1 # Copyright (C) YEAR The Claws Mail Team
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012.
7 "Project-Id-Version: Claws-Mail\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-20 09:12+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-22 19:56+0300\n"
11 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
18 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
19 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Some composing windows are open.\n"
24 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
27 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
30 msgid "Can't create folder."
31 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
35 msgstr "Redaguoti paskyras"
39 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
40 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
41 "indicates the default account."
43 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
44 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
45 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
48 msgid " _Set as default account "
49 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
52 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
53 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
58 msgstr "Nukopijuota iš %s"
62 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
63 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
70 msgid "Delete account"
71 msgstr "Pašalinti paskyrą"
74 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
78 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
79 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
81 #: src/account.c:1549 src/addressadd.c:214 src/addressbook.c:124
82 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6934 src/compose.c:7243
83 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
84 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
85 #: src/editldap.c:427 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
86 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:287
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:381
88 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:77
92 #: src/account.c:1557 src/prefs_account.c:1092 src/prefs_account.c:3917
96 #: src/account.c:1565 src/ssl_manager.c:101
102 msgid "Could not get message file %d"
103 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
106 msgid "Could not get message part."
107 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
111 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
112 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
117 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
118 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
120 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
121 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
124 msgid "There is no filtering action set"
125 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
130 "Invalid filtering action(s):\n"
133 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
139 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
142 "Nepavyksta paleisti komandos. Nepavyko sukurti pipe kanalo.\n"
148 "Could not fork to execute the following command:\n"
152 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
156 #: src/action.c:1263 src/action.c:1433
162 msgid "--- Running: %s\n"
163 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
167 msgid "--- Ended: %s\n"
168 msgstr "--- Baigta: %s\n"
171 msgid "Action's input/output"
172 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
181 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
182 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
186 msgid "Action's hidden user argument"
187 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
192 "Enter the argument for the following action:\n"
193 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
196 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
197 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
201 msgid "Action's user argument"
202 msgstr "Veiksmo argumentas"
204 #: src/addr_compl.c:601 src/addressbook.c:4880
208 #: src/addrcustomattr.c:64
209 msgid "date of birth"
212 #: src/addrcustomattr.c:65
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
222 msgstr "mobilusis telefonas"
224 #: src/addrcustomattr.c:68
226 msgstr "organizacija"
228 #: src/addrcustomattr.c:69
229 msgid "office address"
230 msgstr "darbo adresas"
232 #: src/addrcustomattr.c:70
234 msgstr "darbo telefonas"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:140
245 msgid "Attribute name"
246 msgstr "Atributo pavadinimas"
248 #: src/addrcustomattr.c:155
249 msgid "Delete all attribute names"
250 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
254 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
256 #: src/addrcustomattr.c:180
257 msgid "Delete attribute name"
258 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
262 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
264 #: src/addrcustomattr.c:190
265 msgid "Reset to default"
266 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
270 "Do you really want to replace all attribute names\n"
271 "with the default set?"
273 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
274 "pakeisti numatytaisiais?"
276 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
277 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1088
278 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1100
282 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
283 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1101
285 msgstr "_Viską šalinti"
287 #: src/addrcustomattr.c:213
288 msgid "_Reset to default"
289 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
291 #: src/addrcustomattr.c:413
292 msgid "Attribute name is not set."
293 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
295 #: src/addrcustomattr.c:472
296 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
297 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
299 #: src/addrcustomattr.c:486
300 msgid "New attribute name:"
301 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
303 #: src/addrcustomattr.c:523
305 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
308 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
311 #: src/addressadd.c:184 src/prefs_filtering_action.c:196
312 msgid "Add to address book"
313 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
315 #: src/addressadd.c:206
319 #: src/addressadd.c:226 src/addrduplicates.c:451
320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:421
324 #: src/addressadd.c:237 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
325 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
329 #: src/addressadd.c:256 src/addressbook_foldersel.c:157
330 msgid "Select Address Book Folder"
331 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
333 #: src/addressadd.c:482 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:347
334 #: src/textview.c:2087
337 "Failed to save image: \n"
340 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
343 #: src/addressadd.c:531 src/addressbook.c:3208 src/addressbook.c:3259
344 msgid "Add address(es)"
345 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
347 #: src/addressadd.c:532
348 msgid "Can't add the specified address"
349 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
351 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4868 src/editaddress.c:1058
352 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:516
353 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:783
354 msgid "Email Address"
355 msgstr "El. pašto adresas"
357 #: src/addressbook.c:401
361 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
362 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:572 src/gtk/quicksearch.c:874
363 #: src/gtk/quicksearch.c:889 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
367 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:577 src/mainwindow.c:491
368 #: src/messageview.c:202
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:493
373 #: src/messageview.c:203
377 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
379 msgstr "Nauja _knyga"
381 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
383 msgstr "Naujas _aplankas"
385 #: src/addressbook.c:409
387 msgstr "Naujas _vCard"
389 #: src/addressbook.c:413
391 msgstr "Naujas _JPilot"
393 #: src/addressbook.c:416
394 msgid "New LDAP _Server"
395 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
397 #: src/addressbook.c:420
399 msgstr "_Redaguoti knygą"
401 #: src/addressbook.c:421
403 msgstr "_Šalinti knygą"
405 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:588
409 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592 src/messageview.c:211
413 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:215
415 msgstr "Pažymėti _viską"
417 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
421 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
422 #: src/compose.c:600 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
431 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
433 msgstr "Naujas _adresas"
435 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
437 msgstr "Nauja g_rupė"
439 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
441 msgstr "_Siųsti laišką"
443 #: src/addressbook.c:443
444 msgid "Import _LDIF file..."
445 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
447 #: src/addressbook.c:444
448 msgid "Import M_utt file..."
449 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
451 #: src/addressbook.c:445
452 msgid "Import _Pine file..."
453 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
455 #: src/addressbook.c:447
456 msgid "Export _HTML..."
457 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
459 #: src/addressbook.c:448
460 msgid "Export LDI_F..."
461 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
463 #: src/addressbook.c:450
464 msgid "Find duplicates..."
465 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
467 #: src/addressbook.c:451
468 msgid "Edit custom attributes..."
469 msgstr "Keisti savitus atributus"
471 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:765
472 #: src/messageview.c:318
476 #: src/addressbook.c:490
477 msgid "_Browse Entry"
478 msgstr "_Naršyti įrašą"
480 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
481 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
482 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
486 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
490 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
491 msgid "Bad arguments"
492 msgstr "Netinkamas argumentas"
494 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
495 msgid "File not specified"
496 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
498 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
499 msgid "Error opening file"
500 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
502 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
503 msgid "Error reading file"
504 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
506 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
507 msgid "End of file encountered"
508 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
510 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
511 msgid "Error allocating memory"
512 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
514 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
515 msgid "Bad file format"
516 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
518 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
519 msgid "Error writing to file"
520 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
522 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
523 msgid "Error opening directory"
524 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
526 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
527 msgid "No path specified"
528 msgstr "Nenurodytas kelias"
530 #: src/addressbook.c:530
531 msgid "Error connecting to LDAP server"
532 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
534 #: src/addressbook.c:531
535 msgid "Error initializing LDAP"
536 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
538 #: src/addressbook.c:532
539 msgid "Error binding to LDAP server"
540 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
542 #: src/addressbook.c:533
543 msgid "Error searching LDAP database"
544 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
546 #: src/addressbook.c:534
547 msgid "Timeout performing LDAP operation"
548 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
550 #: src/addressbook.c:535
551 msgid "Error in LDAP search criteria"
552 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
554 #: src/addressbook.c:536
555 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
556 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
558 #: src/addressbook.c:537
559 msgid "LDAP search terminated on request"
560 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
562 #: src/addressbook.c:538
563 msgid "Error starting TLS connection"
564 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
566 #: src/addressbook.c:539
567 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
568 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
570 #: src/addressbook.c:540
571 msgid "Missing required information"
572 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
574 #: src/addressbook.c:541
575 msgid "Another contact exists with that key"
576 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
578 #: src/addressbook.c:542
579 msgid "Strong(er) authentication required"
580 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
582 #: src/addressbook.c:912
586 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:618 src/prefs_other.c:469
587 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2132
589 msgstr "Adresų knyga"
591 #: src/addressbook.c:1119
593 msgstr "Ieškomas vardas:"
595 #: src/addressbook.c:1443 src/addressbook.c:1496 src/addrduplicates.c:802
596 msgid "Delete address(es)"
597 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
599 #: src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:852
600 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
601 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
603 #: src/addressbook.c:1488
605 msgstr "Šalinti grupę"
607 #: src/addressbook.c:1489
609 "Really delete the group(s)?\n"
610 "The addresses it contains will not be lost."
612 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
613 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
615 #: src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
616 msgid "Really delete the address(es)?"
617 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
619 #: src/addressbook.c:2194
620 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
621 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
623 #: src/addressbook.c:2204
624 msgid "Cannot paste into an address group."
625 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
627 #: src/addressbook.c:2904
629 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
630 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
632 #: src/addressbook.c:2907 src/addressbook.c:2933 src/addressbook.c:2940
633 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/toolbar.c:403
637 #: src/addressbook.c:2916
640 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
641 "contains will be moved into the parent folder."
643 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
646 #: src/addressbook.c:2919 src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:201
647 msgid "Delete folder"
648 msgstr "Šalinti aplanką"
650 #: src/addressbook.c:2920
651 msgid "+Delete _folder only"
652 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
654 #: src/addressbook.c:2920
655 msgid "Delete folder and _addresses"
656 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
658 #: src/addressbook.c:2931
661 "Do you want to delete '%s'?\n"
662 "The addresses it contains will not be lost."
665 "Jų adresai bus išlaikyti."
667 #: src/addressbook.c:2938
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will be lost."
674 "Jų adresai bus prarasti."
676 #: src/addressbook.c:3052
679 msgstr "„%s“ paieška"
681 #: src/addressbook.c:3190 src/addressbook.c:3240
683 msgstr "Nauji kontaktai"
685 #: src/addressbook.c:4022
686 msgid "New user, could not save index file."
687 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
689 #: src/addressbook.c:4026
690 msgid "New user, could not save address book files."
691 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
693 #: src/addressbook.c:4036
694 msgid "Old address book converted successfully."
695 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
697 #: src/addressbook.c:4041
699 "Old address book converted,\n"
700 "could not save new address index file."
702 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
703 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
705 #: src/addressbook.c:4054
707 "Could not convert address book,\n"
708 "but created empty new address book files."
710 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
711 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
713 #: src/addressbook.c:4060
715 "Could not convert address book,\n"
716 "could not save new address index file."
718 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
719 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
721 #: src/addressbook.c:4065
723 "Could not convert address book\n"
724 "and could not create new address book files."
726 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
727 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
729 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
730 msgid "Addressbook conversion error"
731 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
733 #: src/addressbook.c:4185
734 msgid "Addressbook Error"
735 msgstr "Adresų knygos klaida"
737 #: src/addressbook.c:4186
738 msgid "Could not read address index"
739 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
741 #: src/addressbook.c:4517
742 msgid "Busy searching..."
745 #: src/addressbook.c:4832
749 #: src/addressbook.c:4844 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
750 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:656
752 msgstr "Adresų knyga"
754 #: src/addressbook.c:4856
758 #: src/addressbook.c:4892 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
759 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2741 src/prefs_folder_column.c:77
760 #: src/prefs_folder_item.c:1769 src/prefs_folder_item.c:1787
761 #: src/prefs_folder_item.c:1804
765 #: src/addressbook.c:4904
769 #: src/addressbook.c:4916 src/addressbook.c:4928
773 #: src/addressbook.c:4940
775 msgstr "LDAP serveriai"
777 #: src/addressbook.c:4952
779 msgstr "LDAP užklausa"
781 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
782 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
783 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:305
784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:382
785 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
786 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
787 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
788 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:215
789 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:281
790 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:130
791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
792 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
793 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:653
795 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1572 src/prefs_matcher.c:1579
796 #: src/prefs_matcher.c:1587 src/prefs_matcher.c:1589 src/prefs_matcher.c:2459
797 #: src/prefs_matcher.c:2463
801 #: src/addrgather.c:171
802 msgid "Please specify name for address book."
803 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
805 #: src/addrgather.c:178
806 msgid "No available address book."
807 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
809 #: src/addrgather.c:199
810 msgid "Please select the mail headers to search."
811 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
813 #: src/addrgather.c:206
814 msgid "Collecting addresses..."
815 msgstr "Renkami adresai..."
817 #: src/addrgather.c:246
818 msgid "address added by claws-mail"
819 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
821 #: src/addrgather.c:274
822 msgid "Addresses collected successfully."
823 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
825 #: src/addrgather.c:356
826 msgid "Current folder:"
827 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
829 #: src/addrgather.c:367
830 msgid "Address book name:"
831 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
833 #: src/addrgather.c:394
834 msgid "Address book folder size:"
835 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
837 #: src/addrgather.c:398 src/addrgather.c:408
839 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
841 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
843 #: src/addrgather.c:412
844 msgid "Process these mail header fields"
845 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
847 #: src/addrgather.c:431
848 msgid "Include subfolders"
849 msgstr "Įtraukti paaplankius"
851 #: src/addrgather.c:455 src/prefs_filtering_action.c:1394
853 msgstr "Antraštės pavadinimas"
855 #: src/addrgather.c:456
856 msgid "Address Count"
857 msgstr "Adresų skaičius"
859 #: src/addrgather.c:566
860 msgid "Header Fields"
863 #: src/addrgather.c:567 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721
864 #: src/importldif.c:1021
868 #: src/addrgather.c:625
869 msgid "Collect email addresses from selected messages"
870 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
872 #: src/addrgather.c:629
873 msgid "Collect email addresses from folder"
874 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
876 #: src/addrindex.c:122
877 msgid "Common addresses"
878 msgstr "Bendri adresai"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Personal addresses"
882 msgstr "Asmeniniai adresai"
884 #: src/addrindex.c:129
885 msgid "Common address"
886 msgstr "Bendras adresas"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Personal address"
890 msgstr "Asmeninis adresas"
892 #: src/addrindex.c:1828
893 msgid "Address(es) update"
894 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
896 #: src/addrindex.c:1829
897 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
898 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
900 #: src/addrduplicates.c:126
901 msgid "Show duplicates in the same book"
902 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
904 #: src/addrduplicates.c:132
905 msgid "Show duplicates in different books"
906 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
908 #: src/addrduplicates.c:143
909 msgid "Find address book email duplicates"
910 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
912 #: src/addrduplicates.c:144
914 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
916 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
918 #: src/addrduplicates.c:324
919 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
920 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
922 #: src/addrduplicates.c:355
923 msgid "Duplicate email addresses"
924 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
926 #: src/addrduplicates.c:473
927 msgid "Address book path"
928 msgstr "Adresų knygos kelias"
930 #: src/addrduplicates.c:851
931 msgid "Delete address"
932 msgstr "Šalinti adresą"
934 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:9103
938 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5557 src/compose.c:6037
939 #: src/compose.c:11409 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4780
944 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5498 src/inc.c:667
945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
949 #: src/alertpanel.c:195 src/gtk/progressdialog.c:93
951 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
953 #: src/alertpanel.c:346
954 msgid "Show this message next time"
955 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
957 #: src/browseldap.c:217
958 msgid "Browse Directory Entry"
959 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
961 #: src/browseldap.c:236
962 msgid "Server Name :"
963 msgstr "Serverio vardas :"
965 #: src/browseldap.c:246
966 msgid "Distinguished Name (dn) :"
967 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
969 #: src/browseldap.c:269
973 #: src/browseldap.c:271
974 msgid "Attribute Value"
975 msgstr "Atributo reikšmė"
977 #: src/common/plugin.c:63
981 #: src/common/plugin.c:64
985 #: src/common/plugin.c:65
986 msgid "a MIME parser"
987 msgstr "MIME analizatorius"
989 #: src/common/plugin.c:66
993 #: src/common/plugin.c:67
997 #: src/common/plugin.c:68
998 msgid "a privacy interface"
999 msgstr "privatumo sąsaja"
1001 #: src/common/plugin.c:69
1003 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1005 #: src/common/plugin.c:70
1009 #: src/common/plugin.c:71
1013 #: src/common/plugin.c:308
1016 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1017 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1019 #: src/common/plugin.c:380
1020 msgid "Plugin already loaded"
1021 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1023 #: src/common/plugin.c:391
1024 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1025 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1027 #: src/common/plugin.c:420
1028 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1030 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1032 #: src/common/plugin.c:429
1033 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1034 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1036 #: src/common/plugin.c:687
1039 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1042 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1044 #: src/common/plugin.c:690
1046 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1049 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1051 #: src/common/plugin.c:699
1053 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1054 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1056 #: src/common/plugin.c:701
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1058 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1060 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1111
1061 msgid "SSL handshake failed\n"
1062 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1064 #: src/common/smtp.c:179
1065 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1066 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1068 #: src/common/smtp.c:182
1069 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1070 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1072 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1076 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1080 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1084 #: src/common/smtp.c:609
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1093 #: src/common/socket.c:1502
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:529
1100 msgstr "Nepatikrinamas"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:533
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:536
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:538
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:540
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1118 #: src/common/ssl_certificate.c:658 src/common/ssl_certificate.c:825
1120 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1121 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s\n"
1123 #: src/common/ssl_certificate.c:677
1125 msgid "Cannot open key file %s\n"
1126 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s\n"
1128 #: src/common/string_match.c:82
1129 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1130 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1132 #: src/common/utils.c:357
1137 #: src/common/utils.c:358
1142 #: src/common/utils.c:359
1147 #: src/common/utils.c:360
1152 #: src/common/utils.c:4927
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1156 #: src/common/utils.c:4928
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1160 #: src/common/utils.c:4929
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1164 #: src/common/utils.c:4930
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1166 msgstr "trečiadienį"
1168 #: src/common/utils.c:4931
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1170 msgstr "ketvirtadienį"
1172 #: src/common/utils.c:4932
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1174 msgstr "penktadienį"
1176 #: src/common/utils.c:4933
1177 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1180 #: src/common/utils.c:4935
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1184 #: src/common/utils.c:4936
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1188 #: src/common/utils.c:4937
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1192 #: src/common/utils.c:4938
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1196 #: src/common/utils.c:4939
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1200 #: src/common/utils.c:4940
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1204 #: src/common/utils.c:4941
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1208 #: src/common/utils.c:4942
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1212 #: src/common/utils.c:4943
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1216 #: src/common/utils.c:4944
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1220 #: src/common/utils.c:4945
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1224 #: src/common/utils.c:4946
1225 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1228 #: src/common/utils.c:4948
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1232 #: src/common/utils.c:4949
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1236 #: src/common/utils.c:4950
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1240 #: src/common/utils.c:4951
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1244 #: src/common/utils.c:4952
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1248 #: src/common/utils.c:4953
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1252 #: src/common/utils.c:4954
1253 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1256 #: src/common/utils.c:4956
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1260 #: src/common/utils.c:4957
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1264 #: src/common/utils.c:4958
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1268 #: src/common/utils.c:4959
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1272 #: src/common/utils.c:4960
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1276 #: src/common/utils.c:4961
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1280 #: src/common/utils.c:4962
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1284 #: src/common/utils.c:4963
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1292 #: src/common/utils.c:4965
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1296 #: src/common/utils.c:4966
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1300 #: src/common/utils.c:4967
1301 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1304 #: src/common/utils.c:4978
1305 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1308 #: src/common/utils.c:4979
1309 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1312 #: src/common/utils.c:4980
1313 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1316 #: src/common/utils.c:4981
1317 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1320 #: src/common/utils.c:4988
1321 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1322 msgstr "%Y m. %B %e %H:%M:%S"
1324 #: src/common/utils.c:4989
1325 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1328 #: src/common/utils.c:4990
1329 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1332 #: src/common/utils.c:4992
1333 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1334 msgstr "%I:%M:%S %p"
1336 #: src/compose.c:561
1338 msgstr "Pri_dėti..."
1340 #: src/compose.c:562 src/mh_gtk.c:364
1344 #: src/compose.c:564 src/folderview.c:234
1345 msgid "_Properties..."
1346 msgstr "_Savybės..."
1348 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1352 #: src/compose.c:574
1354 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1356 #: src/compose.c:576 src/compose.c:642
1360 #: src/compose.c:580
1364 #: src/compose.c:581
1366 msgstr "Siųsti _vėliau"
1368 #: src/compose.c:584
1369 msgid "_Attach file"
1370 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1372 #: src/compose.c:585
1373 msgid "_Insert file"
1374 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1376 #: src/compose.c:586
1377 msgid "Insert si_gnature"
1378 msgstr "Pas_irašyti"
1380 #: src/compose.c:590
1382 msgstr "_Spausdinti"
1384 #: src/compose.c:595
1386 msgstr "_Atsisakyti"
1388 #: src/compose.c:596
1392 #: src/compose.c:599
1396 #: src/compose.c:603
1397 msgid "_Special paste"
1398 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1400 #: src/compose.c:604
1401 msgid "As _quotation"
1404 #: src/compose.c:605
1406 msgstr "_Apgaubiant"
1408 #: src/compose.c:606
1410 msgstr "_Neapgaubiant"
1412 #: src/compose.c:608 src/mainwindow.c:521
1414 msgstr "Pažymėti _viską"
1416 #: src/compose.c:610
1418 msgstr "Su_dėtingiau"
1420 #: src/compose.c:611
1421 msgid "Move a character backward"
1422 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1424 #: src/compose.c:612
1425 msgid "Move a character forward"
1426 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1428 #: src/compose.c:613
1429 msgid "Move a word backward"
1430 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1432 #: src/compose.c:614
1433 msgid "Move a word forward"
1434 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1436 #: src/compose.c:615
1437 msgid "Move to beginning of line"
1438 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1440 #: src/compose.c:616
1441 msgid "Move to end of line"
1442 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1444 #: src/compose.c:617
1445 msgid "Move to previous line"
1446 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1448 #: src/compose.c:618
1449 msgid "Move to next line"
1450 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1452 #: src/compose.c:619
1453 msgid "Delete a character backward"
1454 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1456 #: src/compose.c:620
1457 msgid "Delete a character forward"
1458 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1460 #: src/compose.c:621
1461 msgid "Delete a word backward"
1462 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1464 #: src/compose.c:622
1465 msgid "Delete a word forward"
1466 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1468 #: src/compose.c:623
1470 msgstr "Šalinti eilutę"
1472 #: src/compose.c:624
1473 msgid "Delete to end of line"
1474 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1476 #: src/compose.c:627 src/messageview.c:217
1480 #: src/compose.c:630
1481 msgid "_Wrap current paragraph"
1482 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1484 #: src/compose.c:631
1485 msgid "Wrap all long _lines"
1486 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1488 #: src/compose.c:633
1489 msgid "Edit with e_xternal editor"
1490 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1492 #: src/compose.c:636
1493 msgid "_Check all or check selection"
1494 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1496 #: src/compose.c:637
1497 msgid "_Highlight all misspelled words"
1498 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1500 #: src/compose.c:638
1501 msgid "Check _backwards misspelled word"
1502 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1504 #: src/compose.c:639
1505 msgid "_Forward to next misspelled word"
1506 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1508 #: src/compose.c:647
1510 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1512 #: src/compose.c:649
1513 msgid "Privacy _System"
1514 msgstr "Privatumo _sistema"
1516 #: src/compose.c:654
1518 msgstr "_Prioritetas"
1520 #: src/compose.c:656 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1521 msgid "Character _encoding"
1522 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1524 #: src/compose.c:661 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1525 msgid "Western European"
1526 msgstr "Vakarų Europos"
1528 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1532 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1536 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1540 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1544 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1548 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1552 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1556 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1560 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1561 msgid "_Address book"
1562 msgstr "_Adresų knyga"
1564 #: src/compose.c:674
1568 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1572 #: src/compose.c:685
1573 msgid "Aut_o wrapping"
1574 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1576 #: src/compose.c:686
1577 msgid "Auto _indent"
1578 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1580 #: src/compose.c:687
1582 msgstr "Pa_sirašyti"
1584 #: src/compose.c:688
1586 msgstr "_Užšifruoti"
1588 #: src/compose.c:689
1589 msgid "_Request Return Receipt"
1590 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1592 #: src/compose.c:690
1593 msgid "Remo_ve references"
1594 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1596 #: src/compose.c:691
1598 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1600 #: src/compose.c:696 src/compose.c:706
1604 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1608 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1612 #: src/compose.c:699
1613 msgid "_Mailing-list"
1614 msgstr "_El. pašto grupei"
1616 #: src/compose.c:704
1618 msgstr "A_ukščiausias"
1620 #: src/compose.c:705
1624 #: src/compose.c:707
1628 #: src/compose.c:708
1630 msgstr "Že_miausias"
1632 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1634 msgstr "_Automatinė"
1636 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1637 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1638 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1640 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1641 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1642 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1644 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1645 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1646 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1648 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1649 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1650 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1652 #: src/compose.c:727 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1653 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1654 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1656 #: src/compose.c:1032
1657 msgid "New message From format error."
1658 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1660 #: src/compose.c:1124
1661 msgid "New message subject format error."
1662 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1664 #: src/compose.c:1155 src/quote_fmt.c:561
1666 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1667 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1669 #: src/compose.c:1411
1670 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1671 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1673 #: src/compose.c:1594 src/quote_fmt.c:578
1675 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1677 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1679 #: src/compose.c:1642 src/quote_fmt.c:581
1681 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1682 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1684 #: src/compose.c:1778 src/compose.c:1975 src/quote_fmt.c:598
1686 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1688 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1690 #: src/compose.c:1843 src/quote_fmt.c:601
1692 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1693 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1695 #: src/compose.c:2017
1696 msgid "Fw: multiple emails"
1697 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1699 #: src/compose.c:2459
1701 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1702 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1704 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:13
1708 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:14
1710 msgstr "Nematoma kopija:"
1712 #: src/compose.c:2531 src/gtk/headers.h:11
1714 msgstr "Kam atsakyti:"
1716 #: src/compose.c:2534 src/compose.c:4817 src/compose.c:4819
1717 #: src/gtk/headers.h:32
1719 msgstr "Naujienų grupė:"
1721 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:33
1722 msgid "Followup-To:"
1723 msgstr "Kam peradresuoti:"
1725 #: src/compose.c:2540 src/gtk/headers.h:16
1726 msgid "In-Reply-To:"
1727 msgstr "Kam atsakant:"
1729 #: src/compose.c:2544 src/compose.c:4814 src/compose.c:4822
1730 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:360
1734 #: src/compose.c:2752
1735 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1736 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1738 #: src/compose.c:2758
1741 "The following file has been attached: \n"
1744 "The following files have been attached: \n"
1747 "Pridedama rinkmena: \n"
1750 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1753 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1756 #: src/compose.c:3033
1757 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1758 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1760 #: src/compose.c:3522
1762 msgid "Could not get size of file '%s'."
1763 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1765 #: src/compose.c:3533
1768 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1770 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1772 #: src/compose.c:3536
1773 msgid "Are you sure?"
1776 #: src/compose.c:3537 src/compose.c:10903
1780 #: src/compose.c:3647
1782 msgid "File %s is empty."
1783 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1785 #: src/compose.c:3651
1787 msgid "Can't read %s."
1788 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1790 #: src/compose.c:3678
1793 msgstr "Laiškas: %s"
1795 #: src/compose.c:4666
1797 msgstr " [redaguota]"
1799 #: src/compose.c:4673
1801 msgid "%s - Compose message%s"
1802 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1804 #: src/compose.c:4676
1806 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1807 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1809 #: src/compose.c:4678
1810 msgid "Compose message"
1811 msgstr "Rašyti laišką"
1813 #: src/compose.c:4705 src/messageview.c:871
1815 "Account for sending mail is not specified.\n"
1816 "Please select a mail account before sending."
1818 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1819 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1821 #: src/compose.c:4915 src/compose.c:4947 src/compose.c:4989
1822 #: src/prefs_account.c:3240 src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:412
1826 #: src/compose.c:4916
1827 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1828 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1830 #: src/compose.c:4917 src/compose.c:4949 src/compose.c:4982 src/compose.c:5498
1834 #: src/compose.c:4948
1835 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1836 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1838 #: src/compose.c:4965
1839 msgid "Recipient is not specified."
1840 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1842 #: src/compose.c:4984
1844 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1846 #: src/compose.c:4985
1848 msgid "Subject is empty. %s"
1849 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
1851 #: src/compose.c:4986
1852 msgid "Send it anyway?"
1853 msgstr "Vis tiek siųsti?"
1855 #: src/compose.c:4987
1856 msgid "Queue it anyway?"
1857 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
1859 #: src/compose.c:4989 src/toolbar.c:413
1861 msgstr "Siųsti vėliau"
1863 #: src/compose.c:5037 src/compose.c:9528
1865 "Could not queue message for sending:\n"
1867 "Charset conversion failed."
1869 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1871 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
1873 #: src/compose.c:5040 src/compose.c:9531
1875 "Could not queue message for sending:\n"
1877 "Couldn't get recipient encryption key."
1879 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1881 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
1883 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:9525
1886 "Could not queue message for sending:\n"
1888 "Signature failed: %s"
1890 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1892 "Nepavyko pasirašyti: %s"
1894 #: src/compose.c:5049
1897 "Could not queue message for sending:\n"
1901 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
1905 #: src/compose.c:5051
1906 msgid "Could not queue message for sending."
1907 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
1909 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5126
1911 "The message was queued but could not be sent.\n"
1912 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1914 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
1915 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1918 #: src/compose.c:5122
1922 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1925 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
1928 #: src/compose.c:5495
1931 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1932 "to the specified %s charset.\n"
1935 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
1936 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
1939 #: src/compose.c:5553
1942 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1943 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1947 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
1948 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
1952 #: src/compose.c:5734
1953 msgid "Encryption warning"
1954 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
1956 #: src/compose.c:5735
1960 #: src/compose.c:5790
1961 msgid "No account for sending mails available!"
1962 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
1964 #: src/compose.c:5800
1965 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1966 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
1968 #: src/compose.c:6036
1970 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1971 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
1973 #: src/compose.c:6037
1974 msgid "Cancel sending"
1975 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
1977 #: src/compose.c:6037
1978 msgid "Ignore attachment"
1979 msgstr "Nepaisyti priedo"
1981 #: src/compose.c:6076
1983 msgid "Original %s part"
1984 msgstr "Originali %s dalis"
1986 #: src/compose.c:6607
1987 msgid "Add to address _book"
1988 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
1990 #: src/compose.c:6698
1991 msgid "Delete entry contents"
1992 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
1994 #: src/compose.c:6702
1995 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1996 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
1998 #: src/compose.c:6922
2002 #: src/compose.c:6928 src/compose.c:7242 src/mimeview.c:286
2003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:616
2004 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:444
2008 #: src/compose.c:6998
2009 msgid "Save Message to "
2010 msgstr "Laišką įrašyti į"
2012 #: src/compose.c:7027 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:517
2013 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2014 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
2015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
2016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2020 #: src/compose.c:7241 src/compose.c:8854
2024 #: src/compose.c:7244
2028 #: src/compose.c:7523
2032 #: src/compose.c:7528
2033 msgid "_Attachments"
2036 #: src/compose.c:7542
2040 #: src/compose.c:7557 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:367
2044 #: src/compose.c:7782
2047 "Spell checker could not be started.\n"
2050 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2053 #: src/compose.c:7895
2055 msgid "From: <i>%s</i>"
2056 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2058 #: src/compose.c:7929
2059 msgid "Account to use for this email"
2060 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2062 #: src/compose.c:7931
2063 msgid "Sender address to be used"
2064 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2066 #: src/compose.c:8095
2069 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2070 "encrypt this message."
2072 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2073 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2075 #: src/compose.c:8195
2079 #: src/compose.c:8296 src/prefs_template.c:751
2081 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2082 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2084 #: src/compose.c:8412
2085 msgid "Template From format error."
2086 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2088 #: src/compose.c:8430
2089 msgid "Template To format error."
2090 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2092 #: src/compose.c:8448
2093 msgid "Template Cc format error."
2094 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2096 #: src/compose.c:8466
2097 msgid "Template Bcc format error."
2098 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2100 #: src/compose.c:8485
2101 msgid "Template subject format error."
2102 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2104 #: src/compose.c:8748
2105 msgid "Invalid MIME type."
2106 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2108 #: src/compose.c:8763
2109 msgid "File doesn't exist or is empty."
2110 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2112 #: src/compose.c:8837
2116 #: src/compose.c:8887
2120 #: src/compose.c:8907
2124 #: src/compose.c:8908
2126 msgstr "Rinkmenos vardas"
2128 #: src/compose.c:9100
2131 "The external editor is still working.\n"
2132 "Force terminating the process?\n"
2133 "process group id: %d"
2135 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2136 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2137 "proceso grupės id: %d"
2139 #: src/compose.c:9494 src/messageview.c:1077
2140 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2142 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2144 #: src/compose.c:9520
2145 msgid "Could not queue message."
2146 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2148 #: src/compose.c:9522
2151 "Could not queue message:\n"
2155 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2159 #: src/compose.c:9690
2160 msgid "Could not save draft."
2161 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2163 #: src/compose.c:9694
2164 msgid "Could not save draft"
2165 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2167 #: src/compose.c:9695
2169 "Could not save draft.\n"
2170 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2172 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2173 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2175 #: src/compose.c:9697
2176 msgid "_Cancel exit"
2179 #: src/compose.c:9697
2180 msgid "_Discard email"
2181 msgstr "_Atmesti laišką"
2183 #: src/compose.c:9853 src/compose.c:9867
2185 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2187 #: src/compose.c:9881
2189 msgid "File '%s' could not be read."
2190 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2192 #: src/compose.c:9883
2195 "File '%s' contained invalid characters\n"
2196 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2198 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2199 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2201 #: src/compose.c:9955
2202 msgid "Discard message"
2203 msgstr "Atmesti laišką"
2205 #: src/compose.c:9956
2206 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2207 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2209 #: src/compose.c:9957
2213 #: src/compose.c:9957
2214 msgid "_Save to Drafts"
2215 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2217 #: src/compose.c:9959
2218 msgid "Save changes"
2219 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2221 #: src/compose.c:9960
2222 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2223 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2225 #: src/compose.c:9961
2229 #: src/compose.c:9961
2230 msgid "+_Save to Drafts"
2231 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2233 #: src/compose.c:10031
2235 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2236 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2238 #: src/compose.c:10033
2239 msgid "Apply template"
2240 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2242 #: src/compose.c:10034
2246 #: src/compose.c:10034
2250 #: src/compose.c:10900
2251 msgid "Insert or attach?"
2252 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2254 #: src/compose.c:10901
2256 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2257 "attach it to the email?"
2259 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2260 "priedą prie laiško?"
2262 #: src/compose.c:10903
2266 #: src/compose.c:11119
2268 msgid "Quote format error at line %d."
2269 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2271 #: src/compose.c:11403
2274 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2275 "time. Do you want to continue?"
2276 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2280 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2281 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2284 msgid "Claws Mail has crashed"
2285 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2291 "Please file a bug report and include the information below."
2294 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2298 msgstr "Derinimo žurnalas"
2300 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:410
2309 msgid "Create bug report"
2310 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2313 msgid "Save crash information"
2314 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2316 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2317 msgid "Add New Person"
2318 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2320 #: src/editaddress.c:156
2322 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2323 "following values to be set:\n"
2328 " - any email address\n"
2329 " - any additional attribute\n"
2331 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2332 "Click Cancel to close without saving."
2334 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2335 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2340 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2341 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2343 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2344 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2346 #: src/editaddress.c:167
2348 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2349 "following values to be set:\n"
2352 " - any email address\n"
2353 " - any additional attribute\n"
2355 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2356 "Click Cancel to close without saving."
2358 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2359 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2362 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2363 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2365 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2366 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2368 #: src/editaddress.c:231
2369 msgid "Edit Person Details"
2370 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2372 #: src/editaddress.c:409
2373 msgid "An Email address must be supplied."
2374 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2376 #: src/editaddress.c:585
2377 msgid "A Name and Value must be supplied."
2378 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2380 #: src/editaddress.c:674
2384 #: src/editaddress.c:675
2388 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2389 msgid "Edit Person Data"
2390 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2392 #: src/editaddress.c:783
2393 msgid "Choose a picture"
2394 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2396 #: src/editaddress.c:802
2399 "Failed to import image: \n"
2402 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2405 #: src/editaddress.c:844
2406 msgid "_Set picture"
2407 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2409 #: src/editaddress.c:845
2410 msgid "_Unset picture"
2411 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2413 #: src/editaddress.c:904
2417 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:515
2418 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:767
2419 msgid "Display Name"
2420 msgstr "Rodomas vardas"
2422 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:775
2426 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:771
2430 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2432 msgstr "Slapyvardis"
2434 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2436 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2438 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2439 #: src/prefs_customheader.c:222
2443 #: src/editaddress.c:1418
2445 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2447 #: src/editaddress.c:1419
2448 msgid "_Email Addresses"
2449 msgstr "_El. pašto adresai"
2451 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2452 msgid "O_ther Attributes"
2453 msgstr "_Kiti atributai"
2455 #: src/editbook.c:108
2456 msgid "File appears to be OK."
2457 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2459 #: src/editbook.c:111
2460 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2461 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2463 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2464 msgid "Could not read file."
2465 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2467 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2468 msgid "Edit Addressbook"
2469 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2471 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2472 msgid " Check File "
2473 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2475 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2476 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1937
2477 #: src/wizard.c:1369 src/wizard.c:1648
2481 #: src/editbook.c:280
2482 msgid "Add New Addressbook"
2483 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2485 #: src/editgroup.c:100
2486 msgid "A Group Name must be supplied."
2487 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2489 #: src/editgroup.c:293
2490 msgid "Edit Group Data"
2491 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2493 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2495 msgstr "Grupės pavadinimas"
2497 #: src/editgroup.c:341
2498 msgid "Addresses in Group"
2499 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2501 #: src/editgroup.c:376
2502 msgid "Available Addresses"
2503 msgstr "Turimi adresai"
2505 #: src/editgroup.c:451
2506 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2507 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2509 #: src/editgroup.c:499
2510 msgid "Edit Group Details"
2511 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2513 #: src/editgroup.c:502
2514 msgid "Add New Group"
2515 msgstr "Pridėti naują grupę"
2517 #: src/editgroup.c:552
2519 msgstr "Redaguoti aplanką"
2521 #: src/editgroup.c:552
2522 msgid "Input the new name of folder:"
2523 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2525 #: src/editgroup.c:555 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:143
2527 msgstr "Naujas aplankas"
2529 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:144
2530 msgid "Input the name of new folder:"
2531 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2533 #: src/editjpilot.c:187
2534 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2535 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2537 #: src/editjpilot.c:199
2538 msgid "Select JPilot File"
2539 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2541 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2542 msgid "Edit JPilot Entry"
2543 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2545 #: src/editjpilot.c:280
2546 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2547 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2549 #: src/editjpilot.c:371
2550 msgid "Add New JPilot Entry"
2551 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2553 #: src/editldap_basedn.c:137
2554 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2555 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2557 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:440
2559 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2561 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:457 src/ssl_manager.c:109
2565 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:501
2567 msgstr "Paieškos bazė"
2569 #: src/editldap_basedn.c:197
2570 msgid "Available Search Base(s)"
2571 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2573 #: src/editldap_basedn.c:287
2574 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2576 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2578 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2579 msgid "Could not connect to server"
2580 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2582 #: src/editldap.c:151
2583 msgid "A Name must be supplied."
2584 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2586 #: src/editldap.c:163
2587 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2588 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2590 #: src/editldap.c:176
2591 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2592 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2594 #: src/editldap.c:277
2595 msgid "Connected successfully to server"
2596 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2598 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2599 msgid "Edit LDAP Server"
2600 msgstr "LDAP serverio taisa"
2602 #: src/editldap.c:436
2603 msgid "A name that you wish to call the server."
2604 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2606 #: src/editldap.c:449
2608 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2609 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2610 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2611 "computer as Claws Mail."
2613 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2614 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2615 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2616 "nurodyti „localhost“"
2618 #: src/editldap.c:469
2622 #: src/editldap.c:470 src/prefs_account.c:3313
2626 #: src/editldap.c:474
2628 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2629 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2630 "TLS_REQCERT fields)."
2632 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2633 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2634 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2636 #: src/editldap.c:478
2638 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2639 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2640 "TLS_REQCERT fields)."
2642 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2643 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2644 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2646 #: src/editldap.c:490
2647 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2648 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2650 #: src/editldap.c:493
2651 msgid " Check Server "
2652 msgstr " Tikrinti serverį "
2654 #: src/editldap.c:497
2655 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2656 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2658 #: src/editldap.c:510
2660 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2661 "Examples include:\n"
2662 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2663 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2664 " o=Organization Name,c=Country\n"
2666 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2667 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2668 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2669 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2671 #: src/editldap.c:521
2673 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2676 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2679 #: src/editldap.c:577
2680 msgid "Search Attributes"
2681 msgstr "Paieškos atributai"
2683 #: src/editldap.c:586
2685 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2686 "find a name or address."
2687 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2689 #: src/editldap.c:589
2693 #: src/editldap.c:593
2695 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2696 "names and addresses during a name or address search process."
2698 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2699 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2701 #: src/editldap.c:599
2702 msgid "Max Query Age (secs)"
2703 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2705 #: src/editldap.c:614
2707 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2708 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2709 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2710 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2711 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2712 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2713 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2714 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2715 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2716 "more memory to cache results."
2718 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2719 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2720 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2721 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2722 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2723 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2724 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2725 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2727 #: src/editldap.c:631
2728 msgid "Include server in dynamic search"
2729 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2731 #: src/editldap.c:636
2733 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2734 "address completion."
2737 #: src/editldap.c:642
2738 msgid "Match names 'containing' search term"
2739 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2741 #: src/editldap.c:647
2743 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2744 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2745 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2746 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2747 "searches against other address interfaces."
2750 #: src/editldap.c:700
2752 msgstr "Prisijungimo DN"
2754 #: src/editldap.c:709
2756 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2757 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2758 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2759 "performing a search."
2761 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2762 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2763 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2766 #: src/editldap.c:716
2767 msgid "Bind Password"
2768 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2770 #: src/editldap.c:730
2771 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2772 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2774 #: src/editldap.c:735
2775 msgid "Timeout (secs)"
2776 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2778 #: src/editldap.c:749
2779 msgid "The timeout period in seconds."
2780 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2782 #: src/editldap.c:753
2783 msgid "Maximum Entries"
2784 msgstr "Įrašų maksimumas"
2786 #: src/editldap.c:767
2788 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2789 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2791 #: src/editldap.c:782 src/prefs_account.c:3204
2795 #: src/editldap.c:783
2799 #: src/editldap.c:784 src/gtk/quicksearch.c:738
2801 msgstr "Išplėstinis"
2803 #: src/editldap.c:982
2804 msgid "Add New LDAP Server"
2805 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2807 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1415
2811 #: src/edittags.c:214
2813 msgstr "Gairės šalinimas"
2815 #: src/edittags.c:215
2816 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2817 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2819 #: src/edittags.c:242
2820 msgid "Delete all tags"
2821 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2823 #: src/edittags.c:243
2824 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2825 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2827 #: src/edittags.c:421
2828 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2831 #: src/edittags.c:463
2832 msgid "Tag is not set."
2833 msgstr "Gairė nenurodyta."
2835 #: src/edittags.c:528
2836 msgid "Dialog title|Apply tags"
2837 msgstr "Pritaikyti gaires"
2839 #: src/edittags.c:542
2841 msgstr "Nauja gairė:"
2843 #: src/edittags.c:575
2844 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2846 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
2848 #: src/editvcard.c:94
2849 msgid "File does not appear to be vCard format."
2850 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
2852 #: src/editvcard.c:106
2853 msgid "Select vCard File"
2854 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
2856 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2857 msgid "Edit vCard Entry"
2858 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
2860 #: src/editvcard.c:260
2861 msgid "Add New vCard Entry"
2862 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
2864 #: src/etpan/imap-thread.c:587 src/etpan/nntp-thread.c:438
2865 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2866 msgstr "Neįmanoma nustatyti kliento liudijimo.\n"
2868 #: src/exphtmldlg.c:105
2869 msgid "Please specify output directory and file to create."
2870 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
2872 #: src/exphtmldlg.c:108
2873 msgid "Select stylesheet and formatting."
2874 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
2876 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2877 msgid "File exported successfully."
2878 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
2880 #: src/exphtmldlg.c:176
2883 "HTML Output Directory '%s'\n"
2884 "does not exist. OK to create new directory?"
2886 "Nėra HTML išvedimo aplanko „%s“.\n"
2887 "Sukurti naują aplanką?"
2889 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2890 msgid "Create Directory"
2891 msgstr "Sukurti katalogą"
2893 #: src/exphtmldlg.c:188
2896 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2899 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
2902 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2903 msgid "Failed to Create Directory"
2904 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
2906 #: src/exphtmldlg.c:232
2907 msgid "Error creating HTML file"
2908 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
2910 #: src/exphtmldlg.c:318
2911 msgid "Select HTML output file"
2912 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
2914 #: src/exphtmldlg.c:382
2915 msgid "HTML Output File"
2916 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
2918 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2919 #: src/importldif.c:683
2923 #: src/exphtmldlg.c:444
2927 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1550
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:2204 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:941
2929 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1417 src/summaryview.c:5921
2933 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2935 msgstr "Numatytasis"
2937 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2942 #: src/exphtmldlg.c:455
2946 #: src/exphtmldlg.c:456
2950 #: src/exphtmldlg.c:457
2954 #: src/exphtmldlg.c:458
2958 #: src/exphtmldlg.c:465
2959 msgid "Full Name Format"
2960 msgstr "Pilno vardo formatas"
2962 #: src/exphtmldlg.c:473
2963 msgid "First Name, Last Name"
2964 msgstr "Vardas, pavardė"
2966 #: src/exphtmldlg.c:474
2967 msgid "Last Name, First Name"
2968 msgstr "Pavardė, vardas"
2970 #: src/exphtmldlg.c:481
2971 msgid "Color Banding"
2972 msgstr "Spalvotos eilutės"
2974 #: src/exphtmldlg.c:487
2975 msgid "Format Email Links"
2976 msgstr "Formatuoti el. adresus"
2978 #: src/exphtmldlg.c:493
2979 msgid "Format User Attributes"
2980 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
2982 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:611 src/importldif.c:890
2983 msgid "Address Book :"
2984 msgstr "Adresų knyga :"
2986 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:621 src/importldif.c:900
2988 msgstr "Rinkmenos vardas :"
2990 #: src/exphtmldlg.c:558
2991 msgid "Open with Web Browser"
2992 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
2994 #: src/exphtmldlg.c:590
2995 msgid "Export Address Book to HTML File"
2996 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
2998 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:719 src/importldif.c:1019
3000 msgstr "Rinkmenos informacija"
3002 #: src/exphtmldlg.c:656
3006 #: src/expldifdlg.c:107
3007 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3008 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3010 #: src/expldifdlg.c:110
3011 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3012 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3014 #: src/expldifdlg.c:186
3017 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3018 "does not exist. OK to create new directory?"
3020 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3021 "Sukurti naują aplanką?"
3023 #: src/expldifdlg.c:198
3026 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3029 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3032 #: src/expldifdlg.c:240
3033 msgid "Suffix was not supplied"
3034 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3036 #: src/expldifdlg.c:242
3038 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3039 "you wish to proceed without a suffix?"
3041 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3044 #: src/expldifdlg.c:260
3045 msgid "Error creating LDIF file"
3046 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3048 #: src/expldifdlg.c:335
3049 msgid "Select LDIF output file"
3050 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3052 #: src/expldifdlg.c:399
3053 msgid "LDIF Output File"
3054 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3056 #: src/expldifdlg.c:430
3058 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3060 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3063 "formuojamas maždaug taip:\n"
3064 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3066 #: src/expldifdlg.c:436
3068 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3070 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3072 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3073 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3074 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3076 #: src/expldifdlg.c:442
3078 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3079 "formatted similar to:\n"
3080 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3082 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3083 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3084 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3086 #: src/expldifdlg.c:488
3090 #: src/expldifdlg.c:498
3092 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3093 "entry. Examples include:\n"
3094 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3095 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3096 " o=Organization Name,c=Country\n"
3098 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3099 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3100 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3101 " o=Organization Name,c=Country\n"
3103 #: src/expldifdlg.c:506
3105 msgstr "Santykinis DN"
3107 #: src/expldifdlg.c:514
3109 msgstr "Unikalus ID"
3111 #: src/expldifdlg.c:522
3113 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3114 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3115 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3116 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3117 "available RDN options that will be used to create the DN."
3119 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3120 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3121 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3122 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3123 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3125 #: src/expldifdlg.c:542
3126 msgid "Use DN attribute if present in data"
3127 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3129 #: src/expldifdlg.c:547
3131 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3132 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3133 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3134 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3136 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3137 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3138 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3139 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3142 #: src/expldifdlg.c:557
3143 msgid "Exclude record if no Email Address"
3144 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3146 #: src/expldifdlg.c:562
3148 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3149 "option to ignore these records."
3151 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3152 "tokius įrašus, pažymėkite."
3154 #: src/expldifdlg.c:654
3155 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3156 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3158 #: src/expldifdlg.c:720
3159 msgid "Distinguished Name"
3160 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3162 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8081
3163 msgid "Export to mbox file"
3164 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3167 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3169 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3173 msgid "Source folder:"
3174 msgstr "Išteklių aplankas:"
3176 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3178 msgstr "Mbox rinkmena:"
3181 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3182 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3185 msgid "Source folder can't be left empty."
3186 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3189 msgid "Couldn't find the source folder."
3190 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3193 msgid "Select exporting file"
3194 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3196 #: src/exporthtml.c:766
3198 msgstr "Pilnas vardas"
3200 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1020
3204 #: src/exporthtml.c:973
3205 msgid "Claws Mail Address Book"
3206 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3208 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3209 msgid "Name already exists but is not a directory."
3210 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3212 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3213 msgid "No permissions to create directory."
3214 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3216 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3217 msgid "Name is too long."
3218 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3220 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3221 msgid "Not specified."
3222 msgstr "Nenurodyta."
3224 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:302
3226 msgstr "Gauti laiškai"
3228 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:380
3230 msgstr "Išsiųstieji"
3232 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:305
3234 msgstr "Paruošti siųsti"
3236 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:306
3240 #: src/folder.c:1584 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:304
3242 msgstr "Juodraščiai"
3244 #: src/folder.c:2014
3246 msgid "Processing (%s)...\n"
3247 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3249 #: src/folder.c:3262
3251 msgid "Copying %s to %s...\n"
3252 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3254 #: src/folder.c:3262
3256 msgid "Moving %s to %s...\n"
3257 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3259 #: src/folder.c:3566
3261 msgid "Updating cache for %s..."
3262 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3264 #: src/folder.c:4437
3265 msgid "Processing messages..."
3266 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3268 #: src/folder.c:4573
3270 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3271 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3273 #: src/foldersel.c:223
3274 msgid "Select folder"
3275 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3277 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
3279 msgstr "NaujasAplankas"
3281 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214
3282 #: src/imap_gtk.c:271 src/mh_gtk.c:153 src/mh_gtk.c:260 src/news_gtk.c:314
3284 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3285 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3287 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:163
3288 #: src/mh_gtk.c:267 src/news_gtk.c:321
3290 msgid "The folder '%s' already exists."
3291 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3293 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:169
3295 msgid "Can't create the folder '%s'."
3296 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3298 #: src/folderview.c:230
3299 msgid "Mark all re_ad"
3300 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3302 #: src/folderview.c:232
3303 msgid "R_un processing rules"
3304 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3306 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3307 msgid "_Search folder..."
3308 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3310 #: src/folderview.c:235
3311 msgid "Process_ing..."
3312 msgstr "_Apdorojimas..."
3314 #: src/folderview.c:236
3315 msgid "Empty _trash..."
3316 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3318 #: src/folderview.c:237
3319 msgid "Send _queue..."
3320 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3322 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3323 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6199
3327 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3328 #: src/prefs_matcher.c:378 src/summaryview.c:6201
3332 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3336 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3337 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3341 #: src/folderview.c:734
3342 msgid "Setting folder info..."
3343 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3345 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3346 msgid "Mark all as read"
3347 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3349 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3350 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3351 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3353 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4079 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:90
3355 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3356 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3358 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4084 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:95
3360 msgid "Scanning folder %s ..."
3361 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3363 #: src/folderview.c:1056
3364 msgid "Rebuild folder tree"
3365 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3367 #: src/folderview.c:1057
3369 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3370 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3372 #: src/folderview.c:1067
3373 msgid "Rebuilding folder tree..."
3374 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3376 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3377 msgid "Scanning folder tree..."
3378 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3380 #: src/folderview.c:1201
3382 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3383 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3385 #: src/folderview.c:1255
3386 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3387 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3389 #: src/folderview.c:2083
3391 msgid "Closing folder %s..."
3392 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3394 #: src/folderview.c:2178
3396 msgid "Opening folder %s..."
3397 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3399 #: src/folderview.c:2196
3400 msgid "Folder could not be opened."
3401 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3403 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3405 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3407 #: src/folderview.c:2338
3408 msgid "Delete all messages in trash?"
3409 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3411 #: src/folderview.c:2339
3412 msgid "+_Empty trash"
3413 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3415 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1622 src/toolbar.c:2616
3416 msgid "Offline warning"
3417 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3419 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2617
3420 msgid "You're working offline. Override?"
3421 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3423 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2636
3424 msgid "Send queued messages"
3425 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3427 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2637
3428 msgid "Send all queued messages?"
3429 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3431 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3432 #: src/toolbar.c:2638
3436 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2656
3437 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3438 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3440 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2725 src/toolbar.c:2659
3443 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3446 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3449 #: src/folderview.c:2490
3451 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3452 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3454 #: src/folderview.c:2491
3456 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3457 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3459 #: src/folderview.c:2493
3461 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3463 #: src/folderview.c:2493
3465 msgstr "Perkelti aplanką"
3467 #: src/folderview.c:2504
3469 msgid "Copying %s to %s..."
3470 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3472 #: src/folderview.c:2504
3474 msgid "Moving %s to %s..."
3475 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3477 #: src/folderview.c:2535
3478 msgid "Source and destination are the same."
3479 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3481 #: src/folderview.c:2538
3482 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3483 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3485 #: src/folderview.c:2539
3486 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3487 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3489 #: src/folderview.c:2542
3490 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3491 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3493 #: src/folderview.c:2545
3494 msgid "Copy failed!"
3495 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3497 #: src/folderview.c:2545
3498 msgid "Move failed!"
3499 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3501 #: src/folderview.c:2596
3503 msgid "Processing configuration for folder %s"
3504 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3506 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3507 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3508 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3510 #: src/grouplistdialog.c:161
3511 msgid "Newsgroup subscription"
3512 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3514 #: src/grouplistdialog.c:178
3515 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3516 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3518 #: src/grouplistdialog.c:184
3519 msgid "Find groups:"
3520 msgstr "Ieškoti grupių:"
3522 #: src/grouplistdialog.c:192
3526 #: src/grouplistdialog.c:204
3527 msgid "Newsgroup name"
3528 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3530 #: src/grouplistdialog.c:205
3534 #: src/grouplistdialog.c:206
3538 #: src/grouplistdialog.c:347
3542 #: src/grouplistdialog.c:349
3544 msgstr "tik skaitymui"
3546 #: src/grouplistdialog.c:351
3550 #: src/grouplistdialog.c:422
3551 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3552 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3554 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1503
3558 #: src/grouplistdialog.c:492
3560 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3561 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3563 #: src/gtk/about.c:131
3565 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3567 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3569 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3572 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3574 #: src/gtk/about.c:137
3578 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3579 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3583 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3584 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3586 #: src/gtk/about.c:153
3590 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3591 "The Claws Mail Team\n"
3592 " and Hiroyuki Yamamoto"
3596 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3597 "Claws Mail komanda\n"
3598 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3600 #: src/gtk/about.c:156
3604 "System Information\n"
3608 "Sistemos informacija\n"
3610 #: src/gtk/about.c:162
3613 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3615 "Operating System: %s %s (%s)"
3617 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3618 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3619 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3621 #: src/gtk/about.c:171
3624 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3626 "Operating System: %s"
3628 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3629 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3630 "Operacinė sistema: %s"
3632 #: src/gtk/about.c:180
3635 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3636 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3637 "Operating System: unknown"
3639 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3640 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3641 "Operacinė sistema: nežinoma"
3643 #: src/gtk/about.c:237 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3644 msgid "The Claws Mail Team"
3645 msgstr "Claws Mail komanda"
3647 #: src/gtk/about.c:256
3648 msgid "Previous team members"
3649 msgstr "Buvę komandos nariai"
3651 #: src/gtk/about.c:275
3652 msgid "The translation team"
3653 msgstr "Vertėjų komanda"
3655 #: src/gtk/about.c:294
3656 msgid "Documentation team"
3657 msgstr "Dokumentacijos komanda"
3659 #: src/gtk/about.c:313
3663 #: src/gtk/about.c:332
3667 #: src/gtk/about.c:351
3668 msgid "Contributors"
3669 msgstr "Talkininkai"
3671 #: src/gtk/about.c:399
3672 msgid "Compiled-in Features\n"
3673 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
3675 #: src/gtk/about.c:415
3676 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3677 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
3679 #: src/gtk/about.c:425
3680 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3681 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
3683 #: src/gtk/about.c:435
3684 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3685 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
3687 #: src/gtk/about.c:445
3689 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3690 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
3692 #: src/gtk/about.c:456
3693 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3694 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
3696 #: src/gtk/about.c:466
3697 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3698 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
3700 #: src/gtk/about.c:476
3701 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3702 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
3704 #: src/gtk/about.c:486
3705 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3706 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
3708 #: src/gtk/about.c:496
3709 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3710 msgstr "sesijų dorojimas\n"
3712 #: src/gtk/about.c:506
3714 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3715 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
3717 #: src/gtk/about.c:538
3719 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3720 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3721 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3725 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
3726 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
3727 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
3730 #: src/gtk/about.c:544
3732 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3733 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3734 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3738 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
3739 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
3740 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
3743 #: src/gtk/about.c:562
3745 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3746 "this program. If not, see <"
3748 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
3749 "jei ne, žiūrėkite <"
3751 #: src/gtk/about.c:567
3759 #: src/gtk/about.c:693 src/main.c:2573
3760 msgid "Session statistics\n"
3761 msgstr "Sesijos statistika\n"
3763 #: src/gtk/about.c:696 src/main.c:2576
3765 msgid "Started: %s\n"
3766 msgstr "Pradėta: %s\n"
3768 #: src/gtk/about.c:702 src/main.c:2580
3769 msgid "Incoming traffic\n"
3770 msgstr "Gaunamas srautas\n"
3772 #: src/gtk/about.c:705 src/main.c:2583
3774 msgid "Received messages: %d\n"
3775 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
3777 #: src/gtk/about.c:712 src/main.c:2589
3778 msgid "Outgoing traffic\n"
3779 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
3781 #: src/gtk/about.c:715 src/main.c:2592
3783 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3784 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
3786 #: src/gtk/about.c:720 src/main.c:2596
3788 msgid "Replied messages: %d\n"
3789 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
3791 #: src/gtk/about.c:725 src/main.c:2600
3793 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3794 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
3796 #: src/gtk/about.c:730 src/main.c:2604
3798 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3799 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
3801 #: src/gtk/about.c:757
3802 msgid "About Claws Mail"
3803 msgstr "Apie Claws Mail"
3805 #: src/gtk/about.c:815
3807 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3808 "The Claws Mail Team\n"
3809 "and Hiroyuki Yamamoto"
3811 "Autorinės teisės (C) 1999-2012\n"
3812 "Claws Mail komanda\n"
3813 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3815 #: src/gtk/about.c:829
3817 msgstr "_Informacija"
3819 #: src/gtk/about.c:835
3823 #: src/gtk/about.c:841
3827 #: src/gtk/about.c:847
3831 #: src/gtk/about.c:855
3832 msgid "_Release Notes"
3833 msgstr "_Laidos informacija"
3835 #: src/gtk/about.c:861
3837 msgstr "_Statistika"
3839 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
3843 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
3847 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
3861 msgstr "Tamsiai žalia"
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
3867 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
3871 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
3873 msgstr "Šviesiai ruda"
3875 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
3877 msgstr "Tamsiai raudona"
3879 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
3881 msgstr "Tamsiai rausva"
3883 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
3887 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
3891 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
3892 msgid "Bright green"
3895 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
3899 #: src/gtk/foldersort.c:156
3900 msgid "Set mailbox order"
3901 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
3903 #: src/gtk/foldersort.c:190
3904 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3906 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
3907 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
3909 #: src/gtk/foldersort.c:216
3911 msgstr "Pašto dėžutės"
3913 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3914 msgid "No dictionary selected."
3915 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
3917 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3919 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3920 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3923 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3924 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
3926 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3928 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3929 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
3931 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3932 msgid "No misspelled word found."
3933 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
3935 #: src/gtk/gtkaspell.c:1418
3936 msgid "Replace unknown word"
3937 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
3939 #: src/gtk/gtkaspell.c:1434
3941 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3942 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
3944 #: src/gtk/gtkaspell.c:1480
3946 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3947 "will learn from mistake.\n"
3949 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
3950 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
3952 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790
3954 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3955 msgstr "nežinomas „%s“ (%s)"
3957 #: src/gtk/gtkaspell.c:1804
3958 msgid "Accept in this session"
3959 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
3961 #: src/gtk/gtkaspell.c:1814
3962 msgid "Add to personal dictionary"
3963 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
3965 #: src/gtk/gtkaspell.c:1824
3966 msgid "Replace with..."
3967 msgstr "Pakeisti į..."
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1837
3971 msgid "Check with %s"
3972 msgstr "Tikrinti su %s"
3974 #: src/gtk/gtkaspell.c:1859
3975 msgid "(no suggestions)"
3976 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
3978 #: src/gtk/gtkaspell.c:1870 src/gtk/gtkaspell.c:2008
3982 #: src/gtk/gtkaspell.c:1933
3984 msgid "Dictionary: %s"
3985 msgstr "Žodynas: %s"
3987 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
3989 msgid "Use alternate (%s)"
3990 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
3992 #: src/gtk/gtkaspell.c:1957
3993 msgid "Use both dictionaries"
3994 msgstr "Naudoti abu žodynus"
3996 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971 src/prefs_spelling.c:143
3997 msgid "Check while typing"
3998 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4000 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
4001 msgid "Change dictionary"
4002 msgstr "Keisti žodyną"
4004 #: src/gtk/gtkaspell.c:2126
4007 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4010 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4013 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4016 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4019 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4022 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1231
4023 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4024 #: src/summaryview.c:443
4028 #: src/gtk/headers.h:8
4032 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1228
4033 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4034 #: src/summaryview.c:441
4038 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:353
4042 #: src/gtk/headers.h:10
4046 #: src/gtk/headers.h:10
4050 #: src/gtk/headers.h:11
4052 msgstr "Kam atsakyti"
4054 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1229
4055 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4056 #: src/summaryview.c:442
4060 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1230
4061 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/quote_fmt.c:57
4065 #: src/gtk/headers.h:14
4067 msgstr "Nematomoji kopija"
4069 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1232
4070 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/quote_fmt.c:60
4074 #: src/gtk/headers.h:15
4078 #: src/gtk/headers.h:16
4080 msgstr "Kam atsakant"
4082 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1234
4083 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4087 #: src/gtk/headers.h:17
4091 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1227
4092 #: src/prefs_matcher.c:2112 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4093 #: src/summaryview.c:440
4097 #: src/gtk/headers.h:19
4101 #: src/gtk/headers.h:19
4105 #: src/gtk/headers.h:20
4107 msgstr "Raktažodžiai"
4109 #: src/gtk/headers.h:20
4111 msgstr "Raktažodžiai:"
4113 #: src/gtk/headers.h:21
4115 msgstr "Persiuntimo data"
4117 #: src/gtk/headers.h:21
4118 msgid "Resent-Date:"
4119 msgstr "Persiuntimo data:"
4121 #: src/gtk/headers.h:22
4123 msgstr "Persiųsta nuo"
4125 #: src/gtk/headers.h:22
4126 msgid "Resent-From:"
4127 msgstr "Persiųsta nuo:"
4129 #: src/gtk/headers.h:23
4130 msgid "Resent-Sender"
4133 #: src/gtk/headers.h:23
4134 msgid "Resent-Sender:"
4137 #: src/gtk/headers.h:24
4139 msgstr "Kam persiųsta"
4141 #: src/gtk/headers.h:24
4143 msgstr "Kam persiųsta:"
4145 #: src/gtk/headers.h:25
4149 #: src/gtk/headers.h:25
4153 #: src/gtk/headers.h:26
4157 #: src/gtk/headers.h:26
4161 #: src/gtk/headers.h:27
4162 msgid "Resent-Message-ID"
4163 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4165 #: src/gtk/headers.h:27
4166 msgid "Resent-Message-ID:"
4167 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4169 #: src/gtk/headers.h:28
4171 msgstr "Atgalininis"
4173 #: src/gtk/headers.h:28
4174 msgid "Return-Path:"
4177 #: src/gtk/headers.h:29
4181 #: src/gtk/headers.h:29
4185 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1233
4186 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:58
4188 msgstr "Naujienų grupė"
4190 #: src/gtk/headers.h:33
4192 msgstr "Kam peradresuoti"
4194 #: src/gtk/headers.h:34
4195 msgid "Delivered-To"
4196 msgstr "Kam įteikta"
4198 #: src/gtk/headers.h:34
4199 msgid "Delivered-To:"
4200 msgstr "Kam įteikta"
4202 #: src/gtk/headers.h:35
4206 #: src/gtk/headers.h:35
4208 msgstr "Peržiūrėta:"
4210 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4212 #: src/summaryview.c:2703
4216 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4220 #: src/gtk/headers.h:37
4224 #: src/gtk/headers.h:37
4228 #: src/gtk/headers.h:38
4229 msgid "Disposition-Notification-To"
4230 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4232 #: src/gtk/headers.h:38
4233 msgid "Disposition-Notification-To:"
4234 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4236 #: src/gtk/headers.h:39
4237 msgid "Return-Receipt-To"
4238 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4240 #: src/gtk/headers.h:39
4241 msgid "Return-Receipt-To:"
4242 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4244 #: src/gtk/headers.h:40
4246 msgstr "Naudotojo programa"
4248 #: src/gtk/headers.h:40
4250 msgstr "Naudotojo programa:"
4252 #: src/gtk/headers.h:41
4253 msgid "Content-Type"
4254 msgstr "Turinio tipas"
4256 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4257 msgid "Content-Type:"
4258 msgstr "Turinio tipas:"
4260 #: src/gtk/headers.h:42
4261 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4262 msgstr "Turinio koduotė"
4264 #: src/gtk/headers.h:42
4265 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4266 msgstr "Turinio koduotė:"
4268 #: src/gtk/headers.h:43
4269 msgid "MIME-Version"
4270 msgstr "MIME versija"
4272 #: src/gtk/headers.h:43
4273 msgid "MIME-Version:"
4274 msgstr "MIME versija:"
4276 #: src/gtk/headers.h:44
4280 #: src/gtk/headers.h:44
4284 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1062
4285 msgid "Organization"
4286 msgstr "Organizacija"
4288 #: src/gtk/headers.h:45
4289 msgid "Organization:"
4290 msgstr "Organizacija:"
4292 #: src/gtk/headers.h:47
4293 msgid "Mailing-List"
4294 msgstr "El. pašto grupė"
4296 #: src/gtk/headers.h:47
4297 msgid "Mailing-List:"
4298 msgstr "El. pašto grupė:"
4300 #: src/gtk/headers.h:48
4302 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4304 #: src/gtk/headers.h:48
4306 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4308 #: src/gtk/headers.h:49
4309 msgid "List-Subscribe"
4310 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4312 #: src/gtk/headers.h:49
4313 msgid "List-Subscribe:"
4314 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4316 #: src/gtk/headers.h:50
4317 msgid "List-Unsubscribe"
4318 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4320 #: src/gtk/headers.h:50
4321 msgid "List-Unsubscribe:"
4322 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4324 #: src/gtk/headers.h:51
4326 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4328 #: src/gtk/headers.h:51
4330 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4332 #: src/gtk/headers.h:52
4333 msgid "List-Archive"
4334 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4336 #: src/gtk/headers.h:52
4337 msgid "List-Archive:"
4338 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4340 #: src/gtk/headers.h:53
4342 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4344 #: src/gtk/headers.h:53
4346 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4348 #: src/gtk/headers.h:55
4352 #: src/gtk/headers.h:55
4356 #: src/gtk/headers.h:56
4358 msgstr "X pašto tarnyba"
4360 #: src/gtk/headers.h:56
4362 msgstr "X pašto tarnyba:"
4364 #: src/gtk/headers.h:57
4368 #: src/gtk/headers.h:57
4372 #: src/gtk/headers.h:58
4376 #: src/gtk/headers.h:58
4380 #: src/gtk/headers.h:59
4381 msgid "X-No-Archive"
4382 msgstr "X ne archyvas"
4384 #: src/gtk/headers.h:59
4385 msgid "X-No-Archive:"
4386 msgstr "X ne archyvas:"
4388 #: src/gtk/headers.h:62
4390 msgstr "Kam atsakant"
4392 #: src/gtk/headers.h:62
4393 msgid "In reply to:"
4394 msgstr "Kam atsakant:"
4396 #: src/gtk/headers.h:63
4398 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4400 #: src/gtk/headers.h:63
4402 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4404 #: src/gtk/headers.h:64
4405 msgid "From, To or Subject"
4406 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4408 #: src/gtk/headers.h:64
4409 msgid "From, To or Subject:"
4410 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4414 msgstr "Naujas laiškas"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4417 msgid "Unread message"
4418 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4421 msgid "Message has been replied to"
4422 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4425 msgid "Message has been forwarded"
4426 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4429 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4430 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4433 msgid "Message is in an ignored thread"
4434 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4437 msgid "Message is in a watched thread"
4438 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4441 msgid "Message is spam"
4442 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4445 msgid "Message has attachment(s)"
4446 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4449 msgid "Digitally signed message"
4450 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4453 msgid "Encrypted message"
4454 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4457 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4458 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4461 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4462 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4465 msgid "Marked message"
4466 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4469 msgid "Message is marked for deletion"
4470 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4473 msgid "Message is marked for moving"
4474 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4477 msgid "Message is marked for copying"
4478 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4480 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4481 msgid "Locked message"
4482 msgstr "Užrakintas laiškas"
4484 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4485 msgid "Folder (normal, opened)"
4486 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4488 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4489 msgid "Folder with read messages hidden"
4490 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4492 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4493 msgid "Folder contains marked messages"
4494 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4496 #: src/gtk/icon_legend.c:121
4498 msgstr "Ženkliukų legenda"
4500 #: src/gtk/icon_legend.c:139
4502 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4503 "messages and folders:</span>"
4505 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4506 "aplankų būsenas:</span>"
4508 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4510 msgid "Input password for %s on %s:"
4511 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4513 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4514 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4516 msgid "Input password for %s:"
4517 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4519 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4520 msgid "Input password:"
4521 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4523 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4524 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4525 msgid "Input password"
4526 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4528 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4529 msgid "Remember password for this session"
4530 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4532 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4533 msgid "Remember this"
4536 #: src/gtk/logwindow.c:450
4538 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4540 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4550 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4554 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4555 msgid "Plugin is not functional."
4556 msgstr "Papildinys neveikia."
4558 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4559 msgid "Select the Plugins to load"
4560 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4562 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4565 "The following error occurred while loading %s :\n"
4569 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4573 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:456
4574 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:128
4575 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:552
4576 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
4577 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4579 msgstr "Papildiniai"
4581 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
4585 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4589 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:220
4593 #: src/gtk/pluginwindow.c:372
4594 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4595 msgstr "Daugiau papildinių rasite Claws Mail svetainėje."
4597 #: src/gtk/pluginwindow.c:378 src/prefs_themes.c:843
4599 msgstr "Gauti daugiau..."
4601 #: src/gtk/pluginwindow.c:413
4602 msgid "Click here to load one or more plugins"
4603 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
4605 #: src/gtk/pluginwindow.c:416
4606 msgid "Unload the selected plugin"
4607 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
4609 #: src/gtk/pluginwindow.c:481
4610 msgid "Loaded plugins"
4611 msgstr "Įkelti papildiniai"
4613 #: src/gtk/prefswindow.c:673
4617 #: src/gtk/progressdialog.c:90 src/mainwindow.c:794
4621 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:3203
4622 #: src/prefs_account.c:3221 src/prefs_account.c:3239 src/prefs_account.c:3257
4623 #: src/prefs_account.c:3275 src/prefs_account.c:3293 src/prefs_account.c:3312
4624 #: src/prefs_account.c:3394 src/prefs_filtering_action.c:1390
4625 #: src/prefs_filtering.c:394 src/prefs_filtering.c:1879
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4630 msgid "all messages"
4631 msgstr "visi laiškai"
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4634 msgid "messages whose age is greater than #"
4635 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4638 msgid "messages whose age is less than #"
4639 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4642 msgid "messages which contain S in the message body"
4643 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4646 msgid "messages which contain S in the whole message"
4647 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4650 msgid "messages carbon-copied to S"
4651 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4654 msgid "message is either to: or cc: to S"
4655 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4658 msgid "deleted messages"
4659 msgstr "pašalintieji laiškai"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4662 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4663 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4666 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4667 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4670 msgid "messages originating from user S"
4671 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4674 msgid "forwarded messages"
4675 msgstr "persiųstieji laiškai"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4678 msgid "messages which have attachments"
4679 msgstr "laiškai, turintys priedų"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4682 msgid "messages which contain header S"
4683 msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4686 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4687 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4690 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4691 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4694 msgid "messages which are marked with color #"
4695 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4698 msgid "locked messages"
4699 msgstr "užrakintieji laiškai"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4702 msgid "messages which are in newsgroup S"
4703 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4706 msgid "new messages"
4707 msgstr "nauji laiškai"
4709 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4710 msgid "old messages"
4711 msgstr "seni laiškai"
4713 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4714 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4715 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
4717 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4718 msgid "messages which have been replied to"
4719 msgstr "laiškai, į kuriuos buvo atsakyta"
4721 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4722 msgid "read messages"
4723 msgstr "perskaitytieji laiškai"
4725 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4726 msgid "messages which contain S in subject"
4727 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
4729 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4730 msgid "messages whose score is equal to #"
4731 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus #"
4733 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4734 msgid "messages whose score is greater than #"
4735 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei #"
4737 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4738 msgid "messages whose score is lower than #"
4739 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei #"
4741 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4742 msgid "messages whose size is equal to #"
4743 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus #"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4746 msgid "messages whose size is greater than #"
4747 msgstr "laiškai, kurie didesni nei #"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4750 msgid "messages whose size is smaller than #"
4751 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei #"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4754 msgid "messages which have been sent to S"
4755 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4758 msgid "messages which tags contain S"
4759 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:528
4762 msgid "messages which have tag(s)"
4763 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4766 msgid "marked messages"
4767 msgstr "pažymėtieji laiškai"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4770 msgid "unread messages"
4771 msgstr "neskaitytieji laiškai"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4774 msgid "messages which contain S in References header"
4775 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
4777 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4779 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4781 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:533
4785 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4786 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:535
4789 msgid "logical AND operator"
4790 msgstr "IR - loginis operatorius"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:536
4793 msgid "logical OR operator"
4794 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:537
4797 msgid "logical NOT operator"
4798 msgstr "NE - loginis operatorius"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:538
4801 msgid "case sensitive search"
4802 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:540
4805 msgid "all filtering expressions are allowed"
4806 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:548 src/summary_search.c:398
4809 msgid "Extended Search"
4810 msgstr "Išplėstinė paieška"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:549
4814 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4815 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4816 "The following symbols can be used:"
4818 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
4819 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
4820 "Galima naudoti tokius simbolius:"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:734
4823 msgid "From/To/Subject/Tag"
4824 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:745
4828 msgstr "Rekursyviai"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:755
4832 msgstr "Išliekantis"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:765
4836 msgstr "Filtruoti bevedant"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:777
4839 msgid "Run on select"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:815
4843 msgid "Clear the current search"
4844 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:825 src/summary_search.c:351
4847 msgid "Edit search criteria"
4848 msgstr "Keisti paieškos požymį"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:834
4851 msgid "Information about extended symbols"
4852 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:873 src/gtk/quicksearch.c:888
4855 msgid "_Information"
4856 msgstr "_Informacija"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:875 src/gtk/quicksearch.c:890
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:1422 src/summaryview.c:1316
4864 msgid "Searching in %s... \n"
4865 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
4867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4870 msgid "<not in certificate>"
4871 msgstr "<liudijime nėra>"
4873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4887 #: src/prefs_themes.c:860
4889 msgstr "Pavadinimas: "
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4892 msgid "Organization: "
4893 msgstr "Organizacija: "
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4900 msgid "Fingerprint: \n"
4901 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
4903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4904 msgid "Signature status: "
4905 msgstr "Parašo būsena: "
4907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4908 msgid "Expires on: "
4909 msgstr "Nustoja galioti: "
4911 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4913 msgid "SSL certificate for %s"
4914 msgstr "%s SSL liudijimas"
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4919 "Certificate for %s is unknown.\n"
4920 "Do you want to accept it?"
4922 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
4925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4928 msgid "Signature status: %s"
4929 msgstr "Parašo būsena: %s"
4931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4932 msgid "_View certificate"
4933 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
4935 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4936 msgid "Unknown SSL Certificate"
4937 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4940 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4941 msgid "_Cancel connection"
4942 msgstr "_Neprisijungti"
4944 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4945 msgid "_Accept and save"
4946 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
4948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4951 "Certificate for %s is expired.\n"
4952 "Do you want to continue?"
4954 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4958 msgid "Expired SSL Certificate"
4959 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4965 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4966 msgid "New certificate:"
4967 msgstr "Naujas liudijimas:"
4969 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4970 msgid "Known certificate:"
4971 msgstr "Žinomas liudijimas:"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4975 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4976 msgstr "%s liudijimas buvo pakeistas. Priimti jį?"
4978 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4979 msgid "_View certificates"
4980 msgstr "_Rodyti liudijimus"
4982 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4983 msgid "Changed SSL Certificate"
4984 msgstr "Pakeistas SSL liudijimas"
4986 #: src/headerview.c:106
4990 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3259 src/summaryview.c:3276
4991 #: src/summaryview.c:3297
4993 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
4995 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3310 src/summaryview.c:3314
4996 msgid "(No Subject)"
4997 msgstr "(nežinoma tema)"
4999 #: src/image_viewer.c:99
5003 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2591
5005 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5007 #: src/image_viewer.c:305
5009 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5011 #: src/image_viewer.c:354
5013 msgstr "Įkelti paveikslą"
5016 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5017 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5021 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5022 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5026 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5027 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5031 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5032 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5036 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5037 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5042 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5045 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5049 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5050 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5054 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5055 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5059 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5060 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5065 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5068 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5072 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5073 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5077 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5078 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5082 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5083 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5087 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5088 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5092 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5093 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5097 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5098 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5102 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5103 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5107 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5108 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5112 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5113 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5117 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5118 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5122 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5123 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5127 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5128 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5132 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5133 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5137 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5138 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5142 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5143 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5147 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5148 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5152 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5153 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5157 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5158 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5162 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5163 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5167 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5168 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5172 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5173 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5177 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5178 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5182 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5183 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5187 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5188 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5192 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5193 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5197 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5198 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5202 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5203 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5207 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5208 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5213 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5217 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5218 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5222 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5223 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5228 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5232 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5233 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5239 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5240 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5244 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5245 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5251 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5252 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5256 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5257 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5261 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5262 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5266 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5267 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5271 msgid "Connecting to %s failed"
5272 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5274 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5276 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5277 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5279 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3122 src/imap.c:3785 src/imap.c:3882
5280 #: src/imap.c:4068 src/imap.c:4872
5281 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5283 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5286 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:817 src/news.c:354 src/send_message.c:292
5287 msgid "Insecure connection"
5288 msgstr "Nesaugus ryšys"
5290 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:818 src/news.c:355 src/send_message.c:293
5292 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5293 "available in this build of Claws Mail. \n"
5295 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5298 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5299 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5301 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5303 #: src/imap.c:1060 src/inc.c:824 src/news.c:361 src/send_message.c:299
5304 msgid "Con_tinue connecting"
5305 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5309 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s..."
5310 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s..."
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5315 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5319 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5320 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5322 #: src/imap.c:1153 src/imap.c:3545
5323 msgid "Can't start TLS session.\n"
5324 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5328 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5329 msgstr "Jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s...\n"
5333 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5334 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5338 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5339 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5342 msgid "Adding messages..."
5343 msgstr "Pridedami laiškai..."
5345 #: src/imap.c:1812 src/mh.c:517
5346 msgid "Copying messages..."
5347 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5350 msgid "can't set deleted flags\n"
5351 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5353 #: src/imap.c:2007 src/imap.c:4498
5354 msgid "can't expunge\n"
5355 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5359 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5360 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5364 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5365 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5368 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5369 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5372 msgid "can't create mailbox\n"
5373 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5376 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5378 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5382 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5383 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5386 msgid "can't delete mailbox\n"
5387 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5390 msgid "LIST failed\n"
5391 msgstr "LIST klaida\n"
5394 msgid "Flagging messages..."
5395 msgstr "Žymimi laiškai..."
5399 msgid "can't select folder: %s\n"
5400 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5403 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5404 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5407 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5408 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5413 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5414 "compiled without OpenSSL support.\n"
5416 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5417 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5420 msgid "Server logins are disabled.\n"
5421 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5424 msgid "Fetching message..."
5425 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5429 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5430 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5434 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5435 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5438 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5441 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5442 msgid "Create _new folder..."
5443 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5445 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54 src/news_gtk.c:60
5446 msgid "_Rename folder..."
5447 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5449 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5450 msgid "M_ove folder..."
5451 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5453 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56
5454 msgid "Cop_y folder..."
5455 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5457 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:57
5458 msgid "_Delete folder..."
5459 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5461 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:58
5463 msgstr "Suvienodinti"
5465 #: src/imap_gtk.c:70 src/news_gtk.c:59
5466 msgid "Down_load messages"
5467 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5469 #: src/imap_gtk.c:73
5470 msgid "S_ubscriptions"
5471 msgstr "Pren_umeratos"
5473 #: src/imap_gtk.c:75
5474 msgid "_Subscribe..."
5475 msgstr "_Prenumeruoti..."
5477 #: src/imap_gtk.c:76
5478 msgid "_Unsubscribe..."
5479 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5481 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:62
5482 msgid "_Check for new messages"
5483 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5485 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5486 msgid "C_heck for new folders"
5487 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5489 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60
5490 msgid "R_ebuild folder tree"
5491 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5493 #: src/imap_gtk.c:85
5494 msgid "Show only subscribed _folders"
5495 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5497 #: src/imap_gtk.c:194
5499 "Input the name of new folder:\n"
5500 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5501 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5503 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5504 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5505 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5507 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
5508 msgid "Inherit properties from parent folder"
5509 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5511 #: src/imap_gtk.c:260 src/mh_gtk.c:250 src/news_gtk.c:305
5513 msgid "Input new name for '%s':"
5514 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5516 #: src/imap_gtk.c:262 src/mh_gtk.c:252
5517 msgid "Rename folder"
5518 msgstr "Pervadinti aplanką"
5520 #: src/imap_gtk.c:276
5522 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5523 msgstr "katalogo pavadinime negali būti „%c“."
5525 #: src/imap_gtk.c:293 src/mh_gtk.c:277 src/news_gtk.c:327
5527 "The folder could not be renamed.\n"
5528 "The new folder name is not allowed."
5530 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
5531 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
5533 #: src/imap_gtk.c:362 src/mh_gtk.c:198
5536 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5537 "will not be possible.\n"
5539 "Do you really want to delete?"
5541 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
5542 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
5546 #: src/imap_gtk.c:384 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5548 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5549 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
5551 #: src/imap_gtk.c:510
5553 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5554 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
5556 #: src/imap_gtk.c:513
5557 msgid "Search recursively"
5558 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
5560 #: src/imap_gtk.c:518 src/imap_gtk.c:577
5561 msgid "Subscriptions"
5562 msgstr "Prenumeratos"
5564 #: src/imap_gtk.c:519
5568 #: src/imap_gtk.c:529
5570 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5571 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
5573 #: src/imap_gtk.c:540 src/mainwindow.c:641
5575 msgstr "Prenumeruoti"
5577 #: src/imap_gtk.c:542 src/imap_gtk.c:544
5581 #: src/imap_gtk.c:560
5583 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5585 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5586 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5588 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
5590 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
5591 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
5593 #: src/imap_gtk.c:569
5595 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5596 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
5598 #: src/imap_gtk.c:570
5600 msgstr "prenumeruoti"
5602 #: src/imap_gtk.c:570
5604 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
5606 #: src/imap_gtk.c:572 src/prefs_folder_item.c:1393
5607 #: src/prefs_folder_item.c:1421 src/prefs_folder_item.c:1449
5608 msgid "Apply to subfolders"
5609 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
5611 #: src/imap_gtk.c:578
5613 msgstr "+_Prenumeruoti"
5615 #: src/imap_gtk.c:578
5616 msgid "+_Unsubscribe"
5617 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
5619 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5620 msgid "Import mbox file"
5621 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
5624 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5625 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
5628 msgid "Destination folder:"
5629 msgstr "Paskirties aplankas:"
5632 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5633 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
5637 "Destination folder is not set.\n"
5638 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5640 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
5641 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
5644 msgid "Can't find the destination folder."
5645 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
5648 msgid "Select importing file"
5649 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5651 #: src/importldif.c:185
5652 msgid "Please specify address book name and file to import."
5653 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
5655 #: src/importldif.c:188
5656 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5657 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
5659 #: src/importldif.c:191
5660 msgid "File imported."
5661 msgstr "Nepavyko importuoti."
5663 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5664 msgid "Please select a file."
5665 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
5667 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5668 msgid "Address book name must be supplied."
5669 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
5671 #: src/importldif.c:495
5672 msgid "LDIF file imported successfully."
5673 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
5675 #: src/importldif.c:580
5676 msgid "Select LDIF File"
5677 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
5679 #: src/importldif.c:666
5681 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5684 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
5687 #: src/importldif.c:671
5689 msgstr "Rinkmenos vardas"
5691 #: src/importldif.c:681
5692 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5693 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
5695 #: src/importldif.c:688
5696 msgid "Select the LDIF file to import."
5697 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
5699 #: src/importldif.c:724
5703 #: src/importldif.c:725 src/summaryview.c:438
5707 #: src/importldif.c:726
5708 msgid "LDIF Field Name"
5709 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
5711 #: src/importldif.c:727
5712 msgid "Attribute Name"
5713 msgstr "Atributo pavadinimas"
5715 #: src/importldif.c:782
5717 msgstr "LDIF laukas"
5719 #: src/importldif.c:794
5723 #: src/importldif.c:806
5725 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5726 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5727 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5728 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5729 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5730 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5734 #: src/importldif.c:821
5735 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5736 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
5738 #: src/importldif.c:826
5739 msgid "Select for Import"
5740 msgstr "Pasirinkite importavimui"
5742 #: src/importldif.c:831
5743 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5744 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
5746 #: src/importldif.c:833
5748 msgstr " Modifikuoti "
5750 #: src/importldif.c:838
5751 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5752 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
5754 #: src/importldif.c:910
5755 msgid "Records Imported :"
5756 msgstr "Importuoti įrašai :"
5758 #: src/importldif.c:942
5759 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5760 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
5762 #: src/importldif.c:979
5766 #: src/importmutt.c:141
5767 msgid "Error importing MUTT file."
5768 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
5770 #: src/importmutt.c:156
5771 msgid "Select MUTT File"
5772 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
5774 #: src/importmutt.c:203
5775 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5776 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
5778 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5779 msgid "Please select a file to import."
5780 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
5782 #: src/importpine.c:140
5783 msgid "Error importing Pine file."
5784 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
5786 #: src/importpine.c:155
5787 msgid "Select Pine File"
5788 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
5790 #: src/importpine.c:202
5791 msgid "Import Pine file into Address Book"
5792 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
5794 #: src/inc.c:206 src/inc.c:313 src/inc.c:340
5795 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5797 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
5802 msgstr "%s nepavyko\n"
5805 msgid "Retrieving new messages"
5806 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
5810 msgstr "Pristabdyti"
5812 #: src/inc.c:619 src/inc.c:673
5822 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5823 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5824 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
5825 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
5826 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
5829 msgid "Done (no new messages)"
5830 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
5833 msgid "Connection failed"
5834 msgstr "Prisijungti nepavyko"
5838 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
5840 #: src/inc.c:660 src/prefs_matcher.c:384 src/prefs_summary_column.c:87
5841 #: src/summaryview.c:2699 src/summaryview.c:6225
5845 #: src/inc.c:670 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
5847 msgstr "Baigėsi laikas"
5851 msgid "Finished (%d new message)"
5852 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5853 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
5854 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
5855 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
5858 msgid "Finished (no new messages)"
5859 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
5863 msgid "%s: Retrieving new messages"
5864 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
5868 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s..."
5869 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s..."
5873 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5874 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
5878 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5879 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
5881 #: src/inc.c:935 src/send_message.c:462
5882 msgid "Authenticating..."
5883 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
5887 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5888 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)"
5891 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5892 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
5895 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5896 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
5899 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5900 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
5903 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5904 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
5906 #: src/inc.c:962 src/send_message.c:480
5912 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5913 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
5917 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5918 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5919 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
5920 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
5921 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
5924 msgid "Connection failed."
5925 msgstr "Nepavyko prisijungti."
5929 msgid "Connection to %s:%d failed."
5930 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
5933 msgid "Error occurred while processing mail."
5934 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
5939 "Error occurred while processing mail:\n"
5942 "Klaida apdorojant paštą:\n"
5946 msgid "No disk space left."
5947 msgstr "Diske nebėra vietos."
5950 msgid "Can't write file."
5951 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
5954 msgid "Socket error."
5959 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5962 #: src/inc.c:1195 src/send_message.c:390 src/send_message.c:653
5963 msgid "Connection closed by the remote host."
5964 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
5968 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5969 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
5972 msgid "Mailbox is locked."
5973 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
5978 "Mailbox is locked:\n"
5981 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
5984 #: src/inc.c:1213 src/send_message.c:638
5985 msgid "Authentication failed."
5986 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
5988 #: src/inc.c:1219 src/send_message.c:641
5991 "Authentication failed:\n"
5994 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
5997 #: src/inc.c:1224 src/send_message.c:657
5999 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6000 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6005 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6006 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6009 msgid "Incorporation cancelled\n"
6014 msgid "Claws Mail: %d new message"
6015 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6016 msgstr[0] "Claws Mail: %d naujas laiškas"
6017 msgstr[1] "Claws Mail: %d nauji laiškai"
6018 msgstr[2] "Claws Mail: %d naujų laiškų"
6021 msgid "Unable to connect: you are offline."
6022 msgstr "Negalima prisijungti: dirbate neprisijungę."
6026 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6027 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6031 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6032 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6040 msgstr "Slapyvardis"
6045 "File '%s' already exists.\n"
6046 "Can't create folder."
6048 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6049 "Negalima sukurti aplanko."
6051 #: src/main.c:281 src/main.c:294
6053 msgstr "Baigiama..."
6058 "Configuration for %s found.\n"
6059 "Do you want to migrate this configuration?"
6061 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6062 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6069 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6070 "script available at %s."
6074 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6075 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6078 msgid "Keep old configuration"
6079 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6083 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6084 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6089 msgid "Migration of configuration"
6090 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6093 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6094 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6097 msgid "Migration failed!"
6098 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6101 msgid "Migrating configuration..."
6102 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6104 #: src/main.c:1026 src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
6105 msgid "Failed to register folder item update hook"
6108 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
6109 msgid "Failed to register folder update hook"
6113 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6114 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6117 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6118 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6121 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6122 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6125 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6126 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6131 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6132 "more information:\n"
6135 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6136 "more information:\n"
6139 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6142 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6145 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6150 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6151 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6152 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6157 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6158 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6159 "plugin and try again."
6164 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6165 msgstr "Claws Mail programa negali būti paleista be jos duomenų tomo (%s)"
6168 msgid "Missing filename\n"
6172 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6173 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6176 msgid "Malformed header\n"
6177 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6180 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6181 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6184 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6185 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6189 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6190 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6193 msgid " --compose [address] open composition window"
6194 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6198 " --compose-from-file file\n"
6199 " open composition window with data from given file;\n"
6200 " use - as file name for reading from standard "
6202 " content format: headers first (To: required) until "
6204 " empty line, then mail body until end of file."
6208 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6209 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6213 " --attach file1 [file2]...\n"
6214 " open composition window with specified files\n"
6217 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6218 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6222 msgid " --receive receive new messages"
6223 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6226 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6227 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6231 " --search folder type request [recursive]\n"
6233 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6234 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6236 " request: search string\n"
6237 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6241 msgid " --send send all queued messages"
6242 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6245 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6246 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6250 " --status-full [folder]...\n"
6251 " show the status of each folder"
6253 " --status-full [aplankas]...\n"
6254 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6257 msgid " --statistics show session statistics"
6258 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6261 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6262 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6266 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6267 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6271 msgid " --online switch to online mode"
6272 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6275 msgid " --offline switch to offline mode"
6276 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6279 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6280 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6283 msgid " --debug debug mode"
6284 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6287 msgid " --help -h display this help and exit"
6289 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6292 msgid " --version -v output version information and exit"
6293 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6297 " --version-full -V output version and built-in features information "
6300 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6304 msgid " --config-dir output configuration directory"
6305 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6309 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6310 " use specified configuration directory"
6312 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6313 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6316 msgid "Unknown option\n"
6317 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6321 msgid "Processing (%s)..."
6322 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6325 msgid "top level folder"
6326 msgstr "šakninis aplankas"
6329 msgid "Queued messages"
6330 msgstr "Laiškai eilėje"
6333 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6334 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6337 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6338 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6341 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6342 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6344 #: src/mainwindow.c:487 src/messageview.c:198
6348 #: src/mainwindow.c:489 src/messageview.c:200 src/summaryview.c:433
6352 #: src/mainwindow.c:492
6353 msgid "_Configuration"
6356 #: src/mainwindow.c:496
6357 msgid "_Add mailbox"
6358 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6360 #: src/mainwindow.c:497
6364 #: src/mainwindow.c:500
6365 msgid "Change mailbox order..."
6366 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6368 #: src/mainwindow.c:503
6369 msgid "_Import mbox file..."
6370 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6372 #: src/mainwindow.c:504
6373 msgid "_Export to mbox file..."
6374 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6376 #: src/mainwindow.c:505
6377 msgid "_Export selected to mbox file..."
6378 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6380 #: src/mainwindow.c:507
6381 msgid "Empty all _Trash folders"
6382 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6384 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:207
6386 msgstr "Įrašyti _kaip..."
6388 #: src/mainwindow.c:512 src/messageview.c:208
6389 msgid "Page setup..."
6390 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6392 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:209
6394 msgstr "_Spausdinti"
6396 #: src/mainwindow.c:515
6397 msgid "Synchronise folders"
6398 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6400 #: src/mainwindow.c:517
6404 #: src/mainwindow.c:522
6405 msgid "Select _thread"
6406 msgstr "_Pažymėti giją"
6408 #: src/mainwindow.c:523
6409 msgid "_Delete thread"
6410 msgstr "_Šalinti giją"
6412 #: src/mainwindow.c:525
6413 msgid "_Find in current message..."
6414 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6416 #: src/mainwindow.c:527
6417 msgid "_Quick search"
6418 msgstr "_Sparčioji paieška"
6420 #: src/mainwindow.c:530
6421 msgid "Show or hi_de"
6422 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6424 #: src/mainwindow.c:531
6428 #: src/mainwindow.c:533
6429 msgid "Set displayed _columns"
6430 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6432 #: src/mainwindow.c:534
6433 msgid "In _folder list..."
6434 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6436 #: src/mainwindow.c:535
6437 msgid "In _message list..."
6438 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6440 #: src/mainwindow.c:540
6442 msgstr "_Išdėstymas"
6444 #: src/mainwindow.c:543
6448 #: src/mainwindow.c:545
6449 msgid "_Attract by subject"
6450 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6452 #: src/mainwindow.c:547
6453 msgid "E_xpand all threads"
6454 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6456 #: src/mainwindow.c:548
6457 msgid "Co_llapse all threads"
6458 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6460 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6464 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:221
6465 msgid "_Previous message"
6466 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6468 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:222
6469 msgid "_Next message"
6470 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6472 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:224
6473 msgid "P_revious unread message"
6474 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6476 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:225
6477 msgid "N_ext unread message"
6478 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6480 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:227
6481 msgid "Previous ne_w message"
6482 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6484 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:228
6485 msgid "Ne_xt new message"
6486 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6488 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:230
6489 msgid "Previous _marked message"
6490 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6492 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:231
6493 msgid "Next m_arked message"
6494 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6496 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6497 msgid "Previous _labeled message"
6498 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6500 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6501 msgid "Next la_beled message"
6502 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6504 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:236
6505 msgid "Previous opened message"
6506 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6508 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6509 msgid "Next opened message"
6510 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6512 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:239
6513 msgid "Parent message"
6514 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6516 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6517 msgid "Next unread _folder"
6518 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6520 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:242
6521 msgid "_Other folder..."
6522 msgstr "_Kitas aplankas"
6524 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:244
6525 msgid "Message scroll"
6526 msgstr "Laiško slinkimas"
6528 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:245
6529 msgid "Previous line"
6530 msgstr "Ankstesnė eilutė"
6532 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:246
6534 msgstr "Tolesnė eilutė"
6536 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:247 src/printing.c:486
6537 msgid "Previous page"
6538 msgstr "Ankstesnis puslapis"
6540 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:248 src/printing.c:493
6542 msgstr "Tolesnis puslapis"
6544 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:266
6548 #: src/mainwindow.c:604
6549 msgid "Open in new _window"
6550 msgstr "Atverti naujame _lange"
6552 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
6553 msgid "Mess_age source"
6554 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
6556 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:275
6560 #: src/mainwindow.c:608
6561 msgid "_Update summary"
6562 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
6564 #: src/mainwindow.c:611
6568 #: src/mainwindow.c:612
6569 msgid "Get from _current account"
6570 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
6572 #: src/mainwindow.c:613
6573 msgid "Get from _all accounts"
6574 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
6576 #: src/mainwindow.c:614
6577 msgid "Cancel receivin_g"
6578 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
6580 #: src/mainwindow.c:617
6581 msgid "_Send queued messages"
6582 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
6584 #: src/mainwindow.c:621
6585 msgid "Compose a_n email message"
6586 msgstr "_Rašyti el. laišką"
6588 #: src/mainwindow.c:622
6589 msgid "Compose a news message"
6590 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
6592 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:281
6596 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:282 src/summaryview.c:425
6598 msgstr "A_tsakyti..."
6600 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:285
6601 msgid "Mailing _list"
6602 msgstr "_el. pašto grupei"
6604 #: src/mainwindow.c:629
6605 msgid "Follow-up and reply to"
6606 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
6608 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:288 src/toolbar.c:2063
6612 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:2064
6613 msgid "For_ward as attachment"
6614 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
6616 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:2065
6618 msgstr "Per_adresuoti"
6620 #: src/mainwindow.c:636
6621 msgid "Mailing-_List"
6622 msgstr "_El. pašto grupė"
6624 #: src/mainwindow.c:637
6628 #: src/mainwindow.c:639
6632 #: src/mainwindow.c:643
6634 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
6636 #: src/mainwindow.c:645
6637 msgid "View archive"
6638 msgstr "Rodyti archyvą"
6640 #: src/mainwindow.c:647
6641 msgid "Contact owner"
6642 msgstr "susisiekti su valdytoju"
6644 #: src/mainwindow.c:651
6646 msgstr "_Perkelti..."
6648 #: src/mainwindow.c:652
6652 #: src/mainwindow.c:653
6653 msgid "Move to _trash"
6654 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
6656 #: src/mainwindow.c:654
6658 msgstr "Paša_linti..."
6660 #: src/mainwindow.c:655
6661 msgid "Cancel a news message"
6662 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
6664 #: src/mainwindow.c:658 src/mainwindow.c:659 src/summaryview.c:426
6668 #: src/mainwindow.c:660
6672 #: src/mainwindow.c:663
6673 msgid "Mark as unr_ead"
6674 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
6676 #: src/mainwindow.c:664
6677 msgid "Mark as rea_d"
6678 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
6680 #: src/mainwindow.c:665
6681 msgid "Mark all read"
6682 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
6684 #: src/mainwindow.c:666 src/prefs_filtering_action.c:194 src/toolbar.c:199
6685 #: src/toolbar.c:407
6686 msgid "Ignore thread"
6687 msgstr "Nepaisyti gijos"
6689 #: src/mainwindow.c:667
6690 msgid "Unignore thread"
6691 msgstr "Paisyti gijos"
6693 #: src/mainwindow.c:668 src/prefs_filtering_action.c:195 src/toolbar.c:200
6694 #: src/toolbar.c:408
6695 msgid "Watch thread"
6696 msgstr "Stebėti giją"
6698 #: src/mainwindow.c:669
6699 msgid "Unwatch thread"
6700 msgstr "Nestebėti gijos"
6702 #: src/mainwindow.c:672
6703 msgid "Mark as _spam"
6704 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
6706 #: src/mainwindow.c:673
6707 msgid "Mark as _ham"
6708 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
6710 #: src/mainwindow.c:676 src/prefs_filtering_action.c:176
6714 #: src/mainwindow.c:677 src/prefs_filtering_action.c:177
6718 #: src/mainwindow.c:679 src/summaryview.c:427
6719 msgid "Color la_bel"
6720 msgstr "Spal_vota etiketė"
6722 #: src/mainwindow.c:680 src/summaryview.c:428
6726 #: src/mainwindow.c:683
6728 msgstr "Vėl re_daguoti"
6730 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:294
6731 msgid "Add sender to address boo_k"
6732 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
6734 #: src/mainwindow.c:690
6735 msgid "C_ollect addresses"
6736 msgstr "Surinkti adresus"
6738 #: src/mainwindow.c:691
6739 msgid "From current _folder..."
6740 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
6742 #: src/mainwindow.c:692
6743 msgid "From selected _messages..."
6744 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
6746 #: src/mainwindow.c:695
6747 msgid "_Filter all messages in folder"
6748 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
6750 #: src/mainwindow.c:696
6751 msgid "Filter _selected messages"
6752 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
6754 #: src/mainwindow.c:697
6755 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6756 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
6758 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:297
6759 msgid "_Create filter rule"
6760 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
6762 #: src/mainwindow.c:700 src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:298
6763 #: src/messageview.c:304
6764 msgid "_Automatically"
6765 msgstr "_Automatiškai"
6767 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:811
6768 #: src/messageview.c:299 src/messageview.c:305
6770 msgstr "Pagal „_Nuo“"
6772 #: src/mainwindow.c:702 src/mainwindow.c:708 src/mainwindow.c:812
6773 #: src/messageview.c:300 src/messageview.c:306
6775 msgstr "Pagal „_Kam“"
6777 #: src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:301
6778 #: src/messageview.c:307
6780 msgstr "Pagal _temą"
6782 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:431
6783 msgid "Create processing rule"
6784 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
6786 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:311
6787 msgid "List _URLs..."
6788 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
6790 #: src/mainwindow.c:719
6791 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6792 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
6794 #: src/mainwindow.c:720
6795 msgid "Delete du_plicated messages"
6796 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
6798 #: src/mainwindow.c:721
6799 msgid "In selected folder"
6800 msgstr "Pasirinktame aplanke"
6802 #: src/mainwindow.c:722
6803 msgid "In all folders"
6804 msgstr "Visuose aplankuose"
6806 #: src/mainwindow.c:725
6810 #: src/mainwindow.c:726
6814 #: src/mainwindow.c:729
6815 msgid "SSL cer_tificates"
6816 msgstr "SSL _liudijimai"
6818 #: src/mainwindow.c:733
6819 msgid "Filtering Lo_g"
6820 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
6822 #: src/mainwindow.c:735
6823 msgid "Network _Log"
6824 msgstr "Tinklo _žurnalas"
6826 #: src/mainwindow.c:737
6827 msgid "_Forget all session passwords"
6828 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
6830 #: src/mainwindow.c:740
6831 msgid "C_hange current account"
6832 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
6834 #: src/mainwindow.c:742
6835 msgid "_Preferences for current account..."
6836 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
6838 #: src/mainwindow.c:743
6839 msgid "Create _new account..."
6840 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
6842 #: src/mainwindow.c:744
6843 msgid "_Edit accounts..."
6844 msgstr "_Redaguoti paskyras"
6846 #: src/mainwindow.c:747
6847 msgid "P_references..."
6848 msgstr "_Nuostatos..."
6850 #: src/mainwindow.c:748
6851 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6852 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
6854 #: src/mainwindow.c:749
6855 msgid "Post-pro_cessing..."
6856 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
6858 #: src/mainwindow.c:750
6859 msgid "_Filtering..."
6860 msgstr "_Filtravimas..."
6862 #: src/mainwindow.c:751
6863 msgid "_Templates..."
6864 msgstr "Ša_blonai..."
6866 #: src/mainwindow.c:752
6868 msgstr "_Veiksmai..."
6870 #: src/mainwindow.c:753
6874 #: src/mainwindow.c:755
6876 msgstr "_Papildiniai"
6878 #: src/mainwindow.c:758
6882 #: src/mainwindow.c:759
6883 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6884 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
6886 #: src/mainwindow.c:760
6887 msgid "Icon _Legend"
6888 msgstr "Ženkliukų _legenda"
6890 #: src/mainwindow.c:762
6891 msgid "Set as default client"
6892 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
6894 #: src/mainwindow.c:769
6895 msgid "Offline _mode"
6896 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
6898 #: src/mainwindow.c:770
6899 msgid "_Message view"
6900 msgstr "_Laiško rodinys"
6902 #: src/mainwindow.c:772
6904 msgstr "_Būsenos juosta"
6906 #: src/mainwindow.c:774
6907 msgid "Column headers"
6908 msgstr "Stulpelių antraštės"
6910 #: src/mainwindow.c:775
6911 msgid "Th_read view"
6912 msgstr "_Gijų rodinys"
6914 #: src/mainwindow.c:776
6915 msgid "Hide read threads"
6916 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
6918 #: src/mainwindow.c:777
6919 msgid "_Hide read messages"
6920 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
6922 #: src/mainwindow.c:778
6923 msgid "Hide deleted messages"
6924 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
6926 #: src/mainwindow.c:780
6928 msgstr "_Visame ekrane"
6930 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:323
6931 msgid "Show all _headers"
6932 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
6934 #: src/mainwindow.c:783 src/messageview.c:324
6935 msgid "_Collapse all"
6936 msgstr "Susk_leisti viską"
6938 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:325
6939 msgid "Collapse from level _2"
6940 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
6942 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:326
6943 msgid "Collapse from level _3"
6944 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
6946 #: src/mainwindow.c:789
6947 msgid "Text _below icons"
6948 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
6950 #: src/mainwindow.c:790
6951 msgid "Text be_side icons"
6952 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
6954 #: src/mainwindow.c:791
6956 msgstr "Tik _ženkliukai"
6958 #: src/mainwindow.c:792
6960 msgstr "Tik _tekstas"
6962 #: src/mainwindow.c:799
6964 msgstr "_Standartinis"
6966 #: src/mainwindow.c:800
6967 msgid "_Three columns"
6968 msgstr "_Trimis stulpeliais"
6970 #: src/mainwindow.c:801
6971 msgid "_Wide message"
6972 msgstr "_Platus laiškas"
6974 #: src/mainwindow.c:802
6975 msgid "W_ide message list"
6976 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
6978 #: src/mainwindow.c:803
6979 msgid "S_mall screen"
6980 msgstr "_Mažas ekranas"
6982 #: src/mainwindow.c:807
6984 msgstr "pagal n_umerį"
6986 #: src/mainwindow.c:808
6988 msgstr "pagal _dydį"
6990 #: src/mainwindow.c:809
6992 msgstr "pagal d_atą"
6994 #: src/mainwindow.c:810
6995 msgid "By thread date"
6996 msgstr "pagal gijos datą"
6998 #: src/mainwindow.c:813
7000 msgstr "Pagal _temą"
7002 #: src/mainwindow.c:814
7003 msgid "By _color label"
7004 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7006 #: src/mainwindow.c:815
7010 #: src/mainwindow.c:816
7012 msgstr "pagal žy_mę"
7014 #: src/mainwindow.c:817
7016 msgstr "pagal _būseną"
7018 #: src/mainwindow.c:818
7019 msgid "By a_ttachment"
7020 msgstr "pagal p_riedą"
7022 #: src/mainwindow.c:819
7024 msgstr "pagal įvertį"
7026 #: src/mainwindow.c:820
7028 msgstr "pagal užrakinimą"
7030 #: src/mainwindow.c:821
7032 msgstr "_Nerikiuoti"
7034 #: src/mainwindow.c:825
7036 msgstr "Didėjančiai"
7038 #: src/mainwindow.c:826
7040 msgstr "Mažėjančiai"
7042 #: src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:367
7043 msgid "_Auto detect"
7044 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7046 #: src/mainwindow.c:1264 src/summaryview.c:6151
7047 msgid "Apply tags..."
7048 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7050 #: src/mainwindow.c:2063
7051 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7053 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7055 #: src/mainwindow.c:2078
7056 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7057 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7059 #: src/mainwindow.c:2081
7060 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7061 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7063 #: src/mainwindow.c:2095
7064 msgid "Select account"
7065 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7067 #: src/mainwindow.c:2122 src/prefs_logging.c:139
7069 msgstr "Tinklo žurnalas"
7071 #: src/mainwindow.c:2126
7072 msgid "Filtering/Processing debug log"
7073 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7075 #: src/mainwindow.c:2145 src/prefs_logging.c:391
7076 msgid "filtering log enabled\n"
7077 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7079 #: src/mainwindow.c:2147 src/prefs_logging.c:393
7080 msgid "filtering log disabled\n"
7081 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7083 #: src/mainwindow.c:2593 src/mainwindow.c:2600 src/mainwindow.c:2643
7084 #: src/mainwindow.c:2676 src/mainwindow.c:2708 src/mainwindow.c:2753
7085 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:126 src/prefs_folder_item.c:1019
7089 #: src/mainwindow.c:2754 src/prefs_summary_open.c:113
7093 #: src/mainwindow.c:3012 src/mainwindow.c:3016
7094 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7095 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7097 #: src/mainwindow.c:3013
7101 #: src/mainwindow.c:3042
7103 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7105 #: src/mainwindow.c:3043
7107 "Input the location of mailbox.\n"
7108 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7109 "scanned automatically."
7111 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7112 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7113 "bus išanalizuota automatiškai."
7115 #: src/mainwindow.c:3049
7117 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7118 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7120 #: src/mainwindow.c:3054 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7122 msgstr "Pašto dėžutė"
7124 #: src/mainwindow.c:3059 src/setup.c:54
7126 "Creation of the mailbox failed.\n"
7127 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7130 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7131 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7133 #: src/mainwindow.c:3451
7134 msgid "No posting allowed"
7135 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7137 #: src/mainwindow.c:4027
7138 msgid "Mbox import has failed."
7139 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7141 #: src/mainwindow.c:4036 src/mainwindow.c:4045
7142 msgid "Export to mbox has failed."
7143 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7145 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7149 #: src/mainwindow.c:4086 src/plugins/trayicon/trayicon.c:565
7150 msgid "Exit Claws Mail?"
7151 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7153 #: src/mainwindow.c:4264
7154 msgid "Folder synchronisation"
7155 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7157 #: src/mainwindow.c:4265
7158 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7159 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7161 #: src/mainwindow.c:4266
7162 msgid "+_Synchronise"
7163 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7165 #: src/mainwindow.c:4689
7166 msgid "Deleting duplicated messages..."
7167 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7169 #: src/mainwindow.c:4726
7171 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7172 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7173 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7174 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7175 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7177 #: src/mainwindow.c:4981 src/summaryview.c:5638
7178 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7179 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7181 #: src/mainwindow.c:4989
7182 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7183 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7185 #: src/mainwindow.c:4997 src/summaryview.c:5649
7186 msgid "Filtering configuration"
7187 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7189 #: src/mainwindow.c:5112
7190 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7192 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7195 #: src/mainwindow.c:5171
7196 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7197 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7199 #: src/mainwindow.c:5173
7201 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7203 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7206 #: src/mainwindow.c:5331
7208 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7209 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7210 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7211 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7212 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7214 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7215 #: src/message_search.c:207 src/prefs_matcher.c:718 src/summary_search.c:393
7216 msgid "Case sensitive"
7217 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7219 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7220 msgid "Case insensitive"
7221 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7223 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7224 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7225 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7228 msgstr "Antraštė „%s“"
7230 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7234 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7236 msgstr "antraštės eilutė"
7238 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7240 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7242 #: src/matcher.c:1698
7244 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7245 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7247 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7248 msgid "message matches\n"
7249 msgstr "laiškas atitinka\n"
7251 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7252 msgid "message does not match\n"
7253 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7255 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7256 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7263 "Could not open mbox file:\n"
7266 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7271 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7272 msgstr "Importuojama iš mbox... (importuota: %d)"
7275 msgid "Overwrite mbox file"
7276 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7279 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7280 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7282 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1821 src/mimeview.c:1857
7283 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3098
7290 "Could not create mbox file:\n"
7293 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7297 msgid "Exporting to mbox..."
7298 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7300 #: src/message_search.c:166
7301 msgid "Find in current message"
7302 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7304 #: src/message_search.c:184
7306 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7308 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:679
7309 msgid "Search failed"
7310 msgstr "Paieška nesėkminga"
7312 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:680
7313 msgid "Search string not found."
7314 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7316 #: src/message_search.c:333
7317 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7318 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7320 #: src/message_search.c:336
7321 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7322 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7324 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:691
7325 msgid "Search finished"
7326 msgstr "Paieška baigta"
7328 #: src/messageview.c:278 src/textview.c:242
7329 msgid "Compose _new message"
7330 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7332 #: src/messageview.c:695 src/messageview.c:1374 src/messageview.c:1563
7333 msgid "Claws Mail - Message View"
7334 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7336 #: src/messageview.c:822
7337 msgid "<No Return-Path found>"
7338 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7340 #: src/messageview.c:830
7343 "The notification address to which the return receipt is\n"
7344 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7345 "Notification address: %s\n"
7347 "It is advised to not to send the return receipt."
7350 #: src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
7354 #: src/messageview.c:850
7356 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7357 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7358 "officially addressed to you.\n"
7359 "It is advised to not to send the return receipt."
7361 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7362 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7363 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7364 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7366 #: src/messageview.c:1302
7368 msgid "Fetching message (%s)..."
7369 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7371 #: src/messageview.c:1338 src/procmime.c:898
7373 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7374 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7376 #: src/messageview.c:1421 src/messageview.c:1429
7377 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7379 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7381 #: src/messageview.c:1813 src/messageview.c:1816 src/mimeview.c:2008
7382 #: src/summaryview.c:4725 src/summaryview.c:4728 src/textview.c:3086
7384 msgstr "Įrašyti kaip"
7386 #: src/messageview.c:1822
7387 msgid "Overwrite existing file?"
7388 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7390 #: src/messageview.c:1830 src/summaryview.c:4745 src/summaryview.c:4748
7391 #: src/summaryview.c:4763
7393 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7394 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7396 #: src/messageview.c:1884
7398 msgid "Show all %s."
7399 msgstr "Rodyti visus %s"
7401 #: src/messageview.c:1886
7402 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7403 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7405 #: src/messageview.c:1917
7407 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7409 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7411 #: src/messageview.c:1920
7412 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7413 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7415 #: src/messageview.c:1926
7416 msgid "This message asks for a return receipt."
7417 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7419 #: src/messageview.c:1927
7420 msgid "Send receipt"
7421 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7423 #: src/messageview.c:1970
7425 "This message has been partially retrieved,\n"
7426 "and has been deleted from the server."
7428 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7429 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7431 #: src/messageview.c:1976
7434 "This message has been partially retrieved;\n"
7437 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7440 #: src/messageview.c:1980 src/messageview.c:2002
7441 msgid "Mark for download"
7442 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7444 #: src/messageview.c:1981 src/messageview.c:1993
7445 msgid "Mark for deletion"
7446 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7448 #: src/messageview.c:1986
7451 "This message has been partially retrieved;\n"
7452 "it is %s and will be downloaded."
7454 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7455 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7457 #: src/messageview.c:1991 src/messageview.c:2004
7458 #: src/prefs_filtering_action.c:175
7460 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7462 #: src/messageview.c:1997
7465 "This message has been partially retrieved;\n"
7466 "it is %s and will be deleted."
7468 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7469 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7471 #: src/messageview.c:2070
7472 msgid "Return Receipt Notification"
7473 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7475 #: src/messageview.c:2071
7477 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7478 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7481 "Laiškas buvo siųstas į keletą jūsų paskyrų.\n"
7482 "Pasirinkite paskyrą, kurią norite naudoti siųsdami pranešimą apie gautą "
7485 #: src/messageview.c:2075
7487 msgstr "_Atsisakyti"
7489 #: src/messageview.c:2075
7490 msgid "_Send Notification"
7491 msgstr "_Siųsti pranešimą"
7493 #: src/messageview.c:2142
7494 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7495 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
7497 #: src/messageview.c:2911
7500 " There are no messages in this folder"
7503 " Šiame aplanke laiškų nėra"
7505 #: src/messageview.c:2919
7508 " Message has been deleted"
7511 " Laiškas pašalintas"
7513 #: src/messageview.c:2920
7516 " Message has been moved to trash"
7519 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę"
7521 #: src/messageview.c:2953 src/messageview.c:2959 src/summaryview.c:4105
7522 #: src/summaryview.c:6900
7523 msgid "An error happened while learning.\n"
7524 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
7528 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7529 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
7532 msgid "Moving messages..."
7533 msgstr "Laiškai perkeliami..."
7536 msgid "Deleting messages..."
7537 msgstr "Laiškai šalinami..."
7540 msgid "Remove _mailbox..."
7541 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
7546 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7547 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7549 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
7550 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
7553 msgid "Remove mailbox"
7554 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
7556 #: src/mimeview.c:205
7558 msgstr "_Atverti (l)"
7560 #: src/mimeview.c:207
7561 msgid "Open _with (o)..."
7562 msgstr "Atverti _su (o)..."
7564 #: src/mimeview.c:209
7568 #: src/mimeview.c:210
7569 msgid "_Display as text (t)"
7570 msgstr "Rodyti kaip _tekstą (t)"
7572 #: src/mimeview.c:211
7573 msgid "_Save as (y)..."
7574 msgstr "Įrašyti _kaip (y)..."
7576 #: src/mimeview.c:212
7577 msgid "Save _all..."
7578 msgstr "Įrašyti _viską..."
7580 #: src/mimeview.c:213
7581 msgid "Next part (a)"
7582 msgstr "Tolesnė dalis (a)"
7584 #: src/mimeview.c:214
7585 msgid "Previous part (z)"
7586 msgstr "Ankstesnė dalis (z)"
7588 #: src/mimeview.c:285
7592 #: src/mimeview.c:1032
7593 msgid "Check signature"
7594 msgstr "Tikrinti parašą"
7596 #: src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042 src/mimeview.c:1047
7597 #: src/mimeview.c:1052
7598 msgid "View full information"
7599 msgstr "Rodyti visą informaciją"
7601 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1061
7603 msgstr "Vėl tikrinti"
7605 #: src/mimeview.c:1070
7606 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7607 msgstr "Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7609 #: src/mimeview.c:1075
7610 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7612 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
7613 "spustelėkite ženkliuką arba „C“."
7615 #: src/mimeview.c:1313
7616 msgid "Checking signature..."
7617 msgstr "Tikrinamas parašas..."
7619 #: src/mimeview.c:1356
7620 msgid "Go back to email"
7621 msgstr "Grįžti prie laiško"
7623 #: src/mimeview.c:1776 src/mimeview.c:1865 src/mimeview.c:2055
7624 #: src/mimeview.c:2098 src/mimeview.c:2229
7626 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7627 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
7629 #: src/mimeview.c:1854 src/textview.c:3096
7631 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7632 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
7634 #: src/mimeview.c:1895
7635 msgid "Select destination folder"
7636 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
7638 #: src/mimeview.c:1902
7640 msgid "'%s' is not a directory."
7641 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
7643 #: src/mimeview.c:2130
7644 msgid "No registered viewer for this file type."
7645 msgstr "Šiam rinkmenos tipui nėra registruotų žiūryklių."
7647 #: src/mimeview.c:2162 src/mimeview.c:2169 src/textview.c:3027
7651 #: src/mimeview.c:2163 src/mimeview.c:2170 src/textview.c:3028
7654 "Enter the command-line to open file:\n"
7655 "('%s' will be replaced with file name)"
7657 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
7658 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
7660 #: src/mimeview.c:2263
7661 msgid "Execute untrusted binary?"
7662 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
7664 #: src/mimeview.c:2264
7666 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7667 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7669 "Do you want to run this file?"
7671 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
7672 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
7674 "Vykdyti šią rinkmeną?"
7676 #: src/mimeview.c:2268
7678 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
7680 #: src/mimeview.c:2578
7684 #: src/mimeview.c:2579
7688 #: src/mimeview.c:2591
7689 msgid "Description:"
7694 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s...\n"
7695 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s ...\n"
7699 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7700 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
7704 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7708 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7713 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7714 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
7718 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7719 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
7722 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7724 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
7729 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7730 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
7734 msgid "couldn't select group: %s\n"
7735 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
7737 #: src/news.c:1010 src/news.c:1180
7739 msgid "couldn't set group: %s\n"
7740 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
7744 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7745 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
7747 #: src/news.c:1089 src/news.c:1113 src/news.c:1137
7748 msgid "couldn't get xhdr\n"
7749 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
7753 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7754 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
7757 msgid "couldn't get xover\n"
7758 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
7761 msgid "invalid xover line\n"
7762 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
7766 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7767 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7770 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7773 #: src/news_gtk.c:55
7774 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7775 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
7777 #: src/news_gtk.c:56
7778 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7779 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7781 #: src/news_gtk.c:265
7783 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7784 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
7786 #: src/news_gtk.c:266
7787 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7788 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
7790 #: src/news_gtk.c:267
7791 msgid "_Unsubscribe"
7792 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
7794 #: src/news_gtk.c:306
7795 msgid "Rename newsgroup folder"
7796 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
7798 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
7803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7804 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7805 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
7807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7808 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7809 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
7811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7814 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7815 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7816 "with a few hundred spam and ham messages."
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7822 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7825 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
7828 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7829 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7830 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
7832 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7835 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7836 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7839 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7840 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7845 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7849 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7850 msgid "Unknown error"
7851 msgstr "Nežinoma klaida"
7853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7855 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7856 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7859 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7860 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7861 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7863 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7864 "specially designated folder.\n"
7866 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7871 msgid "Spam detection"
7872 msgstr "Brukalo aptikimas"
7874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7876 msgid "Spam learning"
7877 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7881 msgid "Process messages on receiving"
7882 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
7886 msgid "Maximum size"
7887 msgstr "Didžiausias dydis"
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
7891 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7892 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
7894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
7895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1482
7899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
7901 msgid "Save spam in"
7902 msgstr "Brukalą rašyti į"
7904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
7905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
7907 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7909 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
7912 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7913 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
7914 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7915 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
7917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
7918 msgid "When unsure, move to"
7919 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
7921 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7923 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7926 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
7927 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
7929 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
7930 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7931 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
7933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7934 msgid "Insert X-Bogosity header"
7935 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
7937 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
7938 msgid "Only done for messages in MH folders"
7939 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
7941 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7942 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
7943 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7944 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
7949 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7950 "normal folder even if detected as spam"
7952 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
7953 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
7955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
7956 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
7957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
7958 #: src/prefs_filtering_action.c:551 src/prefs_filtering_action.c:558
7959 #: src/prefs_matcher.c:657
7961 msgstr "Pasirinkti ..."
7963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:237
7964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
7965 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7966 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:239
7969 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7970 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
7972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:241
7974 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7977 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
7978 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
7980 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
7981 msgid "Bogofilter call"
7982 msgstr "Bogofilter programa"
7984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
7985 msgid "Path to bogofilter executable"
7986 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
7988 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
7989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
7990 msgid "Mark spam as read"
7991 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
7993 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7997 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7998 msgid "Failed to register log text hook"
8001 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8003 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8004 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8006 "It is not really useful."
8009 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
8010 msgid "Dillo Browser"
8011 msgstr "Dillo naršyklė"
8013 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8014 msgid "Load remote links in mails"
8015 msgstr "Įkelti laiškuose esančias nuotolines nuorodas"
8017 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8018 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8019 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--local“"
8021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8022 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8023 msgstr "Išorines nuorodas vis tiek galėsite įkelti atnaujindami puslapį"
8025 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8026 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8027 msgstr "Tik kai siuntėjas yra adresų knygoje ar jos aplanke"
8029 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:224
8030 msgid "Full window mode (hide controls)"
8031 msgstr "Viso ekrano veiksena (slėpti valdiklius)"
8033 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:230
8034 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8035 msgstr "Atitinka Dillo parinktį „--fullwindow“"
8037 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:43
8038 msgid "Dillo HTML Viewer"
8039 msgstr "Dillo HTML rodinys"
8041 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:255
8042 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8044 "Nepavyksta rasti dillo vykdomosios rinkmenos pagal PATH (kelią). Ar jis "
8047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:282
8049 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8051 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8053 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas Dillo saityno naršyklę.\n"
8055 "Parinktis rasite per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Dillo naršyklė"
8057 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:87 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:103
8059 msgstr "Slaptafrazė"
8061 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
8062 msgid "[no user id]"
8063 msgstr "[nėra naudotojo id]"
8065 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
8068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
8078 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
8079 msgid "Passphrases did not match.\n"
8080 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
8082 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
8085 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
8095 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:279
8098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8103 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
8108 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:282
8109 msgid "Bad passphrase.\n"
8110 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
8112 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8114 msgstr "Rakto importavimas"
8116 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8118 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8121 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
8122 "iš raktų serverio?"
8124 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8130 " Rakto identifikatorius "
8132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8133 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8134 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
8136 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8137 msgid " It should be possible to import it "
8138 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
8140 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8142 "when working online,\n"
8145 "kai dirbama prisijungus,\n"
8148 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8150 "with the following command: \n"
8154 "įvykdžius komandą: \n"
8158 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8161 " Importing key ID "
8164 " Importuojamas rakto identifikatorius "
8166 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8167 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8168 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
8170 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8171 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8172 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
8174 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8175 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8176 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
8178 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8180 " You can try to import it manually with the command:\n"
8184 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
8188 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8189 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8190 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
8192 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8193 msgid " This key is in your keyring.\n"
8194 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
8196 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8200 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8202 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8205 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8206 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8208 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8210 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8213 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8214 msgid "Core operations"
8215 msgstr "Pagrindinės operacijos"
8217 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
8218 msgid "Automatically check signatures"
8219 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
8221 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8222 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8223 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
8225 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8226 msgid "Store passphrase in memory"
8227 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
8229 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:121
8230 msgid "Expire after"
8231 msgstr "Galioja iki"
8233 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:136
8234 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8235 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
8237 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:172
8241 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
8242 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8245 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
8246 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8247 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
8249 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
8251 msgstr "Parašo raktas"
8253 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:299
8254 msgid "Use default GnuPG key"
8255 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
8257 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:310
8258 msgid "Select key by your email address"
8259 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
8261 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:321
8262 msgid "Specify key manually"
8263 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
8265 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:331
8266 msgid "User or key ID:"
8267 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
8269 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:372
8270 msgid "No secret key found."
8271 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
8273 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
8274 msgid "Generate a new key pair"
8275 msgstr "Kurti naują raktų porą"
8277 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
8281 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8283 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8284 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
8286 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8288 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8289 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
8291 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8293 msgstr "Neapibrėžta"
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8296 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:461
8300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8304 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8308 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8310 msgstr "Rakto pasirinkimas"
8312 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8316 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8320 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8322 msgstr "_Pasirinkti"
8324 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8328 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8329 msgid "Do_n't encrypt"
8330 msgstr "_Neužšifruoti"
8332 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8334 msgstr "Pridėti raktą"
8336 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8337 msgid "Enter another user or key ID:"
8338 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
8340 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8343 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8344 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8345 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8346 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8348 "Raktas „%s“ nėra visiškai patikimas.\n"
8349 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
8350 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
8351 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
8353 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8355 msgstr "Patikimas raktas"
8357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8358 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8359 msgid "No signature found"
8360 msgstr "Nerasta jokio parašo"
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8364 msgid "The signature can't be checked - %s"
8365 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8368 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8369 msgid "The signature has not been checked."
8370 msgstr "Parašas nepatikrintas"
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8373 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8378 msgid "Good signature from %s."
8379 msgstr "Geras „%s“ parašas"
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8383 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8384 msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8388 msgid "Expired signature from %s."
8389 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8393 msgid "Expired key from %s."
8394 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas."
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8398 msgid "Bad signature from %s."
8399 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
8401 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8403 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8404 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8407 msgid "Error checking signature: no status\n"
8408 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8412 msgid "Error checking signature: %s\n"
8413 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8417 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8418 msgstr "Parašas sukurtas naudojant %s raktą ID %s\n"
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8422 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8423 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8427 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8428 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
8430 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8432 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8433 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
8435 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8437 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8438 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
8440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8441 msgid "Primary key fingerprint:"
8442 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8446 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8449 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8451 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8456 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8457 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
8459 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8461 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8462 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
8464 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8466 msgid "Secret key not found (%s)"
8467 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
8469 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8470 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8471 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
8473 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8475 msgid "Error setting secret key: %s"
8476 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
8478 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8480 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8482 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
8484 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8487 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8488 "version %s is required.\n"
8490 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
8491 "bet reikia %s versijos.\n"
8493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8495 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8496 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
8498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8500 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8501 "OpenPGP support disabled."
8503 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
8504 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
8506 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8508 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8509 "generate a key pair.\n"
8511 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
8512 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
8514 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8515 msgid "No PGP key found"
8516 msgstr "PGP raktų nerasta"
8518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8520 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8521 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8522 "Do you want to create a new key pair now?"
8524 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
8525 "gauti užšifruotųjų.\n"
8526 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
8528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8530 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8531 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
8533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8535 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8536 "generate entropy..."
8538 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
8539 "duomenų, judinkite pelę..."
8541 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8542 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8543 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
8545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8548 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8551 "Do you want to export it to a keyserver?"
8553 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
8556 "Eksportuoti į raktų serverį?"
8558 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8559 msgid "Key generated"
8560 msgstr "Raktas sukurtas"
8562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8563 msgid "Key exported."
8564 msgstr "Raktas eksportuotas"
8566 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8567 msgid "Couldn't export key."
8568 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
8570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8571 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8572 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8575 msgid "Incorrect part"
8576 msgstr "Neteisinga dalis"
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8579 msgid "Not a text part"
8580 msgstr "Ne tekstinė dalis"
8582 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8583 msgid "Couldn't get text data."
8584 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8587 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8588 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
8590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:607
8591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:802
8592 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8593 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
8594 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:643 src/plugins/smime/smime.c:406
8596 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8597 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
8599 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8600 msgid "Couldn't parse mime part."
8601 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
8603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8605 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8606 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
8608 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8609 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479
8610 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
8611 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369
8613 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8614 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
8616 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8620 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8623 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
8625 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8627 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8628 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
8630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:381
8632 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8633 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
8635 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
8636 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8637 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
8639 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:526
8640 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8641 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:773
8644 msgid "Malformed message"
8645 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
8647 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592
8648 msgid "Couldn't create temporary file."
8649 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
8651 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:631 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
8653 msgid "Data signing failed, %s"
8654 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
8656 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:649 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:551
8658 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8661 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:560
8662 msgid "Data signing failed, no results."
8663 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
8665 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:668 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
8666 msgid "Data signing failed, no contents."
8667 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
8669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:712
8671 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8672 "are email headers, like Subject."
8674 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
8675 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
8677 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:756 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:653
8679 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8680 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
8682 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:682
8684 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8685 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
8687 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:815 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:709
8689 msgid "Encryption failed, %s"
8690 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
8692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:882
8694 msgstr "PGP/laiško tekste"
8696 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8698 msgstr "PGP/laiško tekste"
8700 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8702 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8703 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8704 "encrypt your own mails.\n"
8706 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8707 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8710 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8712 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8715 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8716 msgid "Signature boundary not found."
8717 msgstr "Parašo riba nerasta."
8719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393 src/plugins/smime/smime.c:487
8720 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8721 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
8723 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:399 src/plugins/smime/smime.c:494
8724 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8725 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
8727 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:445 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:484
8729 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8730 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
8732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:609
8734 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8737 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
8740 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:779
8744 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8748 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8750 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8751 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8753 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8754 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8757 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8759 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8762 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8763 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8767 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8769 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8770 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8772 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8773 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8776 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8777 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8780 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8782 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8784 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8787 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8789 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8790 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
8792 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8793 msgid "Couldn't open temporary file"
8794 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
8796 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8797 msgid "Couldn't write to temporary file"
8798 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
8800 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8801 msgid "Couldn't close temporary file"
8802 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
8804 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8806 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8809 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
8812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
8814 msgid "SpamAssassin"
8815 msgstr "SpamAssassin"
8817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8818 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8819 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
8821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8822 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8823 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
8825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8826 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8827 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
8829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8830 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8831 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
8833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8835 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8836 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8839 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
8840 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
8841 "paleista ir pasiekiama."
8843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8845 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8850 msgid "Failed to get username"
8851 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
8853 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8854 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8855 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
8857 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8859 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8860 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8861 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8863 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8865 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8866 "specially designated folder.\n"
8868 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8873 msgstr "Vietinis serveris"
8875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
8884 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8885 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
8887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
8889 msgstr "Transportas"
8891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8892 msgid "Type of transport"
8893 msgstr "Transporto tipas"
8895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
8900 msgid "User to use with spamd server"
8901 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
8903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
8907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
8908 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8909 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
8911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
8912 msgid "Port of spamd server"
8913 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
8915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
8916 msgid "Path of Unix socket"
8919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
8921 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8924 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
8925 "tikrinimas nutraukiamas."
8927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:552
8928 #: src/prefs_summaries.c:495
8932 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:53 src/plugins/trayicon/trayicon.c:588
8933 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8935 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
8937 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8941 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8943 msgstr "_Rašyti laišką"
8945 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
8946 msgid "E_mail from account"
8947 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
8949 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
8950 msgid "Open A_ddressbook"
8951 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
8953 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
8954 msgid "E_xit Claws Mail"
8955 msgstr "_Baigti darbą"
8957 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
8958 msgid "_Work Offline"
8959 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
8961 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:186
8963 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8964 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:354
8970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
8971 msgid "Failed to register offline switch hook"
8972 msgstr "Nepavyko užregistruoti persijungimo į darbą neprisijungus"
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8975 msgid "Failed to register account list changed hook"
8978 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8979 msgid "Failed to register close hook"
8982 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
8983 msgid "Failed to register got iconified hook"
8986 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
8987 msgid "Failed to register theme change hook"
8988 msgstr "Nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
8990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:492
8992 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8993 "have new or unread mail.\n"
8995 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8996 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8999 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:106
9000 msgid "Hide at start-up"
9001 msgstr "Paslėpti paleidus"
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:112
9004 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9005 msgstr "Paslėpti Claws Mail paleidimo metu"
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:115
9008 msgid "Close to tray"
9009 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
9011 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:121
9013 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9014 "when the window close button is clicked"
9016 "Nuspaudus lango užvėrimo mygtuką,\n"
9017 "nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne uždaryti."
9019 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:124
9020 msgid "Minimize to tray"
9021 msgstr "Suskleisti į sistemos dėklą"
9023 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9024 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9025 msgstr "Nuleisti Claws Mail į sistemos dėklo ženkliuką, o ne suskleisti"
9028 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9029 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
9032 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9033 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
9036 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9037 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
9039 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9040 msgid "POP3 protocol error\n"
9041 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
9045 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9046 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
9050 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9051 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
9055 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9056 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
9059 msgid "mailbox is locked\n"
9060 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
9063 msgid "Session timeout\n"
9064 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
9067 msgid "command not supported\n"
9068 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
9071 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9072 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
9075 msgid "TOP command unsupported\n"
9076 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
9078 #: src/prefs_account.c:329 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:2411
9079 #: src/wizard.c:1547
9083 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1538 src/prefs_account.c:2426
9087 #: src/prefs_account.c:333
9089 msgstr "Naujienos (NNTP)"
9091 #: src/prefs_account.c:334 src/wizard.c:1549
9092 msgid "Local mbox file"
9093 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
9095 #: src/prefs_account.c:335
9096 msgid "None (SMTP only)"
9097 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
9099 #: src/prefs_account.c:1024
9100 msgid "Name of account"
9101 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9103 #: src/prefs_account.c:1033
9104 msgid "Set as default"
9105 msgstr "Padaryti numatytąja"
9107 #: src/prefs_account.c:1041
9108 msgid "Personal information"
9109 msgstr "Asmeninė informacija"
9111 #: src/prefs_account.c:1050
9113 msgstr "Pilnas vardas"
9115 #: src/prefs_account.c:1056
9116 msgid "Mail address"
9117 msgstr "El. pašto adresas"
9119 #: src/prefs_account.c:1086
9120 msgid "Server information"
9121 msgstr "Serverio informacija"
9123 #: src/prefs_account.c:1121
9125 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9126 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9128 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
9129 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
9131 #: src/prefs_account.c:1150
9132 msgid "This server requires authentication"
9133 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
9135 #: src/prefs_account.c:1157
9136 msgid "Authenticate on connect"
9137 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
9139 #: src/prefs_account.c:1215
9141 msgstr "Naujienų grupių serveris"
9143 #: src/prefs_account.c:1221
9144 msgid "Server for receiving"
9145 msgstr "Gavimo serveris"
9147 #: src/prefs_account.c:1227
9148 msgid "Local mailbox"
9149 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
9151 #: src/prefs_account.c:1234
9152 msgid "SMTP server (send)"
9153 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
9155 #: src/prefs_account.c:1242
9156 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9157 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
9159 #: src/prefs_account.c:1251
9160 msgid "command to send mails"
9161 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
9163 #: src/prefs_account.c:1258 src/prefs_account.c:1765
9165 msgstr "Naudotojo ID"
9167 #: src/prefs_account.c:1264 src/prefs_account.c:1785 src/prefs_account.c:2494
9168 #: src/prefs_account.c:2516 src/wizard.c:1387 src/wizard.c:1666
9170 msgstr "Slaptažodis"
9172 #: src/prefs_account.c:1313
9177 #: src/prefs_account.c:1399
9181 #: src/prefs_account.c:1405 src/prefs_account.c:1494
9182 msgid "Default Inbox"
9183 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
9185 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1501
9186 #: src/prefs_account.c:1508
9187 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9188 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
9190 #: src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1505 src/prefs_account.c:1969
9191 #: src/prefs_customheader.c:236
9195 #: src/prefs_account.c:1427
9196 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9197 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
9199 #: src/prefs_account.c:1430
9200 msgid "Remove messages on server when received"
9201 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
9203 #: src/prefs_account.c:1441
9204 msgid "Remove after"
9205 msgstr "Pašalinti po"
9207 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1458
9208 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9209 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
9211 #: src/prefs_account.c:1451 src/prefs_folder_item.c:524
9212 #: src/prefs_matcher.c:325
9216 #: src/prefs_account.c:1461
9220 #: src/prefs_account.c:1471
9221 msgid "Receive size limit"
9222 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
9224 #: src/prefs_account.c:1474
9226 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9227 "you will be able to download them fully or delete them."
9230 #: src/prefs_account.c:1514 src/prefs_account.c:2441
9234 #: src/prefs_account.c:1521
9235 msgid "Maximum number of articles to download"
9236 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
9238 #: src/prefs_account.c:1531
9239 msgid "unlimited if 0 is specified"
9240 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
9242 #: src/prefs_account.c:1544 src/prefs_account.c:1737
9243 msgid "Authentication method"
9244 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
9246 #: src/prefs_account.c:1554 src/prefs_account.c:1746 src/prefs_send.c:285
9248 msgstr "Automatinis"
9250 #: src/prefs_account.c:1566
9251 msgid "IMAP server directory"
9252 msgstr "IMAP serverio katalogas"
9254 #: src/prefs_account.c:1570
9255 msgid "(usually empty)"
9256 msgstr "(paprastai tuščias)"
9258 #: src/prefs_account.c:1584
9259 msgid "Show subscribed folders only"
9260 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
9262 #: src/prefs_account.c:1591
9263 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9266 #: src/prefs_account.c:1593
9267 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9270 #: src/prefs_account.c:1600
9271 msgid "Filter messages on receiving"
9272 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
9274 #: src/prefs_account.c:1607
9275 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9276 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
9278 #: src/prefs_account.c:1611
9279 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9281 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
9283 #: src/prefs_account.c:1692 src/prefs_customheader.c:208
9284 #: src/prefs_matcher.c:609 src/prefs_matcher.c:1917 src/prefs_matcher.c:1938
9288 #: src/prefs_account.c:1694
9289 msgid "Generate Message-ID"
9290 msgstr "Generuoti laiško ID"
9292 #: src/prefs_account.c:1697
9293 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9296 #: src/prefs_account.c:1700
9297 msgid "Generate X-Mailer header"
9298 msgstr "Kurti X-Mailer antraštę"
9300 #: src/prefs_account.c:1707
9301 msgid "Add user-defined header"
9302 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
9304 #: src/prefs_account.c:1719
9305 msgid "Authentication"
9306 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9308 #: src/prefs_account.c:1722
9309 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9310 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
9312 #: src/prefs_account.c:1811
9314 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9317 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
9318 "slaptažodis kaip ir gaunant."
9320 #: src/prefs_account.c:1822
9321 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9322 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
9324 #: src/prefs_account.c:1837
9325 msgid "POP authentication timeout: "
9326 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
9328 #: src/prefs_account.c:1845
9332 #: src/prefs_account.c:1915 src/prefs_account.c:1961
9336 #: src/prefs_account.c:1918
9337 msgid "Automatically insert signature"
9338 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
9340 #: src/prefs_account.c:1923
9341 msgid "Signature separator"
9342 msgstr "Prierašo skirtukas"
9344 #: src/prefs_account.c:1948
9345 msgid "Command output"
9346 msgstr "Komandos išvestis"
9348 #: src/prefs_account.c:1981
9349 msgid "Automatically set the following addresses"
9350 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
9352 #: src/prefs_account.c:2033
9353 msgid "Spell check dictionaries"
9354 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
9356 #: src/prefs_account.c:2043 src/prefs_folder_item.c:1046
9357 #: src/prefs_spelling.c:162
9358 msgid "Default dictionary"
9359 msgstr "Numatytasis žodynas"
9361 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:1080
9362 #: src/prefs_spelling.c:175
9363 msgid "Default alternate dictionary"
9364 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
9366 #: src/prefs_account.c:2142 src/prefs_account.c:3258
9367 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1395
9368 #: src/prefs_folder_item.c:1788 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9369 #: src/prefs_spelling.c:335 src/prefs_wrapping.c:152
9373 #: src/prefs_account.c:2157 src/prefs_folder_item.c:1423 src/prefs_quote.c:133
9374 #: src/toolbar.c:397
9378 #: src/prefs_account.c:2172 src/prefs_filtering_action.c:186
9379 #: src/prefs_folder_item.c:1451 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:401
9383 #: src/prefs_account.c:2219
9384 msgid "Default privacy system"
9385 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
9387 #: src/prefs_account.c:2248
9388 msgid "Always sign messages"
9389 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
9391 #: src/prefs_account.c:2250
9392 msgid "Always encrypt messages"
9393 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
9395 #: src/prefs_account.c:2252
9396 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9397 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
9399 #: src/prefs_account.c:2255
9400 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9401 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
9403 #: src/prefs_account.c:2258
9404 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9406 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
9408 #: src/prefs_account.c:2260
9409 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9410 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
9412 #: src/prefs_account.c:2415 src/prefs_account.c:2430 src/prefs_account.c:2444
9413 msgid "Don't use SSL"
9414 msgstr "Nenaudoti SSL"
9416 #: src/prefs_account.c:2418
9417 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9418 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
9420 #: src/prefs_account.c:2421 src/prefs_account.c:2436 src/prefs_account.c:2467
9421 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9422 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
9424 #: src/prefs_account.c:2433
9425 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9426 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
9428 #: src/prefs_account.c:2453
9429 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9430 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
9432 #: src/prefs_account.c:2457
9434 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
9436 #: src/prefs_account.c:2461
9437 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9438 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
9440 #: src/prefs_account.c:2464
9441 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9442 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
9444 #: src/prefs_account.c:2472
9445 msgid "Client certificates"
9446 msgstr "Kliento liudijimai"
9448 #: src/prefs_account.c:2480
9449 msgid "Certificate for receiving"
9450 msgstr "Liudijimas gaunant"
9452 #: src/prefs_account.c:2483 src/prefs_account.c:2505 src/prefs_account.c:2764
9453 #: src/wizard.c:1377 src/wizard.c:1656
9457 #: src/prefs_account.c:2485 src/prefs_account.c:2487 src/prefs_account.c:2507
9458 #: src/prefs_account.c:2509
9459 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9460 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
9462 #: src/prefs_account.c:2502
9463 msgid "Certificate for sending"
9464 msgstr "Liudijimas siunčiant"
9466 #: src/prefs_account.c:2535
9467 msgid "Use non-blocking SSL"
9470 #: src/prefs_account.c:2547
9471 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9472 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
9474 #: src/prefs_account.c:2663
9476 msgstr "SMTP prievadas"
9478 #: src/prefs_account.c:2670
9480 msgstr "POP3 prievadas"
9482 #: src/prefs_account.c:2677
9484 msgstr "IMAP4 prievadas"
9486 #: src/prefs_account.c:2684
9488 msgstr "NNTP prievadas"
9490 #: src/prefs_account.c:2690
9492 msgstr "Srities vardas"
9494 #: src/prefs_account.c:2693
9496 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9497 "connecting to SMTP servers."
9500 #: src/prefs_account.c:2707
9501 msgid "Use command to communicate with server"
9502 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
9504 #: src/prefs_account.c:2715
9505 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9506 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
9508 #: src/prefs_account.c:2717
9510 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9514 #: src/prefs_account.c:2721
9515 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9518 #: src/prefs_account.c:2777
9519 msgid "Put sent messages in"
9520 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
9522 #: src/prefs_account.c:2779
9523 msgid "Put queued messages in"
9524 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
9526 #: src/prefs_account.c:2781
9527 msgid "Put draft messages in"
9528 msgstr "Juodraščius dėti į"
9530 #: src/prefs_account.c:2783
9531 msgid "Put deleted messages in"
9532 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
9534 #: src/prefs_account.c:2841
9535 msgid "Account name is not entered."
9536 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
9538 #: src/prefs_account.c:2845
9539 msgid "Mail address is not entered."
9540 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
9542 #: src/prefs_account.c:2852
9543 msgid "SMTP server is not entered."
9544 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
9546 #: src/prefs_account.c:2857
9547 msgid "User ID is not entered."
9548 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
9550 #: src/prefs_account.c:2862
9551 msgid "POP3 server is not entered."
9552 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
9554 #: src/prefs_account.c:2882
9555 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9556 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
9558 #: src/prefs_account.c:2888
9559 msgid "IMAP4 server is not entered."
9560 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
9562 #: src/prefs_account.c:2893
9563 msgid "NNTP server is not entered."
9564 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
9566 #: src/prefs_account.c:2899
9567 msgid "local mailbox filename is not entered."
9568 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
9570 #: src/prefs_account.c:2905
9571 msgid "mail command is not entered."
9572 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
9574 #: src/prefs_account.c:3222
9578 #: src/prefs_account.c:3276 src/prefs_folder_item.c:1805 src/prefs_quote.c:237
9582 #: src/prefs_account.c:3294
9586 #: src/prefs_account.c:3395
9588 msgstr "Sudėtingiau"
9590 #: src/prefs_account.c:3683
9591 msgid "Preferences for new account"
9592 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
9594 #: src/prefs_account.c:3685
9596 msgid "%s - Account preferences"
9597 msgstr "%s - paskyros parinktys"
9599 #: src/prefs_account.c:3790
9600 msgid "Select signature file"
9601 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
9603 #: src/prefs_account.c:3808 src/prefs_account.c:3825 src/wizard.c:1235
9604 msgid "Select certificate file"
9605 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
9607 #: src/prefs_account.c:3921
9609 msgstr "Protokolas:"
9611 #: src/prefs_account.c:4061
9613 msgid "%s (plugin not loaded)"
9614 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
9616 #: src/prefs_actions.c:222
9617 msgid "Actions configuration"
9618 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
9620 #: src/prefs_actions.c:249
9622 msgstr "Meniu pavadinimas"
9624 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9628 #: src/prefs_actions.c:282
9629 msgid "Shell command"
9630 msgstr "Apvalkalo komanda"
9632 #: src/prefs_actions.c:292
9633 msgid "Filter action"
9634 msgstr "Filtro veiksmas"
9636 #: src/prefs_actions.c:298
9637 msgid "Edit filter action"
9638 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
9640 #: src/prefs_actions.c:326
9641 msgid "Append the new action above to the list"
9642 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
9644 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:588
9645 #: src/prefs_filtering.c:474 src/prefs_matcher.c:749 src/prefs_template.c:308
9646 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9650 #: src/prefs_actions.c:334
9651 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9652 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
9654 #: src/prefs_actions.c:342
9655 msgid "Delete the selected action from the list"
9656 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
9658 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:497 src/prefs_template.c:331
9659 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9660 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
9662 #: src/prefs_actions.c:358
9663 msgid "Show information on configuring actions"
9664 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
9666 #: src/prefs_actions.c:389
9667 msgid "Move the selected action up"
9668 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
9670 #: src/prefs_actions.c:397
9671 msgid "Move selected action down"
9672 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
9674 #: src/prefs_actions.c:530 src/prefs_filtering_action.c:680
9675 #: src/prefs_filtering.c:830 src/prefs_filtering.c:832
9676 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:943 src/prefs_matcher.c:870
9677 #: src/prefs_template.c:464
9681 #: src/prefs_actions.c:599
9682 msgid "Menu name is not set."
9683 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
9685 #: src/prefs_actions.c:604
9686 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9687 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
9689 #: src/prefs_actions.c:609
9690 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9691 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
9693 #: src/prefs_actions.c:615
9694 msgid "There is an action with this name already."
9697 #: src/prefs_actions.c:634
9698 msgid "Menu name is too long."
9699 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
9701 #: src/prefs_actions.c:643
9702 msgid "Command-line not set."
9703 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
9705 #: src/prefs_actions.c:648
9706 msgid "Menu name and command are too long."
9707 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
9709 #: src/prefs_actions.c:654
9714 "has a syntax error."
9718 "yra sintaksės klaida."
9720 #: src/prefs_actions.c:712
9721 msgid "Delete action"
9722 msgstr "Šalinti veiksmą"
9724 #: src/prefs_actions.c:713
9725 msgid "Do you really want to delete this action?"
9726 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
9728 #: src/prefs_actions.c:733
9729 msgid "Delete all actions"
9730 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
9732 #: src/prefs_actions.c:734
9733 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9734 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
9736 #: src/prefs_actions.c:897 src/prefs_actions.c:928 src/prefs_filtering.c:1494
9737 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2067
9738 #: src/prefs_template.c:564 src/prefs_template.c:589
9739 msgid "Entry not saved"
9740 msgstr "Elementas neįrašytas"
9742 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1495
9743 #: src/prefs_filtering.c:1517 src/prefs_template.c:565
9744 #: src/prefs_template.c:590
9745 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9746 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
9748 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:904 src/prefs_actions.c:930
9749 #: src/prefs_filtering.c:1474 src/prefs_filtering.c:1496
9750 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2069
9751 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
9752 msgid "+_Continue editing"
9753 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
9755 #: src/prefs_actions.c:902
9756 msgid "Actions list not saved"
9757 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
9759 #: src/prefs_actions.c:903
9760 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9761 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
9763 #: src/prefs_actions.c:973
9764 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9765 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
9767 #: src/prefs_actions.c:974
9768 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9769 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
9771 #: src/prefs_actions.c:976
9772 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9773 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
9775 #: src/prefs_actions.c:977
9776 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9777 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
9779 #: src/prefs_actions.c:978
9780 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9782 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
9783 "standartinę įvestį"
9785 #: src/prefs_actions.c:979
9786 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9788 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
9790 #: src/prefs_actions.c:980
9791 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9793 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
9796 #: src/prefs_actions.c:981
9797 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9798 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
9800 #: src/prefs_actions.c:982
9801 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9803 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
9804 "standartine išvestimi"
9806 #: src/prefs_actions.c:983
9807 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9808 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
9810 #: src/prefs_actions.c:984
9811 msgid "to run command asynchronously"
9812 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
9814 #: src/prefs_actions.c:985
9815 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9816 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
9818 #: src/prefs_actions.c:986
9819 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9820 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
9822 #: src/prefs_actions.c:987
9824 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9825 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
9827 #: src/prefs_actions.c:988
9828 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9829 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
9831 #: src/prefs_actions.c:989
9832 msgid "for a user provided argument"
9833 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
9835 #: src/prefs_actions.c:990
9836 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9837 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
9839 #: src/prefs_actions.c:991
9840 msgid "for the text selection"
9841 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
9843 #: src/prefs_actions.c:992
9844 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9847 #: src/prefs_actions.c:993
9848 msgid "for a literal %"
9849 msgstr "rašmeniui „%“"
9851 #: src/prefs_actions.c:1002 src/prefs_themes.c:959
9855 #: src/prefs_actions.c:1003
9857 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9858 "process a complete message file or just one of its parts."
9860 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
9861 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
9863 #: src/prefs_actions.c:1090 src/prefs_filtering.c:1692
9864 #: src/prefs_template.c:1102
9868 #: src/prefs_actions.c:1217
9869 msgid "Current actions"
9870 msgstr "Esami veiksmai"
9872 #: src/prefs_actions.c:1316 src/prefs_filtering.c:1068
9873 #: src/prefs_filtering.c:1126
9874 msgid "Action string is not valid."
9875 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
9877 #: src/prefs_common.c:229 src/prefs_quote.c:68
9879 msgstr "Laba diena,\\n"
9881 #: src/prefs_common.c:303
9882 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9883 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
9885 #: src/prefs_common.c:309 src/prefs_quote.c:84
9887 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9888 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9890 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
9891 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
9893 #: src/prefs_common.c:449
9894 msgid "%x(%a) %H:%M"
9895 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
9897 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9898 msgid "Automatic account selection"
9899 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
9901 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9902 msgid "when replying"
9905 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9906 msgid "when forwarding"
9907 msgstr "persiunčiant"
9909 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9910 msgid "when re-editing"
9911 msgstr "vėl redaguojant"
9913 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9915 msgstr "Redagavimas"
9917 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9918 msgid "Automatically launch the external editor"
9919 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
9921 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9922 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9923 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
9925 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9927 msgstr "rašmenys(-ų)"
9929 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9931 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
9933 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9934 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9935 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
9937 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9938 msgid "KB into message body "
9939 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
9941 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9945 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9946 msgid "Reply will quote by default"
9947 msgstr "Atsakant cituoti"
9949 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9950 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9951 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
9953 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9955 msgstr "Persiuntimas"
9957 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:187
9958 msgid "Forward as attachment"
9959 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
9961 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9962 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9963 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
9965 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9966 msgid "When dropping files into the Compose window"
9967 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
9969 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9973 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:415
9977 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:416
9981 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9985 #: src/prefs_customheader.c:183
9986 msgid "Custom header configuration"
9987 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
9989 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9990 #: src/prefs_matcher.c:1548 src/prefs_matcher.c:1563
9991 msgid "Header name is not set."
9992 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
9994 #: src/prefs_customheader.c:520
9995 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9996 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
9998 #: src/prefs_customheader.c:567
9999 msgid "Choose a PNG file"
10000 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
10002 #: src/prefs_customheader.c:569
10003 msgid "Choose an XBM file"
10004 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
10006 #: src/prefs_customheader.c:571
10007 msgid "Choose a text file"
10008 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
10010 #: src/prefs_customheader.c:584
10011 msgid "This file isn't an image."
10012 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
10014 #: src/prefs_customheader.c:589
10015 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10016 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
10018 #: src/prefs_customheader.c:595
10019 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10020 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
10022 #: src/prefs_customheader.c:600
10023 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10024 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
10026 #: src/prefs_customheader.c:609
10027 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10028 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
10030 #: src/prefs_customheader.c:618
10031 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10033 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
10035 #: src/prefs_customheader.c:624
10037 msgid "Compface error: %s"
10038 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
10040 #: src/prefs_customheader.c:675
10041 msgid "This file contains newlines."
10042 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
10044 #: src/prefs_customheader.c:705
10045 msgid "Delete header"
10046 msgstr "Šalinti antraštę"
10048 #: src/prefs_customheader.c:706
10049 msgid "Do you really want to delete this header?"
10050 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
10052 #: src/prefs_customheader.c:879
10053 msgid "Current custom headers"
10054 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
10056 #: src/prefs_display_header.c:249
10057 msgid "Displayed header configuration"
10058 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
10060 #: src/prefs_display_header.c:273
10061 msgid "Header name"
10062 msgstr "Antraštės pavadinimas"
10064 #: src/prefs_display_header.c:308
10065 msgid "Displayed Headers"
10066 msgstr "Rodomos antraštės"
10068 #: src/prefs_display_header.c:370
10069 msgid "Hidden headers"
10070 msgstr "Nerodomos antraštės"
10072 #: src/prefs_display_header.c:396
10073 msgid "Show all unspecified headers"
10074 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
10076 #: src/prefs_display_header.c:596
10077 msgid "This header is already in the list."
10078 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
10080 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10082 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10083 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
10085 #: src/prefs_ext_prog.c:119
10086 msgid "Use system defaults when possible"
10087 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
10089 #: src/prefs_ext_prog.c:145
10090 msgid "Web browser"
10091 msgstr "Saityno naršyklė"
10093 #: src/prefs_ext_prog.c:179
10094 msgid "Text editor"
10095 msgstr "Tekstų rengyklė"
10097 #: src/prefs_ext_prog.c:207
10098 msgid "Command for 'Display as text'"
10099 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
10101 #: src/prefs_ext_prog.c:220
10103 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10104 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10107 #: src/prefs_ext_prog.c:279 src/prefs_image_viewer.c:137
10108 #: src/prefs_message.c:353
10109 msgid "Message View"
10110 msgstr "Laiško rodinys"
10112 #: src/prefs_ext_prog.c:280
10113 msgid "External Programs"
10114 msgstr "Išorinės programos"
10116 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10120 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10124 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10128 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:175
10129 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10130 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10131 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10132 msgid "Message flags"
10133 msgstr "Laiško žymės"
10135 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_summary_column.c:77
10136 #: src/summaryview.c:2693
10140 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10141 msgid "Mark as read"
10142 msgstr "Žymėti skaitytu"
10144 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10145 msgid "Mark as unread"
10146 msgstr "Žymėti neskaitytu"
10148 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10149 msgid "Mark as spam"
10150 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
10152 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10153 msgid "Mark as ham"
10154 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
10156 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_filtering_action.c:1407
10157 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:423 src/toolbar.c:2082
10161 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10162 msgid "Color label"
10163 msgstr "Spalvos etiketė"
10165 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
10166 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10168 msgstr "Siųsti vėl"
10170 #: src/prefs_filtering_action.c:188
10172 msgstr "Peradresuoti"
10174 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_filtering_action.c:190
10175 #: src/prefs_filtering_action.c:1411 src/prefs_matcher.c:615
10176 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:446
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10181 msgid "Change score"
10182 msgstr "Keisti įvertį"
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:190
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:193 src/prefs_matcher.c:619
10190 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:448
10194 #: src/prefs_filtering_action.c:191
10196 msgstr "Pritaikyti gairę"
10198 #: src/prefs_filtering_action.c:192
10200 msgstr "Panaikinti gairę"
10202 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10204 msgstr "Išvalyti gaires"
10206 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10210 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10211 msgid "Stop filter"
10212 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:405
10215 msgid "Action configuration"
10216 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:422 src/prefs_filtering.c:1890
10219 #: src/prefs_matcher.c:572
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_filtering.c:430
10227 #: src/prefs_filtering_action.c:911
10228 msgid "Command-line not set"
10229 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
10231 #: src/prefs_filtering_action.c:912
10232 msgid "Destination is not set."
10233 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
10235 #: src/prefs_filtering_action.c:923
10236 msgid "Recipient is not set."
10237 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
10239 #: src/prefs_filtering_action.c:941
10240 msgid "Score is not set"
10241 msgstr "Neįvertinta"
10243 #: src/prefs_filtering_action.c:949
10244 msgid "Header is not set."
10245 msgstr "Nenurodyta antraštė."
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:956
10248 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10249 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:966
10252 msgid "Tag name is empty."
10253 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:1188
10256 msgid "No action was defined."
10257 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:1226 src/prefs_matcher.c:2111
10260 #: src/quote_fmt.c:78
10262 msgstr "rašmuo „%“"
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1235 src/prefs_matcher.c:2120
10265 msgid "filename (should not be modified)"
10266 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
10268 #: src/prefs_filtering_action.c:1236 src/prefs_matcher.c:2121
10269 #: src/quote_fmt.c:86
10271 msgstr "nauja eilutė"
10273 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:2122
10274 msgid "escape character for quotes"
10275 msgstr "Kaitos ženklas"
10277 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:2123
10278 msgid "quote character"
10279 msgstr "citavimo ženklas"
10281 #: src/prefs_filtering_action.c:1246
10282 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10283 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
10285 #: src/prefs_filtering_action.c:1247
10287 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10288 "program or script.\n"
10289 "The following symbols can be used:"
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:1391
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:1395
10297 msgid "Book/Folder"
10298 msgstr "Knyga/Aplankas"
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:1399
10301 msgid "Destination"
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:1403
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1489
10309 msgid "Current action list"
10310 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
10312 #: src/prefs_filtering.c:194 src/prefs_filtering.c:356
10313 msgid "Filtering/Processing configuration"
10314 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
10316 #: src/prefs_filtering.c:263 src/prefs_filtering.c:861
10317 #: src/prefs_filtering.c:975
10318 msgid "Filtering Account Menu|All"
10321 #: src/prefs_filtering.c:408
10325 #: src/prefs_filtering.c:421 src/prefs_filtering.c:443
10326 msgid " Define... "
10327 msgstr " Apibrėžti... "
10329 #: src/prefs_filtering.c:472
10330 msgid "Append the new rule above to the list"
10331 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
10333 #: src/prefs_filtering.c:481
10334 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10335 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
10337 #: src/prefs_filtering.c:489
10338 msgid "Delete the selected rule from the list"
10339 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
10341 #: src/prefs_filtering.c:526
10342 msgid "Move the selected rule to the top"
10343 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
10345 #: src/prefs_filtering.c:529
10347 msgstr "Psl aukštyn"
10349 #: src/prefs_filtering.c:537
10350 msgid "Move the selected rule one page up"
10351 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
10353 #: src/prefs_filtering.c:546
10354 msgid "Move the selected rule up"
10355 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
10357 #: src/prefs_filtering.c:554
10358 msgid "Move the selected rule down"
10359 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
10361 #: src/prefs_filtering.c:557
10365 #: src/prefs_filtering.c:565
10366 msgid "Move the selected rule one page down"
10367 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
10369 #: src/prefs_filtering.c:574
10370 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10371 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
10373 #: src/prefs_filtering.c:1032 src/prefs_filtering.c:1118
10374 msgid "Condition string is not valid."
10375 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
10377 #: src/prefs_filtering.c:1105
10378 msgid "Condition string is empty."
10379 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
10381 #: src/prefs_filtering.c:1111
10382 msgid "Action string is empty."
10383 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
10385 #: src/prefs_filtering.c:1199
10386 msgid "Delete rule"
10387 msgstr "Šalinti taisyklę"
10389 #: src/prefs_filtering.c:1200
10390 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10391 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
10393 #: src/prefs_filtering.c:1218
10394 msgid "Delete all rules"
10395 msgstr "Šalinti visas taisykles"
10397 #: src/prefs_filtering.c:1219
10398 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10399 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
10401 #: src/prefs_filtering.c:1472
10402 msgid "Filtering rules not saved"
10403 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
10405 #: src/prefs_filtering.c:1473
10406 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10407 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
10409 #: src/prefs_filtering.c:1695
10410 msgid "Move one page up"
10411 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
10413 #: src/prefs_filtering.c:1696
10414 msgid "Move one page down"
10415 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
10417 #: src/prefs_filtering.c:1858
10421 #: src/prefs_folder_column.c:211
10422 msgid "Folder list columns configuration"
10423 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
10425 #: src/prefs_folder_column.c:228
10427 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10428 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10430 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
10431 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
10433 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10434 msgid "Hidden columns"
10435 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
10437 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:405
10438 #: src/prefs_summaries.c:547 src/prefs_summary_column.c:303
10439 msgid "Displayed columns"
10440 msgstr "Rodomi stulpeliai"
10442 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:493
10443 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10444 msgid " Use default "
10445 msgstr "Naudoti numatytą"
10447 #: src/prefs_folder_item.c:264 src/prefs_folder_item.c:830
10448 #: src/prefs_folder_item.c:1355
10450 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10451 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10452 "subfolders\".</i>"
10455 #: src/prefs_folder_item.c:276 src/prefs_folder_item.c:842
10463 #: src/prefs_folder_item.c:301
10467 #: src/prefs_folder_item.c:303
10471 #: src/prefs_folder_item.c:319
10472 msgid "Folder type"
10473 msgstr "Aplanko tipas"
10475 #: src/prefs_folder_item.c:332
10476 msgid "Simplify Subject RegExp"
10479 #: src/prefs_folder_item.c:358
10480 msgid "Test string:"
10481 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
10483 #: src/prefs_folder_item.c:375
10485 msgstr "Rezultatas:"
10487 #: src/prefs_folder_item.c:390
10488 msgid "Folder chmod"
10489 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
10491 #: src/prefs_folder_item.c:416
10492 msgid "Folder color"
10493 msgstr "Aplanko spalva"
10495 #: src/prefs_folder_item.c:429 src/prefs_folder_item.c:1624
10496 msgid "Pick color for folder"
10497 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
10499 #: src/prefs_folder_item.c:447
10500 msgid "Run Processing rules at start-up"
10501 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
10503 #: src/prefs_folder_item.c:462
10504 msgid "Run Processing rules when opening"
10505 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
10507 #: src/prefs_folder_item.c:476
10508 msgid "Scan for new mail"
10509 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
10511 #: src/prefs_folder_item.c:478
10513 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10514 "side filtering on IMAP or by an external application"
10517 #: src/prefs_folder_item.c:493
10518 msgid "Synchronise for offline use"
10519 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
10521 #: src/prefs_folder_item.c:514
10522 msgid "Fetch message bodies from the last"
10525 #: src/prefs_folder_item.c:521
10526 msgid "0: all bodies"
10527 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
10529 #: src/prefs_folder_item.c:529
10530 msgid "Remove older messages bodies"
10531 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
10533 #: src/prefs_folder_item.c:546
10534 msgid "Discard folder cache"
10535 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
10537 #: src/prefs_folder_item.c:851
10538 msgid "Request Return Receipt"
10539 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
10541 #: src/prefs_folder_item.c:866
10542 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10544 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
10547 #: src/prefs_folder_item.c:879 src/prefs_folder_item.c:902
10548 #: src/prefs_folder_item.c:926 src/prefs_folder_item.c:949
10549 #: src/prefs_folder_item.c:972
10551 msgstr "Numatytasis "
10553 #: src/prefs_folder_item.c:903
10554 msgid " for replies"
10555 msgstr " atsakymams"
10557 #: src/prefs_folder_item.c:995
10558 msgid "Default account"
10559 msgstr "Numatytoji paskyra"
10561 #: src/prefs_folder_item.c:1637
10562 msgid "Discard cache"
10563 msgstr "Naikinti podėlį"
10565 #: src/prefs_folder_item.c:1638
10566 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10567 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
10569 #: src/prefs_folder_item.c:1640
10573 #: src/prefs_folder_item.c:1770
10577 #: src/prefs_folder_item.c:1844
10579 msgid "Properties for folder %s"
10580 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
10582 #: src/prefs_fonts.c:78
10583 msgid "Folder and Message Lists"
10584 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
10586 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1988
10590 #: src/prefs_fonts.c:125
10591 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10592 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
10594 #: src/prefs_fonts.c:135
10598 #: src/prefs_fonts.c:157
10602 #: src/prefs_fonts.c:179
10603 msgid "Use different font for printing"
10604 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
10606 #: src/prefs_fonts.c:189
10607 msgid "Message Printing"
10608 msgstr "Laiško spausdinimas"
10610 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:680
10611 #: src/prefs_themes.c:368
10615 #: src/prefs_fonts.c:268
10619 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:411
10620 msgid "Preferences"
10623 #: src/prefs_image_viewer.c:68
10624 msgid "Automatically display attached images"
10625 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
10627 #: src/prefs_image_viewer.c:74
10628 msgid "Resize attached images by default"
10629 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
10631 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10632 msgid "Clicking image toggles scaling"
10633 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
10635 #: src/prefs_image_viewer.c:82
10636 msgid "Display images inline"
10637 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
10639 #: src/prefs_image_viewer.c:88
10640 msgid "Print images"
10641 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
10643 #: src/prefs_image_viewer.c:138
10644 msgid "Image Viewer"
10645 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
10647 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:253
10648 msgid "Restrict the log window to"
10649 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
10651 #: src/prefs_logging.c:158 src/prefs_logging.c:265
10652 msgid "0 to stop logging in the log window"
10653 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
10655 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:267
10657 msgstr "linija(-omis; -ų)"
10659 #: src/prefs_logging.c:170
10660 msgid "Filtering/processing log"
10661 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
10663 #: src/prefs_logging.c:173
10664 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10665 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
10667 #: src/prefs_logging.c:179
10669 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10670 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10671 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10672 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10675 #: src/prefs_logging.c:186
10676 msgid "Log filtering/processing when..."
10677 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
10679 #: src/prefs_logging.c:190
10680 msgid "filtering at incorporation"
10681 msgstr "filtravimas gaunant"
10683 #: src/prefs_logging.c:192
10684 msgid "pre-processing folders"
10685 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
10687 #: src/prefs_logging.c:197
10688 msgid "manually filtering"
10689 msgstr "rankinis filtravimas"
10691 #: src/prefs_logging.c:199
10692 msgid "post-processing folders"
10693 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
10695 #: src/prefs_logging.c:206
10696 msgid "processing folders"
10697 msgstr "aplankų apdorojimas"
10699 #: src/prefs_logging.c:221
10701 msgstr "Žurnalavimo lygis"
10703 #: src/prefs_logging.c:230
10707 #: src/prefs_logging.c:231
10711 #: src/prefs_logging.c:232
10715 #: src/prefs_logging.c:237
10717 "Select the level of detail of the logging.\n"
10718 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10719 "match and what actions are performed.\n"
10720 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10721 "and why rules are skipped.\n"
10722 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10723 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10724 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10727 #: src/prefs_logging.c:279
10729 msgstr "Disko žurnalas"
10731 #: src/prefs_logging.c:281
10732 msgid "Write the following information to disk..."
10733 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
10735 #: src/prefs_logging.c:289
10736 msgid "Warning messages"
10737 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
10739 #: src/prefs_logging.c:290
10740 msgid "Network protocol messages"
10741 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
10743 #: src/prefs_logging.c:294
10744 msgid "Error messages"
10745 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
10747 #: src/prefs_logging.c:295
10748 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10751 #: src/prefs_logging.c:426 src/prefs_msg_colors.c:144 src/prefs_other.c:683
10755 #: src/prefs_logging.c:427
10757 msgstr "Žurnalavimas"
10759 #: src/prefs_matcher.c:320
10761 msgstr "didesnis kaip"
10763 #: src/prefs_matcher.c:321
10765 msgstr "mažesnis kaip"
10767 #: src/prefs_matcher.c:326
10771 #: src/prefs_matcher.c:330
10772 msgid "higher than"
10773 msgstr "daugiau kaip"
10775 #: src/prefs_matcher.c:331
10777 msgstr "mažiau kaip"
10779 #: src/prefs_matcher.c:332 src/prefs_matcher.c:338
10783 #: src/prefs_matcher.c:336
10784 msgid "greater than"
10785 msgstr "didesnis kaip"
10787 #: src/prefs_matcher.c:337
10788 msgid "smaller than"
10789 msgstr "mažesnis kaip"
10791 #: src/prefs_matcher.c:342
10795 #: src/prefs_matcher.c:343
10797 msgstr "kilobaitai"
10799 #: src/prefs_matcher.c:344
10801 msgstr "megabaitai"
10803 #: src/prefs_matcher.c:348
10807 #: src/prefs_matcher.c:349
10808 msgid "doesn't contain"
10811 #: src/prefs_matcher.c:372
10812 msgid "headers part"
10813 msgstr "antraštės dalyje"
10815 #: src/prefs_matcher.c:373
10817 msgstr "pagrindinėje dalyje"
10819 #: src/prefs_matcher.c:374
10820 msgid "whole message"
10821 msgstr "visame laiške"
10823 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6215
10827 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6213
10829 msgstr "Pašalintas"
10831 #: src/prefs_matcher.c:382
10835 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6207
10837 msgstr "Persiųstas"
10839 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6197 src/toolbar.c:404
10840 #: src/toolbar.c:941 src/toolbar.c:1972
10844 #: src/prefs_matcher.c:386
10845 msgid "Has attachment"
10846 msgstr "Turi priedą"
10848 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6233
10850 msgstr "Pasirašytas"
10852 #: src/prefs_matcher.c:391
10856 #: src/prefs_matcher.c:392
10858 msgstr "nenustatyta"
10860 #: src/prefs_matcher.c:396
10864 #: src/prefs_matcher.c:397
10868 #: src/prefs_matcher.c:401
10870 msgstr "Bet kokia gairė"
10872 #: src/prefs_matcher.c:402
10873 msgid "Specific tag"
10874 msgstr "Tam tikra gairė"
10876 #: src/prefs_matcher.c:406
10878 msgstr "ignoruojama"
10880 #: src/prefs_matcher.c:407
10881 msgid "not ignored"
10882 msgstr "neignoruojama"
10884 #: src/prefs_matcher.c:408
10888 #: src/prefs_matcher.c:409
10889 msgid "not watched"
10892 #: src/prefs_matcher.c:413
10896 #: src/prefs_matcher.c:414
10900 #: src/prefs_matcher.c:418
10902 msgstr "0 (pavyko)"
10904 #: src/prefs_matcher.c:419
10905 msgid "non-0 (Failed)"
10906 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
10908 #: src/prefs_matcher.c:555
10909 msgid "Condition configuration"
10910 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
10912 #: src/prefs_matcher.c:599
10913 msgid "Match criteria:"
10914 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
10916 #: src/prefs_matcher.c:608
10917 msgid "All messages"
10918 msgstr "Visi laiškai"
10920 #: src/prefs_matcher.c:610
10924 #: src/prefs_matcher.c:611
10928 #: src/prefs_matcher.c:612
10930 msgstr "Vėliavėlės"
10932 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_msg_colors.c:409
10933 msgid "Color labels"
10934 msgstr "Spalvotos etiketės"
10936 #: src/prefs_matcher.c:614
10940 #: src/prefs_matcher.c:617
10941 msgid "Partially downloaded"
10942 msgstr "Dalinai parsiųsta"
10944 #: src/prefs_matcher.c:620
10945 msgid "External program test"
10946 msgstr "Išorinės programos testas"
10948 #: src/prefs_matcher.c:688 src/prefs_matcher.c:1569 src/prefs_matcher.c:1584
10949 #: src/prefs_matcher.c:2456
10950 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10953 #: src/prefs_matcher.c:720
10955 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
10957 #: src/prefs_matcher.c:793
10958 msgid "Message must match"
10959 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
10961 #: src/prefs_matcher.c:797
10962 msgid "at least one"
10963 msgstr "bent vieną"
10965 #: src/prefs_matcher.c:798
10969 #: src/prefs_matcher.c:801
10970 msgid "of above rules"
10971 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
10973 #: src/prefs_matcher.c:1493 src/prefs_matcher.c:1553
10974 msgid "Search pattern is not set."
10975 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
10977 #: src/prefs_matcher.c:1502
10978 msgid "Test command is not set."
10979 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
10981 #: src/prefs_matcher.c:1570
10982 msgid "all addresses in all headers"
10983 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
10985 #: src/prefs_matcher.c:1573
10986 msgid "any address in any header"
10987 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
10989 #: src/prefs_matcher.c:1575
10991 msgid "the address(es) in header '%s'"
10992 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
10994 #: src/prefs_matcher.c:1576
10997 "Book/folder path is not set.\n"
10999 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11000 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11003 #: src/prefs_matcher.c:1789
11004 msgid "Headers part"
11005 msgstr "Antraštės dalis"
11007 #: src/prefs_matcher.c:1793
11009 msgstr "Laiško kūno dalis"
11011 #: src/prefs_matcher.c:1797
11012 msgid "Whole message"
11013 msgstr "Visas laiškas"
11015 #: src/prefs_matcher.c:1916 src/prefs_matcher.c:1959
11019 #: src/prefs_matcher.c:1918
11021 msgstr "turinys yra"
11023 #: src/prefs_matcher.c:1926
11025 msgstr "Amžius yra"
11027 #: src/prefs_matcher.c:1931
11031 #: src/prefs_matcher.c:1932 src/prefs_matcher.c:1949
11035 #: src/prefs_matcher.c:1937
11037 msgstr "Pavadinimas:"
11039 #: src/prefs_matcher.c:1948
11043 #: src/prefs_matcher.c:1954
11047 #: src/prefs_matcher.c:1971
11051 #: src/prefs_matcher.c:1972
11053 msgstr "tašką(-us)"
11055 #: src/prefs_matcher.c:1982
11059 #: src/prefs_matcher.c:1987
11063 #: src/prefs_matcher.c:1989
11067 #: src/prefs_matcher.c:1994
11071 #: src/prefs_matcher.c:1998
11072 msgid "Program returns"
11073 msgstr "Programa grąžina"
11075 #: src/prefs_matcher.c:2068
11077 "The entry was not saved.\n"
11080 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
11081 "Vis tiek užverti?"
11083 #: src/prefs_matcher.c:2131
11084 msgid "Match Type: 'Test'"
11087 #: src/prefs_matcher.c:2132
11089 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11090 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11092 "The following symbols can be used:"
11095 #: src/prefs_matcher.c:2231
11096 msgid "Current condition rules"
11097 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
11099 #: src/prefs_message.c:119
11103 #: src/prefs_message.c:122
11104 msgid "Display header pane above message view"
11105 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
11107 #: src/prefs_message.c:126
11108 msgid "Display (X-)Face in message view"
11109 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
11111 #: src/prefs_message.c:129
11112 msgid "Display Face in message view"
11113 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
11115 #: src/prefs_message.c:143
11116 msgid "Display headers in message view"
11117 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
11119 #: src/prefs_message.c:155
11120 msgid "HTML messages"
11121 msgstr "HTML laiškai"
11123 #: src/prefs_message.c:158
11124 msgid "Render HTML messages as text"
11125 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
11127 #: src/prefs_message.c:161
11128 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11131 #: src/prefs_message.c:164
11132 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11135 #: src/prefs_message.c:174
11137 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
11139 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11141 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
11143 #: src/prefs_message.c:194
11147 #: src/prefs_message.c:196
11149 msgstr "Pusė puslapio"
11151 #: src/prefs_message.c:202
11152 msgid "Smooth scroll"
11153 msgstr "Glotni slinktis"
11155 #: src/prefs_message.c:208
11157 msgstr "žengiant per"
11159 #: src/prefs_message.c:229
11160 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11161 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
11163 #: src/prefs_message.c:232
11167 #: src/prefs_message.c:241
11168 msgid "Collapse quoted text on double click"
11169 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
11171 #: src/prefs_message.c:248
11172 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11173 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
11175 #: src/prefs_message.c:354
11176 msgid "Text Options"
11177 msgstr "Teksto parinktys"
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:146
11180 msgid "Message view"
11181 msgstr "Laiško rodinys"
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:153
11184 msgid "Enable coloration of message text"
11185 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
11187 #: src/prefs_msg_colors.c:161
11191 #: src/prefs_msg_colors.c:173
11192 msgid "Cycle quote colors"
11193 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
11195 #: src/prefs_msg_colors.c:177
11196 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11198 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
11199 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
11201 #: src/prefs_msg_colors.c:183
11203 msgstr "Pirmas lygis"
11205 #: src/prefs_msg_colors.c:189 src/prefs_msg_colors.c:215
11206 #: src/prefs_msg_colors.c:241
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:203
11211 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11212 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:209
11216 msgstr "Antras lygis"
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:229
11219 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11220 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:235
11224 msgstr "Trečias lygis"
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:255
11227 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11228 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:262
11231 msgid "Enable coloration of text background"
11232 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
11234 #: src/prefs_msg_colors.c:278
11235 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11236 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:280 src/prefs_msg_colors.c:301
11239 #: src/prefs_msg_colors.c:322
11243 #: src/prefs_msg_colors.c:299
11244 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11245 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11247 #: src/prefs_msg_colors.c:320
11248 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11249 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11251 #: src/prefs_msg_colors.c:340
11252 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11253 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11255 #: src/prefs_msg_colors.c:342
11257 msgstr "URI nuoroda"
11259 #: src/prefs_msg_colors.c:359
11260 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11261 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:361
11267 #: src/prefs_msg_colors.c:366 src/prefs_summaries.c:353
11268 msgid "Folder list"
11269 msgstr "Aplankų sąrašas"
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:379
11273 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11274 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11276 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
11277 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
11279 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11280 msgid "Target folder"
11281 msgstr "Paskirties aplankas"
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:398
11284 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11285 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:400
11288 msgid "Folder containing new messages"
11289 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
11291 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11292 #. rule name and should not be translated
11293 #: src/prefs_msg_colors.c:427 src/prefs_msg_colors.c:458
11295 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11296 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
11298 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11299 #. rule name and should not be translated
11300 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:462
11302 msgid "Set label for 'color %d'"
11303 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
11305 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11306 #. rule name and should not be translated
11307 #: src/prefs_msg_colors.c:591
11309 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11310 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
11312 #: src/prefs_msg_colors.c:599
11313 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11314 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11316 #: src/prefs_msg_colors.c:602
11317 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11318 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11320 #: src/prefs_msg_colors.c:605
11321 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11322 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11324 #: src/prefs_msg_colors.c:608
11325 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11326 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
11328 #: src/prefs_msg_colors.c:611
11329 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11330 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
11332 #: src/prefs_msg_colors.c:614
11333 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11334 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
11336 #: src/prefs_msg_colors.c:617
11337 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11338 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
11340 #: src/prefs_msg_colors.c:620
11341 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11342 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
11344 #: src/prefs_msg_colors.c:623
11345 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11346 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
11348 #: src/prefs_msg_colors.c:626
11349 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11350 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
11352 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11356 #: src/prefs_other.c:96
11357 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11358 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
11360 #: src/prefs_other.c:110
11361 msgid "Select preset:"
11362 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
11364 #: src/prefs_other.c:125
11366 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11367 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11370 #: src/prefs_other.c:473
11371 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11372 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
11374 #: src/prefs_other.c:476
11376 msgstr "Baigiant darbą su programa"
11378 #: src/prefs_other.c:479
11379 msgid "Confirm on exit"
11380 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
11382 #: src/prefs_other.c:486
11383 msgid "Empty trash on exit"
11384 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
11386 #: src/prefs_other.c:489
11387 msgid "Warn if there are queued messages"
11388 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
11390 #: src/prefs_other.c:491
11391 msgid "Keyboard shortcuts"
11392 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
11394 #: src/prefs_other.c:494
11395 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11396 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
11398 #: src/prefs_other.c:497
11400 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11401 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11402 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11404 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
11405 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
11406 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
11407 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
11409 #: src/prefs_other.c:504
11410 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11411 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
11413 #: src/prefs_other.c:514
11414 msgid "Metadata handling"
11415 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
11417 #: src/prefs_other.c:515
11419 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11420 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11423 #: src/prefs_other.c:519
11427 #: src/prefs_other.c:521
11431 #: src/prefs_other.c:539
11432 msgid "Socket I/O timeout"
11435 #: src/prefs_other.c:561
11436 msgid "Ask before emptying trash"
11437 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
11439 #: src/prefs_other.c:563
11440 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11441 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
11443 #: src/prefs_other.c:568
11444 msgid "Use secure file deletion if possible"
11445 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
11447 #: src/prefs_other.c:572
11449 "Use secure file deletion if possible\n"
11450 "(the 'shred' program is not available)"
11452 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
11453 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
11455 #: src/prefs_other.c:577
11457 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11458 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11460 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
11461 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
11462 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
11464 #: src/prefs_other.c:581
11465 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11466 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
11468 #: src/prefs_other.c:684
11469 msgid "Miscellaneous"
11472 #: src/prefs_quote.c:76
11473 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11474 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
11476 #: src/prefs_receive.c:136
11477 msgid "External incorporation program"
11478 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
11480 #: src/prefs_receive.c:139
11481 msgid "Use external program for receiving mail"
11482 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
11484 #: src/prefs_receive.c:155
11485 msgid "Automatic checking"
11486 msgstr "Automatinis tikrinimas"
11488 #: src/prefs_receive.c:162
11489 msgid "Check for new mail every"
11490 msgstr "Paštą tikrinti kas"
11492 #: src/prefs_receive.c:180
11493 msgid "Check for new mail on start-up"
11494 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
11496 #: src/prefs_receive.c:183
11500 #: src/prefs_receive.c:185
11501 msgid "Show receive dialog"
11502 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
11504 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:443 src/prefs_summaries.c:462
11508 #: src/prefs_receive.c:195
11509 msgid "Only on manual receiving"
11510 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
11512 #: src/prefs_receive.c:206
11513 msgid "Close receive dialog when finished"
11514 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
11516 #: src/prefs_receive.c:209
11517 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11518 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
11520 #: src/prefs_receive.c:212
11521 msgid "After checking for new mail"
11522 msgstr "Patikrinus pašto dėžutę"
11524 #: src/prefs_receive.c:214
11525 msgid "Go to Inbox"
11526 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
11528 #: src/prefs_receive.c:216
11529 msgid "Update all local folders"
11530 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
11532 #: src/prefs_receive.c:219
11533 msgid "Run command"
11534 msgstr "Paleisti komandą"
11536 #: src/prefs_receive.c:224
11537 msgid "after automatic check"
11538 msgstr "po automatinio patikrinimo"
11540 #: src/prefs_receive.c:226
11541 msgid "after manual check"
11542 msgstr "po rankinio patikrinimo"
11544 #: src/prefs_receive.c:234
11547 "Command to execute:\n"
11548 "(use %d as number of new mails)"
11550 "Įvykdytina komanda:\n"
11551 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
11553 #: src/prefs_receive.c:259
11555 msgstr "Mirksėti diodais"
11557 #: src/prefs_receive.c:260
11561 #: src/prefs_receive.c:262
11562 msgid "Show info banner"
11563 msgstr "Rodyti informacinėje eilutėje"
11565 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:347
11566 msgid "Mail Handling"
11567 msgstr "Pašto dorojimas"
11569 #: src/prefs_receive.c:397
11573 #: src/prefs_send.c:158
11574 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11575 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
11577 #: src/prefs_send.c:161
11578 msgid "Confirm before sending queued messages"
11579 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
11581 #: src/prefs_send.c:164
11582 msgid "Never send Return Receipts"
11583 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
11585 #: src/prefs_send.c:167
11586 msgid "Show send dialog"
11587 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
11589 #: src/prefs_send.c:175
11590 msgid "Outgoing encoding"
11591 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
11593 #: src/prefs_send.c:200
11595 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11598 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
11600 #: src/prefs_send.c:215
11601 msgid "Automatic (Recommended)"
11602 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
11604 #: src/prefs_send.c:217
11605 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11606 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
11608 #: src/prefs_send.c:218
11609 msgid "Unicode (UTF-8)"
11610 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
11612 #: src/prefs_send.c:220
11613 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11614 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
11616 #: src/prefs_send.c:221
11617 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11618 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
11620 #: src/prefs_send.c:223
11621 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11622 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
11624 #: src/prefs_send.c:225
11625 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11626 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
11628 #: src/prefs_send.c:226
11629 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11630 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
11632 #: src/prefs_send.c:228
11633 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11634 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
11636 #: src/prefs_send.c:230
11637 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11638 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
11640 #: src/prefs_send.c:231
11641 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11642 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
11644 #: src/prefs_send.c:233
11645 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11646 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
11648 #: src/prefs_send.c:234
11649 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11650 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
11652 #: src/prefs_send.c:236
11653 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11654 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
11656 #: src/prefs_send.c:238
11657 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11658 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
11660 #: src/prefs_send.c:239
11661 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11662 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
11664 #: src/prefs_send.c:240
11665 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11666 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
11668 #: src/prefs_send.c:241
11669 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11670 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
11672 #: src/prefs_send.c:243
11673 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11674 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
11676 #: src/prefs_send.c:245
11677 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11678 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
11680 #: src/prefs_send.c:246
11681 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11682 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
11684 #: src/prefs_send.c:249
11685 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11686 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
11688 #: src/prefs_send.c:250
11689 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11690 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
11692 #: src/prefs_send.c:251
11693 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11694 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
11696 #: src/prefs_send.c:252
11697 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11698 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
11700 #: src/prefs_send.c:254
11701 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11702 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
11704 #: src/prefs_send.c:255
11705 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11706 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
11708 #: src/prefs_send.c:258
11709 msgid "Korean (EUC-KR)"
11710 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
11712 #: src/prefs_send.c:260
11713 msgid "Thai (TIS-620)"
11714 msgstr "Tajų (TIS-620)"
11716 #: src/prefs_send.c:261
11717 msgid "Thai (Windows-874)"
11718 msgstr "Tajų (Windows-874)"
11720 #: src/prefs_send.c:265
11721 msgid "Transfer encoding"
11722 msgstr "Siuntimo koduotė"
11724 #: src/prefs_send.c:276
11726 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11729 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
11730 "ASCII koduotės rašmenų"
11732 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:467 src/send_message.c:471
11733 #: src/send_message.c:476
11737 #: src/prefs_spelling.c:80
11738 msgid "Pick color for misspelled word"
11739 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
11741 #: src/prefs_spelling.c:128
11742 msgid "Enable spell checker"
11743 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
11745 #: src/prefs_spelling.c:133
11746 msgid "Enable alternate dictionary"
11747 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
11749 #: src/prefs_spelling.c:138
11750 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11751 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
11753 #: src/prefs_spelling.c:140
11754 msgid "Automatic spell checking"
11755 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
11757 #: src/prefs_spelling.c:148
11758 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11759 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
11761 #: src/prefs_spelling.c:152
11765 #: src/prefs_spelling.c:189
11766 msgid "Check with both dictionaries"
11767 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
11769 #: src/prefs_spelling.c:196
11770 msgid "Get more dictionaries..."
11771 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
11773 #: src/prefs_spelling.c:206
11774 msgid "Misspelled word color"
11775 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
11777 #: src/prefs_spelling.c:219
11778 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11780 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
11783 #: src/prefs_spelling.c:336
11784 msgid "Spell Checking"
11785 msgstr "Rašybos tikrinimas"
11787 #: src/prefs_summaries.c:151
11788 msgid "the abbreviated weekday name"
11789 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
11791 #: src/prefs_summaries.c:152
11792 msgid "the full weekday name"
11793 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
11795 #: src/prefs_summaries.c:153
11796 msgid "the abbreviated month name"
11797 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
11799 #: src/prefs_summaries.c:154
11800 msgid "the full month name"
11801 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
11803 #: src/prefs_summaries.c:155
11804 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11805 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
11807 #: src/prefs_summaries.c:156
11808 msgid "the century number (year/100)"
11809 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
11811 #: src/prefs_summaries.c:157
11812 msgid "the day of the month as a decimal number"
11813 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
11815 #: src/prefs_summaries.c:158
11816 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11817 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11819 #: src/prefs_summaries.c:159
11820 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11821 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
11823 #: src/prefs_summaries.c:160
11824 msgid "the day of the year as a decimal number"
11825 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
11827 #: src/prefs_summaries.c:161
11828 msgid "the month as a decimal number"
11829 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
11831 #: src/prefs_summaries.c:162
11832 msgid "the minute as a decimal number"
11833 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
11835 #: src/prefs_summaries.c:163
11836 msgid "either AM or PM"
11837 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
11839 #: src/prefs_summaries.c:164
11840 msgid "the second as a decimal number"
11841 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
11843 #: src/prefs_summaries.c:165
11844 msgid "the day of the week as a decimal number"
11845 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
11847 #: src/prefs_summaries.c:166
11848 msgid "the preferred date for the current locale"
11849 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
11851 #: src/prefs_summaries.c:167
11852 msgid "the last two digits of a year"
11853 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
11855 #: src/prefs_summaries.c:168
11856 msgid "the year as a decimal number"
11857 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
11859 #: src/prefs_summaries.c:169
11860 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11861 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
11863 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11864 #: src/prefs_summaries.c:521
11865 msgid "Date format"
11866 msgstr "Datos formatas"
11868 #: src/prefs_summaries.c:214
11872 #: src/prefs_summaries.c:256
11876 #: src/prefs_summaries.c:359
11877 msgid "Display message number next to folder name"
11878 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
11880 #: src/prefs_summaries.c:368
11884 #: src/prefs_summaries.c:369
11885 msgid "Unread messages"
11886 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
11888 #: src/prefs_summaries.c:370
11889 msgid "Unread and Total messages"
11890 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
11892 #: src/prefs_summaries.c:380
11893 msgid "Open last opened folder at start-up"
11894 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
11896 #: src/prefs_summaries.c:383
11897 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11898 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
11900 #: src/prefs_summaries.c:397
11902 msgstr "raidžių(-ės)"
11904 #: src/prefs_summaries.c:415
11905 msgid "Message list"
11906 msgstr "Laiškų sąrašas"
11908 #: src/prefs_summaries.c:421
11909 msgid "Set default selection when entering a folder"
11910 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
11912 #: src/prefs_summaries.c:434
11913 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11914 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
11916 #: src/prefs_summaries.c:444
11917 msgid "Assume 'Yes'"
11918 msgstr "Atsakyti „Taip“"
11920 #: src/prefs_summaries.c:445
11921 msgid "Assume 'No'"
11922 msgstr "Atsakyti „Ne“"
11924 #: src/prefs_summaries.c:453
11925 msgid "Open message when selected"
11926 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
11928 #: src/prefs_summaries.c:463
11929 msgid "When message view is visible"
11930 msgstr "Kai laiškas matomas"
11932 #: src/prefs_summaries.c:469
11933 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11936 #: src/prefs_summaries.c:473
11937 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11938 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
11940 #: src/prefs_summaries.c:475
11942 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11945 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
11946 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
11948 #: src/prefs_summaries.c:478
11949 msgid "Mark message as read"
11950 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
11952 #: src/prefs_summaries.c:481
11953 msgid "when selected, after"
11954 msgstr "Jei pasirinktas, po"
11956 #: src/prefs_summaries.c:501
11957 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11958 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
11960 #: src/prefs_summaries.c:508
11961 msgid "Display sender using address book"
11962 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
11964 #: src/prefs_summaries.c:512
11965 msgid "Show tooltips"
11966 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
11968 #: src/prefs_summaries.c:541
11969 msgid "Date format help"
11970 msgstr "Apie datos formatus"
11972 #: src/prefs_summaries.c:559
11973 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11974 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
11976 #: src/prefs_summaries.c:562
11977 msgid "Translate header names"
11978 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
11980 #: src/prefs_summaries.c:564
11982 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11983 "translated into your language."
11985 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
11987 #: src/prefs_summaries.c:681
11989 msgstr "Santraukos"
11991 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2687
11995 #: src/prefs_summary_column.c:85
11999 #: src/prefs_summary_column.c:225
12000 msgid "Message list columns configuration"
12001 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
12003 #: src/prefs_summary_column.c:242
12005 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12006 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12008 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
12009 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
12011 #: src/prefs_summary_open.c:108
12012 msgid "first marked email"
12013 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
12015 #: src/prefs_summary_open.c:109
12016 msgid "first new email"
12017 msgstr "pirmas naujas laiškas"
12019 #: src/prefs_summary_open.c:110
12020 msgid "first unread email"
12021 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
12023 #: src/prefs_summary_open.c:111
12024 msgid "last opened email"
12025 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
12027 #: src/prefs_summary_open.c:112
12028 msgid "last email in the list"
12029 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
12031 #: src/prefs_summary_open.c:114
12032 msgid "first email in the list"
12033 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
12035 #: src/prefs_summary_open.c:183
12036 msgid " Selection when entering a folder"
12037 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
12039 #: src/prefs_summary_open.c:229
12040 msgid "Possible selections"
12041 msgstr "Galimi pasirinkimai"
12043 #: src/prefs_summary_open.c:265
12044 msgid "Selection on folder opening"
12045 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
12047 #: src/prefs_template.c:78
12048 msgid "This name is used as the Menu item"
12049 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
12051 #: src/prefs_template.c:80
12053 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12057 #: src/prefs_template.c:306
12058 msgid "Append the new template above to the list"
12059 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
12061 #: src/prefs_template.c:315
12062 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12063 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
12065 #: src/prefs_template.c:323
12066 msgid "Delete the selected template from the list"
12067 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
12069 #: src/prefs_template.c:339
12070 msgid "Show information on configuring templates"
12071 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
12073 #: src/prefs_template.c:363
12074 msgid "Move the selected template to the top"
12075 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
12077 #: src/prefs_template.c:373
12078 msgid "Move the selected template up"
12079 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
12081 #: src/prefs_template.c:381
12082 msgid "Move the selected template down"
12083 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
12085 #: src/prefs_template.c:391
12086 msgid "Move the selected template to the bottom"
12087 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
12089 #: src/prefs_template.c:407
12090 msgid "Template configuration"
12091 msgstr "Šablono konfigūracija"
12093 #: src/prefs_template.c:594
12094 msgid "Templates list not saved"
12095 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
12097 #: src/prefs_template.c:595
12098 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12099 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
12101 #: src/prefs_template.c:759
12102 msgid "The template's name is not set."
12103 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
12105 #: src/prefs_template.c:796
12106 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12107 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12109 #: src/prefs_template.c:802
12110 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12111 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
12113 #: src/prefs_template.c:808
12114 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12115 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12117 #: src/prefs_template.c:814
12118 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12120 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
12122 #: src/prefs_template.c:820
12123 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12124 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12126 #: src/prefs_template.c:890
12127 msgid "Delete template"
12128 msgstr "Šalinti šabloną"
12130 #: src/prefs_template.c:891
12131 msgid "Do you really want to delete this template?"
12132 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
12134 #: src/prefs_template.c:905
12135 msgid "Delete all templates"
12136 msgstr "Šalinti visus šablonus"
12138 #: src/prefs_template.c:906
12139 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12140 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
12142 #: src/prefs_template.c:1229
12143 msgid "Current templates"
12144 msgstr "Esami šablonai"
12146 #: src/prefs_template.c:1257
12150 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12151 msgid "Default internal theme"
12152 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
12154 #: src/prefs_themes.c:369
12156 msgstr "Apipavidalinimai"
12158 #: src/prefs_themes.c:456
12159 msgid "Only root can remove system themes"
12160 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
12162 #: src/prefs_themes.c:459
12164 msgid "Remove system theme '%s'"
12165 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
12167 #: src/prefs_themes.c:462
12169 msgid "Remove theme '%s'"
12170 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
12172 #: src/prefs_themes.c:468
12173 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12174 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
12176 #: src/prefs_themes.c:478
12180 "while removing theme."
12182 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
12183 "kilo nesklandumų su %s."
12185 #: src/prefs_themes.c:482
12186 msgid "Removing theme directory failed."
12187 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
12189 #: src/prefs_themes.c:485
12190 msgid "Theme removed successfully"
12191 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
12193 #: src/prefs_themes.c:505
12194 msgid "Select theme folder"
12195 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
12197 #: src/prefs_themes.c:520
12199 msgid "Install theme '%s'"
12200 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
12202 #: src/prefs_themes.c:523
12204 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12207 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
12210 #: src/prefs_themes.c:530
12211 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12212 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
12214 #: src/prefs_themes.c:550
12215 msgid "Theme exists"
12216 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
12218 #: src/prefs_themes.c:551
12220 "A theme with the same name is\n"
12221 "already installed in this location.\n"
12223 "Do you want to replace it?"
12225 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
12226 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
12230 #: src/prefs_themes.c:557
12232 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12233 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
12235 #: src/prefs_themes.c:565
12237 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12238 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
12240 #: src/prefs_themes.c:578
12241 msgid "Theme installed successfully."
12242 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
12244 #: src/prefs_themes.c:585
12245 msgid "Failed installing theme"
12246 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
12248 #: src/prefs_themes.c:588
12252 "while installing theme."
12254 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
12255 "kilo nesklandumų su %s."
12257 #: src/prefs_themes.c:689
12259 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12260 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
12262 #: src/prefs_themes.c:730
12264 msgid "Internal theme has %d icons"
12265 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
12267 #: src/prefs_themes.c:736
12268 msgid "No info file available for this theme"
12269 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
12271 #: src/prefs_themes.c:754
12272 msgid "Error: couldn't get theme status"
12273 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
12275 #: src/prefs_themes.c:778
12277 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12278 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
12280 #: src/prefs_themes.c:827
12282 msgstr "Pasirinkimas"
12284 #: src/prefs_themes.c:838
12285 msgid "Install new..."
12286 msgstr "Įdiegti naują..."
12288 #: src/prefs_themes.c:854
12289 msgid "Information"
12290 msgstr "Informacija"
12292 #: src/prefs_themes.c:868
12294 msgstr "Autorius: "
12296 #: src/prefs_themes.c:876
12300 #: src/prefs_themes.c:918
12304 #: src/prefs_themes.c:968
12306 msgstr "Naudoti jį"
12308 #: src/prefs_themes.c:973
12312 #: src/prefs_toolbar.c:174
12314 "Selected Action already set.\n"
12315 "Please choose another Action from List"
12317 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
12318 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
12320 #: src/prefs_toolbar.c:175
12321 msgid "Item has no icon defined."
12322 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
12324 #: src/prefs_toolbar.c:176
12325 msgid "Item has no text defined."
12326 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
12328 #: src/prefs_toolbar.c:251
12329 msgid "Main toolbar configuration"
12330 msgstr "Pagrindinės įrankinės konfigūracija"
12332 #: src/prefs_toolbar.c:252
12333 msgid "Compose toolbar configuration"
12334 msgstr "Rašymo įrankinės konfigūracija"
12336 #: src/prefs_toolbar.c:253
12337 msgid "Message view toolbar configuration"
12338 msgstr "Laiškų rodinio įrankinės konfigūracija"
12340 #: src/prefs_toolbar.c:884
12341 msgid "Toolbar item"
12342 msgstr "Įrankinės elementas"
12344 #: src/prefs_toolbar.c:900
12346 msgstr "Elemento tipas"
12348 #: src/prefs_toolbar.c:910
12349 msgid "Internal Function"
12350 msgstr "Vidinė funkcija"
12352 #: src/prefs_toolbar.c:911
12353 msgid "User Action"
12354 msgstr "Naudotojo veiksmas"
12356 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:222
12360 #: src/prefs_toolbar.c:920
12361 msgid "Event executed on click"
12362 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
12364 #: src/prefs_toolbar.c:947
12365 msgid "Toolbar text"
12366 msgstr "Įrankinės tekstas"
12368 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1333
12370 msgstr "Ženkliukas"
12372 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12376 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12377 msgid "Main Window"
12378 msgstr "Pagrindinis langas"
12380 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12381 msgid "Message Window"
12382 msgstr "Laiško langas"
12384 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12385 msgid "Compose Window"
12386 msgstr "Rašymo langas"
12388 #: src/prefs_toolbar.c:1356
12390 msgstr "Ženkliuko tekstas"
12392 #: src/prefs_toolbar.c:1365
12393 msgid "Mapped event"
12394 msgstr "Susietas veiksmas"
12396 #: src/prefs_toolbar.c:1664
12397 msgid "Toolbar item icon"
12398 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
12400 #: src/prefs_wrapping.c:79
12401 msgid "Auto wrapping"
12402 msgstr "Automatinis apgaubimas"
12404 #: src/prefs_wrapping.c:80
12405 msgid "Wrap quotation"
12406 msgstr "Apgaubti citavimą"
12408 #: src/prefs_wrapping.c:81
12409 msgid "Wrap pasted text"
12410 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
12412 #: src/prefs_wrapping.c:82
12413 msgid "Auto indent"
12414 msgstr "Autom. įtrauka"
12416 #: src/prefs_wrapping.c:88
12417 msgid "Wrap text at"
12418 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
12420 #: src/prefs_wrapping.c:153
12422 msgstr "Apgaubimas"
12424 #: src/printing.c:431
12425 msgid "Print preview"
12426 msgstr "Spaudinio peržiūra"
12428 #: src/printing.c:484
12430 msgstr "Pirmas puslapis"
12432 #: src/printing.c:495
12434 msgstr "Paskutinis puslapis"
12436 #: src/printing.c:501
12438 msgstr "Originalus dydis"
12440 #: src/printing.c:503
12442 msgstr "Priderinti"
12444 #: src/printing.c:505
12448 #: src/printing.c:507
12452 #: src/printing.c:710
12457 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12458 msgid "No information available"
12459 msgstr "Informacija neprieinama"
12461 #: src/privacy.c:489
12462 msgid "No recipient keys defined."
12463 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
12465 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12466 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12467 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
12469 #: src/procmsg.c:901 src/procmsg.c:904
12470 msgid "Already trying to send."
12471 msgstr "Jau bandoma siųsti."
12473 #: src/procmsg.c:1536
12475 msgid "Couldn't open file %s."
12476 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
12478 #: src/procmsg.c:1634
12480 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12481 msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
12483 #: src/procmsg.c:1667
12484 msgid "Queued message header is broken."
12485 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
12487 #: src/procmsg.c:1688
12488 msgid "An error happened during SMTP session."
12489 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
12491 #: src/procmsg.c:1702
12493 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12495 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
12497 #: src/procmsg.c:1710
12499 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12500 "generated by Claws Mail."
12503 #: src/procmsg.c:1728
12504 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12505 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
12507 #: src/procmsg.c:1741
12508 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12509 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
12511 #: src/procmsg.c:1755
12513 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12514 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
12516 #: src/procmsg.c:2322
12517 msgid "Filtering messages...\n"
12518 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
12520 #: src/quote_fmt.c:46
12521 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12522 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
12524 #: src/quote_fmt.c:47
12525 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12526 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
12528 #: src/quote_fmt.c:50
12529 msgid "email address of sender"
12530 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
12532 #: src/quote_fmt.c:51
12533 msgid "full name of sender"
12534 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
12536 #: src/quote_fmt.c:52
12537 msgid "first name of sender"
12538 msgstr "siuntėjo vardas"
12540 #: src/quote_fmt.c:53
12541 msgid "last name of sender"
12542 msgstr "siuntėjo pavardė"
12544 #: src/quote_fmt.c:54
12545 msgid "initials of sender"
12546 msgstr "siuntėjo inicialai"
12548 #: src/quote_fmt.c:61
12549 msgid "message body"
12550 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
12552 #: src/quote_fmt.c:62
12553 msgid "quoted message body"
12554 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
12556 #: src/quote_fmt.c:63
12557 msgid "message body without signature"
12558 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
12560 #: src/quote_fmt.c:64
12561 msgid "quoted message body without signature"
12562 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
12564 #: src/quote_fmt.c:65
12565 msgid "message tags"
12566 msgstr "laiškų gairės"
12568 #: src/quote_fmt.c:66
12569 msgid "current dictionary"
12570 msgstr "dabartinis žodynas"
12572 #: src/quote_fmt.c:67
12573 msgid "cursor position"
12574 msgstr "žymeklio padėtis"
12576 #: src/quote_fmt.c:68
12577 msgid "account property: your name"
12578 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
12580 #: src/quote_fmt.c:69
12581 msgid "account property: your email address"
12582 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
12584 #: src/quote_fmt.c:70
12585 msgid "account property: account name"
12586 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
12588 #: src/quote_fmt.c:71
12589 msgid "account property: organization"
12590 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
12592 #: src/quote_fmt.c:72
12593 msgid "account property: signature"
12594 msgstr "paskyros savybė: parašas"
12596 #: src/quote_fmt.c:73
12597 msgid "account property: signature path"
12598 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
12600 #: src/quote_fmt.c:74
12601 msgid "account property: default dictionary"
12602 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
12604 #: src/quote_fmt.c:75
12605 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12606 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
12608 #: src/quote_fmt.c:76
12609 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12610 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
12612 #: src/quote_fmt.c:77
12613 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12614 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
12616 #: src/quote_fmt.c:79
12617 msgid "literal backslash"
12618 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
12620 #: src/quote_fmt.c:80
12621 msgid "literal question mark"
12622 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
12624 #: src/quote_fmt.c:81
12625 msgid "literal exclamation mark"
12626 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
12628 #: src/quote_fmt.c:82
12629 msgid "literal pipe"
12630 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
12632 #: src/quote_fmt.c:83
12633 msgid "literal opening curly brace"
12634 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12636 #: src/quote_fmt.c:84
12637 msgid "literal closing curly brace"
12638 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
12640 #: src/quote_fmt.c:85
12644 #: src/quote_fmt.c:88
12645 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12646 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
12648 #: src/quote_fmt.c:89
12650 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12651 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12652 "symbols (or their long equivalent)"
12654 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12655 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12656 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12658 #: src/quote_fmt.c:90
12660 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12662 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12663 "symbols (or their long equivalent)"
12665 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
12666 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12667 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
12669 #: src/quote_fmt.c:91
12672 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12675 "įterpti rinkmeną:\n"
12676 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
12679 #: src/quote_fmt.c:92
12681 "insert program output:\n"
12682 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12687 #: src/quote_fmt.c:93
12689 "insert user input:\n"
12690 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12691 "user-entered text"
12694 #: src/quote_fmt.c:94
12697 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12700 "pridėti rinkmeną:\n"
12701 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
12703 #: src/quote_fmt.c:96
12704 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12705 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
12707 #: src/quote_fmt.c:97
12709 "text that can contain any of the symbols or\n"
12712 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12713 "simbolius arba komandas"
12715 #: src/quote_fmt.c:98
12717 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12720 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
12721 "simbolius (bet ne komandas)"
12723 #: src/quote_fmt.c:99
12725 "completion from address book only works with the first\n"
12726 "address of the header, it outputs the full name\n"
12727 "of the contact if that address matches exactly\n"
12728 "one contact in the address book"
12731 #: src/quote_fmt.c:107
12732 msgid "Description of symbols"
12733 msgstr "Simbolių aprašymai"
12735 #: src/quote_fmt.c:108
12736 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12737 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
12739 #: src/quote_fmt.c:171
12740 msgid "Use template when composing new messages"
12741 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
12743 #: src/quote_fmt.c:195
12745 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12748 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12749 "naudojamos rašant naują laišką."
12751 #: src/quote_fmt.c:295
12752 msgid "Use template when replying to messages"
12753 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
12755 #: src/quote_fmt.c:319
12756 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12758 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12759 "naudojamos atsakant."
12761 #: src/quote_fmt.c:330 src/quote_fmt.c:458
12762 msgid "Quotation mark"
12763 msgstr "Citavimo žymė"
12765 #: src/quote_fmt.c:423
12766 msgid "Use template when forwarding messages"
12767 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
12769 #: src/quote_fmt.c:447
12770 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12772 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
12773 "naudojamos persiunčiant."
12775 #: src/quote_fmt.c:537
12779 #: src/quote_fmt.c:555
12781 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12783 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
12785 #: src/quote_fmt.c:558
12786 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12787 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
12789 #: src/quote_fmt.c:575
12790 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12791 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12793 #: src/quote_fmt.c:595
12794 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12795 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
12797 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12799 msgid "Enter text to replace '%s'"
12800 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
12802 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12803 msgid "Enter variable"
12804 msgstr "Kintamojo įvedimas"
12806 #: src/send_message.c:138
12808 msgid "Sending message using command: %s\n"
12809 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
12811 #: src/send_message.c:152
12813 msgid "Couldn't execute command: %s"
12814 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
12816 #: src/send_message.c:187
12818 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12819 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
12821 #: src/send_message.c:315
12823 msgstr "Jungiamasi"
12825 #: src/send_message.c:320
12826 msgid "Doing POP before SMTP..."
12827 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
12829 #: src/send_message.c:323
12830 msgid "POP before SMTP"
12831 msgstr "POP prieš SMTP"
12833 #: src/send_message.c:328
12835 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s ..."
12836 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s ..."
12838 #: src/send_message.c:385
12839 msgid "Mail sent successfully."
12840 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
12842 #: src/send_message.c:452
12843 msgid "Sending HELO..."
12844 msgstr "Siunčiamas HELO..."
12846 #: src/send_message.c:453 src/send_message.c:458 src/send_message.c:463
12847 msgid "Authenticating"
12848 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
12850 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459
12851 msgid "Sending message..."
12852 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
12854 #: src/send_message.c:457
12855 msgid "Sending EHLO..."
12856 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
12858 #: src/send_message.c:466
12859 msgid "Sending MAIL FROM..."
12860 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
12862 #: src/send_message.c:470
12863 msgid "Sending RCPT TO..."
12864 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
12866 #: src/send_message.c:475
12867 msgid "Sending DATA..."
12868 msgstr "Siunčiamas DATA..."
12870 #: src/send_message.c:479
12871 msgid "Quitting..."
12872 msgstr "Baigiama..."
12874 #: src/send_message.c:508
12876 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12877 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
12879 #: src/send_message.c:561
12880 msgid "Sending message"
12881 msgstr "Siunčiamas laiškas"
12883 #: src/send_message.c:629 src/send_message.c:649
12884 msgid "Error occurred while sending the message."
12885 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
12887 #: src/send_message.c:632
12890 "Error occurred while sending the message:\n"
12893 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
12897 msgid "Mailbox setting"
12898 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
12902 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12903 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12904 "if you have the one.\n"
12905 "If you're not sure, just select OK."
12907 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
12908 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
12909 "(jei tokią turite).\n"
12910 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
12912 #: src/sourcewindow.c:64
12913 msgid "Source of the message"
12914 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
12916 #: src/sourcewindow.c:159
12918 msgid "%s - Source"
12919 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
12921 #: src/ssl_manager.c:156
12922 msgid "Saved SSL Certificates"
12923 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
12925 #: src/ssl_manager.c:427
12926 msgid "Delete certificate"
12927 msgstr "Šalinti liudijimą"
12929 #: src/ssl_manager.c:428
12930 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12931 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
12933 #: src/summary_search.c:227
12934 msgid "Search messages"
12935 msgstr "Laiškų paieška"
12937 #: src/summary_search.c:253
12938 msgid "Match any of the following"
12939 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
12941 #: src/summary_search.c:255
12942 msgid "Match all of the following"
12943 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
12945 #: src/summary_search.c:374
12947 msgstr "Pagrindinė dalis:"
12949 #: src/summary_search.c:381
12953 #: src/summary_search.c:411
12955 msgstr "Rasti _visus"
12957 #: src/summary_search.c:687
12958 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12959 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
12961 #: src/summary_search.c:689
12962 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12963 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
12965 #: src/summaryview.c:429
12966 msgid "Create _filter rule"
12967 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
12969 #: src/summaryview.c:552
12970 msgid "Toggle quick search bar"
12971 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
12973 #: src/summaryview.c:589
12974 msgid "Toggle multiple selection"
12975 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
12977 #: src/summaryview.c:1190
12978 msgid "Process mark"
12979 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
12981 #: src/summaryview.c:1191
12982 msgid "Some marks are left. Process them?"
12983 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
12985 #: src/summaryview.c:1250
12987 msgid "Scanning folder (%s)..."
12988 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
12990 #: src/summaryview.c:1742 src/summaryview.c:1794
12991 msgid "No more unread messages"
12992 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
12994 #: src/summaryview.c:1743
12995 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12996 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
12998 #: src/summaryview.c:1755 src/summaryview.c:1807 src/summaryview.c:1854
12999 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1985
13001 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13002 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
13004 #: src/summaryview.c:1763
13005 msgid "No unread messages."
13006 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
13008 #: src/summaryview.c:1795
13009 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13010 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13012 #: src/summaryview.c:1841 src/summaryview.c:1893
13013 msgid "No more new messages"
13014 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
13016 #: src/summaryview.c:1842
13017 msgid "No new message found. Search from the end?"
13018 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13020 #: src/summaryview.c:1862
13021 msgid "No new messages."
13022 msgstr "Naujų laiškų nėra."
13024 #: src/summaryview.c:1894
13025 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13026 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13028 #: src/summaryview.c:1931 src/summaryview.c:1972
13029 msgid "No more marked messages"
13030 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
13032 #: src/summaryview.c:1932
13033 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13034 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
13036 #: src/summaryview.c:1941
13037 msgid "No marked messages."
13038 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
13040 #: src/summaryview.c:1973
13041 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13042 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
13044 #: src/summaryview.c:2010 src/summaryview.c:2035
13045 msgid "No more labeled messages"
13046 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
13048 #: src/summaryview.c:2011
13049 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13050 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
13052 #: src/summaryview.c:2020 src/summaryview.c:2045
13053 msgid "No labeled messages."
13054 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
13056 #: src/summaryview.c:2036
13057 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13058 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
13060 #: src/summaryview.c:2353
13061 msgid "Attracting messages by subject..."
13062 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
13064 #: src/summaryview.c:2536
13067 msgstr "pašalinta: %d"
13069 #: src/summaryview.c:2540
13072 msgstr "perkelta: %s%d"
13074 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2548
13078 #: src/summaryview.c:2546
13080 msgid "%s%d copied"
13081 msgstr "nukopijuota: %s%d"
13083 #: src/summaryview.c:2560
13084 msgid " item selected"
13085 msgid_plural " items selected"
13086 msgstr[0] " pasirinktas"
13087 msgstr[1] " pasirinkti"
13088 msgstr[2] " pasirinktų"
13090 #: src/summaryview.c:2578 src/summaryview.c:2614
13092 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13093 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
13095 #: src/summaryview.c:2585
13098 "<b>Message summary</b>\n"
13100 "<b>Unread:</b> %d\n"
13101 "<b>Total:</b> %d\n"
13102 "<b>Size:</b> %s\n"
13104 "<b>Marked:</b> %d\n"
13105 "<b>Replied:</b> %d\n"
13106 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13107 "<b>Locked:</b> %d\n"
13108 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13109 "<b>Watched:</b> %d"
13111 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
13112 "<b>Naujų:</b> %d\n"
13113 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
13114 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
13115 "<b>Dydis:</b> %s\n"
13117 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
13118 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
13119 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
13120 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
13121 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
13122 "<b>Stebimų:</b> %d"
13124 #: src/summaryview.c:2609
13126 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13127 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
13129 #: src/summaryview.c:2889
13130 msgid "Sorting summary..."
13131 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
13133 #: src/summaryview.c:3027
13134 msgid "Setting summary from message data..."
13135 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
13137 #: src/summaryview.c:3231
13139 msgstr "(Data nežinoma)"
13141 #: src/summaryview.c:3282
13142 msgid "(No Recipient)"
13143 msgstr "(Gavėjo nėra)"
13145 #: src/summaryview.c:3317
13149 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13152 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
13154 #: src/summaryview.c:3324
13158 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13161 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
13163 #: src/summaryview.c:4208
13164 msgid "You're not the author of the article.\n"
13165 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
13167 #: src/summaryview.c:4299
13169 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13170 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13171 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
13172 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
13173 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
13175 #: src/summaryview.c:4302
13176 msgid "Delete message(s)"
13177 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
13179 #: src/summaryview.c:4463
13180 msgid "Destination is same as current folder."
13181 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13183 #: src/summaryview.c:4562
13184 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13185 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
13187 #: src/summaryview.c:4732
13188 msgid "Append or Overwrite"
13189 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
13191 #: src/summaryview.c:4733
13192 msgid "Append or overwrite existing file?"
13193 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
13195 #: src/summaryview.c:4734
13197 msgstr "P_apildyti"
13199 #: src/summaryview.c:4734
13201 msgstr "_Perrašyti"
13203 #: src/summaryview.c:4775
13206 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13207 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
13209 #: src/summaryview.c:5252
13210 msgid "Building threads..."
13211 msgstr "Kuriamos gijos..."
13213 #: src/summaryview.c:5498
13214 msgid "Skip these rules"
13215 msgstr "Praleisti šias taisykles"
13217 #: src/summaryview.c:5501
13218 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13219 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
13221 #: src/summaryview.c:5504
13222 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13224 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
13226 #: src/summaryview.c:5533
13228 msgstr "Filtruojama"
13230 #: src/summaryview.c:5534
13232 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13233 "Please choose what to do with these rules:"
13235 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
13236 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
13238 #: src/summaryview.c:5536
13240 msgstr "_Filtruoti"
13242 #: src/summaryview.c:5564
13243 msgid "Filtering..."
13244 msgstr "Filtruojama..."
13246 #: src/summaryview.c:5643
13247 msgid "Processing configuration"
13248 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
13250 #: src/summaryview.c:6193
13251 msgid "Ignored thread"
13252 msgstr "Nepaisomoji gija"
13254 #: src/summaryview.c:6195
13255 msgid "Watched thread"
13256 msgstr "Stebimoji gija"
13258 #: src/summaryview.c:6203
13259 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13260 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13262 #: src/summaryview.c:6205
13263 msgid "Replied - click to see reply"
13264 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
13266 #: src/summaryview.c:6217
13267 msgid "To be moved"
13268 msgstr "Bus perkeliama"
13270 #: src/summaryview.c:6219
13271 msgid "To be copied"
13272 msgstr "Bus kopijuojama"
13274 #: src/summaryview.c:6231
13275 msgid "Signed, has attachment(s)"
13276 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
13278 #: src/summaryview.c:6235
13279 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13280 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
13282 #: src/summaryview.c:6237
13284 msgstr "Užšifruotas"
13286 #: src/summaryview.c:6239
13287 msgid "Has attachment(s)"
13288 msgstr "Turi priedą(-ų)"
13290 #: src/summaryview.c:7888
13293 "Regular expression (regexp) error:\n"
13296 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
13299 #: src/summaryview.c:7996
13300 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13301 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
13303 #: src/summaryview.c:8001
13304 msgid "Go back to the folder list"
13305 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
13307 #: src/textview.c:235
13308 msgid "_Open in web browser"
13309 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
13311 #: src/textview.c:236
13312 msgid "Copy this _link"
13313 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
13315 #: src/textview.c:243
13316 msgid "_Reply to this address"
13317 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
13319 #: src/textview.c:244
13320 msgid "Add to _Address book"
13321 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
13323 #: src/textview.c:245
13324 msgid "Copy this add_ress"
13325 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
13327 #: src/textview.c:251
13328 msgid "_Open image"
13329 msgstr "At_verti paveikslėlį"
13331 #: src/textview.c:252
13332 msgid "_Save image..."
13333 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
13335 #: src/textview.c:729
13337 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13338 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
13340 #: src/textview.c:732
13342 msgid "[%s (%d bytes)]"
13343 msgstr "[%s (%d baitai)]"
13345 #: src/textview.c:911
13348 " This message can't be displayed.\n"
13349 " This is probably due to a network error.\n"
13354 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
13355 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
13357 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
13359 #: src/textview.c:916
13360 msgid "'Network Log'"
13361 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
13363 #: src/textview.c:917
13364 msgid " in the Tools menu for more information."
13365 msgstr " iš įrankių meniu."
13367 #: src/textview.c:974
13368 msgid " The following can be performed on this part\n"
13369 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
13371 #: src/textview.c:976
13372 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13373 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
13375 #: src/textview.c:980
13376 msgid " - To save, select "
13377 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
13379 #: src/textview.c:981
13380 msgid "'Save as...'"
13381 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
13383 #: src/textview.c:983
13384 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13385 msgstr " (spartusis klavišas: „y“)"
13387 #: src/textview.c:987
13388 msgid " - To display as text, select "
13389 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
13391 #: src/textview.c:988
13392 msgid "'Display as text'"
13393 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
13395 #: src/textview.c:991
13396 msgid " (Shortcut key: 't')"
13397 msgstr " (spartusis klavišas: „t“)"
13399 #: src/textview.c:995
13400 msgid " - To open with an external program, select "
13401 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
13403 #: src/textview.c:996
13407 #: src/textview.c:999
13408 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13409 msgstr " (spartusis klavišas: „l“)\n"
13411 #: src/textview.c:1000
13412 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13413 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
13415 #: src/textview.c:1001
13416 msgid "mouse button)\n"
13417 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
13419 #: src/textview.c:1003
13421 msgstr " - Arba naudokite "
13423 #: src/textview.c:1004
13424 msgid "'Open with...'"
13425 msgstr "„Atverti su...“"
13427 #: src/textview.c:1005
13428 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13429 msgstr " (spartusis klavišas: „o“)"
13431 #: src/textview.c:1110
13434 "The command to view attachment as text failed:\n"
13438 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
13440 "Grąžino kodą: %d\n"
13442 #: src/textview.c:2214
13446 #: src/textview.c:2929
13449 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13451 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13453 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13457 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
13459 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
13461 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
13463 "Vis tiek atverti?"
13465 #: src/textview.c:2938
13466 msgid "Phishing attempt warning"
13467 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
13469 #: src/textview.c:2939
13471 msgstr "At_verti URL"
13473 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1924
13474 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13475 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
13477 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1929
13478 msgid "Receive Mail from current Account"
13479 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
13481 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1933
13482 msgid "Send Queued Messages"
13483 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
13485 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:909 src/toolbar.c:1951 src/toolbar.c:1962
13486 msgid "Compose Email"
13487 msgstr "Rašyti laišką"
13489 #: src/toolbar.c:187
13490 msgid "Compose News"
13491 msgstr "Rašyti naujienas"
13493 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990 src/toolbar.c:2000
13494 msgid "Reply to Message"
13495 msgstr "Atsakyti į laišką"
13497 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2007 src/toolbar.c:2017
13498 msgid "Reply to Sender"
13499 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
13501 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
13502 msgid "Reply to All"
13503 msgstr "Atsakyti visiems"
13505 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
13506 msgid "Reply to Mailing-list"
13507 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
13509 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1945
13511 msgstr "Atverti laišką"
13513 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2069
13514 msgid "Forward Message"
13515 msgstr "Persiųsti laišką"
13517 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2074
13518 msgid "Trash Message"
13519 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
13521 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2078
13522 msgid "Delete Message"
13523 msgstr "Pašalinti laišką"
13525 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2086
13526 msgid "Go to Previous Unread Message"
13527 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
13529 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2090
13530 msgid "Go to Next Unread Message"
13531 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
13533 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:409
13535 msgstr "Spausdinti"
13537 #: src/toolbar.c:202
13538 msgid "Learn Spam or Ham"
13539 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
13541 #: src/toolbar.c:203
13542 msgid "Open folder/Go to folder list"
13543 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
13545 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2096
13546 msgid "Send Message"
13547 msgstr "Siųsti laišką"
13549 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2100
13550 msgid "Put into queue folder and send later"
13551 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
13553 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2104
13554 msgid "Save to draft folder"
13555 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
13557 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2108
13558 msgid "Insert file"
13559 msgstr "Įterpti rinkmeną"
13561 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2112
13562 msgid "Attach file"
13563 msgstr "Pridėti rinkmeną"
13565 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2116
13566 msgid "Insert signature"
13567 msgstr "Įterpti parašą"
13569 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2120
13570 msgid "Edit with external editor"
13571 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
13573 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2124
13574 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13575 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
13577 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2128
13578 msgid "Wrap all long lines"
13579 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
13581 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:2137
13582 msgid "Check spelling"
13583 msgstr "Rašybos tikrinimas"
13585 #: src/toolbar.c:219
13586 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13587 msgstr "Claws Mail veiksmai"
13589 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2153
13590 msgid "Cancel receiving"
13591 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
13593 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:1937
13594 msgid "Close window"
13595 msgstr "Užverti langą"
13597 #: src/toolbar.c:223
13598 msgid "Claws Mail Plugins"
13599 msgstr "Claws pašto papildiniai"
13601 #: src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:402
13602 msgid "Toolbar|Trash"
13605 #: src/toolbar.c:390
13609 #: src/toolbar.c:391
13613 #: src/toolbar.c:392
13615 msgstr "Tikrinti paštą"
13617 #: src/toolbar.c:393
13621 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:396
13622 msgid "Toolbar|Compose"
13625 #: src/toolbar.c:398
13629 #: src/toolbar.c:399
13630 msgid "Toolbar|Sender"
13633 #: src/toolbar.c:400
13637 #: src/toolbar.c:405
13641 #: src/toolbar.c:406
13645 #: src/toolbar.c:414
13647 msgstr "Juodraštis"
13649 #: src/toolbar.c:417
13650 msgid "Insert sig."
13651 msgstr "Įterpti parašą"
13653 #: src/toolbar.c:418
13657 #: src/toolbar.c:419
13659 msgstr "Apgaubti pastr."
13661 #: src/toolbar.c:420
13663 msgstr "Apgaubti viską"
13665 #: src/toolbar.c:422
13669 #: src/toolbar.c:901
13670 msgid "Compose News message"
13671 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
13673 #: src/toolbar.c:943
13675 msgstr "Laikyti brukalu"
13677 #: src/toolbar.c:952
13679 msgstr "Pageidaujamas"
13681 #: src/toolbar.c:954
13683 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
13685 #: src/toolbar.c:1919
13686 msgid "Go to folder list"
13687 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
13689 #: src/toolbar.c:1925
13690 msgid "Receive Mail from selected Account"
13691 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
13693 #: src/toolbar.c:1941
13694 msgid "Open preferences"
13695 msgstr "Atverti nuostatas"
13697 #: src/toolbar.c:1952
13698 msgid "Compose with selected Account"
13699 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
13701 #: src/toolbar.c:1973
13702 msgid "Learn as..."
13703 msgstr "Laikyti..."
13705 #: src/toolbar.c:1983
13706 msgid "Learn as _Spam"
13707 msgstr "Laikyti _brukalu"
13709 #: src/toolbar.c:1984
13710 msgid "Learn as _Ham"
13711 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
13713 #: src/toolbar.c:1991
13714 msgid "Reply to Message options"
13715 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
13717 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
13718 msgid "_Reply with quote"
13719 msgstr "Atsakyti _cituojant"
13721 #: src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047
13722 msgid "Reply without _quote"
13723 msgstr "Atsakyti _necituojant"
13725 #: src/toolbar.c:2008
13726 msgid "Reply to Sender options"
13727 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
13729 #: src/toolbar.c:2025
13730 msgid "Reply to All options"
13731 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
13733 #: src/toolbar.c:2042
13734 msgid "Reply to Mailing-list options"
13735 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
13737 #: src/toolbar.c:2059
13738 msgid "Forward Message options"
13739 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
13741 #: src/uri_opener.c:86
13742 msgid "There are no URLs in this email."
13743 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
13745 #: src/uri_opener.c:114
13746 msgid "Available URLs:"
13747 msgstr "Turimi URL:"
13749 #: src/uri_opener.c:179
13750 msgid "Dialog title|Open URLs"
13751 msgstr "Atverti URL adresus"
13753 #: src/uri_opener.c:204
13754 msgid "Please select the URL to open."
13755 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
13757 #: src/uri_opener.c:212
13759 msgstr "Pažymėti viską"
13761 #: src/wizard.c:537
13762 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13763 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
13765 #: src/wizard.c:560
13769 "Welcome to Claws Mail\n"
13770 "---------------------\n"
13772 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13773 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13776 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13777 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13778 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13779 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13780 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13782 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13783 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13784 "and change the general Preferences by using\n"
13785 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13787 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13788 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13789 "or online at the URL given below.\n"
13797 "Mailing Lists: <%s>\n"
13801 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13802 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13803 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13804 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13809 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13814 "Jus sveikina Claws Mail\n"
13815 "---------------------\n"
13817 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
13818 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
13820 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
13821 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
13822 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
13823 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
13824 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
13826 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
13827 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
13828 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
13829 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
13831 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
13832 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
13833 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
13835 "Naudingos nuorodos\n"
13840 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
13841 "El. pašto grupė: <%s>\n"
13845 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
13846 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
13847 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
13848 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13849 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
13854 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
13858 #: src/wizard.c:636
13859 msgid "Please enter the mailbox name."
13860 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
13862 #: src/wizard.c:679
13863 msgid "Please enter your name and email address."
13864 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
13866 #: src/wizard.c:690
13867 msgid "Please enter your receiving server and username."
13868 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
13870 #: src/wizard.c:700
13871 msgid "Please enter your username."
13872 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
13874 #: src/wizard.c:710
13875 msgid "Please enter your SMTP server."
13876 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
13878 #: src/wizard.c:721
13879 msgid "Please enter your SMTP username."
13880 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
13882 #: src/wizard.c:1011
13883 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13884 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
13886 #: src/wizard.c:1021
13887 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13888 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
13890 #: src/wizard.c:1031
13891 msgid "Your organization:"
13892 msgstr "Organizacija:"
13894 #: src/wizard.c:1139
13895 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13896 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
13898 #: src/wizard.c:1147
13900 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13903 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
13905 #: src/wizard.c:1155
13906 msgid "on internal memory"
13907 msgstr "vidinėje atmintyje"
13909 #: src/wizard.c:1158
13910 msgid "on external memory card"
13911 msgstr "išorinėje atminties kortelėje"
13913 #: src/wizard.c:1161
13914 msgid "on internal memory card"
13915 msgstr "vidinėje atminties kortelėje"
13917 #: src/wizard.c:1211
13918 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\">Duomenų saugojimas</span>"
13921 #: src/wizard.c:1279
13923 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13926 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
13928 #: src/wizard.c:1282
13929 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13930 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
13932 #: src/wizard.c:1288
13933 msgid "Use authentication"
13934 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
13936 #: src/wizard.c:1296
13937 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13939 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
13940 "slaptažodis)</span>"
13942 #: src/wizard.c:1310
13943 msgid "SMTP username:"
13944 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
13946 #: src/wizard.c:1321
13947 msgid "SMTP password:"
13948 msgstr "SMTP slaptažodis:"
13950 #: src/wizard.c:1338
13951 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13952 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
13954 #: src/wizard.c:1349 src/wizard.c:1628
13955 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13956 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
13958 #: src/wizard.c:1361 src/wizard.c:1640
13959 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13960 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
13962 #: src/wizard.c:1423 src/wizard.c:1448 src/wizard.c:1571
13963 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13964 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
13966 #: src/wizard.c:1478
13967 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13968 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
13970 #: src/wizard.c:1538
13971 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13972 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
13974 #: src/wizard.c:1548
13978 #: src/wizard.c:1582
13980 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13983 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
13985 #: src/wizard.c:1587
13986 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13987 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
13989 #: src/wizard.c:1599
13991 msgstr "Slaptažodis:"
13993 #: src/wizard.c:1617
13994 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13995 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
13997 #: src/wizard.c:1682
13998 msgid "IMAP server directory:"
13999 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
14001 #: src/wizard.c:1693
14002 msgid "Show only subscribed folders"
14003 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14005 #: src/wizard.c:1701
14007 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14008 "has been built without IMAP support.</span>"
14010 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14011 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
14013 #: src/wizard.c:1821
14014 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14015 msgstr "Claws pašto vediklis"
14017 #: src/wizard.c:1855
14018 msgid "Welcome to Claws Mail"
14019 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
14021 #: src/wizard.c:1863
14023 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14025 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14026 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14029 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
14031 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
14032 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
14034 #: src/wizard.c:1886
14038 #: src/wizard.c:1894 src/wizard.c:1909 src/wizard.c:1924 src/wizard.c:1940
14039 msgid "Bold fields must be completed"
14040 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
14042 #: src/wizard.c:1901
14043 msgid "Receiving mail"
14044 msgstr "Laiškų gavimas"
14046 #: src/wizard.c:1916
14047 msgid "Sending mail"
14048 msgstr "Laiškų siuntimas"
14050 #: src/wizard.c:1932
14051 msgid "Saving mail on disk"
14052 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
14054 #: src/wizard.c:1948
14055 msgid "Configuration finished"
14056 msgstr "Konfigūracija baigta"
14058 #: src/wizard.c:1956
14060 "Claws Mail is now ready.\n"
14061 "Click Save to start."
14063 "Claws Mail programa paruošta.\n"
14064 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
14067 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14068 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14069 #~ "recompile Claws Mail."
14071 #~ "Claws Mail sukompiliuota su naujesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14072 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų atnaujinti GTK+ arba "
14073 #~ "perkompiliuoti Claws Mail."
14076 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14077 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14079 #~ "Claws Mail sukompiliuota su senesne GTK+ biblioteka nei ta, kuri šiuo "
14080 #~ "metu prieinama. Programa gali nulūžti, todėl derėtų perkompiliuoti Claws "
14083 #~ msgid "Last read message"
14084 #~ msgstr "Paskiausiai skaitytas"
14087 #~ msgstr "_visiems"
14090 #~ msgstr "_siuntėjui"
14092 #~ msgid "by _From"
14093 #~ msgstr "pagal „_Nuo“"
14096 #~ msgstr "pagal „_Kam“"
14098 #~ msgid "by S_ubject"
14099 #~ msgstr "pagal _temą"
14102 #~ msgstr "pagal gairę"