1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
102 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
127 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Nežinoma klaida"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Baigta: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
188 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
203 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Veiksmo argumentas"
210 #: src/addrclip.c:479
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
214 #: src/addrclip.c:502
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
218 #: src/addrclip.c:593
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
222 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
231 #: src/addrcustomattr.c:66
235 #: src/addrcustomattr.c:67
239 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgstr "mobilusis telefonas"
243 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgstr "organizacija"
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "darbo adresas"
251 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgstr "darbo telefonas"
255 #: src/addrcustomattr.c:72
259 #: src/addrcustomattr.c:73
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Atributo pavadinimas"
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
287 #: src/addrcustomattr.c:192
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
292 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
293 "pakeisti numatytaisiais?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgstr "_Viską šalinti"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Adresų knygos kelias"
367 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
371 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
375 #: src/addrduplicates.c:842
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Šalinti adresą"
379 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
383 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
387 #: src/addressadd.c:207
391 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
392 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
396 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
400 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
401 #: src/textview.c:2042
404 "Failed to save image: \n"
407 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
410 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
411 msgid "Add address(es)"
412 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
414 #: src/addressadd.c:536
415 msgid "Can't add the specified address"
416 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
418 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
419 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
420 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
421 msgid "Email Address"
422 msgstr "El. pašto adresas"
424 #: src/addressbook.c:402
428 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
429 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
430 #: src/messageview.c:210
434 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
435 #: src/messageview.c:213
439 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
440 #: src/messageview.c:214
444 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgstr "Nauja _knyga"
448 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgstr "Naujas _aplankas"
452 #: src/addressbook.c:410
454 msgstr "Naujas _vCard"
456 #: src/addressbook.c:414
458 msgstr "Naujas _JPilot"
460 #: src/addressbook.c:417
461 msgid "New LDAP _Server"
462 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
464 #: src/addressbook.c:421
466 msgstr "_Redaguoti knygą"
468 #: src/addressbook.c:422
470 msgstr "_Šalinti knygą"
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
476 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
480 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
482 msgstr "Pažymėti _viską"
484 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
488 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
489 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
493 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
498 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgstr "Naujas _adresas"
502 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgstr "Nauja g_rupė"
506 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgstr "_Siųsti laišką"
510 #: src/addressbook.c:444
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
514 #: src/addressbook.c:445
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
518 #: src/addressbook.c:446
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
522 #: src/addressbook.c:448
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:449
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:451
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
534 #: src/addressbook.c:452
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Keisti savitus atributus"
538 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
539 #: src/messageview.c:339
543 #: src/addressbook.c:491
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "_Naršyti įrašą"
547 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
551 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
555 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
559 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Netinkamas argumentas"
563 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
567 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
571 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
575 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
579 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
583 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
587 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
591 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
595 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nenurodytas kelias"
599 #: src/addressbook.c:531
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
603 #: src/addressbook.c:532
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
607 #: src/addressbook.c:533
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
611 #: src/addressbook.c:534
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
615 #: src/addressbook.c:535
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
619 #: src/addressbook.c:536
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
623 #: src/addressbook.c:537
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
627 #: src/addressbook.c:538
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
631 #: src/addressbook.c:539
632 msgid "Error starting TLS connection"
633 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
635 #: src/addressbook.c:540
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
639 #: src/addressbook.c:541
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
643 #: src/addressbook.c:542
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
647 #: src/addressbook.c:543
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
651 #: src/addressbook.c:910
655 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
656 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 msgstr "Adresų knyga"
660 #: src/addressbook.c:1109
662 msgstr "Ieškomas vardas:"
664 #: src/addressbook.c:1478
666 msgstr "Šalinti grupę"
668 #: src/addressbook.c:1479
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
674 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
676 #: src/addressbook.c:2190
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
680 #: src/addressbook.c:2200
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
684 #: src/addressbook.c:2906
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
689 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/addressbook.c:2918
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
701 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
704 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Šalinti aplanką"
710 #: src/addressbook.c:2922
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
714 #: src/addressbook.c:2922
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
718 #: src/addressbook.c:2933
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
725 "Jų adresai bus išlaikyti."
727 #: src/addressbook.c:2940
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
734 "Jų adresai bus prarasti."
736 #: src/addressbook.c:3054
739 msgstr "„%s“ paieška"
741 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
743 msgstr "Nauji kontaktai"
745 #: src/addressbook.c:4022
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
749 #: src/addressbook.c:4026
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
753 #: src/addressbook.c:4036
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
757 #: src/addressbook.c:4041
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
762 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
763 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
765 #: src/addressbook.c:4054
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
770 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
771 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
773 #: src/addressbook.c:4060
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
779 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
781 #: src/addressbook.c:4065
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
786 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
787 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
789 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
793 #: src/addressbook.c:4192
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Adresų knygos klaida"
797 #: src/addressbook.c:4193
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
801 #: src/addressbook.c:4524
802 msgid "Busy searching..."
805 #: src/addressbook.c:4825
809 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
810 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
812 msgstr "Adresų knyga"
814 #: src/addressbook.c:4849
818 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
819 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
823 #: src/addressbook.c:4897
827 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
831 #: src/addressbook.c:4933
833 msgstr "LDAP serveriai"
835 #: src/addressbook.c:4945
837 msgstr "LDAP užklausa"
839 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
851 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
852 #: src/prefs_matcher.c:2528
856 #: src/addrgather.c:172
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
860 #: src/addrgather.c:179
861 msgid "No available address book."
862 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
864 #: src/addrgather.c:200
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
868 #: src/addrgather.c:207
869 msgid "Collecting addresses..."
870 msgstr "Renkami adresai..."
872 #: src/addrgather.c:247
873 msgid "address added by claws-mail"
874 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
876 #: src/addrgather.c:275
877 msgid "Addresses collected successfully."
878 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
880 #: src/addrgather.c:357
881 msgid "Current folder:"
882 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
884 #: src/addrgather.c:368
885 msgid "Address book name:"
886 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
888 #: src/addrgather.c:395
889 msgid "Address book folder size:"
890 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
892 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
894 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Įtraukti paaplankius"
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgstr "Antraštės pavadinimas"
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adresų skaičius"
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Bendri adresai"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Asmeniniai adresai"
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Bendras adresas"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Asmeninis adresas"
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
981 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "Serverio vardas :"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Atributo reikšmė"
1004 #: src/common/plugin.c:65
1008 #: src/common/plugin.c:66
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "MIME analizatorius"
1016 #: src/common/plugin.c:68
1020 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgstr "filtruojama"
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "privatumo sąsaja"
1028 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1032 #: src/common/plugin.c:72
1036 #: src/common/plugin.c:73
1040 #: src/common/plugin.c:334
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1046 #: src/common/plugin.c:436
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1050 #: src/common/plugin.c:447
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1054 #: src/common/plugin.c:481
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1071 #: src/common/plugin.c:775
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1078 #: src/common/plugin.c:784
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1083 #: src/common/plugin.c:786
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1099 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1103 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1107 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1111 #: src/common/smtp.c:589
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1120 #: src/common/socket.c:573
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1124 #: src/common/socket.c:602
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1128 #: src/common/socket.c:630
1130 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1133 #: src/common/socket.c:643
1135 msgid "%s: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1138 #: src/common/socket.c:831
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1071
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1166
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1515
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "Vidinė klaida"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgstr "Nepatikrinamas"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<liudijime nėra>"
1239 #: src/common/string_match.c:83
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1243 #: src/common/utils.c:355
1248 #: src/common/utils.c:356
1253 #: src/common/utils.c:357
1258 #: src/common/utils.c:358
1263 #: src/common/utils.c:4971
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4972
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4973
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4974
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgstr "trečiadienį"
1283 #: src/common/utils.c:4975
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgstr "ketvirtadienį"
1288 #: src/common/utils.c:4976
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgstr "penktadienį"
1293 #: src/common/utils.c:4977
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4979
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4980
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4981
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4982
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4983
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4984
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4985
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4986
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4987
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4988
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4989
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4990
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4992
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4993
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4994
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4995
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4996
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4997
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4998
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:5000
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:5001
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:5002
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:5003
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:5004
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:5005
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:5006
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:5007
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:5008
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:5009
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:5010
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:5011
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:5022
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:5023
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:5024
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:5025
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:570
1475 msgstr "Pri_dėti..."
1477 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1482 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Savybės..."
1486 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1490 #: src/compose.c:583
1492 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1494 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1498 #: src/compose.c:589
1502 #: src/compose.c:590
1504 msgstr "Siųsti _vėliau"
1506 #: src/compose.c:593
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1510 #: src/compose.c:594
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1514 #: src/compose.c:595
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Pas_irašyti"
1518 #: src/compose.c:596
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Pakeisti parašą"
1522 #: src/compose.c:600
1524 msgstr "_Spausdinti"
1526 #: src/compose.c:605
1528 msgstr "_Atsisakyti"
1530 #: src/compose.c:606
1534 #: src/compose.c:609
1538 #: src/compose.c:613
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1542 #: src/compose.c:614
1543 msgid "As _quotation"
1546 #: src/compose.c:615
1548 msgstr "_Apgaubiant"
1550 #: src/compose.c:616
1552 msgstr "_Neapgaubiant"
1554 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1556 msgstr "Pažymėti _viską"
1558 #: src/compose.c:620
1560 msgstr "Su_dėtingiau"
1562 #: src/compose.c:621
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1566 #: src/compose.c:622
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1570 #: src/compose.c:623
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1574 #: src/compose.c:624
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1578 #: src/compose.c:625
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1582 #: src/compose.c:626
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1586 #: src/compose.c:627
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1590 #: src/compose.c:628
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1594 #: src/compose.c:629
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1598 #: src/compose.c:630
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1602 #: src/compose.c:631
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1606 #: src/compose.c:632
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1610 #: src/compose.c:633
1612 msgstr "Šalinti eilutę"
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1618 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1622 #: src/compose.c:640
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1626 #: src/compose.c:641
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1630 #: src/compose.c:643
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1634 #: src/compose.c:646
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1638 #: src/compose.c:647
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1642 #: src/compose.c:648
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1646 #: src/compose.c:649
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1650 #: src/compose.c:657
1652 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1654 #: src/compose.c:659
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Privatumo _sistema"
1658 #: src/compose.c:664
1660 msgstr "_Prioritetas"
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1666 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Vakarų Europos"
1670 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1674 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1678 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1682 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1686 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1690 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1694 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1698 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1702 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Adresų knyga"
1706 #: src/compose.c:684
1710 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1714 #: src/compose.c:695
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1718 #: src/compose.c:696
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1722 #: src/compose.c:697
1724 msgstr "Pa_sirašyti"
1726 #: src/compose.c:698
1728 msgstr "_Užšifruoti"
1730 #: src/compose.c:699
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1734 #: src/compose.c:700
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1738 #: src/compose.c:701
1740 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1742 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1746 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1750 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1754 #: src/compose.c:709
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_El. pašto grupei"
1758 #: src/compose.c:714
1760 msgstr "A_ukščiausias"
1762 #: src/compose.c:715
1766 #: src/compose.c:717
1770 #: src/compose.c:718
1772 msgstr "Že_miausias"
1774 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1776 msgstr "_Automatinė"
1778 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1782 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1786 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1790 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1794 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1798 #: src/compose.c:1066
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1802 #: src/compose.c:1158
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1806 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1811 #: src/compose.c:1450
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1815 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1821 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1826 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1832 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1837 #: src/compose.c:2051
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1841 #: src/compose.c:2531
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1846 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1850 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1852 msgstr "Nematoma kopija:"
1854 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1856 msgstr "Kam atsakyti:"
1858 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1859 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgstr "Naujienų grupė:"
1863 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Kam peradresuoti:"
1867 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Kam atsakant:"
1871 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1872 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1876 #: src/compose.c:2826
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1880 #: src/compose.c:2832
1883 "The following file has been attached: \n"
1886 "The following files have been attached: \n"
1889 "Pridedama rinkmena: \n"
1892 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1895 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1898 #: src/compose.c:3105
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1902 #: src/compose.c:3596
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1907 #: src/compose.c:3607
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1914 #: src/compose.c:3610
1915 msgid "Are you sure?"
1918 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1922 #: src/compose.c:3735
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1927 #: src/compose.c:3736
1929 msgstr "Tuščias failas"
1931 #: src/compose.c:3737
1932 msgid "+_Attach anyway"
1933 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1935 #: src/compose.c:3746
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1940 #: src/compose.c:3773
1943 msgstr "Laiškas: %s"
1945 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1947 msgstr " [redaguota]"
1949 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1954 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1959 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Rašyti laišką"
1963 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1968 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1969 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1971 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1973 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1977 #: src/compose.c:5026
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1981 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1986 #: src/compose.c:5058
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1990 #: src/compose.c:5075
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1994 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1996 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1998 #: src/compose.c:5095
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2003 #: src/compose.c:5096
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2007 #: src/compose.c:5097
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2011 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2013 msgstr "Siųsti vėliau"
2015 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2023 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2025 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2033 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2035 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2044 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2046 #: src/compose.c:5164
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2057 #: src/compose.c:5166
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2061 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2067 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2070 #: src/compose.c:5237
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2080 #: src/compose.c:5612
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2088 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2091 #: src/compose.c:5669
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2100 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2104 #: src/compose.c:5903
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2108 #: src/compose.c:5904
2112 #: src/compose.c:5953
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2116 #: src/compose.c:5962
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2120 #: src/compose.c:6197
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2125 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2126 #: src/toolbar.c:2167
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2130 #: src/compose.c:6198
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Nepaisyti priedo"
2134 #: src/compose.c:6238
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr "Originali %s dalis"
2139 #: src/compose.c:6820
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2143 #: src/compose.c:6977
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2147 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2151 #: src/compose.c:7203
2155 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2160 #: src/compose.c:7272
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Laišką įrašyti į"
2164 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2166 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 #: src/compose.c:7782
2179 #: src/compose.c:7787
2180 msgid "_Attachments"
2183 #: src/compose.c:7801
2187 #: src/compose.c:7816
2192 #: src/compose.c:8039
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2201 #: src/compose.c:8148
2204 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2206 #: src/compose.c:8178
2211 #: src/compose.c:8195
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2215 #: src/compose.c:8197
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2219 #: src/compose.c:8363
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2226 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2228 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2232 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2237 #: src/compose.c:8681
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2241 #: src/compose.c:8699
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2245 #: src/compose.c:8717
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2249 #: src/compose.c:8735
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2253 #: src/compose.c:8753
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2257 #: src/compose.c:8772
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2261 #: src/compose.c:9041
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2265 #: src/compose.c:9056
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2269 #: src/compose.c:9130
2273 #: src/compose.c:9147
2277 #: src/compose.c:9188
2281 #: src/compose.c:9208
2285 #: src/compose.c:9209
2287 msgstr "Rinkmenos vardas"
2289 #: src/compose.c:9401
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2297 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2298 "proceso grupės id: %d"
2300 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2305 #: src/compose.c:9832
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2309 #: src/compose.c:9834
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2320 #: src/compose.c:10012
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2324 #: src/compose.c:10016
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2328 #: src/compose.c:10017
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2334 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2336 #: src/compose.c:10019
2337 msgid "_Cancel exit"
2340 #: src/compose.c:10019
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Atmesti laišką"
2344 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2346 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2348 #: src/compose.c:10207
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2353 #: src/compose.c:10209
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2360 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2362 #: src/compose.c:10296
2363 msgid "Discard message"
2364 msgstr "Atmesti laišką"
2366 #: src/compose.c:10297
2367 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2368 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2370 #: src/compose.c:10298
2374 #: src/compose.c:10298
2375 msgid "_Save to Drafts"
2376 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2378 #: src/compose.c:10300
2379 msgid "Save changes"
2380 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2382 #: src/compose.c:10301
2383 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2384 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2386 #: src/compose.c:10302
2390 #: src/compose.c:10302
2391 msgid "+_Save to Drafts"
2392 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2394 #: src/compose.c:10372
2396 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2397 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2399 #: src/compose.c:10374
2400 msgid "Apply template"
2401 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2403 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2404 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2405 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2409 #: src/compose.c:10375
2413 #: src/compose.c:11240
2414 msgid "Insert or attach?"
2415 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2417 #: src/compose.c:11241
2419 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2420 "attach it to the email?"
2422 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2423 "priedą prie laiško?"
2425 #: src/compose.c:11243
2429 #: src/compose.c:11460
2431 msgid "Quote format error at line %d."
2432 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2434 #: src/compose.c:11755
2437 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2438 "time. Do you want to continue?"
2439 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2457 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2461 msgstr "Derinimo žurnalas"
2463 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2483 #: src/editaddress.c:158
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2498 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2503 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2504 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2506 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2507 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2509 #: src/editaddress.c:169
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2515 " - any email address\n"
2516 " - any additional attribute\n"
2518 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2519 "Click Cancel to close without saving."
2521 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2522 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2525 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2526 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2528 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2529 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2531 #: src/editaddress.c:233
2532 msgid "Edit Person Details"
2533 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2535 #: src/editaddress.c:411
2536 msgid "An Email address must be supplied."
2537 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2539 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2540 msgid "A Name and Value must be supplied."
2541 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2543 #: src/editaddress.c:676
2547 #: src/editaddress.c:677
2551 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2552 msgid "Edit Person Data"
2553 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2555 #: src/editaddress.c:785
2556 msgid "Choose a picture"
2557 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2559 #: src/editaddress.c:804
2562 "Failed to import image: \n"
2565 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Set picture"
2570 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2572 #: src/editaddress.c:847
2573 msgid "_Unset picture"
2574 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2576 #: src/editaddress.c:905
2580 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2581 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2582 msgid "Display Name"
2583 msgstr "Rodomas vardas"
2585 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2589 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2593 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2595 msgstr "Slapyvardis"
2597 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2599 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2601 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2602 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2607 #: src/editaddress.c:1424
2609 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2611 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgid "_Email Addresses"
2613 msgstr "_El. pašto adresai"
2615 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "_Kiti atributai"
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2641 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 msgstr "Grupės pavadinimas"
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Turimi adresai"
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Pridėti naują grupę"
2681 #: src/editgroup.c:553
2683 msgstr "Redaguoti aplanką"
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2692 msgstr "Naujas aplankas"
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2719 #: src/editldap_basedn.c:138
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2723 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2725 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2727 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2732 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2734 msgstr "Paieškos bazė"
2736 #: src/editldap_basedn.c:198
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2740 #: src/editldap_basedn.c:288
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2745 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "LDAP serverio taisa"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2781 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2782 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2783 "nurodyti „localhost“"
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2800 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2803 #: src/editldap.c:479
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2810 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2811 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Tikrinti serverį "
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2825 #: src/editldap.c:511
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2834 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2836 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2838 #: src/editldap.c:522
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2843 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2846 #: src/editldap.c:578
2847 msgid "Search Attributes"
2848 msgstr "Paieškos atributai"
2850 #: src/editldap.c:587
2852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2853 "find a name or address."
2854 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2856 #: src/editldap.c:590
2860 #: src/editldap.c:594
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2865 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2866 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2872 #: src/editldap.c:615
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2885 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2886 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2887 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2888 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2889 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2890 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2891 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2892 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2898 #: src/editldap.c:637
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2904 #: src/editldap.c:643
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2908 #: src/editldap.c:648
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:701
2919 msgstr "Prisijungimo DN"
2921 #: src/editldap.c:710
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2929 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2930 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2933 #: src/editldap.c:717
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2937 #: src/editldap.c:727
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2941 #: src/editldap.c:732
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2945 #: src/editldap.c:746
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2949 #: src/editldap.c:750
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "Įrašų maksimumas"
2953 #: src/editldap.c:764
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2958 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2962 #: src/editldap.c:780
2966 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2968 msgstr "Išplėstinis"
2970 #: src/editldap.c:979
2971 msgid "Add New LDAP Server"
2972 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2974 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/edittags.c:216
2980 msgstr "Gairės šalinimas"
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2986 #: src/edittags.c:244
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2990 #: src/edittags.c:245
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2994 #: src/edittags.c:416
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 #: src/edittags.c:458
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Gairė nenurodyta."
3002 #: src/edittags.c:523
3003 msgctxt "Dialog title"
3005 msgstr "Pritaikyti gaires"
3007 #: src/edittags.c:537
3009 msgstr "Nauja gairė:"
3011 #: src/edittags.c:570
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 #: src/exphtmldlg.c:106
3037 msgid "Please specify output directory and file to create."
3038 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3040 #: src/exphtmldlg.c:109
3041 msgid "Select stylesheet and formatting."
3042 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3044 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3048 #: src/exphtmldlg.c:178
3051 "The HTML output directory '%s'\n"
3052 "does not exist. Do you want to create it?"
3054 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3055 "Sukurti naują aplanką?"
3057 #: src/exphtmldlg.c:181
3058 msgid "Create directory"
3059 msgstr "Sukurti katalogą"
3061 #: src/exphtmldlg.c:190
3064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3067 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3070 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3074 #: src/exphtmldlg.c:234
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3078 #: src/exphtmldlg.c:320
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3082 #: src/exphtmldlg.c:384
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3086 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3087 #: src/importldif.c:685
3091 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3098 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3099 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3103 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3104 #: src/prefs_other.c:408
3106 msgstr "Numatytasis"
3108 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:460
3129 #: src/exphtmldlg.c:467
3130 msgid "Full Name Format"
3131 msgstr "Pilno vardo formatas"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "First Name, Last Name"
3135 msgstr "Vardas, pavardė"
3137 #: src/exphtmldlg.c:476
3138 msgid "Last Name, First Name"
3139 msgstr "Pavardė, vardas"
3141 #: src/exphtmldlg.c:483
3142 msgid "Color Banding"
3143 msgstr "Spalvotos eilutės"
3145 #: src/exphtmldlg.c:489
3146 msgid "Format Email Links"
3147 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3149 #: src/exphtmldlg.c:495
3150 msgid "Format User Attributes"
3151 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3153 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3154 msgid "Address Book :"
3155 msgstr "Adresų knyga :"
3157 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3159 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3161 #: src/exphtmldlg.c:560
3162 msgid "Open with Web Browser"
3163 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3165 #: src/exphtmldlg.c:592
3166 msgid "Export Address Book to HTML File"
3167 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3171 msgstr "Rinkmenos informacija"
3173 #: src/exphtmldlg.c:658
3177 #: src/expldifdlg.c:108
3178 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3179 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3181 #: src/expldifdlg.c:111
3182 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3183 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3185 #: src/expldifdlg.c:188
3188 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3189 "does not exist. OK to create new directory?"
3191 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3192 "Sukurti naują aplanką?"
3194 #: src/expldifdlg.c:191
3195 msgid "Create Directory"
3196 msgstr "Sukurti katalogą"
3198 #: src/expldifdlg.c:200
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3204 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3207 #: src/expldifdlg.c:242
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3211 #: src/expldifdlg.c:244
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3219 #: src/expldifdlg.c:262
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3223 #: src/expldifdlg.c:337
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3227 #: src/expldifdlg.c:401
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3231 #: src/expldifdlg.c:432
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3238 "formuojamas maždaug taip:\n"
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 #: src/expldifdlg.c:438
3243 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3248 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3249 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:444
3253 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3254 "formatted similar to:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3258 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:490
3265 #: src/expldifdlg.c:500
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3268 "entry. Examples include:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 #: src/expldifdlg.c:508
3280 msgstr "Santykinis DN"
3282 #: src/expldifdlg.c:516
3284 msgstr "Unikalus ID"
3286 #: src/expldifdlg.c:524
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3295 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3296 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3297 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3298 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3300 #: src/expldifdlg.c:544
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3304 #: src/expldifdlg.c:549
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3311 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3312 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3313 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3314 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3317 #: src/expldifdlg.c:559
3318 msgid "Exclude record if no Email Address"
3319 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3321 #: src/expldifdlg.c:564
3323 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3324 "option to ignore these records."
3326 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3327 "tokius įrašus, pažymėkite."
3329 #: src/expldifdlg.c:656
3330 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3331 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3333 #: src/expldifdlg.c:722
3334 msgid "Distinguished Name"
3335 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3337 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3338 msgid "Export to mbox file"
3339 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3342 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3344 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Išteklių aplankas:"
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3353 msgstr "Mbox rinkmena:"
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3371 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgstr "Pilnas vardas"
3375 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3380 #: src/exporthtml.c:974
3381 msgid "Claws Mail Address Book"
3382 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3384 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3385 msgid "Name already exists but is not a directory."
3386 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3388 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3389 msgid "No permissions to create directory."
3390 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3392 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3393 msgid "Name is too long."
3394 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3396 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3397 msgid "Not specified."
3398 msgstr "Nenurodyta."
3400 #: src/file_checker.c:76
3402 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3405 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3407 msgid "Could not copy %s to %s"
3408 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3410 #: src/file_checker.c:98
3413 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3417 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3418 msgid "rule is not account-based\n"
3421 #: src/filtering.c:607
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages\n"
3428 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3429 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3430 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3431 msgid "NON_EXISTENT"
3434 #: src/filtering.c:617
3436 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 #: src/filtering.c:624
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3444 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3447 #: src/filtering.c:643
3449 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3452 #: src/filtering.c:649
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3459 #: src/filtering.c:667
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 #: src/filtering.c:672
3465 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 #: src/filtering.c:694
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3475 #: src/filtering.c:700
3476 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3479 #: src/filtering.c:712
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3486 #: src/filtering.c:752
3488 msgid "applying action [ %s ]\n"
3491 #: src/filtering.c:757
3492 msgid "action could not apply\n"
3495 #: src/filtering.c:759
3497 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3500 #: src/filtering.c:810
3502 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3503 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3505 #: src/filtering.c:814
3507 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3508 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:832
3512 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:836
3517 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:874
3521 msgid "undetermined"
3522 msgstr "neapibrėžtas"
3524 #: src/filtering.c:878
3525 msgid "incorporation"
3528 #: src/filtering.c:882
3532 #: src/filtering.c:886
3533 msgid "folder processing"
3534 msgstr "aplankų apdorojimas"
3536 #: src/filtering.c:890
3537 msgid "pre-processing"
3538 msgstr "pirminis apdorojimas"
3540 #: src/filtering.c:894
3541 msgid "post-processing"
3542 msgstr "galutinis apdorojimas"
3544 #: src/filtering.c:911
3547 "filtering message (%s%s%s)\n"
3548 "%smessage file: %s\n"
3555 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3559 #: src/filtering.c:920
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3566 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3568 msgstr "Gauti laiškai"
3570 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3572 msgstr "Išsiųstieji"
3574 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3575 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3577 msgstr "Paruošti siųsti"
3579 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3583 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3585 msgstr "Juodraščiai"
3587 #: src/folder.c:2011
3589 msgid "Processing (%s)...\n"
3590 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3592 #: src/folder.c:3256
3594 msgid "Copying %s to %s...\n"
3595 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3597 #: src/folder.c:3256
3599 msgid "Moving %s to %s...\n"
3600 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3602 #: src/folder.c:3564
3604 msgid "Updating cache for %s..."
3605 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3607 #: src/folder.c:4427
3608 msgid "Processing messages..."
3609 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3611 #: src/folder.c:4563
3613 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3614 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3616 #: src/folder.c:4820
3618 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3619 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3621 #: src/foldersel.c:247
3622 msgid "Select folder"
3623 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3625 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3626 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3628 msgstr "NaujasAplankas"
3630 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3631 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3632 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3636 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3637 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3639 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3640 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3641 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3644 msgid "The folder '%s' already exists."
3645 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3647 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3651 msgid "Can't create the folder '%s'."
3652 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3654 #: src/folderview.c:236
3655 msgid "Mark all re_ad"
3656 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3658 #: src/folderview.c:237
3660 msgid "Mark all read recursi_vely"
3661 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3663 #: src/folderview.c:239
3664 msgid "R_un processing rules"
3665 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3667 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3668 msgid "_Search folder..."
3669 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3671 #: src/folderview.c:242
3672 msgid "Process_ing..."
3673 msgstr "_Apdorojimas..."
3675 #: src/folderview.c:243
3676 msgid "Empty _trash..."
3677 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3679 #: src/folderview.c:244
3680 msgid "Send _queue..."
3681 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3683 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3684 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3685 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3689 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3690 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3691 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3695 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3696 #: src/prefs_folder_column.c:81
3700 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3701 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3705 #: src/folderview.c:767
3706 msgid "Setting folder info..."
3707 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3709 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3710 msgid "Mark all as read"
3711 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3713 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3714 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3715 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3717 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3719 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3720 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3722 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3724 msgid "Scanning folder %s..."
3725 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3727 #: src/folderview.c:1039
3728 msgid "Rebuild folder tree"
3729 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3731 #: src/folderview.c:1040
3733 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3734 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3736 #: src/folderview.c:1050
3737 msgid "Rebuilding folder tree..."
3738 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3740 #: src/folderview.c:1052
3741 msgid "Scanning folder tree..."
3742 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3744 #: src/folderview.c:1143
3746 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3747 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3749 #: src/folderview.c:1197
3750 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3751 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3753 #: src/folderview.c:2070
3755 msgid "Closing folder %s..."
3756 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3758 #: src/folderview.c:2165
3760 msgid "Opening folder %s..."
3761 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3763 #: src/folderview.c:2183
3764 msgid "Folder could not be opened."
3765 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3767 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3769 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3771 #: src/folderview.c:2327
3772 msgid "Delete all messages in trash?"
3773 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3775 #: src/folderview.c:2328
3776 msgid "+_Empty trash"
3777 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3779 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3780 msgid "Offline warning"
3781 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3783 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3784 msgid "You're working offline. Override?"
3785 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3787 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3788 msgid "Send queued messages"
3789 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3791 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3792 msgid "Send all queued messages?"
3793 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3795 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3796 #: src/toolbar.c:2629
3800 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3801 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3802 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3804 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3807 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3810 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3813 #: src/folderview.c:2474
3815 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3816 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3818 #: src/folderview.c:2475
3820 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3821 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3823 #: src/folderview.c:2477
3825 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3827 #: src/folderview.c:2477
3829 msgstr "Perkelti aplanką"
3831 #: src/folderview.c:2488
3833 msgid "Copying %s to %s..."
3834 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3836 #: src/folderview.c:2488
3838 msgid "Moving %s to %s..."
3839 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3841 #: src/folderview.c:2522
3842 msgid "Source and destination are the same."
3843 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3845 #: src/folderview.c:2525
3846 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3847 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3849 #: src/folderview.c:2526
3850 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3851 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3853 #: src/folderview.c:2529
3854 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3855 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3857 #: src/folderview.c:2532
3858 msgid "Copy failed!"
3859 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3861 #: src/folderview.c:2532
3862 msgid "Move failed!"
3863 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3865 #: src/folderview.c:2583
3867 msgid "Processing configuration for folder %s"
3868 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3870 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3871 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3872 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3874 #: src/grouplistdialog.c:161
3875 msgid "Newsgroup subscription"
3876 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3878 #: src/grouplistdialog.c:178
3879 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3880 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3882 #: src/grouplistdialog.c:184
3883 msgid "Find groups:"
3884 msgstr "Ieškoti grupių:"
3886 #: src/grouplistdialog.c:192
3890 #: src/grouplistdialog.c:204
3891 msgid "Newsgroup name"
3892 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3894 #: src/grouplistdialog.c:205
3898 #: src/grouplistdialog.c:206
3902 #: src/grouplistdialog.c:347
3906 #: src/grouplistdialog.c:349
3908 msgstr "tik skaitymui"
3910 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3916 #: src/grouplistdialog.c:422
3917 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3918 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3920 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3924 #: src/grouplistdialog.c:492
3926 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3927 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3929 #: src/gtk/about.c:131
3931 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3933 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3935 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3938 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3940 #: src/gtk/about.c:137
3944 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3947 #: src/gtk/about.c:142
3951 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3952 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3956 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3957 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3959 #: src/gtk/about.c:158
3964 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3965 "The Claws Mail Team\n"
3966 " and Hiroyuki Yamamoto"
3970 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3971 "Claws Mail komanda\n"
3972 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3974 #: src/gtk/about.c:161
3978 "System Information\n"
3982 "Sistemos informacija\n"
3984 #: src/gtk/about.c:167
3987 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3988 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3989 "Operating System: %s %s (%s)"
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3993 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3995 #: src/gtk/about.c:176
3998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s"
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4004 "Operacinė sistema: %s"
4006 #: src/gtk/about.c:185
4009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4010 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4011 "Operating System: unknown"
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4015 "Operacinė sistema: nežinoma"
4017 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4018 msgid "The Claws Mail Team"
4019 msgstr "Claws Mail komanda"
4021 #: src/gtk/about.c:261
4022 msgid "Previous team members"
4023 msgstr "Buvę komandos nariai"
4025 #: src/gtk/about.c:280
4026 msgid "The translation team"
4027 msgstr "Vertėjų komanda"
4029 #: src/gtk/about.c:299
4030 msgid "Documentation team"
4031 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4033 #: src/gtk/about.c:318
4037 #: src/gtk/about.c:337
4041 #: src/gtk/about.c:356
4042 msgid "Contributors"
4043 msgstr "Talkininkai"
4045 #: src/gtk/about.c:404
4046 msgid "Compiled-in Features\n"
4047 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4049 #: src/gtk/about.c:420
4051 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4052 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4054 #: src/gtk/about.c:430
4056 msgid "adds support for spell checking\n"
4057 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4059 #: src/gtk/about.c:440
4061 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4062 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4064 #: src/gtk/about.c:450
4066 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4067 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4069 #: src/gtk/about.c:461
4071 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4072 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4074 #: src/gtk/about.c:471
4076 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4079 #: src/gtk/about.c:481
4081 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4082 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4084 #: src/gtk/about.c:491
4086 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4087 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4089 #: src/gtk/about.c:501
4091 msgid "adds support for session handling\n"
4092 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4094 #: src/gtk/about.c:511
4095 msgctxt "NetworkManager"
4096 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4097 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4099 #: src/gtk/about.c:543
4101 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4102 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4103 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4107 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4108 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4109 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4112 #: src/gtk/about.c:549
4114 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4115 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4116 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4120 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4121 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4122 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4125 #: src/gtk/about.c:567
4127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4128 "this program. If not, see <"
4130 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4131 "jei ne, žiūrėkite <"
4133 #: src/gtk/about.c:572
4141 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4142 msgid "Session statistics\n"
4143 msgstr "Sesijos statistika\n"
4145 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4147 msgid "Started: %s\n"
4148 msgstr "Pradėta: %s\n"
4150 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4151 msgid "Incoming traffic\n"
4152 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4154 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4156 msgid "Received messages: %d\n"
4157 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4159 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4160 msgid "Outgoing traffic\n"
4161 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4163 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4165 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4166 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4168 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4170 msgid "Replied messages: %d\n"
4171 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4173 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4175 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4176 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4178 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4180 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4181 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:773
4184 msgid "About Claws Mail"
4185 msgstr "Apie Claws Mail"
4187 #: src/gtk/about.c:831
4190 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4191 "The Claws Mail Team\n"
4192 "and Hiroyuki Yamamoto"
4194 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4195 "Claws Mail komanda\n"
4196 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4198 #: src/gtk/about.c:845
4200 msgstr "_Informacija"
4202 #: src/gtk/about.c:851
4206 #: src/gtk/about.c:857
4210 #: src/gtk/about.c:863
4214 #: src/gtk/about.c:871
4215 msgid "_Release Notes"
4216 msgstr "_Laidos informacija"
4218 #: src/gtk/about.c:877
4220 msgstr "_Statistika"
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4244 msgstr "Tamsiai žalia"
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4256 msgstr "Šviesiai ruda"
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4260 msgstr "Tamsiai raudona"
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4264 msgstr "Tamsiai rausva"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4275 msgid "Bright green"
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4282 #: src/gtk/foldersort.c:156
4283 msgid "Set mailbox order"
4284 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4286 #: src/gtk/foldersort.c:190
4287 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4289 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4290 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4292 #: src/gtk/foldersort.c:216
4294 msgstr "Pašto dėžutės"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4297 msgid "No dictionary selected."
4298 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4302 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4303 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4306 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4307 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4311 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4312 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4315 msgid "No misspelled word found."
4316 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4319 msgid "Replace unknown word"
4320 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4324 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4325 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4329 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4330 "will learn from mistake.\n"
4332 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4333 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4336 msgid "Change to..."
4337 msgstr "Pakeisti į..."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4345 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4346 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4349 msgid "Accept in this session"
4350 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4353 msgid "Add to personal dictionary"
4354 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4357 msgid "Replace with..."
4358 msgstr "Pakeisti į..."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4362 msgid "Check with %s"
4363 msgstr "Tikrinti su %s"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4366 msgid "(no suggestions)"
4367 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4371 msgid "Dictionary: %s"
4372 msgstr "Žodynas: %s"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4376 msgid "Use alternate (%s)"
4377 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4380 msgid "Use both dictionaries"
4381 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4384 msgid "Check while typing"
4385 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4390 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4393 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4399 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4402 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4405 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4409 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4410 msgid "Configuring..."
4411 msgstr "Konfigūruojama..."
4413 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4414 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4415 #: src/summaryview.c:444
4419 #: src/gtk/headers.h:9
4423 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4424 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4425 #: src/summaryview.c:442
4429 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4433 #: src/gtk/headers.h:11
4437 #: src/gtk/headers.h:11
4441 #: src/gtk/headers.h:12
4443 msgstr "Kam atsakyti"
4445 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4446 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4447 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4451 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4452 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4453 #: src/quote_fmt.c:58
4457 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4459 msgstr "Nematomoji kopija"
4461 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4462 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4466 #: src/gtk/headers.h:16
4470 #: src/gtk/headers.h:17
4472 msgstr "Kam atsakant"
4474 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4475 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4479 #: src/gtk/headers.h:18
4483 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4484 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4485 #: src/summaryview.c:441
4489 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4490 #: src/summary_search.c:440
4494 #: src/gtk/headers.h:20
4498 #: src/gtk/headers.h:20
4502 #: src/gtk/headers.h:21
4504 msgstr "Raktažodžiai"
4506 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4508 msgstr "Raktažodžiai:"
4510 #: src/gtk/headers.h:22
4512 msgstr "Persiuntimo data"
4514 #: src/gtk/headers.h:22
4515 msgid "Resent-Date:"
4516 msgstr "Persiuntimo data:"
4518 #: src/gtk/headers.h:23
4520 msgstr "Persiųsta nuo"
4522 #: src/gtk/headers.h:23
4523 msgid "Resent-From:"
4524 msgstr "Persiųsta nuo:"
4526 #: src/gtk/headers.h:24
4527 msgid "Resent-Sender"
4530 #: src/gtk/headers.h:24
4531 msgid "Resent-Sender:"
4534 #: src/gtk/headers.h:25
4536 msgstr "Kam persiųsta"
4538 #: src/gtk/headers.h:25
4540 msgstr "Kam persiųsta:"
4542 #: src/gtk/headers.h:26
4546 #: src/gtk/headers.h:26
4550 #: src/gtk/headers.h:27
4554 #: src/gtk/headers.h:27
4558 #: src/gtk/headers.h:28
4559 msgid "Resent-Message-ID"
4560 msgstr "Persiųsto laiško ID"
4562 #: src/gtk/headers.h:28
4563 msgid "Resent-Message-ID:"
4564 msgstr "Persiųsto laiško ID:"
4566 #: src/gtk/headers.h:29
4568 msgstr "Atgalininis"
4570 #: src/gtk/headers.h:29
4571 msgid "Return-Path:"
4574 #: src/gtk/headers.h:30
4578 #: src/gtk/headers.h:30
4582 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4583 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4585 msgstr "Naujienų grupė"
4587 #: src/gtk/headers.h:34
4589 msgstr "Kam peradresuoti"
4591 #: src/gtk/headers.h:35
4592 msgid "Delivered-To"
4593 msgstr "Kam įteikta"
4595 #: src/gtk/headers.h:35
4596 msgid "Delivered-To:"
4597 msgstr "Kam įteikta"
4599 #: src/gtk/headers.h:36
4603 #: src/gtk/headers.h:36
4605 msgstr "Peržiūrėta:"
4607 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4609 #: src/summaryview.c:2801
4613 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4617 #: src/gtk/headers.h:38
4621 #: src/gtk/headers.h:38
4625 #: src/gtk/headers.h:39
4626 msgid "Disposition-Notification-To"
4627 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą"
4629 #: src/gtk/headers.h:39
4630 msgid "Disposition-Notification-To:"
4631 msgstr "Kam pranešama apie pristatymą:"
4633 #: src/gtk/headers.h:40
4634 msgid "Return-Receipt-To"
4635 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą"
4637 #: src/gtk/headers.h:40
4638 msgid "Return-Receipt-To:"
4639 msgstr "Kam pranešama apie laiško gavimą:"
4641 #: src/gtk/headers.h:41
4643 msgstr "Naudotojo programa"
4645 #: src/gtk/headers.h:41
4647 msgstr "Naudotojo programa:"
4649 #: src/gtk/headers.h:42
4650 msgid "Content-Type"
4651 msgstr "Turinio tipas"
4653 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4654 msgid "Content-Type:"
4655 msgstr "Turinio tipas:"
4657 #: src/gtk/headers.h:43
4658 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4659 msgstr "Turinio koduotė"
4661 #: src/gtk/headers.h:43
4662 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4663 msgstr "Turinio koduotė:"
4665 #: src/gtk/headers.h:44
4666 msgid "MIME-Version"
4667 msgstr "MIME versija"
4669 #: src/gtk/headers.h:44
4670 msgid "MIME-Version:"
4671 msgstr "MIME versija:"
4673 #: src/gtk/headers.h:45
4677 #: src/gtk/headers.h:45
4681 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4682 msgid "Organization"
4683 msgstr "Organizacija"
4685 #: src/gtk/headers.h:46
4686 msgid "Organization:"
4687 msgstr "Organizacija:"
4689 #: src/gtk/headers.h:48
4690 msgid "Mailing-List"
4691 msgstr "El. pašto grupė"
4693 #: src/gtk/headers.h:48
4694 msgid "Mailing-List:"
4695 msgstr "El. pašto grupė:"
4697 #: src/gtk/headers.h:49
4699 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę"
4701 #: src/gtk/headers.h:49
4703 msgstr "Siuntimui į el. pašto grupę:"
4705 #: src/gtk/headers.h:50
4706 msgid "List-Subscribe"
4707 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas"
4709 #: src/gtk/headers.h:50
4710 msgid "List-Subscribe:"
4711 msgstr "El. pašto grupės prenumeravimas:"
4713 #: src/gtk/headers.h:51
4714 msgid "List-Unsubscribe"
4715 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas"
4717 #: src/gtk/headers.h:51
4718 msgid "List-Unsubscribe:"
4719 msgstr "El. pašto grupės prenumeratos atsisakymas:"
4721 #: src/gtk/headers.h:52
4723 msgstr "El. pašto grupės pagalba"
4725 #: src/gtk/headers.h:52
4727 msgstr "El. pašto grupės pagalba:"
4729 #: src/gtk/headers.h:53
4730 msgid "List-Archive"
4731 msgstr "El. pašto grupės archyvas"
4733 #: src/gtk/headers.h:53
4734 msgid "List-Archive:"
4735 msgstr "El. pašto grupės archyvas:"
4737 #: src/gtk/headers.h:54
4739 msgstr "El. pašto grupės savininkas"
4741 #: src/gtk/headers.h:54
4743 msgstr "El. pašto grupės savininkas:"
4745 #: src/gtk/headers.h:56
4749 #: src/gtk/headers.h:56
4753 #: src/gtk/headers.h:57
4755 msgstr "X pašto tarnyba"
4757 #: src/gtk/headers.h:57
4759 msgstr "X pašto tarnyba:"
4761 #: src/gtk/headers.h:58
4765 #: src/gtk/headers.h:58
4769 #: src/gtk/headers.h:59
4773 #: src/gtk/headers.h:59
4777 #: src/gtk/headers.h:60
4778 msgid "X-No-Archive"
4779 msgstr "X ne archyvas"
4781 #: src/gtk/headers.h:60
4782 msgid "X-No-Archive:"
4783 msgstr "X ne archyvas:"
4785 #: src/gtk/headers.h:63
4787 msgstr "Kam atsakant"
4789 #: src/gtk/headers.h:63
4790 msgid "In reply to:"
4791 msgstr "Kam atsakant:"
4793 #: src/gtk/headers.h:64
4795 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“"
4797 #: src/gtk/headers.h:64
4799 msgstr "„Kam“ arba „Kopija“:"
4801 #: src/gtk/headers.h:65
4802 msgid "From, To or Subject"
4803 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“"
4805 #: src/gtk/headers.h:65
4806 msgid "From, To or Subject:"
4807 msgstr "„Nuo“, „Kam“ arba „Tema“:"
4809 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4811 msgstr "Naujas laiškas"
4813 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4814 msgid "Unread message"
4815 msgstr "Neskaitytas laiškas"
4817 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4818 msgid "Message has been replied to"
4819 msgstr "Laiškas, į kurį buvo atsakyta"
4821 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4822 msgid "Message has been forwarded"
4823 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4826 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4827 msgstr "Laiškas, kuris buvo persiųstas ir į kurį buvo atsakyta"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4830 msgid "Message is in an ignored thread"
4831 msgstr "Laiškas yra nepaisomojoje gijoje"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4834 msgid "Message is in a watched thread"
4835 msgstr "Laiškas yra stebimojoje gijoje"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4838 msgid "Message is spam"
4839 msgstr "Laiškas yra brukalas"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4842 msgid "Message has attachment(s)"
4843 msgstr "Laiškas turi priedą(ų)"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4846 msgid "Digitally signed message"
4847 msgstr "Laiškas pasirašytas skaitmeniniu būdu"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4850 msgid "Encrypted message"
4851 msgstr "Užšifruotas laiškas"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4854 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4855 msgstr "Pasirašytas laiškas turi priedą(-ų)"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4858 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4859 msgstr "Užšifruotas laiškas turi priedą(-ų)"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4862 msgid "Marked message"
4863 msgstr "Pažymėtas laiškas"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4866 msgid "Message is marked for deletion"
4867 msgstr "Laiškas pažymėtas pašalinimui"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4870 msgid "Message is marked for moving"
4871 msgstr "Laiškas pažymėtas perkėlimui"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4874 msgid "Message is marked for copying"
4875 msgstr "Laiškas pažymėtas kopijavimui"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4878 msgid "Locked message"
4879 msgstr "Užrakintas laiškas"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4882 msgid "Folder (normal, opened)"
4883 msgstr "Aplankas (įprastas, atvertas)"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4886 msgid "Folder with read messages hidden"
4887 msgstr "Aplankas, kuriame yra paslėptų perskaitytų laiškų"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4890 msgid "Folder contains marked messages"
4891 msgstr "Aplankas turi pažymėtų laiškų"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4895 msgstr "Ženkliukų legenda"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4899 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4900 "messages and folders:</span>"
4902 "<span weight=\"bold\">Žemiau pateikti ženkliukai, nurodantys laiškų ir "
4903 "aplankų būsenas:</span>"
4905 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4907 msgid "Input password for %s on %s:"
4908 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ %s sistemoje slaptažodį:"
4910 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4911 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4913 msgid "Input password for %s:"
4914 msgstr "Įveskite paskyros „%s“ slaptažodį:"
4916 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4917 msgid "Input password:"
4918 msgstr "Įveskite slaptažodį:"
4920 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4921 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4922 msgid "Input password"
4923 msgstr "Įveskite slaptažodį"
4925 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4926 msgid "Remember password for this session"
4927 msgstr "Prisiminti slaptažodį šioje sesijoje"
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4930 msgid "Remember this"
4933 #: src/gtk/logwindow.c:447
4935 msgstr "Išvalyti _žurnalą"
4937 #: src/gtk/menu.c:137
4939 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4940 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4941 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4944 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4954 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4958 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4959 msgid "Plugin is not functional."
4960 msgstr "Papildinys neveikia."
4962 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4963 msgid "Select the Plugins to load"
4964 msgstr "Pasirinkite įkeltinus papildinius"
4966 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4969 "The following error occurred while loading %s :\n"
4973 "Įkeliant %s įvyko klaida:\n"
4977 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4978 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4979 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
4980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
4981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
4982 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4983 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
4984 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
4985 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
4986 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
4987 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
4988 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
4989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
4990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
4991 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
4992 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
4993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
4994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
4995 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
4996 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
4997 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5001 msgstr "Papildiniai"
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5007 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5015 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5018 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5019 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5022 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5023 msgid "Click here to load one or more plugins"
5024 msgstr "Spragtelėkite, jei norite įkelti vieną ar kelis papildinius"
5026 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5027 msgid "Unload the selected plugin"
5028 msgstr "Iškelti pasirinktą papildinį"
5030 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5031 msgid "Loaded plugins"
5032 msgstr "Įkelti papildiniai"
5034 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5038 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5042 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5043 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5044 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5045 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5046 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5050 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5051 msgid "all messages"
5052 msgstr "visi laiškai"
5054 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5055 msgid "messages whose age is greater than # days"
5056 msgstr "laiškai, senesni nei # d."
5058 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5059 msgid "messages whose age is less than # days"
5060 msgstr "laiškai, naujesni nei # d."
5062 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5063 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5064 msgstr "laiškai, senesni nei # val."
5066 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5067 msgid "messages whose age is less than # hours"
5068 msgstr "laiškai, naujesni nei # val."
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5071 msgid "messages which contain S in the message body"
5072 msgstr "laiškai, kurių pagrindinėje dalyje yra S"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5075 msgid "messages which contain S in the whole message"
5076 msgstr "laiškai, kurių bet kurioje vietoje yra S"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5079 msgid "messages carbon-copied to S"
5080 msgstr "laiškas kopijos antraštėje turi S"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5083 msgid "message is either to: or cc: to S"
5084 msgstr "laiškas antraštėje „kam“ arba „kopija“ turi S"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5087 msgid "deleted messages"
5088 msgstr "pašalintieji laiškai"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5091 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5092 msgstr "laiškai, kurie siuntėjo antraštėje turi S"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5095 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5096 msgstr "tiesa, jei pavyksta įvykdyti „S“"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5099 msgid "messages originating from user S"
5100 msgstr "laiškas atėjo nuo S"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5103 msgid "forwarded messages"
5104 msgstr "persiųstieji laiškai"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5107 msgid "messages which have attachments"
5108 msgstr "laiškai, turintys priedų"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5111 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5112 msgstr "laiškai, kurių antraštės pavadinimas arba reikšmė turi S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5115 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5116 msgstr "laiškai, kurių antraštės reikšmė turi S"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5119 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5120 msgstr "laiškai, kurie laiško ID antraštėje turi S"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5123 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5124 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „Kam atsakant“ turi S"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5127 msgid "messages which are marked with color #"
5128 msgstr "laiškai, kurie pažymėti spalva Nr. #"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5131 msgid "locked messages"
5132 msgstr "užrakintieji laiškai"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5135 msgid "messages which are in newsgroup S"
5136 msgstr "laiškai, kurie yra naujienų grupėje S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5139 msgid "new messages"
5140 msgstr "nauji laiškai"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5143 msgid "old messages"
5144 msgstr "seni laiškai"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5147 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5148 msgstr "neužbaigti laiškai (ne iki galo parsiųsti)"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5151 msgid "messages which you have replied to"
5152 msgstr "laiškai, į kuriuos atsakėte"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5155 msgid "read messages"
5156 msgstr "perskaitytieji laiškai"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5159 msgid "messages which contain S in subject"
5160 msgstr "laiškai, kurių temoje yra S"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5163 msgid "messages whose score is equal to # points"
5164 msgstr "laiškai, kurių įvertis lygus # taškams"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5167 msgid "messages whose score is greater than # points"
5168 msgstr "laiškai, kurių įvertis didesnis nei # taškai"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5171 msgid "messages whose score is lower than # points"
5172 msgstr "laiškai, kurių įvertis mažesnis nei # taškai"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5175 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5176 msgstr "laiškai, kurių dydis lygus # bitams"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5179 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5180 msgstr "laiškai, kurie didesni nei # bitams"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5183 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5184 msgstr "laiškai, kurie mažesni nei # bitai"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5187 msgid "messages which have been sent to S"
5188 msgstr "laiškai, kurie išsiųsti gavėjui S"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5191 msgid "messages which tags contain S"
5192 msgstr "laiškai, kurių gairės turi S"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5195 msgid "messages which have tag(s)"
5196 msgstr "laiškai, turintys gairę(-es)"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5199 msgid "marked messages"
5200 msgstr "pažymėtieji laiškai"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5203 msgid "unread messages"
5204 msgstr "neskaitytieji laiškai"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5207 msgid "messages which contain S in References header"
5208 msgstr "laiškai, kurie nuorodos antraštėje turi S"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5212 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5214 "laiškai, su kuriais atlikus komandą, grąžinamas 0 (%F yra laišką atitinkanti "
5217 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5218 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5219 msgstr "laiškai, kurie antraštėje „X etiketė“ turi S"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5222 msgid "logical AND operator"
5223 msgstr "IR - loginis operatorius"
5225 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5226 msgid "logical OR operator"
5227 msgstr "ARBA - loginis operatorius"
5229 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5230 msgid "logical NOT operator"
5231 msgstr "NE - loginis operatorius"
5233 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5234 msgid "case sensitive search"
5235 msgstr "paieška skiriant didžiąsias ir mažąsias raides"
5237 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5238 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5241 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5242 msgid "all filtering expressions are allowed"
5243 msgstr "leidžiamos visos filtravimo išraiškos"
5245 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5246 msgid "Extended Search"
5247 msgstr "Išplėstinė paieška"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5251 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5252 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5253 "The following symbols can be used:"
5255 "Išplėstinė paieška leidžia naudotojui apibrėžti kriterijus, pagal kuriuos "
5256 "turi būti atrenkami laiškų sąraše rodytini laiškai.\n"
5257 "Galima naudoti tokius simbolius:"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5260 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5265 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5266 msgstr "Nuo/Kam/Tema/Gairė"
5268 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5270 msgstr "Rekursyviai"
5272 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5274 msgstr "Išliekantis"
5276 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5278 msgstr "Filtruoti bevedant"
5280 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5281 msgid "Run on select"
5282 msgstr "Vykdyti pasirinktiesiems"
5284 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5285 msgid "Clear the current search"
5286 msgstr "Išvalyti dabartinę paiešką "
5288 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5289 msgid "Edit search criteria"
5290 msgstr "Keisti paieškos požymį"
5292 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5293 msgid "Information about extended symbols"
5294 msgstr "Informacija apie sudėtingesnę sintaksę"
5296 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5297 msgid "_Information"
5298 msgstr "_Informacija"
5300 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5304 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5305 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5310 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5314 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5318 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5322 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5323 #: src/prefs_themes.c:837
5325 msgstr "Pavadinimas: "
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5328 msgid "Organization: "
5329 msgstr "Organizacija: "
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5336 msgid "Fingerprint: \n"
5337 msgstr "Kontrolinis kodas: \n"
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5340 msgid "Signature status: "
5341 msgstr "Parašo būsena: "
5343 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5344 msgid "Expires on: "
5345 msgstr "Nustoja galioti: "
5347 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5349 msgid "SSL certificate for %s"
5350 msgstr "%s SSL liudijimas"
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5355 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5356 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5363 "Certificate for %s is unknown.\n"
5364 "%sDo you want to accept it?"
5366 "Nežinomas %s liudijimas.\n"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5372 msgid "Signature status: %s"
5373 msgstr "Parašo būsena: %s"
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5376 msgid "_View certificate"
5377 msgstr "Per_žiūrėti liudijimą"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5380 msgid "SSL certificate is invalid"
5381 msgstr "Netinkamas SSL liudijimas"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5384 msgid "SSL certificate is unknown"
5385 msgstr "Nežinomas SSL liudijimas"
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5388 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5389 msgid "_Cancel connection"
5390 msgstr "_Neprisijungti"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5393 msgid "_Accept and save"
5394 msgstr "_Priimti ir įrašyti"
5396 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5399 "Certificate for %s is expired.\n"
5400 "%sDo you want to continue?"
5402 "%s liudijimas nebegalioja.\n"
5403 "%s Vis tiek tęsti?"
5405 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5406 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5407 msgstr "SSL liudijimas netinkamas ir nebegaliojantis"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5410 msgid "SSL certificate is expired"
5411 msgstr "SSL liudijimas nebegalioja"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5418 msgid "New certificate:"
5419 msgstr "Naujas liudijimas:"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5422 msgid "Known certificate:"
5423 msgstr "Žinomas liudijimas:"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5428 "Certificate for %s has changed.\n"
5429 "%sDo you want to accept it?"
5431 "%s liudijimas buvo pakeistas. \n"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5435 msgid "_View certificates"
5436 msgstr "_Rodyti liudijimus"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5439 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5440 msgstr "SSL liudijimas pakeistas ir yra netinkamas"
5442 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5443 msgid "SSL certificate changed"
5444 msgstr "SSL liudijimas pakeistas"
5446 #: src/headerview.c:95
5450 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5451 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5452 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5453 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5455 msgstr "(nežinoma nuo ko)"
5457 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5458 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5459 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5460 #: src/summaryview.c:3417
5461 msgid "(No Subject)"
5462 msgstr "(nežinoma tema)"
5464 #: src/image_viewer.c:100
5468 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5469 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5471 msgstr "Rinkmenos vardas:"
5473 #: src/image_viewer.c:306
5475 msgstr "Rinkmenos dydis:"
5477 #: src/image_viewer.c:355
5479 msgstr "Įkelti paveikslą"
5482 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5483 msgstr "IMAP4 ryšys nutrūko\n"
5487 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5488 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė patvirtinta\n"
5492 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5493 msgstr "%s IMAP klaida: tapatybė nepatvirtinta\n"
5497 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5498 msgstr "%s IMAP klaida: bloga būsena\n"
5502 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5503 msgstr "%s IMAP klaida: srauto klaida\n"
5508 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5511 "%s IMAP klaida: nagrinėjimo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5515 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5516 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys atmestas\n"
5520 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5521 msgstr "%s IMAP klaida: atminties klaida\n"
5525 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5526 msgstr "%s IMAP klaida: lemtingoji klaida\n"
5531 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5534 "%s IMAP klaida: protokolo klaida (greičiausiai serveris nepalaiko RFC)\n"
5538 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5539 msgstr "%s IMAP klaida: ryšys nebuvo priimtas\n"
5543 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5544 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „APPEND“ klaida\n"
5548 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5549 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „NOOP“ klaida\n"
5553 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5554 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGOUT“ klaida\n"
5558 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5559 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CAPABILITY“ klaida\n"
5563 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5564 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CHECK“ klaida\n"
5568 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5569 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CLOSE“ klaida\n"
5573 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5574 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXPUNGE“ klaida\n"
5578 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5579 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „COPY“ klaida\n"
5583 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5584 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID COPY“ klaida\n"
5588 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5589 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „CREATE“ klaida\n"
5593 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5594 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „DELETE“ klaida\n"
5598 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5599 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXAMINE“ klaida\n"
5603 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5604 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „FETCH“ klaida\n"
5608 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5609 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID FETCH“ klaida\n"
5613 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5614 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LIST“ klaida\n"
5618 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5619 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LOGIN“ klaida\n"
5623 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5624 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „LSUB“ klaida\n"
5628 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5629 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „RENAME“ klaida\n"
5633 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5634 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SEARCH“ klaida\n"
5638 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5639 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID SEARCH“ klaida\n"
5643 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5644 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SELECT“ klaida\n"
5648 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5649 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STATUS“ klaida\n"
5653 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5654 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STORE“ klaida\n"
5658 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5659 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UID STORE“ klaida\n"
5663 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5664 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SUBSCRIBE“ klaida\n"
5668 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5669 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „UNSUBSCRIBE“ klaida\n"
5673 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5674 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „STARTTLS“ klaida\n"
5678 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5679 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „INVAL“ klaida\n"
5683 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5684 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „EXTENSION“ klaida\n"
5688 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5689 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SASL“ klaida\n"
5693 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5694 msgstr "%s IMAP klaida: komandos „SSL“ klaida\n"
5698 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5699 msgstr "%s IMAP: nežinoma klaida [%d]\n"
5705 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5706 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5710 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5711 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5717 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5718 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5722 "DIGEST-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5723 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas DIGEST-MD5 SASL papildinys."
5730 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5731 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5735 "CRAM-MD5 prisijungimas veikia tik tada, jei „libetpan“ biblioteka "
5736 "sukompiliuota su SASL palaikymu ir įdiegtas CRAM-MD5 SASL papildinys."
5740 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5741 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s"
5745 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5746 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s: prisijungimo vardas atmestas.%s\n"
5750 msgid "Connecting to %s failed"
5751 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
5753 #: src/imap.c:988 src/imap.c:991
5755 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5756 msgstr "IMAP4 prisijungimas prie %s nutrūko. Jungiamasi iš naujo...\n"
5758 #: src/imap.c:1021 src/imap.c:3631 src/imap.c:4290 src/imap.c:4387
5759 #: src/imap.c:4567 src/imap.c:5376
5760 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5762 "Tam, kad galėtų pasiekti IMAP serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
5765 #: src/imap.c:1130 src/inc.c:818 src/news.c:387 src/send_message.c:278
5766 msgid "Insecure connection"
5767 msgstr "Nesaugus ryšys"
5769 #: src/imap.c:1131 src/inc.c:819 src/news.c:388 src/send_message.c:279
5771 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5772 "available in this build of Claws Mail. \n"
5774 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5777 "Pagal konfigūraciją, šiam prisijungimas turėtų būti apsaugotas naudojant "
5778 "SSL, tačiau ši Claws Mail programa nebuvo sukompiliuota su SSL. \n"
5780 "Vis tiek jungtis prie šio serverio? Ryšys nebus saugus."
5782 #: src/imap.c:1137 src/inc.c:825 src/news.c:394 src/send_message.c:285
5783 msgid "Con_tinue connecting"
5784 msgstr "_Tęsti prisijungimą"
5788 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5789 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie IMAP4 serverio: %s:%d..."
5793 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5794 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d"
5798 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5799 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP4 serverio: %s:%d\n"
5801 #: src/imap.c:1231 src/imap.c:4052
5802 msgid "Can't start TLS session.\n"
5803 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos.\n"
5807 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5808 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s.\n"
5812 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5813 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie IMAP serverio %s."
5816 msgid "Adding messages..."
5817 msgstr "Pridedami laiškai..."
5819 #: src/imap.c:1920 src/mh.c:532
5820 msgid "Copying messages..."
5821 msgstr "Kopijuodami laiškai..."
5824 msgid "can't set deleted flags\n"
5825 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui\n"
5827 #: src/imap.c:2511 src/imap.c:5006
5828 msgid "can't expunge\n"
5829 msgstr "negaliu išbraukti\n"
5833 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5834 msgstr "Ieškoma %s neprenumeruotų aplankų..."
5838 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5839 msgstr "Ieškoma %s paaplankių..."
5842 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5843 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės: LIST klaida\n"
5846 msgid "can't create mailbox\n"
5847 msgstr "nepavyksta sukurti pašto dėžutės\n"
5850 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5852 "Naujo aplanko pavadinime negali būti simbolių, reiškiančių aplankų skirtukus"
5856 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5857 msgstr "nepavyksta pervadinti pašto dėžutės %s į %s\n"
5860 msgid "can't delete mailbox\n"
5861 msgstr "nepavyksta pašalinti pašto dėžutės\n"
5864 msgid "LIST failed\n"
5865 msgstr "LIST klaida\n"
5868 msgid "Flagging messages..."
5869 msgstr "Žymimi laiškai..."
5873 msgid "can't select folder: %s\n"
5874 msgstr "nepavyksta pasirinkti aplanko: %s\n"
5877 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5878 msgstr "Prisijungimui serveris reikalauja TLS.\n"
5881 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5882 msgstr "Nepavyksta atnaujinti charakteristikų.\n"
5887 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5888 "compiled without TLS support.\n"
5890 "Nepavyko prisijungti prie %s: serveris reikalauja TLS, tačiau Claws Mail "
5891 "sukompiliuotas be OpenSSL palaikymo.\n"
5894 msgid "Server logins are disabled.\n"
5895 msgstr "Prisijungimas prie serverio uždraustas.\n"
5898 msgid "Fetching message..."
5899 msgstr "Gaunamas laiškas..."
5903 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5904 msgstr "nepavyksta pažymėti pašalinimui: %d\n"
5908 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5909 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5912 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5915 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5916 msgid "Create _new folder..."
5917 msgstr "Sukurti _naują aplanką"
5919 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5920 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5921 msgid "_Rename folder..."
5922 msgstr "Per_vadinti aplanką..."
5924 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5925 msgid "M_ove folder..."
5926 msgstr "_Perkelti aplanką..."
5928 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5929 msgid "Cop_y folder..."
5930 msgstr "_Kopijuoti aplanką..."
5932 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5933 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5934 msgid "_Delete folder..."
5935 msgstr "Pa_šalinti aplanką..."
5937 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5939 msgstr "Suvienodinti"
5941 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5942 msgid "Down_load messages"
5943 msgstr "_Pasisiųsti laiškus"
5945 #: src/imap_gtk.c:75
5946 msgid "S_ubscriptions"
5947 msgstr "Pren_umeratos"
5949 #: src/imap_gtk.c:77
5950 msgid "_Subscribe..."
5951 msgstr "_Prenumeruoti..."
5953 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5954 msgid "_Unsubscribe..."
5955 msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
5957 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5958 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5959 msgid "_Check for new messages"
5960 msgstr "_Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
5962 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5963 msgid "C_heck for new folders"
5964 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų _aplankų"
5966 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5967 msgid "R_ebuild folder tree"
5968 msgstr "Perk_urti aplankų medį"
5970 #: src/imap_gtk.c:87
5971 msgid "Show only subscribed _folders"
5972 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus _aplankus"
5974 #: src/imap_gtk.c:196
5976 "Input the name of new folder:\n"
5977 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5978 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5980 "Įveskite naujo katalogo vardą:\n"
5981 "(jei norite sukurti katalogą talpinti pakatalogiams\n"
5982 "be laiškų, pridėkite „/“ prie vardo pabaigos)"
5984 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5985 msgid "Inherit properties from parent folder"
5986 msgstr "Taikyti aukštesnio lygio aplanko savybes"
5988 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/news_gtk.c:306
5989 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:414 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:201
5990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
5992 msgid "Input new name for '%s':"
5993 msgstr "Įveskite naują „%s“ pavadinimą:"
5995 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:256 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:415
5996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:202
5997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2035
5998 msgid "Rename folder"
5999 msgstr "Pervadinti aplanką"
6001 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:282 src/news_gtk.c:328
6002 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:445 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:228
6003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2055
6005 "The folder could not be renamed.\n"
6006 "The new folder name is not allowed."
6008 "Aplanko negalima pervadinti.\n"
6009 "Nurodytas naujas aplanko pavadinimas neleistinas."
6011 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:154
6014 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6015 "will not be possible.\n"
6017 "Do you really want to delete?"
6019 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
6020 "Jų nebus įmanoma atkurti.\n"
6024 #: src/imap_gtk.c:381 src/news_gtk.c:281 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:350
6025 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:175
6026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1988
6028 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6029 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
6031 #: src/imap_gtk.c:507
6033 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6034 msgstr "Ieškoti „%s“ poaplankių, kurie nėra prenumeruoti?"
6036 #: src/imap_gtk.c:510
6037 msgid "Search recursively"
6038 msgstr "Ieškoti rekursyviai"
6040 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
6041 msgid "Subscriptions"
6042 msgstr "Prenumeratos"
6044 #: src/imap_gtk.c:516
6048 #: src/imap_gtk.c:526
6050 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6051 msgstr "Pasirinkite %s poaplankį, kurį norite prenumeruoti: "
6053 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:674
6055 msgstr "Prenumeruoti"
6057 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
6061 #: src/imap_gtk.c:557
6063 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6065 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6066 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6068 "Šį aplanką jau prenumeruojate, o jame nėra neužprenumeruotų poaplankių.\n"
6070 "Jei yra naujų aplankų, kuriuos sukūrė ir užprenumeravo kitas klientas, pašto "
6071 "dėžutės šakniniame aplanke rinkitės „Ieškoti naujų aplankų“."
6073 #: src/imap_gtk.c:566
6075 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6076 msgstr "Tikrai %s aplanką „%s“?"
6078 #: src/imap_gtk.c:567
6080 msgstr "prenumeruoti"
6082 #: src/imap_gtk.c:567
6084 msgstr "atsisakyti prenumeratos"
6086 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1440
6087 #: src/prefs_folder_item.c:1468 src/prefs_folder_item.c:1496
6088 msgid "Apply to subfolders"
6089 msgstr "Pritaikyti paaplankiams"
6091 #: src/imap_gtk.c:575
6093 msgstr "+_Prenumeruoti"
6095 #: src/imap_gtk.c:575
6096 msgid "+_Unsubscribe"
6097 msgstr "+_Atsisakyti prenumeratos"
6099 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6100 msgid "Import mbox file"
6101 msgstr "Importuoti mbox rinkmeną"
6104 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6105 msgstr "Pasirinkite mbox rinkmeną ir nurodykite paskirties aplanką."
6108 msgid "Destination folder:"
6109 msgstr "Paskirties aplankas:"
6112 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6113 msgstr "Mbox rinkmenos vardas negali būti tuščias."
6117 "Destination folder is not set.\n"
6118 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6120 "Paskirties aplankas nenurodytas.\n"
6121 "Mbox rinkmeną importuoti į gautų laikų aplanką?"
6124 msgid "Can't find the destination folder."
6125 msgstr "Nepavyksta rasti paskirties aplanko."
6128 msgid "Select importing file"
6129 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6131 #: src/importldif.c:186
6132 msgid "Please specify address book name and file to import."
6133 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą ir importuotiną rinkmeną."
6135 #: src/importldif.c:189
6136 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6137 msgstr "Pasirinkite ir pervadinkite LDIF laukų pavadinimus importavimui."
6139 #: src/importldif.c:192
6140 msgid "File imported."
6141 msgstr "Nepavyko importuoti."
6143 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
6144 msgid "Please select a file."
6145 msgstr "Pasirinkite rinkmeną."
6147 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
6148 msgid "Address book name must be supplied."
6149 msgstr "Reikia nurodyti adresų knygos pavadinimą."
6151 #: src/importldif.c:497
6152 msgid "LDIF file imported successfully."
6153 msgstr "LDIF rinkmena importuota sėkmingai."
6155 #: src/importldif.c:582
6156 msgid "Select LDIF File"
6157 msgstr "Pasirinkite LDIF rinkmeną"
6159 #: src/importldif.c:668
6161 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6164 "Nurodykite adresų knygos pavadinimą, kuri bus sukurta pagal LDIF rinkmenos "
6167 #: src/importldif.c:673
6169 msgstr "Rinkmenos vardas"
6171 #: src/importldif.c:683
6172 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6173 msgstr "Importuotinos LDIF rinkmenos pilna specifikacija."
6175 #: src/importldif.c:690
6176 msgid "Select the LDIF file to import."
6177 msgstr "Pasirinkite importuotiną LDIF rinkmeną."
6179 #: src/importldif.c:726
6183 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:439
6187 #: src/importldif.c:728
6188 msgid "LDIF Field Name"
6189 msgstr "LDIF lauko pavadinimas"
6191 #: src/importldif.c:729
6192 msgid "Attribute Name"
6193 msgstr "Atributo pavadinimas"
6195 #: src/importldif.c:784
6197 msgstr "LDIF laukas"
6199 #: src/importldif.c:796
6203 #: src/importldif.c:808
6205 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6206 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6207 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6208 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6209 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6210 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6214 #: src/importldif.c:823
6215 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6216 msgstr "LDIF laukui galite suteikti naudotojo atributo pavadinimą."
6218 #: src/importldif.c:828
6219 msgid "Select for Import"
6220 msgstr "Pasirinkite importavimui"
6222 #: src/importldif.c:833
6223 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6224 msgstr "Pasirinkite LDIF laukelį, importuotiną į adresų knygą."
6226 #: src/importldif.c:835
6228 msgstr " Modifikuoti "
6230 #: src/importldif.c:840
6231 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6232 msgstr "Šiuo mygtuku atnaujinsite sąrašą pagal pateiktus duomenis."
6234 #: src/importldif.c:912
6235 msgid "Records Imported :"
6236 msgstr "Importuoti įrašai :"
6238 #: src/importldif.c:944
6239 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6240 msgstr "Importuoti LDIF rinkmeną į adresų knygelę"
6242 #: src/importldif.c:981
6246 #: src/importmutt.c:142
6247 msgid "Error importing MUTT file."
6248 msgstr "Klaida bandant importuoti MUTT rinkmeną."
6250 #: src/importmutt.c:157
6251 msgid "Select MUTT File"
6252 msgstr "Pasirinkite MUTT rinkmeną"
6254 #: src/importmutt.c:204
6255 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6256 msgstr "Importuoti MUTT rinkmeną į adresų knygelę"
6258 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6259 msgid "Please select a file to import."
6260 msgstr "Pasirinkite importuotiną rinkmeną"
6262 #: src/importpine.c:141
6263 msgid "Error importing Pine file."
6264 msgstr "Klaida bandant importuoti Pine rinkmeną."
6266 #: src/importpine.c:156
6267 msgid "Select Pine File"
6268 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
6270 #: src/importpine.c:203
6271 msgid "Import Pine file into Address Book"
6272 msgstr "Importuoti Pine rinkmeną į adresų knygelę"
6274 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6275 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6277 "Tam, kad galėtų parsiųsti laiškus, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
6282 msgstr "%s nepavyko\n"
6285 msgid "Retrieving new messages"
6286 msgstr "Gaunami nauji laiškai"
6290 msgstr "Pristabdyti"
6292 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6302 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6303 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6304 msgstr[0] "Atlikta (gautas %d laiškas (%s))"
6305 msgstr[1] "Atlikta (gauti %d laiškai (%s))"
6306 msgstr[2] "Atlikta (gauta %d laiškų (%s))"
6309 msgid "Done (no new messages)"
6310 msgstr "Atlikta (naujų laiškų nėra)"
6313 msgid "Connection failed"
6314 msgstr "Prisijungti nepavyko"
6318 msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
6320 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:396 src/prefs_summary_column.c:88
6321 #: src/summaryview.c:2797 src/summaryview.c:6318
6325 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6327 msgstr "Baigėsi laikas"
6331 msgid "Finished (%d new message)"
6332 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6333 msgstr[0] "Baigta (%d naujas laiškas)"
6334 msgstr[1] "Baigta (%d nauji laiškai)"
6335 msgstr[2] "Baigta (%d naujų laiškų)"
6338 msgid "Finished (no new messages)"
6339 msgstr "Baigta (naujų laiškų nėra)"
6343 msgid "%s: Retrieving new messages"
6344 msgstr "%s: gaunami nauji laiškai"
6348 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6349 msgstr "„%s“ paskyra: Jungiamasi prie POP3 serverio: %s:%d..."
6353 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6354 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d"
6358 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6359 msgstr "Nepavyksta prisijungti prie POP3 serverio: %s:%d\n"
6361 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:494
6362 msgid "Authenticating..."
6363 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
6367 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6368 msgstr "Gaunami laiškai iš %s (%s)..."
6371 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6372 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (STAT)..."
6375 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6376 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (LAST)..."
6379 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6380 msgstr "Gaunamas naujų laiškų skaičius (UIDL)..."
6383 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6384 msgstr "Gaunamas naujų laiškų dydis (LIST)..."
6386 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:512
6392 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6393 msgstr "Gaunamas laiškas (%d / %d) (%s / %s)"
6397 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6398 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6399 msgstr[0] "Gaunama (gautas %d laiškas (%s))"
6400 msgstr[1] "Gaunama (gauti %d laiškai (%s))"
6401 msgstr[2] "Gaunama (gauta %d laiškų (%s))"
6405 msgid "Connection to %s:%d failed."
6406 msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s:%d."
6409 msgid "Error occurred while processing mail."
6410 msgstr "Klaida apdorojant paštą."
6415 "Error occurred while processing mail:\n"
6418 "Klaida apdorojant paštą:\n"
6422 msgid "No disk space left."
6423 msgstr "Diske nebėra vietos."
6426 msgid "Can't write file."
6427 msgstr "Nepavyksta rašyti rinkmenos."
6430 msgid "Socket error."
6435 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6438 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:423 src/send_message.c:686
6439 msgid "Connection closed by the remote host."
6440 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė ryšį."
6444 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6445 msgstr "Nuotolinis serveris nutraukė %s:%d ryšį."
6448 msgid "Mailbox is locked."
6449 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta."
6454 "Mailbox is locked:\n"
6457 "Pašto dėžutė užrakinta:\n"
6460 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:671
6461 msgid "Authentication failed."
6462 msgstr "Nepavyko nustatyti tapatumo."
6464 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:674
6467 "Authentication failed:\n"
6470 "Nepavyko nustatyti tapatumo:\n"
6473 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:690
6475 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6476 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6481 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6482 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas prie %s:%d."
6485 msgid "Incorporation cancelled\n"
6490 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6491 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Prisijungti %d min.?"
6495 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6496 msgstr "%s%sDirbate neprisijungę. Nepaisyti?"
6502 #: src/ldapupdate.c:1056
6508 msgstr "Slapyvardis"
6513 "File '%s' already exists.\n"
6514 "Can't create folder."
6516 "Rinkmena „%s“ jau yra.\n"
6517 "Negalima sukurti aplanko."
6522 "Configuration for %s found.\n"
6523 "Do you want to migrate this configuration?"
6525 "Rasta %s konfigūracija.\n"
6526 "Perkelti šią konfigūraciją?"
6533 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6534 "script available at %s."
6538 "Sylpheed filtravimo taisykles konvertuoti galite su\n"
6539 "scenarijumi, kurį rasite %s."
6542 msgid "Keep old configuration"
6543 msgstr "Išlaikyti seną konfigūraciją"
6547 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6548 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6553 msgid "Migration of configuration"
6554 msgstr "Perkėlimo konfigūracija"
6557 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6558 msgstr "Kopijuojama konfigūracija... Tai gali užtrukti..."
6561 msgid "Migration failed!"
6562 msgstr "Perkelti nepavyko!"
6565 msgid "Migrating configuration..."
6566 msgstr "Perkeliama konfigūracija..."
6569 msgid "Failed to register folder item update hook"
6573 msgid "Failed to register folder update hook"
6577 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6578 msgstr "glib nepalaiko g_thread.\n"
6581 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6582 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (arba senesnė)"
6585 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6586 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (arba senesnė)"
6589 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6590 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (arba senesnė)"
6595 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6596 "more information:\n"
6599 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6600 "more information:\n"
6603 "Nepavyko įkelti sekančio papildinio. Patikrinkite papildinio konfigūraciją:\n"
6606 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6609 "Nepavyko įkelti sekančių papildinių. Patikrinkite papildinių konfigūraciją:\n"
6614 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6615 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6616 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6621 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6622 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6623 "plugin and try again."
6627 msgid "Missing filename\n"
6631 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6632 msgstr "Rinkmenos nurodytu pavadinimu nepavyksta atverti nuskaitymui\n"
6635 msgid "Malformed header\n"
6636 msgstr "Blogai suformuota antraštė\n"
6639 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6640 msgstr "Dubliuojasi antraštė „Kam:“\n"
6643 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6644 msgstr "Trūksta antraštės „Kam:“\n"
6648 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6649 msgstr "Naudojimas: %s [PARINKTIS]...\n"
6652 msgid " --compose [address] open composition window"
6653 msgstr " --compose [adresas] atverti laiško rašymo langą"
6657 " --compose-from-file file\n"
6658 " open composition window with data from given file;\n"
6659 " use - as file name for reading from standard "
6661 " content format: headers first (To: required) until "
6663 " empty line, then mail body until end of file."
6667 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6668 msgstr " --subscribe [uri] jei įmanoma, prenumeruoti duotą URI"
6672 " --attach file1 [file2]...\n"
6673 " open composition window with specified files\n"
6676 " --attach 1rinkmena [2rinkmena]...\n"
6677 " atverti rašymo langą pridedant nurodytas\n"
6681 msgid " --receive receive new messages"
6682 msgstr " --receive priimti naujus laiškus"
6685 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6686 msgstr " --receive-all priimti visų paskyrų naujus laiškus"
6689 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6690 msgstr " --cancel-receiving atsisakyti priimti laiškus"
6693 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6694 msgstr " --cancel-sending atšaukti siunčiamus laiškus"
6698 " --search folder type request [recursive]\n"
6700 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6701 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6703 " request: search string\n"
6704 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6708 msgid " --send send all queued messages"
6709 msgstr " --send siųsti visus eilės laiškus"
6712 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6713 msgstr " --status [aplankas]... parodo bendrą laiškų skaičių"
6717 " --status-full [folder]...\n"
6718 " show the status of each folder"
6720 " --status-full [aplankas]...\n"
6721 " parodyti kiekvieno aplanko būseną"
6724 msgid " --statistics show session statistics"
6725 msgstr " --statistics rodyti sesijos statistiką"
6728 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6729 msgstr " --reset-statistics iš naujo rinkti sesijos statistiką"
6733 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6734 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6738 msgid " --online switch to online mode"
6739 msgstr " --online dirbti prisijungus prie tinklo"
6742 msgid " --offline switch to offline mode"
6743 msgstr " --offline dirbti neprisijungus prie tinklo"
6746 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6747 msgstr " --exit --quit -q baigti darbą su Claws Mail"
6750 msgid " --debug debug mode"
6751 msgstr " --debug derinimo veiksena"
6754 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6755 msgstr " --toggle-debug perjungti derinimo veikseną"
6758 msgid " --help -h display this help and exit"
6760 " --help -h parodyti šį pagalbos pranešimą ir baigti darbą"
6763 msgid " --version -v output version information and exit"
6764 msgstr " --version -v parodyti versiją ir baigti darbą"
6768 " --version-full -V output version and built-in features information "
6771 " --version-full -V parodyti versiją ir sukompiliuotas savybes, o po to "
6775 msgid " --config-dir output configuration directory"
6776 msgstr " --config-dir parodo konfigūracijos aplanką"
6780 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6781 " use specified configuration directory"
6783 " --alternate-config-dir [aplankas]\n"
6784 " naudoti nurodytą konfigūracijos aplanką"
6787 msgid "Unknown option\n"
6788 msgstr "Nežinoma parinktis\n"
6792 msgid "Processing (%s)..."
6793 msgstr "Apdorojama (%s)..."
6796 msgid "top level folder"
6797 msgstr "šakninis aplankas"
6800 msgid "Queued messages"
6801 msgstr "Laiškai eilėje"
6804 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6805 msgstr "Eilėje yra neišsiųstų laiškų. Baigti dabar?"
6808 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6809 msgstr "NetworkManager: prisijungta prie tinklo.\n"
6812 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6813 msgstr "NetworkManager: atsijungta.\n"
6815 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:209
6819 #: src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6823 #: src/mainwindow.c:510
6824 msgid "_Configuration"
6827 #: src/mainwindow.c:514
6828 msgid "_Add mailbox"
6829 msgstr "_Pridėti pašto dėžutę"
6831 #: src/mainwindow.c:515
6835 #: src/mainwindow.c:518
6836 msgid "Change mailbox order..."
6837 msgstr "Keisti pašto dėžučių tvarką..."
6839 #: src/mainwindow.c:521
6840 msgid "_Import mbox file..."
6841 msgstr "_Importuoti mbox rinkmeną..."
6843 #: src/mainwindow.c:522
6844 msgid "_Export to mbox file..."
6845 msgstr "_Eksportuoti į mbox rinkmeną..."
6847 #: src/mainwindow.c:523
6848 msgid "_Export selected to mbox file..."
6849 msgstr "_Eksportuoti pasirinktus į mbox rinkmeną..."
6851 #: src/mainwindow.c:525
6852 msgid "Empty all _Trash folders"
6853 msgstr "Išvalyti visas _šiukšlines"
6855 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:218
6856 msgid "_Save email as..."
6857 msgstr "Laišką įrašyti _kaip..."
6859 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:219
6860 msgid "_Save part as..."
6861 msgstr "Įrašyti _dalį kaip..."
6863 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:220
6864 msgid "Page setup..."
6865 msgstr "Puslapio nuostatos..."
6867 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:221
6869 msgstr "_Spausdinti"
6871 #: src/mainwindow.c:535
6872 msgid "Synchronise folders"
6873 msgstr "Suvienodinti aplankus"
6875 #: src/mainwindow.c:537
6879 #: src/mainwindow.c:542
6880 msgid "Select _thread"
6881 msgstr "_Pažymėti giją"
6883 #: src/mainwindow.c:543
6884 msgid "_Delete thread"
6885 msgstr "_Šalinti giją"
6887 #: src/mainwindow.c:545
6888 msgid "_Find in current message..."
6889 msgstr "_Ieškoti veikiamajame laiške..."
6891 #: src/mainwindow.c:547
6892 msgid "_Quick search"
6893 msgstr "_Sparčioji paieška"
6895 #: src/mainwindow.c:550
6896 msgid "Show or hi_de"
6897 msgstr "Ro_dyti arba slėpti"
6899 #: src/mainwindow.c:551
6903 #: src/mainwindow.c:553
6904 msgid "Set displayed _columns"
6905 msgstr "R_odytini stulpeliai"
6907 #: src/mainwindow.c:554
6908 msgid "In _folder list..."
6909 msgstr "_Aplankų sąraše..."
6911 #: src/mainwindow.c:555
6912 msgid "In _message list..."
6913 msgstr "_Laiškų sąraše..."
6915 #: src/mainwindow.c:560
6917 msgstr "_Išdėstymas"
6919 #: src/mainwindow.c:563
6923 #: src/mainwindow.c:565
6924 msgid "_Attract by subject"
6925 msgstr "_Grupuoti pagal temą"
6927 #: src/mainwindow.c:567
6928 msgid "E_xpand all threads"
6929 msgstr "Išskleisti _visas gijas"
6931 #: src/mainwindow.c:568
6932 msgid "Co_llapse all threads"
6933 msgstr "Susk_leisti visas gijas"
6935 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:232
6939 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:233
6940 msgid "_Previous message"
6941 msgstr "_Ankstesnis laiškas"
6943 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:234
6944 msgid "_Next message"
6945 msgstr "_Tolesnis laiškas"
6947 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:236
6948 msgid "P_revious unread message"
6949 msgstr "A_nkstesnis neskaitytas laiškas"
6951 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:237
6952 msgid "N_ext unread message"
6953 msgstr "T_olesnis neskaitytas laiškas"
6955 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:239
6956 msgid "Previous ne_w message"
6957 msgstr "An_kstesnis naujas laiškas"
6959 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:240
6960 msgid "Ne_xt new message"
6961 msgstr "To_lesnis naujas laiškas"
6963 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:242
6964 msgid "Previous _marked message"
6965 msgstr "Ank_stesnis pažymėtas laiškas"
6967 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:243
6968 msgid "Next m_arked message"
6969 msgstr "Tol_esnis pažymėtas laiškas"
6971 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:245
6972 msgid "Previous _labeled message"
6973 msgstr "Ankstesnis laiškas s_u etikete"
6975 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:246
6976 msgid "Next la_beled message"
6977 msgstr "Tolesn_is laiškas su etikete"
6979 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:248
6980 msgid "Previous opened message"
6981 msgstr "Ankstesnis atvertas laiškas"
6983 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:249
6984 msgid "Next opened message"
6985 msgstr "Tolesnis atvertas laiškas"
6987 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:251
6988 msgid "Parent message"
6989 msgstr "Aukštesnis gijos laiškas"
6991 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:253
6992 msgid "Next unread _folder"
6993 msgstr "Tolesnis _neskaitytas aplankas"
6995 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:254
6996 msgid "_Other folder..."
6997 msgstr "_Kitas aplankas"
6999 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7001 msgstr "Tolesnė dalis"
7003 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
7004 msgid "Previous part"
7005 msgstr "Ankstesnė dalis"
7007 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
7008 msgid "Message scroll"
7009 msgstr "Laiško slinkimas"
7011 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259
7012 msgid "Previous line"
7013 msgstr "Ankstesnė eilutė"
7015 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
7017 msgstr "Tolesnė eilutė"
7019 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261 src/printing.c:481
7020 msgid "Previous page"
7021 msgstr "Ankstesnis puslapis"
7023 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262 src/printing.c:488
7025 msgstr "Tolesnis puslapis"
7027 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:280
7031 #: src/mainwindow.c:627
7032 msgid "Open in new _window"
7033 msgstr "Atverti naujame _lange"
7035 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:287
7036 msgid "Mess_age source"
7037 msgstr "Laiško pradinis _tekstas"
7039 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:288
7040 msgid "Message part"
7041 msgstr "Laiško dalis"
7043 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:289
7044 msgid "View as text"
7045 msgstr "Rodyti kaip tekstą"
7047 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
7051 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:292
7052 msgid "Open with..."
7053 msgstr "Atverti su..."
7055 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:295
7059 #: src/mainwindow.c:640
7060 msgid "_Update summary"
7061 msgstr "Atna_ujinti santrauką"
7063 #: src/mainwindow.c:643
7067 #: src/mainwindow.c:644
7068 msgid "Get from _current account"
7069 msgstr "_Tikrinti veikiamojoje paskyroje"
7071 #: src/mainwindow.c:645
7072 msgid "Get from _all accounts"
7073 msgstr "Tikrinti _visose paskyrose"
7075 #: src/mainwindow.c:646
7076 msgid "Cancel receivin_g"
7077 msgstr "_Nutraukti parsiuntimą"
7079 #: src/mainwindow.c:649
7080 msgid "_Send queued messages"
7081 msgstr "_Siųsti eilės laiškus"
7083 #: src/mainwindow.c:654
7084 msgid "Compose a_n email message"
7085 msgstr "_Rašyti el. laišką"
7087 #: src/mainwindow.c:655
7088 msgid "Compose a news message"
7089 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
7091 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:301
7092 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7096 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
7098 msgstr "A_tsakyti..."
7100 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:305
7101 msgid "Mailing _list"
7102 msgstr "_el. pašto grupei"
7104 #: src/mainwindow.c:662
7105 msgid "Follow-up and reply to"
7106 msgstr "Peradresuoti ir atsakyti"
7108 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2069
7112 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2070
7113 msgid "For_ward as attachment"
7114 msgstr "Persiųsti kaip prie_dą"
7116 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2071
7118 msgstr "Per_adresuoti"
7120 #: src/mainwindow.c:669
7121 msgid "Mailing-_List"
7122 msgstr "_El. pašto grupė"
7124 #: src/mainwindow.c:670
7128 #: src/mainwindow.c:672
7132 #: src/mainwindow.c:676
7134 msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
7136 #: src/mainwindow.c:678
7137 msgid "View archive"
7138 msgstr "Rodyti archyvą"
7140 #: src/mainwindow.c:680
7141 msgid "Contact owner"
7142 msgstr "susisiekti su valdytoju"
7144 #: src/mainwindow.c:684
7146 msgstr "_Perkelti..."
7148 #: src/mainwindow.c:685
7152 #: src/mainwindow.c:686
7153 msgid "Move to _trash"
7154 msgstr "Perkelti į _šiukšlinę"
7156 #: src/mainwindow.c:687
7158 msgstr "Paša_linti..."
7160 #: src/mainwindow.c:688
7161 msgid "Cancel a news message"
7162 msgstr "Atsisakyti naujienų laiškų"
7164 #: src/mainwindow.c:691 src/mainwindow.c:692 src/summaryview.c:427
7168 #: src/mainwindow.c:693
7172 #: src/mainwindow.c:696
7173 msgid "Mark as unr_ead"
7174 msgstr "Pažymėtu kaip _neskaitytą"
7176 #: src/mainwindow.c:697
7177 msgid "Mark as rea_d"
7178 msgstr "Pažymėti kaip _skaitytą"
7180 #: src/mainwindow.c:699
7181 msgid "Mark all read"
7182 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
7184 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7185 #: src/toolbar.c:419
7186 msgid "Ignore thread"
7187 msgstr "Nepaisyti gijos"
7189 #: src/mainwindow.c:702
7190 msgid "Unignore thread"
7191 msgstr "Paisyti gijos"
7193 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7194 #: src/toolbar.c:420
7195 msgid "Watch thread"
7196 msgstr "Stebėti giją"
7198 #: src/mainwindow.c:704
7199 msgid "Unwatch thread"
7200 msgstr "Nestebėti gijos"
7202 #: src/mainwindow.c:707
7203 msgid "Mark as _spam"
7204 msgstr "Pažymėti kaip _brukalą"
7206 #: src/mainwindow.c:708
7207 msgid "Mark as _ham"
7208 msgstr "Pažymėti _kaip pageidaujamą"
7210 #: src/mainwindow.c:711 src/prefs_filtering_action.c:181
7214 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:182
7218 #: src/mainwindow.c:714 src/summaryview.c:428
7219 msgid "Color la_bel"
7220 msgstr "Spal_vota etiketė"
7222 #: src/mainwindow.c:715 src/summaryview.c:429
7226 #: src/mainwindow.c:718
7228 msgstr "Vėl re_daguoti"
7230 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1027
7231 msgid "Check signature"
7232 msgstr "Tikrinti parašą"
7234 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:315
7235 msgid "Add sender to address boo_k"
7236 msgstr "Siuntėją įtraukti į adresų _knygą"
7238 #: src/mainwindow.c:728
7239 msgid "C_ollect addresses"
7240 msgstr "Surinkti adresus"
7242 #: src/mainwindow.c:729
7243 msgid "From current _folder..."
7244 msgstr "iš _veikiamojo aplanko..."
7246 #: src/mainwindow.c:730
7247 msgid "From selected _messages..."
7248 msgstr "iš pasirinktų _laiškų..."
7250 #: src/mainwindow.c:733
7251 msgid "_Filter all messages in folder"
7252 msgstr "Filtruoti visus apla_nko laiškus"
7254 #: src/mainwindow.c:734
7255 msgid "Filter _selected messages"
7256 msgstr "Filtruoti pasi_rinktus laiškus"
7258 #: src/mainwindow.c:735
7259 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7260 msgstr "Vykdyti aplankų apd_orojimo taisykles"
7262 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7263 msgid "_Create filter rule"
7264 msgstr "_Sukurti filtro taisyklę"
7266 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:319
7267 #: src/messageview.c:325
7268 msgid "_Automatically"
7269 msgstr "_Automatiškai"
7271 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:848
7272 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7274 msgstr "Pagal „_Nuo“"
7276 #: src/mainwindow.c:740 src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:849
7277 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7279 msgstr "Pagal „_Kam“"
7281 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:322
7282 #: src/messageview.c:328
7284 msgstr "Pagal _temą"
7286 #: src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7287 msgid "Create processing rule"
7288 msgstr "Sukurti apdorojimo taisyklę"
7290 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:332
7291 msgid "List _URLs..."
7292 msgstr "_URL adresų sąrašas..."
7294 #: src/mainwindow.c:757
7295 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7296 msgstr "Visuos_e aplankuose tikrinti, ar yra naujų laiškų"
7298 #: src/mainwindow.c:758
7299 msgid "Delete du_plicated messages"
7300 msgstr "Šalinti besi_dubliuojančius laiškus"
7302 #: src/mainwindow.c:759
7303 msgid "In selected folder"
7304 msgstr "Pasirinktame aplanke"
7306 #: src/mainwindow.c:760
7307 msgid "In all folders"
7308 msgstr "Visuose aplankuose"
7310 #: src/mainwindow.c:763
7314 #: src/mainwindow.c:764
7318 #: src/mainwindow.c:767
7319 msgid "SSL cer_tificates"
7320 msgstr "SSL _liudijimai"
7322 #: src/mainwindow.c:771
7323 msgid "Filtering Lo_g"
7324 msgstr "_Filtravimo žurnalas"
7326 #: src/mainwindow.c:773
7327 msgid "Network _Log"
7328 msgstr "Tinklo _žurnalas"
7330 #: src/mainwindow.c:775
7331 msgid "_Forget all session passwords"
7332 msgstr "Pa_miršti visus sesijos slaptažodžius"
7334 #: src/mainwindow.c:778
7335 msgid "C_hange current account"
7336 msgstr "_Keisti veikiamąją paskyrą"
7338 #: src/mainwindow.c:780
7339 msgid "_Preferences for current account..."
7340 msgstr "_Veikiamosios paskyros parinktys..."
7342 #: src/mainwindow.c:781
7343 msgid "Create _new account..."
7344 msgstr "Sukurti _naują paskyrą..."
7346 #: src/mainwindow.c:782
7347 msgid "_Edit accounts..."
7348 msgstr "_Redaguoti paskyras"
7350 #: src/mainwindow.c:785
7351 msgid "P_references..."
7352 msgstr "_Nuostatos..."
7354 #: src/mainwindow.c:786
7355 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7356 msgstr "P_irminis apdorojimas..."
7358 #: src/mainwindow.c:787
7359 msgid "Post-pro_cessing..."
7360 msgstr "G_alutinis apdorojimas..."
7362 #: src/mainwindow.c:788
7363 msgid "_Filtering..."
7364 msgstr "_Filtravimas..."
7366 #: src/mainwindow.c:789
7367 msgid "_Templates..."
7368 msgstr "Ša_blonai..."
7370 #: src/mainwindow.c:790
7372 msgstr "_Veiksmai..."
7374 #: src/mainwindow.c:791
7378 #: src/mainwindow.c:793
7380 msgstr "_Papildiniai"
7382 #: src/mainwindow.c:796
7386 #: src/mainwindow.c:797
7387 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7388 msgstr "_Naudotojų klausimai ir atsakymai"
7390 #: src/mainwindow.c:798
7391 msgid "Icon _Legend"
7392 msgstr "Ženkliukų _legenda"
7394 #: src/mainwindow.c:800
7395 msgid "Set as default client"
7396 msgstr "Padaryti numatytuoju klientu"
7398 #: src/mainwindow.c:807
7399 msgid "Offline _mode"
7400 msgstr "_Dirbti neprisijungus"
7402 #: src/mainwindow.c:808
7404 msgstr "Meniu juosta"
7406 #: src/mainwindow.c:809
7407 msgid "_Message view"
7408 msgstr "_Laiško rodinys"
7410 #: src/mainwindow.c:811
7412 msgstr "_Būsenos juosta"
7414 #: src/mainwindow.c:813
7415 msgid "Column headers"
7416 msgstr "Stulpelių antraštės"
7418 #: src/mainwindow.c:814
7419 msgid "Th_read view"
7420 msgstr "_Gijų rodinys"
7422 #: src/mainwindow.c:815
7423 msgid "Hide read threads"
7424 msgstr "Slėpti skaitytas gijas"
7426 #: src/mainwindow.c:816
7427 msgid "_Hide read messages"
7428 msgstr "_Slėpti skaitytus laiškus"
7430 #: src/mainwindow.c:817
7431 msgid "Hide deleted messages"
7432 msgstr "Slėpti pašalintus laiškus"
7434 #: src/mainwindow.c:818
7436 msgstr "_Visame ekrane"
7438 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:344
7439 msgid "Show all _headers"
7440 msgstr "Rodyti visas _antraštes"
7442 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:345
7443 msgid "_Collapse all"
7444 msgstr "Susk_leisti viską"
7446 #: src/mainwindow.c:821 src/messageview.c:346
7447 msgid "Collapse from level _2"
7448 msgstr "Suskleisti nuo _antro lygio"
7450 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:347
7451 msgid "Collapse from level _3"
7452 msgstr "Suskleisti nuo _trečio lygio"
7454 #: src/mainwindow.c:826
7455 msgid "Text _below icons"
7456 msgstr "T_ekstas po ženkliukais"
7458 #: src/mainwindow.c:827
7459 msgid "Text be_side icons"
7460 msgstr "Te_kstas šalia ženkliukų"
7462 #: src/mainwindow.c:828
7464 msgstr "Tik _ženkliukai"
7466 #: src/mainwindow.c:829
7468 msgstr "Tik _tekstas"
7470 #: src/mainwindow.c:836
7472 msgstr "_Standartinis"
7474 #: src/mainwindow.c:837
7475 msgid "_Three columns"
7476 msgstr "_Trimis stulpeliais"
7478 #: src/mainwindow.c:838
7479 msgid "_Wide message"
7480 msgstr "_Platus laiškas"
7482 #: src/mainwindow.c:839
7483 msgid "W_ide message list"
7484 msgstr "Platus _laiškų sąrašas"
7486 #: src/mainwindow.c:840
7487 msgid "S_mall screen"
7488 msgstr "_Mažas ekranas"
7490 #: src/mainwindow.c:844
7492 msgstr "pagal n_umerį"
7494 #: src/mainwindow.c:845
7496 msgstr "pagal _dydį"
7498 #: src/mainwindow.c:846
7500 msgstr "pagal d_atą"
7502 #: src/mainwindow.c:847
7503 msgid "By thread date"
7504 msgstr "pagal gijos datą"
7506 #: src/mainwindow.c:850
7508 msgstr "Pagal _temą"
7510 #: src/mainwindow.c:851
7511 msgid "By _color label"
7512 msgstr "pagal spa_lvos etiketę"
7514 #: src/mainwindow.c:852
7518 #: src/mainwindow.c:853
7520 msgstr "pagal žy_mę"
7522 #: src/mainwindow.c:854
7524 msgstr "pagal _būseną"
7526 #: src/mainwindow.c:855
7527 msgid "By a_ttachment"
7528 msgstr "pagal p_riedą"
7530 #: src/mainwindow.c:856
7532 msgstr "pagal įvertį"
7534 #: src/mainwindow.c:857
7536 msgstr "pagal užrakinimą"
7538 #: src/mainwindow.c:858
7540 msgstr "_Nerikiuoti"
7542 #: src/mainwindow.c:862
7544 msgstr "Didėjančiai"
7546 #: src/mainwindow.c:863
7548 msgstr "Mažėjančiai"
7550 #: src/mainwindow.c:905 src/messageview.c:389
7551 msgid "_Auto detect"
7552 msgstr "_Automatiškai aptikti"
7554 #: src/mainwindow.c:1302 src/summaryview.c:6244
7555 msgid "Apply tags..."
7556 msgstr "Pritaikyti gaires..."
7558 #: src/mainwindow.c:1945
7559 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7561 "Įvyko tam tikrų klaidų. Norėdami peržiūrėti žurnalą, spragtelėkite čia."
7563 #: src/mainwindow.c:1960
7564 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7565 msgstr "Esate prisijungę. Norėdami atsijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7567 #: src/mainwindow.c:1963
7568 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7569 msgstr "Esate atsijungę Norėdami prisijungti, spragtelėkite ženkliuką"
7571 #: src/mainwindow.c:1977
7572 msgid "Select account"
7573 msgstr "Pasirinkti paskyrą"
7575 #: src/mainwindow.c:2004 src/prefs_logging.c:140
7577 msgstr "Tinklo žurnalas"
7579 #: src/mainwindow.c:2008
7580 msgid "Filtering/Processing debug log"
7581 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
7583 #: src/mainwindow.c:2027 src/prefs_logging.c:392
7584 msgid "filtering log enabled\n"
7585 msgstr "filtravimo žurnalas įgalintas\n"
7587 #: src/mainwindow.c:2029 src/prefs_logging.c:394
7588 msgid "filtering log disabled\n"
7589 msgstr "filtravimo žurnalas uždraustas\n"
7591 #: src/mainwindow.c:2472 src/mainwindow.c:2479 src/mainwindow.c:2522
7592 #: src/mainwindow.c:2555 src/mainwindow.c:2587 src/mainwindow.c:2632
7593 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
7594 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1065
7598 #: src/mainwindow.c:2633 src/prefs_summary_open.c:114
7602 #: src/mainwindow.c:2890 src/mainwindow.c:2894
7603 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7604 msgstr "Pašalinti visus laiškus šiukšlinės aplankuose?"
7606 #: src/mainwindow.c:2891
7610 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7612 msgstr "Pridėti pašto dėžutę"
7614 #: src/mainwindow.c:2921
7616 "Input the location of mailbox.\n"
7617 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7618 "scanned automatically."
7620 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
7621 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
7622 "bus išanalizuota automatiškai."
7624 #: src/mainwindow.c:2927 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7627 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7628 msgstr "Pašto dėžutė „%s“ jau yra."
7630 #: src/mainwindow.c:2932 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7633 msgstr "Pašto dėžutė"
7635 #: src/mainwindow.c:2937 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7637 "Creation of the mailbox failed.\n"
7638 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7641 "Nepavyko sukurti pašto dėžutės.\n"
7642 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
7644 #: src/mainwindow.c:3389
7645 msgid "No posting allowed"
7646 msgstr "Siųsti neleidžiama"
7648 #: src/mainwindow.c:3967
7649 msgid "Mbox import has failed."
7650 msgstr "Nepavyko importuoti mbox."
7652 #: src/mainwindow.c:3976 src/mainwindow.c:3985
7653 msgid "Export to mbox has failed."
7654 msgstr "Nepavyko eksportuoti mbox."
7656 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7660 #: src/mainwindow.c:4026 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
7661 msgid "Exit Claws Mail?"
7662 msgstr "Baigti darbą su Claws Mail programa?"
7664 #: src/mainwindow.c:4217
7665 msgid "Folder synchronisation"
7666 msgstr "Aplankų sinchronizavimas"
7668 #: src/mainwindow.c:4218
7669 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7670 msgstr "Sinchronizuoti aplankus dabar?"
7672 #: src/mainwindow.c:4219
7673 msgid "+_Synchronise"
7674 msgstr "+_Sinchronizuoti"
7676 #: src/mainwindow.c:4661
7677 msgid "Deleting duplicated messages..."
7678 msgstr "Šalinami besidubliuojantys laiškai..."
7680 #: src/mainwindow.c:4698
7682 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7683 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7684 msgstr[0] "Pašalintas %d besiduliuojantis laiškas %d aplanke(-uose).\n"
7685 msgstr[1] "Pašalinti %d besiduliuojantys laiškai %d aplanke(-uose).\n"
7686 msgstr[2] "Pašalinta %d besiduliuojančių laiškų %d aplanke(-uose).\n"
7688 #: src/mainwindow.c:4953 src/summaryview.c:5733
7689 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7690 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos prieš aplankų taisykles"
7692 #: src/mainwindow.c:4961
7693 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7694 msgstr "Apdorojimo taisyklės taikomos po aplankų taisyklių"
7696 #: src/mainwindow.c:4969 src/summaryview.c:5744
7697 msgid "Filtering configuration"
7698 msgstr "Filtravimo konfigūracija"
7700 #: src/mainwindow.c:5084
7701 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7703 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma gauti vykdomojo "
7706 #: src/mainwindow.c:5143
7707 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7708 msgstr "Claws Mail įregistruotas kaip pagrindinis klientas."
7710 #: src/mainwindow.c:5145
7712 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7714 "Nepavyksta įregistruoti kaip pagrindinio kliento: neįmanoma rašyti į "
7717 #: src/mainwindow.c:5303
7719 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7720 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7721 msgstr[0] "Užmirštas %d slaptažodis %d paskyroje(-se).\n"
7722 msgstr[1] "Užmiršti %d slaptažodžiai %d paskyroje(-se).\n"
7723 msgstr[2] "Užmiršta %d slaptažodžių %d paskyroje(-se).\n"
7725 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213 src/matcher.c:214
7726 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7729 msgstr "Antraštė „%s“"
7731 #: src/matcher.c:218
7735 #: src/matcher.c:219
7737 msgstr "antraštės eilutė"
7739 #: src/matcher.c:220
7741 msgstr "pagrindinės laiško dalies eilutė"
7743 #: src/matcher.c:221
7747 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7748 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7749 msgid "Case sensitive"
7750 msgstr "Skirti didžiąsias ir mažąsias raides"
7752 #: src/matcher.c:525 src/matcher.c:530 src/matcher.c:550 src/matcher.c:555
7753 msgid "Case insensitive"
7754 msgstr "Neskirti didžiųjų ir mažųjų raidžių"
7756 #: src/matcher.c:1843
7758 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7759 msgstr "tikrinama, ar laiškas atitinka [ %s ]\n"
7761 #: src/matcher.c:1912 src/matcher.c:1931 src/matcher.c:1944
7762 msgid "message matches\n"
7763 msgstr "laiškas atitinka\n"
7765 #: src/matcher.c:1919 src/matcher.c:1937 src/matcher.c:1946
7766 msgid "message does not match\n"
7767 msgstr "laiškas neatitinka\n"
7769 #: src/matcher.c:2209 src/matcher.c:2210 src/matcher.c:2211 src/matcher.c:2212
7770 #: src/matcher.c:2213 src/matcher.c:2214 src/matcher.c:2215 src/matcher.c:2216
7777 "Could not open mbox file:\n"
7780 "Nepavyksta atverti mbox rinkmenos:\n"
7785 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7786 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7787 msgstr[0] "Importuojama iš mbox... (importuotas %d laiškas)"
7788 msgstr[1] "Importuojama iš mbox... (importuoti %d laiškai)"
7789 msgstr[2] "Importuojama iš mbox... (importuota %d laiškų)"
7792 msgid "Overwrite mbox file"
7793 msgstr "Perrašyti mbox rinkmeną"
7796 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7797 msgstr "Rinkmena jau yra. Perrašyti ją?"
7799 #: src/mbox.c:556 src/messageview.c:1848 src/mimeview.c:1844
7800 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3053
7807 "Could not create mbox file:\n"
7810 "Nepavyksta sukurti mbox rinkmenos:\n"
7814 msgid "Exporting to mbox..."
7815 msgstr "Eksportuoti į mbox..."
7817 #: src/message_search.c:162
7818 msgid "Find in current message"
7819 msgstr "Ieškoti veikiamajame laiške"
7821 #: src/message_search.c:180
7823 msgstr "Ieškomas tekstas:"
7825 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7826 msgid "Search failed"
7827 msgstr "Paieška nesėkminga"
7829 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7830 msgid "Search string not found."
7831 msgstr "Ieškoma eilutė nerasta."
7833 #: src/message_search.c:338
7834 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7835 msgstr "Pasiekta laiško pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
7837 #: src/message_search.c:341
7838 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7839 msgstr "Pasiekta laiško pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
7841 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7842 msgid "Search finished"
7843 msgstr "Paieška baigta"
7845 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:239
7846 msgid "Compose _new message"
7847 msgstr "Rašyti _naują laišką"
7849 #: src/messageview.c:714 src/messageview.c:1393 src/messageview.c:1590
7850 msgid "Claws Mail - Message View"
7851 msgstr "Claws Mail - Laiško rodinys"
7853 #: src/messageview.c:841
7854 msgid "<No Return-Path found>"
7855 msgstr "<Atgalinis kelias nerastas>"
7857 #: src/messageview.c:849
7860 "The notification address to which the return receipt is\n"
7861 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7862 "Notification address: %s\n"
7864 "It is advised to not to send the return receipt."
7867 #: src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
7871 #: src/messageview.c:869
7873 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7874 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7875 "officially addressed to you.\n"
7876 "It is advised to not to send the return receipt."
7878 "Šis laiškas prašo siųsti pranešimą apie laiško gavimą,\n"
7879 "bet pagal „Kam:“ ir „Kopija:“ antraštės, \n"
7880 "laiškas nebuvo oficialiai Jums siųstas.\n"
7881 "Patariama nesiųsti pranešimo apie laiško gavimą."
7883 #: src/messageview.c:1323
7885 msgid "Fetching message (%s)..."
7886 msgstr "Gaunamas laiškas (%s)"
7888 #: src/messageview.c:1359 src/procmime.c:1007
7890 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7891 msgstr "Nepavyksta iššifruoti: %s"
7893 #: src/messageview.c:1440 src/messageview.c:1448
7894 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7896 "Laiškas neatitinka MIME standarto. Jis gali būti blogai atvaizduojamas."
7898 #: src/messageview.c:1840 src/messageview.c:1843 src/mimeview.c:1997
7899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:671 src/summaryview.c:4816
7900 #: src/summaryview.c:4819 src/textview.c:3041
7902 msgstr "Įrašyti kaip"
7904 #: src/messageview.c:1849
7905 msgid "Overwrite existing file?"
7906 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną?"
7908 #: src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:4836 src/summaryview.c:4839
7909 #: src/summaryview.c:4854
7911 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7912 msgstr "Nepavyksta įrašyti rinkmenos „%s“."
7914 #: src/messageview.c:1910
7916 msgid "Show all %s."
7917 msgstr "Rodyti visus %s"
7919 #: src/messageview.c:1912
7920 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7921 msgstr "Rodomas tik pirmasis teksto megabaitas."
7923 #: src/messageview.c:1943
7925 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7927 msgstr "Gavote pranešimą apie išsiųstą laišką: gavėjui laiškas buvo parodytas."
7929 #: src/messageview.c:1946
7930 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7931 msgstr "Jūs prašėte pranešimo apie laiško gavimą."
7933 #: src/messageview.c:1952
7934 msgid "This message asks for a return receipt."
7935 msgstr "Šio laiško siuntėjas norėtų gauti patvirtinimą apie laiško gavimą."
7937 #: src/messageview.c:1953
7938 msgid "Send receipt"
7939 msgstr "Siųsti patvirtinimą apie gavimą"
7941 #: src/messageview.c:1996
7943 "This message has been partially retrieved,\n"
7944 "and has been deleted from the server."
7946 "Šis laiškas gautas tik dalinai\n"
7947 "ir buvo pašalintas iš serverio."
7949 #: src/messageview.c:2002
7952 "This message has been partially retrieved;\n"
7955 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7958 #: src/messageview.c:2006 src/messageview.c:2028
7959 msgid "Mark for download"
7960 msgstr "Pažymėti parsiuntimui"
7962 #: src/messageview.c:2007 src/messageview.c:2019
7963 msgid "Mark for deletion"
7964 msgstr "Pažymėti šalinimui"
7966 #: src/messageview.c:2012
7969 "This message has been partially retrieved;\n"
7970 "it is %s and will be downloaded."
7972 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7973 "jo yra %s ir bus parsiųstas."
7975 #: src/messageview.c:2017 src/messageview.c:2030
7976 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7978 msgstr "Panaikinti žymėjimą"
7980 #: src/messageview.c:2023
7983 "This message has been partially retrieved;\n"
7984 "it is %s and will be deleted."
7986 "Šis laiškas gautas tik dalinai;\n"
7987 "jo yra %s ir bus pašalintas."
7989 #: src/messageview.c:2096
7990 msgid "Return Receipt Notification"
7991 msgstr "Pranešimas apie laiško gavimą"
7993 #: src/messageview.c:2097
7995 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7997 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8000 "Laiškas buvo siųstas adresu, sutampančiu jūsų paskyros adresu.\n"
8001 "Pasirinkite paskyrą, į kurią norite gauti pranešimą apie gautą laišką."
8003 #: src/messageview.c:2101 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:588
8005 msgstr "_Atsisakyti"
8007 #: src/messageview.c:2101
8008 msgid "_Send Notification"
8009 msgstr "_Siųsti pranešimą"
8011 #: src/messageview.c:2168
8012 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8013 msgstr "Negalima spausdinti: laiške nėra teksto."
8015 #: src/messageview.c:2931
8018 " There are no messages in this folder"
8021 " Šiame aplanke laiškų nėra"
8023 #: src/messageview.c:2939
8026 " Message has been deleted"
8029 " Laiškas pašalintas"
8031 #: src/messageview.c:2940
8034 " Message has been deleted or moved to another folder"
8037 " Laiškas perkeltas į šiukšlinę ar kitą aplanką"
8039 #: src/messageview.c:2973 src/messageview.c:2979 src/summaryview.c:4201
8040 #: src/summaryview.c:6972
8041 msgid "An error happened while learning.\n"
8042 msgstr "Apmokant įvyko klaida.\n"
8046 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8047 msgstr "nepavyksta nukopijuoti laiško %s į %s\n"
8050 msgid "Moving messages..."
8051 msgstr "Laiškai perkeliami..."
8053 #: src/mh.c:674 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8054 msgid "Deleting messages..."
8055 msgstr "Laiškai šalinami..."
8057 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8058 msgid "Remove _mailbox..."
8059 msgstr "Šalinti pašto _dėžutę"
8064 "Can't remove the folder '%s'\n"
8067 msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ aplanko."
8069 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8072 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8073 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8075 "Tikrai pašalinti „%s“ pašto dėžutę?\n"
8076 "(Laiškai NEBUS pašalinti iš standžiojo disko)"
8078 #: src/mh_gtk.c:368 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8079 msgid "Remove mailbox"
8080 msgstr "Pašalinti pašto dėžutę"
8082 #: src/mimeview.c:193
8086 #: src/mimeview.c:195
8087 msgid "Open _with..."
8088 msgstr "Atverti _su..."
8090 #: src/mimeview.c:197
8094 #: src/mimeview.c:198
8095 msgid "_Display as text"
8096 msgstr "Rodyti kaip _tekstą"
8098 #: src/mimeview.c:199
8100 msgstr "Įrašyti _kaip..."
8102 #: src/mimeview.c:200
8103 msgid "Save _all..."
8104 msgstr "Įrašyti _viską..."
8106 #: src/mimeview.c:273
8110 #: src/mimeview.c:1032 src/mimeview.c:1037 src/mimeview.c:1042
8111 #: src/mimeview.c:1047
8112 msgid "View full information"
8113 msgstr "Rodyti visą informaciją"
8115 #: src/mimeview.c:1053
8117 msgstr "Vėl tikrinti"
8119 #: src/mimeview.c:1065
8121 msgid "%s Click the icon to check it."
8122 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką."
8124 #: src/mimeview.c:1067
8126 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8127 msgstr "%s Norėdami patikrinti, spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8129 #: src/mimeview.c:1077
8130 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8132 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8133 "spustelėkite ženkliuką."
8135 #: src/mimeview.c:1079
8138 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8140 "Baigėsi parašo tikrinimui skirtas laikas. Norėdami tikrinti iš naujo, "
8141 "spustelėkite ženkliuką arba „%s“."
8143 #: src/mimeview.c:1319
8144 msgid "Checking signature..."
8145 msgstr "Tikrinamas parašas..."
8147 #: src/mimeview.c:1360
8148 msgid "Go back to email"
8149 msgstr "Grįžti prie laiško"
8151 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
8152 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
8153 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:424
8155 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8156 msgstr "Nepavyksta įrašyti daugiadalio laiško dalies: %s"
8158 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3051
8160 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8161 msgstr "Perrašyti esamą rinkmeną „%s“?"
8163 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8164 msgid "Select destination folder"
8165 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanką"
8167 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8169 msgid "'%s' is not a directory."
8170 msgstr "„%s“ nėra aplankas."
8172 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2972
8176 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2973
8179 "Enter the command-line to open file:\n"
8180 "('%s' will be replaced with file name)"
8182 "Įveskite komandinę eilutę rinkmenos atvėrimui:\n"
8183 "(„%s“ bus pakeistas į rinkmenos vardą)"
8185 #: src/mimeview.c:2226
8186 msgid "Execute untrusted binary?"
8187 msgstr "Vykdyti nepatikimą dvejetainę rinkmeną?"
8189 #: src/mimeview.c:2227
8191 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8192 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8194 "Do you want to run this file?"
8196 "Šis priedas yra vykdomoji rinkmena. Nepatikimų rinkmenų vykdymas kelia "
8197 "pavojų ir gali netgi sugadinti jūsų kompiuterį.\n"
8199 "Vykdyti šią rinkmeną?"
8201 #: src/mimeview.c:2231
8203 msgstr "Vykdyti dvejetainę rinkmeną"
8205 #: src/mimeview.c:2530
8209 #: src/mimeview.c:2531 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8213 #: src/mimeview.c:2545 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8215 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8216 msgid "Description:"
8221 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8222 msgstr "NNTP prisijungimas prie %s:%d nutrūko.\n"
8226 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8227 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie NNTP serverio: %s:%d...\n"
8231 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8232 msgstr "Prisijungimo prie %s:%d klaida ...\n"
8236 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8240 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8245 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8246 msgstr "Klaida kuriant sesiją su %s:%d\n"
8250 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8251 msgstr "Tapatumo nustatymo klaida jungiantis prie %s:%d ...\n"
8254 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8256 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws Mail turi prisijungti prie "
8261 msgid "couldn't select group: %s\n"
8262 msgstr "nepavyksta parinkti grupės: %s\n"
8264 #: src/news.c:1050 src/news.c:1220
8266 msgid "couldn't set group: %s\n"
8267 msgstr "nepavyksta nustatyti grupės: %s\n"
8271 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8272 msgstr "netinkamas naujienų grupės laiškų intervalas: %d - %d\n"
8274 #: src/news.c:1129 src/news.c:1153 src/news.c:1177
8275 msgid "couldn't get xhdr\n"
8276 msgstr "nepavyksta gauti xhd\n"
8280 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8281 msgstr "gaunamas xover %d - %d, %s...\n"
8284 msgid "couldn't get xover\n"
8285 msgstr "nepavyksta gauti xover\n"
8288 msgid "invalid xover line\n"
8289 msgstr "netinkama xover eilutė\n"
8293 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8294 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8297 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8300 #: src/news_gtk.c:56
8301 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8302 msgstr "_Prenumeruoti naujienų grupę"
8304 #: src/news_gtk.c:57
8305 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8306 msgstr "_Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8308 #: src/news_gtk.c:266
8310 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8311 msgstr "Tikrai atsisakyti naujienų grupės „%s“ prenumeratos?"
8313 #: src/news_gtk.c:267
8314 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8315 msgstr "Atsisakyti naujienų grupės prenumeratos"
8317 #: src/news_gtk.c:268
8318 msgid "_Unsubscribe"
8319 msgstr "_Atsisakyti prenumeratos"
8321 #: src/news_gtk.c:307
8322 msgid "Rename newsgroup folder"
8323 msgstr "Pervadinti naujienų grupės aplanką"
8325 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8326 msgid "Acpi Notifier"
8329 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8331 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8332 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8335 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8337 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8338 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8341 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8342 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8345 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8346 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8349 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8350 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8353 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8355 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8356 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8359 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8360 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8361 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8362 msgid "Control file doesn't exist."
8363 msgstr "Nėra kontrolinės rinkmenos."
8365 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8366 msgid " : no new or unread mail"
8367 msgstr " : nėra nei naujų, nei neskaitytų laiškų"
8369 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8370 msgid " : unread mail"
8371 msgstr " : neskaitytas laiškas"
8373 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8375 msgstr " : naujas laiškas"
8377 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8378 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8379 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8383 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8384 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8385 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8387 msgstr "mirksėjimas"
8389 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8390 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8391 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8395 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8396 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8397 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8401 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8403 msgstr "ACPI tipas: "
8405 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8407 msgstr "ACPI failas: "
8409 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8410 msgid "values - On: "
8411 msgstr "reikšmės - įjungta: "
8413 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8415 msgstr " - išjungta: "
8417 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8418 msgid "Blink when user interaction is required"
8421 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8422 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8425 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8427 msgstr "Nešiojamojo kompiuterio LED"
8429 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8430 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:250
8431 msgid "Failed to register check before send hook"
8434 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8435 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8436 msgstr "Visus gavėjų adresus saugoti adresų knygos aplanke"
8438 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8439 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8440 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8441 msgid "Address Keeper"
8442 msgstr "Adresų saugojimas"
8444 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8446 msgid "Address book location"
8447 msgstr "Adresų knygos kelias"
8449 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8450 msgid "Keep to folder"
8451 msgstr "Saugoti aplanke"
8453 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8454 msgid "Address book path where addresses are kept"
8455 msgstr "Adresų knygos kelias, kuriame saugomi adresai"
8457 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8459 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8460 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8461 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8462 #: src/prefs_matcher.c:679
8464 msgstr "Pasirinkti ..."
8466 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8467 msgid "Fields to keep addresses from"
8470 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8471 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8474 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8475 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8478 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8479 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8482 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8485 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8487 "Neįtraukti adresų, kurie atitinka šį reguliarųjį reiškinį (viena eilutė – "
8488 "vienas reiškinys):"
8490 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8491 msgid "Mail Archiver"
8492 msgstr "Laiškų archyvavimas"
8494 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8495 msgid "Create Archive..."
8496 msgstr "Sukurti archyvą..."
8498 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8501 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8503 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8504 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8505 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8506 "Several archiving options are also available.\n"
8508 "The archive can be stored as:\n"
8514 "The archive can be compressed using:\n"
8516 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8517 "format and compression.\n"
8519 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8521 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8523 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8527 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8529 msgstr "Archyvavimas"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8533 msgstr "Archyvavimas"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8536 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8537 msgstr "Norėdami sustabdyti archyvavimą, spauskite „Atšaukti“"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8541 msgstr "Archyvavimas:"
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:503
8544 msgid "Folder and archive must be selected"
8545 msgstr "Reikia pasirinkti aplanką ir archyvą"
8547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:512
8549 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8550 msgstr "%s: jau yra. Vis tiek tęsti?"
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8554 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8555 msgstr "%s: nuoroda. Negalima tęsti"
8557 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8559 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8560 msgstr "%s: katalogas. Negalima tęsti"
8562 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8564 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8565 msgstr "%s: nepakanka leidimų. Negalima tęsti"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8569 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8570 msgstr "%s: nežinoma klaida. Negalima tęsti"
8572 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:561
8575 "Not a valid file name:\n"
8578 "Netinkamas rinkmenos vardas:\n"
8581 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
8584 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8587 "Netinkamas Claws Mail aplankas:\n"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:603
8593 "Adding files in folder failed\n"
8594 "Files in folder: %d\n"
8595 "Files in list: %d\n"
8599 "Nepavyko pridėti rinkmenų į aplanką.\n"
8600 "Rinkmenos aplanke: %d\n"
8601 "Rinkmenos sąraše: %d\n"
8605 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:705
8606 msgid "Archive result"
8607 msgstr "Archyvavimo rezultatas"
8609 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
8613 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:744
8617 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
8618 msgid "Archive format"
8619 msgstr "Archyvo formatas"
8621 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:757
8622 msgid "Compression method"
8623 msgstr "Glaudinimo metodas"
8625 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:765
8626 msgid "Number of files"
8627 msgstr "Rinkmenų skaičius"
8629 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:773
8630 msgid "Archive Size"
8631 msgstr "Dydis suglaudinus"
8633 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:781
8635 msgstr "Aplanko dydis"
8637 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:790
8638 msgid "Compression level"
8639 msgstr "Glaudinimo lygis"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8643 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718 src/prefs_folder_item.c:514
8648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721 src/prefs_folder_item.c:513
8652 #: src/prefs_summaries.c:369
8656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:798
8657 msgid "MD5 checksum"
8658 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:806
8661 msgid "Descriptive names"
8664 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:814
8665 msgid "Delete selected files"
8666 msgstr "Šalinti pasirinktas rinkmenas"
8668 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
8669 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1199
8670 msgid "Select mails before"
8671 msgstr "Pirma pasirinkite laiškus"
8673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:899
8674 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8676 "Nurodykite archyvo vardą [prievardis turi reikšti archyvo tipą, pvz., .tgz]"
8678 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:947
8683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:984
8684 msgid "Create Archive"
8685 msgstr "Sukurti archyvą"
8687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:999
8688 msgid "Enter Archiver arguments"
8689 msgstr "Archyvo argumentų įvedimas"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1012
8692 msgid "Folder to archive"
8693 msgstr "Archyvuotinas aplankas"
8695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8696 msgid "Folder which is the root of the archive"
8697 msgstr "Aplankas, kuris būtų archyvo šaknimi"
8699 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1024
8700 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8701 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti aplanką, kuris archyve būtų šakninis"
8703 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1030
8704 msgid "Name for archive"
8705 msgstr "Archyvo vardas"
8707 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1036
8708 msgid "Archive location and name"
8709 msgstr "Archyvo vieta ir vardas"
8711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
8712 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8713 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8715 msgstr "_Pasirinkti"
8717 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1041
8718 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8719 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti archyvo vietą ir vardą"
8721 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8722 msgid "Choose compression"
8723 msgstr "Glaudinimo pasirinkimas"
8725 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1056
8726 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8727 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti ZIP archyvą"
8729 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8730 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8731 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti BZIP2 archyvą"
8733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8734 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8737 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
8738 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8739 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei archyvo nenorite glaudinti"
8741 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
8742 msgid "Choose format"
8743 msgstr "Formato pasirinkimas"
8745 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1110
8746 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8747 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti TAR archyvą"
8749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
8750 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8751 msgstr "Rinkitės, jei norite kurti SHAR archyvą"
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
8754 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8755 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti CPIO archyvą"
8757 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
8758 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8759 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei norite kurti PAX archyvą"
8761 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1151
8762 msgid "Miscellaneous options"
8763 msgstr "Įvairios parinktys"
8765 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1160
8767 msgstr "_Rekursyviai"
8769 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8770 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8771 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei į archyvą norite įtraukti poaplankius"
8773 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1166
8775 msgstr "_MD5 kontrolinė suma"
8777 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8779 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8780 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8781 "will take to create the archive"
8784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8786 msgstr "Per_vadinti"
8788 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8789 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8791 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8792 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8793 "Names will be truncated to max 96 characters"
8796 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
8798 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8799 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8803 msgid "Selection options"
8804 msgstr "Pasirinkimo parinktys"
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1206
8808 "Select emails before a certain date\n"
8809 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8811 "Pasirinkti laiškus iki tam tikros datos\n"
8812 "Data turi būti ISO-8601 formatu [mmmm-MM-DD]"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8815 msgid "Default save folder"
8816 msgstr "Numatytasis įrašymo aplankas"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8819 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8820 msgstr "Spauskite, jei norite nurodyti numatytąją archyvų laikymo vietą"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8823 msgid "Default compression"
8824 msgstr "Numatytasis glaudinimas"
8826 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8827 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8828 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti ZIP archyvą"
8830 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8831 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8833 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti BZIP2 archyvą"
8835 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8836 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8838 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti COMPRESS archyvą"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8841 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8843 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju archyvo nenorite glaudinti"
8845 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8846 msgid "Default format"
8847 msgstr "Numatytasis formatas"
8849 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8850 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8851 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti TAR archyvą"
8853 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8854 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8856 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti SHAR archyvą"
8858 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8859 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8861 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti CPIO archyvą"
8863 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8864 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8865 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju norite kurti PAX archyvą"
8867 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8868 msgid "Default miscellaneous options"
8869 msgstr "Įvairios numatytosios parinktys"
8871 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8872 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8874 "Šią parinktį rinkitės, jei numatytuoju atveju į archyvą norite įtraukti "
8877 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8879 msgstr "MD5 kontrolinė suma"
8881 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8883 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8885 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8886 "will take to create the archives"
8889 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
8893 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8894 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8895 msgstr "Šią parinktį rinkitės, jei sukūrus archyvą norite pašalinti laiškus"
8897 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8898 msgid "<b>Type: </b>"
8899 msgstr "<b>Tipas: </b>"
8901 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8902 msgid "<b>Size: </b>"
8903 msgstr "<b>Dydis: </b>"
8905 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8906 msgid "<b>Filename: </b>"
8907 msgstr "<b>Rinkmenos vardas: </b>"
8909 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8910 msgid "Remove attachments"
8911 msgstr "Pašalinti priedus"
8913 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:945
8918 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8919 #: src/summaryview.c:2785
8923 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8924 msgid "Destroy attachments"
8925 msgstr "Panaikinti priedus"
8927 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8929 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8931 "The deleted data will be unrecoverable."
8933 "Tikrai pasirinktuose laiškuose pašalinti visus priedus?\n"
8935 "Duomenys bus negrįžtamai pašalinti."
8937 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8938 msgid "This message doesn't have any attachments."
8939 msgstr "Šiame laiške priedų nėra."
8941 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8942 msgid "Remove attachments..."
8943 msgstr "Pašalinti priedus..."
8945 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8946 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8948 msgstr "Priedų šalinimas"
8950 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8952 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8954 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8955 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8958 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8959 msgid "Attachment handling"
8960 msgstr "Priedų tvarkymas"
8962 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:214
8965 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8966 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8967 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
8973 msgid "Attachment warning"
8974 msgstr "Įspėjimas apie priedus"
8976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:243
8977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:280
8978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:332
8979 msgid "Attach warner"
8980 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
8982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:290
8984 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8985 "no file is attached."
8987 "Įspėja naudotoją, jei laiško tekste aptinkama nuorodų į priedus, tačiau jie "
8990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
8994 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
8996 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
8998 "Atitiko vieną iš reguliariųjų reiškinių (viena eilutė – vienas reiškinys):"
9000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9001 msgid "Expressions are case sensitive"
9002 msgstr "Reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9004 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9005 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9006 msgstr "Tegu reguliarieji reiškiniai skiria didžiąsias ir mažąsias raides"
9008 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9009 msgid "Lines starting with quotation marks"
9012 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9014 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9015 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9019 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9020 msgid "Forwarded or redirected messages"
9021 msgstr "Persiųstieji arba peradresuoti laiškai"
9023 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9025 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9028 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135
9029 #: src/prefs_msg_colors.c:362
9033 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9035 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9036 "the regular expressions above"
9039 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9041 msgstr "Įspėti, jei"
9043 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9047 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9048 msgid "Attach Warner"
9049 msgstr "Įspėjimai apie priedus"
9051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9056 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9057 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9058 msgstr "Bogofilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9061 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9062 msgstr "Bogofilter: laiškų filtravimas..."
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9066 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9067 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9068 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9069 "with a few hundred spam and ham messages."
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9075 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9078 "Bogofilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s %s %s“ paleisti "
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9082 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9083 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laišką..."
9085 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9086 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9088 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9089 msgstr "Apsimokymo klaida; „%s“ grąžino būseną %d."
9091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9092 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9093 msgstr "Bogofilter: apsimokoma pagal laiškus..."
9095 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9098 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9102 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9104 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9105 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9108 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9109 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9110 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9112 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9113 "specially designated folder.\n"
9115 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9118 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043
9119 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9121 msgid "Spam detection"
9122 msgstr "Brukalo aptikimas"
9124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044
9125 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9127 msgid "Spam learning"
9128 msgstr "Mokymasis atpažinti brukalą"
9130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9131 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9132 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9133 msgid "Process messages on receiving"
9134 msgstr "Laiškus apdoroti gavimo metu"
9136 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9139 msgid "Maximum size"
9140 msgstr "Didžiausias dydis"
9142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9143 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9145 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9146 msgstr "Didesni laiškai nebus tikrinami"
9148 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1507
9154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9157 msgstr "Gairės šalinimas"
9159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9161 msgid "Save spam in..."
9162 msgstr "Brukalą rašyti į"
9164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9166 msgid "Only mark as spam"
9167 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
9169 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9170 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9173 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9175 "Aplankas, kuriame talpinamas brukalas. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama "
9178 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9179 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9181 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9182 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomas brukalas"
9184 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9185 msgid "When unsure, move to"
9186 msgstr "Kai neaišku, perkelti į"
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9190 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9193 "Aplankas, kuriame bus laikomi laiškai, kurių brukalo būsena yra neaiški. "
9194 "Norėdami naudoti gautų laiškų aplanką, palikite tuščią."
9196 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9197 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9198 msgstr "Pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi abejotini laiškai."
9200 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9201 msgid "Insert X-Bogosity header"
9202 msgstr "Įterpti X-Bogosity antraštę"
9204 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9205 msgid "Only done for messages in MH folders"
9206 msgstr "Atlikta su PD aplankuose esančiais laiškais"
9208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9209 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9211 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9212 msgstr "Patikimi siuntėjai yra adresų knygoje ar jos aplanke"
9214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9218 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9219 "normal folder even if detected as spam"
9221 "Laiškai, kurių siuntėjai yra adresų knygoje, bus dedami į įprastą aplanką "
9222 "net tuomet, kai laiške rasdamas brukalas"
9224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9225 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9227 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9228 msgstr "Spauskite, jei norite pasirinkti adresų knygą ar adresų knygos aplanką"
9230 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9231 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9232 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9233 msgstr "Patikimus laiškus apmokyti laikyti pageidaujamais"
9235 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9237 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9240 "Jei Bogofilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9241 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9243 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9244 msgid "Bogofilter call"
9245 msgstr "Bogofilter programa"
9247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9248 msgid "Path to bogofilter executable"
9249 msgstr "Kelias iki bogofilter vykdomosios rinkmenos"
9251 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9252 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9253 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9254 msgid "Mark spam as read"
9255 msgstr "Brukalą žymėti skaitytu"
9257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9261 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9262 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9263 msgstr "Bsfilter: laiškų pagrindinių dalių gavimas..."
9265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9266 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9267 msgstr "Bsfilter: filtruojami laiškai..."
9269 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9271 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9272 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9273 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9274 "a few hundred spam and ham messages."
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9280 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9283 "Bsfilter papildinys negali filtruoti laiško. Komandos „%s“ paleisti negalima."
9285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9286 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9287 msgstr "Bsfilter: apsimokoma pagal laišką..."
9289 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9291 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9292 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9295 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9296 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9297 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9299 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9300 "specially designated folder.\n"
9302 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9305 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9307 msgid "Save spam in"
9308 msgstr "Brukalą rašyti į"
9310 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9312 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9315 "Jei Bsfilter mano, kad laiškas yra brukalas ar nesaugus, tačiau Jūs žinote "
9316 "jį esant patikimu, apmokykite tokius laiškus laikyti pageidaujamais."
9318 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9319 msgid "Bsfilter call"
9320 msgstr "Bsfilter programa"
9322 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9323 msgid "Path to bsfilter executable"
9324 msgstr "Kelias iki bsfilter vykdomosios rinkmenos"
9326 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9327 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9328 msgid "Clam AntiVirus"
9329 msgstr "Clam AntiVirus"
9331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9334 "No socket information.\n"
9335 "Antivirus disabled."
9338 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9341 "Clamd does not respond to ping.\n"
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9347 msgid "Detected %s virus."
9348 msgstr "Aptikta virusų: %s."
9350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9356 "Peržvelgimo klaida:\n"
9359 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9361 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9365 msgid "ClamAV: scanning message..."
9366 msgstr "ClamAV: skaitomi laiškai..."
9368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9369 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9375 "No socket information.\n"
9376 "Antivirus disabled."
9379 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9382 "Clamd does not respond to ping.\n"
9386 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9388 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9389 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9391 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9392 "saved in a specially designated folder.\n"
9394 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9395 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9396 "the permissions for your home folder and the\n"
9397 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9398 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9399 "users at least need to be given execute permissions\n"
9400 "on these folders.\n"
9402 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9403 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9404 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9406 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9409 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9410 msgid "Virus detection"
9411 msgstr "Virusų aptikimas"
9413 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9414 msgid "Enable virus scanning"
9415 msgstr "Įgalinti virusų paiešką"
9417 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9418 msgid "Maximum attachment size"
9419 msgstr "Didžiausias priedo dydis"
9421 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9422 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9423 msgstr "Didesni laiškų priedai, nei nurodyta, nebus tikrinami"
9425 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9430 msgid "Save infected mail in"
9431 msgstr "Nepatikimus laiškus rašyti į"
9433 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9434 msgid "Save mail that contains viruses"
9435 msgstr "Laiškų, kuriuose aptikta virusų, saugojimo vieta"
9437 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9439 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9441 "Aplankas, kuriame talpinami kenkėjiška programine įranga apkrėstos "
9442 "rinkmenos. Jei paliksite tuščią, bus perkeliama į šiukšlinę."
9444 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9445 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9447 "Nuspaudę mygtuką, galėsite pasirinkti aplanką, kuriame bus laikomi apkrėsti "
9450 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9451 msgid "Automatic configuration"
9452 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
9454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9455 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9459 msgid "Where is clamd.conf"
9460 msgstr "Kur yra clamd.conf"
9462 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9464 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9465 "able to locate the file automatically"
9468 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9472 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9473 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9474 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite rasti clamd.conf kelią"
9476 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9477 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9478 msgstr "Tikrinti aplankų leidimus ir, jei reikia, juos pakeisti"
9480 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9481 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9482 msgstr "Mygtuką spauskite, jei norite patikrinti ar pakeisti aplanko leidimus"
9484 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9486 msgstr "Nuotolinis serveris"
9488 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9489 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9492 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9493 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9499 "No socket information.\n"
9500 "Antivirus disabled."
9503 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9506 "Clamd does not respond to ping.\n"
9510 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9513 "%s: Unable to open\n"
9514 "clamd will be disabled"
9517 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9520 "%s: Not able to find required information\n"
9521 "clamd will be disabled"
9524 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9525 msgid "Could not create socket"
9528 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
9529 msgid ": File does not exist"
9530 msgstr ": Rinkmenos nėra"
9532 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
9533 msgid ": Unable to open"
9534 msgstr ": Nepavyksta atverti"
9536 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
9537 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
9538 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
9539 msgid "Socket write error"
9542 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
9544 msgid "%s: Error reading"
9545 msgstr "%s: skaitymo klaida"
9547 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
9548 msgid "Socket read error"
9551 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9555 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9556 msgid "Failed to register log text hook"
9559 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9561 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9562 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9564 "It is not really useful."
9567 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9568 msgid "Display images"
9569 msgstr "Rodyti paveiksliukus"
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9572 msgid "Display embedded images"
9573 msgstr "Rodyti įterptus paveikslus"
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9576 msgid "Execute javascript"
9577 msgstr "Vykdyti Javascript"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9580 msgid "Execute embedded javascript"
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9584 msgid "Execute Java applets"
9585 msgstr "Vykdyti Java programėles"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9588 msgid "Execute embedded Java applets"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9592 msgid "Render objects using plugins"
9593 msgstr "Objektus rodyti naudojant papildinius"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9596 msgid "Render embedded objects using plugins"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9600 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9601 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9604 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9605 msgstr "Nieko nedaryti (nuotolinis turinys uždraustas)"
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9609 msgstr "Įgaliotasis serveris"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9612 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9613 msgstr "Naudoti GNOME įgaliotojo serverio nuostatas"
9615 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9618 msgstr "Naudoti įgaliotąjį serverį"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9621 msgid "Remote resources"
9622 msgstr "Nuotoliniai ištekliai"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9626 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9627 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9628 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9629 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9633 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9634 msgid "Enable loading of remote content"
9635 msgstr "Įgalinti nuotolinio turinio įkėlimą"
9637 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9638 msgid "When clicking on a link, by default"
9641 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9642 msgid "Open in external browser"
9643 msgstr "Atverti išorinėje naršyklėje"
9645 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9646 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9649 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9650 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186 src/prefs_account.c:1441
9652 #: src/prefs_account.c:1530 src/prefs_account.c:1991
9653 #: src/prefs_customheader.c:236
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9658 msgid "Select stylesheet"
9659 msgstr "Pasirinkite stiliaus rinkmeną"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:395
9662 msgid "Remote content loading is disabled."
9663 msgstr "Nuotolinio turinio įkėlimas uždraustas."
9665 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9667 msgstr "Įkelti paveikslėlius"
9669 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9670 msgid "Enable remote content"
9671 msgstr "Įgalinti išorinį turinį"
9673 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
9674 msgid "Enable Javascript"
9675 msgstr "Įgalinti Javascript"
9677 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
9678 msgid "Enable Plugins"
9679 msgstr "Įgalinti papildinius"
9681 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
9683 msgstr "Įgalinti Java"
9685 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:482
9686 msgid "Open links with external browser"
9687 msgstr "Nuorodas atverti išorinėje naršyklėje"
9689 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:651
9691 msgid "An error occurred: %d\n"
9692 msgstr "Įvyko klaida: %d\n"
9694 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:707
9696 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:718
9700 msgid "Search the Web"
9701 msgstr "Ieškoti saityne"
9703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
9704 msgid "Open in Viewer"
9705 msgstr "Atverti žiūryklėje"
9707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:732
9708 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9709 msgstr "Atverti žiūryklėje (įgalinti nuotolinio turinio rodymą)"
9711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:741
9712 msgid "Open in Browser"
9713 msgstr "Atverti naršyklės lange"
9715 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:751
9717 msgstr "Atverti paveikslėlį"
9719 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:760
9721 msgstr "Kopijuoti nuorodą"
9723 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:764
9724 msgid "Download Link"
9725 msgstr "Parsiuntimo nuoroda"
9727 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:775
9728 msgid "Save Image As"
9729 msgstr "Paveikslėlį įrašyti kaip"
9731 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:785
9733 msgstr "Kopijuoti paveikslėlį"
9735 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:803
9737 msgstr "Importuoti kanalą"
9739 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1016
9743 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1044
9744 msgid "Fancy HTML Viewer"
9745 msgstr "Fancy HTML rodinys"
9747 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1049
9750 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9751 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9752 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9754 "Šis papildinys HTML laiškus atvaizduoja naudodamas WebKit %d.%d.%d "
9756 "Numatytuoju atveju blokuojamas visas nuotolinis turinys. Parinktis rasite "
9757 "per /Nuostatos/Nuostatos/Papildiniai/Fancy"
9759 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9760 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9763 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9764 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9765 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9769 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9770 msgid "Failed to register mail receive hook"
9773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9775 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9776 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9777 "ID and retrieval time.\n"
9779 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9782 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9783 msgid "Mail marking"
9784 msgstr "Laiškų žymėjimas"
9786 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9787 msgid "Add fetchinfo headers"
9788 msgstr "Pridėti informacijos apie gavimą antraštes"
9790 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9792 msgid "Headers to be added"
9793 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
9795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9799 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9801 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9804 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9805 msgid "Account name"
9806 msgstr "Paskyros pavadinimas"
9808 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9809 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9812 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9813 msgid "Receive server"
9814 msgstr "Gaunamų laiškų serveris"
9816 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
9817 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
9820 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9822 msgstr "Naudotojo ID"
9824 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
9825 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
9828 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9830 msgstr "Laiškų parsiuntimui skirta trukmė"
9832 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
9834 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
9838 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:125
9840 msgid "GData plugin: Authorization required"
9841 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
9843 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
9845 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
9846 "the GData plugin.\n"
9848 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
9849 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
9850 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
9854 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:142
9857 msgstr "žengiant per"
9859 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:148
9860 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
9863 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:152
9866 msgstr "žengiant per"
9868 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:158
9873 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:324
9875 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9878 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9881 msgid_plural "Added %d of"
9886 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
9888 msgid "1 contact to the cache"
9889 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9894 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:352
9895 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9898 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:373
9900 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9903 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:410
9904 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9907 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
9908 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9911 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:442
9913 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
9916 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
9917 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
9920 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:459
9921 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
9924 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:469
9925 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
9928 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
9930 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
9934 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:493
9936 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
9939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:502
9940 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
9943 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:555
9944 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
9947 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:77 src/prefs_account.c:1745
9948 msgid "Authentication"
9949 msgstr "Tapatybės nustatymas"
9951 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:83
9952 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9954 msgstr "Naudotojo vardas:"
9956 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:94
9957 msgid "Polling interval (seconds):"
9960 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:101
9961 msgid "Maximum number of results:"
9962 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
9964 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9965 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9969 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9972 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9975 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9976 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9979 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9980 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9983 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9985 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9987 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9988 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9989 "into the Tab-address completion.\n"
9991 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9994 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9995 msgid "GData integration"
9996 msgstr "GData integracija"
9998 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
9999 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10001 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10002 msgstr "Rasta vieta: (%.2f,%.2f)"
10004 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10005 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10006 msgid "Alleged country of origin: "
10009 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10010 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10011 msgid "Could not resolve location of IP address "
10012 msgstr "Nepavyksta nustatyti IP adreso vietos"
10014 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10015 msgid "Try to locate sender"
10016 msgstr "Pamėginti rasti siuntėją"
10018 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10022 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10023 msgid "United Arab Emirates"
10024 msgstr "Jungtiniai Arabų Emyratai"
10026 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10027 msgid "Afghanistan"
10028 msgstr "Afganistanas"
10030 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10031 msgid "Antigua And Barbuda"
10032 msgstr "Antikva ir Barbuda"
10034 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10038 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10042 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10046 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10047 msgid "Netherlands Antilles"
10048 msgstr "Olandijos Antilai"
10050 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10054 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10058 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10062 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10063 msgid "American Samoa"
10064 msgstr "Šiaurės Samoa"
10066 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10070 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10072 msgstr "Australija"
10074 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10078 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10080 msgstr "Azerbaidžanas"
10082 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10083 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10084 msgstr "Bosnija ir Hercogovina"
10086 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10088 msgstr "Barbadosas"
10090 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10092 msgstr "Bangladešas"
10094 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10098 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10099 msgid "Burkina Faso"
10100 msgstr "Burkina Fasas"
10102 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10106 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10110 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10114 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10118 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10122 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10123 msgid "Brunei Darussalam"
10124 msgstr "Brunėjus Darusalamas"
10126 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10130 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10134 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10138 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10142 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10143 msgid "Bouvet Island"
10146 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10150 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10154 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10158 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10162 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10163 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10164 msgstr "Kokosų (Kilingo) salos"
10166 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10167 msgid "Central African Republic"
10168 msgstr "Centrinės Afrikos Respublika"
10170 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10174 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10175 msgid "Switzerland"
10176 msgstr "Šveicarija"
10178 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10179 msgid "Cote D'Ivoire"
10180 msgstr "Dramblio kaulo krantas"
10182 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10183 msgid "Cook Islands"
10184 msgstr "Kuko salos"
10186 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10190 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10194 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10198 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10202 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10204 msgstr "Kosta Rika"
10206 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10210 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10212 msgstr "Žaliasis kyšulys"
10214 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10215 msgid "Christmas Island"
10216 msgstr "Kalėdų sala"
10218 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10222 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10223 msgid "Czech Republic"
10224 msgstr "Čekijos Respublika"
10226 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10230 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10234 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10238 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10242 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10243 msgid "Dominican Republic"
10244 msgstr "Dominikos respublika"
10246 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10250 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10254 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10258 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10262 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10263 msgid "Western Sahara"
10264 msgstr "Vakarų Sachara"
10266 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10270 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10274 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10278 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10282 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10286 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10287 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10288 msgstr "Folklandų salos (Malvinai)"
10290 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10291 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10292 msgstr "Mikronezijos Federacinės Valstijos"
10294 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10295 msgid "Faroe Islands"
10296 msgstr "Farerų salos"
10298 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10300 msgstr "Prancūzija"
10302 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10303 msgid "France, Metropolitan"
10304 msgstr "Žemyninė Prancūzija"
10306 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10310 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10311 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10312 msgid "United Kingdom"
10313 msgstr "Jungtinė Karalystė"
10315 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10319 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10323 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10324 msgid "French Guiana"
10325 msgstr "Prancūzų Gviana"
10327 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10331 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10333 msgstr "Gibraltaras"
10335 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10337 msgstr "Grenlandija"
10339 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
10343 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
10347 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
10351 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
10352 msgid "Equatorial Guinea"
10353 msgstr "Pusiaujo Gvinėja"
10355 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
10359 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
10360 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
10361 msgstr "Pietų Džordžija ir Pietų Sandvičo salos"
10363 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
10367 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
10371 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
10372 msgid "Guinea-Bissau"
10373 msgstr "Bisau Gvinėja"
10375 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
10379 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
10383 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
10384 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
10385 msgstr "Herdo sala ir Makdonaldo salos"
10387 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
10391 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
10395 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
10399 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
10403 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
10405 msgstr "Indonezija"
10407 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
10411 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
10415 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
10419 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
10420 msgid "British Indian Ocean Territory"
10421 msgstr "Britanijos teritorijos Indijos vandenyne"
10423 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
10427 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
10428 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
10429 msgstr "Čekijos Respublika"
10431 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
10435 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
10439 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
10443 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
10447 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
10451 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
10455 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
10457 msgstr "Kirgiztanas"
10459 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
10463 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
10467 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
10471 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
10472 msgid "Saint Kitts And Nevis"
10473 msgstr "Sent Kitsas ir Nevis"
10475 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
10476 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
10477 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10479 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
10480 msgid "Korea, Republic Of"
10481 msgstr "Čekijos Respublika"
10483 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
10487 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
10488 msgid "Cayman Islands"
10489 msgstr "Kaimanų salos"
10491 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
10493 msgstr "Kazachstanas"
10495 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
10496 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
10497 msgstr "Laoso Liaudies Demokratinė Respublika"
10499 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
10503 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
10504 msgid "Saint Lucia"
10505 msgstr "Sent Martinas"
10507 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
10508 msgid "Liechtenstein"
10509 msgstr "Lichtenšteinas"
10511 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
10515 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
10519 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
10523 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
10527 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
10529 msgstr "Liuksemburgas"
10531 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
10535 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
10536 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
10539 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
10543 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
10547 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
10548 msgid "Moldova, Republic Of"
10549 msgstr "Moldovos respublika"
10551 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
10553 msgstr "Madagaskaras"
10555 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
10556 msgid "Marshall Islands"
10557 msgstr "Maršalo salos"
10559 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
10560 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
10561 msgstr "Makedonija, buvusios Jugoslavijos respublikos dalis"
10563 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
10567 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
10571 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
10575 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
10579 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
10580 msgid "Northern Mariana Islands"
10581 msgstr "Šiaurės Marianų salos"
10583 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
10587 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
10589 msgstr "Mauritanija"
10591 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
10593 msgstr "Montseratas"
10595 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
10599 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
10601 msgstr "Mauricijus"
10603 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
10607 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
10611 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
10615 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
10619 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
10621 msgstr "Mozambikas"
10623 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
10627 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
10628 msgid "New Caledonia"
10629 msgstr "Naujoji Kaledonija"
10631 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
10635 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
10636 msgid "Norfolk Island"
10637 msgstr "Norfolko salos"
10639 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
10643 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
10647 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
10648 msgid "Netherlands"
10651 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
10655 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
10659 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
10663 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
10667 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
10668 msgid "New Zealand"
10669 msgstr "Naujoji Zelandija"
10671 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
10675 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
10679 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
10683 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
10684 msgid "French Polynesia"
10685 msgstr "Prancūzų Polinezija"
10687 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
10688 msgid "Papua New Guinea"
10689 msgstr "Papua Naujoji Gvinėja"
10691 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
10692 msgid "Philippines"
10695 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
10697 msgstr "Pakistanas"
10699 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
10703 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
10704 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
10705 msgstr "Sen Pjeras ir Mikelonas"
10707 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
10711 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
10712 msgid "Puerto Rico"
10713 msgstr "Puerto Riko"
10715 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
10717 msgstr "Portugalija"
10719 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
10723 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
10725 msgstr "Paragvajus"
10727 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
10731 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
10735 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
10739 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
10740 msgid "Russian Federation"
10741 msgstr "Rusijos Federacija"
10743 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
10747 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
10748 msgid "Saudi Arabia"
10749 msgstr "Saudo Arabija"
10751 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
10752 msgid "Solomon Islands"
10753 msgstr "Saliamono salos"
10755 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
10759 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
10763 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
10767 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
10769 msgstr "Singapūras"
10771 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
10772 msgid "Saint Helena"
10773 msgstr "Šv. Elenos sala"
10775 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
10779 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
10780 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
10781 msgstr "Svalbardas ir Jan Mayenas"
10783 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
10787 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
10788 msgid "Sierra Leone"
10789 msgstr "Siera Leonė"
10791 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
10793 msgstr "San Marinas"
10795 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
10799 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
10803 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
10807 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
10808 msgid "Sao Tome And Principe"
10809 msgstr "San Tomė ir Prinsipė"
10811 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
10812 msgid "El Salvador"
10813 msgstr "Salvadoras"
10815 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
10816 msgid "Syrian Arab Republic"
10817 msgstr "Sirijos Arabų Respublika"
10819 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
10821 msgstr "Svazilandas"
10823 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
10824 msgid "Turks And Caicos Islands"
10825 msgstr "Terkso ir Kaiko salos"
10827 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
10831 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
10832 msgid "French Southern Territories"
10833 msgstr "Prancūzų pietinės teritorijos"
10835 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
10839 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
10843 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
10845 msgstr "Tadžikistanas"
10847 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
10851 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
10852 msgid "Turkmenistan"
10853 msgstr "Turkmėnistanas"
10855 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
10859 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
10863 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
10865 msgstr "Rytų Timoras"
10867 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
10871 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
10872 msgid "Trinidad And Tobago"
10873 msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
10875 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
10879 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
10880 msgid "Taiwan, Province Of China"
10881 msgstr "Taivanis. Kinijos provincija"
10883 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
10884 msgid "Tanzania, United Republic Of"
10885 msgstr "Tanzanijos Respublika"
10887 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
10891 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
10895 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
10896 msgid "United States Minor Outlying Islands"
10897 msgstr "Jungtinės Valstijos Mažosios Užjūrio Teritorijos"
10899 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
10900 msgid "United States"
10901 msgstr "Jungtinės Amerikos Valstijos"
10903 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
10907 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
10909 msgstr "Uzbekistanas"
10911 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
10912 msgid "Holy See (Vatican City State)"
10913 msgstr "Šventasis Sostas (Vatikano miestas valstybė)"
10915 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
10916 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
10917 msgstr "Šv. Vincentas ir Grenadinai"
10919 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
10923 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
10924 msgid "Virgin Islands, British"
10925 msgstr "Britanijos Mergelių salos"
10927 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
10928 msgid "Virgin Islands, U.S."
10929 msgstr "Britanijos Mergelių salos."
10931 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
10935 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
10939 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
10940 msgid "Wallis And Futuna"
10941 msgstr "Valis ir Futuna"
10943 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
10947 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
10951 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
10955 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
10956 msgid "Serbia And Montenegro"
10957 msgstr "Serbija ir Montenegras"
10959 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
10960 msgid "South Africa"
10961 msgstr "Pietų Afrika"
10963 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
10967 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
10968 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
10971 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
10975 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
10976 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
10977 msgid "GeoLocation"
10978 msgstr "Geografinė padėtis:"
10980 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
10981 msgid "Could not initialize clutter"
10984 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
10985 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
10987 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
10988 msgstr "Nepavyksta sukurti reguliariojo reiškinio: %s\n"
10990 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
10991 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
10994 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
10996 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
10998 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
10999 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11000 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11001 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11002 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11003 "instead of the mail sender.\n"
11004 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11005 "this information to divorce your spouse.\n"
11007 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11011 #: src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11012 msgid "GeoLocation integration"
11013 msgstr "GeoLocation integracija"
11015 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:360
11016 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:431
11017 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:491
11018 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
11022 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:367
11023 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11026 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:375
11027 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11030 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:380
11031 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11032 msgstr "Nepavyko sukurti psudoportretų podėlio katalogo"
11034 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
11035 msgid "Failed to load missing items cache"
11036 msgstr "Nepavyko įkelti trūkstamų įrašų podėlio"
11038 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:441
11040 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11041 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11042 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11043 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11044 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11045 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11047 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11048 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11049 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11051 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11054 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
11056 msgid "<span color=\"red\">Error reading cache stats</span>"
11057 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
11059 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
11062 "<span color=\"red\">Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d "
11066 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11068 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11071 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
11073 msgid "Clear icon cache"
11074 msgstr "ženkliukų podėlis"
11076 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
11078 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11079 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
11081 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
11082 msgid "Not enough memory for operation"
11085 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
11088 "Icon cache successfully cleared:\n"
11089 "• %u missing entries removed.\n"
11090 "• %u files removed."
11093 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
11094 msgid "<span color=\"#006400\">Icon cache succesfully cleared!</span>"
11097 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
11100 "Errors clearing icon cache:\n"
11101 "• %u missing entries removed.\n"
11102 "• %u files removed.\n"
11103 "• %u files failed to be read.\n"
11104 "• %u files couldn't be removed."
11107 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
11108 msgid "<span color=\"red\">Error clearing icon cache.</span>"
11111 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
11112 msgid "_Use cached icons"
11113 msgstr "_Naudoti podėlio ženkliukus"
11115 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
11117 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11120 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
11121 msgid "Cache refresh interval"
11122 msgstr "Podėlio atnaujinimo intervalas"
11124 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1486
11125 #: src/prefs_matcher.c:335
11129 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11130 msgid "Mystery man"
11133 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
11137 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
11141 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
11145 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
11149 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
11151 msgstr "Savitas URL"
11153 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
11154 msgid "A blank image"
11155 msgstr "Tuščias paveikslas"
11157 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
11158 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11161 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
11162 msgid "A generated geometric pattern"
11165 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11166 msgid "A generated full-body monster"
11169 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11170 msgid "A generated almost unique face"
11173 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11174 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11177 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11178 msgid "Redirect to a user provided URL"
11179 msgstr "Nukreipti į naudotojo pateiktą URL"
11181 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11183 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11184 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11187 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
11188 msgid "_Allow redirects to other sites"
11191 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
11193 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11194 "services like gravatar.com"
11197 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
11198 msgid "_Enable federated servers"
11201 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
11202 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11205 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11206 msgid "Request timeout"
11207 msgstr "Užklausai skirtasis laikas baigėsi"
11209 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
11210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
11211 #: src/prefs_summaries.c:496
11215 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
11217 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11218 "than global socket I/O timeout."
11221 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
11223 msgstr "ženkliukų podėlis"
11225 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
11226 msgid "Default missing icon mode"
11227 msgstr "Numatytoji trūkstamų ženkliukų veiksena"
11229 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
11233 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11234 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11235 msgstr "laiškų aplankas (etPan!)"
11237 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11238 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11239 msgstr "Šis papildinys apdoroja mbox formato pašto dėžutes."
11241 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11245 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11246 msgid "mbox (etPan!)..."
11247 msgstr "mbox (etPan!)..."
11249 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11251 "Input the location of mailbox.\n"
11252 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11253 "scanned automatically."
11255 "Nurodykite pašto dėžutės vietą.\n"
11256 "Jei nurodoma esama pašto dėžutė, ji\n"
11257 "bus išanalizuota automatiškai."
11259 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:331
11262 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11263 "Do you really want to delete?"
11265 "Visi aplankai ir laiškai, esantys „%s“ aplanke, bus negrįžtamai pašalinti. "
11266 "Tikrai pašalinti?"
11268 #: src/plugins/newmail/newmail.c:110 src/plugins/newmail/newmail.c:153
11270 msgstr "Naujas laiškas"
11272 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
11273 msgid "Failed to register newmail hook"
11276 #: src/plugins/newmail/newmail.c:132
11278 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11279 msgstr "Nepavyksta atverti žurnalo rinkmenos %s: %s\n"
11281 #: src/plugins/newmail/newmail.c:145
11284 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11287 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11289 "Current log is %s"
11292 #: src/plugins/newmail/newmail.c:179
11296 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11300 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11301 msgid "Select folder(s)"
11302 msgstr "Pasirinkite aplanką(-us)"
11304 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11305 msgid "select recursively"
11306 msgstr "pasirinkti rekursyviai"
11308 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11309 msgid "No new messages"
11310 msgstr "Naujų laiškų nėra"
11312 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11313 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
11315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
11316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
11317 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
11318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
11319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
11320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
11321 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
11322 msgid "Notification"
11323 msgstr "Pranešimas"
11325 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11326 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11329 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11330 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11333 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11334 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11337 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11338 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11341 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11342 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11345 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11346 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11349 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11350 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11353 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11354 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11357 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11358 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11359 msgstr "Pranešimų papildinyje nepavyko užregistruoti apipavidalinimo pakeitimo"
11361 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
11363 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11365 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11366 "preferences dialog.\n"
11368 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11371 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
11372 msgid "Various tools"
11373 msgstr "Įvairūs įrankiai"
11375 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
11376 msgid "New Mail message"
11377 msgstr "Naujas laiškas"
11379 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
11380 msgid "New News post"
11383 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11384 msgid "A new message arrived"
11385 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11387 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
11388 msgid "New Calendar message"
11389 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11391 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11392 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
11393 msgid "A new calendar message arrived"
11396 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
11397 msgid "New RSS feed article"
11398 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11400 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
11402 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11405 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
11406 msgid "New unknown message"
11407 msgstr "Naujas nežinomas laiškas"
11409 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
11410 msgid "Unknown message type arrived"
11411 msgstr "Gautas nežinomo tipo pranešimas"
11413 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
11414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
11415 msgid "Present main window"
11416 msgstr "Atverti naujame lange"
11418 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
11419 msgid "Mail message"
11422 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
11423 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
11425 msgid "%d new message arrived"
11426 msgid_plural "%d new messages arrived"
11427 msgstr[0] "Gautas %d naujas laiškas"
11428 msgstr[1] "Gauti %d nauji laiškai"
11429 msgstr[2] "Gauta %d naujų laiškų"
11431 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
11432 msgid "News message"
11433 msgstr "Naujienų pranešimas"
11435 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
11436 msgid "Calendar message"
11437 msgstr "Kalendoriaus pranešimas"
11439 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
11440 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11442 msgid "%d new calendar message arrived"
11443 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11448 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
11449 msgid "RSS news feed"
11450 msgstr "RSS naujienų kanalas"
11452 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
11454 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11455 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11460 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
11462 msgid "%d new message"
11463 msgid_plural "%d new messages"
11464 msgstr[0] "%d naujas pranešimas"
11465 msgstr[1] "%d nauji pranešimai"
11466 msgstr[2] "%d naujų pranešimų"
11468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
11470 msgstr "Spartieji klavišai"
11472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
11474 msgstr "Reklamjuostė"
11476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
11478 msgstr "Iššokantis sąrašas"
11480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
11481 #: src/prefs_receive.c:133
11485 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
11489 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
11490 msgid "SysTrayicon"
11491 msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"
11493 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
11495 msgstr "Indikatorius"
11497 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:581
11500 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
11503 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
11504 msgid "Include folder types"
11505 msgstr "Įtraukti aplankų tipus"
11507 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
11508 msgid "Mail folders"
11509 msgstr "Laiškų aplankai"
11511 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
11512 msgid "News folders"
11513 msgstr "Naujienų aplankai"
11515 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
11517 msgid "RSSyl folders"
11518 msgstr "RSS aplankai"
11520 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
11522 msgid "vCalendar folders"
11523 msgstr "Kalendoriaus aplankai"
11525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
11526 msgid "These settings override folder-specific selections."
11529 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
11530 msgid "Global notification settings"
11531 msgstr "Visuotinės pranešimų nuostatos"
11533 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
11534 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11537 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
11538 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11541 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11542 msgid "Use sound theme"
11543 msgstr "Naudoti garsinį apipavidalinimą"
11545 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11546 msgid "Show banner"
11547 msgstr "Rodyti informacinę eilutę"
11549 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
11551 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
11555 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:181
11556 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11560 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11561 msgid "Only when not empty"
11562 msgstr "Tik kai netuščias"
11564 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11565 msgid "Banner speed"
11566 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11568 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11570 msgid "Maximum number of messages"
11571 msgstr "Didžiausias rezultatų kiekis:"
11573 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11575 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11576 msgstr "Didžiausias laiškų kiekis (0 – neribotai)"
11578 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11580 msgid "Banner width"
11581 msgstr "Reklamjuostės greitis"
11583 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11584 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11587 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850 src/prefs_message.c:189
11588 #: src/prefs_message.c:223
11590 msgstr "taškas(-ai; -ų)"
11592 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11593 msgid "Include unread mails in banner"
11596 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11597 msgid "Make banner sticky"
11600 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11601 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11602 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11603 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11604 msgid "Only include selected folders"
11605 msgstr "Įtraukti tik pasirinktus aplankus"
11607 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11608 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11609 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11610 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11611 msgid "Select folders..."
11612 msgstr "Pasirinkti aplankus..."
11614 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11616 msgid "Banner colors"
11617 msgstr "Aplanko spalva"
11619 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11620 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11621 msgid "Use custom colors"
11622 msgstr "Naudoti savitas spalvas"
11624 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11625 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11627 msgstr "Priekinis planas"
11629 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11630 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11631 msgid "Foreground color"
11632 msgstr "Priekinio plano spalva"
11634 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11635 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11636 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11641 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11642 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11643 msgid "Background color"
11644 msgstr "Fono spalva"
11646 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11647 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11648 msgid "Enable popup"
11649 msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
11651 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11652 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11654 msgid "Popup timeout"
11655 msgstr "Iškylančio lango rodymo laikas:"
11657 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11658 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11659 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11664 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11665 msgid "Make popup sticky"
11668 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11669 msgid "Set popup window width and position"
11670 msgstr "Iškylančio lango plotis ir padėtis"
11672 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11673 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11674 msgstr "(langų tvarkyklė šią informaciją gali ignoruoti)"
11676 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11677 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11678 msgid "Display folder name"
11679 msgstr "Rodyti aplanko pavadinimą"
11681 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11682 msgid "Sample popup window"
11685 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11689 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11691 msgid "Select command"
11692 msgstr "Apvalkalo komanda"
11694 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11695 msgid "Enable command"
11696 msgstr "Įgalinti komandą"
11698 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11700 msgid "Command to execute"
11701 msgstr "Įvykdytina komanda:"
11703 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11704 msgid "Block command after execution for"
11707 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11709 msgstr "Įgalinti LCD"
11711 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11713 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11714 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
11716 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11717 msgid "Enable Trayicon"
11718 msgstr "Įgalinti ženkliuką sistemos dėkle"
11720 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11721 msgid "Hide at start-up"
11722 msgstr "Paslėpti paleidus"
11724 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11725 msgid "Close to tray"
11726 msgstr "Užverti į sistemos dėklą"
11728 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11729 msgid "Hide when iconified"
11732 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11733 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11734 #. notification bubble. If your language does not have a word
11735 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11736 #. instead.See also
11737 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11738 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11739 msgid "Passive toaster popup"
11742 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11743 msgid "Add to Indicator Applet"
11746 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11747 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11750 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11751 msgid "Register Claws Mail"
11752 msgstr "Registruoti Claws Mail"
11754 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11755 msgid "Enable global hotkeys"
11756 msgstr "Įgalinti visuotinius sparčiuosius klavišus"
11758 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11760 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11763 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11764 msgid "<control><shift>F11"
11765 msgstr "<Vald><Lyg2>F11"
11767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11772 msgid "Toggle minimize"
11775 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
11779 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
11781 msgstr "_Rašyti laišką"
11783 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
11784 msgid "E_mail from account"
11785 msgstr "R_ašyti laišką nuo"
11787 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
11788 msgid "Open A_ddressbook"
11789 msgstr "Atverti a_dresų knygą"
11791 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
11792 msgid "E_xit Claws Mail"
11793 msgstr "_Baigti darbą"
11795 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11796 msgid "_Work Offline"
11797 msgstr "Dirbti _neprisijungus"
11799 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11800 msgid "Show Trayicon Notifications"
11801 msgstr "Rodyti sistemos dėklo pranešimus"
11803 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
11805 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11806 msgstr "Naujų: %d, neskaitytų: %d, iš viso: %d"
11808 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
11809 msgid "New mail message"
11810 msgstr "Naujas laiškas"
11812 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
11813 msgid "New news post"
11816 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
11817 msgid "New calendar message"
11818 msgstr "Naujas kalendoriaus pranešimas"
11820 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
11821 msgid "New article in RSS feed"
11822 msgstr "Naujas RSS kanalo straipsnis"
11824 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
11825 msgid "New messages arrived"
11826 msgstr "Gautas naujas laiškas"
11828 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
11830 msgid "%d new mail message arrived"
11831 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11836 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
11838 msgid "%d new news post arrived"
11839 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11844 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11846 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11847 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11852 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
11854 msgstr "Pavadinimas:"
11856 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
11858 msgstr "Autorius: "
11860 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
11864 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11868 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
11872 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
11876 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
11880 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
11881 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
11883 msgstr "Optimizuota:"
11885 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
11886 msgid "PDF properties"
11887 msgstr "PDF savybės"
11889 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1276
11891 msgstr "Įkeliama..."
11893 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1335
11895 msgid "%s Document"
11896 msgstr "%s dokumentas"
11898 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1341
11903 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1358
11904 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11905 msgstr "Dėl neaiškių priežasčių nepavyko atvaizduoti PDF."
11907 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
11908 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11909 msgid "Document Index"
11910 msgstr "Dokumento turinys"
11912 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1907
11914 msgstr "Pirmas puslapis"
11916 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1910
11917 msgid "Previous Page"
11918 msgstr "Ankstesnis puslapis"
11920 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11922 msgstr "Tolesnis puslapis"
11924 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11926 msgstr "Paskutinis puslapis"
11928 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11932 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1921
11936 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1924
11938 msgstr "Priderinti prie puslapio"
11940 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11941 msgid "Fit Page Width"
11942 msgstr "Priderinti prie puslapio pločio"
11944 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11945 msgid "Rotate Left"
11946 msgstr "Sukti kairėn"
11948 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11949 msgid "Rotate Right"
11950 msgstr "Sukti dešinėn"
11952 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11953 msgid "Document Info"
11954 msgstr "Informacija apie dokumentą"
11956 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1941
11957 msgid "Page Number"
11960 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
11961 msgid "Zoom Factor"
11962 msgstr "Didinimo koeficientas"
11964 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2048
11967 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11968 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11970 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11973 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11974 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
11975 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2082
11977 msgstr "PDF žiūryklė"
11979 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
11982 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11983 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11984 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11989 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11990 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11993 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
11994 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11997 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
11999 msgstr "Slaptafrazė"
12001 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12002 msgid "[no user id]"
12003 msgstr "[nėra naudotojo id]"
12005 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12009 "new key:</span>\n"
12013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite staptafrazę naujam raktui:</"
12018 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12019 msgid "Passphrases did not match.\n"
12020 msgstr "Slaptafrazės neatitinka.\n"
12022 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12026 "new key:</span>\n"
12030 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Iš naujo įveskite slaptafrazę naujam "
12035 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sĮveskite slaptąją frazę, kuri skirta:"
12048 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12049 msgid "Bad passphrase.\n"
12050 msgstr "Bloga slaptafrazė.\n"
12052 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12054 msgstr "Rakto importavimas"
12056 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12058 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12059 "from a keyserver?"
12061 "Šio rakto nėra jūsų raktinėje. Ar Claws Mail turėtų pabandyti jį importuoti "
12062 "iš raktų serverio?"
12064 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12070 " Rakto identifikatorius "
12072 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12073 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12074 msgstr " Šio rakto nėra jūsų raktinėje.\n"
12076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12077 msgid " It should be possible to import it "
12078 msgstr " Jį turėtų būti galima importuoti iš "
12080 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12082 "when working online,\n"
12085 "kai dirbama prisijungus,\n"
12088 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12090 "with the following command: \n"
12094 "įvykdžius komandą: \n"
12098 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12101 " Importing key ID "
12104 " Importuojamas rakto identifikatorius "
12106 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12107 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12108 msgstr " Šis raktas ką tik importuotas į jūsų raktinė.\n"
12110 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12111 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12112 msgstr " Šis rakto nepavyko importuoti į jūsų raktinę.\n"
12114 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12115 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12116 msgstr " Raktų serveriai kartais būna lėti.\n"
12118 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12120 " You can try to import it manually with the command:\n"
12124 " Galite bandyti importuoti rankiniu būdu su komanda:\n"
12128 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12129 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12130 msgstr " Raktų importavimas nėra realizuotas Windows sistemoje.\n"
12132 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12133 msgid " This key is in your keyring.\n"
12134 msgstr " Šis raktas yra jūsų raktinėje.\n"
12136 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12138 msgstr "PGP/šerdis"
12140 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12142 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12143 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12146 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12148 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12150 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12153 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12154 msgid "Core operations"
12155 msgstr "Pagrindinės operacijos"
12157 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12158 msgid "Automatically check signatures"
12159 msgstr "Automatiškai tikrinti parašus"
12161 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12162 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12165 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12166 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12167 msgstr "Slaptažodžių tvarkymui naudoti gpg-agent"
12169 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12170 msgid "Store passphrase in memory"
12171 msgstr "Įsiminti slaptafrazę"
12173 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12174 msgid "Expire after"
12175 msgstr "Galioja iki"
12177 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12178 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12179 msgstr "Nustačius į „0“, slaptafrazės bus laikomos visos sesijos metu."
12181 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154
12182 #: src/prefs_receive.c:159
12186 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12187 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12190 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12191 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12192 msgstr "Paleidžiant rodyti įspėjimą, jeigu GnuPG neveikia"
12194 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12196 msgstr "Parašo raktas"
12198 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12199 msgid "Use default GnuPG key"
12200 msgstr "Naudoti numatytąjį GnuPG raktą"
12202 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12203 msgid "Select key by your email address"
12204 msgstr "Parinkti raktą pagal el. pašto adresą"
12206 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12207 msgid "Specify key manually"
12208 msgstr "Raktą nurodyti rankiniu būdu"
12210 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12211 msgid "User or key ID:"
12212 msgstr "Naudotojas arba rakto ID:"
12214 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12215 msgid "No secret key found."
12216 msgstr "Asmeninių raktų nerasta"
12218 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12219 msgid "Generate a new key pair"
12220 msgstr "Kurti naują raktų porą"
12222 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12228 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12229 msgstr "Nėra tikslaus „%s“ atitikmens; pasirinkite raktą."
12231 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12233 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12234 msgstr "Renkama informacija, skirta „%s“... %c"
12236 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12238 msgstr "Neapibrėžta"
12240 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
12241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12245 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
12246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12251 msgid "Select Keys"
12252 msgstr "Rakto pasirinkimas"
12254 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12258 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12262 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12266 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12267 msgid "Do_n't encrypt"
12268 msgstr "_Neužšifruoti"
12270 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12272 msgstr "Pridėti raktą"
12274 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12275 msgid "Enter another user or key ID:"
12276 msgstr "Įveskite kitą naudotoją arba rakto ID:"
12278 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12280 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12281 msgstr "Užšifruoti kaip %s <%s>"
12283 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12286 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12287 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12288 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12290 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12292 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12294 "Raktas nėra visiškai patikimas.\n"
12295 "Jei užšifruosite laišką šiuo raktu, negalėsite būti tikri,\n"
12296 "kad jis nukeliaus būtent norimam žmogui.\n"
12298 "Informacija apie raktą: ID %s, pirminė tapatybė %s <%s>\n"
12300 "Ar pakankamai pasitikite tuo parašu, kad jį vis tiek naudotumėte?"
12302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
12303 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
12304 msgid "No signature found"
12305 msgstr "Nerasta jokio parašo"
12307 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12309 msgstr "Nepatikimas"
12311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12313 msgid "The signature can't be checked - %s"
12314 msgstr "Parašo negalima patikrinti - %s"
12316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12317 msgid "The signature has not been checked."
12318 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12321 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12326 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12327 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
12331 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12332 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
12336 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12337 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12339 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
12341 msgid "Good signature from \"%s\""
12342 msgstr "Geras „%s“ parašas"
12344 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
12346 msgid "Expired signature from \"%s\""
12347 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ parašas."
12349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
12351 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12352 msgstr "Geras „%s“ parašas, tačiau raktas nebegalioja."
12354 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:254
12356 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12357 msgstr "Geras „%s“ parašas, bet raktas atšauktas."
12359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:257
12361 msgid "Bad signature from \"%s\""
12362 msgstr "Blogas „%s“ parašas."
12364 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
12366 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12367 msgstr "Neturima 0x%s rakto parašo patikrinimui."
12369 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
12371 msgid "The signature has not been checked"
12372 msgstr "Parašas nepatikrintas"
12374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285
12375 msgid "Error checking signature: no status\n"
12376 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: jokios būsenos\n"
12378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
12380 msgid "Error checking signature: %s\n"
12381 msgstr "Parašo tikrinimo klaida: %s\n"
12383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
12385 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12386 msgstr "Parašas sukurtas %s naudojant %s raktą ID %s\n"
12388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
12390 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12391 msgstr "Geras uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12393 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12395 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12396 msgstr "Nebegaliojantis „%s“ raktas\n"
12398 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:337
12400 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12401 msgstr "Nebegaliojantis uid „%s“ parašas (patikimumas: %s)\n"
12403 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342
12405 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12408 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
12410 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12411 msgstr "Blogas „%s“ parašas\n"
12413 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
12415 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12416 msgstr " uid „%s“ (patikimumas: %s)\n"
12418 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:360
12422 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:364
12424 msgid "Owner Trust: %s\n"
12425 msgstr "Savininkas patikimas: %s\n"
12427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:367
12428 msgid "Primary key fingerprint:"
12429 msgstr "Pirminio rakto kontrolinis kodas:"
12431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:385
12433 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12436 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
12438 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12441 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:425
12443 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12444 msgstr "Nepavyksta iš laiško gauti duomenų, %s"
12446 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:441
12448 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12449 msgstr "Nepavyksta paruošti duomenų, %s"
12451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:596
12452 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12453 msgstr "Asmeninio rakto specifikacija yra neaiški"
12455 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:606
12457 msgid "Secret key not found (%s)"
12458 msgstr "Nerastas asmeninis raktas (%s)"
12460 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12462 msgid "Error setting secret key: %s"
12463 msgstr "Klaida nustatant asmeninį raktą: %s"
12465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703
12467 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12469 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: variklis „%s“ neįdiegtas tinkamai."
12471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:709
12474 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12475 "version %s is required.\n"
12477 "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas: yra įdiegta variklio „%s“ versija %s, "
12478 "bet reikia %s versijos.\n"
12480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
12482 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12483 msgstr "Gpgme protokolas „%s“ yra netinkamas (nežinoma problema)"
12485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:733
12487 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12488 "OpenPGP support disabled."
12490 "GnuPG nėra tinkamai įdiegtas arba jį reikia atnaujinti.\n"
12491 "OpenPGP palaikymas uždraustas."
12493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
12495 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12496 "generate a key pair.\n"
12498 "Prieš kurdami naują raktų porą, turite įrašyti paskyros informaciją "
12499 "nuspausdami mygtuką „Gerai“.\n"
12501 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:772
12502 msgid "No PGP key found"
12503 msgstr "PGP raktų nerasta"
12505 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
12507 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12508 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12509 "Do you want to create a new key pair now?"
12511 "Claws Mail nerado asmeninio PGP rakto, tad negalėsite pasirašyti laiškų arba "
12512 "gauti užšifruotųjų.\n"
12513 "Norėtumėte dabar sukurti naują raktų porą?"
12515 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:843 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:859
12517 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12518 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: %s"
12520 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
12522 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12523 "generate entropy..."
12525 "Kuriama nauja raktų pora... Tam, kad būtų surinkta daugiau atsitiktinių "
12526 "duomenų, judinkite pelę..."
12528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12529 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12530 msgstr "Nepavyksta sukurti naujos raktų poros: nežinoma klaida"
12532 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
12535 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
12538 "Do you want to export it to a keyserver?"
12540 "Nauja raktų pora sukurta. Jos kontrolinis kodas:\n"
12543 "Eksportuoti į raktų serverį?"
12545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
12546 msgid "Key generated"
12547 msgstr "Raktas sukurtas"
12549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:912
12550 msgid "Key exported."
12551 msgstr "Raktas eksportuotas"
12553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:914
12554 msgid "Couldn't export key."
12555 msgstr "Negalima eksportuoti rakto"
12557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:918
12558 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
12559 msgstr "Raktų eksportavimas nėra realizuotas Windows sistemoje"
12561 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:157
12562 msgid "Incorrect part"
12563 msgstr "Neteisinga dalis"
12565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:161
12566 msgid "Not a text part"
12567 msgstr "Ne tekstinė dalis"
12569 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:172 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:324
12570 msgid "Couldn't get text data."
12571 msgstr "Nepavyksta gauti tekstinių duomenų"
12573 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:190
12574 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12575 msgstr "Teksto nepavyksta konvertuoti į jokį normalų ženklų rinkinį."
12577 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:198 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:520
12578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
12579 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
12580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
12581 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 src/plugins/smime/smime.c:415
12583 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12584 msgstr "Nepavyksta inicijuoti GPG konteksto, %s"
12586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:317
12587 msgid "Couldn't parse mime part."
12588 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti mime dalies"
12590 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:347 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
12592 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12593 msgstr "Nepavyksta atverti iššifruotos rinkmenos %s"
12595 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:364 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:373
12596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:382 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:390
12597 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:400 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:409
12598 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
12600 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12601 msgstr "Nepavyksta rašyti į iššifruotą rinkmeną %s"
12603 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
12604 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
12607 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12610 "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pradžia ---\n"
12612 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
12613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
12614 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12615 msgstr "--- PGP/laiško tekste užšifruotų duomenų pabaiga ---\n"
12617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:417 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
12619 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12620 msgstr "Nepavyksta užverti iššifruotos rinkmenos %s"
12622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:429
12623 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12624 msgstr "Nepavyksta peržvelgti iššifruotos rinkmenos."
12626 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437
12627 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12628 msgstr "Nepavyksta peržiūrėti iššifruotos rinkmenos dalių."
12630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:686
12631 msgid "Malformed message"
12632 msgstr "Blogai suformuotas laiškas"
12634 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:505
12635 msgid "Couldn't create temporary file."
12636 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos."
12638 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
12640 msgid "Data signing failed, %s"
12641 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, %s"
12643 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:562 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
12645 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12648 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:571 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
12649 msgid "Data signing failed, no results."
12650 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, jokių rezultatų."
12652 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:581 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
12653 msgid "Data signing failed, no contents."
12654 msgstr "Duomenų pasirašyti nepavyko, nėra turinio."
12656 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625
12658 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12659 "are email headers, like Subject."
12661 "Atminkite, kad su PGP/laiško tekste sistema nėra užšifruojami nei priedai, "
12662 "nei laiško antraštės, pvz., tema."
12664 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
12666 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12667 msgstr "Nepavyksta pridėti GPG rakto %s, %s"
12669 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:697 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
12671 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12672 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos, %s"
12674 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:728 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
12676 msgid "Encryption failed, %s"
12677 msgstr "Užšifruoti nepavyko, %s"
12679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
12681 msgstr "PGP/laiško tekste"
12683 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12685 msgstr "PGP/laiško tekste"
12687 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12689 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12690 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12691 "encrypt your own mails.\n"
12693 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12694 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12697 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12699 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12702 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
12703 msgid "Signature boundary not found."
12704 msgstr "Parašo riba nerasta."
12706 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:496
12707 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12708 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos."
12710 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:503
12711 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12712 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti iššifruotos rinkmenos dalių."
12714 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
12716 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12717 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos: %s"
12719 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
12720 msgid "OpenPGP digital signature"
12723 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
12725 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12728 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant PGP/"
12731 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
12735 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12739 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12741 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12742 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12744 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12745 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12748 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12750 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12753 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12754 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12755 msgid "Python scripts"
12756 msgstr "Python scenarijai"
12758 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12759 msgid "Show Python console..."
12760 msgstr "Rodyti Python konsolę..."
12762 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12764 msgstr "Atnaujinti"
12766 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
12767 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1195
12768 #: src/wizard.c:1610
12772 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12773 #: src/plugins/python/python_plugin.c:733
12777 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12778 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12781 #: src/plugins/python/python_plugin.c:738
12783 "This plugin provides Python integration features.\n"
12784 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12785 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12787 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12788 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12789 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12790 "builtin toolbar editor.\n"
12792 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12793 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12795 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12796 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12798 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12799 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12800 "following files in this directory are recognised:\n"
12803 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12804 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12808 "Executed at plugin load\n"
12811 "Executed at plugin unload\n"
12814 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12816 " help(clawsmail)\n"
12818 "in the interactive Python console.\n"
12820 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12821 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12822 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12823 "inclusion in the examples.\n"
12825 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12828 #: src/plugins/python/python_plugin.c:789
12829 msgid "Python integration"
12830 msgstr "Python integravimas"
12832 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12835 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12838 "Nepavyksta senos feeds.xml rinkmenos turinio:\n"
12841 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12843 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12846 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12848 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12849 msgstr "RSSyl: nepavyksta pašalinti senos OPML rinkmenos „%s“: %s\n"
12851 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12853 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12856 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12857 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12860 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12863 "Error while subscribing feed\n"
12866 "Folder name '%s' is not allowed."
12869 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12871 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12872 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12874 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12875 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12878 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12880 msgstr "RSS kanalas"
12882 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
12883 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12887 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12888 msgid "Refresh all feeds"
12889 msgstr "Atnaujinti visus kanalus"
12891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12892 msgid "Subscribe feed"
12893 msgstr "Prenumeruoti naujienas"
12895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
12896 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
12901 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12902 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
12904 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:255
12906 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12907 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12909 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
12912 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
12915 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverius, Claws-Mail turi prisijungti "
12918 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:318
12920 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12921 msgstr "Tikrai pašalinti naujienų kanalo „%s“ aplankų medį?\n"
12923 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:319
12924 msgid "Remove feed tree"
12925 msgstr "Pašalinti naujienų kanalo aplankų medį"
12927 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
12928 msgid "Select an OPML file"
12929 msgstr "Pasirinkite opml rinkmeną"
12931 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:155
12933 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12934 msgstr "Naujam naujienų kanalui „%s“ nesukūrėme aplanko."
12936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12938 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12943 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12946 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12948 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12951 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12953 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12956 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12958 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12961 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12963 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12966 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12968 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12971 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12973 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12976 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:268
12978 msgid "No authentication"
12979 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
12981 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:274
12983 msgid "HTTP Basic authentication"
12984 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
12986 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12987 msgid "Use default refresh interval"
12990 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12991 msgid "Keep old items"
12992 msgstr "Išlaikyti senus įrašus"
12994 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12998 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12999 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13002 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13003 msgid "Fetch comments if possible"
13006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
13007 msgid "Always mark as new"
13008 msgstr "Visuomet žymėti kaip naują"
13010 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
13011 msgid "If only its text changed"
13012 msgstr "Tik jei pasikeitė tekstas"
13014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
13015 msgid "Never mark as new"
13016 msgstr "Niekada nežymėti nauju"
13018 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
13019 msgid "Add item title to top of message"
13022 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
13023 msgid "Ignore title rename"
13024 msgstr "Nepaisyti antraštės pakeitimo"
13026 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
13028 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13032 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
13033 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13034 msgid "Verify SSL certificate validity"
13035 msgstr "Tikrinti SSL galiojimą"
13037 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
13038 msgid "<b>Source URL:</b>"
13039 msgstr "<b>Šaltinio URL:</b>"
13041 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
13044 msgstr "Naudotojo vardas:"
13046 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1286
13049 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
13050 #: src/wizard.c:1205 src/wizard.c:1620
13052 msgstr "Slaptažodis"
13054 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
13056 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13057 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13060 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:491
13062 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13063 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13066 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:517
13067 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13070 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:609
13074 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:617
13075 msgid "Set feed properties"
13078 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13079 msgid "_Refresh feed"
13080 msgstr "_Atnaujinti kanalą"
13082 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13083 msgid "Feed pr_operties"
13084 msgstr "_Kanalo savybės"
13086 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13088 msgstr "_Pervadinti..."
13090 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13091 msgid "R_efresh recursively"
13092 msgstr "Atnaujinti _rekursyviai"
13094 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13095 msgid "Subscribe _new feed..."
13096 msgstr "_Prenumeruoti naują kanalą..."
13098 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13099 msgid "Create new _folder..."
13100 msgstr "_Sukurti naują aplanką..."
13102 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13103 msgid "Import feed list..."
13104 msgstr "Importuoti kanalų sąrašą..."
13106 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13107 msgid "Remove tree"
13108 msgstr "Pašalinti medį"
13110 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13111 msgid "Add RSS folder tree"
13112 msgstr "Pridėti RSS aplankų medį"
13114 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13115 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13116 msgstr "Įveskite naujo RSS aplankų medžio pavadinimą."
13118 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13120 "Creation of folder tree failed.\n"
13121 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13124 "Nepavyko sukurti aplankų medžio.\n"
13125 "Galbūt kai kurios rinkmenos jau yra arba jūs neturite leidimo ten rašyti."
13127 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13129 msgstr "Mano kanalai"
13131 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13133 msgid "Select cookies file"
13134 msgstr "Pasirinkite Pine rinkmeną"
13136 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13138 msgid "Default refresh interval"
13139 msgstr "Numatytasis atnaujinimo intervalas, minutėmis"
13141 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13142 msgid "Refresh all feeds on application start"
13143 msgstr "Atnaujinti visus kanalus paleidus programą"
13145 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13146 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13147 msgstr "Tikrinti naujų kanalų SSL liudijimo galiojimą"
13149 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13150 msgid "Path to cookies file"
13151 msgstr "Kelias iki slapukų rinkmenos"
13153 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13154 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13157 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13160 msgstr "Atnaujinti"
13162 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13163 msgid "Security and privacy"
13166 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13167 msgid "Subscribe new feed?"
13168 msgstr "Prenumeruoti naują kanalą?"
13170 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13171 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13172 msgstr "<b>Naujienų kanalo aplankas: </b>"
13174 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
13176 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13180 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
13181 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13184 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
13186 msgid "Updating comments for '%s'..."
13187 msgstr "Atnaujinami „%s“ komentarai..."
13189 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1598
13191 msgid "401 (Authorisation required)"
13192 msgstr "401 (reikia nustatyti tapatybę)"
13194 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1601
13196 msgid "403 (Unauthorised)"
13197 msgstr "403 (neautorizuota)"
13199 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1604
13201 msgid "404 (Not found)"
13202 msgstr "404 (nerasta)"
13204 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
13209 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
13211 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13213 "Error fetching feed at\n"
13219 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13222 "No valid feed found at\n"
13226 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:224
13228 msgid "Updating feed '%s'..."
13229 msgstr "Atnaujinamas naujienų kanalas „%s“..."
13231 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:246
13234 "Couldn't process feed at\n"
13237 "Please contact developers, this should not happen."
13240 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:330
13241 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13243 "Tam, kad galėtų pasiekti naujienų serverį, Claws-Mail turi prisijungti prie "
13246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13248 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13249 "Please report this, with debug output attached.\n"
13252 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
13253 #: src/plugins/smime/smime.c:911
13257 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
13259 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13260 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13262 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13263 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13266 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13267 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13270 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13272 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13274 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13277 #: src/plugins/smime/smime.c:423
13279 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13280 msgstr "Nepavyksta nustatyti GPG protokolo, %s"
13282 #: src/plugins/smime/smime.c:451
13283 msgid "Couldn't open temporary file"
13284 msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
13286 #: src/plugins/smime/smime.c:462 src/plugins/smime/smime.c:477
13287 msgid "Couldn't write to temporary file"
13288 msgstr "Nepavyksta rašyti laikinosios rinkmenos"
13290 #: src/plugins/smime/smime.c:488
13291 msgid "Couldn't close temporary file"
13292 msgstr "Nepavyksta užverti laikinosios rinkmenos"
13294 #: src/plugins/smime/smime.c:708
13296 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13299 "Atminkite, kad laiškų antraštės, pvz. tema, nėra užšifruojamos naudojant S/"
13302 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
13303 msgid "Reporting spam..."
13304 msgstr "Pranešimas apie brukalą..."
13306 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
13307 msgid "Report spam online..."
13308 msgstr "Pranešti apie brukalą internete..."
13310 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
13311 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
13312 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
13314 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13316 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
13318 "This plugin reports spam to various places.\n"
13319 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13321 " * spam-signal.fr\n"
13323 " * lists.debian.org nomination system"
13325 "Šis papildinys praneša apie brukalą įvairioms sistemoms.\n"
13326 "Šiuo metu palaikomos svetainės ir metodai:\n"
13328 " * spam-signal.fr\n"
13330 " * lists.debian.org nomination system"
13332 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
13333 msgid "Spam reporting"
13334 msgstr "Pranešimas apie brukalą"
13336 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
13340 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
13341 msgid "Forward to:"
13342 msgstr "Persiųsti:"
13344 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
13346 msgstr "Slaptažodis:"
13348 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
13349 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
13350 msgid "SpamAssassin"
13351 msgstr "SpamAssassin"
13353 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
13354 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13355 msgstr "SpamAssassin papildinys negali prisijungti prie spamd.\n"
13357 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
13358 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13359 msgstr "SpamAssassin papildinio filtravimo klaida.\n"
13361 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
13362 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13363 msgstr "SpamAssassin papildinys uždraustas nuostatose.\n"
13365 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
13366 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13367 msgstr "SpamAssassin: filtruojami laiškai..."
13369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
13371 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13372 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13375 "SpamAssassin papildinys negali filtruoti laiškų. Greičiausiai klaida įvyko "
13376 "dėl to, jog nepavyksta pasiekti spamd tarnybos. Įsitikinkite, kad spamd "
13377 "paleista ir pasiekiama."
13379 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
13381 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
13385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
13386 msgid "Failed to get username"
13387 msgstr "Nepavyko gauti naudotojo vardo"
13389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
13390 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13391 msgstr "SpamAssassin papildinys įkeltas, bet uždraustas nuostatose.\n"
13393 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
13395 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13396 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13397 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13399 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13401 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13402 "specially designated folder.\n"
13404 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
13409 msgstr "Vietinis serveris"
13411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
13415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
13416 msgid "Unix Socket"
13419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
13420 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13421 msgstr "Įgalinti SpamAssassin papildinį"
13423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
13425 msgstr "Transportas"
13427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13428 msgid "Type of transport"
13429 msgstr "Transporto tipas"
13431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
13433 msgstr "Naudotojas"
13435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
13436 msgid "User to use with spamd server"
13437 msgstr "Naudotojas, naudojamas su spamd serveriu"
13439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13443 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
13444 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
13445 msgstr "spamd serverio pagrindinio kompiuterio vardas arba IP adresas"
13447 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
13448 msgid "Port of spamd server"
13449 msgstr "„spamd“ serverio prievadas"
13451 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
13452 msgid "Path of Unix socket"
13455 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
13457 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13460 "Didžiausias tikrinimui skirtas laikas. Jei tikrinant užtrunkama ilgiau, "
13461 "tikrinimas nutraukiamas."
13463 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13467 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13472 "Claws Mail TNEF analizatorius:\n"
13476 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13477 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13478 msgid "Failed to write the part data."
13479 msgstr "Nepavyko įrašyti dalies duomenų."
13481 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13482 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13483 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCalendar duomenų."
13485 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13486 msgid "Failed to parse VTask data."
13487 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VTask duomenų."
13489 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13490 msgid "Failed to parse VCard data."
13491 msgstr "Nepavyko išnagrinėti VCard duomenų."
13493 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13494 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13495 msgid "TNEF Parser"
13496 msgstr "TNEF analizatorius"
13498 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13500 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13502 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13503 "Hand <yerase@yerot.com>"
13505 "Šis Claws Mail papildinys leidžia skaityti application/ms-tnef priedus.\n"
13507 "Papildinys naudoja Ytnef biblioteką, kurios autorinės teisės priklauso "
13508 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
13510 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13511 msgid "_Edit this meeting..."
13512 msgstr "_Keisti susitikimą..."
13514 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13515 msgid "_Cancel this meeting..."
13516 msgstr "_Atšaukti susitikimą..."
13518 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13519 msgid "_Create new meeting..."
13520 msgstr "_Kurti naują susitikimą..."
13522 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13523 msgid "_Go to today"
13524 msgstr "_Eiti į šią dieną"
13526 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13530 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13534 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
13535 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_folder_item.c:560
13536 #: src/prefs_matcher.c:336
13540 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13542 msgstr "pirmadienis"
13544 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13546 msgstr "antradienis"
13548 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13550 msgstr "trečiadienis"
13552 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13554 msgstr "ketvirtadienis"
13556 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13558 msgstr "penktadienis"
13560 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13562 msgstr "šeštadienis"
13564 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13566 msgstr "sekmadienis"
13568 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13572 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13576 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13580 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13584 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13588 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13592 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13596 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13600 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13604 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13608 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13612 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13616 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
13617 msgid "Week number"
13618 msgstr "Savaitės numeris"
13620 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
13621 msgid "Previous month"
13622 msgstr "Ankstesnis mėnuo"
13624 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
13626 msgstr "Tolesnis mėnuo"
13628 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
13629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
13633 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13635 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13636 "Evolution or Outlook.\n"
13638 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13639 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13640 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13641 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13642 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13643 "choose \"New meeting...\".\n"
13645 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13646 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13647 "information from others."
13650 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13652 msgstr "Kalendorius"
13654 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13655 msgid "Create meeting from message..."
13656 msgstr "Sukurti susitikimą pagal laišką..."
13658 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13661 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13664 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13665 msgid "Creating meeting..."
13666 msgstr "Kuriamas susitikimas..."
13668 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13677 msgid "Tentatively accept"
13678 msgstr "Laikinai priimti"
13680 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13682 msgstr "Atsisakyti"
13684 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13685 msgid "You have a Todo item."
13686 msgstr "Yra atliktinų darbų."
13688 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13689 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13690 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
13691 msgid "Details follow:"
13694 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13695 msgid "You have created a meeting."
13696 msgstr "Suplanavote susitikimą."
13698 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13699 msgid "You have been invited to a meeting."
13700 msgstr "Jus pakvietė susitikti."
13702 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13703 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13706 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13707 msgid "You have been forwarded an appointment."
13710 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
13712 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
13715 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
13718 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
13721 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
13722 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13725 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13728 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13729 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13732 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
13733 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
13737 msgid "Error - no calendar part found."
13740 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
13741 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13742 msgstr "Klaida - nežinomas kalendoriaus komponento tipas."
13744 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
13745 msgid "Send a notification to the attendees"
13746 msgstr "Informuoti dalyvius"
13748 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
13749 msgid "Cancel meeting"
13750 msgstr "Atšaukti susitikimą"
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
13753 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13754 msgstr "Tikrai atšaukti šį susitikimą?"
13756 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
13757 msgid "No account found"
13758 msgstr "Nerasta paskyrų"
13760 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
13762 "You have no account matching any attendee.\n"
13763 "Do you want to reply anyway?"
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13767 msgid "+Reply anyway"
13768 msgstr "+Vis tiek atsakyti"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
13775 msgid "Edit meeting..."
13776 msgstr "Keisti susitikimą..."
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
13779 msgid "Cancel meeting..."
13780 msgstr "Atšaukti susitikimą..."
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13783 msgid "Launch website"
13784 msgstr "Atverti svetainę"
13786 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
13787 msgid "You are already busy at this time."
13788 msgstr "Tuo laiku jūs jau užimtas"
13790 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13795 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
13796 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13799 msgstr "Organizatorius:"
13801 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
13802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13807 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13811 msgstr "Santrauka:"
13813 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13815 msgstr "Pradedama:"
13817 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13821 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13827 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
13831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
13832 msgid "_New meeting..."
13833 msgstr "_Naujas susitikimas"
13835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13836 msgid "_Export calendar..."
13837 msgstr "_Eksportuoti kalendorių..."
13839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13840 msgid "_Subscribe to webCal..."
13841 msgstr "_Prenumeruoti webCal"
13843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
13845 msgstr "Pe_rvadinti..."
13847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13848 msgid "U_pdate subscriptions"
13849 msgstr "_Atnaujinti prenumeratas"
13851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13853 msgstr "_Sąrašo rodinys"
13855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13857 msgstr "_Savaitės rodinys"
13859 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13860 msgid "_Month view"
13861 msgstr "_Mėnesio rodinys"
13863 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1094
13865 msgstr "Susitikimai"
13867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
13868 msgid "in the past"
13871 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
13875 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
13879 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
13881 msgstr "ši savaitė"
13883 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1490
13887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13891 "These are the events planned %s:\n"
13894 "Suplanuoti įvykiai %s:\n"
13896 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1589
13898 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13899 msgstr "Baigėsi (%d s) laikas jungiantis prie %s\n"
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1607
13904 msgstr "%ld klaida"
13906 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
13909 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13914 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
13922 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13927 "Nepavyksta gauti Webcal URL:\n"
13932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1819
13935 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13939 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13943 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1822
13946 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13950 "Šis URL nepanašus į WebCal URL:\n"
13954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1851
13955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1854
13957 msgid "Could not create directory %s"
13958 msgstr "Nepavyksta sukurti katalogo %s"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1892
13961 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1903
13966 msgid "Fetching calendar for %s..."
13967 msgstr "Gaunamas %s kalendorius..."
13969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1904
13970 msgid "new subscription"
13971 msgstr "Nauja prenumerata"
13973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1915
13974 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13976 "Tam, kad galėtų atnaujinti prenumeravimo parinktis, Claws Mail turi "
13977 "prisijungti prie tinklo."
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13980 msgid "Subscribe to WebCal"
13981 msgstr "Prenumeruoti WebCal"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
13984 msgid "Enter the WebCal URL:"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
13988 msgid "Could not parse the URL."
13989 msgstr "Nepavyksta išnagrinėti URL."
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1967
13992 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13993 msgstr "Tikrai atsisakyti prenumeratos?"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13999 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14000 msgid "tentatively accepted"
14001 msgstr "preliminariai priimta"
14003 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14007 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14008 msgid "did not answer"
14011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14027 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14035 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14039 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14041 msgstr "ši savaitė"
14043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14047 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14051 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14055 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14056 msgid "Tentatively Accepted: "
14057 msgstr "Preliminariai priimta: "
14059 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14067 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14071 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14073 msgstr "Pridėti..."
14075 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14077 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14080 "Šie žmonės bus užimti planuojamo susitikimo metu:\n"
14083 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14084 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14085 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14089 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14090 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14091 msgstr "Jūs būsite užimtas planuojamo susitikimo metu"
14093 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14095 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14096 msgstr "%s bus užimta(s) planuojamo susitikimo metu"
14098 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14100 msgid "%d hour sooner"
14101 msgstr "%d val. anksčiau"
14103 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14105 msgid "%d hours sooner"
14106 msgstr "%d val. anksčiau"
14108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14110 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14111 msgstr "%d val. %d min. anksčiau"
14113 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14115 msgid "%d minutes sooner"
14116 msgstr "%d min. anksčiau"
14118 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14120 msgid "%d hour later"
14121 msgstr "%d val. vėliau"
14123 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14125 msgid "%d hours later"
14126 msgstr "%d val. vėliau"
14128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14130 msgid "%d hours and %d minutes later"
14131 msgstr "%d val. %d min. vėliau"
14133 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14135 msgid "%d minutes later"
14136 msgstr "%d min. vėliau"
14138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14143 "Everyone would be available %s or %s."
14147 "Visi galės %s arba %s."
14149 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14154 "Everyone would be available %s."
14160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14164 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14169 "Ne su visais pavyks susitikti per 6 val. iki arba per 6 val po susitikimo."
14171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14173 msgid "would be available %s or %s"
14174 msgstr "galės %s arba %s"
14176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14178 msgid "would be available %s"
14181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14184 msgid "not available"
14185 msgstr "nepasiekiama"
14187 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14189 msgid ", but would be available %s or %s."
14190 msgstr ", bet galės %s arba %s"
14192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14194 msgid ", but would be available %s."
14195 msgstr ", bet galės %s."
14197 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14198 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14207 msgid "Free/busy retrieval failed"
14208 msgstr "Nepavyko gauti informacijos apie užimtumą"
14210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14211 msgid "Not everyone is available"
14212 msgstr "Pasiekiami visi"
14214 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14215 msgid "Send anyway"
14216 msgstr "Vis tiek siųsti"
14218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14219 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14220 msgstr "Ne visi galės. Daugiau informacijos paaiškinime..."
14222 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14224 msgid "Fetching planning for %s..."
14225 msgstr "Peržvelgiami %s planai..."
14227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14231 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14232 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14234 msgid "Everyone is available."
14235 msgstr "Visi galės"
14237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
14239 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14243 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
14245 "Could not send the meeting invitation.\n"
14246 "Check the recipients."
14249 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
14250 msgid "Save & Send"
14251 msgstr "Įrašyti ir siųsti"
14253 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
14254 msgid "Check availability"
14255 msgstr "Tikrinti pasiekiamumą"
14257 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
14258 msgid "<b>Starts at:</b> "
14259 msgstr "<b>Prasideda:</b> "
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
14263 msgid "<b> on:</b>"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
14267 msgid "<b>Ends at:</b> "
14268 msgstr "<b>Baigiasi:</b> "
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
14271 msgid "New meeting"
14272 msgstr "Naujas susitikimas"
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
14276 msgid "%s - Edit meeting"
14277 msgstr "%s - susitikimo keitimas"
14279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
14280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
14284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
14287 msgid_plural "%d hours"
14288 msgstr[0] "%d valanda"
14289 msgstr[1] "%d valandos"
14290 msgstr[2] "%d valandų"
14292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
14295 msgid_plural "%d minutes"
14296 msgstr[0] "%d minutė"
14297 msgstr[1] "%d minutės"
14298 msgstr[2] "%d minučių"
14300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
14302 msgid "Upcoming event: %s"
14303 msgstr "Būsimas įvykis: %s"
14305 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
14308 "You have a meeting or event soon.\n"
14309 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14311 "More information:\n"
14316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
14318 msgid "Remind me in %d minute"
14319 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14320 msgstr[0] "Priminti po %d min."
14321 msgstr[1] "Priminti po %d min."
14322 msgstr[2] "Priminti po %d min."
14324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
14325 msgid "Empty calendar"
14326 msgstr "Kalendorius tuščias"
14328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
14329 msgid "There is nothing to export."
14330 msgstr "Nėra ką eksportuoti."
14332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
14333 msgid "Could not export the calendar."
14334 msgstr "Nepavyko eksportuoti kalendoriaus."
14336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
14337 msgid "Export calendar to ICS"
14340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
14342 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14343 msgstr "Kalendoriaus nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14345 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
14346 msgid "Could not export the freebusy info."
14347 msgstr "Nepavyksta eksportuoti užimtumo būsenos."
14349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
14351 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14352 msgstr "Užimtumo būsenos nepavyko eksportuoti į „%s“\n"
14354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
14356 msgstr "Priminimai"
14358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
14360 msgstr "Įspėti mane"
14362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
14363 msgid "minutes before an event"
14366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
14367 msgid "Calendar export"
14368 msgstr "Kalendoriaus eksportas"
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14371 msgid "Automatically export calendar to"
14372 msgstr "Automatiškai eksportuoti kalendorių į"
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
14376 msgid "You can export to a local file or URL"
14379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
14380 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
14384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1280
14385 #: src/prefs_account.c:1791
14387 msgstr "Naudotojo ID"
14389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
14390 msgid "Include webcal subscriptions in export"
14393 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
14394 msgid "Command to run after calendar export"
14395 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus eksporto"
14397 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
14398 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14401 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
14402 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
14406 msgid "Free/Busy information"
14407 msgstr "Užimtumo informacija"
14409 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
14410 msgid "Automatically export free/busy status to"
14411 msgstr "Automatiškai siųsti užimtumo būseną į "
14413 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
14414 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14416 "Nurodykite vietinę rinkmeną arba URL (http://serveris/kelias/rinkmena.ifb)"
14418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
14419 msgid "Command to run after free/busy status export"
14420 msgstr "Komanda, paleistina po kalendoriaus būsenos eksporto"
14422 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
14423 msgid "Get free/busy status of others from"
14424 msgstr "Gauti informaciją apie kitų užimtumą"
14426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14429 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
14430 "left part of the email address, %d for the domain"
14433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
14434 msgid "SSL options"
14435 msgstr "SSL parinktys"
14438 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14439 msgstr "Pasisveikinime nerasta reikalinga APOP žyma\n"
14442 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14443 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime\n"
14446 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14447 msgstr "Sintaksės klaida pasisveikinime (ne ASCII)\n"
14449 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14450 msgid "POP3 protocol error\n"
14451 msgstr "POP3 protokolo klaida\n"
14455 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14456 msgstr "blogas UIDL atsakymas: %s\n"
14460 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14461 msgstr "POP3: šalinamas pasenęs laiškas %d [%s]\n"
14465 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14466 msgstr "POP3: praleidžiamas laiškas %d [%s] (baitų: %d)\n"
14469 msgid "mailbox is locked\n"
14470 msgstr "Pašto dėžutė užrakinta\n"
14473 msgid "Session timeout\n"
14474 msgstr "Sesijos laikas baigėsi\n"
14477 msgid "command not supported\n"
14478 msgstr "komanda nepalaikoma\n"
14481 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14482 msgstr "klaida POP3 sesijoje\n"
14485 msgid "TOP command unsupported\n"
14486 msgstr "Komanda TOP nėra palaikoma\n"
14488 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1450 src/prefs_account.c:2434
14489 #: src/wizard.c:1506
14493 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:2449
14497 #: src/prefs_account.c:339
14498 msgid "News (NNTP)"
14499 msgstr "Naujienos (NNTP)"
14501 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
14502 msgid "Local mbox file"
14503 msgstr "Vietinė mbox rinkmena"
14505 #: src/prefs_account.c:341
14506 msgid "None (SMTP only)"
14507 msgstr "Nėra (tik SMTP)"
14509 #: src/prefs_account.c:1034
14510 msgid "Name of account"
14511 msgstr "Paskyros pavadinimas"
14513 #: src/prefs_account.c:1043
14514 msgid "Set as default"
14515 msgstr "Padaryti numatytąja"
14517 #: src/prefs_account.c:1051
14518 msgid "Personal information"
14519 msgstr "Asmeninė informacija"
14521 #: src/prefs_account.c:1060
14523 msgstr "Pilnas vardas"
14525 #: src/prefs_account.c:1066
14526 msgid "Mail address"
14527 msgstr "El. pašto adresas"
14529 #: src/prefs_account.c:1096
14530 msgid "Server information"
14531 msgstr "Serverio informacija"
14533 #: src/prefs_account.c:1129 src/wizard.c:1475
14534 msgid "Auto-configure"
14535 msgstr "Automatinis konfigūravimas"
14537 #: src/prefs_account.c:1131 src/wizard.c:1477
14539 msgstr "Atsisakyti"
14541 #: src/prefs_account.c:1147
14543 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14544 "has been built without IMAP and News support.</span>"
14546 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
14547 "sukompiliuota be IMAP ir naujienų palaikymo.</span>"
14549 #: src/prefs_account.c:1176
14550 msgid "This server requires authentication"
14551 msgstr "Serveris reikalauja patvirtinti tapatumą"
14553 #: src/prefs_account.c:1183
14554 msgid "Authenticate on connect"
14555 msgstr "Tapatybę nustatyti prisijungimo metu"
14557 #: src/prefs_account.c:1237
14558 msgid "News server"
14559 msgstr "Naujienų grupių serveris"
14561 #: src/prefs_account.c:1243
14562 msgid "Server for receiving"
14563 msgstr "Gavimo serveris"
14565 #: src/prefs_account.c:1249
14566 msgid "Local mailbox"
14567 msgstr "Vietinė pašto dėžutė"
14569 #: src/prefs_account.c:1256
14570 msgid "SMTP server (send)"
14571 msgstr "SMTP serveris (siuntimui)"
14573 #: src/prefs_account.c:1264
14574 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14575 msgstr "Naudoti išorinę pašto komandą, o ne SMTP serverį"
14577 #: src/prefs_account.c:1273
14578 msgid "command to send mails"
14579 msgstr "komanda laiškų siuntimui"
14581 #: src/prefs_account.c:1338
14586 #: src/prefs_account.c:1424
14590 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1519
14591 msgid "Default Inbox"
14592 msgstr "Numatytasis gautų laiškų aplankas"
14594 #: src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:1526
14595 #: src/prefs_account.c:1533
14596 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14597 msgstr "Nefiltruoti laiškai laikomi aplanke"
14599 #: src/prefs_account.c:1452
14600 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14601 msgstr "Naudoti saugų tapatybės nustatymą (APOP)"
14603 #: src/prefs_account.c:1455
14604 msgid "Remove messages on server when received"
14605 msgstr "Parsisiuntus laiškus, ištrinti juos serveryje"
14607 #: src/prefs_account.c:1466
14608 msgid "Remove after"
14609 msgstr "Pašalinti po"
14611 #: src/prefs_account.c:1473 src/prefs_account.c:1483
14612 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14613 msgstr "0 d. ir 0 val. atitinka šalinimą iš karto"
14615 #: src/prefs_account.c:1496
14616 msgid "Receive size limit"
14617 msgstr "Gaunamo dydžio riba"
14619 #: src/prefs_account.c:1499
14621 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14622 "you will be able to download them fully or delete them."
14625 #: src/prefs_account.c:1539 src/prefs_account.c:2464
14629 #: src/prefs_account.c:1546
14630 msgid "Maximum number of articles to download"
14631 msgstr "Didžiausias parsiunčiamų naujienų grupės laiškų skaičius"
14633 #: src/prefs_account.c:1556
14634 msgid "unlimited if 0 is specified"
14635 msgstr "neribota, jei nurodoma 0 sekundžių"
14637 #: src/prefs_account.c:1569 src/prefs_account.c:1763
14638 msgid "Authentication method"
14639 msgstr "Tapatybės nustatymo būdas"
14641 #: src/prefs_account.c:1579 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:291
14643 msgstr "Automatinis"
14645 #: src/prefs_account.c:1592
14646 msgid "IMAP server directory"
14647 msgstr "IMAP serverio katalogas"
14649 #: src/prefs_account.c:1596
14650 msgid "(usually empty)"
14651 msgstr "(paprastai tuščias)"
14653 #: src/prefs_account.c:1610
14654 msgid "Show subscribed folders only"
14655 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
14657 #: src/prefs_account.c:1617
14658 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14661 #: src/prefs_account.c:1619
14662 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14665 #: src/prefs_account.c:1626
14666 msgid "Filter messages on receiving"
14667 msgstr "Filtruoti gaunamus laiškus"
14669 #: src/prefs_account.c:1633
14670 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14671 msgstr "Leidimas filtruoti gavimo metu naudojant papildinius"
14673 #: src/prefs_account.c:1637
14674 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14676 "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, tikrinama, ar šioje paskyroje nėra naujų laiškų"
14678 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:208
14679 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1996
14683 #: src/prefs_account.c:1720
14684 msgid "Generate Message-ID"
14685 msgstr "Generuoti laiško ID"
14687 #: src/prefs_account.c:1723
14688 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14691 #: src/prefs_account.c:1726
14692 msgid "Add user agent header"
14693 msgstr "Pridėti naudotojo programos antraštes"
14695 #: src/prefs_account.c:1733
14696 msgid "Add user-defined header"
14697 msgstr "Pridėti naudotojo apibrėžtas antraštes"
14699 #: src/prefs_account.c:1748
14700 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14701 msgstr "SMTP tapatumo nustatymas (SMTP AUTH)"
14703 #: src/prefs_account.c:1833
14705 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14708 "Jei paliksite šiuos laukus tuščius, bus naudojamas tas pats naudotojo ID ir "
14709 "slaptažodis kaip ir gaunant."
14711 #: src/prefs_account.c:1844
14712 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14713 msgstr "Prieš siunčiant patikrinti tapatumą su POP3"
14715 #: src/prefs_account.c:1859
14716 msgid "POP authentication timeout: "
14717 msgstr "POP tapatybės nustatymo skirtasis laikas: "
14719 #: src/prefs_account.c:1867
14723 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
14727 #: src/prefs_account.c:1940
14728 msgid "Automatically insert signature"
14729 msgstr "Automatiškai įterpti parašą"
14731 #: src/prefs_account.c:1945
14732 msgid "Signature separator"
14733 msgstr "Prierašo skirtukas"
14735 #: src/prefs_account.c:1970
14736 msgid "Command output"
14737 msgstr "Komandos išvestis"
14739 #: src/prefs_account.c:2003
14740 msgid "Automatically set the following addresses"
14741 msgstr "Automatiškai nustatyti šiuos adresus"
14743 #: src/prefs_account.c:2055
14744 msgid "Spell check dictionaries"
14745 msgstr "Rašybos tikrinimo žodynai"
14747 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
14748 #: src/prefs_spelling.c:163
14749 msgid "Default dictionary"
14750 msgstr "Numatytasis žodynas"
14752 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
14753 #: src/prefs_spelling.c:176
14754 msgid "Default alternate dictionary"
14755 msgstr "Numatytasis alternatyvus žodynas"
14757 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
14758 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1442
14759 #: src/prefs_folder_item.c:1833 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14760 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14764 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1470 src/prefs_quote.c:134
14765 #: src/toolbar.c:409
14769 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
14770 #: src/prefs_folder_item.c:1498 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14774 #: src/prefs_account.c:2241
14775 msgid "Default privacy system"
14776 msgstr "Numatytoji privatumo sistema"
14778 #: src/prefs_account.c:2270
14779 msgid "Always sign messages"
14780 msgstr "Visada pasirašyti laiškus"
14782 #: src/prefs_account.c:2272
14783 msgid "Always encrypt messages"
14784 msgstr "Visada užšifruoti laiškus"
14786 #: src/prefs_account.c:2274
14787 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14788 msgstr "Visada pasirašyti laiškus, jei atsakoma į pasirašytą laišką"
14790 #: src/prefs_account.c:2277
14791 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14792 msgstr "Visada užšifruoti laiškus, jei atsakoma į užšifruotą laišką"
14794 #: src/prefs_account.c:2280
14795 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14797 "Siunčiamus laiškus užšifruoti ne tik gavėjo raktu, bet ir jūsų nuosavu raktu"
14799 #: src/prefs_account.c:2282
14800 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14801 msgstr "Išsiųstą užšifruotą laišką įrašyti kaip paprastą tekstinį"
14803 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
14804 msgid "Don't use SSL"
14805 msgstr "Nenaudoti SSL"
14807 #: src/prefs_account.c:2441
14808 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14809 msgstr "POP3 prisijungimui naudoti SSL"
14811 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
14812 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14813 msgstr "Naudoti STARTTLS komandą SSL sesijos pradėjimui"
14815 #: src/prefs_account.c:2456
14816 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14817 msgstr "IMAP4 prisijungimui naudoti SSL"
14819 #: src/prefs_account.c:2476
14820 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14821 msgstr "NNTP prisijungimui naudoti SSL"
14823 #: src/prefs_account.c:2480
14824 msgid "Send (SMTP)"
14825 msgstr "Siuntimas (SMTP)"
14827 #: src/prefs_account.c:2484
14828 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14829 msgstr "Nenaudoti SSL (bet, jei reikia, naudoti STARTTLS)"
14831 #: src/prefs_account.c:2487
14832 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14833 msgstr "SMTP prisijungimui naudoti SSL"
14835 #: src/prefs_account.c:2495
14836 msgid "Client certificates"
14837 msgstr "Kliento liudijimai"
14839 #: src/prefs_account.c:2503
14840 msgid "Certificate for receiving"
14841 msgstr "Liudijimas gaunant"
14843 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
14844 #: src/prefs_account.c:2532
14845 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14846 msgstr "Kliento liudijimo rinkmena - PKCS12 arba PEM rinkmena"
14848 #: src/prefs_account.c:2525
14849 msgid "Certificate for sending"
14850 msgstr "Liudijimas siunčiant"
14852 #: src/prefs_account.c:2558
14853 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
14856 #: src/prefs_account.c:2561
14857 msgid "Use non-blocking SSL"
14860 #: src/prefs_account.c:2573
14861 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14862 msgstr "Išjunkite, jei kyla SSL ryšio nesklandumų"
14864 #: src/prefs_account.c:2691
14866 msgstr "SMTP prievadas"
14868 #: src/prefs_account.c:2698
14870 msgstr "POP3 prievadas"
14872 #: src/prefs_account.c:2705
14874 msgstr "IMAP4 prievadas"
14876 #: src/prefs_account.c:2712
14878 msgstr "NNTP prievadas"
14880 #: src/prefs_account.c:2718
14881 msgid "Domain name"
14882 msgstr "Srities vardas"
14884 #: src/prefs_account.c:2721
14886 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14887 "connecting to SMTP servers."
14890 #: src/prefs_account.c:2735
14891 msgid "Use command to communicate with server"
14892 msgstr "Naudoti išorinę komandą komunikavimui su serveriu"
14894 #: src/prefs_account.c:2743
14895 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
14896 msgstr "Pašalintus laiškus perkelti į šiukšlinę ir iš karto išvalyti."
14898 #: src/prefs_account.c:2745
14900 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
14904 #: src/prefs_account.c:2749
14905 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14908 #: src/prefs_account.c:2805
14909 msgid "Put sent messages in"
14910 msgstr "Išsiųstus laiškus dėti į"
14912 #: src/prefs_account.c:2807
14913 msgid "Put queued messages in"
14914 msgstr "Siuntimo eilės laukiančius laiškus dėti į"
14916 #: src/prefs_account.c:2809
14917 msgid "Put draft messages in"
14918 msgstr "Juodraščius dėti į"
14920 #: src/prefs_account.c:2811
14921 msgid "Put deleted messages in"
14922 msgstr "Pašalintus laiškus dėti į"
14924 #: src/prefs_account.c:2871
14925 msgid "Account name is not entered."
14926 msgstr "Neįvestas paskyros pavadinimas."
14928 #: src/prefs_account.c:2875
14929 msgid "Mail address is not entered."
14930 msgstr "Neįvestas el. pašto adresas."
14932 #: src/prefs_account.c:2882
14933 msgid "SMTP server is not entered."
14934 msgstr "Neįvestas SMTP serveris."
14936 #: src/prefs_account.c:2887
14937 msgid "User ID is not entered."
14938 msgstr "Neįvestas naudotojo identifikatorius."
14940 #: src/prefs_account.c:2892
14941 msgid "POP3 server is not entered."
14942 msgstr "Neįvestas POP3 serveris."
14944 #: src/prefs_account.c:2912
14945 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14946 msgstr "Numatytojo gaunamų laiškų aplanko nėra."
14948 #: src/prefs_account.c:2918
14949 msgid "IMAP4 server is not entered."
14950 msgstr "Neįvestas IMAP4 serveris."
14952 #: src/prefs_account.c:2923
14953 msgid "NNTP server is not entered."
14954 msgstr "Neįvestas NNTP serveris."
14956 #: src/prefs_account.c:2929
14957 msgid "local mailbox filename is not entered."
14958 msgstr "Neįvestas vietinės pašto dėžutės rinkmenos vardas."
14960 #: src/prefs_account.c:2935
14961 msgid "mail command is not entered."
14962 msgstr "Neįvestas pašto komanda."
14964 #: src/prefs_account.c:3252
14968 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1849 src/prefs_quote.c:238
14972 #: src/prefs_account.c:3324
14974 msgstr "Privatumas"
14976 #: src/prefs_account.c:3435
14978 msgstr "Sudėtingiau"
14980 #: src/prefs_account.c:3726
14981 msgid "Preferences for new account"
14982 msgstr "Naujos paskyros parinktys"
14984 #: src/prefs_account.c:3728
14986 msgid "%s - Account preferences"
14987 msgstr "%s - paskyros parinktys"
14989 #: src/prefs_account.c:3850 src/wizard.c:1374
14990 msgid "Failed (wrong address)"
14991 msgstr "Nepavyko (netinkamas adresas)"
14993 #: src/prefs_account.c:3933
14994 msgid "Select signature file"
14995 msgstr "Pasirinkite parašo rinkmeną"
14997 #: src/prefs_account.c:3951 src/prefs_account.c:3968 src/wizard.c:1057
14998 msgid "Select certificate file"
14999 msgstr "Pasirinkite liudijimo rinkmeną"
15001 #: src/prefs_account.c:4064
15003 msgstr "Protokolas:"
15005 #: src/prefs_account.c:4204
15007 msgid "%s (plugin not loaded)"
15008 msgstr "%s (papildinys neįkeltas)"
15010 #: src/prefs_actions.c:223
15011 msgid "Actions configuration"
15012 msgstr "Veiksmų konfigūravimas"
15014 #: src/prefs_actions.c:250
15016 msgstr "Meniu pavadinimas"
15018 #: src/prefs_actions.c:283
15019 msgid "Shell command"
15020 msgstr "Apvalkalo komanda"
15022 #: src/prefs_actions.c:293
15023 msgid "Filter action"
15024 msgstr "Filtro veiksmas"
15026 #: src/prefs_actions.c:299
15027 msgid "Edit filter action"
15028 msgstr "Keisti filtro veiksmą"
15030 #: src/prefs_actions.c:327
15031 msgid "Append the new action above to the list"
15032 msgstr "Naują veiksmą pridėti prie sąrašo"
15034 #: src/prefs_actions.c:335
15035 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15036 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį veiksmą pakeisti aukščiau esančiu veiksmu"
15038 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
15039 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:781 src/prefs_template.c:320
15040 #: src/prefs_toolbar.c:1056
15042 msgstr "Pa_šalinti"
15044 #: src/prefs_actions.c:345
15045 msgid "Delete the selected action from the list"
15046 msgstr "Pasirinktą veiksmą pašalinti iš sąrašo"
15048 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
15049 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15050 msgstr "Išvalyti visus dialogo įvedimo laukus"
15052 #: src/prefs_actions.c:363
15053 msgid "Show information on configuring actions"
15054 msgstr "Rodyti konfigūruojamų veiksmų informaciją"
15056 #: src/prefs_actions.c:394
15057 msgid "Move the selected action up"
15058 msgstr "Pasirinktą veiksmą kelti aukščiau"
15060 #: src/prefs_actions.c:402
15061 msgid "Move selected action down"
15062 msgstr "Pasirinktą veiksmą nuleisti žemiau"
15064 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
15065 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
15066 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:900
15067 #: src/prefs_template.c:472
15071 #: src/prefs_actions.c:600
15072 msgid "Menu name is not set."
15073 msgstr "Nenurodytas meniu pavadinimas."
15075 #: src/prefs_actions.c:605
15076 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15077 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dešininio brūkšnio „/“."
15079 #: src/prefs_actions.c:610
15080 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15081 msgstr "Meniu pavadinime negalima naudoti dvitaškio „:“."
15083 #: src/prefs_actions.c:616
15084 msgid "There is an action with this name already."
15085 msgstr "Jau yra veiksmas tokiu pavadinimu."
15087 #: src/prefs_actions.c:635
15088 msgid "Menu name is too long."
15089 msgstr "Meniu pavadinimas yra per ilgas."
15091 #: src/prefs_actions.c:644
15092 msgid "Command-line not set."
15093 msgstr "Nenurodyta komandinė eilutė."
15095 #: src/prefs_actions.c:649
15096 msgid "Menu name and command are too long."
15097 msgstr "Per ilgas meniu pavadinimas ir komanda."
15099 #: src/prefs_actions.c:655
15104 "has a syntax error."
15108 "yra sintaksės klaida."
15110 #: src/prefs_actions.c:713
15111 msgid "Delete action"
15112 msgstr "Šalinti veiksmą"
15114 #: src/prefs_actions.c:714
15115 msgid "Do you really want to delete this action?"
15116 msgstr "Tikrai šalinti šį veiksmą?"
15118 #: src/prefs_actions.c:734
15119 msgid "Delete all actions"
15120 msgstr "Šalinti visus veiksmus"
15122 #: src/prefs_actions.c:735
15123 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15124 msgstr "Tikrai šalinti visus veiksmus?"
15126 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
15127 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2125
15128 #: src/prefs_template.c:572 src/prefs_template.c:597
15129 msgid "Entry not saved"
15130 msgstr "Elementas neįrašytas"
15132 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
15133 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573
15134 #: src/prefs_template.c:598
15135 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15136 msgstr "Elementas nebuvo įrašytas. Vis tiek užverti?"
15138 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
15139 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
15140 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2127
15141 #: src/prefs_template.c:574 src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
15142 msgid "+_Continue editing"
15143 msgstr "+_Tęsti redagavimą"
15145 #: src/prefs_actions.c:903
15146 msgid "Actions list not saved"
15147 msgstr "Veiksmų sąrašas neįrašytas"
15149 #: src/prefs_actions.c:904
15150 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15151 msgstr "Veiksmų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
15153 #: src/prefs_actions.c:974
15154 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15155 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Meniu pavadinimas:</span>"
15157 #: src/prefs_actions.c:975
15158 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15159 msgstr "Norėdami sukurti submeniu, naudokite „/“."
15161 #: src/prefs_actions.c:977
15162 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15163 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komandinė eilutė:</span>"
15165 #: src/prefs_actions.c:978
15166 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15167 msgstr "<span weight=\"bold\">Pradėti su:</span>"
15169 #: src/prefs_actions.c:979
15170 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15172 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies siuntimui į komandos "
15173 "standartinę įvestį"
15175 #: src/prefs_actions.c:980
15176 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15178 "laiško naudotojo pateikto teksto siuntimui į komandos standartinę įvestį"
15180 #: src/prefs_actions.c:981
15181 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15183 "laiško naudotojo pateikto paslėpto teksto siuntimui į komandos standartinę "
15186 #: src/prefs_actions.c:982
15187 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15188 msgstr "<span weight=\"bold\">Užbaigti su:</span>"
15190 #: src/prefs_actions.c:983
15191 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15193 "laiško pagrindinės dalies arba pažymėtos dalies pakeitimui komandos "
15194 "standartine išvestimi"
15196 #: src/prefs_actions.c:984
15197 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15198 msgstr "komandos standartinės išvesties įterpimui nepakeičiant seno teksto"
15200 #: src/prefs_actions.c:985
15201 msgid "to run command asynchronously"
15202 msgstr "programos paleidimui antrame plane"
15204 #: src/prefs_actions.c:986
15205 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15206 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudoti:</span>"
15208 #: src/prefs_actions.c:987
15209 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15210 msgstr "pasirinkto laiško rinkmenai RFC822/2822 formatu "
15212 #: src/prefs_actions.c:988
15214 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15215 msgstr "pasirinktų laiškų rinkmenų sąrašui RFC822/2822 formatu"
15217 #: src/prefs_actions.c:989
15218 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15219 msgstr "pasirinktos iškoduotos laiško MIME dalies rinkmenai"
15221 #: src/prefs_actions.c:990
15222 msgid "for a user provided argument"
15223 msgstr "naudotojo pateiktam argumentui"
15225 #: src/prefs_actions.c:991
15226 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15227 msgstr "naudotojo pateiktam slepiamam argumentui (pvz., slaptažodžiui)"
15229 #: src/prefs_actions.c:992
15230 msgid "for the text selection"
15231 msgstr "pažymėtai teksto daliai"
15233 #: src/prefs_actions.c:993
15234 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15237 #: src/prefs_actions.c:994
15238 msgid "for a literal %"
15239 msgstr "rašmeniui „%“"
15241 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:936
15245 #: src/prefs_actions.c:1005
15247 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15248 "process a complete message file or just one of its parts."
15250 "Veiksmų funkcija įgalina paleisti išorines programas tam, kad pilnai "
15251 "apdorotumėte laiško rinkmeną arba kurią jo dalį."
15253 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
15254 #: src/prefs_template.c:1121
15256 msgstr "_Dubliuoti"
15258 #: src/prefs_actions.c:1212
15259 msgid "Current actions"
15260 msgstr "Esami veiksmai"
15262 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
15263 #: src/prefs_filtering.c:1132
15264 msgid "Action string is not valid."
15265 msgstr "Veiksmo sintaksė netinkama."
15267 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
15269 msgstr "Laba diena,\\n"
15271 #: src/prefs_common.c:296
15272 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15273 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q\\n%X"
15275 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
15277 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15278 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15280 "\\n\\nPersiunčiamo laiško pradžia:\\n\\n?d{Data: %d\\n}?f{Nuo: %f\\n}?t{Kam: "
15281 "%t\\n}?c{Kopija: %c\\n}?n{Naujienų grupės: %n\\n}?s{Tema: %s\\n}\\n\\n%M"
15283 #: src/prefs_common.c:442
15284 msgid "%x(%a) %H:%M"
15285 msgstr "%y-%m-%d(%a) %H:%M"
15287 #: src/prefs_compose_writing.c:125
15288 msgid "Automatic account selection"
15289 msgstr "Automatinis paskyros parinkimas"
15291 #: src/prefs_compose_writing.c:133
15292 msgid "when replying"
15295 #: src/prefs_compose_writing.c:135
15296 msgid "when forwarding"
15297 msgstr "persiunčiant"
15299 #: src/prefs_compose_writing.c:137
15300 msgid "when re-editing"
15301 msgstr "vėl redaguojant"
15303 #: src/prefs_compose_writing.c:140
15305 msgstr "Redagavimas"
15307 #: src/prefs_compose_writing.c:144
15308 msgid "Automatically launch the external editor"
15309 msgstr "Automatiškai paleisti išorinę rengyklę"
15311 #: src/prefs_compose_writing.c:152
15312 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
15313 msgstr "Automatiškai įrašyti laiškus juodraščių aplanke kas"
15315 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
15317 msgstr "rašmenys(-ų)"
15319 #: src/prefs_compose_writing.c:173
15320 msgid "Even if message is to be encrypted"
15321 msgstr "Net jei pranešimas bus šifruojamas"
15323 #: src/prefs_compose_writing.c:180
15325 msgstr "Didžiausias atšaukimų lygis"
15327 #: src/prefs_compose_writing.c:198
15328 msgid "Warn when inserting a file larger than"
15329 msgstr "Įspėti, kai įterpiama rinkmena didesnė kaip"
15331 #: src/prefs_compose_writing.c:210
15332 msgid "KB into message body "
15333 msgstr "KB pagrindinėje laiško dalyje "
15335 #: src/prefs_compose_writing.c:216
15339 #: src/prefs_compose_writing.c:219
15340 msgid "Reply will quote by default"
15341 msgstr "Atsakant cituoti"
15343 #: src/prefs_compose_writing.c:222
15344 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
15345 msgstr "Nuspaudus atsakymo mygtuką, rašyti į el. pašto grupę"
15347 #: src/prefs_compose_writing.c:224
15349 msgstr "Persiuntimas"
15351 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
15352 msgid "Forward as attachment"
15353 msgstr "Persiųsti kaip priedą"
15355 #: src/prefs_compose_writing.c:230
15356 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
15357 msgstr "Peradresuojant išlaikyti originalią „Nuo“ antraštę"
15359 #: src/prefs_compose_writing.c:233
15360 msgid "When dropping files into the Compose window"
15361 msgstr "Į rašymo langą nutempus rinkmenas"
15363 #: src/prefs_compose_writing.c:242
15367 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
15371 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
15375 #: src/prefs_compose_writing.c:371
15379 #: src/prefs_customheader.c:183
15380 msgid "Custom header configuration"
15381 msgstr "Papildoma antraščių konfigūracija"
15383 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
15384 #: src/prefs_matcher.c:1595 src/prefs_matcher.c:1610
15385 msgid "Header name is not set."
15386 msgstr "Nenurodytas antraštės pavadinimas."
15388 #: src/prefs_customheader.c:516
15389 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
15390 msgstr "Toks antraštės pavadinimas negalimas papildomai antraštei."
15392 #: src/prefs_customheader.c:563
15393 msgid "Choose a PNG file"
15394 msgstr "Pasirinkti PNG rinkmeną"
15396 #: src/prefs_customheader.c:565
15397 msgid "Choose an XBM file"
15398 msgstr "Pasirinkti XBM rinkmeną"
15400 #: src/prefs_customheader.c:567
15401 msgid "Choose a text file"
15402 msgstr "Pasirinkti tekstinę rinkmeną"
15404 #: src/prefs_customheader.c:580
15405 msgid "This file isn't an image."
15406 msgstr "Ši rinkmena nėra paveiksliukas."
15408 #: src/prefs_customheader.c:585
15409 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
15410 msgstr "Pasirinktas paveiksliukas nėra tinkamo dydžio (48x48)."
15412 #: src/prefs_customheader.c:591
15413 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
15414 msgstr "Paveiksliukas yra per didelis; leidžiama iki 725 baitų."
15416 #: src/prefs_customheader.c:596
15417 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
15418 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (PNG)."
15420 #: src/prefs_customheader.c:605
15421 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
15422 msgstr "Paveiksliukas nėra tinkam formato (XBM)."
15424 #: src/prefs_customheader.c:614
15425 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
15427 "Nepavyksta iškviesti „compface“. Pažiūrėkite, ar jis yra $PATH aplanke."
15429 #: src/prefs_customheader.c:620
15431 msgid "Compface error: %s"
15432 msgstr "„Compface“ klaida: %s"
15434 #: src/prefs_customheader.c:673
15435 msgid "This file contains newlines."
15436 msgstr "Šioje rinkmenoje yra naujų eilučių."
15438 #: src/prefs_customheader.c:703
15439 msgid "Delete header"
15440 msgstr "Šalinti antraštę"
15442 #: src/prefs_customheader.c:704
15443 msgid "Do you really want to delete this header?"
15444 msgstr "Tikrai pašalinti šią antraštę?"
15446 #: src/prefs_customheader.c:877
15447 msgid "Current custom headers"
15448 msgstr "Dabartinės papildomos antraštės"
15450 #: src/prefs_display_header.c:250
15451 msgid "Displayed header configuration"
15452 msgstr "Rodomų antraščių konfigūracija"
15454 #: src/prefs_display_header.c:274
15455 msgid "Header name"
15456 msgstr "Antraštės pavadinimas"
15458 #: src/prefs_display_header.c:317
15459 msgid "Displayed Headers"
15460 msgstr "Rodomos antraštės"
15462 #: src/prefs_display_header.c:379
15463 msgid "Hidden headers"
15464 msgstr "Nerodomos antraštės"
15466 #: src/prefs_display_header.c:405
15467 msgid "Show all unspecified headers"
15468 msgstr "Rodyti visas nenurodytas antraštes"
15470 #: src/prefs_display_header.c:609
15471 msgid "This header is already in the list."
15472 msgstr "Antraštė jau yra sąraše."
15474 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15476 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15477 msgstr "%s bus pakeistas rinkmenos keliu arba URI"
15479 #: src/prefs_ext_prog.c:120
15480 msgid "Use system defaults when possible"
15481 msgstr "Jei įmanoma, naudoti sistemoje numatytąsias"
15483 #: src/prefs_ext_prog.c:141
15484 msgid "Web browser"
15485 msgstr "Saityno naršyklė"
15487 #: src/prefs_ext_prog.c:169
15488 msgid "Text editor"
15489 msgstr "Tekstų rengyklė"
15491 #: src/prefs_ext_prog.c:197
15492 msgid "Command for 'Display as text'"
15493 msgstr "Komanda, vykdoma pasirinkus „Rodyti kaip tekstą“"
15495 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15497 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15498 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15501 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
15502 #: src/prefs_message.c:354
15503 msgid "Message View"
15504 msgstr "Laiško rodinys"
15506 #: src/prefs_ext_prog.c:270
15507 msgid "External Programs"
15508 msgstr "Išorinės programos"
15510 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15514 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15518 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15522 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15523 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15524 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15525 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15526 msgid "Message flags"
15527 msgstr "Laiško žymės"
15529 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
15530 #: src/summaryview.c:2791
15534 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15535 msgid "Mark as read"
15536 msgstr "Žymėti skaitytu"
15538 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15539 msgid "Mark as unread"
15540 msgstr "Žymėti neskaitytu"
15542 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15543 msgid "Mark as spam"
15544 msgstr "Pažymėti kaip brukalą"
15546 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15547 msgid "Mark as ham"
15548 msgstr "Pažymėti kaip pageidaujamą"
15550 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15551 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15555 #: src/prefs_filtering_action.c:189
15556 msgid "Color label"
15557 msgstr "Spalvos etiketė"
15559 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15560 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15562 msgstr "Siųsti vėl"
15564 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15566 msgstr "Peradresuoti"
15568 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15569 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15570 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
15574 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15575 msgid "Change score"
15576 msgstr "Keisti įvertį"
15578 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15582 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15583 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15584 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
15588 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15590 msgstr "Pritaikyti gairę"
15592 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15594 msgstr "Panaikinti gairę"
15596 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15598 msgstr "Išvalyti gaires"
15600 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15604 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15605 msgid "Stop filter"
15606 msgstr "Sustabdyti filtravimą"
15608 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15609 msgid "Action configuration"
15610 msgstr "Veiksmo konfigūravimas"
15612 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15613 #: src/prefs_matcher.c:586
15617 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15621 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15622 msgid "Command-line not set"
15623 msgstr "Komandinė eilutė nenurodyta"
15625 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15626 msgid "Destination is not set."
15627 msgstr "Nenurodyta paskirtis."
15629 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15630 msgid "Recipient is not set."
15631 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
15633 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15634 msgid "Score is not set"
15635 msgstr "Neįvertinta"
15637 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15638 msgid "Header is not set."
15639 msgstr "Nenurodyta antraštė."
15641 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15642 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15643 msgstr "Nenurodyta paskirties adresų knyga/aplankas"
15645 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15646 msgid "Tag name is empty."
15647 msgstr "Tuščias gairės pavadinimas."
15649 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15650 msgid "No action was defined."
15651 msgstr "Veiksmas neapibrėžtas."
15653 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2169
15654 #: src/quote_fmt.c:79
15656 msgstr "rašmuo „%“"
15658 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2178
15659 msgid "filename (should not be modified)"
15660 msgstr "rinkmena (neturi būti keičiama!)"
15662 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2179
15663 #: src/quote_fmt.c:87
15665 msgstr "nauja eilutė"
15667 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2180
15668 msgid "escape character for quotes"
15669 msgstr "Kaitos ženklas"
15671 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2181
15672 msgid "quote character"
15673 msgstr "citavimo ženklas"
15675 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15676 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15677 msgstr "Filtravimo veiksmas: „vykdyti“"
15679 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15681 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15682 "program or script.\n"
15683 "The following symbols can be used:"
15686 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15690 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15691 msgid "Book/Folder"
15692 msgstr "Knyga/Aplankas"
15694 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15695 msgid "Destination"
15698 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15702 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15703 msgid "Current action list"
15704 msgstr "Dabartinis veiksmų sąrašas"
15706 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15707 msgid "Filtering/Processing configuration"
15708 msgstr "Filtravimo/apdorojimo konfigūracija"
15710 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15711 #: src/prefs_filtering.c:981
15712 msgctxt "Filtering Account Menu"
15716 #: src/prefs_filtering.c:411
15720 #: src/prefs_filtering.c:424
15721 msgid " D_efine... "
15722 msgstr " Api_brėžti... "
15724 #: src/prefs_filtering.c:446
15725 msgid " De_fine... "
15726 msgstr " _Apibrėžti... "
15728 #: src/prefs_filtering.c:475
15729 msgid "Append the new rule above to the list"
15730 msgstr "Naują taisyklę pridėti prie sąrašo"
15732 #: src/prefs_filtering.c:484
15733 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15734 msgstr "Pasirinktą sąraše esančią taisyklę pakeisti aukščiau esančia taisykle"
15736 #: src/prefs_filtering.c:493
15737 msgid "Delete the selected rule from the list"
15738 msgstr "Pasirinktą taisyklę pašalinti iš sąrašo"
15740 #: src/prefs_filtering.c:532
15741 msgid "Move the selected rule to the top"
15742 msgstr "Pasirinktą taisyklę perkelti į viršų"
15744 #: src/prefs_filtering.c:535
15746 msgstr "Psl _aukštyn"
15748 #: src/prefs_filtering.c:543
15749 msgid "Move the selected rule one page up"
15750 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti puslapiu aukščiau"
15752 #: src/prefs_filtering.c:552
15753 msgid "Move the selected rule up"
15754 msgstr "Pasirinktą taisyklę kelti aukščiau"
15756 #: src/prefs_filtering.c:560
15757 msgid "Move the selected rule down"
15758 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti žemiau"
15760 #: src/prefs_filtering.c:563
15762 msgstr "Psl že_myn"
15764 #: src/prefs_filtering.c:571
15765 msgid "Move the selected rule one page down"
15766 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti puslapiu žemiau"
15768 #: src/prefs_filtering.c:580
15769 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15770 msgstr "Pasirinktą taisyklę nuleisti į apačią"
15772 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15773 msgid "Condition string is not valid."
15774 msgstr "Neteisinga sąlygos eilutė."
15776 #: src/prefs_filtering.c:1111
15777 msgid "Condition string is empty."
15778 msgstr "Tuščia sąlygos eilutė."
15780 #: src/prefs_filtering.c:1117
15781 msgid "Action string is empty."
15782 msgstr "Tuščia veiksmo eilutė."
15784 #: src/prefs_filtering.c:1205
15785 msgid "Delete rule"
15786 msgstr "Šalinti taisyklę"
15788 #: src/prefs_filtering.c:1206
15789 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15790 msgstr "Tikrai šalinti šią taisyklę?"
15792 #: src/prefs_filtering.c:1224
15793 msgid "Delete all rules"
15794 msgstr "Šalinti visas taisykles"
15796 #: src/prefs_filtering.c:1225
15797 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15798 msgstr "Tikrai šalinti visas šias taisykles?"
15800 #: src/prefs_filtering.c:1475
15801 msgid "Filtering rules not saved"
15802 msgstr "Filtravimo taisyklės neįrašytos"
15804 #: src/prefs_filtering.c:1476
15805 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15806 msgstr "Filtravimo taisyklių sąrašas buvo pakeistas. Vis tiek užverti?"
15808 #: src/prefs_filtering.c:1698
15809 msgid "Move one page up"
15810 msgstr "Kelti puslapiu aukščiau"
15812 #: src/prefs_filtering.c:1699
15813 msgid "Move one page down"
15814 msgstr "Nuleisti puslapiu žemiau"
15816 #: src/prefs_filtering.c:1854
15820 #: src/prefs_folder_column.c:212
15821 msgid "Folder list columns configuration"
15822 msgstr "Aplankų sąrašo rodinio konfigūracija"
15824 #: src/prefs_folder_column.c:229
15826 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15827 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15829 "Pasirinkite aplankų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
15830 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
15832 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15833 msgid "Hidden columns"
15834 msgstr "Paslėpti stulpeliai"
15836 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
15837 #: src/prefs_summaries.c:545 src/prefs_summary_column.c:304
15838 msgid "Displayed columns"
15839 msgstr "Rodomi stulpeliai"
15841 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15842 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15843 msgid " Use default "
15844 msgstr "Naudoti numatytą"
15846 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
15847 #: src/prefs_folder_item.c:1402
15849 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15850 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15851 "subfolders\".</i>"
15854 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
15862 #: src/prefs_folder_item.c:305
15866 #: src/prefs_folder_item.c:307
15870 #: src/prefs_folder_item.c:323
15871 msgid "Folder type"
15872 msgstr "Aplanko tipas"
15874 #: src/prefs_folder_item.c:336
15875 msgid "Simplify Subject RegExp"
15878 #: src/prefs_folder_item.c:362
15879 msgid "Test string:"
15880 msgstr "Bandomoji teksto eilutė:"
15882 #: src/prefs_folder_item.c:379
15884 msgstr "Rezultatas:"
15886 #: src/prefs_folder_item.c:394
15887 msgid "Folder chmod"
15888 msgstr "Aplanko „chmod“ leidimai"
15890 #: src/prefs_folder_item.c:420
15891 msgid "Folder color"
15892 msgstr "Aplanko spalva"
15894 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1671
15895 msgid "Pick color for folder"
15896 msgstr "Pasirinkti aplanko spalvą"
15898 #: src/prefs_folder_item.c:451
15899 msgid "Run Processing rules at start-up"
15900 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti paleidimo metu"
15902 #: src/prefs_folder_item.c:466
15903 msgid "Run Processing rules when opening"
15904 msgstr "Apdorojimo taisykles vykdyti atveriant"
15906 #: src/prefs_folder_item.c:480
15907 msgid "Scan for new mail"
15908 msgstr "Tikrinti, ar yra naujų laiškų"
15910 #: src/prefs_folder_item.c:482
15912 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15913 "side filtering on IMAP or by an external application"
15916 #: src/prefs_folder_item.c:502
15917 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15920 #: src/prefs_folder_item.c:519
15922 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15923 "View/Text Options)"
15926 #: src/prefs_folder_item.c:529
15927 msgid "Synchronise for offline use"
15928 msgstr "Sinchronizuoti naudojimui neprisijungus"
15930 #: src/prefs_folder_item.c:550
15931 msgid "Fetch message bodies from the last"
15934 #: src/prefs_folder_item.c:557
15935 msgid "0: all bodies"
15936 msgstr "0: visos laiško pagrindinės dalys"
15938 #: src/prefs_folder_item.c:565
15939 msgid "Remove older messages bodies"
15940 msgstr "Pašalinti senesnes laiškų pagrindines dalis"
15942 #: src/prefs_folder_item.c:582
15943 msgid "Discard folder cache"
15944 msgstr "Naikinti aplanko podėlį"
15946 #: src/prefs_folder_item.c:897
15947 msgid "Request Return Receipt"
15948 msgstr "Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
15950 #: src/prefs_folder_item.c:912
15951 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15953 "Išsiunčiamų laiškų kopijas rašyti į šį aplanką, o ne į išsiųstųjų laiškų "
15956 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
15957 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
15958 #: src/prefs_folder_item.c:1018
15960 msgstr "Numatytasis "
15962 #: src/prefs_folder_item.c:949
15963 msgid " for replies"
15964 msgstr " atsakymams"
15966 #: src/prefs_folder_item.c:1041
15967 msgid "Default account"
15968 msgstr "Numatytoji paskyra"
15970 #: src/prefs_folder_item.c:1684
15971 msgid "Discard cache"
15972 msgstr "Naikinti podėlį"
15974 #: src/prefs_folder_item.c:1685
15975 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15976 msgstr "Tikrai naikinti šio aplanko vietinį podėlį?"
15978 #: src/prefs_folder_item.c:1687
15982 #: src/prefs_folder_item.c:1816
15986 #: src/prefs_folder_item.c:1895
15988 msgid "Properties for folder %s"
15989 msgstr "Aplanko „%s“ savybės"
15991 #: src/prefs_fonts.c:79
15992 msgid "Folder and Message Lists"
15993 msgstr "Aplankų ir laiškų sąrašai"
15995 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2046
15999 #: src/prefs_fonts.c:126
16000 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16001 msgstr "Naudoti tuos pačius kaip aplankų ir laiškų sąrašams"
16003 #: src/prefs_fonts.c:136
16007 #: src/prefs_fonts.c:158
16011 #: src/prefs_fonts.c:180
16012 msgid "Use different font for printing"
16013 msgstr "Spausdinant naudoti kitą šriftą"
16015 #: src/prefs_fonts.c:190
16016 msgid "Message Printing"
16017 msgstr "Laiško spausdinimas"
16019 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:678
16020 #: src/prefs_themes.c:365
16024 #: src/prefs_fonts.c:269
16028 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
16029 msgid "Preferences"
16032 #: src/prefs_image_viewer.c:69
16033 msgid "Automatically display attached images"
16034 msgstr "Automatiškai rodyti pridėtus paveiksliukus"
16036 #: src/prefs_image_viewer.c:75
16037 msgid "Resize attached images by default"
16038 msgstr "Numatytuoju atveju pakeisti paveiksliuko dydį"
16040 #: src/prefs_image_viewer.c:78
16041 msgid "Clicking image toggles scaling"
16042 msgstr "Spragtelėjus paveiksliuką, pakeičiamas mastelis"
16044 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16045 msgid "Display images inline"
16046 msgstr "Paveiksliukus rodyti laiške"
16048 #: src/prefs_image_viewer.c:89
16049 msgid "Print images"
16050 msgstr "Spausdinti paveiksliukus"
16052 #: src/prefs_image_viewer.c:139
16053 msgid "Image Viewer"
16054 msgstr "Paveikslėlių peržiūra"
16056 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
16057 msgid "Restrict the log window to"
16058 msgstr "Žurnalo langą apriboti"
16060 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
16061 msgid "0 to stop logging in the log window"
16062 msgstr "0 - žurnalavimo sustabdymui žurnalo lange"
16064 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
16066 msgstr "linija(-omis; -ų)"
16068 #: src/prefs_logging.c:171
16069 msgid "Filtering/processing log"
16070 msgstr "Filtravimo / apdorojimo žurnalas"
16072 #: src/prefs_logging.c:174
16073 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16074 msgstr "Įgalinti filtravimo/apdorojimo žurnalavimą"
16076 #: src/prefs_logging.c:180
16078 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16079 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16080 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16081 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16084 #: src/prefs_logging.c:187
16085 msgid "Log filtering/processing when..."
16086 msgstr "Vesti filtravimo/apdorojimo žurnalą, kai vyksta..."
16088 #: src/prefs_logging.c:191
16089 msgid "filtering at incorporation"
16090 msgstr "filtravimas gaunant"
16092 #: src/prefs_logging.c:193
16093 msgid "pre-processing folders"
16094 msgstr "aplankų pirminis apdorojimas"
16096 #: src/prefs_logging.c:198
16097 msgid "manually filtering"
16098 msgstr "rankinis filtravimas"
16100 #: src/prefs_logging.c:200
16101 msgid "post-processing folders"
16102 msgstr "aplankų galutinis apdorojimas"
16104 #: src/prefs_logging.c:207
16105 msgid "processing folders"
16106 msgstr "aplankų apdorojimas"
16108 #: src/prefs_logging.c:222
16110 msgstr "Žurnalavimo lygis"
16112 #: src/prefs_logging.c:231
16116 #: src/prefs_logging.c:232
16120 #: src/prefs_logging.c:233
16124 #: src/prefs_logging.c:238
16126 "Select the level of detail of the logging.\n"
16127 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16128 "match and what actions are performed.\n"
16129 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16130 "and why rules are skipped.\n"
16131 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16132 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16133 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16136 #: src/prefs_logging.c:280
16138 msgstr "Disko žurnalas"
16140 #: src/prefs_logging.c:282
16141 msgid "Write the following information to disk..."
16142 msgstr "Informaciją įrašyti į diską..."
16144 #: src/prefs_logging.c:290
16145 msgid "Warning messages"
16146 msgstr "Įspėjamieji pranešimai"
16148 #: src/prefs_logging.c:291
16149 msgid "Network protocol messages"
16150 msgstr "Tinklo protokolų pranešimai"
16152 #: src/prefs_logging.c:295
16153 msgid "Error messages"
16154 msgstr "Pranešimai apie klaidas"
16156 #: src/prefs_logging.c:296
16157 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16160 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
16164 #: src/prefs_logging.c:428
16166 msgstr "Žurnalavimas"
16168 #: src/prefs_matcher.c:330
16170 msgstr "didesnis kaip"
16172 #: src/prefs_matcher.c:331
16174 msgstr "mažesnis kaip"
16176 #: src/prefs_matcher.c:337
16180 #: src/prefs_matcher.c:341
16181 msgid "higher than"
16182 msgstr "daugiau kaip"
16184 #: src/prefs_matcher.c:342
16186 msgstr "mažiau kaip"
16188 #: src/prefs_matcher.c:343 src/prefs_matcher.c:349
16192 #: src/prefs_matcher.c:347
16193 msgid "greater than"
16194 msgstr "didesnis kaip"
16196 #: src/prefs_matcher.c:348
16197 msgid "smaller than"
16198 msgstr "mažesnis kaip"
16200 #: src/prefs_matcher.c:353
16204 #: src/prefs_matcher.c:354
16206 msgstr "kilobaitai"
16208 #: src/prefs_matcher.c:355
16210 msgstr "megabaitai"
16212 #: src/prefs_matcher.c:359
16216 #: src/prefs_matcher.c:360
16217 msgid "doesn't contain"
16220 #: src/prefs_matcher.c:383
16221 msgid "headers part"
16222 msgstr "antraštės dalyje"
16224 #: src/prefs_matcher.c:384
16225 msgid "headers values"
16226 msgstr "antraščių reikšmės"
16228 #: src/prefs_matcher.c:385
16230 msgstr "pagrindinėje dalyje"
16232 #: src/prefs_matcher.c:386
16233 msgid "whole message"
16234 msgstr "visame laiške"
16236 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6308
16240 #: src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6306
16242 msgstr "Pašalintas"
16244 #: src/prefs_matcher.c:394
16248 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6300
16250 msgstr "Persiųstas"
16252 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6290 src/toolbar.c:416
16253 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
16257 #: src/prefs_matcher.c:398
16258 msgid "Has attachment"
16259 msgstr "Turi priedą"
16261 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6326
16263 msgstr "Pasirašytas"
16265 #: src/prefs_matcher.c:403
16269 #: src/prefs_matcher.c:404
16271 msgstr "nenustatyta"
16273 #: src/prefs_matcher.c:408
16277 #: src/prefs_matcher.c:409
16281 #: src/prefs_matcher.c:413
16283 msgstr "Bet kokia gairė"
16285 #: src/prefs_matcher.c:414
16286 msgid "Specific tag"
16287 msgstr "Tam tikra gairė"
16289 #: src/prefs_matcher.c:418
16291 msgstr "ignoruojama"
16293 #: src/prefs_matcher.c:419
16294 msgid "not ignored"
16295 msgstr "neignoruojama"
16297 #: src/prefs_matcher.c:420
16301 #: src/prefs_matcher.c:421
16302 msgid "not watched"
16305 #: src/prefs_matcher.c:425
16309 #: src/prefs_matcher.c:426
16313 #: src/prefs_matcher.c:430
16315 msgstr "0 (pavyko)"
16317 #: src/prefs_matcher.c:431
16318 msgid "non-0 (Failed)"
16319 msgstr "ne 0 (nepavyko)"
16321 #: src/prefs_matcher.c:569
16322 msgid "Condition configuration"
16323 msgstr "Sąlygos konfigūracija"
16325 #: src/prefs_matcher.c:613
16326 msgid "Match criteria:"
16327 msgstr "Atitikimo kriterijus:"
16329 #: src/prefs_matcher.c:622
16330 msgid "All messages"
16331 msgstr "Visi laiškai"
16333 #: src/prefs_matcher.c:624
16337 #: src/prefs_matcher.c:625
16341 #: src/prefs_matcher.c:626
16343 msgstr "Vėliavėlės"
16345 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
16346 msgid "Color labels"
16347 msgstr "Spalvotos etiketės"
16349 #: src/prefs_matcher.c:628
16353 #: src/prefs_matcher.c:631
16354 msgid "Partially downloaded"
16355 msgstr "Dalinai parsiųsta"
16357 #: src/prefs_matcher.c:634
16358 msgid "External program test"
16359 msgstr "Išorinės programos testas"
16361 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1631
16362 #: src/prefs_matcher.c:2521
16363 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
16367 #: src/prefs_matcher.c:744
16369 msgstr "Naudoti reguliarųjį reiškinį"
16371 #: src/prefs_matcher.c:821
16372 msgid "Message must match"
16373 msgstr "Laiškas privalo atitikti"
16375 #: src/prefs_matcher.c:825
16376 msgid "at least one"
16377 msgstr "bent vieną"
16379 #: src/prefs_matcher.c:826
16383 #: src/prefs_matcher.c:829
16384 msgid "of above rules"
16385 msgstr "aukščiau pateiktas taisykles"
16387 #: src/prefs_matcher.c:1534 src/prefs_matcher.c:1600
16388 msgid "Search pattern is not set."
16389 msgstr "Nenurodytas paieškos šablonas"
16391 #: src/prefs_matcher.c:1543
16392 msgid "Test command is not set."
16393 msgstr "Nenurodyta bandymo komanda."
16395 #: src/prefs_matcher.c:1617
16396 msgid "all addresses in all headers"
16397 msgstr "visi adresai visose antraštėse"
16399 #: src/prefs_matcher.c:1620
16400 msgid "any address in any header"
16401 msgstr "bet koks adresas bet kurioje antraštėje"
16403 #: src/prefs_matcher.c:1622
16405 msgid "the address(es) in header '%s'"
16406 msgstr "adresas(-ai) antraštėje „%s“"
16408 #: src/prefs_matcher.c:1623
16411 "Book/folder path is not set.\n"
16413 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
16414 "'%s' from the book/folder drop-down list."
16417 #: src/prefs_matcher.c:1842
16418 msgid "Headers part"
16419 msgstr "Antraštės dalis"
16421 #: src/prefs_matcher.c:1846
16422 msgid "Headers values"
16423 msgstr "Antraščių reikšmės"
16425 #: src/prefs_matcher.c:1850
16427 msgstr "Laiško kūno dalis"
16429 #: src/prefs_matcher.c:1854
16430 msgid "Whole message"
16431 msgstr "Visas laiškas"
16433 #: src/prefs_matcher.c:1973 src/prefs_matcher.c:2017
16437 #: src/prefs_matcher.c:1975
16439 msgstr "turinys yra"
16441 #: src/prefs_matcher.c:1984
16443 msgstr "Amžius yra"
16445 #: src/prefs_matcher.c:1989
16449 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/prefs_matcher.c:2007
16453 #: src/prefs_matcher.c:1995
16455 msgstr "Pavadinimas:"
16457 #: src/prefs_matcher.c:2006
16461 #: src/prefs_matcher.c:2012
16465 #: src/prefs_matcher.c:2029
16469 #: src/prefs_matcher.c:2030
16471 msgstr "tašką(-us)"
16473 #: src/prefs_matcher.c:2040
16477 #: src/prefs_matcher.c:2045
16481 #: src/prefs_matcher.c:2047
16485 #: src/prefs_matcher.c:2052
16489 #: src/prefs_matcher.c:2056
16490 msgid "Program returns"
16491 msgstr "Programa grąžina"
16493 #: src/prefs_matcher.c:2126
16495 "The entry was not saved.\n"
16498 "Elementas nebuvo įrašytas.\n"
16499 "Vis tiek užverti?"
16501 #: src/prefs_matcher.c:2190
16502 msgid "Match Type: 'Test'"
16505 #: src/prefs_matcher.c:2191
16507 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16508 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16510 "The following symbols can be used:"
16513 #: src/prefs_matcher.c:2290
16514 msgid "Current condition rules"
16515 msgstr "Dabartinės sąlygos taisyklės"
16517 #: src/prefs_message.c:120
16521 #: src/prefs_message.c:123
16522 msgid "Display header pane above message view"
16523 msgstr "Antraščių langelį rodyti virš laiško"
16525 #: src/prefs_message.c:127
16526 msgid "Display (X-)Face in message view"
16527 msgstr "(X-)veidą rodyti laiško rodinyje"
16529 #: src/prefs_message.c:130
16530 msgid "Display Face in message view"
16531 msgstr "Veidą rodyti laiško rodinyje"
16533 #: src/prefs_message.c:144
16534 msgid "Display headers in message view"
16535 msgstr "Antraštes rodyti laiško rodinyje"
16537 #: src/prefs_message.c:156
16538 msgid "HTML messages"
16539 msgstr "HTML laiškai"
16541 #: src/prefs_message.c:159
16542 msgid "Render HTML messages as text"
16543 msgstr "HTML laiškus rodyti kaip tekstą"
16545 #: src/prefs_message.c:162
16546 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16549 #: src/prefs_message.c:165
16550 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16553 #: src/prefs_message.c:175
16555 msgstr "Tarpas tarp eilučių"
16557 #: src/prefs_message.c:195
16561 #: src/prefs_message.c:197
16563 msgstr "Pusė puslapio"
16565 #: src/prefs_message.c:203
16566 msgid "Smooth scroll"
16567 msgstr "Glotni slinktis"
16569 #: src/prefs_message.c:209
16571 msgstr "žengiant per"
16573 #: src/prefs_message.c:230
16574 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16575 msgstr "Rodyti priedų aprašus (ne pavadinimus)"
16577 #: src/prefs_message.c:233
16581 #: src/prefs_message.c:242
16582 msgid "Collapse quoted text on double click"
16583 msgstr "Sutraukti cituojamą tekstą spragtelėjus jį du kartus"
16585 #: src/prefs_message.c:249
16586 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16587 msgstr "Šiuos simbolius laikyti citavimo žymėmis: "
16589 #: src/prefs_message.c:355
16590 msgid "Text Options"
16591 msgstr "Teksto parinktys"
16593 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16594 msgid "Message view"
16595 msgstr "Laiško rodinys"
16597 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16598 msgid "Enable coloration of message text"
16599 msgstr "Įgalinti laiško teksto spalvinimą"
16601 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16605 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16606 msgid "Cycle quote colors"
16607 msgstr "Cikliškai naudoti citavimo spalvas"
16609 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16610 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16612 "Jei citavimo lygių yra daugiau nei trys, spalvos bus naudojamos vėl iš naujo "
16613 "pakaitomis (ketvirtas lygmuo bus nuspalvintas kaip ir pirmasis)"
16615 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16617 msgstr "Pirmas lygis"
16619 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16620 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16624 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16626 msgid "Pick color for 1st level text"
16627 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto spalvą"
16629 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16631 msgstr "Antras lygis"
16633 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16635 msgid "Pick color for 2nd level text"
16636 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto spalvą"
16638 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16640 msgstr "Trečias lygis"
16642 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16644 msgid "Pick color for 3rd level text"
16645 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto spalvą"
16647 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16648 msgid "Enable coloration of text background"
16649 msgstr "Įgalinti teksto fono spalvinimą"
16651 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16653 msgid "Pick color for 1st level text background"
16654 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
16656 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16658 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16659 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
16661 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16663 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16664 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
16666 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16668 msgid "Pick color for links"
16669 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
16671 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16673 msgstr "URI nuoroda"
16675 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16677 msgid "Pick color for signatures"
16678 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
16680 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
16681 msgid "Folder list"
16682 msgstr "Aplankų sąrašas"
16684 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16686 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16687 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16689 "Pasirinkite spalvą paskirties aplankui. Paskirties aplankas bus nudažytas ta "
16690 "spalva, jei išjungta parinktis „perkelti arba šalinti laiškus iš karto“"
16692 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16693 msgid "Target folder"
16694 msgstr "Paskirties aplankas"
16696 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16697 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16698 msgstr "Parinkite spalvą aplankui, kuriame yra naujų laiškų"
16700 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16701 msgid "Folder containing new messages"
16702 msgstr "Aplankas, kuriame yra naujų laiškų"
16704 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16705 #. rule name and should not be translated
16706 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16709 msgid "Pick color for 'color %d'"
16710 msgstr "Pasirinkite „%d spalvą“"
16712 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16713 #. rule name and should not be translated
16714 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16716 msgid "Set label for 'color %d'"
16717 msgstr "Nurodykite „%d spalvos“ etiketę"
16719 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16720 #. rule name and should not be translated
16721 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16723 msgctxt "Dialog title"
16724 msgid "Pick color for 'color %d'"
16725 msgstr "Pasirinkite spalvą, naudosimą kaip „%d spalva“"
16727 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16728 msgctxt "Dialog title"
16729 msgid "Pick color for 1st level text"
16730 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
16732 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16733 msgctxt "Dialog title"
16734 msgid "Pick color for 2nd level text"
16735 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
16737 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16738 msgctxt "Dialog title"
16739 msgid "Pick color for 3rd level text"
16740 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
16742 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16743 msgctxt "Dialog title"
16744 msgid "Pick color for 1st level text background"
16745 msgstr "Pasirinkite pirmo lygio teksto fono spalvą"
16747 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16748 msgctxt "Dialog title"
16749 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16750 msgstr "Pasirinkite antro lygio teksto fono spalvą"
16752 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16753 msgctxt "Dialog title"
16754 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16755 msgstr "Pasirinkite trečio lygio teksto fono spalvą"
16757 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16758 msgctxt "Dialog title"
16759 msgid "Pick color for links"
16760 msgstr "Pasirinkite nuorodų spalvą"
16762 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16763 msgctxt "Dialog title"
16764 msgid "Pick color for target folder"
16765 msgstr "Pasirinkite paskirties aplanko spalvą"
16767 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16768 msgctxt "Dialog title"
16769 msgid "Pick color for signatures"
16770 msgstr "Pasirinkite parašų spalvą"
16772 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16773 msgctxt "Dialog title"
16774 msgid "Pick color for folder"
16775 msgstr "Pasirinkite aplankų spalvą"
16777 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16781 #: src/prefs_other.c:97
16782 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16783 msgstr "Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį"
16785 #: src/prefs_other.c:111
16786 msgid "Select preset:"
16787 msgstr "Pasirinkite rinkinį"
16789 #: src/prefs_other.c:126
16791 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16792 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16795 #: src/prefs_other.c:479
16796 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16797 msgstr "Jei dukart spragtelėta pele, adresą įtraukti į paskirties sąrašą"
16799 #: src/prefs_other.c:482
16801 msgstr "Baigiant darbą su programa"
16803 #: src/prefs_other.c:485
16804 msgid "Confirm on exit"
16805 msgstr "Patvirtinti programos užvėrimą"
16807 #: src/prefs_other.c:492
16808 msgid "Empty trash on exit"
16809 msgstr "Užveriant programą išvalyti šiukšlinę"
16811 #: src/prefs_other.c:495
16812 msgid "Warn if there are queued messages"
16813 msgstr "Įspėti, jei siuntimo eilėje yra laiškų"
16815 #: src/prefs_other.c:497
16816 msgid "Keyboard shortcuts"
16817 msgstr "Klaviatūros spartieji klavišai"
16819 #: src/prefs_other.c:500
16820 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16821 msgstr "Leisti pakeisti klaviatūros sparčiuosius klavišus"
16823 #: src/prefs_other.c:503
16825 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16826 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16827 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16829 "Jei pažymėta, prie meniu komandų galėsite patys priskirti kitus klaviatūros "
16830 "sparčiuosius klavišus. Tam pirma pasirinkite meniu elementą, o po to "
16831 "nuspauskite klavišų kombinaciją.\n"
16832 "Norėdami užrakinti esamą sparčiųjų klavišų rinkinį, atžymėkite šią parinktį."
16834 #: src/prefs_other.c:510
16835 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16836 msgstr " Pasirinkite sparčiųjų klavišų rinkinį... "
16838 #: src/prefs_other.c:520
16839 msgid "Metadata handling"
16840 msgstr "Metaduomenų dorojimas"
16842 #: src/prefs_other.c:521
16844 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16845 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16848 #: src/prefs_other.c:525
16852 #: src/prefs_other.c:527
16856 #: src/prefs_other.c:545
16857 msgid "Socket I/O timeout"
16860 #: src/prefs_other.c:567
16861 msgid "Ask before emptying trash"
16862 msgstr "Klausti prieš išvalant šiukšlinę"
16864 #: src/prefs_other.c:569
16865 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16866 msgstr "Jei filtruojama rankiniu būdu, klausti apie taikymą paskyroms"
16868 #: src/prefs_other.c:574
16869 msgid "Use secure file deletion if possible"
16870 msgstr "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą"
16872 #: src/prefs_other.c:578
16874 "Use secure file deletion if possible\n"
16875 "(the 'shred' program is not available)"
16877 "Jei įmanoma, naudoti saugų rinkmenų šalinimą\n"
16878 "(„shred“ programa nepasiekiama)"
16880 #: src/prefs_other.c:583
16882 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16883 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16885 "Naudoti „shred“ programą, kuri prieš pašalinant rinkmenas leidžia jas "
16886 "perrašyti atsitiktiniu turiniu. Tai sulėtina šalinimo eigą. Norėdami "
16887 "sužinoti daugiau, skaitykite „shred“ programos „man“ puslapius."
16889 #: src/prefs_other.c:587
16890 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16891 msgstr "Nuotolinius aplankus sinchronizuoti kaip galima greičiau"
16893 #: src/prefs_other.c:690
16894 msgid "Miscellaneous"
16897 #: src/prefs_quote.c:77
16898 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16899 msgstr "%d\\n%f rašė:\\n\\n%q"
16901 #: src/prefs_receive.c:123
16902 msgid "External incorporation program"
16903 msgstr "Išorinė programa laiškų gavimui"
16905 #: src/prefs_receive.c:126
16906 msgid "Use external program for receiving mail"
16907 msgstr "Pašto gavimui naudoti išorinę programą"
16909 #: src/prefs_receive.c:142
16910 msgid "Automatic checking"
16911 msgstr "Automatinis tikrinimas"
16913 #: src/prefs_receive.c:149
16914 msgid "Check for new mail every"
16915 msgstr "Paštą tikrinti kas"
16917 #: src/prefs_receive.c:167
16918 msgid "Check for new mail on start-up"
16919 msgstr "Paštą tikrinti vos paleidus programą"
16921 #: src/prefs_receive.c:170
16925 #: src/prefs_receive.c:172
16926 msgid "Show receive dialog"
16927 msgstr "Rodyti gavimo dialogą"
16929 #: src/prefs_receive.c:182
16930 msgid "Only on manual receiving"
16931 msgstr "Tik gaunant rankiniu būdu"
16933 #: src/prefs_receive.c:193
16934 msgid "Close receive dialog when finished"
16935 msgstr "Užbaigus užverti gavimo dialogą"
16937 #: src/prefs_receive.c:196
16938 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16939 msgstr "Nerodyti dialogo apie gavimo klaidas"
16941 #: src/prefs_receive.c:199
16942 msgid "After receiving new mail"
16943 msgstr "Gavus naują laišką"
16945 #: src/prefs_receive.c:201
16946 msgid "Go to Inbox"
16947 msgstr "Eiti į gautųjų laiškų dėžutę"
16949 #: src/prefs_receive.c:203
16950 msgid "Update all local folders"
16951 msgstr "Atnaujinti visus vietinius aplankus"
16953 #: src/prefs_receive.c:205
16954 msgid "Run command"
16955 msgstr "Paleisti komandą"
16957 #: src/prefs_receive.c:210
16958 msgid "after automatic check"
16959 msgstr "po automatinio patikrinimo"
16961 #: src/prefs_receive.c:212
16962 msgid "after manual check"
16963 msgstr "po rankinio patikrinimo"
16965 #: src/prefs_receive.c:220
16968 "Command to execute:\n"
16969 "(use %d as number of new mails)"
16971 "Įvykdytina komanda:\n"
16972 "(%d: naujų laiškų skaičius)"
16974 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:358
16975 msgid "Mail Handling"
16976 msgstr "Pašto dorojimas"
16978 #: src/prefs_receive.c:344
16982 #: src/prefs_send.c:161
16983 msgid "Save sent messages to Sent folder"
16984 msgstr "Išsiųstus laiškus įrašyti aplanke „išsiųstieji“"
16986 #: src/prefs_send.c:164
16987 msgid "Confirm before sending queued messages"
16988 msgstr "Patvirtinti siuntimo eilėje esančių laiškų siuntimą"
16990 #: src/prefs_send.c:167
16991 msgid "Never send Return Receipts"
16992 msgstr "Niekada nesiųsti pranešimų apie laiško gavimą"
16994 #: src/prefs_send.c:170
16995 msgid "Show send dialog"
16996 msgstr "Rodyti siuntimo langą"
16998 #: src/prefs_send.c:172
16999 msgid "Warn when Subject is empty"
17000 msgstr "Kai nenurodyta tema"
17002 #: src/prefs_send.c:180
17003 msgid "Outgoing encoding"
17004 msgstr "Išsiunčiamų laiškų koduotė"
17006 #: src/prefs_send.c:205
17008 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17011 "Jei parenkama „automatinė“, bus naudojama esamai lokalei optimali koduotė"
17013 #: src/prefs_send.c:220
17014 msgid "Automatic (Recommended)"
17015 msgstr "Automatinė (rekomenduojama)"
17017 #: src/prefs_send.c:222
17018 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17019 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASCII)"
17021 #: src/prefs_send.c:223
17022 msgid "Unicode (UTF-8)"
17023 msgstr "Unikodas (UTF-8)"
17025 #: src/prefs_send.c:225
17026 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17027 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-1)"
17029 #: src/prefs_send.c:226
17030 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17031 msgstr "Vakarų Europos(ISO-8859-15)"
17033 #: src/prefs_send.c:228
17034 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17035 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-2)"
17037 #: src/prefs_send.c:230
17038 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17039 msgstr "Baltų (ISO-8859-13)"
17041 #: src/prefs_send.c:231
17042 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17043 msgstr "Baltų (ISO-8859-4)"
17045 #: src/prefs_send.c:233
17046 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17047 msgstr "Graikų (ISO-8859-7)"
17049 #: src/prefs_send.c:235
17050 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17051 msgstr "Hebrajų (ISO-8859-8)"
17053 #: src/prefs_send.c:236
17054 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17055 msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"
17057 #: src/prefs_send.c:238
17058 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17059 msgstr "Arabų (ISO-8859-6)"
17061 #: src/prefs_send.c:239
17062 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17063 msgstr "Arabų (Windows-1256)"
17065 #: src/prefs_send.c:241
17066 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17067 msgstr "Turkų (ISO-8859-9)"
17069 #: src/prefs_send.c:243
17070 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17071 msgstr "Kirilica (ISO-8859-5)"
17073 #: src/prefs_send.c:244
17074 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17075 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17077 #: src/prefs_send.c:245
17079 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17080 msgstr "Kirilica (KOI8-R)"
17082 #: src/prefs_send.c:246
17083 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17084 msgstr "Kirilica (KOI8-U)"
17086 #: src/prefs_send.c:247
17087 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17088 msgstr "Kirilica (Windows-1251)"
17090 #: src/prefs_send.c:249
17091 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17092 msgstr "Japonų (ISO-2022-JP)"
17094 #: src/prefs_send.c:251
17095 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17096 msgstr "Japonų (EUC-JP)"
17098 #: src/prefs_send.c:252
17099 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17100 msgstr "Japonų (Shift_JIS)"
17102 #: src/prefs_send.c:255
17103 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17104 msgstr "Supaprastinta kinų (GB18030)"
17106 #: src/prefs_send.c:256
17107 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17108 msgstr "Supaprastinta kinų (GB2312)"
17110 #: src/prefs_send.c:257
17111 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17112 msgstr "Supaprastinta kinų (GBK)"
17114 #: src/prefs_send.c:258
17115 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17116 msgstr "Tradicinė kinų (Big5)"
17118 #: src/prefs_send.c:260
17119 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17120 msgstr "Tradicinė kinų (EUC-TW)"
17122 #: src/prefs_send.c:261
17123 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17124 msgstr "Kinų (ISO-2022-CN)"
17126 #: src/prefs_send.c:264
17127 msgid "Korean (EUC-KR)"
17128 msgstr "Korėjiečių (EUC-KR)"
17130 #: src/prefs_send.c:266
17131 msgid "Thai (TIS-620)"
17132 msgstr "Tajų (TIS-620)"
17134 #: src/prefs_send.c:267
17135 msgid "Thai (Windows-874)"
17136 msgstr "Tajų (Windows-874)"
17138 #: src/prefs_send.c:271
17139 msgid "Transfer encoding"
17140 msgstr "Siuntimo koduotė"
17142 #: src/prefs_send.c:282
17144 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17147 "Nurodykite turinio perdavimo koduotę, naudojamą tada, kai laiške yra ne "
17148 "ASCII koduotės rašmenų"
17150 #: src/prefs_send.c:359 src/send_message.c:499 src/send_message.c:503
17151 #: src/send_message.c:508
17155 #: src/prefs_spelling.c:81
17156 msgid "Pick color for misspelled word"
17157 msgstr "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą"
17159 #: src/prefs_spelling.c:129
17160 msgid "Enable spell checker"
17161 msgstr "Įgalinti rašybos tikrinimą"
17163 #: src/prefs_spelling.c:134
17164 msgid "Enable alternate dictionary"
17165 msgstr "Įgalinti alternatyvų žodyną"
17167 #: src/prefs_spelling.c:139
17168 msgid "Faster switching with last used dictionary"
17169 msgstr "Ši parinktis leidžia greitai pereiti prie paskiausiai naudoto žodyno"
17171 #: src/prefs_spelling.c:141
17172 msgid "Automatic spell checking"
17173 msgstr "Automatinis rašybos tikrinimas"
17175 #: src/prefs_spelling.c:149
17176 msgid "Re-check message when changing dictionary"
17177 msgstr "Iš naujo patikrinti laišką, jei pakeičiamas žodynas"
17179 #: src/prefs_spelling.c:153
17183 #: src/prefs_spelling.c:190
17184 msgid "Check with both dictionaries"
17185 msgstr "Tikrinti naudojant abu žodynus"
17187 #: src/prefs_spelling.c:197
17188 msgid "Get more dictionaries..."
17189 msgstr "Gauti daugiau žodynų..."
17191 #: src/prefs_spelling.c:207
17192 msgid "Misspelled word color"
17193 msgstr "Neteisingai parašyto žodžio spalva"
17195 #: src/prefs_spelling.c:220
17196 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
17198 "Pasirinkite neteisingai parašytų žodžių spalvą. Norėdami pabraukti, rinkitės "
17201 #: src/prefs_spelling.c:337
17202 msgid "Spell Checking"
17203 msgstr "Rašybos tikrinimas"
17205 #: src/prefs_summaries.c:152
17206 msgid "the abbreviated weekday name"
17207 msgstr "sutrumpintas savaitės dienos pavadinimas"
17209 #: src/prefs_summaries.c:153
17210 msgid "the full weekday name"
17211 msgstr "pilnas savaitės dienos pavadinimas"
17213 #: src/prefs_summaries.c:154
17214 msgid "the abbreviated month name"
17215 msgstr "sutrumpintas mėnesio pavadinimas"
17217 #: src/prefs_summaries.c:155
17218 msgid "the full month name"
17219 msgstr "pilnas mėnesio pavadinimas"
17221 #: src/prefs_summaries.c:156
17222 msgid "the preferred date and time for the current locale"
17223 msgstr "pageidaujama data ir laikas esamai lokalei"
17225 #: src/prefs_summaries.c:157
17226 msgid "the century number (year/100)"
17227 msgstr "amžiaus skaičius (metai/100)"
17229 #: src/prefs_summaries.c:158
17230 msgid "the day of the month as a decimal number"
17231 msgstr "mėnesio diena (dešimtainis skaičius)"
17233 #: src/prefs_summaries.c:159
17234 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
17235 msgstr "valanda pagal 24 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17237 #: src/prefs_summaries.c:160
17238 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
17239 msgstr "valanda pagal 12 valandų laikrodį (dešimtainis skaičius)"
17241 #: src/prefs_summaries.c:161
17242 msgid "the day of the year as a decimal number"
17243 msgstr "metų diena (dešimtainis skaičius)"
17245 #: src/prefs_summaries.c:162
17246 msgid "the month as a decimal number"
17247 msgstr "mėnuo (dešimtainis skaičius)"
17249 #: src/prefs_summaries.c:163
17250 msgid "the minute as a decimal number"
17251 msgstr "minutė (dešimtainis skaičius)"
17253 #: src/prefs_summaries.c:164
17254 msgid "either AM or PM"
17255 msgstr "AM (ryto) arba PM (vakaro)"
17257 #: src/prefs_summaries.c:165
17258 msgid "the second as a decimal number"
17259 msgstr "sekundė (dešimtainis skaičius)"
17261 #: src/prefs_summaries.c:166
17262 msgid "the day of the week as a decimal number"
17263 msgstr "savaitės diena (dešimtainis skaičius)"
17265 #: src/prefs_summaries.c:167
17266 msgid "the preferred date for the current locale"
17267 msgstr "pageidaujama data esamai lokalei"
17269 #: src/prefs_summaries.c:168
17270 msgid "the last two digits of a year"
17271 msgstr "paskutiniai du datos skaitmenys"
17273 #: src/prefs_summaries.c:169
17274 msgid "the year as a decimal number"
17275 msgstr "metai (dešimtainis skaičius)"
17277 #: src/prefs_summaries.c:170
17278 msgid "the time zone or name or abbreviation"
17279 msgstr "laiko juosta, pavadinimas arba trumpinys"
17281 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
17282 #: src/prefs_summaries.c:519
17283 msgid "Date format"
17284 msgstr "Datos formatas"
17286 #: src/prefs_summaries.c:215
17290 #: src/prefs_summaries.c:257
17294 #: src/prefs_summaries.c:360
17295 msgid "Display message number next to folder name"
17296 msgstr "Prie aplanko pavadinimo rodyti laiškų kiekį"
17298 #: src/prefs_summaries.c:370
17299 msgid "Unread messages"
17300 msgstr "Neskaitytieji laiškai"
17302 #: src/prefs_summaries.c:371
17303 msgid "Unread and Total messages"
17304 msgstr "Neskaityti ir visi laiškai"
17306 #: src/prefs_summaries.c:381
17307 msgid "Open last opened folder at start-up"
17308 msgstr "Paleidus programą, atverti paskiausiai atvertą aplanką"
17310 #: src/prefs_summaries.c:384
17311 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
17312 msgstr "Sutrumpinti naujienų grupių pavadinimus, kurie ilgesni nei"
17314 #: src/prefs_summaries.c:398
17316 msgstr "raidžių(-ės)"
17318 #: src/prefs_summaries.c:416
17319 msgid "Message list"
17320 msgstr "Laiškų sąrašas"
17322 #: src/prefs_summaries.c:422
17323 msgid "Set default selection when entering a folder"
17324 msgstr "Numatytasis pasirinkimas įėjus į aplanką"
17326 #: src/prefs_summaries.c:435
17327 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
17328 msgstr "Rodyti langą „nėra neskaitytų (arba naujų) laiškų“"
17330 #: src/prefs_summaries.c:445
17331 msgid "Assume 'Yes'"
17332 msgstr "Atsakyti „Taip“"
17334 #: src/prefs_summaries.c:446
17335 msgid "Assume 'No'"
17336 msgstr "Atsakyti „Ne“"
17338 #: src/prefs_summaries.c:454
17339 msgid "Open message when selected"
17340 msgstr "Atverti laiškus, kai pasirenkami"
17342 #: src/prefs_summaries.c:464
17343 msgid "When message view is visible"
17344 msgstr "Kai laiškas matomas"
17346 #: src/prefs_summaries.c:470
17347 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
17350 #: src/prefs_summaries.c:474
17351 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
17352 msgstr "Perkelti arba šalinti laiškus iš karto"
17354 #: src/prefs_summaries.c:476
17356 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17359 "Jei parinktis nėra pažymėta, tuomet laiškų perkėlimas, kopijavimas arba "
17360 "šalinimas bus įvykdytas tik per meniu pasirinkus „Įrankiai/Vykdyti“"
17362 #: src/prefs_summaries.c:479
17363 msgid "Mark message as read"
17364 msgstr "Žymėti laišką skaitytu"
17366 #: src/prefs_summaries.c:482
17367 msgid "when selected, after"
17368 msgstr "Jei pasirinktas, po"
17370 #: src/prefs_summaries.c:502
17371 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17372 msgstr "tik atveriant naujame lange arba atsakant"
17374 #: src/prefs_summaries.c:509
17375 msgid "Display sender using address book"
17376 msgstr "Siuntėjo vardą rodyti pagal adresų knygos duomenis"
17378 #: src/prefs_summaries.c:513
17379 msgid "Show tooltips"
17380 msgstr "Rodyti paaiškinimus"
17382 #: src/prefs_summaries.c:539
17383 msgid "Date format help"
17384 msgstr "Apie datos formatus"
17386 #: src/prefs_summaries.c:557
17387 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17388 msgstr "Patvirtinti prieš pažymint visus aplanko laiškus skaitytais"
17390 #: src/prefs_summaries.c:560
17391 msgid "Translate header names"
17392 msgstr "Išversti antraščių pavadinimus"
17394 #: src/prefs_summaries.c:562
17396 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17397 "translated into your language."
17399 "Išversti įprastines antraštes (pvz., „From“, „Subject“) į lietuvių kalbą."
17401 #: src/prefs_summaries.c:679
17403 msgstr "Santraukos"
17405 #: src/prefs_summary_column.c:86
17409 #: src/prefs_summary_column.c:226
17410 msgid "Message list columns configuration"
17411 msgstr "Laiškų sąrašo stulpelių konfigūracija"
17413 #: src/prefs_summary_column.c:243
17415 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17416 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17418 "Pasirinkite laiškų sąraše rodytinus stulpelius. Eiliškumą keisti\n"
17419 "galite naudodami mygtukus aukštyn ir žemyn arba tempdami pele."
17421 #: src/prefs_summary_open.c:109
17422 msgid "first marked email"
17423 msgstr "pirmas pažymėtas laiškas"
17425 #: src/prefs_summary_open.c:110
17426 msgid "first new email"
17427 msgstr "pirmas naujas laiškas"
17429 #: src/prefs_summary_open.c:111
17430 msgid "first unread email"
17431 msgstr "pirmas neskaitytas laiškas"
17433 #: src/prefs_summary_open.c:112
17434 msgid "last opened email"
17435 msgstr "paskutinis atvertas laiškas"
17437 #: src/prefs_summary_open.c:113
17438 msgid "last email in the list"
17439 msgstr "paskutinis laiške sąraše"
17441 #: src/prefs_summary_open.c:115
17442 msgid "first email in the list"
17443 msgstr "pirmas laiškas sąraše"
17445 #: src/prefs_summary_open.c:184
17446 msgid " Selection when entering a folder"
17447 msgstr " Parinkimas įėjus į aplanką"
17449 #: src/prefs_summary_open.c:230
17450 msgid "Possible selections"
17451 msgstr "Galimi pasirinkimai"
17453 #: src/prefs_summary_open.c:266
17454 msgid "Selection on folder opening"
17455 msgstr "Parinkimas atvėrus aplanką"
17457 #: src/prefs_template.c:80
17458 msgid "This name is used as the Menu item"
17459 msgstr "Šis pavadinimas naudojamas kaip meniu įrašas"
17461 #: src/prefs_template.c:82
17463 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17467 #: src/prefs_template.c:309
17468 msgid "Append the new template above to the list"
17469 msgstr "Prie sąrašo pridėti naują šabloną "
17471 #: src/prefs_template.c:318
17472 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17473 msgstr "Pasirinktą sąraše esantį šabloną pakeisti aukščiau esančiu šablonu"
17475 #: src/prefs_template.c:328
17476 msgid "Delete the selected template from the list"
17477 msgstr "Pasirinktą šabloną pašalinti iš sąrašo"
17479 #: src/prefs_template.c:346
17480 msgid "Show information on configuring templates"
17481 msgstr "Rodyti konfigūruojamų šablonų informaciją"
17483 #: src/prefs_template.c:370
17484 msgid "Move the selected template to the top"
17485 msgstr "Pasirinktą šabloną perkelti į viršų"
17487 #: src/prefs_template.c:380
17488 msgid "Move the selected template up"
17489 msgstr "Pasirinktą šabloną kelti aukščiau"
17491 #: src/prefs_template.c:388
17492 msgid "Move the selected template down"
17493 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti žemiau"
17495 #: src/prefs_template.c:398
17496 msgid "Move the selected template to the bottom"
17497 msgstr "Pasirinktą šabloną nuleisti į apačią"
17499 #: src/prefs_template.c:414
17500 msgid "Template configuration"
17501 msgstr "Šablono konfigūracija"
17503 #: src/prefs_template.c:602
17504 msgid "Templates list not saved"
17505 msgstr "Šablonų sąrašas neįrašytas"
17507 #: src/prefs_template.c:603
17508 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17509 msgstr "Šablonų sąrašas pakeistas. Vis tiek užverti?"
17511 #: src/prefs_template.c:768
17512 msgid "The template's name is not set."
17513 msgstr "Nenurodytas šablono pavadinimas."
17515 #: src/prefs_template.c:811
17516 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17517 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
17519 #: src/prefs_template.c:817
17520 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17521 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas gavėjo el. pašto adresas."
17523 #: src/prefs_template.c:823
17524 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17525 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas laiško kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17527 #: src/prefs_template.c:829
17528 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17530 "Šablone nurodytas netinkamas slaptosios kopijos gavėjo el. pašto adresas."
17532 #: src/prefs_template.c:835
17534 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17535 msgstr "Šablone nurodytas netinkamas atgalinis adresas."
17537 #: src/prefs_template.c:841
17538 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17539 msgstr "Laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
17541 #: src/prefs_template.c:912
17542 msgid "Delete template"
17543 msgstr "Šalinti šabloną"
17545 #: src/prefs_template.c:913
17546 msgid "Do you really want to delete this template?"
17547 msgstr "Tikrai šalinti šį šabloną?"
17549 #: src/prefs_template.c:925
17550 msgid "Delete all templates"
17551 msgstr "Šalinti visus šablonus"
17553 #: src/prefs_template.c:926
17554 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17555 msgstr "Tikrai šalinti visus šablonus?"
17557 #: src/prefs_template.c:1241
17558 msgid "Current templates"
17559 msgstr "Esami šablonai"
17561 #: src/prefs_template.c:1269
17565 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:705
17566 msgid "Default internal theme"
17567 msgstr "Numatytasis vidinis apipavidalinimas"
17569 #: src/prefs_themes.c:366
17571 msgstr "Apipavidalinimai"
17573 #: src/prefs_themes.c:436
17574 msgid "Only root can remove system themes"
17575 msgstr "Tik naudotojas root gali pašalinti šiuos apipavidalinimus"
17577 #: src/prefs_themes.c:439
17579 msgid "Remove system theme '%s'"
17580 msgstr "Pašalinti sistemos apipavidalinimą „%s“"
17582 #: src/prefs_themes.c:442
17584 msgid "Remove theme '%s'"
17585 msgstr "Pašalinti apipavidalinimą „%s“"
17587 #: src/prefs_themes.c:448
17588 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17589 msgstr "Tikrai pašalinti šį apipavidalinimą?"
17591 #: src/prefs_themes.c:458
17595 "while removing theme."
17597 "Šalinant apipavidalinimą,\n"
17598 "kilo nesklandumų su %s."
17600 #: src/prefs_themes.c:462
17601 msgid "Removing theme directory failed."
17602 msgstr "Nepavyko pašalinti apipavidalinimo aplanko."
17604 #: src/prefs_themes.c:465
17605 msgid "Theme removed successfully"
17606 msgstr "Apipavidalinimas pašalintas."
17608 #: src/prefs_themes.c:485
17609 msgid "Select theme folder"
17610 msgstr "Pasirinkite apipavidalinimo aplanką"
17612 #: src/prefs_themes.c:500
17614 msgid "Install theme '%s'"
17615 msgstr "Įdiegti apipavidalinimą „%s“"
17617 #: src/prefs_themes.c:503
17619 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17622 "Regis šis aplankas nėra apipavidalinimo aplankas.\n"
17625 #: src/prefs_themes.c:510
17626 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17627 msgstr "Apipavidalinimą įdiegti visiems naudotojams?"
17629 #: src/prefs_themes.c:530
17630 msgid "Theme exists"
17631 msgstr "Apipavidalinimas jau yra"
17633 #: src/prefs_themes.c:531
17635 "A theme with the same name is\n"
17636 "already installed in this location.\n"
17638 "Do you want to replace it?"
17640 "Apipavidalinimas tokiu pačiu pavadinimu\n"
17641 "toje vietoje jau įdiegtas.\n"
17645 #: src/prefs_themes.c:537
17647 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17648 msgstr "Nepavyksta pašalinti seno apipavidalinimo %s."
17650 #: src/prefs_themes.c:545
17652 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17653 msgstr "Nepavyksta sukurti paskirties aplanko %s."
17655 #: src/prefs_themes.c:558
17656 msgid "Theme installed successfully."
17657 msgstr "Apipavidalinimas įdiegtas."
17659 #: src/prefs_themes.c:565
17660 msgid "Failed installing theme"
17661 msgstr "Apipavidalinimo įdiegti nepavyko"
17663 #: src/prefs_themes.c:568
17667 "while installing theme."
17669 "Diegiant apipavidalinimą,\n"
17670 "kilo nesklandumų su %s."
17672 #: src/prefs_themes.c:667
17674 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17675 msgstr "Prieinama temų: %d (naudotojo: %d, sistemos: %d, 1 vidinė)"
17677 #: src/prefs_themes.c:708
17679 msgid "Internal theme has %d icons"
17680 msgstr "Vidinis apipavidalinimas turi ženkliukų: %d"
17682 #: src/prefs_themes.c:714
17683 msgid "No info file available for this theme"
17684 msgstr "Apie šį apipavidalinimą informacijos nėra"
17686 #: src/prefs_themes.c:732
17687 msgid "Error: couldn't get theme status"
17688 msgstr "Klaida: nepavyksta nustatyti apipavidalinimo būsenos"
17690 #: src/prefs_themes.c:756
17692 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17693 msgstr "rinkmenų: %d files (ženkliukų: %d), dydis: %s"
17695 #: src/prefs_themes.c:804
17697 msgstr "Pasirinkimas"
17699 #: src/prefs_themes.c:815
17700 msgid "Install new..."
17701 msgstr "Įdiegti naują..."
17703 #: src/prefs_themes.c:820
17704 msgid "Get more..."
17705 msgstr "Gauti daugiau..."
17707 #: src/prefs_themes.c:831
17708 msgid "Information"
17709 msgstr "Informacija"
17711 #: src/prefs_themes.c:845
17713 msgstr "Autorius: "
17715 #: src/prefs_themes.c:853
17719 #: src/prefs_themes.c:895
17723 #: src/prefs_toolbar.c:176
17725 "Selected Action already set.\n"
17726 "Please choose another Action from List"
17728 "Pasirinktas veiksmas jau yra.\n"
17729 "Pasirinkite kitą veiksmą iš sąrašo."
17731 #: src/prefs_toolbar.c:177
17732 msgid "Item has no icon defined."
17733 msgstr "Elementas neturi ženkliuko."
17735 #: src/prefs_toolbar.c:178
17736 msgid "Item has no text defined."
17737 msgstr "Elementui nepriskirtas tekstas."
17739 #: src/prefs_toolbar.c:916
17740 msgid "Toolbar item"
17741 msgstr "Įrankinės elementas"
17743 #: src/prefs_toolbar.c:932
17745 msgstr "Elemento tipas"
17747 #: src/prefs_toolbar.c:942
17748 msgid "Internal Function"
17749 msgstr "Vidinė funkcija"
17751 #: src/prefs_toolbar.c:943
17752 msgid "User Action"
17753 msgstr "Naudotojo veiksmas"
17755 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17759 #: src/prefs_toolbar.c:952
17760 msgid "Event executed on click"
17761 msgstr "Veiksmas, įvykdomas spragtelėjus"
17763 #: src/prefs_toolbar.c:991
17764 msgid "Toolbar text"
17765 msgstr "Įrankinės tekstas"
17767 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17769 msgstr "Ženkliukas"
17771 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17775 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17779 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17780 msgid "Main Window"
17781 msgstr "Pagrindinis langas"
17783 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17784 msgid "Message Window"
17785 msgstr "Laiško langas"
17787 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17788 msgid "Compose Window"
17789 msgstr "Rašymo langas"
17791 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17793 msgstr "Ženkliuko tekstas"
17795 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17796 msgid "Mapped event"
17797 msgstr "Susietas veiksmas"
17799 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17800 msgid "Toolbar item icon"
17801 msgstr "Ženkliukas įrankinėje"
17803 #: src/prefs_wrapping.c:80
17804 msgid "Auto wrapping"
17805 msgstr "Automatinis apgaubimas"
17807 #: src/prefs_wrapping.c:81
17808 msgid "Wrap quotation"
17809 msgstr "Apgaubti citavimą"
17811 #: src/prefs_wrapping.c:82
17812 msgid "Wrap pasted text"
17813 msgstr "Apgaubti iš iškarpinės įdėtą tekstą"
17815 #: src/prefs_wrapping.c:83
17816 msgid "Auto indent"
17817 msgstr "Autom. įtrauka"
17819 #: src/prefs_wrapping.c:89
17820 msgid "Wrap text at"
17821 msgstr "Tekstą apgaubti ties"
17823 #: src/prefs_wrapping.c:154
17825 msgstr "Apgaubimas"
17827 #: src/printing.c:436
17828 msgid "Print preview"
17829 msgstr "Spaudinio peržiūra"
17831 #: src/printing.c:479
17833 msgstr "Pirmas puslapis"
17835 #: src/printing.c:490
17837 msgstr "Paskutinis puslapis"
17839 #: src/printing.c:496
17841 msgstr "Originalus dydis"
17843 #: src/printing.c:498
17845 msgstr "Priderinti"
17847 #: src/printing.c:500
17851 #: src/printing.c:502
17855 #: src/printing.c:701
17860 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17861 msgid "No information available"
17862 msgstr "Informacija neprieinama"
17864 #: src/privacy.c:490
17865 msgid "No recipient keys defined."
17866 msgstr "Nenurodytas gavėjo raktas."
17868 #: src/procmime.c:432 src/procmime.c:434 src/procmime.c:435
17869 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17870 msgstr "[Klaidas iškoduojant BASE64]\n"
17872 #: src/procmsg.c:937 src/procmsg.c:940
17873 msgid "Already trying to send."
17874 msgstr "Jau bandoma siųsti."
17876 #: src/procmsg.c:1550 src/procmsg.c:1609
17878 msgid "Couldn't open file %s."
17879 msgstr "Nepavyksta atverti rinkmenos %s."
17881 #: src/procmsg.c:1619
17882 msgid "Queued message header is broken."
17883 msgstr "Eilėje esančio laiško antraštė sugadinta."
17885 #: src/procmsg.c:1639
17886 msgid "An error happened during SMTP session."
17887 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida."
17889 #: src/procmsg.c:1653
17891 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17893 msgstr "Nerasta konkrečios paskyros siuntimui, SMTP sesijos klaida."
17895 #: src/procmsg.c:1661
17897 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17898 "generated by Claws Mail."
17901 #: src/procmsg.c:1683
17902 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17903 msgstr "Nepavyksta sukurti laikinosios rinkmenos naujienų siuntimui."
17905 #: src/procmsg.c:1696
17906 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17907 msgstr "Klaida kuriant laikinąją rinkmeną naujienų siuntimui."
17909 #: src/procmsg.c:1710
17911 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17912 msgstr "Klaida siunčiant laišką į %s."
17914 #: src/procmsg.c:2262
17915 msgid "Filtering messages...\n"
17916 msgstr "Filtruojami laiškai...\n"
17918 #: src/quote_fmt.c:47
17919 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17920 msgstr "<span weight=\"bold\">simboliai:</span>"
17922 #: src/quote_fmt.c:48
17923 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17924 msgstr "savitas datos formatas (žr. „man strftime“)"
17926 #: src/quote_fmt.c:51
17927 msgid "email address of sender"
17928 msgstr "siuntėjo el. p. adresas"
17930 #: src/quote_fmt.c:52
17931 msgid "full name of sender"
17932 msgstr "siuntėjo vardas ir pavardė"
17934 #: src/quote_fmt.c:53
17935 msgid "first name of sender"
17936 msgstr "siuntėjo vardas"
17938 #: src/quote_fmt.c:54
17939 msgid "last name of sender"
17940 msgstr "siuntėjo pavardė"
17942 #: src/quote_fmt.c:55
17943 msgid "initials of sender"
17944 msgstr "siuntėjo inicialai"
17946 #: src/quote_fmt.c:62
17947 msgid "message body"
17948 msgstr "pagrindinė laiško dalis"
17950 #: src/quote_fmt.c:63
17951 msgid "quoted message body"
17952 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis"
17954 #: src/quote_fmt.c:64
17955 msgid "message body without signature"
17956 msgstr "laiško pagrindinė dalis be parašo"
17958 #: src/quote_fmt.c:65
17959 msgid "quoted message body without signature"
17960 msgstr "cituojamo laiško pagrindinė dalis be parašo"
17962 #: src/quote_fmt.c:66
17963 msgid "message tags"
17964 msgstr "laiškų gairės"
17966 #: src/quote_fmt.c:67
17967 msgid "current dictionary"
17968 msgstr "dabartinis žodynas"
17970 #: src/quote_fmt.c:68
17971 msgid "cursor position"
17972 msgstr "žymeklio padėtis"
17974 #: src/quote_fmt.c:69
17975 msgid "account property: your name"
17976 msgstr "paskyros savybė: jūsų vardas"
17978 #: src/quote_fmt.c:70
17979 msgid "account property: your email address"
17980 msgstr "paskyros savybė: jūsų pašto adresas"
17982 #: src/quote_fmt.c:71
17983 msgid "account property: account name"
17984 msgstr "paskyros savybė: paskyros pavadinimas"
17986 #: src/quote_fmt.c:72
17987 msgid "account property: organization"
17988 msgstr "paskyros savybė: organizacija"
17990 #: src/quote_fmt.c:73
17991 msgid "account property: signature"
17992 msgstr "paskyros savybė: parašas"
17994 #: src/quote_fmt.c:74
17995 msgid "account property: signature path"
17996 msgstr "paskyros savybė: parašo kelias"
17998 #: src/quote_fmt.c:75
17999 msgid "account property: default dictionary"
18000 msgstr "paskyros savybė: numatytasis žodynas"
18002 #: src/quote_fmt.c:76
18003 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18004 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kopija"
18006 #: src/quote_fmt.c:77
18007 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18008 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Nuo"
18010 #: src/quote_fmt.c:78
18011 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18012 msgstr "adresų knygos <span style=\"oblique\">užbaigimas</span>: Kam"
18014 #: src/quote_fmt.c:80
18015 msgid "literal backslash"
18016 msgstr "Kairinio brūkšnio simbolis"
18018 #: src/quote_fmt.c:81
18019 msgid "literal question mark"
18020 msgstr "Klaustuko simbolis „?“"
18022 #: src/quote_fmt.c:82
18023 msgid "literal exclamation mark"
18024 msgstr "Šauktuko simbolis „!“"
18026 #: src/quote_fmt.c:83
18027 msgid "literal pipe"
18028 msgstr "Stataus brūkšnio simbolis „|“"
18030 #: src/quote_fmt.c:84
18031 msgid "literal opening curly brace"
18032 msgstr "Atidarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18034 #: src/quote_fmt.c:85
18035 msgid "literal closing curly brace"
18036 msgstr "Uždarantis riestinio skliausto simbolis „{“"
18038 #: src/quote_fmt.c:86
18042 #: src/quote_fmt.c:89
18043 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18044 msgstr "<span weight=\"bold\">komandos:</span>"
18046 #: src/quote_fmt.c:90
18048 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18049 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18050 "symbols (or their long equivalent)"
18052 "jei x apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18053 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18054 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18056 #: src/quote_fmt.c:91
18058 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18060 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18061 "symbols (or their long equivalent)"
18063 "jei x nėra apibrėžtas, įterpti <span style=\"oblique\">expr</span>, kur x\n"
18064 "yra vienas iš [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18065 "simbolių (ar jų ilgasis atitikmuo)"
18067 #: src/quote_fmt.c:92
18070 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18073 "įterpti rinkmeną:\n"
18074 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įterptinos rinkmenos "
18077 #: src/quote_fmt.c:93
18079 "insert program output:\n"
18080 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
18085 #: src/quote_fmt.c:94
18087 "insert user input:\n"
18088 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
18089 "user-entered text"
18092 #: src/quote_fmt.c:95
18095 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18098 "pridėti rinkmeną:\n"
18099 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> yra laikomas įdėtinos rinkmenos keliu"
18101 #: src/quote_fmt.c:97
18102 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
18103 msgstr "<span weight=\"bold\">termų apibrėžimai:</span>"
18105 #: src/quote_fmt.c:98
18107 "text that can contain any of the symbols or\n"
18110 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18111 "simbolius arba komandas"
18113 #: src/quote_fmt.c:99
18115 "text that can contain any of the symbols (no\n"
18118 "tekstas gali turėti bet kuriuos aukščiau pateiktus\n"
18119 "simbolius (bet ne komandas)"
18121 #: src/quote_fmt.c:100
18123 "completion from address book only works with the first\n"
18124 "address of the header, it outputs the full name\n"
18125 "of the contact if that address matches exactly\n"
18126 "one contact in the address book"
18129 #: src/quote_fmt.c:109
18130 msgid "Description of symbols"
18131 msgstr "Simbolių aprašymai"
18133 #: src/quote_fmt.c:110
18134 msgid "The following symbols and commands can be used:"
18135 msgstr "Gali būti naudojami šie simboliai ir komandos:"
18137 #: src/quote_fmt.c:173
18138 msgid "Use template when composing new messages"
18139 msgstr "Šabloną naudoti rašant naujus laiškus"
18141 #: src/quote_fmt.c:197
18143 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
18146 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18147 "naudojamos rašant naują laišką."
18149 #: src/quote_fmt.c:299
18150 msgid "Use template when replying to messages"
18151 msgstr "Šabloną naudoti atsakant į laiškus"
18153 #: src/quote_fmt.c:323
18154 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
18156 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18157 "naudojamos atsakant."
18159 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
18160 msgid "Quotation mark"
18161 msgstr "Citavimo žymė"
18163 #: src/quote_fmt.c:429
18164 msgid "Use template when forwarding messages"
18165 msgstr "Šabloną naudoti persiunčiant laiškus"
18167 #: src/quote_fmt.c:453
18168 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
18170 "Priverstinai naudoti antraštę „Nuo“. Tai niekaip nepaveikia paskyros, "
18171 "naudojamos persiunčiant."
18173 #: src/quote_fmt.c:545
18177 #: src/quote_fmt.c:563
18179 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
18181 msgstr "Naujo laiško šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
18183 #: src/quote_fmt.c:566
18184 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
18185 msgstr "Naujo laiško šablono temos laukelis yra netinkamas."
18187 #: src/quote_fmt.c:583
18188 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
18189 msgstr "Atsakymo šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18191 #: src/quote_fmt.c:603
18192 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
18193 msgstr "Persiunčiamo laiško šablono citavimo žymės laukelis yra netinkamas."
18195 #: src/quote_fmt_parse.y:509
18197 msgid "Enter text to replace '%s'"
18198 msgstr "Įveskite tekstą, kuris pakeis „%s“"
18200 #: src/quote_fmt_parse.y:510
18201 msgid "Enter variable"
18202 msgstr "Kintamojo įvedimas"
18204 #: src/send_message.c:152
18206 msgid "Sending message using command: %s\n"
18207 msgstr "Laiškas siunčiamas naudojant komandą: %s\n"
18209 #: src/send_message.c:166
18211 msgid "Couldn't execute command: %s"
18212 msgstr "Nepavyksta įvykdyti komandos: %s"
18214 #: src/send_message.c:201
18216 msgid "Error occurred while executing command: %s"
18217 msgstr "Klaida vykdant komandą: %s"
18219 #: src/send_message.c:348
18221 msgstr "Jungiamasi"
18223 #: src/send_message.c:353
18224 msgid "Doing POP before SMTP..."
18225 msgstr "Prisijungimas prie POP prieš SMTP..."
18227 #: src/send_message.c:356
18228 msgid "POP before SMTP"
18229 msgstr "POP prieš SMTP"
18231 #: src/send_message.c:361
18233 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
18234 msgstr "„%s“ paskyra: jungiamasi prie SMTP serverio: %s:%d ..."
18236 #: src/send_message.c:418
18237 msgid "Mail sent successfully."
18238 msgstr "Paštas sėkmingai išsiųstas"
18240 #: src/send_message.c:484
18241 msgid "Sending HELO..."
18242 msgstr "Siunčiamas HELO..."
18244 #: src/send_message.c:485 src/send_message.c:490 src/send_message.c:495
18245 msgid "Authenticating"
18246 msgstr "Tikrinamas tapatumas..."
18248 #: src/send_message.c:486 src/send_message.c:491
18249 msgid "Sending message..."
18250 msgstr "Siunčiamas laiškas..."
18252 #: src/send_message.c:489
18253 msgid "Sending EHLO..."
18254 msgstr "Siunčiamas EHLO..."
18256 #: src/send_message.c:498
18257 msgid "Sending MAIL FROM..."
18258 msgstr "Siunčiamas MAIL FROM..."
18260 #: src/send_message.c:502
18261 msgid "Sending RCPT TO..."
18262 msgstr "Siunčiamas RCPT TO..."
18264 #: src/send_message.c:507
18265 msgid "Sending DATA..."
18266 msgstr "Siunčiamas DATA..."
18268 #: src/send_message.c:511
18269 msgid "Quitting..."
18270 msgstr "Baigiama..."
18272 #: src/send_message.c:540
18274 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
18275 msgstr "Siunčiamas laiškas (%d / %d baitų)"
18277 #: src/send_message.c:593
18278 msgid "Sending message"
18279 msgstr "Siunčiamas laiškas"
18281 #: src/send_message.c:662 src/send_message.c:682
18282 msgid "Error occurred while sending the message."
18283 msgstr "Siunčiant laišką įvyko klaida."
18285 #: src/send_message.c:665
18288 "Error occurred while sending the message:\n"
18291 "Siunčiant laišką įvyko klaida:\n"
18295 msgid "Mailbox setting"
18296 msgstr "Pašto dėžutės nuostatos"
18300 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
18301 "You can use existing mailbox in MH format\n"
18302 "if you have the one.\n"
18303 "If you're not sure, just select OK."
18305 "Pirmiausia turite nurodyti pašto dėžutės vietą.\n"
18306 "Galite naudoti esamą MH formato pašto dėžutę\n"
18307 "(jei tokią turite).\n"
18308 "Jei abejojate, tiesiog spauskite „gerai“."
18310 #: src/sourcewindow.c:64
18311 msgid "Source of the message"
18312 msgstr "Laiško pradinis tekstas"
18314 #: src/sourcewindow.c:159
18316 msgid "%s - Source"
18317 msgstr "%s - Pradinis tekstas"
18319 #: src/ssl_manager.c:157
18320 msgid "Saved SSL certificates"
18321 msgstr "Įrašyti SSL liudijimai"
18323 #: src/ssl_manager.c:431
18324 msgid "Delete certificate"
18325 msgstr "Šalinti liudijimą"
18327 #: src/ssl_manager.c:432
18328 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
18329 msgstr "Tikrai šalinti šį liudijimą?"
18331 #: src/summary_search.c:259
18332 msgid "Search messages"
18333 msgstr "Laiškų paieška"
18335 #: src/summary_search.c:281
18336 msgid "Match any of the following"
18337 msgstr "Jei tenkinama bet kuri sąlyga"
18339 #: src/summary_search.c:283
18340 msgid "Match all of the following"
18341 msgstr "Jei tenkinamos visos sąlygos"
18343 #: src/summary_search.c:447
18345 msgstr "Pagrindinė dalis:"
18347 #: src/summary_search.c:454
18351 #: src/summary_search.c:484
18353 msgstr "Rasti _visus"
18355 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1108 src/summaryview.c:1369
18357 msgid "Searching in %s... \n"
18358 msgstr "Ieškoma ties „%s“...\n"
18360 #: src/summary_search.c:787
18361 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18362 msgstr "Pasiekta sąrašo pradžia; tęsti nuo pabaigos?"
18364 #: src/summary_search.c:789
18365 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18366 msgstr "Pasiekta sąrašo pabaiga; tęsti nuo pradžios?"
18368 #: src/summaryview.c:430
18369 msgid "Create _filter rule"
18370 msgstr "Sukurti _filtro taisyklę"
18372 #: src/summaryview.c:558
18373 msgid "Toggle quick search bar"
18374 msgstr "Rodyti arba paslėpti greitos paieškos juostą"
18376 #: src/summaryview.c:595
18377 msgid "Toggle multiple selection"
18378 msgstr "Perjungti daugybinį žymėjimą"
18380 #: src/summaryview.c:1297
18381 msgid "Process mark"
18382 msgstr "Pažymėtų laiškų apdorojimas"
18384 #: src/summaryview.c:1298
18385 msgid "Some marks are left. Process them?"
18386 msgstr "Liko pažymėtų laiškų. Apdoroti juos?"
18388 #: src/summaryview.c:1348
18390 msgid "Scanning folder (%s)..."
18391 msgstr "Peržvelgiamas aplankas (%s )..."
18393 #: src/summaryview.c:1845 src/summaryview.c:1897
18394 msgid "No more unread messages"
18395 msgstr "Neskaitytų laiškų nebėra"
18397 #: src/summaryview.c:1846
18398 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18399 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18401 #: src/summaryview.c:1858 src/summaryview.c:1910 src/summaryview.c:1953
18402 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2084
18404 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18405 msgstr "Vidinė klaida: netikėta prefs_common.next_unread_msg_dialog reikšmė\n"
18407 #: src/summaryview.c:1866
18408 msgid "No unread messages."
18409 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra."
18411 #: src/summaryview.c:1898
18412 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18413 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18415 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1992
18416 msgid "No more new messages"
18417 msgstr "Naujų laiškų nebėra"
18419 #: src/summaryview.c:1941
18420 msgid "No new message found. Search from the end?"
18421 msgstr "Naujų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18423 #: src/summaryview.c:1961
18424 msgid "No new messages."
18425 msgstr "Naujų laiškų nėra."
18427 #: src/summaryview.c:1993
18428 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18429 msgstr "Naujų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18431 #: src/summaryview.c:2030 src/summaryview.c:2071
18432 msgid "No more marked messages"
18433 msgstr "Daugiau nebėra pažymėtų laiškų"
18435 #: src/summaryview.c:2031
18436 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18437 msgstr "Pažymėtų laiškų nėra. Ieškoti nuo pabaigos?"
18439 #: src/summaryview.c:2040
18440 msgid "No marked messages."
18441 msgstr "Nėra pažymėtų laiškų."
18443 #: src/summaryview.c:2072
18444 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18445 msgstr "Neskaitytų laiškų nėra. Eiti į tolesnį aplanką?"
18447 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2134
18448 msgid "No more labeled messages"
18449 msgstr "Daugiau nebėra laiškų, turinčių etiketes."
18451 #: src/summaryview.c:2110
18452 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18453 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pabaigos?"
18455 #: src/summaryview.c:2119 src/summaryview.c:2144
18456 msgid "No labeled messages."
18457 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės."
18459 #: src/summaryview.c:2135
18460 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18461 msgstr "Nė vienas laiškas neturi etiketės. Ieškoti nuo pradžios?"
18463 #: src/summaryview.c:2449
18464 msgid "Attracting messages by subject..."
18465 msgstr "Laiškai rikiuojami pagal temą..."
18467 #: src/summaryview.c:2634
18470 msgstr "pašalinta: %d"
18472 #: src/summaryview.c:2638
18475 msgstr "perkelta: %s%d"
18477 #: src/summaryview.c:2639 src/summaryview.c:2646
18481 #: src/summaryview.c:2644
18483 msgid "%s%d copied"
18484 msgstr "nukopijuota: %s%d"
18486 #: src/summaryview.c:2658
18487 msgid " item selected"
18488 msgid_plural " items selected"
18489 msgstr[0] " pasirinktas"
18490 msgstr[1] " pasirinkti"
18491 msgstr[2] " pasirinktų"
18493 #: src/summaryview.c:2676 src/summaryview.c:2712
18495 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18496 msgstr "naujų: %d; neskaitytų: %d; iš viso: %d (%s)"
18498 #: src/summaryview.c:2683
18501 "<b>Message summary</b>\n"
18503 "<b>Unread:</b> %d\n"
18504 "<b>Total:</b> %d\n"
18505 "<b>Size:</b> %s\n"
18507 "<b>Marked:</b> %d\n"
18508 "<b>Replied:</b> %d\n"
18509 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
18510 "<b>Locked:</b> %d\n"
18511 "<b>Ignored:</b> %d\n"
18512 "<b>Watched:</b> %d"
18514 "<b>Laiškų santrauka</b>\n"
18515 "<b>Naujų:</b> %d\n"
18516 "<b>Neskaitytų:</b> %d\n"
18517 "<b>Iš viso:</b> %d\n"
18518 "<b>Dydis:</b> %s\n"
18520 "<b>Pažymėtų:</b> %d\n"
18521 "<b>Atsakytų:</b> %d\n"
18522 "<b>Persiųstų:</b> %d\n"
18523 "<b>Užrakintų:</b> %d\n"
18524 "<b>Nepaisomų:</b> %d\n"
18525 "<b>Stebimų:</b> %d"
18527 #: src/summaryview.c:2707
18529 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18530 msgstr "Pasirinkta %d/%d (%s/%s), neskaityta: %d"
18532 #: src/summaryview.c:2989
18533 msgid "Sorting summary..."
18534 msgstr "Rikiuojama santrauka..."
18536 #: src/summaryview.c:3128
18537 msgid "Setting summary from message data..."
18538 msgstr "Pagal laiškų duomenis sudaroma santrauka..."
18540 #: src/summaryview.c:3333
18542 msgstr "(Data nežinoma)"
18544 #: src/summaryview.c:3385
18545 msgid "(No Recipient)"
18546 msgstr "(Gavėjo nėra)"
18548 #: src/summaryview.c:3420
18552 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
18555 "<span color='%s' style='italic'>Nuo: %s, %s</span>"
18557 #: src/summaryview.c:3427
18561 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
18564 "<span color='%s' style='italic'>Kam: %s, %s</span>"
18566 #: src/summaryview.c:4304
18567 msgid "You're not the author of the article.\n"
18568 msgstr "Jūs nesate straipsnio autorius.\n"
18570 #: src/summaryview.c:4397
18572 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18573 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18574 msgstr[0] "Tikrai šalinti pasirinktą %d laišką?"
18575 msgstr[1] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškus?"
18576 msgstr[2] "Tikrai šalinti pasirinktus %d laiškų?"
18578 #: src/summaryview.c:4400
18579 msgid "Delete message(s)"
18580 msgstr "Šalinti laišką(-us)"
18582 #: src/summaryview.c:4563
18583 msgid "Destination is same as current folder."
18584 msgstr "Paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18586 #: src/summaryview.c:4661
18587 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18588 msgstr "Kopijavimo paskirtis sutampa su veikiamuoju aplanku."
18590 #: src/summaryview.c:4823
18591 msgid "Append or Overwrite"
18592 msgstr "Papildyti ar perrašyti"
18594 #: src/summaryview.c:4824
18595 msgid "Append or overwrite existing file?"
18596 msgstr "Papildyti ar perrašyti esamas rinkmenas?"
18598 #: src/summaryview.c:4825
18600 msgstr "P_apildyti"
18602 #: src/summaryview.c:4825
18604 msgstr "_Perrašyti"
18606 #: src/summaryview.c:4866
18609 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18610 msgstr "Ketinate paeiliui atspausdinti laiškų: %d. Tęsti?"
18612 #: src/summaryview.c:5345
18613 msgid "Building threads..."
18614 msgstr "Kuriamos gijos..."
18616 #: src/summaryview.c:5593
18617 msgid "Skip these rules"
18618 msgstr "Praleisti šias taisykles"
18620 #: src/summaryview.c:5596
18621 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18622 msgstr "Šias taisykles pritaikyti nepaisant paskyros, kuriai priklauso"
18624 #: src/summaryview.c:5599
18625 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18627 "Šias taisykles pritaikyti tik tuomet, jei jos skirtos veikiamajai paskyrai"
18629 #: src/summaryview.c:5628
18631 msgstr "Filtruojama"
18633 #: src/summaryview.c:5629
18635 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18636 "Please choose what to do with these rules:"
18638 "Kai kurios filtravimo taisyklės priklauso paskyroms.\n"
18639 "Pasirinkite, ką norite daryti su tokiomis taisyklėmis:"
18641 #: src/summaryview.c:5631
18643 msgstr "_Filtruoti"
18645 #: src/summaryview.c:5659
18646 msgid "Filtering..."
18647 msgstr "Filtruojama..."
18649 #: src/summaryview.c:5738
18650 msgid "Processing configuration"
18651 msgstr "Apdorojimo konfigūracija"
18653 #: src/summaryview.c:6286
18654 msgid "Ignored thread"
18655 msgstr "Nepaisomoji gija"
18657 #: src/summaryview.c:6288
18658 msgid "Watched thread"
18659 msgstr "Stebimoji gija"
18661 #: src/summaryview.c:6296
18662 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18663 msgstr "Atsakyta, bet ir persiųsta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
18665 #: src/summaryview.c:6298
18666 msgid "Replied - click to see reply"
18667 msgstr "Atsakyta - norėdami pamatyti atsakymą, spragtelėkite"
18669 #: src/summaryview.c:6310
18670 msgid "To be moved"
18671 msgstr "Bus perkeliama"
18673 #: src/summaryview.c:6312
18674 msgid "To be copied"
18675 msgstr "Bus kopijuojama"
18677 #: src/summaryview.c:6324
18678 msgid "Signed, has attachment(s)"
18679 msgstr "Pasirašytas, turi prieda(-ų)"
18681 #: src/summaryview.c:6328
18682 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18683 msgstr "Užšifruotas, turi priedą(-ų)"
18685 #: src/summaryview.c:6330
18687 msgstr "Užšifruotas"
18689 #: src/summaryview.c:6332
18690 msgid "Has attachment(s)"
18691 msgstr "Turi priedą(-ų)"
18693 #: src/summaryview.c:7940
18696 "Regular expression (regexp) error:\n"
18699 "Reguliariojo reiškinio (regexp) klaida:\n"
18702 #: src/summaryview.c:8045
18703 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18704 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą (yra neskaitytų laiškų)"
18706 #: src/summaryview.c:8050
18707 msgid "Go back to the folder list"
18708 msgstr "Grįžti į aplankų sąrašą"
18710 #: src/textview.c:232
18711 msgid "_Open in web browser"
18712 msgstr "At_verti saityno naršyklėje"
18714 #: src/textview.c:233
18715 msgid "Copy this _link"
18716 msgstr "Kopijuoti _nuorodą"
18718 #: src/textview.c:240
18719 msgid "_Reply to this address"
18720 msgstr "_Atsakyti šiam adresui"
18722 #: src/textview.c:241
18723 msgid "Add to _Address book"
18724 msgstr "Įtraukti į _adresų knygą"
18726 #: src/textview.c:242
18727 msgid "Copy this add_ress"
18728 msgstr "Kopijuoti a_dresą"
18730 #: src/textview.c:248
18731 msgid "_Open image"
18732 msgstr "At_verti paveikslėlį"
18734 #: src/textview.c:249
18735 msgid "_Save image..."
18736 msgstr "Į_rašyti paveikslėlį"
18738 #: src/textview.c:722
18740 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18741 msgstr "[%s %s (%d baitai)]"
18743 #: src/textview.c:725
18745 msgid "[%s (%d bytes)]"
18746 msgstr "[%s (%d baitai)]"
18748 #: src/textview.c:904
18751 " This message can't be displayed.\n"
18752 " This is probably due to a network error.\n"
18757 " Šio laiško parodyti neįmanoma.\n"
18758 " Taip nutiko tikriausiai dėl tinklo klaidos.\n"
18760 " Daugiau sužinosite pasirinkę "
18762 #: src/textview.c:909
18763 msgid "'Network Log'"
18764 msgstr "„Tinklo žurnalas“"
18766 #: src/textview.c:910
18767 msgid " in the Tools menu for more information."
18768 msgstr " iš įrankių meniu."
18770 #: src/textview.c:973
18771 msgid " The following can be performed on this part\n"
18772 msgstr " Veiksmą su pasirinktu elementu galima atlikti\n"
18774 #: src/textview.c:975
18775 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18776 msgstr " nuspaudus dešinį pelės klavišą ties ženkliuku arba sąrašo elementu:"
18778 #: src/textview.c:979
18779 msgid " - To save, select "
18780 msgstr " - Norėdami įrašyti, rinkitės "
18782 #: src/textview.c:980
18783 msgid "'Save as...'"
18784 msgstr "„Įrašyti kaip...“"
18786 #: src/textview.c:982 src/textview.c:994 src/textview.c:1006
18787 #: src/textview.c:1016
18788 msgid " (Shortcut key: '"
18789 msgstr " (spartusis klavišas: „"
18791 #: src/textview.c:990
18792 msgid " - To display as text, select "
18793 msgstr " - Norėdami peržiūrėti kaip tekstą, rinkitės "
18795 #: src/textview.c:991
18796 msgid "'Display as text'"
18797 msgstr "„Rodyti kaip tekstą“"
18799 #: src/textview.c:1002
18800 msgid " - To open with an external program, select "
18801 msgstr " - Norėdami atverti su išorine programa, rinkitės "
18803 #: src/textview.c:1003
18807 #: src/textview.c:1011
18808 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18809 msgstr " (arba dukart spragtelėjus pele, arba "
18811 #: src/textview.c:1012
18812 msgid "mouse button)\n"
18813 msgstr "nuspaudus vidurinį pelės klavišą)\n"
18815 #: src/textview.c:1014
18817 msgstr " - Arba naudokite "
18819 #: src/textview.c:1015
18820 msgid "'Open with...'"
18821 msgstr "„Atverti su...“"
18823 #: src/textview.c:1127
18826 "The command to view attachment as text failed:\n"
18830 "Klaida vykdant komandą, kuri skirta tekstinių priedų peržiūrėjimui:\n"
18832 "Grąžino kodą: %d\n"
18834 #: src/textview.c:2172
18838 #: src/textview.c:2874
18841 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
18843 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
18845 "<b>Real URL:</b> %s\n"
18849 "Tikrasis URL skiriasi nuo to, kuris rodomas.\n"
18851 "<b>Rodomas URL:</b> %s\n"
18853 "<b>Tikrasis URL:</b> %s\n"
18855 "Vis tiek atverti?"
18857 #: src/textview.c:2883
18858 msgid "Phishing attempt warning"
18859 msgstr "Įspėjimas apie galimą sukčiavimą"
18861 #: src/textview.c:2884
18863 msgstr "At_verti URL"
18865 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18866 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18867 msgstr "Parsiųsti laiškus iš visų paskyrų"
18869 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18870 msgid "Receive Mail from current Account"
18871 msgstr "Parsiųsti veikiamosios paskyros laiškus"
18873 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18874 msgid "Send Queued Messages"
18875 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
18877 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18878 msgid "Compose Email"
18879 msgstr "Rašyti laišką"
18881 #: src/toolbar.c:196
18882 msgid "Compose News"
18883 msgstr "Rašyti naujienas"
18885 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18886 msgid "Reply to Message"
18887 msgstr "Atsakyti į laišką"
18889 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18890 msgid "Reply to Sender"
18891 msgstr "Atsakyti siuntėjui"
18893 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18894 msgid "Reply to All"
18895 msgstr "Atsakyti visiems"
18897 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18898 msgid "Reply to Mailing-list"
18899 msgstr "Atsakyti pašto grupei"
18901 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18903 msgstr "Atverti laišką"
18905 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18906 msgid "Forward Message"
18907 msgstr "Persiųsti laišką"
18909 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18910 msgid "Trash Message"
18911 msgstr "Perkelti į šiukšlinę"
18913 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18914 msgid "Delete Message"
18915 msgstr "Pašalinti laišką"
18917 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18918 msgid "Go to Previous Unread Message"
18919 msgstr "Eiti į ankstesnį neskaitytą laišką"
18921 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18922 msgid "Go to Next Unread Message"
18923 msgstr "Eiti prie tolesnio neskaityto laiško"
18925 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18927 msgstr "Spausdinti"
18929 #: src/toolbar.c:211
18930 msgid "Learn Spam or Ham"
18931 msgstr "Mokyti skirti brukalą nuo pageidaujamų laiškų"
18933 #: src/toolbar.c:212
18934 msgid "Open folder/Go to folder list"
18935 msgstr "Atverti aplanką / Eiti į aplankų sąrašą"
18937 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18938 msgid "Send Message"
18939 msgstr "Siųsti laišką"
18941 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18942 msgid "Put into queue folder and send later"
18943 msgstr "Įtraukti į siuntimo eilę ir išsiųsti vėliau"
18945 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18946 msgid "Save to draft folder"
18947 msgstr "Įrašyti juodraščių aplanke"
18949 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18950 msgid "Insert file"
18951 msgstr "Įterpti rinkmeną"
18953 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18954 msgid "Attach file"
18955 msgstr "Pridėti rinkmeną"
18957 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18958 msgid "Insert signature"
18959 msgstr "Įterpti parašą"
18961 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18962 msgid "Replace signature"
18963 msgstr "Pakeisti parašą"
18965 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18966 msgid "Edit with external editor"
18967 msgstr "Redaguoti išorinėje rengyklėje"
18969 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18970 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18971 msgstr "Apgaubti šios pastraipos ilgas eilutes"
18973 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18974 msgid "Wrap all long lines"
18975 msgstr "Apgaubti visas ilgas eilutes"
18977 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18978 msgid "Check spelling"
18979 msgstr "Rašybos tikrinimas"
18981 #: src/toolbar.c:229
18982 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18983 msgstr "Claws Mail veiksmai"
18985 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18986 msgid "Cancel receiving"
18987 msgstr "Nutraukti parsiuntimą"
18989 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18990 msgid "Cancel receiving/sending"
18991 msgstr "Atšaukti parsiuntimą/išsiuntimą"
18993 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18994 msgid "Close window"
18995 msgstr "Užverti langą"
18997 #: src/toolbar.c:235
18998 msgid "Claws Mail Plugins"
18999 msgstr "Claws pašto papildiniai"
19001 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
19006 #: src/toolbar.c:402
19010 #: src/toolbar.c:404
19012 msgstr "Tikrinti paštą"
19014 #: src/toolbar.c:405
19018 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
19023 #: src/toolbar.c:410
19027 #: src/toolbar.c:411
19032 #: src/toolbar.c:412
19036 #: src/toolbar.c:417
19040 #: src/toolbar.c:418
19044 #: src/toolbar.c:426
19046 msgstr "Juodraštis"
19048 #: src/toolbar.c:429
19049 msgid "Insert sig."
19050 msgstr "Įterpti parašą"
19052 #: src/toolbar.c:430
19053 msgid "Replace sig."
19054 msgstr "Pakeisti parašą..."
19056 #: src/toolbar.c:431
19060 #: src/toolbar.c:432
19062 msgstr "Apgaubti pastr."
19064 #: src/toolbar.c:433
19066 msgstr "Apgaubti viską"
19068 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
19072 #: src/toolbar.c:437
19074 msgstr "Viską stabdyti"
19076 #: src/toolbar.c:897
19077 msgid "Compose News message"
19078 msgstr "Rašyti naujienų laišką"
19080 #: src/toolbar.c:936
19082 msgstr "Laikyti brukalu"
19084 #: src/toolbar.c:945
19086 msgstr "Pageidaujamas"
19088 #: src/toolbar.c:947
19090 msgstr "Laikyti pageidaujamu"
19092 #: src/toolbar.c:1925
19093 msgid "Go to folder list"
19094 msgstr "Eiti į aplankų sąrašą"
19096 #: src/toolbar.c:1931
19097 msgid "Receive Mail from selected Account"
19098 msgstr "Parsiųsti pasirinktos paskyros laiškus"
19100 #: src/toolbar.c:1947
19101 msgid "Open preferences"
19102 msgstr "Atverti nuostatas"
19104 #: src/toolbar.c:1958
19105 msgid "Compose with selected Account"
19106 msgstr "Rašyti laišką nuo pasirinktos paskyros"
19108 #: src/toolbar.c:1979
19109 msgid "Learn as..."
19110 msgstr "Laikyti..."
19112 #: src/toolbar.c:1989
19113 msgid "Learn as _Spam"
19114 msgstr "Laikyti _brukalu"
19116 #: src/toolbar.c:1990
19117 msgid "Learn as _Ham"
19118 msgstr "_Laikyti pageidaujamu"
19120 #: src/toolbar.c:1997
19121 msgid "Reply to Message options"
19122 msgstr "Atsakymo į laišką parinktys"
19124 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
19125 msgid "_Reply with quote"
19126 msgstr "Atsakyti _cituojant"
19128 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
19129 msgid "Reply without _quote"
19130 msgstr "Atsakyti _necituojant"
19132 #: src/toolbar.c:2014
19133 msgid "Reply to Sender options"
19134 msgstr "Atsakymo siuntėjui parinktys"
19136 #: src/toolbar.c:2031
19137 msgid "Reply to All options"
19138 msgstr "Atsakymo visiems parinktys"
19140 #: src/toolbar.c:2048
19141 msgid "Reply to Mailing-list options"
19142 msgstr "Atsakymo pašto grupei parinktys"
19144 #: src/toolbar.c:2065
19145 msgid "Forward Message options"
19146 msgstr "Persiunčiamų laiškų parinktys"
19148 #: src/uri_opener.c:88
19149 msgid "There are no URLs in this email."
19150 msgstr "Šiame laiške nėra URL."
19152 #: src/uri_opener.c:116
19153 msgid "Available URLs:"
19154 msgstr "Turimi URL:"
19156 #: src/uri_opener.c:181
19157 msgctxt "Dialog title"
19159 msgstr "Atverti URL adresus"
19161 #: src/uri_opener.c:206
19162 msgid "Please select the URL to open."
19163 msgstr "Pasirinkite atvertiną URL."
19165 #: src/uri_opener.c:214
19167 msgstr "Pažymėti viską"
19169 #: src/wizard.c:521
19170 msgctxt "Welcome Mail Subject"
19171 msgid "Welcome to Claws Mail"
19172 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19174 #: src/wizard.c:544
19178 "Welcome to Claws Mail\n"
19179 "---------------------\n"
19181 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
19182 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
19185 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
19186 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
19187 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
19188 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
19189 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
19191 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
19192 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
19193 "and change the general Preferences by using\n"
19194 "'/Configuration/Preferences'.\n"
19196 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
19197 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
19198 "or online at the URL given below.\n"
19206 "Mailing Lists: <%s>\n"
19210 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
19211 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
19212 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19213 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
19218 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
19223 "Jus sveikina Claws Mail\n"
19224 "---------------------\n"
19226 "Kadangi jau sukonfigūravote savo paskyrą, galite gauti laiškus\n"
19227 "nuspaudę mygtuką „Tikrinti paštą“, kuris įrankinės kairėje.\n"
19229 "Claws Mail turi daugybę papildomų funkcijų, kurias įgalina\n"
19230 "papildiniai. Pvz., brukalo filtravimas (naudoja Bogofilter arba\n"
19231 "SpamAssassin papildinį), privatumo apsauga (PGP/Mime), RSS\n"
19232 "skaitymas, kalendorius ir kitos funkcijos. Jas galite įkelti\n"
19233 "per meniu „/Nuostatos/Papildiniai“.\n"
19235 "Savo paskyros parinktis galite keisti per meniu\n"
19236 "„/Nuostatos/Veikiamosios paskyros parinktys“.\n"
19237 "Visuotines parinktis keisite naudodamiesi\n"
19238 "„/Nuostatos/Nuostatos“.\n"
19240 "Daugiau informacijos rasite Claws Mail vadove,\n"
19241 "kurį pasieksite eidami „/Pagalba/Žinynas“\n"
19242 "arba svetainėje, kurios nuoroda pateikta žemiau.\n"
19244 "Naudingos nuorodos\n"
19249 "Apipavidalinimai: <%s>\n"
19250 "El. pašto grupė: <%s>\n"
19254 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal\n"
19255 "GNU Bendrosios Viešosios Licencijos (GNU GPL) 3\n"
19256 "ar vėlesnės versijos sąlygomis, kurias skelbia\n"
19257 "Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
19258 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Licenciją galite rasti\n"
19263 "Jei norite paaukoti Claws Mail projektui, tai galite padaryti\n"
19267 #: src/wizard.c:620
19268 msgid "Please enter the mailbox name."
19269 msgstr "Įveskite pašto dėžutės pavadinimą."
19271 #: src/wizard.c:648
19272 msgid "Please enter your name and email address."
19273 msgstr "Įveskite savo vardą ir el. pašto adresą."
19275 #: src/wizard.c:659
19276 msgid "Please enter your receiving server and username."
19277 msgstr "Įveskite gaunamo pašto serverį ir naudotojo vardą."
19279 #: src/wizard.c:669
19280 msgid "Please enter your username."
19281 msgstr "Įveskite naudotojo vardą."
19283 #: src/wizard.c:679
19284 msgid "Please enter your SMTP server."
19285 msgstr "Įveskite SMTP serverį."
19287 #: src/wizard.c:690
19288 msgid "Please enter your SMTP username."
19289 msgstr "Įveskite SMTP naudotojo vardą."
19291 #: src/wizard.c:969
19292 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
19293 msgstr "<span weight=\"bold\">Vardas:</span>"
19295 #: src/wizard.c:979
19296 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
19297 msgstr "<span weight=\"bold\">Elektroninio pašto adresas:</span>"
19299 #: src/wizard.c:989
19300 msgid "Your organization:"
19301 msgstr "Organizacija:"
19303 #: src/wizard.c:1022
19304 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
19305 msgstr "<span weight=\"bold\">Pašto dėžutės pavadinimas:</span>"
19307 #: src/wizard.c:1030
19309 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
19312 "Galima nurodyti ir pilną kelią, pvz., „/home/vardenis/Dokumentai/Paštas“"
19314 #: src/wizard.c:1101
19316 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19319 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:25“"
19321 #: src/wizard.c:1104
19322 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
19323 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP serverio adresas:</span>"
19325 #: src/wizard.c:1110
19326 msgid "Use authentication"
19327 msgstr "Naudoti tapatybės atpažinimą"
19329 #: src/wizard.c:1118
19330 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
19332 "<span size=\"small\">(palikus tuščią, bus naudojamas gavimo serverio "
19333 "slaptažodis)</span>"
19335 #: src/wizard.c:1132
19336 msgid "SMTP username:"
19337 msgstr "SMTP naudotojo vardas:"
19339 #: src/wizard.c:1143
19340 msgid "SMTP password:"
19341 msgstr "SMTP slaptažodis:"
19343 #: src/wizard.c:1156
19344 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
19345 msgstr "Jungiantis prie SMTP serverio naudoti SSL"
19347 #: src/wizard.c:1167 src/wizard.c:1582
19348 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19349 msgstr "Naudoti SSL per STARTTLS"
19351 #: src/wizard.c:1179 src/wizard.c:1594
19352 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19353 msgstr "Kliento SSL liudijimas (neprivaloma)"
19355 #: src/wizard.c:1246 src/wizard.c:1276 src/wizard.c:1530
19356 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
19357 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio adresas:</span>"
19359 #: src/wizard.c:1306
19360 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
19361 msgstr "<span weight=\"bold\">Vietinė pašto dėžutė:</span>"
19363 #: src/wizard.c:1497
19364 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
19365 msgstr "<span weight=\"bold\">Serverio tipas:</span>"
19367 #: src/wizard.c:1507
19371 #: src/wizard.c:1541
19373 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19376 "Prievado numerį galite nurodyti po dvitaškio, pvz., „mail.pavyzdys.lt:110“"
19378 #: src/wizard.c:1546
19379 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
19380 msgstr "<span weight=\"bold\">Naudotojo vardas:</span>"
19382 #: src/wizard.c:1571
19383 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19384 msgstr "Jungiantis prie gavimo serverio naudoti SSL"
19386 #: src/wizard.c:1636
19387 msgid "IMAP server directory:"
19388 msgstr "IMAP serverio katalogas:"
19390 #: src/wizard.c:1647
19391 msgid "Show only subscribed folders"
19392 msgstr "Rodyti tik prenumeruojamus aplankus"
19394 #: src/wizard.c:1655
19396 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
19397 "has been built without IMAP support.</span>"
19399 "<span weight=\"bold\">Dėmesio: ši Claws Mail versija\n"
19400 "sukompiliuota be IMAP palaikymo.</span>"
19402 #: src/wizard.c:1773
19403 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19404 msgstr "Claws pašto vediklis"
19406 #: src/wizard.c:1807
19407 msgid "Welcome to Claws Mail"
19408 msgstr "Jus sveikina Claws pašto programa"
19410 #: src/wizard.c:1815
19412 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19414 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19415 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19418 "Jus sveikina Claws Mail diegimo vediklis.\n"
19420 "Pirmiausia nurodykite asmeninius duomenis ir bendriausias pašto parinktis. "
19421 "Taip galėsite pradėti naudoti Claws Mail greičiau nei per penkias minutes."
19423 #: src/wizard.c:1828
19427 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
19428 msgid "Bold fields must be completed"
19429 msgstr "Reikia užpildyti abu laukelius"
19431 #: src/wizard.c:1843
19432 msgid "Receiving mail"
19433 msgstr "Laiškų gavimas"
19435 #: src/wizard.c:1858
19436 msgid "Sending mail"
19437 msgstr "Laiškų siuntimas"
19439 #: src/wizard.c:1874
19440 msgid "Saving mail on disk"
19441 msgstr "Laiškų įrašymas diske"
19443 #: src/wizard.c:1890
19444 msgid "Configuration finished"
19445 msgstr "Konfigūracija baigta"
19447 #: src/wizard.c:1898
19449 "Claws Mail is now ready.\n"
19450 "Click Save to start."
19452 "Claws Mail programa paruošta.\n"
19453 "Norėdami pradėti, spauskite „Įrašyti“."
19455 #~ msgid "E-mail client"
19456 #~ msgstr "Elektroninio pašto programa"
19458 #~ msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
19459 #~ msgstr "Greita elektroninio pašto programa, sukurta GTK+ pagrindu"
19462 #~ "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
19464 #~ "paprasta;greita;grafinė sąsają;plėtiniai;pop;pop3;imap;imap4;nntp;"
19467 #~ msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
19469 #~ "Claws Mail yra greita, galinga ir praplečiamo funkcionalumo elektroninio "
19470 #~ "pašto programa."
19473 #~ "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
19474 #~ "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
19477 #~ "Pasižymi didelėmis konfigūravimo galimybėmis, geba nestrigdama apdoroti "
19478 #~ "tūkstančius laiškų. Laiškai tvarkomi atviru formatu, tad juos lengviau "
19482 #~ "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP "
19483 #~ "signatures and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam "
19484 #~ "filtering, Perl and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
19486 #~ "Daug papildomų galimybių suteikia papildiniai, pvz., PGP parašai ir "
19487 #~ "šifravimas, naujienų skaitytuvė, kalendorius, galingas brukalo filtras, "
19488 #~ "Perl ir Python interpretatorius, HTML ir PDF žiūryklė ir kt."
19490 #~ msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
19492 #~ "Kai kuriuose nešiojamuosiuose kompiuteriuose įgalina pranešimus "
19493 #~ "indikacinėmis lemputėmis."
19496 #~ "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address "
19499 #~ "Leidžia įrašyti adresus, kuriais siunčiami laiškai, į pasirinktą adresų "
19500 #~ "knygos aplanką"
19502 #~ msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
19503 #~ msgstr "Leidžia sukurti senų aplankų zip arba tar archyvus"
19505 #~ msgid "Lets you remove attachments from emails"
19506 #~ msgstr "Leidžia iš laiškų pašalinti priedus"
19509 #~ "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
19510 #~ "attaching any files"
19511 #~ msgstr "Įspėja apie laiške paminėtus priedus, jei jie nepridėti"
19514 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19515 #~ "account using Bogofilter"
19517 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant Bogofilter"
19520 #~ "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19521 #~ "for spam using Bsfilter"
19523 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su "
19527 #~ "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
19528 #~ "using clamd (Clam AV)"
19530 #~ "Tikrina visus laiškus, kurie gauti IMAP, LOCAL ir POP paskyrose, su clamd "
19533 #~ msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
19535 #~ "Atvaizduoja HTML formato elektroninius laiškus pasitelkiant Webkit "
19539 #~ "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user "
19540 #~ "ID and retrieval time"
19542 #~ "Įterpia antraštes: UIDL, Claws paskyros vardą, POP serverį, naudotojo "
19543 #~ "identifikatorių ir gavimo laiką"
19545 #~ msgid "Provides an interface to Google services"
19546 #~ msgstr "Suteikia sąsają su Google paslaugomis"
19548 #~ msgid "Provides GeoLocation functionality"
19549 #~ msgstr "Suteikia GeoLocation galimybes"
19552 #~ "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated "
19553 #~ "or predefined alternative"
19554 #~ msgstr "Parodo naudotojo paveiksliuką"
19556 #~ msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
19557 #~ msgstr "Tiesioginis pašto dėžučių palaikymas mbox formatu"
19560 #~ "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
19562 #~ msgstr "Gavus naują laišką, laiško antraštę įrašo į žurnalą."
19564 #~ msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
19566 #~ "Suteikia įvairias galimybes naudotojui pranešti apie naujus ir "
19567 #~ "neskaitytus laiškus"
19570 #~ "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
19571 #~ "library and GhostScript"
19573 #~ "Įgalina PDF ir PS priedų peržiūrėjimą. Naudojamos Poppler ir GhostScript "
19576 #~ msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
19577 #~ msgstr "Leidžia el.laiškų filtravimui naudoti Perl"
19580 #~ "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
19581 #~ "PGP/MIME plugins."
19583 #~ "Įgalina viešųjų raktų funkcijas. Priklauso PGP/Inline ir PGP/MIME "
19586 #~ msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
19587 #~ msgstr "Apdoroja PGP/Inline pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19589 #~ msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
19590 #~ msgstr "Apdoroja PGP/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19593 #~ "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
19594 #~ "console or stored"
19596 #~ "Suteikia Python scenarijų vykdymo galimybę. Kodas gali būti įterptas į "
19597 #~ "Python konsolę"
19599 #~ msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
19600 #~ msgstr "Skaitykite savo mėgstamus naujienų kanalus"
19602 #~ msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
19603 #~ msgstr "Apdoroja S/MIME pasirašytus ir/arba užšifruotus laiškus"
19605 #~ msgid "Reports spam to various places"
19606 #~ msgstr "Praneša apie brukalą įvairioms tarnyboms"
19609 #~ "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
19610 #~ "account using SpamAssassin"
19612 #~ "Įgalina POP, IMAP ir LOCAL paskyrų laiškų filtravimą naudojant "
19615 #~ msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
19616 #~ msgstr "Įgalina perskaityti application/ms-tnef laiškų priedus"
19619 #~ "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
19620 #~ "Provides a calendar import"
19622 #~ "Įgalina vCalendar laiškų apdorojimą ir webCal prenumeratas. Leidžia "
19623 #~ "importuoti kalendorių"
19625 #~ msgid "_Subject:"
19628 #~ msgid "Keep 'To' addresses"
19629 #~ msgstr "Išsaugoti gavėjų („Kam“) adresus"
19631 #~ msgid "Keep 'Cc' addresses"
19632 #~ msgstr "Išsaugoti slaptos kopijos adresus"
19634 #~ msgid "Stylesheet:"
19635 #~ msgstr "Stiliaus rinkmena:"
19641 #~ msgstr "greitas"
19643 #~ msgid "Enable Popup"
19644 #~ msgstr "Įgalinti iškylantį langą"
19646 #~ msgid "Use this"
19647 #~ msgstr "Naudoti jį"
19649 #~ msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
19650 #~ msgstr "Nepavyksta užšifruoti laiško: %s"
19652 #~ msgid "messages which contain header S"
19653 #~ msgstr "laiškai, kurie turi antraštę S"
19655 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
19656 #~ msgstr "Geras (bet nepatikimas) „%s“ parašas"
19658 #~ msgid "Cannot open temporary file"
19659 #~ msgstr "Nepavyksta atverti laikinosios rinkmenos"
19661 #~ msgid "Fetching '%s'..."
19662 #~ msgstr "Gaunama: „%s“..."
19664 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
19665 #~ msgstr "Šis formatas dar nepalaikomas."
19668 #~ msgstr "Nepasiekimas"
19670 #~ msgid "%ld byte"
19671 #~ msgid_plural "%ld bytes"
19672 #~ msgstr[0] "%ld baitas"
19673 #~ msgstr[1] "%ld baitai"
19674 #~ msgstr[2] "%ld baitų"
19676 #~ msgid "size unknown"
19677 #~ msgstr "dydis nežinomas"
19680 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19683 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19687 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
19690 #~ "Nepavyksta atverti URL „%s“:\n"
19693 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
19694 #~ msgstr "Baigėsi laikas jungiantis prie %s\n"
19696 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
19697 #~ msgstr "Nepavysta atverti URL %s\n"
19699 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
19700 #~ msgstr "Nepavyksta pašalinti „%s“ naujienų kanalo."
19702 #~ msgid "Refresh _all feeds"
19703 #~ msgstr "Atnaujinti _visus kanalus"
19705 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
19706 #~ msgstr "Atsisakyti p_renumeratos..."
19708 #~ msgid "Remove folder _tree..."
19709 #~ msgstr "Šalinti aplankų _medį..."
19711 #~ msgid "Unsubscribe feed"
19712 #~ msgstr "Atsisakyti prenumeratos"
19714 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
19715 #~ msgstr "Tikrai pašalinti šį kanalą?"
19717 #~ msgid "Remove cached entries"
19718 #~ msgstr "Šalinti podėlio įrašus"