1 # Lithuanian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2011-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-10-19 19:06+0300\n"
14 "Last-Translator: Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
21 "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 #: src/account.c:392 src/account.c:459
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "Yra atvertų laiško rašymo langų.\n"
30 "Prieš redaguodami paskyras turite užverti visus laiškų rašymo langus."
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko."
38 msgstr "Redaguoti paskyras"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "Nuspaudus mygtuką „Tikrinti paštą“, bus parsiųsti laiškai iš paskyrų čia "
47 "nurodyta eilės tvarka. Varnelė „T“ stulpelyje nurodo, kurias paskyras "
48 "tikrinti. Pusjuodžiu šriftu parašyta paskyra yra numatytoji."
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " Padaryti _numatytąja paskyra "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "Paskyrų su nuotoliniais aplankais kopijuoti negalima."
61 msgstr "Nukopijuota iš %s"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "Tikrai pašalinti paskyrą „%s“?"
73 msgid "Delete account"
74 msgstr "Pašalinti paskyrą"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "Nuspaudus „Tikrinti paštą“, parsiunčiami laiškai iš pažymėtų paskyrų"
85 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
87 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
92 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
93 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
94 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
98 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
102 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
108 msgid "Could not get message file %d"
109 msgstr "Nepavyksta gauti laiško rinkmenos %d"
112 msgid "Could not get message part."
113 msgstr "Nepavyksta gauti dalies laiško."
117 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
118 msgstr "Nepavyksta gauti daugiadalio laiško dalies: %s"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Rašymo lange negalima panaudoti pasirinkto veiksmo, \n"
127 "nes jis turi %%f, %%F, %%as arba %%p."
130 msgid "There is no filtering action set"
131 msgstr "Neaprašytas filtravimo veiksmas"
136 "Invalid filtering action(s):\n"
139 "Netinkamas(-i) filtravimo veiksmas(-ai):\n"
145 "Could not fork to execute the following command:\n"
149 "Nepavyko įvykdyti šios komandos:\n"
153 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
154 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Nežinoma klaida"
162 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
168 msgid "--- Running: %s\n"
169 msgstr "--- Vykdoma: %s\n"
173 msgid "--- Ended: %s\n"
174 msgstr "--- Baigta: %s\n"
177 msgid "Action's input/output"
178 msgstr "Veiksmo įvestis/išvestis"
183 "Enter the argument for the following action:\n"
184 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
187 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
188 "(„%%h“ bus pakeistas argumentu)\n"
192 msgid "Action's hidden user argument"
193 msgstr "Slaptas naudotojo veiksmo argumentas"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
202 "Įveskite šio veiksmo argumentą:\n"
203 "(„%%u“ bus pakeistas argumentu)\n"
207 msgid "Action's user argument"
208 msgstr "Veiksmo argumentas"
210 #: src/addrclip.c:479
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jį patį arba jo poaplankį."
214 #: src/addrclip.c:502
215 msgid "Cannot copy an address book to itself."
216 msgstr "Adresų knygos negalima kopijuoti į ją pačią."
218 #: src/addrclip.c:593
219 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
220 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jį patį ar jo poaplankį."
222 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
227 #: src/addrcustomattr.c:65
228 msgid "date of birth"
231 #: src/addrcustomattr.c:66
235 #: src/addrcustomattr.c:67
239 #: src/addrcustomattr.c:68
241 msgstr "mobilusis telefonas"
243 #: src/addrcustomattr.c:69
245 msgstr "organizacija"
247 #: src/addrcustomattr.c:70
248 msgid "office address"
249 msgstr "darbo adresas"
251 #: src/addrcustomattr.c:71
253 msgstr "darbo telefonas"
255 #: src/addrcustomattr.c:72
259 #: src/addrcustomattr.c:73
263 #: src/addrcustomattr.c:141
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Atributo pavadinimas"
267 #: src/addrcustomattr.c:156
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Šalinti visus atributų pavadinimus"
271 #: src/addrcustomattr.c:157
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Tikrai šalinti visus atributų pavadinimus?"
275 #: src/addrcustomattr.c:181
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Šalinti atributo pavadinimą"
279 #: src/addrcustomattr.c:182
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Tikrai šalinti šio atributo pavadinimą?"
283 #: src/addrcustomattr.c:191
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Atstatyti numatytuosius"
287 #: src/addrcustomattr.c:192
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
292 "Tikrai visų atributų pavadinimus\n"
293 "pakeisti numatytaisiais?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
297 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
298 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
302 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
303 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
305 msgstr "_Viską šalinti"
307 #: src/addrcustomattr.c:214
308 msgid "_Reset to default"
309 msgstr "_Atstatyti numatytuosius"
311 #: src/addrcustomattr.c:403
312 msgid "Attribute name is not set."
313 msgstr "Nenurodytas atributo pavadinimas"
315 #: src/addrcustomattr.c:462
316 msgctxt "Dialog title"
317 msgid "Edit attribute names"
318 msgstr "Atributų pavadinimų keitimas"
320 #: src/addrcustomattr.c:476
321 msgid "New attribute name:"
322 msgstr "Naujo atributo pavadinimas:"
324 #: src/addrcustomattr.c:513
326 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "Atributų pavadinimų pridėjimas ar pašalinimas nepaveiks jau aprašytų "
332 #: src/addrduplicates.c:127
333 msgid "Show duplicates in the same book"
334 msgstr "Rodyti besidubliuojančius toje pačioje knygoje"
336 #: src/addrduplicates.c:133
337 msgid "Show duplicates in different books"
338 msgstr "Rodyti besidubliuojančius skirtingose knygose"
340 #: src/addrduplicates.c:144
341 msgid "Find address book email duplicates"
342 msgstr "Ieškoti besidubliuojančių pašto adresų"
344 #: src/addrduplicates.c:145
346 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 "Claws Mail netrukus adresų knygoje ieškos besidubliuojančių el. pašto adresų."
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "Adresų knygoje nerasta besidubliuojančių adresų"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
356 msgstr "El. pašto adresai, kurie dubliuojasi"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
365 msgstr "Adresų knygos kelias"
367 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
368 msgid "Delete address(es)"
369 msgstr "Adreso(-ų) šalinimas"
371 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "Tikrai pašalinti adresą(-us)?"
375 #: src/addrduplicates.c:842
376 msgid "Delete address"
377 msgstr "Šalinti adresą"
379 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "Adreso duomenis galima tik skaityti. Jų negalima pašalinti."
383 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
385 msgstr "Įtraukti į adresų knygą"
387 #: src/addressadd.c:207
391 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
392 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
396 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "Pasirinkite adresų knygos aplanką"
400 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
401 #: src/textview.c:2042
404 "Failed to save image: \n"
407 "Nepavyko įrašyti paveikslėlio: \n"
410 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
411 msgid "Add address(es)"
412 msgstr "Pridėti adresą(-us)"
414 #: src/addressadd.c:536
415 msgid "Can't add the specified address"
416 msgstr "Nepavyksta pridėti nurodyto adreso"
418 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
419 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
420 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
421 msgid "Email Address"
422 msgstr "El. pašto adresas"
424 #: src/addressbook.c:402
428 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
429 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
430 #: src/messageview.c:210
434 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
435 #: src/messageview.c:213
439 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
440 #: src/messageview.c:214
444 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
446 msgstr "Nauja _knyga"
448 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
450 msgstr "Naujas _aplankas"
452 #: src/addressbook.c:410
454 msgstr "Naujas _vCard"
456 #: src/addressbook.c:414
458 msgstr "Naujas _JPilot"
460 #: src/addressbook.c:417
461 msgid "New LDAP _Server"
462 msgstr "Naujas LDAP _serveris"
464 #: src/addressbook.c:421
466 msgstr "_Redaguoti knygą"
468 #: src/addressbook.c:422
470 msgstr "_Šalinti knygą"
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
476 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
480 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
482 msgstr "Pažymėti _viską"
484 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
488 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
489 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
493 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
498 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
500 msgstr "Naujas _adresas"
502 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
504 msgstr "Nauja g_rupė"
506 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
508 msgstr "_Siųsti laišką"
510 #: src/addressbook.c:444
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "Importuoti _LDIF rinkmeną..."
514 #: src/addressbook.c:445
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Importuoti M_utt rinkmeną..."
518 #: src/addressbook.c:446
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Importuoti _Pine rinkmeną..."
522 #: src/addressbook.c:448
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "Eksportuoti į _HTML..."
526 #: src/addressbook.c:449
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "Eksportuoti į LDI_F..."
530 #: src/addressbook.c:451
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "Ieškoti pasikartojančiųjų..."
534 #: src/addressbook.c:452
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "Keisti savitus atributus"
538 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
539 #: src/messageview.c:339
543 #: src/addressbook.c:491
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "_Naršyti įrašą"
547 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
551 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
555 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
559 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
560 msgid "Bad arguments"
561 msgstr "Netinkamas argumentas"
563 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "Nenurodyta rinkmena"
567 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
568 msgid "Error opening file"
569 msgstr "Nepavyko atverti rinkmenos"
571 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
572 msgid "Error reading file"
573 msgstr "Nepavyko perskaityti rinkmenos"
575 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "Pasiekta rinkmenos pabaiga"
579 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
580 msgid "Error allocating memory"
581 msgstr "Atminties paskirstymo klaida"
583 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
584 msgid "Bad file format"
585 msgstr "Netinkamas rinkmenos formatas"
587 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
588 msgid "Error writing to file"
589 msgstr "Nepavyko įrašyti rinkmenos"
591 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
592 msgid "Error opening directory"
593 msgstr "Nepavyko atverti katalogo"
595 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "Nenurodytas kelias"
599 #: src/addressbook.c:531
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "Nepavyko prisijungti prie LDAP serverio"
603 #: src/addressbook.c:532
604 msgid "Error initializing LDAP"
605 msgstr "Nepavyko paruošti LDAP"
607 #: src/addressbook.c:533
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "Sujungimo su LDAP serveriu klaida"
611 #: src/addressbook.c:534
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "Ieškant LDAP duomenų bazėje įvyko klaida"
615 #: src/addressbook.c:535
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "Baigėsi LDAP operacijai skirtas laikas"
619 #: src/addressbook.c:536
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "LDAP paieškos kriterijuje yra klaida"
623 #: src/addressbook.c:537
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "Nė vienas LDAP įrašas neatitiko paieškos kriterijaus"
627 #: src/addressbook.c:538
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP paieška nutraukta pagal pageidavimą"
631 #: src/addressbook.c:539
632 msgid "Error starting TLS connection"
633 msgstr "Klaida pradedant TLS ryšį"
635 #: src/addressbook.c:540
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "Trūksta unikaliojo vardo (DN)"
639 #: src/addressbook.c:541
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "Trūksta reikalingos informacijos"
643 #: src/addressbook.c:542
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "Kitas kontaktas tokiu raktu jau yra"
647 #: src/addressbook.c:543
648 msgid "Strong(er) authentication required"
649 msgstr "Reikia saugesnio tapatumo nustatymo"
651 #: src/addressbook.c:910
655 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
656 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
658 msgstr "Adresų knyga"
660 #: src/addressbook.c:1109
662 msgstr "Ieškomas vardas:"
664 #: src/addressbook.c:1478
666 msgstr "Šalinti grupę"
668 #: src/addressbook.c:1479
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
673 "Tikrai šalinti grupę(-es)?\n"
674 "Prarasite tose grupėse esančius adresus."
676 #: src/addressbook.c:2190
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "Nepavyksta įdėti. Paskirties adresų knygą galima tik skaityti."
680 #: src/addressbook.c:2200
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "Nepavyksta įdėti į adresų grupę."
684 #: src/addressbook.c:2906
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "Pašalinti „%s“ paieškos rezultatus ir adresus?"
689 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/addressbook.c:2918
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
701 "Pašalinti „%s“? Jei šalinsite tik aplanką, jame esantys adresai bus perkelti "
704 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
707 msgid "Delete folder"
708 msgstr "Šalinti aplanką"
710 #: src/addressbook.c:2922
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "Šalinti _tik aplanką"
714 #: src/addressbook.c:2922
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "Šalinti aplanką ir _adresus"
718 #: src/addressbook.c:2933
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
725 "Jų adresai bus išlaikyti."
727 #: src/addressbook.c:2940
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
734 "Jų adresai bus prarasti."
736 #: src/addressbook.c:3054
739 msgstr "„%s“ paieška"
741 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
743 msgstr "Nauji kontaktai"
745 #: src/addressbook.c:4022
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
749 #: src/addressbook.c:4026
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "Naujas naudotojas. Nepavyksta įrašyti adresų knygos rinkmenos."
753 #: src/addressbook.c:4036
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "Sena adresų knygą pavyko konvertuoti."
757 #: src/addressbook.c:4041
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
762 "Sena adresų knyga konvertuota,\n"
763 "bet nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
765 #: src/addressbook.c:4054
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
770 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
771 "bet naujos adresų knygos rinkmenos sukurtos."
773 #: src/addressbook.c:4060
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
779 "nepavyksta įrašyti indeksavimo rinkmenos."
781 #: src/addressbook.c:4065
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
786 "Nepavyksta konvertuoti adresų knygos,\n"
787 "nepavyksta sukurti naujos adresų knygos rinkmenų."
789 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
790 msgid "Addressbook conversion error"
791 msgstr "Adresų knygos konvertavimo klaida"
793 #: src/addressbook.c:4192
794 msgid "Addressbook Error"
795 msgstr "Adresų knygos klaida"
797 #: src/addressbook.c:4193
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "Nepavyksta perskaityti adresų indekso"
801 #: src/addressbook.c:4524
802 msgid "Busy searching..."
805 #: src/addressbook.c:4825
809 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
810 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
812 msgstr "Adresų knyga"
814 #: src/addressbook.c:4849
818 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
819 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
823 #: src/addressbook.c:4897
827 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
831 #: src/addressbook.c:4933
833 msgstr "LDAP serveriai"
835 #: src/addressbook.c:4945
837 msgstr "LDAP užklausa"
839 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
851 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
852 #: src/prefs_matcher.c:2528
856 #: src/addrgather.c:172
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "Nurodykite adresų knygos pavadinimą."
860 #: src/addrgather.c:179
861 msgid "No available address book."
862 msgstr "Nėra prieinamos adresų knygos."
864 #: src/addrgather.c:200
865 msgid "Please select the mail headers to search."
866 msgstr "Pasirinkite naudotinas laiško antraštes."
868 #: src/addrgather.c:207
869 msgid "Collecting addresses..."
870 msgstr "Renkami adresai..."
872 #: src/addrgather.c:247
873 msgid "address added by claws-mail"
874 msgstr "claws-mail programos pridėti adresai"
876 #: src/addrgather.c:275
877 msgid "Addresses collected successfully."
878 msgstr "Adresai sėkmingai surinkti."
880 #: src/addrgather.c:357
881 msgid "Current folder:"
882 msgstr "Veikiamasis aplankas:"
884 #: src/addrgather.c:368
885 msgid "Address book name:"
886 msgstr "Adresų knygos pavadinimas:"
888 #: src/addrgather.c:395
889 msgid "Address book folder size:"
890 msgstr "Adresų knygos aplanko dydis:"
892 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
894 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 "Naujai kuriamos adresų knygos aplanke didžiausias galimas įrašų skaičius"
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "Ieškoti šiose antraštėse"
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
904 msgstr "Įtraukti paaplankius"
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
908 msgstr "Antraštės pavadinimas"
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
912 msgstr "Adresų skaičius"
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš pasirinktų laiškų"
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "Surinkti elektroninio pašto adresus iš palanko"
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
933 msgstr "Bendri adresai"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
937 msgstr "Asmeniniai adresai"
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
941 msgstr "Bendras adresas"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
945 msgstr "Asmeninis adresas"
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
949 msgstr "Atnaujinti adresą(-us)"
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "Nepavyko atnaujinti. Pakeitimai į aplanką nebuvo įrašyti."
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
974 msgstr "_Peržiūrėti žurnalą"
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "Ateityje vėl rodyti šį pranešimą"
981 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Naršyti katalogo įrašą"
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "Serverio vardas :"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "Unikalusis vardas (dn) :"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Atributo reikšmė"
1004 #: src/common/plugin.c:65
1008 #: src/common/plugin.c:66
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "MIME analizatorius"
1016 #: src/common/plugin.c:68
1020 #: src/common/plugin.c:69
1022 msgstr "filtruojama"
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "privatumo sąsaja"
1028 #: src/common/plugin.c:71
1030 msgstr "pranešimas apie įteikimą"
1032 #: src/common/plugin.c:72
1036 #: src/common/plugin.c:73
1040 #: src/common/plugin.c:334
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Papildinys pateikia %s (%s), kurį jau pateikė papildinys %s."
1046 #: src/common/plugin.c:436
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Papildinys jau įkeltas"
1050 #: src/common/plugin.c:447
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Nepavyko paskirti atminties papildiniui"
1054 #: src/common/plugin.c:481
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1057 "Šis modulis nėra platinamas pagal GPL v3 ar vėlesnę derančią licenciją."
1059 #: src/common/plugin.c:490
1060 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1061 msgstr "Šis modulis skirtas Claws Mail GTK1."
1063 #: src/common/plugin.c:772
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1069 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas „“%s papildinys."
1071 #: src/common/plugin.c:775
1073 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1076 "Jūsų Claws Mail versija yra naujesnė nei ta, kuriai skirtas papildinys."
1078 #: src/common/plugin.c:784
1080 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1081 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui „%s“."
1083 #: src/common/plugin.c:786
1084 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1085 msgstr "Jūsų Claws Mail versija yra per sena papildiniui."
1087 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1088 msgid "SSL handshake failed\n"
1089 msgstr "SSL prisijungimo klaida\n"
1091 #: src/common/smtp.c:179
1092 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1093 msgstr "Nėra prieinamų SMTP AUTH metodų\n"
1095 #: src/common/smtp.c:182
1096 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1097 msgstr "pasirinktas SMTP AUTH neprieinamas\n"
1099 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1100 msgid "bad SMTP response\n"
1101 msgstr "blogas SMTP atsakas\n"
1103 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1104 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1105 msgstr "SMTP sesijos metu įvyko klaida\n"
1107 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1108 msgid "error occurred on authentication\n"
1109 msgstr "tapatumo nustatymo klaida\n"
1111 #: src/common/smtp.c:589
1113 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1114 msgstr "Laiškas per didelis (didžiausias leistinas dydis yra %s)\n"
1116 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1117 msgid "couldn't start TLS session\n"
1118 msgstr "Nepavyksta pradėti TLS sesijos\n"
1120 #: src/common/socket.c:573
1121 msgid "Socket IO timeout.\n"
1122 msgstr "Sesijos laikas baigėsi.\n"
1124 #: src/common/socket.c:602
1125 msgid "Connection timed out.\n"
1126 msgstr "Baigėsi prijungimo laikas.\n"
1128 #: src/common/socket.c:630
1130 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1133 #: src/common/socket.c:643
1135 msgid "%s: unknown host.\n"
1136 msgstr "%s: nežinomas serveris.\n"
1138 #: src/common/socket.c:831
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: nepavyko prisijungti (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:1071
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d nežinomas serveris.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1166
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1515
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "rašyti į fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "Nepavyksta importuoti P12 liudijimo rinkmenos (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "Vidinė klaida"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1179 msgstr "Nepatikrinamas"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Save pasirašantis liudijimas"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Atšauktas liudijimas"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Liudijimo išdavėjas nerastas"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Liudijimo išdavėjas nėra liudijimų įstaiga"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Nepavyksta atverti liudijimo rinkmenos %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Trūksta liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Nepavyksta atverti rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Trūksta rakto rinkmenos %s (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "Nepavyksta perskaityti P12 liudijimo rinkmenos %s\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "Nepavyksta atverti P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "Trūksta P12 liudijimo rinkmenos %s (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<liudijime nėra>"
1239 #: src/common/string_match.c:83
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Temą išvalė RegExp)"
1243 #: src/common/utils.c:355
1248 #: src/common/utils.c:356
1253 #: src/common/utils.c:357
1258 #: src/common/utils.c:358
1263 #: src/common/utils.c:4971
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4972
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4973
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4974
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgstr "trečiadienį"
1283 #: src/common/utils.c:4975
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgstr "ketvirtadienį"
1288 #: src/common/utils.c:4976
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgstr "penktadienį"
1293 #: src/common/utils.c:4977
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4979
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4980
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4981
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4982
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4983
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4984
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4985
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4986
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4987
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4988
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4989
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4990
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4992
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4993
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4994
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4995
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4996
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4997
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4998
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:5000
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:5001
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:5002
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:5003
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:5004
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:5005
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:5006
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:5007
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:5008
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:5009
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:5010
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:5011
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:5022
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:5023
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:5024
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:5025
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:570
1475 msgstr "Pri_dėti..."
1477 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1482 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1483 msgid "_Properties..."
1484 msgstr "_Savybės..."
1486 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1490 #: src/compose.c:583
1492 msgstr "_Rašybos tikrinimas"
1494 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1498 #: src/compose.c:589
1502 #: src/compose.c:590
1504 msgstr "Siųsti _vėliau"
1506 #: src/compose.c:593
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Pridėti rinkmeną"
1510 #: src/compose.c:594
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "Į_terpti rinkmeną"
1514 #: src/compose.c:595
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Pas_irašyti"
1518 #: src/compose.c:596
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Pakeisti parašą"
1522 #: src/compose.c:600
1524 msgstr "_Spausdinti"
1526 #: src/compose.c:605
1528 msgstr "_Atsisakyti"
1530 #: src/compose.c:606
1534 #: src/compose.c:609
1538 #: src/compose.c:613
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "Į_dėti ypatingai"
1542 #: src/compose.c:614
1543 msgid "As _quotation"
1546 #: src/compose.c:615
1548 msgstr "_Apgaubiant"
1550 #: src/compose.c:616
1552 msgstr "_Neapgaubiant"
1554 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1556 msgstr "Pažymėti _viską"
1558 #: src/compose.c:620
1560 msgstr "Su_dėtingiau"
1562 #: src/compose.c:621
1563 msgid "Move a character backward"
1564 msgstr "Pereiti rašmeniu atgal"
1566 #: src/compose.c:622
1567 msgid "Move a character forward"
1568 msgstr "Pereiti rašmeniu toliau"
1570 #: src/compose.c:623
1571 msgid "Move a word backward"
1572 msgstr "Pereiti žodžiu atgal"
1574 #: src/compose.c:624
1575 msgid "Move a word forward"
1576 msgstr "Pereiti žodžiu toliau"
1578 #: src/compose.c:625
1579 msgid "Move to beginning of line"
1580 msgstr "Pereiti į eilutės pradžią"
1582 #: src/compose.c:626
1583 msgid "Move to end of line"
1584 msgstr "Pereiti į eilutės galą"
1586 #: src/compose.c:627
1587 msgid "Move to previous line"
1588 msgstr "Eiti prie ankstesnės eilutės"
1590 #: src/compose.c:628
1591 msgid "Move to next line"
1592 msgstr "Pereiti prie kitos eilutės"
1594 #: src/compose.c:629
1595 msgid "Delete a character backward"
1596 msgstr "Šalinti ankstesnį rašmenį"
1598 #: src/compose.c:630
1599 msgid "Delete a character forward"
1600 msgstr "Šalinti tolesnį rašmenį"
1602 #: src/compose.c:631
1603 msgid "Delete a word backward"
1604 msgstr "Šalinti ankstesnį žodį"
1606 #: src/compose.c:632
1607 msgid "Delete a word forward"
1608 msgstr "Šalinti tolesnį žodį"
1610 #: src/compose.c:633
1612 msgstr "Šalinti eilutę"
1614 #: src/compose.c:634
1615 msgid "Delete to end of line"
1616 msgstr "Šalinti iki eilutės pabaigos"
1618 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1622 #: src/compose.c:640
1623 msgid "_Wrap current paragraph"
1624 msgstr "_Apgaubti šį pastraipą"
1626 #: src/compose.c:641
1627 msgid "Wrap all long _lines"
1628 msgstr "Apgaubti _visas ilgas eilutes"
1630 #: src/compose.c:643
1631 msgid "Edit with e_xternal editor"
1632 msgstr "_Redaguoti išorinėje rengyklėje"
1634 #: src/compose.c:646
1635 msgid "_Check all or check selection"
1636 msgstr "Tikrinti _viską arba pažymėtą sritį"
1638 #: src/compose.c:647
1639 msgid "_Highlight all misspelled words"
1640 msgstr "_Paryškinti visus neteisingai parašytus žodžius"
1642 #: src/compose.c:648
1643 msgid "Check _backwards misspelled word"
1644 msgstr "_Ankstesnis neteisingai parašytas žodis"
1646 #: src/compose.c:649
1647 msgid "_Forward to next misspelled word"
1648 msgstr "_Tolesnis neteisingai parašytas žodis"
1650 #: src/compose.c:657
1652 msgstr "Atsakymo _veiksena"
1654 #: src/compose.c:659
1655 msgid "Privacy _System"
1656 msgstr "Privatumo _sistema"
1658 #: src/compose.c:664
1660 msgstr "_Prioritetas"
1662 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1663 msgid "Character _encoding"
1664 msgstr "Rašmenų _koduotė"
1666 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1667 msgid "Western European"
1668 msgstr "Vakarų Europos"
1670 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1674 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1678 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1682 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1686 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1690 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1694 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1698 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1702 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1703 msgid "_Address book"
1704 msgstr "_Adresų knyga"
1706 #: src/compose.c:684
1710 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1714 #: src/compose.c:695
1715 msgid "Aut_o wrapping"
1716 msgstr "Aut_omatinis apgaubimas"
1718 #: src/compose.c:696
1719 msgid "Auto _indent"
1720 msgstr "Automatinis atitraukimas"
1722 #: src/compose.c:697
1724 msgstr "Pa_sirašyti"
1726 #: src/compose.c:698
1728 msgstr "_Užšifruoti"
1730 #: src/compose.c:699
1731 msgid "_Request Return Receipt"
1732 msgstr "_Prašyti patvirtinimo apie laiško gavimą"
1734 #: src/compose.c:700
1735 msgid "Remo_ve references"
1736 msgstr "Šalinti _nuorodas"
1738 #: src/compose.c:701
1740 msgstr "Rodyti _liniuotę"
1742 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1746 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1750 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1754 #: src/compose.c:709
1755 msgid "_Mailing-list"
1756 msgstr "_El. pašto grupei"
1758 #: src/compose.c:714
1760 msgstr "A_ukščiausias"
1762 #: src/compose.c:715
1766 #: src/compose.c:717
1770 #: src/compose.c:718
1772 msgstr "Že_miausias"
1774 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1776 msgstr "_Automatinė"
1778 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1779 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1780 msgstr "7 bitų ASCII (US-ASC_II)"
1782 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1783 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1784 msgstr "Unikodas (_UTF-8)"
1786 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1787 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1788 msgstr "Centrinės Europos (ISO-8859-_2)"
1790 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1791 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1792 msgstr "Graikų (ISO-8859-_7)"
1794 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1795 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1796 msgstr "Turkų (ISO-8859-_9)"
1798 #: src/compose.c:1066
1799 msgid "New message From format error."
1800 msgstr "Naujų laiškų siuntėjo formato klaida."
1802 #: src/compose.c:1158
1803 msgid "New message subject format error."
1804 msgstr "Naujų laiškų temos formato klaida."
1806 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1808 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1809 msgstr "Naujo laiško šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1811 #: src/compose.c:1450
1812 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1813 msgstr "Negalima atsakyti. Greičiausiai nebėra originalaus laiško."
1815 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1817 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1819 msgstr "Atsakymo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1821 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1823 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1824 msgstr "Atsakymo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1826 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1828 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1830 msgstr "Persiuntimo šablone nurodytas netinkamas siuntėjo el. pašto adresas."
1832 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1834 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "Persiuntimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1837 #: src/compose.c:2051
1838 msgid "Fw: multiple emails"
1839 msgstr "Persiunčiama: keletas adresų"
1841 #: src/compose.c:2531
1843 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Peradresavimo šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
1846 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1850 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1852 msgstr "Nematoma kopija:"
1854 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1856 msgstr "Kam atsakyti:"
1858 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1859 #: src/gtk/headers.h:33
1861 msgstr "Naujienų grupė:"
1863 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1864 msgid "Followup-To:"
1865 msgstr "Kam peradresuoti:"
1867 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1868 msgid "In-Reply-To:"
1869 msgstr "Kam atsakant:"
1871 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1872 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1876 #: src/compose.c:2826
1877 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1878 msgstr "Nepavyksta pridėti rinkmenos (ženklų rinkinio konvertavimo klaida)."
1880 #: src/compose.c:2832
1883 "The following file has been attached: \n"
1886 "The following files have been attached: \n"
1889 "Pridedama rinkmena: \n"
1892 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1895 "Pridedamos rinkmenos: \n"
1898 #: src/compose.c:3105
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Netinkama šablono „citavimo žymė“."
1902 #: src/compose.c:3596
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Nepavyksta nustatyti rinkmenos „%s“ dydžio."
1907 #: src/compose.c:3607
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 msgstr "Ketinate į laiško turinį įterpti rinkmeną %s. Tęsti?"
1914 #: src/compose.c:3610
1915 msgid "Are you sure?"
1918 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1922 #: src/compose.c:3735
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Rinkmena %s yra tuščia."
1927 #: src/compose.c:3736
1929 msgstr "Tuščias failas"
1931 #: src/compose.c:3737
1932 msgid "+_Attach anyway"
1933 msgstr "+_Vis tiek prisegti"
1935 #: src/compose.c:3746
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Nepavyksta perskaityti %s."
1940 #: src/compose.c:3773
1943 msgstr "Laiškas: %s"
1945 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1947 msgstr " [redaguota]"
1949 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s - Laiško rašymas %s"
1954 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[be temos] - Laiško rašymas %s"
1959 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Rašyti laišką"
1963 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1968 "Nenurodyta paskyra, kuria siunčiama.\n"
1969 "Prieš siųsdami, pasirinkite paskyrą."
1971 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1973 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1977 #: src/compose.c:5026
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1981 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
1986 #: src/compose.c:5058
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "Vienintelis gavėjas yra ties slaptos kopijos adresu. Vis tiek siųsti?"
1990 #: src/compose.c:5075
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Nenurodytas gavėjas."
1994 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1996 msgstr "+Į siuntimo _eilę"
1998 #: src/compose.c:5095
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Nenurodyta tema. %s"
2003 #: src/compose.c:5096
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Vis tiek siųsti?"
2007 #: src/compose.c:5097
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Vis tiek įtraukti į siuntimo eilę?"
2011 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2013 msgstr "Siųsti vėliau"
2015 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2023 "Nepavyko konvertuoti koduotės."
2025 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2033 "Nepavyko gauti gavėjo šifravimo rakto."
2035 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2044 "Nepavyko pasirašyti: %s"
2046 #: src/compose.c:5164
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2057 #: src/compose.c:5166
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę."
2061 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Laiškas įtrauktas į siuntimo eilę, tačiau jo negalima išsiųsti.\n"
2067 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2070 #: src/compose.c:5237
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Norėdami vėl bandyti išsiųsti, pagrindiniame lange rinkitės „siųsti eilės "
2080 #: src/compose.c:5612
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Nepavyksta laiško koduotės\n"
2088 "pakeisti į nurodytą %s.\n"
2091 #: src/compose.c:5669
2094 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2095 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2099 "Eilutė %d viršija eilutės ilgio limitą (998 baitai).\n"
2100 "Laiško turinys gali būti sugadintas pristatymo metu.\n"
2104 #: src/compose.c:5903
2105 msgid "Encryption warning"
2106 msgstr "Įspėjimas apie šifravimą"
2108 #: src/compose.c:5904
2112 #: src/compose.c:5953
2113 msgid "No account for sending mails available!"
2114 msgstr "Nėra paskyrų, sukonfigūruotų laiškų siuntimui!"
2116 #: src/compose.c:5962
2117 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2118 msgstr "Pasirinkta paskyra nėra NNTP: siųsti neįmanoma."
2120 #: src/compose.c:6197
2122 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2123 msgstr "Priedo %s nebėra. Nepaisyti?"
2125 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2126 #: src/toolbar.c:2167
2127 msgid "Cancel sending"
2128 msgstr "Atsisakyti siuntimo"
2130 #: src/compose.c:6198
2131 msgid "Ignore attachment"
2132 msgstr "Nepaisyti priedo"
2134 #: src/compose.c:6238
2136 msgid "Original %s part"
2137 msgstr "Originali %s dalis"
2139 #: src/compose.c:6820
2140 msgid "Add to address _book"
2141 msgstr "Įtraukti į adresų _knygą"
2143 #: src/compose.c:6977
2144 msgid "Delete entry contents"
2145 msgstr "Šalinti įrašo turinį"
2147 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2148 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2149 msgstr "Norėdami užbaigti pagal adresų knygą, spauskite <tab>"
2151 #: src/compose.c:7203
2155 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2156 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2160 #: src/compose.c:7272
2161 msgid "Save Message to "
2162 msgstr "Laišką įrašyti į"
2164 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2165 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2166 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2168 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2175 #: src/compose.c:7782
2179 #: src/compose.c:7787
2180 msgid "_Attachments"
2183 #: src/compose.c:7801
2187 #: src/compose.c:7816
2192 #: src/compose.c:8039
2195 "Spell checker could not be started.\n"
2198 "Nepavyksta paleisti rašybos tikrintuvės.\n"
2201 #: src/compose.c:8148
2204 msgstr "Nuo: <i>%s</i>"
2206 #: src/compose.c:8178
2211 #: src/compose.c:8195
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Šiam laiškui naudotina paskyra"
2215 #: src/compose.c:8197
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Naudotinas siuntėjo adresas"
2219 #: src/compose.c:8363
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Nepavyksta įkelti privatumo sistemos „%s“. Todėl laiško negalėsite nei "
2226 "pasirašyti, nei užšifruoti."
2228 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2232 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Šablono pagrindinėje dalyje yra klaida ties %d eilute."
2237 #: src/compose.c:8681
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Šablone yra siuntėjo formato klaida."
2241 #: src/compose.c:8699
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Šablone yra gavėjo formato klaida."
2245 #: src/compose.c:8717
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Šablone yra laiško kopijos formato klaida."
2249 #: src/compose.c:8735
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Šablone yra laiško nematomosios kopijos formato klaida."
2253 #: src/compose.c:8753
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Šablone yra atgalinio adreso formato klaida."
2257 #: src/compose.c:8772
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Šablone yra laiško temos formato klaida."
2261 #: src/compose.c:9041
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Netinkamas MIME tipas."
2265 #: src/compose.c:9056
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Rinkmenos nėra arba ji tuščia."
2269 #: src/compose.c:9130
2273 #: src/compose.c:9147
2277 #: src/compose.c:9188
2281 #: src/compose.c:9208
2285 #: src/compose.c:9209
2287 msgstr "Rinkmenos vardas"
2289 #: src/compose.c:9401
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Išorinė rengyklė vis dar veikia.\n"
2297 "Priverstinai nutraukti šį procesą?\n"
2298 "proceso grupės id: %d"
2300 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2303 "Tam, kad galėtų išsiųsti šį laišką, Claws Mail turi prisijungti prie tinklo."
2305 #: src/compose.c:9832
2306 msgid "Could not queue message."
2307 msgstr "Nepavyksta laiško įtraukti į siuntimo eilę."
2309 #: src/compose.c:9834
2312 "Could not queue message:\n"
2316 "Laiško nepavyko įtraukti į siuntimo eilę:\n"
2320 #: src/compose.c:10012
2321 msgid "Could not save draft."
2322 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio."
2324 #: src/compose.c:10016
2325 msgid "Could not save draft"
2326 msgstr "Nepavyksta įrašyti juodraščio"
2328 #: src/compose.c:10017
2330 "Could not save draft.\n"
2331 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2333 "Nepavyksta įrašyti juodraščio.\n"
2334 "Neišeiti ar sunaikinti atmetant šį laišką?"
2336 #: src/compose.c:10019
2337 msgid "_Cancel exit"
2340 #: src/compose.c:10019
2341 msgid "_Discard email"
2342 msgstr "_Atmesti laišką"
2344 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2346 msgstr "Pasirinkite rinkmeną"
2348 #: src/compose.c:10207
2350 msgid "File '%s' could not be read."
2351 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos „%s“."
2353 #: src/compose.c:10209
2356 "File '%s' contained invalid characters\n"
2357 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2359 "Rinkmena „%s“ turi šiai koduotei\n"
2360 "netinkančių rašmenų. Įterpimas gali būti netinkamas."
2362 #: src/compose.c:10296
2363 msgid "Discard message"
2364 msgstr "Atmesti laišką"
2366 #: src/compose.c:10297
2367 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2368 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Atmesti jį?"
2370 #: src/compose.c:10298
2374 #: src/compose.c:10298
2375 msgid "_Save to Drafts"
2376 msgstr "Į_rašyti kaip juodraštį"
2378 #: src/compose.c:10300
2379 msgid "Save changes"
2380 msgstr "Įrašyti pakeitimus"
2382 #: src/compose.c:10301
2383 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2384 msgstr "Šis laiškas pakeistas. Įrašyti paskutinius pakeitimus?"
2386 #: src/compose.c:10302
2390 #: src/compose.c:10302
2391 msgid "+_Save to Drafts"
2392 msgstr "+Į_rašyti kaip juodraštį"
2394 #: src/compose.c:10372
2396 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2397 msgstr "Pritaikyti šabloną „%s“?"
2399 #: src/compose.c:10374
2400 msgid "Apply template"
2401 msgstr "Pritaikyti šabloną"
2403 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2404 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2405 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2409 #: src/compose.c:10375
2413 #: src/compose.c:11240
2414 msgid "Insert or attach?"
2415 msgstr "Įterpti ar pridėti?"
2417 #: src/compose.c:11241
2419 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2420 "attach it to the email?"
2422 "Ar rinkmenos(-ų) turinį įtraukti į laiško pagrindinę dalį, ar prisegti kaip "
2423 "priedą prie laiško?"
2425 #: src/compose.c:11243
2429 #: src/compose.c:11460
2431 msgid "Quote format error at line %d."
2432 msgstr "Citavimo formato klaida ties %d eilute."
2434 #: src/compose.c:11755
2437 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2438 "time. Do you want to continue?"
2439 msgstr "Ketinate atsakyti į %d laiškus. Langų atvėrimas gali užtrukti. Tęsti?"
2443 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2444 msgstr "Claws Mail procesas (%ld) gavo %ld signalą"
2447 msgid "Claws Mail has crashed"
2448 msgstr "Claws Mail užstrigo"
2454 "Please file a bug report and include the information below."
2457 "Praneškite apie klaidą įtraukdami žemiau pateiktą informaciją."
2461 msgstr "Derinimo žurnalas"
2463 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2472 msgid "Create bug report"
2473 msgstr "Pranešti apie klaidą"
2476 msgid "Save crash information"
2477 msgstr "Įrašyti klaidos informaciją"
2479 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2480 msgid "Add New Person"
2481 msgstr "Pridėti naują asmenį"
2483 #: src/editaddress.c:158
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2498 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2503 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2504 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2506 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2507 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2509 #: src/editaddress.c:169
2511 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2512 "following values to be set:\n"
2515 " - any email address\n"
2516 " - any additional attribute\n"
2518 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2519 "Click Cancel to close without saving."
2521 "Pridedant naują asmenį, reikia\n"
2522 "nurodyti bent vieną iš šių reikšmių:\n"
2525 " - bet kokį el. pašto adresą\n"
2526 " - bet kokį papildomą atributą\n"
2528 "Norėdami toliau redaguoti šį kontaktą, spauskite „gerai“.\n"
2529 "Norėdami nieko neįrašyti ir užverti langą, spauskite „atsisakyti“."
2531 #: src/editaddress.c:233
2532 msgid "Edit Person Details"
2533 msgstr "Redaguoti asmens savybes"
2535 #: src/editaddress.c:411
2536 msgid "An Email address must be supplied."
2537 msgstr "Reikia nurodyti el. pašto adresą."
2539 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2540 msgid "A Name and Value must be supplied."
2541 msgstr "Reikia nurodyti vardą ir reikšmę."
2543 #: src/editaddress.c:676
2547 #: src/editaddress.c:677
2551 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2552 msgid "Edit Person Data"
2553 msgstr "Redaguoti asmens duomenis"
2555 #: src/editaddress.c:785
2556 msgid "Choose a picture"
2557 msgstr "Pasirinkite paveikslėlį"
2559 #: src/editaddress.c:804
2562 "Failed to import image: \n"
2565 "Nepavyko importuoti paveikslėlio: \n"
2568 #: src/editaddress.c:846
2569 msgid "_Set picture"
2570 msgstr "_Parinkti paveikslėlį"
2572 #: src/editaddress.c:847
2573 msgid "_Unset picture"
2574 msgstr "_Nenaudoti paveikslėlio"
2576 #: src/editaddress.c:905
2580 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2581 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2582 msgid "Display Name"
2583 msgstr "Rodomas vardas"
2585 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2589 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2593 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2595 msgstr "Slapyvardis"
2597 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2599 msgstr "Alternatyvusis vardas"
2601 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2602 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2603 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2607 #: src/editaddress.c:1424
2609 msgstr "_Naudotojo duomenys"
2611 #: src/editaddress.c:1425
2612 msgid "_Email Addresses"
2613 msgstr "_El. pašto adresai"
2615 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2616 msgid "O_ther Attributes"
2617 msgstr "_Kiti atributai"
2619 #: src/editbook.c:109
2620 msgid "File appears to be OK."
2621 msgstr "Regis rinkmena yra tinkama."
2623 #: src/editbook.c:112
2624 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2625 msgstr "Rinkmena tikriausiai neatitinka adresų knygos formato."
2627 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2628 msgid "Could not read file."
2629 msgstr "Nepavyksta perskaityti rinkmenos."
2631 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2632 msgid "Edit Addressbook"
2633 msgstr "Redaguoti adresų knygą"
2635 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2636 msgid " Check File "
2637 msgstr " Tikrinti rinkmeną "
2639 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2640 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2641 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2645 #: src/editbook.c:281
2646 msgid "Add New Addressbook"
2647 msgstr "Pridėti naują adresų knygą"
2649 #: src/editgroup.c:101
2650 msgid "A Group Name must be supplied."
2651 msgstr "Būtina nurodyti grupės pavadinimą."
2653 #: src/editgroup.c:294
2654 msgid "Edit Group Data"
2655 msgstr "Redaguoti grupės duomenis"
2657 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 msgstr "Grupės pavadinimas"
2661 #: src/editgroup.c:342
2662 msgid "Addresses in Group"
2663 msgstr "Grupėje esantys adresai"
2665 #: src/editgroup.c:377
2666 msgid "Available Addresses"
2667 msgstr "Turimi adresai"
2669 #: src/editgroup.c:452
2670 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2671 msgstr "El. pašto adresus iš grupių arba į grupes pasinaudodami mygtukais"
2673 #: src/editgroup.c:500
2674 msgid "Edit Group Details"
2675 msgstr "Grupės detalių keitimas"
2677 #: src/editgroup.c:503
2678 msgid "Add New Group"
2679 msgstr "Pridėti naują grupę"
2681 #: src/editgroup.c:553
2683 msgstr "Redaguoti aplanką"
2685 #: src/editgroup.c:553
2686 msgid "Input the new name of folder:"
2687 msgstr "Įveskite naują aplanko pavadinimą:"
2689 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2692 msgstr "Naujas aplankas"
2694 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2695 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2696 msgid "Input the name of new folder:"
2697 msgstr "Įveskite naujo aplanko pavadinimą:"
2699 #: src/editjpilot.c:188
2700 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2701 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka JPilot formato."
2703 #: src/editjpilot.c:200
2704 msgid "Select JPilot File"
2705 msgstr "Pasirinkite JPilot rinkmeną"
2707 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2708 msgid "Edit JPilot Entry"
2709 msgstr "JPilot įrašo keitimas"
2711 #: src/editjpilot.c:281
2712 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2713 msgstr "Papildomi el. pašto adresai"
2715 #: src/editjpilot.c:372
2716 msgid "Add New JPilot Entry"
2717 msgstr "Pridėti naują JPilot įrašą"
2719 #: src/editldap_basedn.c:138
2720 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2721 msgstr "LDAP keitimas - paieškos bazės pasirinkimas"
2723 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2725 msgstr "Pagrindinio kompiuterio vardas"
2727 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2728 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2732 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2734 msgstr "Paieškos bazė"
2736 #: src/editldap_basedn.c:198
2737 msgid "Available Search Base(s)"
2738 msgstr "Prieinamos paieškos bazės"
2740 #: src/editldap_basedn.c:288
2741 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 "Iš serverio nepavyksta perskaityti paieškos bazės - nurodykite rankiniu būdu"
2745 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Prie serverio prisijungti nepavyko"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Reikia nurodyti pavadinimą."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Turi būti nurodytas serverio pagrindinio kompiuterio vardas."
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Reikia nurodyti bent vieną LDAP paieškos atributą."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Sėkmingai prisijungta prie serverio"
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "LDAP serverio taisa"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Vardas, leidžiantis identifikuoti serverį."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Tai pagrindinio kompiuterio vardas. Pavyzdžiui, „ldap.manosritis.lt“ gali "
2781 "tik organizacijai „manosritis.lt“. Taip pat galima naudoti ir IP adresą. Jei "
2782 "LDAP serveris veikia tame pačiame kompiuteryje kaip ir Claws Mail, galima "
2783 "nurodyti „localhost“"
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per TLS. Jei ryšys nutrūksta, "
2800 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2801 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2803 #: src/editldap.c:479
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Įgalina saugų prisijungimą prie LDAP serverio per SSL. Jei ryšys nutrūksta, "
2810 "patikrinkite, ar yra tinkama konfigūracija rinkmenoje ldap.conf "
2811 "(TLS_CACERTDIR ir TLS_REQCERT laukai)."
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Prievadas, kuriuo serveris atsako. Numatytasis yra 389."
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Tikrinti serverį "
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Norėdami pabandyti prisijungti prie serverio, nuspauskite šį mygtuką."
2825 #: src/editldap.c:511
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 "Nurodo aplanko pavadinimą, kurio bus ieškoma serveryje. Pavyzdžiui:\n"
2834 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 " ou=žmonės,dc=srities_vardas,dc=com\n"
2836 " o=organizacijos pavadinimas ,c=valstybė\n"
2838 #: src/editldap.c:522
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2843 "Nuspauskite šį mygtuką, jei norite pamatyti serveryje esančių aplankų "
2846 #: src/editldap.c:578
2847 msgid "Search Attributes"
2848 msgstr "Paieškos atributai"
2850 #: src/editldap.c:587
2852 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2853 "find a name or address."
2854 msgstr "LDAP atributų vardai, kurių reiktų ieškoti ieškant vardo ar adreso."
2856 #: src/editldap.c:590
2860 #: src/editldap.c:594
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2865 "Atributų vardus pakeičia į numatytuosius, kurie paieškos metu turėtų leisti "
2866 "rasti daugelį vardų ir adresų."
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Didžiausia rezultatų išlaikymo trukmė (sekundėmis)"
2872 #: src/editldap.c:615
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2885 "Nurodo kiek laiko (sekundėmis) adreso paieškos rezultatai bus išlaikomi "
2886 "atmintyje. Pasibaigus šiam laikui, podėlis, taigi ir jame laikomi rezultatai "
2887 "bus išvalyti. Tai leidžia pagreitinti tikslinant paiešką arba bandant "
2888 "ieškoti vardų ar adresų tarp jau gautų rezultatų, nes pirmiausia ieškoma "
2889 "podėlyje. Numatytoji reikšmė yra 600 sekundžių (10 minučių) dažniausiai yra "
2890 "pakankama daugeliui serverių. Didesnė reikšmė dar pagreitintų sekančias "
2891 "paieškas. Paprastai tai naudinga serveriams, kurie atsako lėtai ir išnaudoja "
2892 "daug atminties rezultatų perkėlimui į podėlį."
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Serverį įtraukti į dinaminę paiešką"
2898 #: src/editldap.c:637
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2904 #: src/editldap.c:643
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Vardai, turintys paieškos terminą"
2908 #: src/editldap.c:648
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2917 #: src/editldap.c:701
2919 msgstr "Prisijungimo DN"
2921 #: src/editldap.c:710
2923 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2924 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2925 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2926 "performing a search."
2928 "LDAP naudotojo paskyra, naudojama jungiantis prie serverio. Paprastai "
2929 "naudojamas tik jungiantis prie apsaugotų serverių. Paprastai naudojamas "
2930 "vardo formatas: „cn=user,dc=claws-mail,dc=org“. Ieškant paprastai "
2933 #: src/editldap.c:717
2934 msgid "Bind Password"
2935 msgstr "Prisijungimo slaptažodis"
2937 #: src/editldap.c:727
2938 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2939 msgstr "Jungiantis naudotinas „prisijungimo DN“ naudotojo slaptažodis."
2941 #: src/editldap.c:732
2942 msgid "Timeout (secs)"
2943 msgstr "Skirtasis laikas (s)"
2945 #: src/editldap.c:746
2946 msgid "The timeout period in seconds."
2947 msgstr "Skirtasis laikas, sekundėmis.q"
2949 #: src/editldap.c:750
2950 msgid "Maximum Entries"
2951 msgstr "Įrašų maksimumas"
2953 #: src/editldap.c:764
2955 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2956 msgstr "Didžiausias grąžintinas paieškos rezultatų kiekis."
2958 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2962 #: src/editldap.c:780
2966 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2968 msgstr "Išplėstinis"
2970 #: src/editldap.c:979
2971 msgid "Add New LDAP Server"
2972 msgstr "Pridėti naują LDAP serverį"
2974 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/edittags.c:216
2980 msgstr "Gairės šalinimas"
2982 #: src/edittags.c:217
2983 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2984 msgstr "Tikrai šalinti šią gairę?"
2986 #: src/edittags.c:244
2987 msgid "Delete all tags"
2988 msgstr "Visų gairių šalinimas"
2990 #: src/edittags.c:245
2991 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2992 msgstr "Tikrai pašalinti visas gaires?"
2994 #: src/edittags.c:416
2995 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2998 #: src/edittags.c:458
2999 msgid "Tag is not set."
3000 msgstr "Gairė nenurodyta."
3002 #: src/edittags.c:523
3003 msgctxt "Dialog title"
3005 msgstr "Pritaikyti gaires"
3007 #: src/edittags.c:537
3009 msgstr "Nauja gairė:"
3011 #: src/edittags.c:570
3012 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3014 "Pasirinkite pritaikytinas/pašalintinas gaires. Pakeitimai atliekami iš karto."
3016 #: src/editvcard.c:95
3017 msgid "File does not appear to be vCard format."
3018 msgstr "Panašu, kad rinkmena neatitinka vCard formato."
3020 #: src/editvcard.c:107
3021 msgid "Select vCard File"
3022 msgstr "vCard rinkmenos pasirinkimas"
3024 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3025 msgid "Edit vCard Entry"
3026 msgstr "vCard įrašo redagavimas"
3028 #: src/editvcard.c:261
3029 msgid "Add New vCard Entry"
3030 msgstr "Pridėti naują vCard įrašą"
3032 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3033 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3036 #: src/exphtmldlg.c:106
3037 msgid "Please specify output directory and file to create."
3038 msgstr "Nurodykite išvedimo katalogą ir sukurtiną rinkmeną."
3040 #: src/exphtmldlg.c:109
3041 msgid "Select stylesheet and formatting."
3042 msgstr "Pasirinkite stilių ir formatavimą."
3044 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3045 msgid "File exported successfully."
3046 msgstr "Rinkmena sėkmingai eksportuota."
3048 #: src/exphtmldlg.c:178
3051 "The HTML output directory '%s'\n"
3052 "does not exist. Do you want to create it?"
3054 "Nėra HTML išvedimo katalogo „%s“.\n"
3055 "Sukurti naują aplanką?"
3057 #: src/exphtmldlg.c:181
3058 msgid "Create directory"
3059 msgstr "Sukurti katalogą"
3061 #: src/exphtmldlg.c:190
3064 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3067 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas HTML rinkmenai:\n"
3070 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3071 msgid "Failed to Create Directory"
3072 msgstr "Nepavyko sukurti katalogą"
3074 #: src/exphtmldlg.c:234
3075 msgid "Error creating HTML file"
3076 msgstr "Klaida kuriant HTML rinkmeną"
3078 #: src/exphtmldlg.c:320
3079 msgid "Select HTML output file"
3080 msgstr "Pasirinkite HTML išvedimo rinkmeną"
3082 #: src/exphtmldlg.c:384
3083 msgid "HTML Output File"
3084 msgstr "HTML išvedimo rinkmena"
3086 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3087 #: src/importldif.c:685
3091 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3097 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3098 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3099 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3103 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3104 #: src/prefs_other.c:408
3106 msgstr "Numatytasis"
3108 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3109 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:460
3129 #: src/exphtmldlg.c:467
3130 msgid "Full Name Format"
3131 msgstr "Pilno vardo formatas"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "First Name, Last Name"
3135 msgstr "Vardas, pavardė"
3137 #: src/exphtmldlg.c:476
3138 msgid "Last Name, First Name"
3139 msgstr "Pavardė, vardas"
3141 #: src/exphtmldlg.c:483
3142 msgid "Color Banding"
3143 msgstr "Spalvotos eilutės"
3145 #: src/exphtmldlg.c:489
3146 msgid "Format Email Links"
3147 msgstr "Formatuoti el. adresus"
3149 #: src/exphtmldlg.c:495
3150 msgid "Format User Attributes"
3151 msgstr "Formatuoti naudotojo atributus"
3153 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3154 msgid "Address Book :"
3155 msgstr "Adresų knyga :"
3157 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3159 msgstr "Rinkmenos vardas :"
3161 #: src/exphtmldlg.c:560
3162 msgid "Open with Web Browser"
3163 msgstr "Atverti saityno naršyklėje"
3165 #: src/exphtmldlg.c:592
3166 msgid "Export Address Book to HTML File"
3167 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į HTML rinkmeną"
3169 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3171 msgstr "Rinkmenos informacija"
3173 #: src/exphtmldlg.c:658
3177 #: src/expldifdlg.c:108
3178 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3179 msgstr "Nurodykite išvedimo aplanką ir sukurtiną LDIF rinkmeną."
3181 #: src/expldifdlg.c:111
3182 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3183 msgstr "Nurodykite parametrus unikaliojo vardo (DN) formavimui."
3185 #: src/expldifdlg.c:188
3188 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3189 "does not exist. OK to create new directory?"
3191 "Nėra LDIF išvedimo aplanko „%s“.\n"
3192 "Sukurti naują aplanką?"
3194 #: src/expldifdlg.c:191
3195 msgid "Create Directory"
3196 msgstr "Sukurti katalogą"
3198 #: src/expldifdlg.c:200
3201 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3204 "Nepavyksta sukurti išvedimo aplanko, kuris skirtas LDIF rinkmenai:\n"
3207 #: src/expldifdlg.c:242
3208 msgid "Suffix was not supplied"
3209 msgstr "Nenurodytas sufiksas"
3211 #: src/expldifdlg.c:244
3213 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3214 "you wish to proceed without a suffix?"
3216 "Jei duomenys naudojami LDAP serveryje, reikia sufikso. Tikrai tęsti be "
3219 #: src/expldifdlg.c:262
3220 msgid "Error creating LDIF file"
3221 msgstr "Klaida kuriant LDIF rinkmeną"
3223 #: src/expldifdlg.c:337
3224 msgid "Select LDIF output file"
3225 msgstr "Pasirinkite LDIF išvedimo rinkmeną"
3227 #: src/expldifdlg.c:401
3228 msgid "LDIF Output File"
3229 msgstr "LDIF išvedimo rinkmena"
3231 #: src/expldifdlg.c:432
3233 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 "Adresų knygos unikalusis ID naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), kuris "
3238 "formuojamas maždaug taip:\n"
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 #: src/expldifdlg.c:438
3243 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3245 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Adresų knygos rodomas pavadinimas naudojamas kuriant unikalųjį vardą (DN), "
3248 "kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3249 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3251 #: src/expldifdlg.c:444
3253 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3254 "formatted similar to:\n"
3255 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3257 "Pirmasis asmeniui priklausantis adresas naudojamas kuriant unikalųjį vardą "
3258 "(DN), kuris formuojamas maždaug taip:\n"
3259 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 #: src/expldifdlg.c:490
3265 #: src/expldifdlg.c:500
3267 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3268 "entry. Examples include:\n"
3269 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3270 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3271 " o=Organization Name,c=Country\n"
3273 "Sufiksas naudojamas kuriant LDAP įrašo „unikalųjį vardą“ (DN). Pavyzdžiai:\n"
3274 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3275 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3276 " o=Organization Name,c=Country\n"
3278 #: src/expldifdlg.c:508
3280 msgstr "Santykinis DN"
3282 #: src/expldifdlg.c:516
3284 msgstr "Unikalus ID"
3286 #: src/expldifdlg.c:524
3288 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3289 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3290 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3291 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3292 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 "LDIF rinkmena turi keletą duomenų įrašų, kurie paprastai yra įkeliami LDAP "
3295 "serverį. Kiekvienas LDIF rinkmenos duomenų įrašas yra identifikuojamas pagal "
3296 "„unikalųjį vardą“ (DN). Sufiksas prirašomas prie „santykinio unikaliojo "
3297 "vardo“ (RDN) kuriant DN. Pasirinkite vieną iš galimų RDN parinkčių, kurios "
3298 "turėtų būti naudojamos kuriant unikalųjį vardą (DN)."
3300 #: src/expldifdlg.c:544
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Naudoti unikalųjį vardą (DN), jei jis yra"
3304 #: src/expldifdlg.c:549
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3311 "Adresų knyga gali turėti įrašų, kurie jau anksčiau buvo importuoti iš LDIF "
3312 "rinkmenos. Jei adresų knygos duomenyse yra „unikalusis vardas“ (DN), jį "
3313 "galima naudoti eksportuojamoje rinkmenoje. Aukščiau pasirinktas santykinis "
3314 "unikalusis vardas (RDN) bus naudojamas tuomet, jei nebus rastas unikalusis "
3317 #: src/expldifdlg.c:559
3318 msgid "Exclude record if no Email Address"
3319 msgstr "Neįtraukti įrašų, neturinčių el. pašto adreso"
3321 #: src/expldifdlg.c:564
3323 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3324 "option to ignore these records."
3326 "Adresų knygoje gali būti adresų be el. pašto adresų. Jei norite praleisti "
3327 "tokius įrašus, pažymėkite."
3329 #: src/expldifdlg.c:656
3330 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3331 msgstr "Adresų knygą eksportuoti į LDIF rinkmeną"
3333 #: src/expldifdlg.c:722
3334 msgid "Distinguished Name"
3335 msgstr "Unikalusis vardas (DN)"
3337 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3338 msgid "Export to mbox file"
3339 msgstr "Eksportuoti į mbox rinkmeną"
3342 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3344 "Pasirinkite eksportuotiną aplanką ir nurodykite mbox rinkmeną, į kurią "
3348 msgid "Source folder:"
3349 msgstr "Išteklių aplankas:"
3351 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3353 msgstr "Mbox rinkmena:"
3356 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3357 msgstr "Reikia nurodyti paskirties mbox rinkmeną."
3360 msgid "Source folder can't be left empty."
3361 msgstr "Reikia nurodyti šaltinio aplanką."
3364 msgid "Couldn't find the source folder."
3365 msgstr "Nepavyksta rasti šaltinio aplanko."
3368 msgid "Select exporting file"
3369 msgstr "Pasirinkite rinkmeną, į kurią eksportuoti"
3371 #: src/exporthtml.c:767
3373 msgstr "Pilnas vardas"
3375 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3376 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3380 #: src/exporthtml.c:974
3381 msgid "Claws Mail Address Book"
3382 msgstr "Claws Mail adresų knyga"
3384 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3385 msgid "Name already exists but is not a directory."
3386 msgstr "Pavadinimas jau yra, bet tai nėra aplankas."
3388 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3389 msgid "No permissions to create directory."
3390 msgstr "Neturite pakankamai leidimų kurti aplanką."
3392 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3393 msgid "Name is too long."
3394 msgstr "Vardas yra per ilgas."
3396 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3397 msgid "Not specified."
3398 msgstr "Nenurodyta."
3400 #: src/file_checker.c:76
3402 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3405 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3407 msgid "Could not copy %s to %s"
3408 msgstr "Nepavyksta %s kopijuoti į %s"
3410 #: src/file_checker.c:98
3413 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3417 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3418 msgid "rule is not account-based\n"
3421 #: src/filtering.c:607
3424 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3425 "used to retrieve messages\n"
3428 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3429 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3430 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3431 msgid "NON_EXISTENT"
3434 #: src/filtering.c:617
3436 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 #: src/filtering.c:624
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3444 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3447 #: src/filtering.c:643
3449 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3452 #: src/filtering.c:649
3455 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3459 #: src/filtering.c:667
3461 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3464 #: src/filtering.c:672
3465 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3468 #: src/filtering.c:694
3471 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3475 #: src/filtering.c:700
3476 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3479 #: src/filtering.c:712
3482 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3486 #: src/filtering.c:752
3488 msgid "applying action [ %s ]\n"
3491 #: src/filtering.c:757
3492 msgid "action could not apply\n"
3495 #: src/filtering.c:759
3497 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3500 #: src/filtering.c:810
3502 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3503 msgstr "apdorojimo taisyklė „%s“ [%s]\n"
3505 #: src/filtering.c:814
3507 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3508 msgstr "apdorojimo taisyklė <bevardė> [ %s ]\n"
3510 #: src/filtering.c:832
3512 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:836
3517 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:874
3521 msgid "undetermined"
3522 msgstr "neapibrėžtas"
3524 #: src/filtering.c:878
3525 msgid "incorporation"
3528 #: src/filtering.c:882
3532 #: src/filtering.c:886
3533 msgid "folder processing"
3534 msgstr "aplankų apdorojimas"
3536 #: src/filtering.c:890
3537 msgid "pre-processing"
3538 msgstr "pirminis apdorojimas"
3540 #: src/filtering.c:894
3541 msgid "post-processing"
3542 msgstr "galutinis apdorojimas"
3544 #: src/filtering.c:911
3547 "filtering message (%s%s%s)\n"
3548 "%smessage file: %s\n"
3555 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3559 #: src/filtering.c:920
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3566 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3568 msgstr "Gauti laiškai"
3570 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3572 msgstr "Išsiųstieji"
3574 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3575 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3577 msgstr "Paruošti siųsti"
3579 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3583 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3585 msgstr "Juodraščiai"
3587 #: src/folder.c:2011
3589 msgid "Processing (%s)...\n"
3590 msgstr "Apdorojama (%s)...\n"
3592 #: src/folder.c:3256
3594 msgid "Copying %s to %s...\n"
3595 msgstr "Kopijuojama: %s į %s...\n"
3597 #: src/folder.c:3256
3599 msgid "Moving %s to %s...\n"
3600 msgstr "Perkeliama: %s į %s...\n"
3602 #: src/folder.c:3564
3604 msgid "Updating cache for %s..."
3605 msgstr "Atnaujinamas podėlis: %s..."
3607 #: src/folder.c:4427
3608 msgid "Processing messages..."
3609 msgstr "Apdorojami laiškai..."
3611 #: src/folder.c:4563
3613 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3614 msgstr "%s sinchronizuojama naudojimui neprisijungus...\n"
3616 #: src/folder.c:4820
3618 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3619 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3621 #: src/foldersel.c:247
3622 msgid "Select folder"
3623 msgstr "Pasirinkite aplanką"
3625 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3626 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3628 msgstr "NaujasAplankas"
3630 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3631 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3632 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3633 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3636 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3637 msgstr "Aplanko pavadinime negali būti „%c“."
3639 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3640 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3641 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3644 msgid "The folder '%s' already exists."
3645 msgstr "Aplankas „%s“ jau yra."
3647 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3648 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3651 msgid "Can't create the folder '%s'."
3652 msgstr "Nepavyksta sukurti aplanko „%s“"
3654 #: src/folderview.c:236
3655 msgid "Mark all re_ad"
3656 msgstr "Visus pa_žymėti skaitytais"
3658 #: src/folderview.c:237
3660 msgid "Mark all read recursi_vely"
3661 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3663 #: src/folderview.c:239
3664 msgid "R_un processing rules"
3665 msgstr "Vyk_dyti apdorojimo taisykles"
3667 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3668 msgid "_Search folder..."
3669 msgstr "_Ieškoti aplanke"
3671 #: src/folderview.c:242
3672 msgid "Process_ing..."
3673 msgstr "_Apdorojimas..."
3675 #: src/folderview.c:243
3676 msgid "Empty _trash..."
3677 msgstr "Išvaly_ti šiukšlinę"
3679 #: src/folderview.c:244
3680 msgid "Send _queue..."
3681 msgstr "Į siuntimo _eilę..."
3683 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3684 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3685 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3689 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3690 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3691 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3695 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3696 #: src/prefs_folder_column.c:81
3700 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3701 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3705 #: src/folderview.c:767
3706 msgid "Setting folder info..."
3707 msgstr "Ruošiama aplankų informacija..."
3709 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3710 msgid "Mark all as read"
3711 msgstr "Visus pažymėti skaitytais"
3713 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3714 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3715 msgstr "Tikrai visus šio aplanko laiškus pažymėti skaitytais?"
3717 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3719 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3720 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s%c%s ..."
3722 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3724 msgid "Scanning folder %s..."
3725 msgstr "Peržvelgiamas aplankas %s ..."
3727 #: src/folderview.c:1039
3728 msgid "Rebuild folder tree"
3729 msgstr "Perkurti aplankų medį"
3731 #: src/folderview.c:1040
3733 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3734 msgstr "Perkuriant aplankų medį, bus pašalintas vietinis podėlis. Tęsti?"
3736 #: src/folderview.c:1050
3737 msgid "Rebuilding folder tree..."
3738 msgstr "Perkuriamas aplankų medis..."
3740 #: src/folderview.c:1052
3741 msgid "Scanning folder tree..."
3742 msgstr "Peržvelgiamas aplankų medis..."
3744 #: src/folderview.c:1143
3746 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3747 msgstr "Nepavyksta peržvelgti aplanko %s\n"
3749 #: src/folderview.c:1197
3750 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3751 msgstr "Visuose aplankuose tikrinama, ar yra naujų laiškų..."
3753 #: src/folderview.c:2070
3755 msgid "Closing folder %s..."
3756 msgstr "Užveriamas aplankas %s..."
3758 #: src/folderview.c:2165
3760 msgid "Opening folder %s..."
3761 msgstr "Atveriamas aplankas %s..."
3763 #: src/folderview.c:2183
3764 msgid "Folder could not be opened."
3765 msgstr "Nepavyksta atverti aplanko."
3767 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3769 msgstr "Išvalyti šiukšlinę"
3771 #: src/folderview.c:2327
3772 msgid "Delete all messages in trash?"
3773 msgstr "Pašalinti visus šiukšlinės laiškus?"
3775 #: src/folderview.c:2328
3776 msgid "+_Empty trash"
3777 msgstr "+Iš_valyti šiukšlinę"
3779 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3780 msgid "Offline warning"
3781 msgstr "Įspėjimas apie darbą neprisijungus"
3783 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3784 msgid "You're working offline. Override?"
3785 msgstr "Esate atsijungę nuo tinklo. Prisijungti?"
3787 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3788 msgid "Send queued messages"
3789 msgstr "Siųsti eilės laiškus"
3791 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3792 msgid "Send all queued messages?"
3793 msgstr "Siųsti visus eilės laiškus?"
3795 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3796 #: src/toolbar.c:2629
3800 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3801 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3802 msgstr "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų."
3804 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3807 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3810 "Siunčiant eilės laiškus įvyko klaidų:\n"
3813 #: src/folderview.c:2474
3815 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3816 msgstr "Tikrai kopijuoti aplanką „%s“ į „%s“? "
3818 #: src/folderview.c:2475
3820 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3821 msgstr "Tikrai sukurti paaplankį „%s“ aplanke „%s“? "
3823 #: src/folderview.c:2477
3825 msgstr "Kopijuoti aplanką"
3827 #: src/folderview.c:2477
3829 msgstr "Perkelti aplanką"
3831 #: src/folderview.c:2488
3833 msgid "Copying %s to %s..."
3834 msgstr "Kopijuojama „%s“ į „%s“..."
3836 #: src/folderview.c:2488
3838 msgid "Moving %s to %s..."
3839 msgstr "Perkeliama „%s“ į „%s“..."
3841 #: src/folderview.c:2522
3842 msgid "Source and destination are the same."
3843 msgstr "Paskirtis ir šaltinis yra tas pats."
3845 #: src/folderview.c:2525
3846 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3847 msgstr "Negalima aplanko kopijuoti į jo paaplankį."
3849 #: src/folderview.c:2526
3850 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3851 msgstr "Negalima aplanko perkelti į jo paaplankį."
3853 #: src/folderview.c:2529
3854 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3855 msgstr "Aplanko negalima kilnoti tarp skirtingų pašto dėžučių."
3857 #: src/folderview.c:2532
3858 msgid "Copy failed!"
3859 msgstr "Nukopijuoti nepavyko!"
3861 #: src/folderview.c:2532
3862 msgid "Move failed!"
3863 msgstr "Perkelti nepavyko!"
3865 #: src/folderview.c:2583
3867 msgid "Processing configuration for folder %s"
3868 msgstr "Aplanko „%s“ apdorojimo konfigūracija"
3870 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3871 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3872 msgstr "Paskirties aplankas gali turėti tik paaplankius."
3874 #: src/grouplistdialog.c:161
3875 msgid "Newsgroup subscription"
3876 msgstr "Naujienų grupės prenumerata"
3878 #: src/grouplistdialog.c:178
3879 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3880 msgstr "Pasirinkite norimas prenumeruoti naujienų grupes:"
3882 #: src/grouplistdialog.c:184
3883 msgid "Find groups:"
3884 msgstr "Ieškoti grupių:"
3886 #: src/grouplistdialog.c:192
3890 #: src/grouplistdialog.c:204
3891 msgid "Newsgroup name"
3892 msgstr "Naujienų grupės pavadinimas"
3894 #: src/grouplistdialog.c:205
3898 #: src/grouplistdialog.c:206
3902 #: src/grouplistdialog.c:347
3906 #: src/grouplistdialog.c:349
3908 msgstr "tik skaitymui"
3910 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3916 #: src/grouplistdialog.c:422
3917 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3918 msgstr "Nepavyksta gauti naujienų grupių sąrašo."
3920 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3924 #: src/grouplistdialog.c:492
3926 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3927 msgstr "gauta naujienų grupių: %d (skaityta: %s)"
3929 #: src/gtk/about.c:131
3931 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3933 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3935 "Claws Mail yra lengvas, greitas ir daugybę parinkčių turintis pašto "
3938 "Daugiau informacijos rasite apsilankę Claws Mail svetainėje:\n"
3940 #: src/gtk/about.c:137
3944 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3947 #: src/gtk/about.c:142
3951 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3952 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3956 "Claws Mail yra laisvoji programinė įranga, platinama pagal GPL licenciją. "
3957 "Jei norite paremti Claws Mail projektą, tai galite padaryti čia:\n"
3959 #: src/gtk/about.c:158
3964 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3965 "The Claws Mail Team\n"
3966 " and Hiroyuki Yamamoto"
3970 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
3971 "Claws Mail komanda\n"
3972 " ir Hiroyuki Yamamoto"
3974 #: src/gtk/about.c:161
3978 "System Information\n"
3982 "Sistemos informacija\n"
3984 #: src/gtk/about.c:167
3987 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3988 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3989 "Operating System: %s %s (%s)"
3991 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3992 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
3993 "Operacinė sistema: %s %s (%s)"
3995 #: src/gtk/about.c:176
3998 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3999 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4000 "Operating System: %s"
4002 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4003 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4004 "Operacinė sistema: %s"
4006 #: src/gtk/about.c:185
4009 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4010 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4011 "Operating System: unknown"
4013 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4014 "Lokalė: %s (koduotė: %s)\n"
4015 "Operacinė sistema: nežinoma"
4017 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4018 msgid "The Claws Mail Team"
4019 msgstr "Claws Mail komanda"
4021 #: src/gtk/about.c:261
4022 msgid "Previous team members"
4023 msgstr "Buvę komandos nariai"
4025 #: src/gtk/about.c:280
4026 msgid "The translation team"
4027 msgstr "Vertėjų komanda"
4029 #: src/gtk/about.c:299
4030 msgid "Documentation team"
4031 msgstr "Dokumentacijos komanda"
4033 #: src/gtk/about.c:318
4037 #: src/gtk/about.c:337
4041 #: src/gtk/about.c:356
4042 msgid "Contributors"
4043 msgstr "Talkininkai"
4045 #: src/gtk/about.c:404
4046 msgid "Compiled-in Features\n"
4047 msgstr "Sukompiliuotos ypatybės:\n"
4049 #: src/gtk/about.c:420
4051 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4052 msgstr "compface|X-Face antraštės palaikymas\n"
4054 #: src/gtk/about.c:430
4056 msgid "adds support for spell checking\n"
4057 msgstr "rašybos tikrinimo palaikymas\n"
4059 #: src/gtk/about.c:440
4061 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4062 msgstr "šifruotojo ryšio su serveriais palaikymas\n"
4064 #: src/gtk/about.c:450
4066 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4067 msgstr "IPv6 adresų palaikymas, naujas interneto adresų protokolas\n"
4069 #: src/gtk/about.c:461
4071 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4072 msgstr "konvertuoja iš ir į įvairius ženklų rinkinius\n"
4074 #: src/gtk/about.c:471
4076 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4077 msgstr "PalmOS adresų knygų palaikymas\n"
4079 #: src/gtk/about.c:481
4081 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4082 msgstr "LDAP bendrų adresų knygų palaikymas\n"
4084 #: src/gtk/about.c:491
4086 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4087 msgstr "IMAP ir NNTP serverių palaikymas\n"
4089 #: src/gtk/about.c:501
4091 msgid "adds support for session handling\n"
4092 msgstr "sesijų dorojimas\n"
4094 #: src/gtk/about.c:511
4095 msgctxt "NetworkManager"
4096 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4097 msgstr "leidžia aptikti tinklo ryšių pasikeitimus\n"
4099 #: src/gtk/about.c:543
4101 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4102 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4103 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4107 "Ši programa yra laisvoji programinė įranga; galite ją platinti ir/arba "
4108 "keisti pagal GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL), kurią paskelbė „Free "
4109 "Software Foundation“; remkitės 3 arba bet kuria vėlesne licencijos versija.\n"
4112 #: src/gtk/about.c:549
4114 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4115 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4116 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4120 "Ši programa platinama tikintis, kad bus naudinga, tačiau BE JOKIŲ GARANTIJŲ; "
4121 "be jokios numanomos KOMERCINĖS garantijos ar TINKAMUMO KONKRETIEMS TIKSLAMS. "
4122 "Daugiau informacijos GNU bendrojoje viešojoje licencijoje (GPL).\n"
4125 #: src/gtk/about.c:567
4127 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4128 "this program. If not, see <"
4130 "Turėjote gauti GNU bendrąją viešąją licenciją (GPL) kartu su šia programa; "
4131 "jei ne, žiūrėkite <"
4133 #: src/gtk/about.c:572
4141 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4142 msgid "Session statistics\n"
4143 msgstr "Sesijos statistika\n"
4145 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4147 msgid "Started: %s\n"
4148 msgstr "Pradėta: %s\n"
4150 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4151 msgid "Incoming traffic\n"
4152 msgstr "Gaunamas srautas\n"
4154 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4156 msgid "Received messages: %d\n"
4157 msgstr "Gauta laiškų: %d\n"
4159 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4160 msgid "Outgoing traffic\n"
4161 msgstr "Išsiunčiamas srautas\n"
4163 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4165 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4166 msgstr "Naujų/peradresuotų laiškų: %d\n"
4168 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4170 msgid "Replied messages: %d\n"
4171 msgstr "Atsakyta laiškų: %d\n"
4173 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4175 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4176 msgstr "Persiųstų laiškų: %d\n"
4178 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4180 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4181 msgstr "Iš viso išsiųstų laiškų: %d\n"
4183 #: src/gtk/about.c:773
4184 msgid "About Claws Mail"
4185 msgstr "Apie Claws Mail"
4187 #: src/gtk/about.c:831
4190 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4191 "The Claws Mail Team\n"
4192 "and Hiroyuki Yamamoto"
4194 "Autorinės teisės (C) 1999-2014\n"
4195 "Claws Mail komanda\n"
4196 " ir Hiroyuki Yamamoto"
4198 #: src/gtk/about.c:845
4200 msgstr "_Informacija"
4202 #: src/gtk/about.c:851
4206 #: src/gtk/about.c:857
4210 #: src/gtk/about.c:863
4214 #: src/gtk/about.c:871
4215 msgid "_Release Notes"
4216 msgstr "_Laidos informacija"
4218 #: src/gtk/about.c:877
4220 msgstr "_Statistika"
4222 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4226 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4230 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4234 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4238 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4242 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4244 msgstr "Tamsiai žalia"
4246 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4250 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4254 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4256 msgstr "Šviesiai ruda"
4258 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4260 msgstr "Tamsiai raudona"
4262 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4264 msgstr "Tamsiai rausva"
4266 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4270 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4274 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4275 msgid "Bright green"
4278 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4282 #: src/gtk/foldersort.c:156
4283 msgid "Set mailbox order"
4284 msgstr "Nustatyti aplankų tvarka"
4286 #: src/gtk/foldersort.c:190
4287 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4289 "Norėdami keisti aplankų tvarką aplankų sąraše, kelkite aukštyn arba "
4290 "nuleiskite žemyn pašto dėžutes."
4292 #: src/gtk/foldersort.c:216
4294 msgstr "Pašto dėžutės"
4296 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4297 msgid "No dictionary selected."
4298 msgstr "Žodynas nepasirinktas."
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4302 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4303 msgstr "Nepavyksta paruošti %s rašybos tikrintuvės"
4305 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4306 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4307 msgstr "Nepavyksta paruošti Enchant agento."
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4311 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4312 msgstr "Nepavyksta paruošti %s žodyno:"
4314 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4315 msgid "No misspelled word found."
4316 msgstr "Neteisingai parašytų žodžių nerasta."
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4319 msgid "Replace unknown word"
4320 msgstr "Pakeisti nežinomą žodį"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4324 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4325 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">„%s“ pakeisti į: </span>"
4327 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4329 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4330 "will learn from mistake.\n"
4332 "Nuspaudžiant Vald+Įvesti,\n"
4333 "šis klaidos taisymas bus įsimintas.\n"
4335 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4336 msgid "Change to..."
4337 msgstr "Pakeisti į..."
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4345 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4346 msgstr "„%s“ nežinomas (žodyne „%s“)"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4349 msgid "Accept in this session"
4350 msgstr "Priimti šioje sesijoje"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4353 msgid "Add to personal dictionary"
4354 msgstr "Įtraukti į asmeninį žodyną"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4357 msgid "Replace with..."
4358 msgstr "Pakeisti į..."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4362 msgid "Check with %s"
4363 msgstr "Tikrinti su %s"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4366 msgid "(no suggestions)"
4367 msgstr "(pasiūlymų nėra)"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4371 msgid "Dictionary: %s"
4372 msgstr "Žodynas: %s"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4376 msgid "Use alternate (%s)"
4377 msgstr "Naudoti alternatyvų (%s)"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4380 msgid "Use both dictionaries"
4381 msgstr "Naudoti abu žodynus"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4384 msgid "Check while typing"
4385 msgstr "Tikrinti rašybą rašant"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4390 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4393 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti žodyno.\n"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4399 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4402 "Rašybos tikrintuvė negali pakeisti alternatyvaus žodyno.\n"
4405 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4409 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4410 msgid "Configuring..."
4411 msgstr "Konfigūruojama..."
4413 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4414 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4415 #: src/summaryview.c:444
4419 #: src/gtk/headers.h:9
4423 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4424 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4425 #: src/summaryview.c:442
4429 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4433 #: src/gtk/headers.h:11
4437 #: src/gtk/headers.h:11
4441 #: src/gtk/headers.h:12
4443 msgstr "Kam atsakyti"
4445 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4446 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4447 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443