..."
6840 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6841
6842 #: src/mainwindow.c:744
6843 msgid "_Edit accounts..."
6844 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:747
6847 msgid "P_references..."
6848 msgstr "_Nuostatos..."
6849
6850 #: src/mainwindow.c:748
6851 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6852 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6853
6854 #: src/mainwindow.c:749
6855 msgid "Post-pro_cessing..."
6856 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6857
6858 #: src/mainwindow.c:750
6859 msgid "_Filtering..."
6860 msgstr "_Filtravimas..."
6861
6862 #: src/mainwindow.c:751
6863 msgid "_Templates..."
6864 msgstr "Ša_blonai..."
6865
6866 #: src/mainwindow.c:752
6867 msgid "_Actions..."
6868 msgstr "_Veiksmai..."
6869
6870 #: src/mainwindow.c:753
6871 msgid "Tag_s..."
6872 msgstr "_Gairės"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:755
6875 msgid "Plu_gins..."
6876 msgstr "_Papildiniai"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:758
6879 msgid "_Manual"
6880 msgstr "_Žinynas"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:759
6883 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6884 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:760
6887 msgid "Icon _Legend"
6888 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:762
6891 msgid "Set as default client"
6892 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:769
6895 msgid "Offline _mode"
6896 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:770
6899 msgid "_Message view"
6900 msgstr "_Laiško rodinys"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:772
6903 msgid "Status _bar"
6904 msgstr "_Būsenos juosta"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:774
6907 msgid "Column headers"
6908 msgstr "Stulpelių antraštės"
6909
6910 #: src/mainwindow.c:775
6911 msgid "Th_read view"
6912 msgstr "_Gijų rodinys"
6913
6914 #: src/mainwindow.c:776
6915 msgid "Hide read threads"
6916 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
6917
6918 #: src/mainwindow.c:777
6919 msgid "_Hide read messages"
6920 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6921
6922 #: src/mainwindow.c:778
6923 msgid "Hide deleted messages"
6924 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6925
6926 #: src/mainwindow.c:780
6927 msgid "_Fullscreen"
6928 msgstr "_Visame ekrane"
6929
6930 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
6931 msgid "Show all _headers"
6932 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
6935 msgid "_Collapse all"
6936 msgstr "Susk_leisti viską"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
6939 msgid "Collapse from level _2"
6940 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
6943 msgid "Collapse from level _3"
6944 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:789
6947 msgid "Text _below icons"
6948 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6949
6950 #: src/mainwindow.c:790
6951 msgid "Text be_side icons"
6952 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6953
6954 #: src/mainwindow.c:791
6955 msgid "_Icons only"
6956 msgstr "Tik _ženkliukai"
6957
6958 #: src/mainwindow.c:792
6959 msgid "_Text only"
6960 msgstr "Tik _tekstas"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:799
6963 msgid "_Standard"
6964 msgstr "_Standartinis"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:800
6967 msgid "_Three columns"
6968 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6969
6970 #: src/mainwindow.c:801
6971 msgid "_Wide message"
6972 msgstr "_Platus laiškas"
6973
6974 #: src/mainwindow.c:802
6975 msgid "W_ide message list"
6976 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6977
6978 #: src/mainwindow.c:803
6979 msgid "S_mall screen"
6980 msgstr "_Mažas ekranas"
6981
6982 #: src/mainwindow.c:807
6983 msgid "By _number"
6984 msgstr "pagal n_umerį"
6985
6986 #: src/mainwindow.c:808
6987 msgid "By s_ize"
6988 msgstr "pagal _dydį"
6989
6990 #: src/mainwindow.c:809
6991 msgid "By _date"
6992 msgstr "pagal d_atą"
6993
6994 #: src/mainwindow.c:810
6995 msgid "By thread date"
6996 msgstr "pagal gijos datą"
6997
6998 #: src/mainwindow.c:813
6999 msgid "By s_ubject"
7000 msgstr "Pagal _temą"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:814
7003 msgid "By _color label"
7004 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:815
7007 msgid "By tag"
7008 msgstr "Bet gairę"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:816
7011 msgid "By _mark"
7012 msgstr "pagal žy_mę"
7013
7014 #: src/mainwindow.c:817
7015 msgid "By _status"
7016 msgstr "pagal _būseną"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:818
7019 msgid "By a_ttachment"
7020 msgstr "pagal p_riedą"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:819
7023 msgid "By score"
7024 msgstr "pagal įvertį"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:820
7027 msgid "By locked"
7028 msgstr "pagal užrakinimą"
7029
7030 #: src/mainwindow.c:821
7031 msgid "D_on't sort"
7032 msgstr "_Nerikiuoti"
7033
7034 #: src/mainwindow.c:825
7035 msgid "Ascending"
7036 msgstr "Didėjančiai"
7037
7038 #: src/mainwindow.c:826
7039 msgid "Descending"
7040 msgstr "Mažėjančiai"
7041
7042 #: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
7043 msgid "_Auto detect"
7044 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7045
7046 #: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
7047 msgid "Apply tags..."
7048 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7049
7050 #: src/mainwindow.c:2063
7051 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7052 msgstr ""
7053 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7054
7055 #: src/mainwindow.c:2078
7056 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7057 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:2081
7060 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7061 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:2095
7064 msgid "Select account"
7065 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
7068 msgid "Network log"
7069 msgstr "Tinklo žurnalas"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:2126
7072 msgid "Filtering/Processing debug log"
7073 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
7076 msgid "filtering log enabled\n"
7077 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
7080 msgid "filtering log disabled\n"
7081 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
7084 #: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
7085 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
7086 msgid "Untitled"
7087 msgstr "Be vardo"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
7090 msgid "none"
7091 msgstr "nieko"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
7094 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7095 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:3013
7098 msgid "Don't quit"
7099 msgstr "Neišeiti"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:3042
7102 msgid "Add mailbox"
7103 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:3043
7106 msgid ""
7107 "Input the location of mailbox.\n"
7108 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7109 "scanned automatically."
7110 msgstr ""
7111 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7112 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7113 "bus išanalizuota automatiškai."
7114
7115 #: src/mainwindow.c:3049
7116 #, c-format
7117 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7118 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7119
7120 #: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7121 msgid "Mailbox"
7122 msgstr "Pašto dėžutė"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
7125 msgid ""
7126 "Creation of the mailbox failed.\n"
7127 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7128 "there."
7129 msgstr ""
7130 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7131 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7132
7133 #: src/mainwindow.c:3451
7134 msgid "No posting allowed"
7135 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:4027
7138 msgid "Mbox import has failed."
7139 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7140
7141 #: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
7142 msgid "Export to mbox has failed."
7143 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7144
7145 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7146 msgid "Exit"
7147 msgstr "Baigti"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7150 msgid "Exit Claws Mail?"
7151 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:4264
7154 msgid "Folder synchronisation"
7155 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:4265
7158 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7159 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:4266
7162 msgid "+_Synchronise"
7163 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:4689
7166 msgid "Deleting duplicated messages..."
7167 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7168
7169 #: src/mainwindow.c:4726
7170 #, c-format
7171 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7172 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7173 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7174 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7175 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
7178 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7179 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:4989
7182 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7183 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
7186 msgid "Filtering configuration"
7187 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:5112
7190 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7191 msgstr ""
7192 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7193 "kelio."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:5171
7196 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7197 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:5173
7200 msgid ""
7201 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7202 msgstr ""
7203 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7204 "registrą."
7205
7206 #: src/mainwindow.c:5331
7207 #, c-format
7208 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7209 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7210 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7211 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7212 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7213
7214 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7215 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
7216 msgid "Case sensitive"
7217 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7218
7219 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7220 msgid "Case insensitive"
7221 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7222
7223 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7224 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7225 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7226 #, c-format
7227 msgid "%s header"
7228 msgstr "Antraštė „%s“"
7229
7230 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7231 msgid "header"
7232 msgstr "antraštė"
7233
7234 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7235 msgid "header line"
7236 msgstr "antraštės eilutė"
7237
7238 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7239 msgid "body line"
7240 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7241
7242 #: src/matcher.c:1698
7243 #, c-format
7244 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7245 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7246
7247 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7248 msgid "message matches\n"
7249 msgstr "laiškas atitinka\n"
7250
7251 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7252 msgid "message does not match\n"
7253 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7254
7255 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7256 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7257 msgid "(none)"
7258 msgstr "(nieko)"
7259
7260 #: src/mbox.c:102
7261 #, c-format
7262 msgid ""
7263 "Could not open mbox file:\n"
7264 "%s\n"
7265 msgstr ""
7266 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7267 "%s\n"
7268
7269 #: src/mbox.c:138
7270 #, c-format
7271 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7272 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7273
7274 #: src/mbox.c:550
7275 msgid "Overwrite mbox file"
7276 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7277
7278 #: src/mbox.c:551
7279 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7280 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7281
7282 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
7283 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
7284 msgid "Overwrite"
7285 msgstr "Perrašyti"
7286
7287 #: src/mbox.c:561
7288 #, c-format
7289 msgid ""
7290 "Could not create mbox file:\n"
7291 "%s\n"
7292 msgstr ""
7293 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7294 "%s\n"
7295
7296 #: src/mbox.c:569
7297 msgid "Exporting to mbox..."
7298 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7299
7300 #: src/message_search.c:166
7301 msgid "Find in current message"
7302 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7303
7304 #: src/message_search.c:184
7305 msgid "Find text:"
7306 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7307
7308 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7309 msgid "Search failed"
7310 msgstr "Paieška nesėkminga"
7311
7312 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7313 msgid "Search string not found."
7314 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7315
7316 #: src/message_search.c:333
7317 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7318 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7319
7320 #: src/message_search.c:336
7321 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7322 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7323
7324 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7325 msgid "Search finished"
7326 msgstr "Paieška baigta"
7327
7328 #: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
7329 msgid "Compose _new message"
7330 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7331
7332 #: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
7333 msgid "Claws Mail - Message View"
7334 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7335
7336 #: src/messageview.c:822
7337 msgid "<No Return-Path found>"
7338 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7339
7340 #: src/messageview.c:830
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "The notification address to which the return receipt is\n"
7344 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7345 "Notification address: %s\n"
7346 "Return path: %s\n"
7347 "It is advised to not to send the return receipt."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
7351 msgid "_Don't Send"
7352 msgstr "_Nesiųsti"
7353
7354 #: src/messageview.c:850
7355 msgid ""
7356 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7357 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7358 "officially addressed to you.\n"
7359 "It is advised to not to send the return receipt."
7360 msgstr ""
7361 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7362 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7363 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7364 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7365
7366 #: src/messageview.c:1302
7367 #, c-format
7368 msgid "Fetching message (%s)..."
7369 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7370
7371 #: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
7372 #, c-format
7373 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7374 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7375
7376 #: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
7377 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7378 msgstr ""
7379 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7380
7381 #: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
7382 #: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
7383 msgid "Save as"
7384 msgstr "Įrašyti kaip"
7385
7386 #: src/messageview.c:1822
7387 msgid "Overwrite existing file?"
7388 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7389
7390 #: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
7391 #: src/summaryview.c:4763
7392 #, c-format
7393 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7394 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7395
7396 #: src/messageview.c:1884
7397 #, c-format
7398 msgid "Show all %s."
7399 msgstr "Rodyti visus %s"
7400
7401 #: src/messageview.c:1886
7402 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7403 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7404
7405 #: src/messageview.c:1917
7406 msgid ""
7407 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7408 "recipient."
7409 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7410
7411 #: src/messageview.c:1920
7412 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7413 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7414
7415 #: src/messageview.c:1926
7416 msgid "This message asks for a return receipt."
7417 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7418
7419 #: src/messageview.c:1927
7420 msgid "Send receipt"
7421 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7422
7423 #: src/messageview.c:1970
7424 msgid ""
7425 "This message has been partially retrieved,\n"
7426 "and has been deleted from the server."
7427 msgstr ""
7428 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7429 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7430
7431 #: src/messageview.c:1976
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "This message has been partially retrieved;\n"
7435 "it is %s."
7436 msgstr ""
7437 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7438 "jo yra %s."
7439
7440 #: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
7441 msgid "Mark for download"
7442 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7443
7444 #: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
7445 msgid "Mark for deletion"
7446 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7447
7448 #: src/messageview.c:1986
7449 #, c-format
7450 msgid ""
7451 "This message has been partially retrieved;\n"
7452 "it is %s and will be downloaded."
7453 msgstr ""
7454 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7455 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7456
7457 #: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
7458 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7459 msgid "Unmark"
7460 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7461
7462 #: src/messageview.c:1997
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "This message has been partially retrieved;\n"
7466 "it is %s and will be deleted."
7467 msgstr ""
7468 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7469 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7470
7471 #: src/messageview.c:2070
7472 msgid "Return Receipt Notification"
7473 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7474
7475 #: src/messageview.c:2071
7476 msgid ""
7477 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7478 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7479 "notification:"
7480 msgstr ""
7481 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7482 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7483 "laišką."
7484
7485 #: src/messageview.c:2075
7486 msgid "_Cancel"
7487 msgstr "_Atsisakyti"
7488
7489 #: src/messageview.c:2075
7490 msgid "_Send Notification"
7491 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7492
7493 #: src/messageview.c:2142
7494 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7495 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7496
7497 #: src/messageview.c:2911
7498 msgid ""
7499 "\n"
7500 "  There are no messages in this folder"
7501 msgstr ""
7502 "\n"
7503 "  Šiame aplanke laiškų nėra"
7504
7505 #: src/messageview.c:2919
7506 msgid ""
7507 "\n"
7508 "  Message has been deleted"
7509 msgstr ""
7510 "\n"
7511 "  Laiškas pašalintas"
7512
7513 #: src/messageview.c:2920
7514 msgid ""
7515 "\n"
7516 "  Message has been moved to trash"
7517 msgstr ""
7518 "\n"
7519 "  Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7520
7521 #: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
7522 #: src/summaryview.c:6900
7523 msgid "An error happened while learning.\n"
7524 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7525
7526 #: src/mh.c:428
7527 #, c-format
7528 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7529 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7530
7531 #: src/mh.c:515
7532 msgid "Moving messages..."
7533 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7534
7535 #: src/mh.c:664
7536 msgid "Deleting messages..."
7537 msgstr "Laiškai šalinami..."
7538
7539 #: src/mh_gtk.c:61
7540 msgid "Remove _mailbox..."
7541 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7542
7543 #: src/mh_gtk.c:361
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7547 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7548 msgstr ""
7549 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7550 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7551
7552 #: src/mh_gtk.c:363
7553 msgid "Remove mailbox"
7554 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7555
7556 #: src/mimeview.c:205
7557 msgid "_Open (l)"
7558 msgstr "_Atverti (l)"
7559
7560 #: src/mimeview.c:207
7561 msgid "Open _with (o)..."
7562 msgstr "Atverti _su (o)..."
7563
7564 #: src/mimeview.c:209
7565 msgid "Send to..."
7566 msgstr "Siųsti..."
7567
7568 #: src/mimeview.c:210
7569 msgid "_Display as text (t)"
7570 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7571
7572 #: src/mimeview.c:211
7573 msgid "_Save as (y)..."
7574 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7575
7576 #: src/mimeview.c:212
7577 msgid "Save _all..."
7578 msgstr "Įrašyti _viską..."
7579
7580 #: src/mimeview.c:213
7581 msgid "Next part (a)"
7582 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7583
7584 #: src/mimeview.c:214
7585 msgid "Previous part (z)"
7586 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
7587
7588 #: src/mimeview.c:285
7589 msgid "MIME Type"
7590 msgstr "MIME tipas"
7591
7592 #: src/mimeview.c:1032
7593 msgid "Check signature"
7594 msgstr "Tikrinti parašą"
7595
7596 #: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
7597 #: src/mimeview.c:1052
7598 msgid "View full information"
7599 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7600
7601 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
7602 msgid "Check again"
7603 msgstr "Vėl tikrinti"
7604
7605 #: src/mimeview.c:1070
7606 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7607 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7608
7609 #: src/mimeview.c:1075
7610 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7611 msgstr ""
7612 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7613 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7614
7615 #: src/mimeview.c:1313
7616 msgid "Checking signature..."
7617 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7618
7619 #: src/mimeview.c:1356
7620 msgid "Go back to email"
7621 msgstr "Grįžti prie laiško"
7622
7623 #: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
7624 #: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
7625 #, c-format
7626 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7627 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7628
7629 #: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
7630 #, c-format
7631 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7632 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7633
7634 #: src/mimeview.c:1895
7635 msgid "Select destination folder"
7636 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7637
7638 #: src/mimeview.c:1902
7639 #, c-format
7640 msgid "'%s' is not a directory."
7641 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7642
7643 #: src/mimeview.c:2130
7644 msgid "No registered viewer for this file type."
7645 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7646
7647 #: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
7648 msgid "Open with"
7649 msgstr "Atverti su"
7650
7651 #: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
7652 #, c-format
7653 msgid ""
7654 "Enter the command-line to open file:\n"
7655 "('%s' will be replaced with file name)"
7656 msgstr ""
7657 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7658 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7659
7660 #: src/mimeview.c:2263
7661 msgid "Execute untrusted binary?"
7662 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7663
7664 #: src/mimeview.c:2264
7665 msgid ""
7666 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7667 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7668 "\n"
7669 "Do you want to run this file?"
7670 msgstr ""
7671 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7672 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7673 "\n"
7674 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7675
7676 #: src/mimeview.c:2268
7677 msgid "Run binary"
7678 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7679
7680 #: src/mimeview.c:2578
7681 msgid "Type:"
7682 msgstr "Tipas:"
7683
7684 #: src/mimeview.c:2579
7685 msgid "Size:"
7686 msgstr "Dydis:"
7687
7688 #: src/mimeview.c:2591
7689 msgid "Description:"
7690 msgstr "Aprašas:"
7691
7692 #: src/news.c:295
7693 #, c-format
7694 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7695 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7696
7697 #: src/news.c:316
7698 #, c-format
7699 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7700 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7701
7702 #: src/news.c:392
7703 msgid ""
7704 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: src/news.c:401
7708 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: src/news.c:405
7712 #, c-format
7713 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7714 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7715
7716 #: src/news.c:419
7717 #, c-format
7718 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7719 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7720
7721 #: src/news.c:446
7722 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7723 msgstr ""
7724 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7725 "tinklo."
7726
7727 #: src/news.c:472
7728 #, c-format
7729 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7730 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7731
7732 #: src/news.c:821
7733 #, c-format
7734 msgid "couldn't select group: %s\n"
7735 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7736
7737 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7738 #, c-format
7739 msgid "couldn't set group: %s\n"
7740 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7741
7742 #: src/news.c:1019
7743 #, c-format
7744 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7745 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7746
7747 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7748 msgid "couldn't get xhdr\n"
7749 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7750
7751 #: src/news.c:1173
7752 #, c-format
7753 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7754 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7755
7756 #: src/news.c:1188
7757 msgid "couldn't get xover\n"
7758 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7759
7760 #: src/news.c:1203
7761 msgid "invalid xover line\n"
7762 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7763
7764 #: src/news.c:1373
7765 msgid ""
7766 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7767 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7768 "disabled.\n"
7769 "\n"
7770 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: src/news_gtk.c:55
7774 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7775 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7776
7777 #: src/news_gtk.c:56
7778 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7779 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7780
7781 #: src/news_gtk.c:265
7782 #, c-format
7783 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7784 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7785
7786 #: src/news_gtk.c:266
7787 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7788 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7789
7790 #: src/news_gtk.c:267
7791 msgid "_Unsubscribe"
7792 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7793
7794 #: src/news_gtk.c:306
7795 msgid "Rename newsgroup folder"
7796 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7797
7798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
7800 msgid "Bogofilter"
7801 msgstr "Bogofilter"
7802
7803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7804 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7805 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7806
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7808 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7809 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7810
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7812 msgid ""
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7814 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7815 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7816 "with a few hundred spam and ham messages."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7820 #, c-format
7821 msgid ""
7822 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7823 "couldn't be run."
7824 msgstr ""
7825 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7826 "negalima."
7827
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7829 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7830 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7831
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7834 #, c-format
7835 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7836 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7837
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7839 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7840 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7841
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7843 #, c-format
7844 msgid ""
7845 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7846 "%s"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7850 msgid "Unknown error"
7851 msgstr "Nežinoma klaida"
7852
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7854 msgid ""
7855 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7856 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7857 "locally.\n"
7858 "\n"
7859 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7860 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7861 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7862 "\n"
7863 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7864 "specially designated folder.\n"
7865 "\n"
7866 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7871 msgid "Spam detection"
7872 msgstr "Brukalo aptikimas"
7873
7874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7876 msgid "Spam learning"
7877 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7878
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7881 msgid "Process messages on receiving"
7882 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7883
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
7886 msgid "Maximum size"
7887 msgstr "Didžiausias dydis"
7888
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
7891 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7892 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7893
7894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
7895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
7896 msgid "KB"
7897 msgstr "KB"
7898
7899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
7901 msgid "Save spam in"
7902 msgstr "Brukalą rašyti į"
7903
7904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
7905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
7906 msgid ""
7907 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7908 msgstr ""
7909 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7910 "į šiukšlinę."
7911
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
7914 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7915 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7916
7917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
7918 msgid "When unsure, move to"
7919 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7920
7921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7922 msgid ""
7923 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7924 "the Inbox folder."
7925 msgstr ""
7926 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7927 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7928
7929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
7930 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7931 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7932
7933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7934 msgid "Insert X-Bogosity header"
7935 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7936
7937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
7938 msgid "Only done for messages in MH folders"
7939 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
7940
7941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
7943 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7944 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7945
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
7948 msgid ""
7949 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7950 "normal folder even if detected as spam"
7951 msgstr ""
7952 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7953 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7954
7955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
7956 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
7959 #: src/prefs_matcher.c:657
7960 msgid "Select ..."
7961 msgstr "Pasirinkti ..."
7962
7963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
7964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
7965 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7966 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7967
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
7969 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7970 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
7971
7972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
7973 msgid ""
7974 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7975 "learn it as ham."
7976 msgstr ""
7977 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
7978 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
7979
7980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
7981 msgid "Bogofilter call"
7982 msgstr "Bogofilter programa"
7983
7984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
7985 msgid "Path to bogofilter executable"
7986 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7987
7988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
7989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
7990 msgid "Mark spam as read"
7991 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7992
7993 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7994 msgid "Demo"
7995 msgstr "Demo"
7996
7997 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7998 msgid "Failed to register log text hook"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8002 msgid ""
8003 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8004 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8005 "\n"
8006 "It is not really useful."
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8010 msgid "Dillo Browser"
8011 msgstr "Dillo naršyklė"
8012
8013 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8014 msgid "Load remote links in mails"
8015 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8016
8017 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8018 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8019 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8020
8021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8022 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8023 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8024
8025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8026 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8027 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8028
8029 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8030 msgid "Full window mode (hide controls)"
8031 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8032
8033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8034 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8035 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8036
8037 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8038 msgid "Dillo HTML Viewer"
8039 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8040
8041 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8042 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8043 msgstr ""
8044 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8045 "įdiegtas?"
8046
8047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8048 msgid ""
8049 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8050 "\n"
8051 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8052 msgstr ""
8053 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8054 "\n"
8055 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8056
8057 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8058 msgid "Passphrase"
8059 msgstr "Slaptafrazė"
8060
8061 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8062 msgid "[no user id]"
8063 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8064
8065 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8069 "new key:</span>\n"
8070 "\n"
8071 "%.*s\n"
8072 msgstr ""
8073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8074 "span>\n"
8075 "\n"
8076 "%.*s\n"
8077
8078 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8079 msgid "Passphrases did not match.\n"
8080 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8081
8082 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8083 #, c-format
8084 msgid ""
8085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8086 "new key:</span>\n"
8087 "\n"
8088 "%.*s\n"
8089 msgstr ""
8090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8091 "raktui:</span>\n"
8092 "\n"
8093 "%.*s\n"
8094
8095 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8099 "span>\n"
8100 "\n"
8101 "%.*s\n"
8102 msgstr ""
8103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8104 "</span>\n"
8105 "\n"
8106 "%.*s\n"
8107
8108 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8109 msgid "Bad passphrase.\n"
8110 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8111
8112 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8113 msgid "Key import"
8114 msgstr "Rakto importavimas"
8115
8116 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8117 msgid ""
8118 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8119 "from a keyserver?"
8120 msgstr ""
8121 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8122 "iš raktų serverio?"
8123
8124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8125 msgid ""
8126 "\n"
8127 "  Key ID "
8128 msgstr ""
8129 "\n"
8130 "  Rakto identifikatorius "
8131
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8133 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8134 msgstr "   Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8135
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8137 msgid "   It should be possible to import it "
8138 msgstr "   Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8139
8140 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8141 msgid ""
8142 "when working online,\n"
8143 "   or "
8144 msgstr ""
8145 "kai dirbama prisijungus,\n"
8146 "   arba "
8147
8148 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8149 msgid ""
8150 "with the following command: \n"
8151 "\n"
8152 "     "
8153 msgstr ""
8154 "įvykdžius komandą: \n"
8155 "\n"
8156 "     "
8157
8158 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8159 msgid ""
8160 "\n"
8161 "  Importing key ID "
8162 msgstr ""
8163 "\n"
8164 "  Importuojamas rakto identifikatorius "
8165
8166 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8167 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8168 msgstr "   Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8169
8170 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8171 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8172 msgstr "   Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8173
8174 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8175 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8176 msgstr "   Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8177
8178 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8179 msgid ""
8180 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8181 "\n"
8182 "     "
8183 msgstr ""
8184 "   Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8185 "\n"
8186 "     "
8187
8188 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8189 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8190 msgstr "   Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8191
8192 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8193 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8194 msgstr "   Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8197 msgid "PGP/Core"
8198 msgstr "PGP/šerdis"
8199
8200 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8201 msgid ""
8202 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8203 "PGP/Mime.\n"
8204 "\n"
8205 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8206 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8207 "\n"
8208 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8209 "\n"
8210 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8214 msgid "Core operations"
8215 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8216
8217 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8218 msgid "Automatically check signatures"
8219 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8220
8221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8222 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8223 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8224
8225 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8226 msgid "Store passphrase in memory"
8227 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8228
8229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8230 msgid "Expire after"
8231 msgstr "Galioja iki"
8232
8233 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8234 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8235 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8238 msgid "minute(s)"
8239 msgstr "min"
8240
8241 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8242 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8246 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8247 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8248
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8250 msgid "Sign key"
8251 msgstr "Parašo raktas"
8252
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8254 msgid "Use default GnuPG key"
8255 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8256
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8258 msgid "Select key by your email address"
8259 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8262 msgid "Specify key manually"
8263 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8264
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8266 msgid "User or key ID:"
8267 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8268
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8270 msgid "No secret key found."
8271 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8272
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8274 msgid "Generate a new key pair"
8275 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8278 msgid "GPG"
8279 msgstr "GPG"
8280
8281 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8282 #, c-format
8283 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8284 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8285
8286 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8287 #, c-format
8288 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8289 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8290
8291 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8292 msgid "Undefined"
8293 msgstr "Neapibrėžta"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8296 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8297 msgid "Never"
8298 msgstr "Niekada"
8299
8300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8301 msgid "Marginal"
8302 msgstr ""
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8305 msgid "Ultimate"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8309 msgid "Select Keys"
8310 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8311
8312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8313 msgid "Key ID"
8314 msgstr "Rakto ID"
8315
8316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8317 msgid "Trust"
8318 msgstr "Patikimas"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8321 msgid "_Select"
8322 msgstr "_Pasirinkti"
8323
8324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8325 msgid "_Other"
8326 msgstr "_Kita"
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8329 msgid "Do_n't encrypt"
8330 msgstr "_Neužšifruoti"
8331
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8333 msgid "Add key"
8334 msgstr "Pridėti raktą"
8335
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8337 msgid "Enter another user or key ID:"
8338 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8339
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8341 #, c-format
8342 msgid ""
8343 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8344 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8345 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8346 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8347 msgstr ""
8348 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8349 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8350 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8351 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8352
8353 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8354 msgid "Trust key"
8355 msgstr "Patikimas raktas"
8356
8357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8358 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8359 msgid "No signature found"
8360 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8363 #, c-format
8364 msgid "The signature can't be checked - %s"
8365 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8366
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8369 msgid "The signature has not been checked."
8370 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8373 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8377 #, c-format
8378 msgid "Good signature from %s."
8379 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8382 #, c-format
8383 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8384 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8387 #, c-format
8388 msgid "Expired signature from %s."
8389 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8392 #, c-format
8393 msgid "Expired key from %s."
8394 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8397 #, c-format
8398 msgid "Bad signature from %s."
8399 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8402 #, c-format
8403 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8404 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8407 msgid "Error checking signature: no status\n"
8408 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8409
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8411 #, c-format
8412 msgid "Error checking signature: %s\n"
8413 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8416 #, c-format
8417 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8418 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8421 #, c-format
8422 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8423 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8426 #, c-format
8427 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8428 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8429
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8431 #, c-format
8432 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8433 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8434
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8436 #, c-format
8437 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8438 msgstr "                    uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8439
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8441 msgid "Primary key fingerprint:"
8442 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8445 #, c-format
8446 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8450 #, c-format
8451 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8455 #, c-format
8456 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8457 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8458
8459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8460 #, c-format
8461 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8462 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8463
8464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8465 #, c-format
8466 msgid "Secret key not found (%s)"
8467 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8468
8469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8470 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8471 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8472
8473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8474 #, c-format
8475 msgid "Error setting secret key: %s"
8476 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8477
8478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8479 #, c-format
8480 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8481 msgstr ""
8482 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8488 "version %s is required.\n"
8489 msgstr ""
8490 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8491 "bet reikia %s versijos.\n"
8492
8493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8494 #, c-format
8495 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8496 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8497
8498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8499 msgid ""
8500 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8501 "OpenPGP support disabled."
8502 msgstr ""
8503 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8504 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8505
8506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8507 msgid ""
8508 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8509 "generate a key pair.\n"
8510 msgstr ""
8511 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8512 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8515 msgid "No PGP key found"
8516 msgstr "PGP raktų nerasta"
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8519 msgid ""
8520 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8521 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8522 "Do you want to create a new key pair now?"
8523 msgstr ""
8524 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8525 "gauti užšifruotųjų.\n"
8526 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8529 #, c-format
8530 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8531 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8534 msgid ""
8535 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8536 "generate entropy..."
8537 msgstr ""
8538 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8539 "duomenų, judinkite pelę..."
8540
8541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8542 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8543 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8544
8545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8549 "%s\n"
8550 "\n"
8551 "Do you want to export it to a keyserver?"
8552 msgstr ""
8553 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8554 "%s\n"
8555 "\n"
8556 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8557
8558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8559 msgid "Key generated"
8560 msgstr "Raktas sukurtas"
8561
8562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8563 msgid "Key exported."
8564 msgstr "Raktas eksportuotas"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8567 msgid "Couldn't export key."
8568 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8571 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8572 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8573
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8575 msgid "Incorrect part"
8576 msgstr "Neteisinga dalis"
8577
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8579 msgid "Not a text part"
8580 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8581
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8583 msgid "Couldn't get text data."
8584 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8585
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8587 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8588 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8589
8590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8593 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8594 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8595 #, c-format
8596 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8597 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8598
8599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8600 msgid "Couldn't parse mime part."
8601 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8602
8603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8604 #, c-format
8605 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8606 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8607
8608 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8611 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8612 #, c-format
8613 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8614 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8615
8616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8618 msgid ""
8619 "\n"
8620 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8621 msgstr ""
8622 "\n"
8623 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8624
8625 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8627 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8628 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8629
8630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8631 #, c-format
8632 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8633 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8634
8635 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8636 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8637 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8638
8639 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8640 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8641 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8642
8643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8644 msgid "Malformed message"
8645 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8646
8647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8648 msgid "Couldn't create temporary file."
8649 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8650
8651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8652 #, c-format
8653 msgid "Data signing failed, %s"
8654 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8655
8656 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8657 #, c-format
8658 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8662 msgid "Data signing failed, no results."
8663 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8664
8665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8666 msgid "Data signing failed, no contents."
8667 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8668
8669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8670 msgid ""
8671 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8672 "are email headers, like Subject."
8673 msgstr ""
8674 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8675 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8676
8677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8678 #, c-format
8679 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8680 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8681
8682 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8683 #, c-format
8684 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8685 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8686
8687 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8688 #, c-format
8689 msgid "Encryption failed, %s"
8690 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8691
8692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8693 msgid "PGP/Inline"
8694 msgstr "PGP/laiško tekste"
8695
8696 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8697 msgid "PGP/inline"
8698 msgstr "PGP/laiško tekste"
8699
8700 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8701 msgid ""
8702 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8703 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8704 "encrypt your own mails.\n"
8705 "\n"
8706 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8707 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8708 "System\n"
8709 "\n"
8710 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8711 "\n"
8712 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8716 msgid "Signature boundary not found."
8717 msgstr "Parašo riba nerasta."
8718
8719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8720 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8721 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8722
8723 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8724 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8725 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8726
8727 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8728 #, c-format
8729 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8730 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8731
8732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8733 msgid ""
8734 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8735 "Mime system."
8736 msgstr ""
8737 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8738 "Mime sistemą."
8739
8740 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8741 msgid "PGP/Mime"
8742 msgstr "PGP/Mime"
8743
8744 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8745 msgid "PGP/MIME"
8746 msgstr "PGP/MIME"
8747
8748 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8749 msgid ""
8750 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8751 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8752 "\n"
8753 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8754 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8755 "System\n"
8756 "\n"
8757 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8758 "\n"
8759 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8763 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8764 msgid "S/MIME"
8765 msgstr "S/MIME"
8766
8767 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8768 msgid ""
8769 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8770 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8771 "\n"
8772 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8773 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8774 "System\n"
8775 "\n"
8776 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8777 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8778 "configured.\n"
8779 "\n"
8780 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8781 "found at:\n"
8782 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8783 "\n"
8784 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8788 #, c-format
8789 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8790 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8791
8792 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8793 msgid "Couldn't open temporary file"
8794 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8795
8796 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8797 msgid "Couldn't write to temporary file"
8798 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8799
8800 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8801 msgid "Couldn't close temporary file"
8802 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8803
8804 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8805 msgid ""
8806 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8807 "MIME system."
8808 msgstr ""
8809 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8810 "MIME sistemą."
8811
8812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
8814 msgid "SpamAssassin"
8815 msgstr "SpamAssassin"
8816
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8818 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8819 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8820
8821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8822 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8823 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8824
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8826 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8827 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8828
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8830 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8831 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8832
8833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8834 msgid ""
8835 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8836 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8837 "accessible."
8838 msgstr ""
8839 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8840 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
8841 "paleista ir pasiekiama."
8842
8843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8844 msgid ""
8845 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8846 "learner."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8850 msgid "Failed to get username"
8851 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8852
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8854 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8855 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8856
8857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8858 msgid ""
8859 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8860 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8861 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8862 "\n"
8863 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8864 "\n"
8865 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8866 "specially designated folder.\n"
8867 "\n"
8868 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8872 msgid "Localhost"
8873 msgstr "Vietinis serveris"
8874
8875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8876 msgid "TCP"
8877 msgstr "TCP"
8878
8879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8880 msgid "Unix Socket"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
8884 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8885 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8886
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
8888 msgid "Transport"
8889 msgstr "Transportas"
8890
8891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8892 msgid "Type of transport"
8893 msgstr "Transporto tipas"
8894
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8896 msgid "User"
8897 msgstr "Naudotojas"
8898
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
8900 msgid "User to use with spamd server"
8901 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8902
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
8904 msgid "spamd"
8905 msgstr "spamd"
8906
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
8908 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8909 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8910
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
8912 msgid "Port of spamd server"
8913 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8914
8915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
8916 msgid "Path of Unix socket"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
8920 msgid ""
8921 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8922 "aborted."
8923 msgstr ""
8924 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8925 "tikrinimas nutraukiamas."
8926
8927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
8928 #: src/prefs_summaries.c:495
8929 msgid "seconds"
8930 msgstr "sek."
8931
8932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
8933 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8934 msgid "Trayicon"
8935 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8936
8937 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8938 msgid "_Get Mail"
8939 msgstr "_Tikrinti"
8940
8941 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8942 msgid "_Email"
8943 msgstr "_Rašyti laišką"
8944
8945 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
8946 msgid "E_mail from account"
8947 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8948
8949 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
8950 msgid "Open A_ddressbook"
8951 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8952
8953 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
8954 msgid "E_xit Claws Mail"
8955 msgstr "_Baigti darbą"
8956
8957 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8958 msgid "_Work Offline"
8959 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8960
8961 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
8962 #, c-format
8963 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8964 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
8965
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
8967 msgid "Claws Mail"
8968 msgstr "Claws Mail"
8969
8970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
8971 msgid "Failed to register offline switch hook"
8972 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8973
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8975 msgid "Failed to register account list changed hook"
8976 msgstr ""
8977
8978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8979 msgid "Failed to register close hook"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
8983 msgid "Failed to register got iconified hook"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
8987 msgid "Failed to register theme change hook"
8988 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8989
8990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
8991 msgid ""
8992 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8993 "have new or unread mail.\n"
8994 "\n"
8995 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8996 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9000 msgid "Hide at start-up"
9001 msgstr "Paslėpti paleidus"
9002
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9004 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9005 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
9006
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9008 msgid "Close to tray"
9009 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
9010
9011 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9012 msgid ""
9013 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9014 "when the window close button is clicked"
9015 msgstr ""
9016 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
9017 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
9018
9019 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9020 msgid "Minimize to tray"
9021 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
9022
9023 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9024 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9025 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
9026
9027 #: src/pop.c:151
9028 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9029 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
9030
9031 #: src/pop.c:158
9032 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9033 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
9034
9035 #: src/pop.c:165
9036 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9037 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
9038
9039 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9040 msgid "POP3 protocol error\n"
9041 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
9042
9043 #: src/pop.c:262
9044 #, c-format
9045 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9046 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
9047
9048 #: src/pop.c:830
9049 #, c-format
9050 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9051 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
9052
9053 #: src/pop.c:846
9054 #, c-format
9055 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9056 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
9057
9058 #: src/pop.c:878
9059 msgid "mailbox is locked\n"
9060 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
9061
9062 #: src/pop.c:881
9063 msgid "Session timeout\n"
9064 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
9065
9066 #: src/pop.c:900
9067 msgid "command not supported\n"
9068 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
9069
9070 #: src/pop.c:905
9071 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9072 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
9073
9074 #: src/pop.c:1100
9075 msgid "TOP command unsupported\n"
9076 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
9077
9078 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9079 #: src/wizard.c:1547
9080 msgid "POP3"
9081 msgstr "POP3"
9082
9083 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9084 msgid "IMAP4"
9085 msgstr "IMAP4"
9086
9087 #: src/prefs_account.c:333
9088 msgid "News (NNTP)"
9089 msgstr "Naujienos (NNTP)"
9090
9091 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9092 msgid "Local mbox file"
9093 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
9094
9095 #: src/prefs_account.c:335
9096 msgid "None (SMTP only)"
9097 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
9098
9099 #: src/prefs_account.c:1024
9100 msgid "Name of account"
9101 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9102
9103 #: src/prefs_account.c:1033
9104 msgid "Set as default"
9105 msgstr "Padaryti numatytąja"
9106
9107 #: src/prefs_account.c:1041
9108 msgid "Personal information"
9109 msgstr "Asmeninė informacija"
9110
9111 #: src/prefs_account.c:1050
9112 msgid "Full name"
9113 msgstr "Pilnas vardas"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1056
9116 msgid "Mail address"
9117 msgstr "El. pašto adresas"
9118
9119 #: src/prefs_account.c:1086
9120 msgid "Server information"
9121 msgstr "Serverio informacija"
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1121
9124 msgid ""
9125 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9126 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9127 msgstr ""
9128 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
9129 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
9130
9131 #: src/prefs_account.c:1150
9132 msgid "This server requires authentication"
9133 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
9134
9135 #: src/prefs_account.c:1157
9136 msgid "Authenticate on connect"
9137 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
9138
9139 #: src/prefs_account.c:1215
9140 msgid "News server"
9141 msgstr "Naujienų grupių serveris"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:1221
9144 msgid "Server for receiving"
9145 msgstr "Gavimo serveris"
9146
9147 #: src/prefs_account.c:1227
9148 msgid "Local mailbox"
9149 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9150
9151 #: src/prefs_account.c:1234
9152 msgid "SMTP server (send)"
9153 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9154
9155 #: src/prefs_account.c:1242
9156 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9157 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1251
9160 msgid "command to send mails"
9161 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9164 msgid "User ID"
9165 msgstr "Naudotojo ID"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9168 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9169 msgid "Password"
9170 msgstr "Slaptažodis"
9171
9172 #: src/prefs_account.c:1313
9173 #, c-format
9174 msgid "Account%d"
9175 msgstr "%dPaskyra"
9176
9177 #: src/prefs_account.c:1399
9178 msgid "Local"
9179 msgstr "Vietinė"
9180
9181 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9182 msgid "Default Inbox"
9183 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9186 #: src/prefs_account.c:1508
9187 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9188 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9189
9190 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9191 #: src/prefs_customheader.c:236
9192 msgid "Bro_wse"
9193 msgstr "_Naršyti"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1427
9196 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9197 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:1430
9200 msgid "Remove messages on server when received"
9201 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9202
9203 #: src/prefs_account.c:1441
9204 msgid "Remove after"
9205 msgstr "Pašalinti po"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9208 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9209 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9212 #: src/prefs_matcher.c:325
9213 msgid "days"
9214 msgstr "d."
9215
9216 #: src/prefs_account.c:1461
9217 msgid "hours"
9218 msgstr "val."
9219
9220 #: src/prefs_account.c:1471
9221 msgid "Receive size limit"
9222 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9223
9224 #: src/prefs_account.c:1474
9225 msgid ""
9226 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9227 "you will be able to download them fully or delete them."
9228 msgstr ""
9229
9230 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9231 msgid "NNTP"
9232 msgstr "NNTP"
9233
9234 #: src/prefs_account.c:1521
9235 msgid "Maximum number of articles to download"
9236 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9237
9238 #: src/prefs_account.c:1531
9239 msgid "unlimited if 0 is specified"
9240 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9241
9242 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9243 msgid "Authentication method"
9244 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9247 msgid "Automatic"
9248 msgstr "Automatinis"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:1566
9251 msgid "IMAP server directory"
9252 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1570
9255 msgid "(usually empty)"
9256 msgstr "(paprastai tuščias)"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1584
9259 msgid "Show subscribed folders only"
9260 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1591
9263 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9264 msgstr ""
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1593
9267 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9268 msgstr ""
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1600
9271 msgid "Filter messages on receiving"
9272 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9273
9274 #: src/prefs_account.c:1607
9275 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9276 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9277
9278 #: src/prefs_account.c:1611
9279 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9280 msgstr ""
9281 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9284 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
9285 msgid "Header"
9286 msgstr "Antraštė"
9287
9288 #: src/prefs_account.c:1694
9289 msgid "Generate Message-ID"
9290 msgstr "Generuoti laiško ID"
9291
9292 #: src/prefs_account.c:1697
9293 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: src/prefs_account.c:1700
9297 msgid "Generate X-Mailer header"
9298 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
9299
9300 #: src/prefs_account.c:1707
9301 msgid "Add user-defined header"
9302 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9303
9304 #: src/prefs_account.c:1719
9305 msgid "Authentication"
9306 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9307
9308 #: src/prefs_account.c:1722
9309 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9310 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9311
9312 #: src/prefs_account.c:1811
9313 msgid ""
9314 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9315 "will be used."
9316 msgstr ""
9317 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9318 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9319
9320 #: src/prefs_account.c:1822
9321 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9322 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9323
9324 #: src/prefs_account.c:1837
9325 msgid "POP authentication timeout: "
9326 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9327
9328 #: src/prefs_account.c:1845
9329 msgid "minutes"
9330 msgstr "min"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9333 msgid "Signature"
9334 msgstr "Parašas"
9335
9336 #: src/prefs_account.c:1918
9337 msgid "Automatically insert signature"
9338 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9339
9340 #: src/prefs_account.c:1923
9341 msgid "Signature separator"
9342 msgstr "Prierašo skirtukas"
9343
9344 #: src/prefs_account.c:1948
9345 msgid "Command output"
9346 msgstr "Komandos išvestis"
9347
9348 #: src/prefs_account.c:1981
9349 msgid "Automatically set the following addresses"
9350 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9351
9352 #: src/prefs_account.c:2033
9353 msgid "Spell check dictionaries"
9354 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9355
9356 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9357 #: src/prefs_spelling.c:162
9358 msgid "Default dictionary"
9359 msgstr "Numatytasis žodynas"
9360
9361 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9362 #: src/prefs_spelling.c:175
9363 msgid "Default alternate dictionary"
9364 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9367 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9368 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9369 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9370 msgid "Compose"
9371 msgstr "Rašyti"
9372
9373 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9374 #: src/toolbar.c:397
9375 msgid "Reply"
9376 msgstr "Atsakyti"
9377
9378 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
9379 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
9380 msgid "Forward"
9381 msgstr "Persiųsti"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2219
9384 msgid "Default privacy system"
9385 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2248
9388 msgid "Always sign messages"
9389 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2250
9392 msgid "Always encrypt messages"
9393 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2252
9396 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9397 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2255
9400 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9401 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2258
9404 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9405 msgstr ""
9406 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9407
9408 #: src/prefs_account.c:2260
9409 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9410 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9413 msgid "Don't use SSL"
9414 msgstr "Nenaudoti SSL"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:2418
9417 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9418 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9419
9420 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9421 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9422 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9423
9424 #: src/prefs_account.c:2433
9425 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9426 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:2453
9429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9430 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:2457
9433 msgid "Send (SMTP)"
9434 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:2461
9437 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9438 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:2464
9441 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9442 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:2472
9445 msgid "Client certificates"
9446 msgstr "Kliento liudijimai"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:2480
9449 msgid "Certificate for receiving"
9450 msgstr "Liudijimas gaunant"
9451
9452 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9453 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9454 msgid "Browse"
9455 msgstr "Naršyti"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9458 #: src/prefs_account.c:2509
9459 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9460 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9461
9462 #: src/prefs_account.c:2502
9463 msgid "Certificate for sending"
9464 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9465
9466 #: src/prefs_account.c:2535
9467 msgid "Use non-blocking SSL"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: src/prefs_account.c:2547
9471 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9472 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9473
9474 #: src/prefs_account.c:2663
9475 msgid "SMTP port"
9476 msgstr "SMTP prievadas"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:2670
9479 msgid "POP3 port"
9480 msgstr "POP3 prievadas"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:2677
9483 msgid "IMAP4 port"
9484 msgstr "IMAP4 prievadas"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:2684
9487 msgid "NNTP port"
9488 msgstr "NNTP prievadas"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:2690
9491 msgid "Domain name"
9492 msgstr "Srities vardas"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:2693
9495 msgid ""
9496 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9497 "connecting to SMTP servers."
9498 msgstr ""
9499
9500 #: src/prefs_account.c:2707
9501 msgid "Use command to communicate with server"
9502 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:2715
9505 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9506 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9507
9508 #: src/prefs_account.c:2717
9509 msgid ""
9510 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9511 "expunging."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: src/prefs_account.c:2721
9515 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: src/prefs_account.c:2777
9519 msgid "Put sent messages in"
9520 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:2779
9523 msgid "Put queued messages in"
9524 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9525
9526 #: src/prefs_account.c:2781
9527 msgid "Put draft messages in"
9528 msgstr "Juodraščius dėti į"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:2783
9531 msgid "Put deleted messages in"
9532 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:2841
9535 msgid "Account name is not entered."
9536 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9537
9538 #: src/prefs_account.c:2845
9539 msgid "Mail address is not entered."
9540 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9541
9542 #: src/prefs_account.c:2852
9543 msgid "SMTP server is not entered."
9544 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9545
9546 #: src/prefs_account.c:2857
9547 msgid "User ID is not entered."
9548 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9549
9550 #: src/prefs_account.c:2862
9551 msgid "POP3 server is not entered."
9552 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9553
9554 #: src/prefs_account.c:2882
9555 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9556 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9557
9558 #: src/prefs_account.c:2888
9559 msgid "IMAP4 server is not entered."
9560 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9561
9562 #: src/prefs_account.c:2893
9563 msgid "NNTP server is not entered."
9564 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9565
9566 #: src/prefs_account.c:2899
9567 msgid "local mailbox filename is not entered."
9568 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9569
9570 #: src/prefs_account.c:2905
9571 msgid "mail command is not entered."
9572 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9573
9574 #: src/prefs_account.c:3222
9575 msgid "Receive"
9576 msgstr "Gauti"
9577
9578 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9579 msgid "Templates"
9580 msgstr "Šablonai"
9581
9582 #: src/prefs_account.c:3294
9583 msgid "Privacy"
9584 msgstr "Privatumas"
9585
9586 #: src/prefs_account.c:3395
9587 msgid "Advanced"
9588 msgstr "Sudėtingiau"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:3683
9591 msgid "Preferences for new account"
9592 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:3685
9595 #, c-format
9596 msgid "%s - Account preferences"
9597 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:3790
9600 msgid "Select signature file"
9601 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9602
9603 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9604 msgid "Select certificate file"
9605 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9606
9607 #: src/prefs_account.c:3921
9608 msgid "Protocol:"
9609 msgstr "Protokolas:"
9610
9611 #: src/prefs_account.c:4061
9612 #, c-format
9613 msgid "%s (plugin not loaded)"
9614 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9615
9616 #: src/prefs_actions.c:222
9617 msgid "Actions configuration"
9618 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9619
9620 #: src/prefs_actions.c:249
9621 msgid "Menu name"
9622 msgstr "Meniu pavadinimas"
9623
9624 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9625 msgid "Command"
9626 msgstr "Komanda"
9627
9628 #: src/prefs_actions.c:282
9629 msgid "Shell command"
9630 msgstr "Apvalkalo komanda"
9631
9632 #: src/prefs_actions.c:292
9633 msgid "Filter action"
9634 msgstr "Filtro veiksmas"
9635
9636 #: src/prefs_actions.c:298
9637 msgid "Edit filter action"
9638 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9639
9640 #: src/prefs_actions.c:326
9641 msgid "Append the new action above to the list"
9642 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9643
9644 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
9645 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
9646 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9647 msgid "Replace"
9648 msgstr "Pakeisti"
9649
9650 #: src/prefs_actions.c:334
9651 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9652 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9653
9654 #: src/prefs_actions.c:342
9655 msgid "Delete the selected action from the list"
9656 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9657
9658 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9659 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9660 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9661
9662 #: src/prefs_actions.c:358
9663 msgid "Show information on configuring actions"
9664 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9665
9666 #: src/prefs_actions.c:389
9667 msgid "Move the selected action up"
9668 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9669
9670 #: src/prefs_actions.c:397
9671 msgid "Move selected action down"
9672 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9673
9674 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
9675 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9676 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
9677 #: src/prefs_template.c:464
9678 msgid "(New)"
9679 msgstr "(Nauja)"
9680
9681 #: src/prefs_actions.c:599
9682 msgid "Menu name is not set."
9683 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9684
9685 #: src/prefs_actions.c:604
9686 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9687 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9688
9689 #: src/prefs_actions.c:609
9690 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9691 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9692
9693 #: src/prefs_actions.c:615
9694 msgid "There is an action with this name already."
9695 msgstr ""
9696
9697 #: src/prefs_actions.c:634
9698 msgid "Menu name is too long."
9699 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9700
9701 #: src/prefs_actions.c:643
9702 msgid "Command-line not set."
9703 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9704
9705 #: src/prefs_actions.c:648
9706 msgid "Menu name and command are too long."
9707 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9708
9709 #: src/prefs_actions.c:654
9710 #, c-format
9711 msgid ""
9712 "The command\n"
9713 "%s\n"
9714 "has a syntax error."
9715 msgstr ""
9716 "Komandoje\n"
9717 "%s\n"
9718 "yra sintaksės klaida."
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:712
9721 msgid "Delete action"
9722 msgstr "Šalinti veiksmą"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:713
9725 msgid "Do you really want to delete this action?"
9726 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9727
9728 #: src/prefs_actions.c:733
9729 msgid "Delete all actions"
9730 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9731
9732 #: src/prefs_actions.c:734
9733 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9734 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9735
9736 #: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
9737 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
9738 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9739 msgid "Entry not saved"
9740 msgstr "Elementas neįrašytas"
9741
9742 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
9743 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9744 #: src/prefs_template.c:590
9745 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9746 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9747
9748 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
9749 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9750 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
9751 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9752 msgid "+_Continue editing"
9753 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9754
9755 #: src/prefs_actions.c:902
9756 msgid "Actions list not saved"
9757 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9758
9759 #: src/prefs_actions.c:903
9760 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9761 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9762
9763 #: src/prefs_actions.c:973
9764 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9765 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9766
9767 #: src/prefs_actions.c:974
9768 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9769 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9770
9771 #: src/prefs_actions.c:976
9772 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9773 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9774
9775 #: src/prefs_actions.c:977
9776 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9777 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9778
9779 #: src/prefs_actions.c:978
9780 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9781 msgstr ""
9782 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9783 "standartinę įvestį"
9784
9785 #: src/prefs_actions.c:979
9786 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9787 msgstr ""
9788 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9789
9790 #: src/prefs_actions.c:980
9791 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9792 msgstr ""
9793 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9794 "įvestį"
9795
9796 #: src/prefs_actions.c:981
9797 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9798 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9799
9800 #: src/prefs_actions.c:982
9801 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9802 msgstr ""
9803 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9804 "standartine išvestimi"
9805
9806 #: src/prefs_actions.c:983
9807 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9808 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9809
9810 #: src/prefs_actions.c:984
9811 msgid "to run command asynchronously"
9812 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9813
9814 #: src/prefs_actions.c:985
9815 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9816 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9817
9818 #: src/prefs_actions.c:986
9819 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9820 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:987
9823 msgid ""
9824 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9825 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9826
9827 #: src/prefs_actions.c:988
9828 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9829 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9830
9831 #: src/prefs_actions.c:989
9832 msgid "for a user provided argument"
9833 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9834
9835 #: src/prefs_actions.c:990
9836 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9837 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9838
9839 #: src/prefs_actions.c:991
9840 msgid "for the text selection"
9841 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9842
9843 #: src/prefs_actions.c:992
9844 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: src/prefs_actions.c:993
9848 msgid "for a literal %"
9849 msgstr "rašmeniui „%“"
9850
9851 #: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
9852 msgid "Actions"
9853 msgstr "Veiksmai"
9854
9855 #: src/prefs_actions.c:1003
9856 msgid ""
9857 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9858 "process a complete message file or just one of its parts."
9859 msgstr ""
9860 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9861 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9862
9863 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
9864 #: src/prefs_template.c:1102
9865 msgid "D_uplicate"
9866 msgstr "_Dubliuoti"
9867
9868 #: src/prefs_actions.c:1217
9869 msgid "Current actions"
9870 msgstr "Esami veiksmai"
9871
9872 #: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
9873 #: src/prefs_filtering.c:1126
9874 msgid "Action string is not valid."
9875 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9876
9877 #: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
9878 msgid "Hello,\\n"
9879 msgstr "Laba diena,\\n"
9880
9881 #: src/prefs_common.c:303
9882 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9883 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9884
9885 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
9886 msgid ""
9887 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9888 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9889 msgstr ""
9890 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9891 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9892
9893 #: src/prefs_common.c:449
9894 msgid "%x(%a) %H:%M"
9895 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9896
9897 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9898 msgid "Automatic account selection"
9899 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9900
9901 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9902 msgid "when replying"
9903 msgstr "atsakant"
9904
9905 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9906 msgid "when forwarding"
9907 msgstr "persiunčiant"
9908
9909 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9910 msgid "when re-editing"
9911 msgstr "vėl redaguojant"
9912
9913 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9914 msgid "Editing"
9915 msgstr "Redagavimas"
9916
9917 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9918 msgid "Automatically launch the external editor"
9919 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9920
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9922 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9923 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9924
9925 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9926 msgid "characters"
9927 msgstr "rašmenys(-ų)"
9928
9929 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9930 msgid "Undo level"
9931 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9932
9933 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9934 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9935 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9936
9937 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9938 msgid "KB into message body "
9939 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9940
9941 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9942 msgid "Replying"
9943 msgstr "Atsakymas"
9944
9945 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9946 msgid "Reply will quote by default"
9947 msgstr "Atsakant cituoti"
9948
9949 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9950 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9951 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9952
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9954 msgid "Forwarding"
9955 msgstr "Persiuntimas"
9956
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
9958 msgid "Forward as attachment"
9959 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9960
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9962 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9963 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9964
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9966 msgid "When dropping files into the Compose window"
9967 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9968
9969 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9970 msgid "Ask"
9971 msgstr "Klausti"
9972
9973 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
9974 msgid "Insert"
9975 msgstr "Įterpti"
9976
9977 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
9978 msgid "Attach"
9979 msgstr "Pridėti"
9980
9981 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9982 msgid "Writing"
9983 msgstr "Rašymas"
9984
9985 #: src/prefs_customheader.c:183
9986 msgid "Custom header configuration"
9987 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9988
9989 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9990 #: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
9991 msgid "Header name is not set."
9992 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9993
9994 #: src/prefs_customheader.c:520
9995 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9996 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9997
9998 #: src/prefs_customheader.c:567
9999 msgid "Choose a PNG file"
10000 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
10001
10002 #: src/prefs_customheader.c:569
10003 msgid "Choose an XBM file"
10004 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
10005
10006 #: src/prefs_customheader.c:571
10007 msgid "Choose a text file"
10008 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
10009
10010 #: src/prefs_customheader.c:584
10011 msgid "This file isn't an image."
10012 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
10013
10014 #: src/prefs_customheader.c:589
10015 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10016 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
10017
10018 #: src/prefs_customheader.c:595
10019 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10020 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
10021
10022 #: src/prefs_customheader.c:600
10023 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10024 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
10025
10026 #: src/prefs_customheader.c:609
10027 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10028 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
10029
10030 #: src/prefs_customheader.c:618
10031 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10032 msgstr ""
10033 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
10034
10035 #: src/prefs_customheader.c:624
10036 #, c-format
10037 msgid "Compface error: %s"
10038 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
10039
10040 #: src/prefs_customheader.c:675
10041 msgid "This file contains newlines."
10042 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
10043
10044 #: src/prefs_customheader.c:705
10045 msgid "Delete header"
10046 msgstr "Šalinti antraštę"
10047
10048 #: src/prefs_customheader.c:706
10049 msgid "Do you really want to delete this header?"
10050 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
10051
10052 #: src/prefs_customheader.c:879
10053 msgid "Current custom headers"
10054 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
10055
10056 #: src/prefs_display_header.c:249
10057 msgid "Displayed header configuration"
10058 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
10059
10060 #: src/prefs_display_header.c:273
10061 msgid "Header name"
10062 msgstr "Antraštės pavadinimas"
10063
10064 #: src/prefs_display_header.c:308
10065 msgid "Displayed Headers"
10066 msgstr "Rodomos antraštės"
10067
10068 #: src/prefs_display_header.c:370
10069 msgid "Hidden headers"
10070 msgstr "Nerodomos antraštės"
10071
10072 #: src/prefs_display_header.c:396
10073 msgid "Show all unspecified headers"
10074 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
10075
10076 #: src/prefs_display_header.c:596
10077 msgid "This header is already in the list."
10078 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
10079
10080 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10081 #, c-format
10082 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10083 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
10084
10085 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10086 msgid "Use system defaults when possible"
10087 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
10088
10089 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10090 msgid "Web browser"
10091 msgstr "Saityno naršyklė"
10092
10093 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10094 msgid "Text editor"
10095 msgstr "Tekstų rengyklė"
10096
10097 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10098 msgid "Command for 'Display as text'"
10099 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
10100
10101 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10102 msgid ""
10103 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10104 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10108 #: src/prefs_message.c:353
10109 msgid "Message View"
10110 msgstr "Laiško rodinys"
10111
10112 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10113 msgid "External Programs"
10114 msgstr "Išorinės programos"
10115
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10117 msgid "Move"
10118 msgstr "Perkelti"
10119
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10121 msgid "Copy"
10122 msgstr "Kopijuoti"
10123
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10125 msgid "Hide"
10126 msgstr "Slėpti"
10127
10128 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10131 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10132 msgid "Message flags"
10133 msgstr "Laiško žymės"
10134
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
10136 #: src/summaryview.c:2693
10137 msgid "Mark"
10138 msgstr "Žymėti"
10139
10140 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10141 msgid "Mark as read"
10142 msgstr "Žymėti skaitytu"
10143
10144 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10145 msgid "Mark as unread"
10146 msgstr "Žymėti neskaitytu"
10147
10148 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10149 msgid "Mark as spam"
10150 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10151
10152 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10153 msgid "Mark as ham"
10154 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10155
10156 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
10157 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
10158 msgid "Execute"
10159 msgstr "Vykdyti"
10160
10161 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10162 msgid "Color label"
10163 msgstr "Spalvos etiketė"
10164
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
10166 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10167 msgid "Resend"
10168 msgstr "Siųsti vėl"
10169
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10171 msgid "Redirect"
10172 msgstr "Peradresuoti"
10173
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
10175 #: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
10176 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
10177 msgid "Score"
10178 msgstr "Įvertis"
10179
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10181 msgid "Change score"
10182 msgstr "Keisti įvertį"
10183
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10185 msgid "Set score"
10186 msgstr "Įvertinti"
10187
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
10190 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
10191 msgid "Tags"
10192 msgstr "Gairės"
10193
10194 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10195 msgid "Apply tag"
10196 msgstr "Pritaikyti gairę"
10197
10198 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10199 msgid "Unset tag"
10200 msgstr "Panaikinti gairę"
10201
10202 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10203 msgid "Clear tags"
10204 msgstr "Išvalyti gaires"
10205
10206 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10207 msgid "Threads"
10208 msgstr "Gijos"
10209
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10211 msgid "Stop filter"
10212 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10215 msgid "Action configuration"
10216 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10217
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
10219 #: src/prefs_matcher.c:572
10220 msgid "Rule"
10221 msgstr "Taisyklė"
10222
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
10224 msgid "Action"
10225 msgstr "Veiksmas"
10226
10227 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10228 msgid "Command-line not set"
10229 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10230
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10232 msgid "Destination is not set."
10233 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10234
10235 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10236 msgid "Recipient is not set."
10237 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10238
10239 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10240 msgid "Score is not set"
10241 msgstr "Neįvertinta"
10242
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10244 msgid "Header is not set."
10245 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10248 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10249 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10250
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10252 msgid "Tag name is empty."
10253 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10254
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10256 msgid "No action was defined."
10257 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10258
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
10260 #: src/quote_fmt.c:78
10261 msgid "literal %"
10262 msgstr "rašmuo „%“"
10263
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
10265 msgid "filename (should not be modified)"
10266 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10267
10268 #: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
10269 #: src/quote_fmt.c:86
10270 msgid "new line"
10271 msgstr "nauja eilutė"
10272
10273 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
10274 msgid "escape character for quotes"
10275 msgstr "Kaitos ženklas"
10276
10277 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
10278 msgid "quote character"
10279 msgstr "citavimo ženklas"
10280
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10282 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10283 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10284
10285 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10286 msgid ""
10287 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10288 "program or script.\n"
10289 "The following symbols can be used:"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10293 msgid "Recipient"
10294 msgstr "Gavėjas"
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10297 msgid "Book/Folder"
10298 msgstr "Knyga/Aplankas"
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10301 msgid "Destination"
10302 msgstr "Paskirtis"
10303
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10305 msgid "Color"
10306 msgstr "Spalva"
10307
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10309 msgid "Current action list"
10310 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10311
10312 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10313 msgid "Filtering/Processing configuration"
10314 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10315
10316 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10317 #: src/prefs_filtering.c:975
10318 msgid "Filtering Account Menu|All"
10319 msgstr "Visos"
10320
10321 #: src/prefs_filtering.c:408
10322 msgid "Condition"
10323 msgstr "Sąlyga"
10324
10325 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10326 msgid " Define... "
10327 msgstr " Apibrėžti... "
10328
10329 #: src/prefs_filtering.c:472
10330 msgid "Append the new rule above to the list"
10331 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10332
10333 #: src/prefs_filtering.c:481
10334 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10335 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10336
10337 #: src/prefs_filtering.c:489
10338 msgid "Delete the selected rule from the list"
10339 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10340
10341 #: src/prefs_filtering.c:526
10342 msgid "Move the selected rule to the top"
10343 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10344
10345 #: src/prefs_filtering.c:529
10346 msgid "Page up"
10347 msgstr "Psl aukštyn"
10348
10349 #: src/prefs_filtering.c:537
10350 msgid "Move the selected rule one page up"
10351 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10352
10353 #: src/prefs_filtering.c:546
10354 msgid "Move the selected rule up"
10355 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10356
10357 #: src/prefs_filtering.c:554
10358 msgid "Move the selected rule down"
10359 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10360
10361 #: src/prefs_filtering.c:557
10362 msgid "Page down"
10363 msgstr "Psl žemyn"
10364
10365 #: src/prefs_filtering.c:565
10366 msgid "Move the selected rule one page down"
10367 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10368
10369 #: src/prefs_filtering.c:574
10370 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10371 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10372
10373 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10374 msgid "Condition string is not valid."
10375 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10376
10377 #: src/prefs_filtering.c:1105
10378 msgid "Condition string is empty."
10379 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10380
10381 #: src/prefs_filtering.c:1111
10382 msgid "Action string is empty."
10383 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10384
10385 #: src/prefs_filtering.c:1199
10386 msgid "Delete rule"
10387 msgstr "Šalinti taisyklę"
10388
10389 #: src/prefs_filtering.c:1200
10390 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10391 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10392
10393 #: src/prefs_filtering.c:1218
10394 msgid "Delete all rules"
10395 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10396
10397 #: src/prefs_filtering.c:1219
10398 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10399 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10400
10401 #: src/prefs_filtering.c:1472
10402 msgid "Filtering rules not saved"
10403 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10404
10405 #: src/prefs_filtering.c:1473
10406 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10407 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10408
10409 #: src/prefs_filtering.c:1695
10410 msgid "Move one page up"
10411 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10412
10413 #: src/prefs_filtering.c:1696
10414 msgid "Move one page down"
10415 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10416
10417 #: src/prefs_filtering.c:1858
10418 msgid "Enable"
10419 msgstr "Įgalinti"
10420
10421 #: src/prefs_folder_column.c:211
10422 msgid "Folder list columns configuration"
10423 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10424
10425 #: src/prefs_folder_column.c:228
10426 msgid ""
10427 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10428 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10429 msgstr ""
10430 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10431 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10432
10433 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10434 msgid "Hidden columns"
10435 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10436
10437 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10438 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10439 msgid "Displayed columns"
10440 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10441
10442 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10443 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10444 msgid " Use default "
10445 msgstr "Naudoti numatytą"
10446
10447 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10448 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10449 msgid ""
10450 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10451 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10452 "subfolders\".</i>"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10456 msgid ""
10457 "Apply to\n"
10458 "subfolders"
10459 msgstr ""
10460 "Pritaikyti\n"
10461 "paaplankiams"
10462
10463 #: src/prefs_folder_item.c:301
10464 msgid "Normal"
10465 msgstr "Paprastas"
10466
10467 #: src/prefs_folder_item.c:303
10468 msgid "Outbox"
10469 msgstr "Siunčiami"
10470
10471 #: src/prefs_folder_item.c:319
10472 msgid "Folder type"
10473 msgstr "Aplanko tipas"
10474
10475 #: src/prefs_folder_item.c:332
10476 msgid "Simplify Subject RegExp"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: src/prefs_folder_item.c:358
10480 msgid "Test string:"
10481 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10482
10483 #: src/prefs_folder_item.c:375
10484 msgid "Result:"
10485 msgstr "Rezultatas:"
10486
10487 #: src/prefs_folder_item.c:390
10488 msgid "Folder chmod"
10489 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10490
10491 #: src/prefs_folder_item.c:416
10492 msgid "Folder color"
10493 msgstr "Aplanko spalva"
10494
10495 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10496 msgid "Pick color for folder"
10497 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10498
10499 #: src/prefs_folder_item.c:447
10500 msgid "Run Processing rules at start-up"
10501 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10502
10503 #: src/prefs_folder_item.c:462
10504 msgid "Run Processing rules when opening"
10505 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10506
10507 #: src/prefs_folder_item.c:476
10508 msgid "Scan for new mail"
10509 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10510
10511 #: src/prefs_folder_item.c:478
10512 msgid ""
10513 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10514 "side filtering on IMAP or by an external application"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: src/prefs_folder_item.c:493
10518 msgid "Synchronise for offline use"
10519 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10520
10521 #: src/prefs_folder_item.c:514
10522 msgid "Fetch message bodies from the last"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: src/prefs_folder_item.c:521
10526 msgid "0: all bodies"
10527 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10528
10529 #: src/prefs_folder_item.c:529
10530 msgid "Remove older messages bodies"
10531 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10532
10533 #: src/prefs_folder_item.c:546
10534 msgid "Discard folder cache"
10535 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10536
10537 #: src/prefs_folder_item.c:851
10538 msgid "Request Return Receipt"
10539 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10540
10541 #: src/prefs_folder_item.c:866
10542 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10543 msgstr ""
10544 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10545 "aplanką"
10546
10547 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10548 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10549 #: src/prefs_folder_item.c:972
10550 msgid "Default "
10551 msgstr "Numatytasis "
10552
10553 #: src/prefs_folder_item.c:903
10554 msgid " for replies"
10555 msgstr " atsakymams"
10556
10557 #: src/prefs_folder_item.c:995
10558 msgid "Default account"
10559 msgstr "Numatytoji paskyra"
10560
10561 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10562 msgid "Discard cache"
10563 msgstr "Naikinti podėlį"
10564
10565 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10566 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10567 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10568
10569 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10570 msgid "+Discard"
10571 msgstr "+Naikinti"
10572
10573 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10574 msgid "General"
10575 msgstr "Bendra"
10576
10577 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10578 #, c-format
10579 msgid "Properties for folder %s"
10580 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10581
10582 #: src/prefs_fonts.c:78
10583 msgid "Folder and Message Lists"
10584 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10585
10586 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
10587 msgid "Message"
10588 msgstr "Laiškas"
10589
10590 #: src/prefs_fonts.c:125
10591 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10592 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10593
10594 #: src/prefs_fonts.c:135
10595 msgid "Small"
10596 msgstr "Mažas"
10597
10598 #: src/prefs_fonts.c:157
10599 msgid "Bold"
10600 msgstr "Pusjuodis"
10601
10602 #: src/prefs_fonts.c:179
10603 msgid "Use different font for printing"
10604 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10605
10606 #: src/prefs_fonts.c:189
10607 msgid "Message Printing"
10608 msgstr "Laiško spausdinimas"
10609
10610 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10611 #: src/prefs_themes.c:368
10612 msgid "Display"
10613 msgstr "Rodymas"
10614
10615 #: src/prefs_fonts.c:268
10616 msgid "Fonts"
10617 msgstr "Šriftai"
10618
10619 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
10620 msgid "Preferences"
10621 msgstr "Parinktys"
10622
10623 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10624 msgid "Automatically display attached images"
10625 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10626
10627 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10628 msgid "Resize attached images by default"
10629 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10630
10631 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10632 msgid "Clicking image toggles scaling"
10633 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10634
10635 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10636 msgid "Display images inline"
10637 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10638
10639 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10640 msgid "Print images"
10641 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10642
10643 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10644 msgid "Image Viewer"
10645 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10646
10647 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10648 msgid "Restrict the log window to"
10649 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10650
10651 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10652 msgid "0 to stop logging in the log window"
10653 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10654
10655 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10656 msgid "lines"
10657 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10658
10659 #: src/prefs_logging.c:170
10660 msgid "Filtering/processing log"
10661 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10662
10663 #: src/prefs_logging.c:173
10664 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10665 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10666
10667 #: src/prefs_logging.c:179
10668 msgid ""
10669 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10670 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10671 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10672 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: src/prefs_logging.c:186
10676 msgid "Log filtering/processing when..."
10677 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10678
10679 #: src/prefs_logging.c:190
10680 msgid "filtering at incorporation"
10681 msgstr "filtravimas gaunant"
10682
10683 #: src/prefs_logging.c:192
10684 msgid "pre-processing folders"
10685 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10686
10687 #: src/prefs_logging.c:197
10688 msgid "manually filtering"
10689 msgstr "rankinis filtravimas"
10690
10691 #: src/prefs_logging.c:199
10692 msgid "post-processing folders"
10693 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10694
10695 #: src/prefs_logging.c:206
10696 msgid "processing folders"
10697 msgstr "aplankų apdorojimas"
10698
10699 #: src/prefs_logging.c:221
10700 msgid "Log level"
10701 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10702
10703 #: src/prefs_logging.c:230
10704 msgid "Low"
10705 msgstr "Žemas"
10706
10707 #: src/prefs_logging.c:231
10708 msgid "Medium"
10709 msgstr "Vidutinis"
10710
10711 #: src/prefs_logging.c:232
10712 msgid "High"
10713 msgstr "Aukštas"
10714
10715 #: src/prefs_logging.c:237
10716 msgid ""
10717 "Select the level of detail of the logging.\n"
10718 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10719 "match and what actions are performed.\n"
10720 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10721 "and why rules are skipped.\n"
10722 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10723 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10724 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10725 msgstr ""
10726
10727 #: src/prefs_logging.c:279
10728 msgid "Disk log"
10729 msgstr "Disko žurnalas"
10730
10731 #: src/prefs_logging.c:281
10732 msgid "Write the following information to disk..."
10733 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10734
10735 #: src/prefs_logging.c:289
10736 msgid "Warning messages"
10737 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10738
10739 #: src/prefs_logging.c:290
10740 msgid "Network protocol messages"
10741 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10742
10743 #: src/prefs_logging.c:294
10744 msgid "Error messages"
10745 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10746
10747 #: src/prefs_logging.c:295
10748 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10752 msgid "Other"
10753 msgstr "Kita"
10754
10755 #: src/prefs_logging.c:427
10756 msgid "Logging"
10757 msgstr "Žurnalavimas"
10758
10759 #: src/prefs_matcher.c:320
10760 msgid "more than"
10761 msgstr "didesnis kaip"
10762
10763 #: src/prefs_matcher.c:321
10764 msgid "less than"
10765 msgstr "mažesnis kaip"
10766
10767 #: src/prefs_matcher.c:326
10768 msgid "weeks"
10769 msgstr "savaitės"
10770
10771 #: src/prefs_matcher.c:330
10772 msgid "higher than"
10773 msgstr "daugiau kaip"
10774
10775 #: src/prefs_matcher.c:331
10776 msgid "lower than"
10777 msgstr "mažiau kaip"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
10780 msgid "exactly"
10781 msgstr "tiksliai"
10782
10783 #: src/prefs_matcher.c:336
10784 msgid "greater than"
10785 msgstr "didesnis kaip"
10786
10787 #: src/prefs_matcher.c:337
10788 msgid "smaller than"
10789 msgstr "mažesnis kaip"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:342
10792 msgid "bytes"
10793 msgstr "baitai"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:343
10796 msgid "kilobytes"
10797 msgstr "kilobaitai"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:344
10800 msgid "megabytes"
10801 msgstr "megabaitai"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:348
10804 msgid "contains"
10805 msgstr "turi"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:349
10808 msgid "doesn't contain"
10809 msgstr "neturi"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:372
10812 msgid "headers part"
10813 msgstr "antraštės dalyje"
10814
10815 #: src/prefs_matcher.c:373
10816 msgid "body part"
10817 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10818
10819 #: src/prefs_matcher.c:374
10820 msgid "whole message"
10821 msgstr "visame laiške"
10822
10823 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
10824 msgid "Marked"
10825 msgstr "Pažymėtas"
10826
10827 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
10828 msgid "Deleted"
10829 msgstr "Pašalintas"
10830
10831 #: src/prefs_matcher.c:382
10832 msgid "Replied"
10833 msgstr "Atsakytas"
10834
10835 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
10836 msgid "Forwarded"
10837 msgstr "Persiųstas"
10838
10839 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
10840 #: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
10841 msgid "Spam"
10842 msgstr "Brukalas"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:386
10845 msgid "Has attachment"
10846 msgstr "Turi priedą"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
10849 msgid "Signed"
10850 msgstr "Pasirašytas"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:391
10853 msgid "set"
10854 msgstr "nustatyta"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:392
10857 msgid "not set"
10858 msgstr "nenustatyta"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:396
10861 msgid "yes"
10862 msgstr "taip"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:397
10865 msgid "no"
10866 msgstr "ne"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:401
10869 msgid "Any tags"
10870 msgstr "Bet kokia gairė"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:402
10873 msgid "Specific tag"
10874 msgstr "Tam tikra gairė"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:406
10877 msgid "ignored"
10878 msgstr "ignoruojama"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:407
10881 msgid "not ignored"
10882 msgstr "neignoruojama"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:408
10885 msgid "watched"
10886 msgstr "stebima"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:409
10889 msgid "not watched"
10890 msgstr "nestebima"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:413
10893 msgid "found"
10894 msgstr "rasta"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:414
10897 msgid "not found"
10898 msgstr "nerasta"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:418
10901 msgid "0 (Passed)"
10902 msgstr "0 (pavyko)"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:419
10905 msgid "non-0 (Failed)"
10906 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:555
10909 msgid "Condition configuration"
10910 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:599
10913 msgid "Match criteria:"
10914 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:608
10917 msgid "All messages"
10918 msgstr "Visi laiškai"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:610
10921 msgid "Age"
10922 msgstr "Amžius"
10923
10924 #: src/prefs_matcher.c:611
10925 msgid "Phrase"
10926 msgstr "Frazė"
10927
10928 #: src/prefs_matcher.c:612
10929 msgid "Flags"
10930 msgstr "Vėliavėlės"
10931
10932 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
10933 msgid "Color labels"
10934 msgstr "Spalvotos etiketės"
10935
10936 #: src/prefs_matcher.c:614
10937 msgid "Thread"
10938 msgstr "Gija"
10939
10940 #: src/prefs_matcher.c:617
10941 msgid "Partially downloaded"
10942 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10943
10944 #: src/prefs_matcher.c:620
10945 msgid "External program test"
10946 msgstr "Išorinės programos testas"
10947
10948 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
10949 #: src/prefs_matcher.c:2456
10950 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10951 msgstr "Visi"
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:720
10954 msgid "Use regexp"
10955 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:793
10958 msgid "Message must match"
10959 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:797
10962 msgid "at least one"
10963 msgstr "bent vieną"
10964
10965 #: src/prefs_matcher.c:798
10966 msgid "all"
10967 msgstr "visas"
10968
10969 #: src/prefs_matcher.c:801
10970 msgid "of above rules"
10971 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10972
10973 #: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
10974 msgid "Search pattern is not set."
10975 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
10976
10977 #: src/prefs_matcher.c:1502
10978 msgid "Test command is not set."
10979 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10980
10981 #: src/prefs_matcher.c:1570
10982 msgid "all addresses in all headers"
10983 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10984
10985 #: src/prefs_matcher.c:1573
10986 msgid "any address in any header"
10987 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10988
10989 #: src/prefs_matcher.c:1575
10990 #, c-format
10991 msgid "the address(es) in header '%s'"
10992 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:1576
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Book/folder path is not set.\n"
10998 "\n"
10999 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11000 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11001 msgstr ""
11002
11003 #: src/prefs_matcher.c:1789
11004 msgid "Headers part"
11005 msgstr "Antraštės dalis"
11006
11007 #: src/prefs_matcher.c:1793
11008 msgid "Body part"
11009 msgstr "Laiško kūno dalis"
11010
11011 #: src/prefs_matcher.c:1797
11012 msgid "Whole message"
11013 msgstr "Visas laiškas"
11014
11015 #: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
11016 msgid "in"
11017 msgstr " "
11018
11019 #: src/prefs_matcher.c:1918
11020 msgid "content is"
11021 msgstr "turinys yra"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:1926
11024 msgid "Age is"
11025 msgstr "Amžius yra"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:1931
11028 msgid "Flag"
11029 msgstr "Vėliavėlė"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
11032 msgid "is"
11033 msgstr "yra"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:1937
11036 msgid "Name:"
11037 msgstr "Pavadinimas:"
11038
11039 #: src/prefs_matcher.c:1948
11040 msgid "Label"
11041 msgstr "Etiketė"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:1954
11044 msgid "Value:"
11045 msgstr "Reikšmė:"
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:1971
11048 msgid "Score is"
11049 msgstr "Įvertis"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:1972
11052 msgid "points"
11053 msgstr "tašką(-us)"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:1982
11056 msgid "Size is"
11057 msgstr "Dydis yra"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:1987
11060 msgid "Scope:"
11061 msgstr "Sritis:"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:1989
11064 msgid "tags"
11065 msgstr "gairės"
11066
11067 #: src/prefs_matcher.c:1994
11068 msgid "type is"
11069 msgstr "tipas yra"
11070
11071 #: src/prefs_matcher.c:1998
11072 msgid "Program returns"
11073 msgstr "Programa grąžina"
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:2068
11076 msgid ""
11077 "The entry was not saved.\n"
11078 "Close anyway?"
11079 msgstr ""
11080 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
11081 "Vis tiek užverti?"
11082
11083 #: src/prefs_matcher.c:2131
11084 msgid "Match Type: 'Test'"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: src/prefs_matcher.c:2132
11088 msgid ""
11089 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11090 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11091 "\n"
11092 "The following symbols can be used:"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: src/prefs_matcher.c:2231
11096 msgid "Current condition rules"
11097 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
11098
11099 #: src/prefs_message.c:119
11100 msgid "Headers"
11101 msgstr "Antraštės"
11102
11103 #: src/prefs_message.c:122
11104 msgid "Display header pane above message view"
11105 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
11106
11107 #: src/prefs_message.c:126
11108 msgid "Display (X-)Face in message view"
11109 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:129
11112 msgid "Display Face in message view"
11113 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:143
11116 msgid "Display headers in message view"
11117 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:155
11120 msgid "HTML messages"
11121 msgstr "HTML laiškai"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:158
11124 msgid "Render HTML messages as text"
11125 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:161
11128 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: src/prefs_message.c:164
11132 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: src/prefs_message.c:174
11136 msgid "Line space"
11137 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
11138
11139 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11140 msgid "pixel(s)"
11141 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
11142
11143 #: src/prefs_message.c:194
11144 msgid "Scroll"
11145 msgstr "Slinktis"
11146
11147 #: src/prefs_message.c:196
11148 msgid "Half page"
11149 msgstr "Pusė puslapio"
11150
11151 #: src/prefs_message.c:202
11152 msgid "Smooth scroll"
11153 msgstr "Glotni slinktis"
11154
11155 #: src/prefs_message.c:208
11156 msgid "Step"
11157 msgstr "žengiant per"
11158
11159 #: src/prefs_message.c:229
11160 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11161 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11162
11163 #: src/prefs_message.c:232
11164 msgid "Quotation"
11165 msgstr "Citavimas"
11166
11167 #: src/prefs_message.c:241
11168 msgid "Collapse quoted text on double click"
11169 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11170
11171 #: src/prefs_message.c:248
11172 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11173 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11174
11175 #: src/prefs_message.c:354
11176 msgid "Text Options"
11177 msgstr "Teksto parinktys"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11180 msgid "Message view"
11181 msgstr "Laiško rodinys"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11184 msgid "Enable coloration of message text"
11185 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11186
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11188 msgid "Quote"
11189 msgstr "Citavimas"
11190
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11192 msgid "Cycle quote colors"
11193 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11194
11195 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11196 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11197 msgstr ""
11198 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11199 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11200
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11202 msgid "1st Level"
11203 msgstr "Pirmas lygis"
11204
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11206 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11207 msgid "Text"
11208 msgstr "Tekstas"
11209
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11211 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11212 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11213
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11215 msgid "2nd Level"
11216 msgstr "Antras lygis"
11217
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11219 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11220 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11221
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11223 msgid "3rd Level"
11224 msgstr "Trečias lygis"
11225
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11227 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11228 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11229
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11231 msgid "Enable coloration of text background"
11232 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11233
11234 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11235 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11236 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11237
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11239 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11240 msgid "Background"
11241 msgstr "Fonas"
11242
11243 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11244 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11245 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11246
11247 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11248 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11249 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11250
11251 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11252 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11253 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11254
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11256 msgid "URI link"
11257 msgstr "URI nuoroda"
11258
11259 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11260 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11261 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11262
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11264 msgid "Signatures"
11265 msgstr "Parašai"
11266
11267 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11268 msgid "Folder list"
11269 msgstr "Aplankų sąrašas"
11270
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11272 msgid ""
11273 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11274 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11275 msgstr ""
11276 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11277 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11278
11279 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11280 msgid "Target folder"
11281 msgstr "Paskirties aplankas"
11282
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11284 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11285 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11286
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11288 msgid "Folder containing new messages"
11289 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11290
11291 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11292 #. rule name and should not be translated
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11294 #, c-format
11295 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11296 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11297
11298 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11299 #. rule name and should not be translated
11300 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11301 #, c-format
11302 msgid "Set label for 'color %d'"
11303 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11304
11305 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11306 #. rule name and should not be translated
11307 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11308 #, c-format
11309 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11310 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11311
11312 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11313 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11314 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11315
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11317 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11318 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11319
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11321 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11322 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11323
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11325 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11326 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11327
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11329 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11330 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11331
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11333 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11334 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11335
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11337 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11338 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11339
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11341 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11342 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11343
11344 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11345 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11346 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11347
11348 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11349 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11350 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11351
11352 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11353 msgid "Colors"
11354 msgstr "Spalvos"
11355
11356 #: src/prefs_other.c:96
11357 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11358 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11359
11360 #: src/prefs_other.c:110
11361 msgid "Select preset:"
11362 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11363
11364 #: src/prefs_other.c:125
11365 msgid ""
11366 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11367 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11368 msgstr ""
11369
11370 #: src/prefs_other.c:473
11371 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11372 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11373
11374 #: src/prefs_other.c:476
11375 msgid "On exit"
11376 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11377
11378 #: src/prefs_other.c:479
11379 msgid "Confirm on exit"
11380 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11381
11382 #: src/prefs_other.c:486
11383 msgid "Empty trash on exit"
11384 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11385
11386 #: src/prefs_other.c:489
11387 msgid "Warn if there are queued messages"
11388 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11389
11390 #: src/prefs_other.c:491
11391 msgid "Keyboard shortcuts"
11392 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11393
11394 #: src/prefs_other.c:494
11395 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11396 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11397
11398 #: src/prefs_other.c:497
11399 msgid ""
11400 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11401 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11402 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11403 msgstr ""
11404 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11405 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11406 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11407 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11408
11409 #: src/prefs_other.c:504
11410 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11411 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11412
11413 #: src/prefs_other.c:514
11414 msgid "Metadata handling"
11415 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11416
11417 #: src/prefs_other.c:515
11418 msgid ""
11419 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11420 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11421 msgstr ""
11422
11423 #: src/prefs_other.c:519
11424 msgid "Safer"
11425 msgstr "Saugiau"
11426
11427 #: src/prefs_other.c:521
11428 msgid "Faster"
11429 msgstr "Greičiau"
11430
11431 #: src/prefs_other.c:539
11432 msgid "Socket I/O timeout"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: src/prefs_other.c:561
11436 msgid "Ask before emptying trash"
11437 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11438
11439 #: src/prefs_other.c:563
11440 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11441 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11442
11443 #: src/prefs_other.c:568
11444 msgid "Use secure file deletion if possible"
11445 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11446
11447 #: src/prefs_other.c:572
11448 msgid ""
11449 "Use secure file deletion if possible\n"
11450 "(the 'shred' program is not available)"
11451 msgstr ""
11452 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11453 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11454
11455 #: src/prefs_other.c:577
11456 msgid ""
11457 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11458 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11459 msgstr ""
11460 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11461 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11462 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11463
11464 #: src/prefs_other.c:581
11465 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11466 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11467
11468 #: src/prefs_other.c:684
11469 msgid "Miscellaneous"
11470 msgstr "Įvairūs"
11471
11472 #: src/prefs_quote.c:76
11473 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11474 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11475
11476 #: src/prefs_receive.c:136
11477 msgid "External incorporation program"
11478 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11479
11480 #: src/prefs_receive.c:139
11481 msgid "Use external program for receiving mail"
11482 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11483
11484 #: src/prefs_receive.c:155
11485 msgid "Automatic checking"
11486 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11487
11488 #: src/prefs_receive.c:162
11489 msgid "Check for new mail every"
11490 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11491
11492 #: src/prefs_receive.c:180
11493 msgid "Check for new mail on start-up"
11494 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11495
11496 #: src/prefs_receive.c:183
11497 msgid "Dialogs"
11498 msgstr "Dialogai"
11499
11500 #: src/prefs_receive.c:185
11501 msgid "Show receive dialog"
11502 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11503
11504 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11505 msgid "Always"
11506 msgstr "Visada"
11507
11508 #: src/prefs_receive.c:195
11509 msgid "Only on manual receiving"
11510 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11511
11512 #: src/prefs_receive.c:206
11513 msgid "Close receive dialog when finished"
11514 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11515
11516 #: src/prefs_receive.c:209
11517 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11518 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11519
11520 #: src/prefs_receive.c:212
11521 msgid "After checking for new mail"
11522 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11523
11524 #: src/prefs_receive.c:214
11525 msgid "Go to Inbox"
11526 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11527
11528 #: src/prefs_receive.c:216
11529 msgid "Update all local folders"
11530 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11531
11532 #: src/prefs_receive.c:219
11533 msgid "Run command"
11534 msgstr "Paleisti komandą"
11535
11536 #: src/prefs_receive.c:224
11537 msgid "after automatic check"
11538 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11539
11540 #: src/prefs_receive.c:226
11541 msgid "after manual check"
11542 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11543
11544 #: src/prefs_receive.c:234
11545 #, c-format
11546 msgid ""
11547 "Command to execute:\n"
11548 "(use %d as number of new mails)"
11549 msgstr ""
11550 "Įvykdytina komanda:\n"
11551 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11552
11553 #: src/prefs_receive.c:259
11554 msgid "Blink LED"
11555 msgstr "Mirksėti diodais"
11556
11557 #: src/prefs_receive.c:260
11558 msgid "Play sound"
11559 msgstr "Sugroti"
11560
11561 #: src/prefs_receive.c:262
11562 msgid "Show info banner"
11563 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11564
11565 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11566 msgid "Mail Handling"
11567 msgstr "Pašto dorojimas"
11568
11569 #: src/prefs_receive.c:397
11570 msgid "Receiving"
11571 msgstr "Gavimas"
11572
11573 #: src/prefs_send.c:158
11574 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11575 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11576
11577 #: src/prefs_send.c:161
11578 msgid "Confirm before sending queued messages"
11579 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11580
11581 #: src/prefs_send.c:164
11582 msgid "Never send Return Receipts"
11583 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11584
11585 #: src/prefs_send.c:167
11586 msgid "Show send dialog"
11587 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11588
11589 #: src/prefs_send.c:175
11590 msgid "Outgoing encoding"
11591 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11592
11593 #: src/prefs_send.c:200
11594 msgid ""
11595 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11596 "be used"
11597 msgstr ""
11598 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11599
11600 #: src/prefs_send.c:215
11601 msgid "Automatic (Recommended)"
11602 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11603
11604 #: src/prefs_send.c:217
11605 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11606 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11607
11608 #: src/prefs_send.c:218
11609 msgid "Unicode (UTF-8)"
11610 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11611
11612 #: src/prefs_send.c:220
11613 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11614 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11615
11616 #: src/prefs_send.c:221
11617 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11618 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11619
11620 #: src/prefs_send.c:223
11621 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11622 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11623
11624 #: src/prefs_send.c:225
11625 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11626 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11627
11628 #: src/prefs_send.c:226
11629 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11630 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11631
11632 #: src/prefs_send.c:228
11633 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11634 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11635
11636 #: src/prefs_send.c:230
11637 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11638 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11639
11640 #: src/prefs_send.c:231
11641 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11642 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11643
11644 #: src/prefs_send.c:233
11645 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11646 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11647
11648 #: src/prefs_send.c:234
11649 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11650 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11651
11652 #: src/prefs_send.c:236
11653 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11654 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11655
11656 #: src/prefs_send.c:238
11657 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11658 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11659
11660 #: src/prefs_send.c:239
11661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11662 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11663
11664 #: src/prefs_send.c:240
11665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11666 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11667
11668 #: src/prefs_send.c:241
11669 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11670 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11671
11672 #: src/prefs_send.c:243
11673 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11674 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11675
11676 #: src/prefs_send.c:245
11677 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11678 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11679
11680 #: src/prefs_send.c:246
11681 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11682 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11683
11684 #: src/prefs_send.c:249
11685 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11686 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11687
11688 #: src/prefs_send.c:250
11689 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11690 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11691
11692 #: src/prefs_send.c:251
11693 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11694 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11695
11696 #: src/prefs_send.c:252
11697 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11698 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11699
11700 #: src/prefs_send.c:254
11701 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11702 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11703
11704 #: src/prefs_send.c:255
11705 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11706 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11707
11708 #: src/prefs_send.c:258
11709 msgid "Korean (EUC-KR)"
11710 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11711
11712 #: src/prefs_send.c:260
11713 msgid "Thai (TIS-620)"
11714 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11715
11716 #: src/prefs_send.c:261
11717 msgid "Thai (Windows-874)"
11718 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11719
11720 #: src/prefs_send.c:265
11721 msgid "Transfer encoding"
11722 msgstr "Siuntimo koduotė"
11723
11724 #: src/prefs_send.c:276
11725 msgid ""
11726 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11727 "characters"
11728 msgstr ""
11729 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11730 "ASCII koduotės rašmenų"
11731
11732 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
11733 #: src/send_message.c:476
11734 msgid "Sending"
11735 msgstr "Siuntimas"
11736
11737 #: src/prefs_spelling.c:80
11738 msgid "Pick color for misspelled word"
11739 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11740
11741 #: src/prefs_spelling.c:128
11742 msgid "Enable spell checker"
11743 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11744
11745 #: src/prefs_spelling.c:133
11746 msgid "Enable alternate dictionary"
11747 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11748
11749 #: src/prefs_spelling.c:138
11750 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11751 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11752
11753 #: src/prefs_spelling.c:140
11754 msgid "Automatic spell checking"
11755 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11756
11757 #: src/prefs_spelling.c:148
11758 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11759 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11760
11761 #: src/prefs_spelling.c:152
11762 msgid "Dictionary"
11763 msgstr "Žodynas"
11764
11765 #: src/prefs_spelling.c:189
11766 msgid "Check with both dictionaries"
11767 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11768
11769 #: src/prefs_spelling.c:196
11770 msgid "Get more dictionaries..."
11771 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11772
11773 #: src/prefs_spelling.c:206
11774 msgid "Misspelled word color"
11775 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11776
11777 #: src/prefs_spelling.c:219
11778 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11779 msgstr ""
11780 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11781 "juodą"
11782
11783 #: src/prefs_spelling.c:336
11784 msgid "Spell Checking"
11785 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11786
11787 #: src/prefs_summaries.c:151
11788 msgid "the abbreviated weekday name"
11789 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11790
11791 #: src/prefs_summaries.c:152
11792 msgid "the full weekday name"
11793 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11794
11795 #: src/prefs_summaries.c:153
11796 msgid "the abbreviated month name"
11797 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11798
11799 #: src/prefs_summaries.c:154
11800 msgid "the full month name"
11801 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11802
11803 #: src/prefs_summaries.c:155
11804 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11805 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11806
11807 #: src/prefs_summaries.c:156
11808 msgid "the century number (year/100)"
11809 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11810
11811 #: src/prefs_summaries.c:157
11812 msgid "the day of the month as a decimal number"
11813 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11814
11815 #: src/prefs_summaries.c:158
11816 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11817 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11818
11819 #: src/prefs_summaries.c:159
11820 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11821 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11822
11823 #: src/prefs_summaries.c:160
11824 msgid "the day of the year as a decimal number"
11825 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11826
11827 #: src/prefs_summaries.c:161
11828 msgid "the month as a decimal number"
11829 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11830
11831 #: src/prefs_summaries.c:162
11832 msgid "the minute as a decimal number"
11833 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11834
11835 #: src/prefs_summaries.c:163
11836 msgid "either AM or PM"
11837 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11838
11839 #: src/prefs_summaries.c:164
11840 msgid "the second as a decimal number"
11841 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11842
11843 #: src/prefs_summaries.c:165
11844 msgid "the day of the week as a decimal number"
11845 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11846
11847 #: src/prefs_summaries.c:166
11848 msgid "the preferred date for the current locale"
11849 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11850
11851 #: src/prefs_summaries.c:167
11852 msgid "the last two digits of a year"
11853 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11854
11855 #: src/prefs_summaries.c:168
11856 msgid "the year as a decimal number"
11857 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11858
11859 #: src/prefs_summaries.c:169
11860 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11861 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11862
11863 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11864 #: src/prefs_summaries.c:521
11865 msgid "Date format"
11866 msgstr "Datos formatas"
11867
11868 #: src/prefs_summaries.c:214
11869 msgid "Specifier"
11870 msgstr "Simbolis"
11871
11872 #: src/prefs_summaries.c:256
11873 msgid "Example"
11874 msgstr "Pavyzdys"
11875
11876 #: src/prefs_summaries.c:359
11877 msgid "Display message number next to folder name"
11878 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11879
11880 #: src/prefs_summaries.c:368
11881 msgid "No"
11882 msgstr "Ne"
11883
11884 #: src/prefs_summaries.c:369
11885 msgid "Unread messages"
11886 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11887
11888 #: src/prefs_summaries.c:370
11889 msgid "Unread and Total messages"
11890 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11891
11892 #: src/prefs_summaries.c:380
11893 msgid "Open last opened folder at start-up"
11894 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11895
11896 #: src/prefs_summaries.c:383
11897 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11898 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11899
11900 #: src/prefs_summaries.c:397
11901 msgid "letters"
11902 msgstr "raidžių(-ės)"
11903
11904 #: src/prefs_summaries.c:415
11905 msgid "Message list"
11906 msgstr "Laiškų sąrašas"
11907
11908 #: src/prefs_summaries.c:421
11909 msgid "Set default selection when entering a folder"
11910 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11911
11912 #: src/prefs_summaries.c:434
11913 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11914 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11915
11916 #: src/prefs_summaries.c:444
11917 msgid "Assume 'Yes'"
11918 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11919
11920 #: src/prefs_summaries.c:445
11921 msgid "Assume 'No'"
11922 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11923
11924 #: src/prefs_summaries.c:453
11925 msgid "Open message when selected"
11926 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11927
11928 #: src/prefs_summaries.c:463
11929 msgid "When message view is visible"
11930 msgstr "Kai laiškas matomas"
11931
11932 #: src/prefs_summaries.c:469
11933 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: src/prefs_summaries.c:473
11937 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11938 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11939
11940 #: src/prefs_summaries.c:475
11941 msgid ""
11942 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11943 "Execute'"
11944 msgstr ""
11945 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11946 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:478
11949 msgid "Mark message as read"
11950 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11951
11952 #: src/prefs_summaries.c:481
11953 msgid "when selected, after"
11954 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11955
11956 #: src/prefs_summaries.c:501
11957 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11958 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11959
11960 #: src/prefs_summaries.c:508
11961 msgid "Display sender using address book"
11962 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:512
11965 msgid "Show tooltips"
11966 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:541
11969 msgid "Date format help"
11970 msgstr "Apie datos formatus"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:559
11973 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11974 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:562
11977 msgid "Translate header names"
11978 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:564
11981 msgid ""
11982 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11983 "translated into your language."
11984 msgstr ""
11985 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11986
11987 #: src/prefs_summaries.c:681
11988 msgid "Summaries"
11989 msgstr "Santraukos"
11990
11991 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
11992 msgid "Attachment"
11993 msgstr "Priedas"
11994
11995 #: src/prefs_summary_column.c:85
11996 msgid "Number"
11997 msgstr "Numeris"
11998
11999 #: src/prefs_summary_column.c:225
12000 msgid "Message list columns configuration"
12001 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
12002
12003 #: src/prefs_summary_column.c:242
12004 msgid ""
12005 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12006 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12007 msgstr ""
12008 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12009 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12010
12011 #: src/prefs_summary_open.c:108
12012 msgid "first marked email"
12013 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
12014
12015 #: src/prefs_summary_open.c:109
12016 msgid "first new email"
12017 msgstr "pirmas naujas laiškas"
12018
12019 #: src/prefs_summary_open.c:110
12020 msgid "first unread email"
12021 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
12022
12023 #: src/prefs_summary_open.c:111
12024 msgid "last opened email"
12025 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
12026
12027 #: src/prefs_summary_open.c:112
12028 msgid "last email in the list"
12029 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
12030
12031 #: src/prefs_summary_open.c:114
12032 msgid "first email in the list"
12033 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
12034
12035 #: src/prefs_summary_open.c:183
12036 msgid " Selection when entering a folder"
12037 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
12038
12039 #: src/prefs_summary_open.c:229
12040 msgid "Possible selections"
12041 msgstr "Galimi pasirinkimai"
12042
12043 #: src/prefs_summary_open.c:265
12044 msgid "Selection on folder opening"
12045 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
12046
12047 #: src/prefs_template.c:78
12048 msgid "This name is used as the Menu item"
12049 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
12050
12051 #: src/prefs_template.c:80
12052 msgid ""
12053 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12054 "account."
12055 msgstr ""
12056
12057 #: src/prefs_template.c:306
12058 msgid "Append the new template above to the list"
12059 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
12060
12061 #: src/prefs_template.c:315
12062 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12063 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
12064
12065 #: src/prefs_template.c:323
12066 msgid "Delete the selected template from the list"
12067 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
12068
12069 #: src/prefs_template.c:339
12070 msgid "Show information on configuring templates"
12071 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
12072
12073 #: src/prefs_template.c:363
12074 msgid "Move the selected template to the top"
12075 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
12076
12077 #: src/prefs_template.c:373
12078 msgid "Move the selected template up"
12079 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
12080
12081 #: src/prefs_template.c:381
12082 msgid "Move the selected template down"
12083 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
12084
12085 #: src/prefs_template.c:391
12086 msgid "Move the selected template to the bottom"
12087 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
12088
12089 #: src/prefs_template.c:407
12090 msgid "Template configuration"
12091 msgstr "Šablono konfigūracija"
12092
12093 #: src/prefs_template.c:594
12094 msgid "Templates list not saved"
12095 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
12096
12097 #: src/prefs_template.c:595
12098 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12099 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
12100
12101 #: src/prefs_template.c:759
12102 msgid "The template's name is not set."
12103 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
12104
12105 #: src/prefs_template.c:796
12106 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12107 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12108
12109 #: src/prefs_template.c:802
12110 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12111 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
12112
12113 #: src/prefs_template.c:808
12114 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12115 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12116
12117 #: src/prefs_template.c:814
12118 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12119 msgstr ""
12120 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12121
12122 #: src/prefs_template.c:820
12123 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12124 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12125
12126 #: src/prefs_template.c:890
12127 msgid "Delete template"
12128 msgstr "Šalinti šabloną"
12129
12130 #: src/prefs_template.c:891
12131 msgid "Do you really want to delete this template?"
12132 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
12133
12134 #: src/prefs_template.c:905
12135 msgid "Delete all templates"
12136 msgstr "Šalinti visus šablonus"
12137
12138 #: src/prefs_template.c:906
12139 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12140 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
12141
12142 #: src/prefs_template.c:1229
12143 msgid "Current templates"
12144 msgstr "Esami šablonai"
12145
12146 #: src/prefs_template.c:1257
12147 msgid "Template"
12148 msgstr "Šablonas"
12149
12150 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12151 msgid "Default internal theme"
12152 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12153
12154 #: src/prefs_themes.c:369
12155 msgid "Themes"
12156 msgstr "Apipavidalinimai"
12157
12158 #: src/prefs_themes.c:456
12159 msgid "Only root can remove system themes"
12160 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12161
12162 #: src/prefs_themes.c:459
12163 #, c-format
12164 msgid "Remove system theme '%s'"
12165 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12166
12167 #: src/prefs_themes.c:462
12168 #, c-format
12169 msgid "Remove theme '%s'"
12170 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12171
12172 #: src/prefs_themes.c:468
12173 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12174 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12175
12176 #: src/prefs_themes.c:478
12177 #, c-format
12178 msgid ""
12179 "File %s failed\n"
12180 "while removing theme."
12181 msgstr ""
12182 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12183 "kilo nesklandumų su %s."
12184
12185 #: src/prefs_themes.c:482
12186 msgid "Removing theme directory failed."
12187 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12188
12189 #: src/prefs_themes.c:485
12190 msgid "Theme removed successfully"
12191 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12192
12193 #: src/prefs_themes.c:505
12194 msgid "Select theme folder"
12195 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12196
12197 #: src/prefs_themes.c:520
12198 #, c-format
12199 msgid "Install theme '%s'"
12200 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12201
12202 #: src/prefs_themes.c:523
12203 msgid ""
12204 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12205 "Install anyway?"
12206 msgstr ""
12207 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12208 "Vis tiek diegti?"
12209
12210 #: src/prefs_themes.c:530
12211 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12212 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12213
12214 #: src/prefs_themes.c:550
12215 msgid "Theme exists"
12216 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12217
12218 #: src/prefs_themes.c:551
12219 msgid ""
12220 "A theme with the same name is\n"
12221 "already installed in this location.\n"
12222 "\n"
12223 "Do you want to replace it?"
12224 msgstr ""
12225 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12226 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12227 "\n"
12228 "Pakeisti jį?"
12229
12230 #: src/prefs_themes.c:557
12231 #, c-format
12232 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12233 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12234
12235 #: src/prefs_themes.c:565
12236 #, c-format
12237 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12238 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12239
12240 #: src/prefs_themes.c:578
12241 msgid "Theme installed successfully."
12242 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12243
12244 #: src/prefs_themes.c:585
12245 msgid "Failed installing theme"
12246 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12247
12248 #: src/prefs_themes.c:588
12249 #, c-format
12250 msgid ""
12251 "File %s failed\n"
12252 "while installing theme."
12253 msgstr ""
12254 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12255 "kilo nesklandumų su %s."
12256
12257 #: src/prefs_themes.c:689
12258 #, c-format
12259 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12260 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12261
12262 #: src/prefs_themes.c:730
12263 #, c-format
12264 msgid "Internal theme has %d icons"
12265 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12266
12267 #: src/prefs_themes.c:736
12268 msgid "No info file available for this theme"
12269 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12270
12271 #: src/prefs_themes.c:754
12272 msgid "Error: couldn't get theme status"
12273 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12274
12275 #: src/prefs_themes.c:778
12276 #, c-format
12277 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12278 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12279
12280 #: src/prefs_themes.c:827
12281 msgid "Selector"
12282 msgstr "Pasirinkimas"
12283
12284 #: src/prefs_themes.c:838
12285 msgid "Install new..."
12286 msgstr "Įdiegti naują..."
12287
12288 #: src/prefs_themes.c:854
12289 msgid "Information"
12290 msgstr "Informacija"
12291
12292 #: src/prefs_themes.c:868
12293 msgid "Author: "
12294 msgstr "Autorius: "
12295
12296 #: src/prefs_themes.c:876
12297 msgid "URL:"
12298 msgstr "URL:"
12299
12300 #: src/prefs_themes.c:918
12301 msgid "Preview"
12302 msgstr "Peržiūra"
12303
12304 #: src/prefs_themes.c:968
12305 msgid "Use this"
12306 msgstr "Naudoti jį"
12307
12308 #: src/prefs_themes.c:973
12309 msgid "Remove"
12310 msgstr "Pašalinti"
12311
12312 #: src/prefs_toolbar.c:174
12313 msgid ""
12314 "Selected Action already set.\n"
12315 "Please choose another Action from List"
12316 msgstr ""
12317 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12318 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12319
12320 #: src/prefs_toolbar.c:175
12321 msgid "Item has no icon defined."
12322 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12323
12324 #: src/prefs_toolbar.c:176
12325 msgid "Item has no text defined."
12326 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12327
12328 #: src/prefs_toolbar.c:251
12329 msgid "Main toolbar configuration"
12330 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12331
12332 #: src/prefs_toolbar.c:252
12333 msgid "Compose toolbar configuration"
12334 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12335
12336 #: src/prefs_toolbar.c:253
12337 msgid "Message view toolbar configuration"
12338 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12339
12340 #: src/prefs_toolbar.c:884
12341 msgid "Toolbar item"
12342 msgstr "Įrankinės elementas"
12343
12344 #: src/prefs_toolbar.c:900
12345 msgid "Item type"
12346 msgstr "Elemento tipas"
12347
12348 #: src/prefs_toolbar.c:910
12349 msgid "Internal Function"
12350 msgstr "Vidinė funkcija"
12351
12352 #: src/prefs_toolbar.c:911
12353 msgid "User Action"
12354 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12355
12356 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
12357 msgid "Separator"
12358 msgstr "Skirtukas"
12359
12360 #: src/prefs_toolbar.c:920
12361 msgid "Event executed on click"
12362 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12363
12364 #: src/prefs_toolbar.c:947
12365 msgid "Toolbar text"
12366 msgstr "Įrankinės tekstas"
12367
12368 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
12369 msgid "Icon"
12370 msgstr "Ženkliukas"
12371
12372 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12373 msgid "Toolbars"
12374 msgstr "Įrankinės"
12375
12376 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12377 msgid "Main Window"
12378 msgstr "Pagrindinis langas"
12379
12380 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12381 msgid "Message Window"
12382 msgstr "Laiško langas"
12383
12384 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12385 msgid "Compose Window"
12386 msgstr "Rašymo langas"
12387
12388 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12389 msgid "Icon text"
12390 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12391
12392 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12393 msgid "Mapped event"
12394 msgstr "Susietas veiksmas"
12395
12396 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12397 msgid "Toolbar item icon"
12398 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12399
12400 #: src/prefs_wrapping.c:79
12401 msgid "Auto wrapping"
12402 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12403
12404 #: src/prefs_wrapping.c:80
12405 msgid "Wrap quotation"
12406 msgstr "Apgaubti citavimą"
12407
12408 #: src/prefs_wrapping.c:81
12409 msgid "Wrap pasted text"
12410 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12411
12412 #: src/prefs_wrapping.c:82
12413 msgid "Auto indent"
12414 msgstr "Autom. įtrauka"
12415
12416 #: src/prefs_wrapping.c:88
12417 msgid "Wrap text at"
12418 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12419
12420 #: src/prefs_wrapping.c:153
12421 msgid "Wrapping"
12422 msgstr "Apgaubimas"
12423
12424 #: src/printing.c:431
12425 msgid "Print preview"
12426 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12427
12428 #: src/printing.c:484
12429 msgid "First page"
12430 msgstr "Pirmas puslapis"
12431
12432 #: src/printing.c:495
12433 msgid "Last page"
12434 msgstr "Paskutinis puslapis"
12435
12436 #: src/printing.c:501
12437 msgid "Zoom 100%"
12438 msgstr "Originalus dydis"
12439
12440 #: src/printing.c:503
12441 msgid "Zoom fit"
12442 msgstr "Priderinti"
12443
12444 #: src/printing.c:505
12445 msgid "Zoom in"
12446 msgstr "Didinti"
12447
12448 #: src/printing.c:507
12449 msgid "Zoom out"
12450 msgstr "Mažinti"
12451
12452 #: src/printing.c:710
12453 #, c-format
12454 msgid "Page %d"
12455 msgstr "%d psl."
12456
12457 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12458 msgid "No information available"
12459 msgstr "Informacija neprieinama"
12460
12461 #: src/privacy.c:489
12462 msgid "No recipient keys defined."
12463 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12464
12465 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12466 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12467 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12468
12469 #: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
12470 msgid "Already trying to send."
12471 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12472
12473 #: src/procmsg.c:1536
12474 #, c-format
12475 msgid "Couldn't open file %s."
12476 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12477
12478 #: src/procmsg.c:1634
12479 #, c-format
12480 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12481 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12482
12483 #: src/procmsg.c:1667
12484 msgid "Queued message header is broken."
12485 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12486
12487 #: src/procmsg.c:1688
12488 msgid "An error happened during SMTP session."
12489 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12490
12491 #: src/procmsg.c:1702
12492 msgid ""
12493 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12494 "SMTP session."
12495 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12496
12497 #: src/procmsg.c:1710
12498 msgid ""
12499 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12500 "generated by Claws Mail."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: src/procmsg.c:1728
12504 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12505 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12506
12507 #: src/procmsg.c:1741
12508 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12509 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12510
12511 #: src/procmsg.c:1755
12512 #, c-format
12513 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12514 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12515
12516 #: src/procmsg.c:2322
12517 msgid "Filtering messages...\n"
12518 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12519
12520 #: src/quote_fmt.c:46
12521 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12522 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12523
12524 #: src/quote_fmt.c:47
12525 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12526 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:50
12529 msgid "email address of sender"
12530 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12531
12532 #: src/quote_fmt.c:51
12533 msgid "full name of sender"
12534 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12535
12536 #: src/quote_fmt.c:52
12537 msgid "first name of sender"
12538 msgstr "siuntėjo vardas"
12539
12540 #: src/quote_fmt.c:53
12541 msgid "last name of sender"
12542 msgstr "siuntėjo pavardė"
12543
12544 #: src/quote_fmt.c:54
12545 msgid "initials of sender"
12546 msgstr "siuntėjo inicialai"
12547
12548 #: src/quote_fmt.c:61
12549 msgid "message body"
12550 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12551
12552 #: src/quote_fmt.c:62
12553 msgid "quoted message body"
12554 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12555
12556 #: src/quote_fmt.c:63
12557 msgid "message body without signature"
12558 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12559
12560 #: src/quote_fmt.c:64
12561 msgid "quoted message body without signature"
12562 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12563
12564 #: src/quote_fmt.c:65
12565 msgid "message tags"
12566 msgstr "laiškų gairės"
12567
12568 #: src/quote_fmt.c:66
12569 msgid "current dictionary"
12570 msgstr "dabartinis žodynas"
12571
12572 #: src/quote_fmt.c:67
12573 msgid "cursor position"
12574 msgstr "žymeklio padėtis"
12575
12576 #: src/quote_fmt.c:68
12577 msgid "account property: your name"
12578 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:69
12581 msgid "account property: your email address"
12582 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:70
12585 msgid "account property: account name"
12586 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:71
12589 msgid "account property: organization"
12590 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:72
12593 msgid "account property: signature"
12594 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:73
12597 msgid "account property: signature path"
12598 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:74
12601 msgid "account property: default dictionary"
12602 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:75
12605 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12606 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:76
12609 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12610 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:77
12613 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12614 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12615
12616 #: src/quote_fmt.c:79
12617 msgid "literal backslash"
12618 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12619
12620 #: src/quote_fmt.c:80
12621 msgid "literal question mark"
12622 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12623
12624 #: src/quote_fmt.c:81
12625 msgid "literal exclamation mark"
12626 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12627
12628 #: src/quote_fmt.c:82
12629 msgid "literal pipe"
12630 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12631
12632 #: src/quote_fmt.c:83
12633 msgid "literal opening curly brace"
12634 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12635
12636 #: src/quote_fmt.c:84
12637 msgid "literal closing curly brace"
12638 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12639
12640 #: src/quote_fmt.c:85
12641 msgid "tab"
12642 msgstr "tab"
12643
12644 #: src/quote_fmt.c:88
12645 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12646 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12647
12648 #: src/quote_fmt.c:89
12649 msgid ""
12650 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12651 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12652 "symbols (or their long equivalent)"
12653 msgstr ""
12654 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12655 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12656 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12657
12658 #: src/quote_fmt.c:90
12659 msgid ""
12660 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12661 "of\n"
12662 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12663 "symbols (or their long equivalent)"
12664 msgstr ""
12665 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12666 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12667 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12668
12669 #: src/quote_fmt.c:91
12670 msgid ""
12671 "insert file:\n"
12672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12673 "to insert"
12674 msgstr ""
12675 "įterpti rinkmeną:\n"
12676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12677 "keliu"
12678
12679 #: src/quote_fmt.c:92
12680 msgid ""
12681 "insert program output:\n"
12682 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12683 "get\n"
12684 "the output from"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: src/quote_fmt.c:93
12688 msgid ""
12689 "insert user input:\n"
12690 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12691 "user-entered text"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: src/quote_fmt.c:94
12695 msgid ""
12696 "attach file:\n"
12697 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12698 "to attach"
12699 msgstr ""
12700 "pridėti rinkmeną:\n"
12701 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12702
12703 #: src/quote_fmt.c:96
12704 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12705 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12706
12707 #: src/quote_fmt.c:97
12708 msgid ""
12709 "text that can contain any of the symbols or\n"
12710 "commands above"
12711 msgstr ""
12712 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12713 "simbolius arba komandas"
12714
12715 #: src/quote_fmt.c:98
12716 msgid ""
12717 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12718 "commands) above"
12719 msgstr ""
12720 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12721 "simbolius (bet ne komandas)"
12722
12723 #: src/quote_fmt.c:99
12724 msgid ""
12725 "completion from address book only works with the first\n"
12726 "address of the header, it outputs the full name\n"
12727 "of the contact if that address matches exactly\n"
12728 "one contact in the address book"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: src/quote_fmt.c:107
12732 msgid "Description of symbols"
12733 msgstr "Simbolių aprašymai"
12734
12735 #: src/quote_fmt.c:108
12736 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12737 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12738
12739 #: src/quote_fmt.c:171
12740 msgid "Use template when composing new messages"
12741 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12742
12743 #: src/quote_fmt.c:195
12744 msgid ""
12745 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12746 "new message."
12747 msgstr ""
12748 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12749 "naudojamos rašant naują laišką."
12750
12751 #: src/quote_fmt.c:295
12752 msgid "Use template when replying to messages"
12753 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12754
12755 #: src/quote_fmt.c:319
12756 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12757 msgstr ""
12758 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12759 "naudojamos atsakant."
12760
12761 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12762 msgid "Quotation mark"
12763 msgstr "Citavimo žymė"
12764
12765 #: src/quote_fmt.c:423
12766 msgid "Use template when forwarding messages"
12767 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:447
12770 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12771 msgstr ""
12772 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12773 "naudojamos persiunčiant."
12774
12775 #: src/quote_fmt.c:537
12776 msgid "Defaults"
12777 msgstr "Numatyta"
12778
12779 #: src/quote_fmt.c:555
12780 msgid ""
12781 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12782 "address."
12783 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12784
12785 #: src/quote_fmt.c:558
12786 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12787 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12788
12789 #: src/quote_fmt.c:575
12790 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12791 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12792
12793 #: src/quote_fmt.c:595
12794 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12795 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12796
12797 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12798 #, c-format
12799 msgid "Enter text to replace '%s'"
12800 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12801
12802 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12803 msgid "Enter variable"
12804 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12805
12806 #: src/send_message.c:138
12807 #, c-format
12808 msgid "Sending message using command: %s\n"
12809 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12810
12811 #: src/send_message.c:152
12812 #, c-format
12813 msgid "Couldn't execute command: %s"
12814 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12815
12816 #: src/send_message.c:187
12817 #, c-format
12818 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12819 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12820
12821 #: src/send_message.c:315
12822 msgid "Connecting"
12823 msgstr "Jungiamasi"
12824
12825 #: src/send_message.c:320
12826 msgid "Doing POP before SMTP..."
12827 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12828
12829 #: src/send_message.c:323
12830 msgid "POP before SMTP"
12831 msgstr "POP prieš SMTP"
12832
12833 #: src/send_message.c:328
12834 #, c-format
12835 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12836 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12837
12838 #: src/send_message.c:385
12839 msgid "Mail sent successfully."
12840 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12841
12842 #: src/send_message.c:452
12843 msgid "Sending HELO..."
12844 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12845
12846 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
12847 msgid "Authenticating"
12848 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12849
12850 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
12851 msgid "Sending message..."
12852 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12853
12854 #: src/send_message.c:457
12855 msgid "Sending EHLO..."
12856 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12857
12858 #: src/send_message.c:466
12859 msgid "Sending MAIL FROM..."
12860 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12861
12862 #: src/send_message.c:470
12863 msgid "Sending RCPT TO..."
12864 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12865
12866 #: src/send_message.c:475
12867 msgid "Sending DATA..."
12868 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12869
12870 #: src/send_message.c:479
12871 msgid "Quitting..."
12872 msgstr "Baigiama..."
12873
12874 #: src/send_message.c:508
12875 #, c-format
12876 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12877 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12878
12879 #: src/send_message.c:561
12880 msgid "Sending message"
12881 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12882
12883 #: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
12884 msgid "Error occurred while sending the message."
12885 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12886
12887 #: src/send_message.c:632
12888 #, c-format
12889 msgid ""
12890 "Error occurred while sending the message:\n"
12891 "%s"
12892 msgstr ""
12893 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12894 "%s"
12895
12896 #: src/setup.c:74
12897 msgid "Mailbox setting"
12898 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12899
12900 #: src/setup.c:75
12901 msgid ""
12902 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12903 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12904 "if you have the one.\n"
12905 "If you're not sure, just select OK."
12906 msgstr ""
12907 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12908 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12909 "(jei tokią turite).\n"
12910 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12911
12912 #: src/sourcewindow.c:64
12913 msgid "Source of the message"
12914 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12915
12916 #: src/sourcewindow.c:159
12917 #, c-format
12918 msgid "%s - Source"
12919 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12920
12921 #: src/ssl_manager.c:156
12922 msgid "Saved SSL Certificates"
12923 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12924
12925 #: src/ssl_manager.c:427
12926 msgid "Delete certificate"
12927 msgstr "Šalinti liudijimą"
12928
12929 #: src/ssl_manager.c:428
12930 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12931 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12932
12933 #: src/summary_search.c:227
12934 msgid "Search messages"
12935 msgstr "Laiškų paieška"
12936
12937 #: src/summary_search.c:253
12938 msgid "Match any of the following"
12939 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12940
12941 #: src/summary_search.c:255
12942 msgid "Match all of the following"
12943 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12944
12945 #: src/summary_search.c:374
12946 msgid "Body:"
12947 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12948
12949 #: src/summary_search.c:381
12950 msgid "Condition:"
12951 msgstr "Sąlyga:"
12952
12953 #: src/summary_search.c:411
12954 msgid "Find _all"
12955 msgstr "Rasti _visus"
12956
12957 #: src/summary_search.c:687
12958 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12959 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12960
12961 #: src/summary_search.c:689
12962 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12963 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12964
12965 #: src/summaryview.c:429
12966 msgid "Create _filter rule"
12967 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12968
12969 #: src/summaryview.c:552
12970 msgid "Toggle quick search bar"
12971 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12972
12973 #: src/summaryview.c:589
12974 msgid "Toggle multiple selection"
12975 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12976
12977 #: src/summaryview.c:1190
12978 msgid "Process mark"
12979 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12980
12981 #: src/summaryview.c:1191
12982 msgid "Some marks are left. Process them?"
12983 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12984
12985 #: src/summaryview.c:1250
12986 #, c-format
12987 msgid "Scanning folder (%s)..."
12988 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12989
12990 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
12991 msgid "No more unread messages"
12992 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12993
12994 #: src/summaryview.c:1743
12995 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12996 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12997
12998 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
12999 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
13000 msgid ""
13001 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13002 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
13003
13004 #: src/summaryview.c:1763
13005 msgid "No unread messages."
13006 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
13007
13008 #: src/summaryview.c:1795
13009 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13010 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13011
13012 #: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
13013 msgid "No more new messages"
13014 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
13015
13016 #: src/summaryview.c:1842
13017 msgid "No new message found. Search from the end?"
13018 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13019
13020 #: src/summaryview.c:1862
13021 msgid "No new messages."
13022 msgstr "Naujų laiškų nėra."
13023
13024 #: src/summaryview.c:1894
13025 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13026 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13027
13028 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
13029 msgid "No more marked messages"
13030 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
13031
13032 #: src/summaryview.c:1932
13033 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13034 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13035
13036 #: src/summaryview.c:1941
13037 msgid "No marked messages."
13038 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
13039
13040 #: src/summaryview.c:1973
13041 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13042 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13043
13044 #: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
13045 msgid "No more labeled messages"
13046 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
13047
13048 #: src/summaryview.c:2011
13049 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13050 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
13051
13052 #: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
13053 msgid "No labeled messages."
13054 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
13055
13056 #: src/summaryview.c:2036
13057 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13058 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
13059
13060 #: src/summaryview.c:2353
13061 msgid "Attracting messages by subject..."
13062 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
13063
13064 #: src/summaryview.c:2536
13065 #, c-format
13066 msgid "%d deleted"
13067 msgstr "pašalinta: %d"
13068
13069 #: src/summaryview.c:2540
13070 #, c-format
13071 msgid "%s%d moved"
13072 msgstr "perkelta: %s%d"
13073
13074 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
13075 msgid ", "
13076 msgstr ", "
13077
13078 #: src/summaryview.c:2546
13079 #, c-format
13080 msgid "%s%d copied"
13081 msgstr "nukopijuota: %s%d"
13082
13083 #: src/summaryview.c:2560
13084 msgid " item selected"
13085 msgid_plural " items selected"
13086 msgstr[0] " pasirinktas"
13087 msgstr[1] " pasirinkti"
13088 msgstr[2] " pasirinktų"
13089
13090 #: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
13091 #, c-format
13092 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13093 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
13094
13095 #: src/summaryview.c:2585
13096 #, c-format
13097 msgid ""
13098 "<b>Message summary</b>\n"
13099 "<b>New:</b> %d\n"
13100 "<b>Unread:</b> %d\n"
13101 "<b>Total:</b> %d\n"
13102 "<b>Size:</b> %s\n"
13103 "\n"
13104 "<b>Marked:</b> %d\n"
13105 "<b>Replied:</b> %d\n"
13106 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13107 "<b>Locked:</b> %d\n"
13108 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13109 "<b>Watched:</b> %d"
13110 msgstr ""
13111 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
13112 "<b>Naujų:</b> %d\n"
13113 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
13114 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
13115 "<b>Dydis:</b> %s\n"
13116 "\n"
13117 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
13118 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
13119 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
13120 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
13121 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
13122 "<b>Stebimų:</b> %d"
13123
13124 #: src/summaryview.c:2609
13125 #, c-format
13126 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13127 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
13128
13129 #: src/summaryview.c:2889
13130 msgid "Sorting summary..."
13131 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
13132
13133 #: src/summaryview.c:3027
13134 msgid "Setting summary from message data..."
13135 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
13136
13137 #: src/summaryview.c:3231
13138 msgid "(No Date)"
13139 msgstr "(Data nežinoma)"
13140
13141 #: src/summaryview.c:3282
13142 msgid "(No Recipient)"
13143 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13144
13145 #: src/summaryview.c:3317
13146 #, c-format
13147 msgid ""
13148 "%s\n"
13149 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13150 msgstr ""
13151 "%s\n"
13152 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13153
13154 #: src/summaryview.c:3324
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "%s\n"
13158 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13159 msgstr ""
13160 "%s\n"
13161 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13162
13163 #: src/summaryview.c:4208
13164 msgid "You're not the author of the article.\n"
13165 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13166
13167 #: src/summaryview.c:4299
13168 #, c-format
13169 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13170 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13171 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13172 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13173 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13174
13175 #: src/summaryview.c:4302
13176 msgid "Delete message(s)"
13177 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13178
13179 #: src/summaryview.c:4463
13180 msgid "Destination is same as current folder."
13181 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13182
13183 #: src/summaryview.c:4562
13184 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13185 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13186
13187 #: src/summaryview.c:4732
13188 msgid "Append or Overwrite"
13189 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13190
13191 #: src/summaryview.c:4733
13192 msgid "Append or overwrite existing file?"
13193 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13194
13195 #: src/summaryview.c:4734
13196 msgid "_Append"
13197 msgstr "P_apildyti"
13198
13199 #: src/summaryview.c:4734
13200 msgid "_Overwrite"
13201 msgstr "_Perrašyti"
13202
13203 #: src/summaryview.c:4775
13204 #, c-format
13205 msgid ""
13206 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13207 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13208
13209 #: src/summaryview.c:5252
13210 msgid "Building threads..."
13211 msgstr "Kuriamos gijos..."
13212
13213 #: src/summaryview.c:5498
13214 msgid "Skip these rules"
13215 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13216
13217 #: src/summaryview.c:5501
13218 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13219 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13220
13221 #: src/summaryview.c:5504
13222 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13223 msgstr ""
13224 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13225
13226 #: src/summaryview.c:5533
13227 msgid "Filtering"
13228 msgstr "Filtruojama"
13229
13230 #: src/summaryview.c:5534
13231 msgid ""
13232 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13233 "Please choose what to do with these rules:"
13234 msgstr ""
13235 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13236 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13237
13238 #: src/summaryview.c:5536
13239 msgid "_Filter"
13240 msgstr "_Filtruoti"
13241
13242 #: src/summaryview.c:5564
13243 msgid "Filtering..."
13244 msgstr "Filtruojama..."
13245
13246 #: src/summaryview.c:5643
13247 msgid "Processing configuration"
13248 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13249
13250 #: src/summaryview.c:6193
13251 msgid "Ignored thread"
13252 msgstr "Nepaisomoji gija"
13253
13254 #: src/summaryview.c:6195
13255 msgid "Watched thread"
13256 msgstr "Stebimoji gija"
13257
13258 #: src/summaryview.c:6203
13259 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13260 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13261
13262 #: src/summaryview.c:6205
13263 msgid "Replied - click to see reply"
13264 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13265
13266 #: src/summaryview.c:6217
13267 msgid "To be moved"
13268 msgstr "Bus perkeliama"
13269
13270 #: src/summaryview.c:6219
13271 msgid "To be copied"
13272 msgstr "Bus kopijuojama"
13273
13274 #: src/summaryview.c:6231
13275 msgid "Signed, has attachment(s)"
13276 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13277
13278 #: src/summaryview.c:6235
13279 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13280 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13281
13282 #: src/summaryview.c:6237
13283 msgid "Encrypted"
13284 msgstr "Užšifruotas"
13285
13286 #: src/summaryview.c:6239
13287 msgid "Has attachment(s)"
13288 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13289
13290 #: src/summaryview.c:7888
13291 #, c-format
13292 msgid ""
13293 "Regular expression (regexp) error:\n"
13294 "%s"
13295 msgstr ""
13296 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13297 "%s"
13298
13299 #: src/summaryview.c:7996
13300 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13301 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13302
13303 #: src/summaryview.c:8001
13304 msgid "Go back to the folder list"
13305 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13306
13307 #: src/textview.c:235
13308 msgid "_Open in web browser"
13309 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13310
13311 #: src/textview.c:236
13312 msgid "Copy this _link"
13313 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13314
13315 #: src/textview.c:243
13316 msgid "_Reply to this address"
13317 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13318
13319 #: src/textview.c:244
13320 msgid "Add to _Address book"
13321 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13322
13323 #: src/textview.c:245
13324 msgid "Copy this add_ress"
13325 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13326
13327 #: src/textview.c:251
13328 msgid "_Open image"
13329 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13330
13331 #: src/textview.c:252
13332 msgid "_Save image..."
13333 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13334
13335 #: src/textview.c:729
13336 #, c-format
13337 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13338 msgstr "[%s  %s (%d baitai)]"
13339
13340 #: src/textview.c:732
13341 #, c-format
13342 msgid "[%s (%d bytes)]"
13343 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13344
13345 #: src/textview.c:911
13346 msgid ""
13347 "\n"
13348 "  This message can't be displayed.\n"
13349 "  This is probably due to a network error.\n"
13350 "\n"
13351 "  Use "
13352 msgstr ""
13353 "\n"
13354 "  Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13355 "  Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13356 "\n"
13357 "  Daugiau sužinosite pasirinkę "
13358
13359 #: src/textview.c:916
13360 msgid "'Network Log'"
13361 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13362
13363 #: src/textview.c:917
13364 msgid " in the Tools menu for more information."
13365 msgstr " iš įrankių meniu."
13366
13367 #: src/textview.c:974
13368 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13369 msgstr "  Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13370
13371 #: src/textview.c:976
13372 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13373 msgstr "  nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13374
13375 #: src/textview.c:980
13376 msgid "     - To save, select "
13377 msgstr "     - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13378
13379 #: src/textview.c:981
13380 msgid "'Save as...'"
13381 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13382
13383 #: src/textview.c:983
13384 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13385 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13386
13387 #: src/textview.c:987
13388 msgid "     - To display as text, select "
13389 msgstr "     - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13390
13391 #: src/textview.c:988
13392 msgid "'Display as text'"
13393 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13394
13395 #: src/textview.c:991
13396 msgid " (Shortcut key: 't')"
13397 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13398
13399 #: src/textview.c:995
13400 msgid "     - To open with an external program, select "
13401 msgstr "     - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13402
13403 #: src/textview.c:996
13404 msgid "'Open'"
13405 msgstr "„Atverti“"
13406
13407 #: src/textview.c:999
13408 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13409 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13410
13411 #: src/textview.c:1000
13412 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13413 msgstr "       (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13414
13415 #: src/textview.c:1001
13416 msgid "mouse button)\n"
13417 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13418
13419 #: src/textview.c:1003
13420 msgid "     - Or use "
13421 msgstr "     - Arba naudokite "
13422
13423 #: src/textview.c:1004
13424 msgid "'Open with...'"
13425 msgstr "„Atverti su...“"
13426
13427 #: src/textview.c:1005
13428 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13429 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13430
13431 #: src/textview.c:1110
13432 #, c-format
13433 msgid ""
13434 "The command to view attachment as text failed:\n"
13435 "    %s\n"
13436 "Exit code %d\n"
13437 msgstr ""
13438 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13439 "    %s\n"
13440 "Grąžino kodą: %d\n"
13441
13442 #: src/textview.c:2214
13443 msgid "Tags: "
13444 msgstr "Gairės: "
13445
13446 #: src/textview.c:2929
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13450 "\n"
13451 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13452 "\n"
13453 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13454 "\n"
13455 "Open it anyway?"
13456 msgstr ""
13457 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13458 "\n"
13459 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13460 "\n"
13461 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13462 "\n"
13463 "Vis tiek atverti?"
13464
13465 #: src/textview.c:2938
13466 msgid "Phishing attempt warning"
13467 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13468
13469 #: src/textview.c:2939
13470 msgid "_Open URL"
13471 msgstr "At_verti URL"
13472
13473 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
13474 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13475 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13476
13477 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
13478 msgid "Receive Mail from current Account"
13479 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13480
13481 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
13482 msgid "Send Queued Messages"
13483 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13484
13485 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
13486 msgid "Compose Email"
13487 msgstr "Rašyti laišką"
13488
13489 #: src/toolbar.c:187
13490 msgid "Compose News"
13491 msgstr "Rašyti naujienas"
13492
13493 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
13494 msgid "Reply to Message"
13495 msgstr "Atsakyti į laišką"
13496
13497 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
13498 msgid "Reply to Sender"
13499 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13500
13501 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
13502 msgid "Reply to All"
13503 msgstr "Atsakyti visiems"
13504
13505 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
13506 msgid "Reply to Mailing-list"
13507 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13508
13509 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
13510 msgid "Open email"
13511 msgstr "Atverti laišką"
13512
13513 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
13514 msgid "Forward Message"
13515 msgstr "Persiųsti laišką"
13516
13517 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
13518 msgid "Trash Message"
13519 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13520
13521 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
13522 msgid "Delete Message"
13523 msgstr "Pašalinti laišką"
13524
13525 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
13526 msgid "Go to Previous Unread Message"
13527 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13528
13529 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
13530 msgid "Go to Next Unread Message"
13531 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13532
13533 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
13534 msgid "Print"
13535 msgstr "Spausdinti"
13536
13537 #: src/toolbar.c:202
13538 msgid "Learn Spam or Ham"
13539 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13540
13541 #: src/toolbar.c:203
13542 msgid "Open folder/Go to folder list"
13543 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13544
13545 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
13546 msgid "Send Message"
13547 msgstr "Siųsti laišką"
13548
13549 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
13550 msgid "Put into queue folder and send later"
13551 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13552
13553 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
13554 msgid "Save to draft folder"
13555 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13556
13557 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
13558 msgid "Insert file"
13559 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13560
13561 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
13562 msgid "Attach file"
13563 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13564
13565 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
13566 msgid "Insert signature"
13567 msgstr "Įterpti parašą"
13568
13569 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
13570 msgid "Edit with external editor"
13571 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13572
13573 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
13574 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13575 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13576
13577 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
13578 msgid "Wrap all long lines"
13579 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13580
13581 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
13582 msgid "Check spelling"
13583 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13584
13585 #: src/toolbar.c:219
13586 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13587 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13588
13589 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
13590 msgid "Cancel receiving"
13591 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13592
13593 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
13594 msgid "Close window"
13595 msgstr "Užverti langą"
13596
13597 #: src/toolbar.c:223
13598 msgid "Claws Mail Plugins"
13599 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13600
13601 #: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
13602 msgid "Toolbar|Trash"
13603 msgstr "Šiukšlė"
13604
13605 #: src/toolbar.c:390
13606 msgid "Folders"
13607 msgstr "Aplankai"
13608
13609 #: src/toolbar.c:391
13610 msgid "Open"
13611 msgstr "Atverti"
13612
13613 #: src/toolbar.c:392
13614 msgid "Get Mail"
13615 msgstr "Tikrinti paštą"
13616
13617 #: src/toolbar.c:393
13618 msgid "Get"
13619 msgstr "Tikrinti"
13620
13621 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
13622 msgid "Toolbar|Compose"
13623 msgstr "Rašyti"
13624
13625 #: src/toolbar.c:398
13626 msgid "All"
13627 msgstr "Visiems"
13628
13629 #: src/toolbar.c:399
13630 msgid "Toolbar|Sender"
13631 msgstr "Siuntėjui"
13632
13633 #: src/toolbar.c:400
13634 msgid "List"
13635 msgstr "Sąrašas"
13636
13637 #: src/toolbar.c:405
13638 msgid "Prev"
13639 msgstr "Atgal"
13640
13641 #: src/toolbar.c:406
13642 msgid "Next"
13643 msgstr "Toliau"
13644
13645 #: src/toolbar.c:414
13646 msgid "Draft"
13647 msgstr "Juodraštis"
13648
13649 #: src/toolbar.c:417
13650 msgid "Insert sig."
13651 msgstr "Įterpti parašą"
13652
13653 #: src/toolbar.c:418
13654 msgid "Edit"
13655 msgstr "Redaguoti"
13656
13657 #: src/toolbar.c:419
13658 msgid "Wrap para."
13659 msgstr "Apgaubti pastr."
13660
13661 #: src/toolbar.c:420
13662 msgid "Wrap all"
13663 msgstr "Apgaubti viską"
13664
13665 #: src/toolbar.c:422
13666 msgid "Stop"
13667 msgstr "Stabdyti"
13668
13669 #: src/toolbar.c:901
13670 msgid "Compose News message"
13671 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13672
13673 #: src/toolbar.c:943
13674 msgid "Learn spam"
13675 msgstr "Laikyti brukalu"
13676
13677 #: src/toolbar.c:952
13678 msgid "Ham"
13679 msgstr "Pageidaujamas"
13680
13681 #: src/toolbar.c:954
13682 msgid "Learn ham"
13683 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13684
13685 #: src/toolbar.c:1919
13686 msgid "Go to folder list"
13687 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13688
13689 #: src/toolbar.c:1925
13690 msgid "Receive Mail from selected Account"
13691 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13692
13693 #: src/toolbar.c:1941
13694 msgid "Open preferences"
13695 msgstr "Atverti nuostatas"
13696
13697 #: src/toolbar.c:1952
13698 msgid "Compose with selected Account"
13699 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13700
13701 #: src/toolbar.c:1973
13702 msgid "Learn as..."
13703 msgstr "Laikyti..."
13704
13705 #: src/toolbar.c:1983
13706 msgid "Learn as _Spam"
13707 msgstr "Laikyti _brukalu"
13708
13709 #: src/toolbar.c:1984
13710 msgid "Learn as _Ham"
13711 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13712
13713 #: src/toolbar.c:1991
13714 msgid "Reply to Message options"
13715 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13716
13717 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13718 msgid "_Reply with quote"
13719 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13720
13721 #: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
13722 msgid "Reply without _quote"
13723 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13724
13725 #: src/toolbar.c:2008
13726 msgid "Reply to Sender options"
13727 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13728
13729 #: src/toolbar.c:2025
13730 msgid "Reply to All options"
13731 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13732
13733 #: src/toolbar.c:2042
13734 msgid "Reply to Mailing-list options"
13735 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13736
13737 #: src/toolbar.c:2059
13738 msgid "Forward Message options"
13739 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13740
13741 #: src/uri_opener.c:86
13742 msgid "There are no URLs in this email."
13743 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13744
13745 #: src/uri_opener.c:114
13746 msgid "Available URLs:"
13747 msgstr "Turimi URL:"
13748
13749 #: src/uri_opener.c:179
13750 msgid "Dialog title|Open URLs"
13751 msgstr "Atverti URL adresus"
13752
13753 #: src/uri_opener.c:204
13754 msgid "Please select the URL to open."
13755 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13756
13757 #: src/uri_opener.c:212
13758 msgid "Select All"
13759 msgstr "Pažymėti viską"
13760
13761 #: src/wizard.c:537
13762 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13763 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13764
13765 #: src/wizard.c:560
13766 #, c-format
13767 msgid ""
13768 "\n"
13769 "Welcome to Claws Mail\n"
13770 "---------------------\n"
13771 "\n"
13772 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13773 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13774 "toolbar.\n"
13775 "\n"
13776 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13777 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13778 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13779 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13780 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13781 "\n"
13782 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13783 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13784 "and change the general Preferences by using\n"
13785 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13786 "\n"
13787 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13788 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13789 "or online at the URL given below.\n"
13790 "\n"
13791 "Useful URLs\n"
13792 "-----------\n"
13793 "Homepage:      <%s>\n"
13794 "Manual:        <%s>\n"
13795 "FAQ:\t       <%s>\n"
13796 "Themes:        <%s>\n"
13797 "Mailing Lists: <%s>\n"
13798 "\n"
13799 "LICENSE\n"
13800 "-------\n"
13801 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13802 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13803 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13804 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13805 "found at <%s>.\n"
13806 "\n"
13807 "DONATIONS\n"
13808 "---------\n"
13809 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13810 "so at <%s>.\n"
13811 "\n"
13812 msgstr ""
13813 "\n"
13814 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13815 "---------------------\n"
13816 "\n"
13817 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13818 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13819 "\n"
13820 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13821 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13822 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13823 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13824 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13825 "\n"
13826 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13827 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13828 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13829 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13830 "\n"
13831 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13832 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13833 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13834 "\n"
13835 "Naudingos nuorodos\n"
13836 "-----------\n"
13837 "Svetainė:      <%s>\n"
13838 "Pagalba:        <%s>\n"
13839 "D.U.K.:\t       <%s>\n"
13840 "Apipavidalinimai:        <%s>\n"
13841 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13842 "\n"
13843 "LICENCIJA\n"
13844 "-------\n"
13845 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13846 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13847 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13848 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13849 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13850 "<%s>.\n"
13851 "\n"
13852 "PARAMA\n"
13853 "---------\n"
13854 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13855 "<%s>.\n"
13856 "\n"
13857
13858 #: src/wizard.c:636
13859 msgid "Please enter the mailbox name."
13860 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13861
13862 #: src/wizard.c:679
13863 msgid "Please enter your name and email address."
13864 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13865
13866 #: src/wizard.c:690
13867 msgid "Please enter your receiving server and username."
13868 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13869
13870 #: src/wizard.c:700
13871 msgid "Please enter your username."
13872 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13873
13874 #: src/wizard.c:710
13875 msgid "Please enter your SMTP server."
13876 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13877
13878 #: src/wizard.c:721
13879 msgid "Please enter your SMTP username."
13880 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13881
13882 #: src/wizard.c:1011
13883 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13884 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13885
13886 #: src/wizard.c:1021
13887 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13888 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13889
13890 #: src/wizard.c:1031
13891 msgid "Your organization:"
13892 msgstr "Organizacija:"
13893
13894 #: src/wizard.c:1139
13895 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13896 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13897
13898 #: src/wizard.c:1147
13899 msgid ""
13900 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13901 "Mail\""
13902 msgstr ""
13903 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13904
13905 #: src/wizard.c:1155
13906 msgid "on internal memory"
13907 msgstr "vidinėje atmintyje"
13908
13909 #: src/wizard.c:1158
13910 msgid "on external memory card"
13911 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13912
13913 #: src/wizard.c:1161
13914 msgid "on internal memory card"
13915 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13916
13917 #: src/wizard.c:1211
13918 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13920
13921 #: src/wizard.c:1279
13922 msgid ""
13923 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13924 "com:25\""
13925 msgstr ""
13926 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13927
13928 #: src/wizard.c:1282
13929 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13930 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13931
13932 #: src/wizard.c:1288
13933 msgid "Use authentication"
13934 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13935
13936 #: src/wizard.c:1296
13937 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13938 msgstr ""
13939 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13940 "slaptažodis)</span>"
13941
13942 #: src/wizard.c:1310
13943 msgid "SMTP username:"
13944 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13945
13946 #: src/wizard.c:1321
13947 msgid "SMTP password:"
13948 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13949
13950 #: src/wizard.c:1338
13951 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13952 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13953
13954 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
13955 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13956 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13957
13958 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
13959 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13960 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13961
13962 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
13963 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13964 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13965
13966 #: src/wizard.c:1478
13967 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13968 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13969
13970 #: src/wizard.c:1538
13971 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13972 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13973
13974 #: src/wizard.c:1548
13975 msgid "IMAP"
13976 msgstr "IMAP"
13977
13978 #: src/wizard.c:1582
13979 msgid ""
13980 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13981 "com:110\""
13982 msgstr ""
13983 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13984
13985 #: src/wizard.c:1587
13986 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13987 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13988
13989 #: src/wizard.c:1599
13990 msgid "Password:"
13991 msgstr "Slaptažodis:"
13992
13993 #: src/wizard.c:1617
13994 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13995 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13996
13997 #: src/wizard.c:1682
13998 msgid "IMAP server directory:"
13999 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
14000
14001 #: src/wizard.c:1693
14002 msgid "Show only subscribed folders"
14003 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14004
14005 #: src/wizard.c:1701
14006 msgid ""
14007 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14008 "has been built without IMAP support.</span>"
14009 msgstr ""
14010 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14011 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
14012
14013 #: src/wizard.c:1821
14014 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14015 msgstr "Claws pašto vediklis"
14016
14017 #: src/wizard.c:1855
14018 msgid "Welcome to Claws Mail"
14019 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
14020
14021 #: src/wizard.c:1863
14022 msgid ""
14023 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14024 "\n"
14025 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14026 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14027 "five minutes."
14028 msgstr ""
14029 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
14030 "\n"
14031 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
14032 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
14033
14034 #: src/wizard.c:1886
14035 msgid "About You"
14036 msgstr "Apie Jus"
14037
14038 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14039 msgid "Bold fields must be completed"
14040 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
14041
14042 #: src/wizard.c:1901
14043 msgid "Receiving mail"
14044 msgstr "Laiškų gavimas"
14045
14046 #: src/wizard.c:1916
14047 msgid "Sending mail"
14048 msgstr "Laiškų siuntimas"
14049
14050 #: src/wizard.c:1932
14051 msgid "Saving mail on disk"
14052 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
14053
14054 #: src/wizard.c:1948
14055 msgid "Configuration finished"
14056 msgstr "Konfigūracija baigta"
14057
14058 #: src/wizard.c:1956
14059 msgid ""
14060 "Claws Mail is now ready.\n"
14061 "Click Save to start."
14062 msgstr ""
14063 "Claws Mail programa paruošta.\n"
14064 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
14065
14066 #~ msgid ""
14067 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14068 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14069 #~ "recompile Claws Mail."
14070 #~ msgstr ""
14071 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14072 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
14073 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
14074
14075 #~ msgid ""
14076 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14077 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14078 #~ msgstr ""
14079 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14080 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
14081 #~ "Mail."
14082
14083 #~ msgid "Last read message"
14084 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
14085
14086 #~ msgid "_all"
14087 #~ msgstr "_visiems"
14088
14089 #~ msgid "_sender"
14090 #~ msgstr "_siuntėjui"
14091
14092 #~ msgid "by _From"
14093 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
14094
14095 #~ msgid "by _To"
14096 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
14097
14098 #~ msgid "by S_ubject"
14099 #~ msgstr "pagal _temą"
14100
14101 #~ msgid "by Tag"
14102 #~ msgstr "pagal gairę"