1 # Korean translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 # SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2006
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
43 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
44 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
69 msgid "Delete account"
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
109 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
157 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
172 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
176 msgid "Action's user argument"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
197 #: src/addressbook.c:404
201 #: src/addressbook.c:405
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
205 #: src/addressbook.c:406
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
209 #: src/addressbook.c:407
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
213 #: src/addressbook.c:409
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
217 #: src/addressbook.c:412
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
224 msgstr "/주소록(_B)/---"
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
234 #: src/addressbook.c:418
236 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
242 #: src/addressbook.c:420
246 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
289 #: src/messageview.c:293
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
306 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
307 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
320 #: src/messageview.c:321
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
325 #: src/messageview.c:322
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
330 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
345 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
349 #: src/addressbook.c:450
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
365 #: src/addressbook.c:459
368 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
370 #: src/addressbook.c:464
371 msgid "/New _Address"
374 #: src/addressbook.c:465
378 #: src/addressbook.c:472
380 msgstr "/Mail To(_M)"
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
472 #: src/addressbook.c:746
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1624
485 #: src/addressbook.c:870
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
490 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
496 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
501 #: src/prefs_template.c:208
505 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
506 msgid "Delete address(es)"
509 #: src/addressbook.c:1174
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
513 #: src/addressbook.c:1197
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
517 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
521 #: src/addressbook.c:1800
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
525 #: src/addressbook.c:2527
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
535 #: src/addressbook.c:2539
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
541 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
542 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
548 #: src/addressbook.c:2543
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
556 #: src/addressbook.c:2555
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
573 #: src/addressbook.c:3379
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file"
579 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
581 #: src/addressbook.c:3392
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
587 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
589 #: src/addressbook.c:3398
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not create new address book files."
595 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
597 #: src/addressbook.c:3403
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
603 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
605 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
606 msgid "Addressbook conversion error"
609 #: src/addressbook.c:3454
610 msgid "Addressbook Error"
613 #: src/addressbook.c:3455
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
617 #: src/addressbook.c:3814
618 msgid "Busy searching..."
621 #: src/addressbook.c:3885
626 #: src/addressbook.c:4110
630 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 #: src/addressbook.c:4142
639 #: src/addressbook.c:4158
640 msgid "EMail Address"
643 #: src/addressbook.c:4174
647 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
648 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
652 #: src/addressbook.c:4206
656 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
660 #: src/addressbook.c:4254
664 #: src/addressbook.c:4270
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
688 #: src/addrgather.c:302
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
695 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
758 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
763 #: src/addrindex.c:120
765 msgid "Personal addresses"
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
777 #: src/alertpanel.c:189
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "분류 이름 (dn) :"
797 #: src/browseldap.c:272
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
805 #: src/common/nntp.c:73
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
859 #: src/common/smtp.c:593
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
872 #: src/common/ssl.c:163
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
889 " Owner: %s (%s) in %s\n"
890 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 " Signature status: %s"
894 " 소유자: %s (%s) in %s\n"
895 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
909 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
922 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
923 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
942 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
949 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
955 #: src/common/utils.c:342
960 #: src/common/utils.c:344
965 #: src/common/utils.c:346
970 #: src/common/utils.c:348
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/메시지(_M)/---"
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1037 msgstr "/편집(_E)/---"
1039 #: src/compose.c:532
1041 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1051 #: src/compose.c:535
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1055 #: src/compose.c:536
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1059 #: src/compose.c:538
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1063 #: src/compose.c:540
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1067 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1071 #: src/compose.c:543
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1075 #: src/compose.c:544
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1079 #: src/compose.c:549
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1083 #: src/compose.c:554
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1087 #: src/compose.c:559
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1091 #: src/compose.c:564
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1095 #: src/compose.c:569
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1099 #: src/compose.c:574
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1103 #: src/compose.c:579
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1107 #: src/compose.c:584
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1111 #: src/compose.c:589
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1115 #: src/compose.c:594
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1119 #: src/compose.c:599
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1123 #: src/compose.c:604
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1127 #: src/compose.c:609
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1135 #: src/compose.c:620
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1139 #: src/compose.c:622
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1143 #: src/compose.c:624
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1147 #: src/compose.c:626
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1151 #: src/compose.c:629
1155 #: src/compose.c:630
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1159 #: src/compose.c:632
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1163 #: src/compose.c:634
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1167 #: src/compose.c:636
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1171 #: src/compose.c:639
1175 #: src/compose.c:640
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1179 #: src/compose.c:641
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1183 #: src/compose.c:642
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1187 #: src/compose.c:643
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/옵션(_O)/---"
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1199 #: src/compose.c:646
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1215 #: src/compose.c:650
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1219 #: src/compose.c:652
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1227 #: src/compose.c:661
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1231 #: src/compose.c:662
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1235 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1236 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1237 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1241 #: src/compose.c:666
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1245 #: src/compose.c:668
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1249 #: src/compose.c:672
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1253 #: src/compose.c:674
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1257 #: src/compose.c:676
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1260 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1262 #: src/compose.c:680
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1266 #: src/compose.c:684
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 #: src/compose.c:686
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 #: src/compose.c:690
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1278 #: src/compose.c:694
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 #: src/compose.c:696
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1286 #: src/compose.c:700
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1290 #: src/compose.c:704
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1294 #: src/compose.c:706
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 #: src/compose.c:708
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 #: src/compose.c:710
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 #: src/compose.c:714
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1310 #: src/compose.c:718
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 #: src/compose.c:720
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1318 #: src/compose.c:722
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 #: src/compose.c:724
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 #: src/compose.c:728
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1330 #: src/compose.c:732
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1334 #: src/compose.c:734
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1336 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1338 #: src/compose.c:738
1339 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1340 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1342 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1343 msgid "/_Tools/_Address book"
1344 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1346 #: src/compose.c:740
1347 msgid "/_Tools/_Template"
1348 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1350 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1351 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1352 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1354 #: src/compose.c:1437
1355 msgid "Fw: multiple emails"
1358 #: src/compose.c:1773
1362 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1363 #: src/headerview.c:54
1367 #: src/compose.c:1779
1368 msgid "Followup-To:"
1371 #: src/compose.c:2169
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1375 #: src/compose.c:2185
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1379 #: src/compose.c:2726
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1384 #: src/compose.c:2730
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1389 #: src/compose.c:2757
1394 #: src/compose.c:3523
1398 #: src/compose.c:3529
1400 msgid "%s - Compose message%s"
1401 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1403 #: src/compose.c:3532
1405 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1406 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1408 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1410 "Account for sending mail is not specified.\n"
1411 "Please select a mail account before sending."
1413 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1414 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1416 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1417 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1418 #: src/toolbar.c:434
1422 #: src/compose.c:3660
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 #: src/compose.c:3688
1427 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 #: src/compose.c:3702
1431 msgid "Recipient is not specified."
1432 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1434 #: src/compose.c:3715
1435 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1436 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1438 #: src/compose.c:3741
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1442 "Charset conversion failed."
1444 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1448 #: src/compose.c:3744
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1458 #: src/compose.c:3747
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1469 #: src/compose.c:3749
1470 msgid "Could not queue message for sending."
1471 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1473 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1478 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1479 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1481 #: src/compose.c:4105
1484 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1485 "to the specified %s charset.\n"
1488 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1492 #: src/compose.c:4158
1495 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1496 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1501 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1505 #: src/compose.c:4335
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1509 #: src/compose.c:4345
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1513 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 #: src/compose.c:5121
1521 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1523 #: src/summaryview.c:471
1527 #: src/compose.c:5187
1528 msgid "Save Message to "
1531 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1532 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1533 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1535 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1539 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1543 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1544 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 #: src/compose.c:5424
1552 #: src/compose.c:5426
1556 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1557 #: src/summary_search.c:225
1561 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1563 #: src/summaryview.c:4450
1567 #: src/compose.c:5635
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1573 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1576 #: src/compose.c:5870
1579 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1580 "encrypt this message."
1582 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1593 #: src/compose.c:6394
1597 #: src/compose.c:6445
1601 #: src/compose.c:6470
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1609 #: src/compose.c:6655
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1616 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1617 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1624 #: src/compose.c:6982
1627 "Could not queue message:\n"
1631 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1635 #: src/compose.c:7064
1636 msgid "Could not save draft."
1637 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1639 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1643 #: src/compose.c:7168
1645 msgid "File '%s' could not be read."
1646 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1648 #: src/compose.c:7170
1651 "File '%s' contained invalid characters\n"
1652 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1654 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1655 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1657 #: src/compose.c:7218
1658 msgid "Discard message"
1661 #: src/compose.c:7219
1662 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1663 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1665 #: src/compose.c:7220
1669 #: src/compose.c:7220
1670 msgid "_Save to Drafts"
1671 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1673 #: src/compose.c:7264
1675 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1676 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1678 #: src/compose.c:7266
1679 msgid "Apply template"
1680 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1682 #: src/compose.c:7267
1686 #: src/compose.c:7267
1692 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1696 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1697 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1703 "Please file a bug report and include the information below."
1706 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1721 msgid "Create bug report"
1725 msgid "Save crash information"
1728 #: src/editaddress.c:153
1729 msgid "Add New Person"
1732 #: src/editaddress.c:154
1733 msgid "Edit Person Details"
1736 #: src/editaddress.c:316
1737 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1738 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1740 #: src/editaddress.c:490
1741 msgid "A Name and Value must be supplied."
1742 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1744 #: src/editaddress.c:560
1745 msgid "Edit Person Data"
1748 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1750 msgid "Display Name"
1753 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1757 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1761 #: src/editaddress.c:683
1765 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1766 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1768 msgid "E-Mail Address"
1771 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1780 #: src/editaddress.c:1070
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1837 #: src/editgroup.c:335
1841 #: src/editgroup.c:362
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1861 #: src/editgroup.c:526
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "JPilot 파일 선택"
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "JPilot 항목 편집"
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 #: src/editldap.c:423
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1957 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1958 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1973 #: src/editldap.c:471
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 " o=Organization Name,c=Country\n"
1981 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1982 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 " o=Organization Name,c=Country\n"
1986 #: src/editldap.c:484
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1997 #: src/editldap.c:545
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2003 #: src/editldap.c:549
2007 #: src/editldap.c:554
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2013 #: src/editldap.c:561
2014 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 #: src/editldap.c:577
2019 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2020 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2021 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2022 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2023 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2024 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2025 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2026 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2027 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2028 "more memory to cache results."
2031 #: src/editldap.c:595
2032 msgid "Include server in dynamic search"
2035 #: src/editldap.c:601
2037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2038 "address completion."
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2045 #: src/editldap.c:614
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2054 #: src/editldap.c:669
2058 #: src/editldap.c:679
2060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2062 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2063 "performing a search."
2066 #: src/editldap.c:687
2067 msgid "Bind Password"
2070 #: src/editldap.c:698
2071 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 #: src/editldap.c:704
2075 msgid "Timeout (secs)"
2078 #: src/editldap.c:719
2079 msgid "The timeout period in seconds."
2080 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Maximum Entries"
2086 #: src/editldap.c:738
2088 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2089 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2095 #: src/editldap.c:755
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard 파일 선택"
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard 항목 편집"
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2123 #: src/exphtmldlg.c:112
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2127 #: src/exphtmldlg.c:115
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2135 #: src/exphtmldlg.c:183
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2141 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2144 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2145 msgid "Create Directory"
2148 #: src/exphtmldlg.c:195
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2157 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2161 #: src/exphtmldlg.c:244
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2165 #: src/exphtmldlg.c:330
2166 msgid "Select HTML output file"
2167 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2169 #: src/exphtmldlg.c:394
2170 msgid "HTML Output File"
2173 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2174 #: src/importldif.c:682
2178 #: src/exphtmldlg.c:455
2182 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2186 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2190 #: src/exphtmldlg.c:480
2194 #: src/exphtmldlg.c:486
2198 #: src/exphtmldlg.c:492
2202 #: src/exphtmldlg.c:498
2206 #: src/exphtmldlg.c:512
2207 msgid "Full Name Format"
2210 #: src/exphtmldlg.c:519
2211 msgid "First Name, Last Name"
2212 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2214 #: src/exphtmldlg.c:525
2215 msgid "Last Name, First Name"
2216 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Color Banding"
2222 #: src/exphtmldlg.c:545
2223 msgid "Format E-Mail Links"
2226 #: src/exphtmldlg.c:551
2227 msgid "Format User Attributes"
2230 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2234 #: src/exphtmldlg.c:616
2235 msgid "Open with Web Browser"
2238 #: src/exphtmldlg.c:648
2239 msgid "Export Address Book to HTML File"
2240 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2242 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2246 #: src/exphtmldlg.c:715
2250 #: src/expldifdlg.c:111
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2254 #: src/expldifdlg.c:114
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 #: src/expldifdlg.c:190
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2267 #: src/expldifdlg.c:202
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2276 #: src/expldifdlg.c:247
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2280 #: src/expldifdlg.c:249
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 #: src/expldifdlg.c:267
2287 msgid "Error creating LDIF file"
2288 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2290 #: src/expldifdlg.c:342
2291 msgid "Select LDIF output file"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2294 #: src/expldifdlg.c:406
2295 msgid "LDIF Output File"
2298 #: src/expldifdlg.c:467
2302 #: src/expldifdlg.c:479
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 " o=Organization Name,c=Country\n"
2311 #: src/expldifdlg.c:488
2315 #: src/expldifdlg.c:495
2319 #: src/expldifdlg.c:503
2321 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2323 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 #: src/expldifdlg.c:516
2328 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2330 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2335 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2336 "is formatted similar to:\n"
2337 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 #: src/expldifdlg.c:543
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 #: src/expldifdlg.c:556
2350 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 #: src/expldifdlg.c:563
2355 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2356 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2357 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2358 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 #: src/expldifdlg.c:574
2362 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2363 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2365 #: src/expldifdlg.c:581
2367 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2368 "option to ignore these records."
2370 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2373 #: src/expldifdlg.c:669
2374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2375 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2377 #: src/expldifdlg.c:736
2378 msgid "Distguished Name"
2386 msgid "Specify target folder and mbox file."
2387 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2394 msgid "Exporting file:"
2398 msgid "Select exporting file"
2401 #: src/exporthtml.c:805
2405 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2409 #: src/exporthtml.c:1010
2410 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2417 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2421 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2425 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2426 msgid "Not specified."
2429 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2433 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2437 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2441 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2442 #: src/toolbar.c:483
2446 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2450 #: src/folder.c:1493
2452 msgid "Processing (%s)...\n"
2453 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2455 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2456 msgid "Filtering messages...\n"
2457 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2459 #: src/folder.c:2321
2461 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2462 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2464 #: src/folder.c:2609
2466 msgid "Moving %s to %s...\n"
2467 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2469 #: src/folder.c:3512
2470 msgid "Processing messages..."
2471 msgstr "메시지 처리 중..."
2473 #: src/foldersel.c:218
2474 msgid "Select folder"
2477 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2481 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2483 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2484 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2486 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2489 msgid "The folder '%s' already exists."
2490 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2492 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2494 msgid "Can't create the folder '%s'."
2495 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2497 #: src/folderview.c:281
2498 msgid "/Mark all re_ad"
2499 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2501 #: src/folderview.c:282
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2505 #: src/folderview.c:284
2506 msgid "/Process_ing..."
2509 #: src/folderview.c:288
2513 #: src/folderview.c:289
2514 msgid "/Empty _trash..."
2515 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2517 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2518 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2519 #: src/prefs_matcher.c:726
2523 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2527 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2531 #: src/folderview.c:660
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2535 #: src/folderview.c:713
2536 msgid "Mark all as read"
2537 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2539 #: src/folderview.c:714
2540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2541 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2543 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2548 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2553 #: src/folderview.c:959
2554 msgid "Rebuild folder tree"
2557 #: src/folderview.c:960
2559 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2562 #: src/folderview.c:970
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2566 #: src/folderview.c:972
2567 msgid "Scanning folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2570 #: src/folderview.c:1062
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2574 #: src/folderview.c:1885
2576 msgid "Opening Folder %s..."
2577 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2579 #: src/folderview.c:1897
2580 msgid "Folder could not be opened."
2581 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2583 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2587 #: src/folderview.c:2045
2588 msgid "Delete all messages in trash?"
2589 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2591 #: src/folderview.c:2127
2593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2594 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2596 #: src/folderview.c:2130
2600 #: src/folderview.c:2142
2602 msgid "Moving %s to %s..."
2603 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2605 #: src/folderview.c:2171
2606 msgid "Source and destination are the same."
2607 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2609 #: src/folderview.c:2174
2610 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2611 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2613 #: src/folderview.c:2177
2614 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2615 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2617 #: src/folderview.c:2180
2618 msgid "Move failed!"
2621 #: src/folderview.c:2216
2623 msgid "Processing configuration for folder %s"
2624 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2626 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2627 #: src/toolbar.c:175
2631 #: src/gedit-print.c:244
2633 msgid "Preparing pages..."
2634 msgstr "메시지 처리 중..."
2636 #: src/gedit-print.c:271
2638 msgid "Rendering page %d of %d..."
2641 #: src/gedit-print.c:273
2643 msgid "Printing page %d of %d..."
2646 #: src/gedit-print.c:295
2648 msgid "Print preview"
2651 #: src/gedit-print.c:451
2652 msgid "Page %N of %Q"
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2708 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2709 msgid "/_Open with Web browser"
2710 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2712 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2713 msgid "/Copy this _link"
2714 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2716 #: src/gtk/about.c:124
2717 msgid "About Sylpheed-Claws"
2718 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2720 #: src/gtk/about.c:185
2723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2724 "Operating System: %s %s (%s)"
2726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 #: src/gtk/about.c:192
2732 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2733 "Operating System: %s"
2735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 #: src/gtk/about.c:199
2741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2742 "Operating System: unknown"
2744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2747 #: src/gtk/about.c:212
2750 "Compiled-in features:\n"
2756 #: src/gtk/about.c:255
2758 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2759 "and the Sylpheed-Claws team"
2762 #: src/gtk/about.c:298
2764 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2767 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2770 #: src/gtk/about.c:304
2774 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2775 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2778 #: src/gtk/about.c:311
2782 #: src/gtk/about.c:322
2786 #: src/gtk/about.c:350
2787 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2788 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2790 #: src/gtk/about.c:367
2793 "Previous team members\n"
2798 #: src/gtk/about.c:384
2801 "The translation team\n"
2806 #: src/gtk/about.c:401
2809 "Documentation team\n"
2814 #: src/gtk/about.c:418
2822 #: src/gtk/about.c:435
2830 #: src/gtk/about.c:452
2836 #: src/gtk/about.c:471
2840 #: src/gtk/about.c:491
2842 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2843 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2844 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2850 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2854 #: src/gtk/about.c:497
2856 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2857 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2858 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2868 #: src/gtk/about.c:503
2870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2880 #: src/gtk/about.c:517
2882 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2883 "the OpenSSL Toolkit ("
2885 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2888 #: src/gtk/about.c:521
2895 #: src/gtk/about.c:533
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2927 #: src/gtk/foldersort.c:141
2928 msgid "Set folder sortorder"
2929 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2931 #: src/gtk/foldersort.c:153
2933 "Move folders up or down to change\n"
2934 "the sort order in the folderview"
2939 #: src/gtk/foldersort.c:213
2943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2945 msgid "Configuration"
2948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2950 msgid "Configuration options for the print job"
2953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2955 msgid "Source Buffer"
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2959 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2967 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2977 msgid "Word wrapping mode"
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2985 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2999 msgid "Font Description"
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3003 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3008 msgid "Numbers Font"
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3012 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3017 msgid "Font description to use for the line numbers"
3018 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3021 msgid "Print Line Numbers"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3025 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3030 msgid "Print Header"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3034 msgid "Whether to print a header in each page"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3038 msgid "Print Footer"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3042 msgid "Whether to print a footer in each page"
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3046 msgid "Header and Footer Font"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3050 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3054 msgid "Header and Footer Font Description"
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3058 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3062 msgid "No dictionary selected."
3063 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3070 msgid "Bad Spellers Mode"
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3074 msgid "Unknown suggestion mode."
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3078 msgid "No misspelled word found."
3079 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3082 msgid "Replace unknown word"
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3093 "will learn from mistake.\n"
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3102 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3106 msgid "Accept in this session"
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3110 msgid "Add to personal dictionary"
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3114 msgid "Replace with..."
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3119 msgid "Check with %s"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3123 msgid "(no suggestions)"
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3132 msgid "Dictionary: %s"
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3137 msgid "Use alternate (%s)"
3138 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3141 msgid "Check while typing"
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3145 msgid "Change dictionary"
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3154 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3157 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3159 msgid "Has been replied to"
3160 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3164 msgid "Has been forwarded"
3167 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3169 msgid "Has attachment(s)"
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3173 msgid "Digitally signed"
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3182 msgid "Signed and has attachment(s)"
3185 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3201 msgid "In an ignored thread"
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3211 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3215 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3217 msgid "Input password for %s on %s:"
3218 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3220 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3221 msgid "Input password"
3224 #: src/gtk/logwindow.c:87
3225 msgid "Protocol log"
3228 #: src/gtk/logwindow.c:319
3232 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3240 msgid "Select Plugin to load"
3241 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3243 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3246 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3249 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3252 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3266 msgid "Load Plugin..."
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3270 msgid "Unload Plugin"
3273 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3277 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3278 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3282 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3283 #: src/prefs_summary_column.c:80
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3288 msgid "all messages"
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3292 msgid "messages whose age is greater than #"
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3296 msgid "messages whose age is less than #"
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3300 msgid "messages which contain S in the message body"
3301 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3304 msgid "messages which contain S in the whole message"
3305 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3308 msgid "messages carbon-copied to S"
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3312 msgid "message is either to: or cc: to S"
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3316 msgid "deleted messages"
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3320 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3321 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3324 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3325 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3328 msgid "messages originating from user S"
3329 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3332 msgid "forwarded messages"
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3336 msgid "messages which contain header S"
3337 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3340 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3341 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3344 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3345 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3348 msgid "locked messages"
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3352 msgid "messages which are in newsgroup S"
3353 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3356 msgid "new messages"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3360 msgid "old messages"
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3364 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3365 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3368 msgid "messages which have been replied to"
3369 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3372 msgid "read messages"
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3376 msgid "messages which contain S in subject"
3377 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3380 msgid "messages whose score is equal to #"
3381 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3384 msgid "messages whose score is greater than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3388 msgid "messages whose score is lower than #"
3389 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3392 msgid "messages whose size is equal to #"
3393 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3396 msgid "messages whose size is greater than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3400 msgid "messages whose size is smaller than #"
3401 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3404 msgid "messages which have been sent to S"
3405 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3408 msgid "marked messages"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3412 msgid "unread messages"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3416 msgid "messages which contain S in References header"
3417 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3420 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3421 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3424 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3425 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3428 msgid "logical AND operator"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3432 msgid "logical OR operator"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3436 msgid "logical NOT operator"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3440 msgid "case sensitive search"
3441 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3444 msgid "all filtering expressions are allowed"
3445 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3448 msgid "Extended Search symbols"
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3452 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3453 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3458 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3459 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3464 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3465 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3487 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3492 msgid " Extended Symbols... "
3495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3514 msgid "Organization: "
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3522 msgid "Fingerprint: "
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3526 msgid "Signature status: "
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3531 msgid "SSL certificate for %s"
3532 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3537 "Certificate for %s is unknown.\n"
3538 "Do you want to accept it?"
3540 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3545 msgid "Signature status: %s"
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3549 msgid "_View certificate"
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3553 msgid "Unknown SSL Certificate"
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Accept and save"
3558 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3561 msgid "_Cancel connection"
3562 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3565 msgid "New certificate:"
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3569 msgid "Known certificate:"
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3574 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3575 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3578 msgid "_View certificates"
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3582 msgid "Changed SSL Certificate"
3583 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3585 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3589 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3590 msgid "(No Subject)"
3593 #: src/image_viewer.c:288
3597 #: src/image_viewer.c:295
3601 #: src/image_viewer.c:316
3605 #: src/image_viewer.c:322
3606 msgid "Content-Type:"
3607 msgstr "Content-Type:"
3613 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3614 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3619 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3620 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3624 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3625 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3629 msgid "Connecting to %s failed"
3630 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3632 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3634 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3635 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3637 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3638 msgid "Insecure connection"
3641 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3643 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3644 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3646 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3649 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3652 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3654 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3655 msgid "Con_tinue connecting"
3656 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3660 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3661 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3665 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3666 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3670 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3671 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3674 msgid "Can't start TLS session.\n"
3675 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3680 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3683 msgid "Adding messages..."
3684 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3687 msgid "Copying messages..."
3688 msgstr "메시지를 복사 중..."
3691 msgid "can't set deleted flags\n"
3692 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3694 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3695 msgid "can't expunge\n"
3696 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3703 msgid "can't create mailbox\n"
3704 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3708 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3713 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3716 msgid "can't delete mailbox\n"
3717 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3720 msgid "LIST failed\n"
3721 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3725 msgid "can't select folder: %s\n"
3726 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3729 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3730 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3733 msgid "Fetching message..."
3734 msgstr "메시지를 받는 중..."
3738 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3739 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3743 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3747 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3748 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3752 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3753 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3755 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3756 msgid "/Create _new folder..."
3757 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3759 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3760 msgid "/_Rename folder..."
3761 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3763 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3764 msgid "/M_ove folder..."
3765 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3767 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3768 msgid "/_Delete folder..."
3769 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3771 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3772 msgid "/Synchronise"
3775 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3776 msgid "/Down_load messages"
3777 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3780 msgid "/_Check for new messages"
3781 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3783 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3784 msgid "/C_heck for new folders"
3785 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3787 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3788 msgid "/R_ebuild folder tree"
3789 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3791 #: src/imap_gtk.c:134
3793 "Input the name of new folder:\n"
3794 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3795 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3798 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3799 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3801 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3803 msgid "Input new name for '%s':"
3804 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3806 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3807 msgid "Rename folder"
3810 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3812 "The folder could not be renamed.\n"
3813 "The new folder name is not allowed."
3815 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3816 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3818 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3822 "will not be possible.\n"
3824 "Do you really want to delete?"
3826 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3831 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3833 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3834 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3836 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3838 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3839 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3846 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3847 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3850 msgid "Importing file:"
3854 msgid "Destination dir:"
3858 msgid "Select importing file"
3861 #: src/importldif.c:190
3862 msgid "Please specify address book name and file to import."
3863 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3865 #: src/importldif.c:193
3866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3867 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3869 #: src/importldif.c:196
3870 msgid "File imported."
3871 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3873 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3874 msgid "Please select a file."
3877 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3878 msgid "Address book name must be supplied."
3879 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3881 #: src/importldif.c:472
3882 msgid "Error reading LDIF fields."
3883 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3885 #: src/importldif.c:495
3886 msgid "LDIF file imported successfully."
3887 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3889 #: src/importldif.c:574
3890 msgid "Select LDIF File"
3893 #: src/importldif.c:662
3895 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3897 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3899 #: src/importldif.c:668
3903 #: src/importldif.c:679
3904 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3907 #: src/importldif.c:688
3908 msgid "Select the LDIF file to import."
3909 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3911 #: src/importldif.c:725
3915 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3919 #: src/importldif.c:727
3920 msgid "LDIF Field Name"
3923 #: src/importldif.c:728
3924 msgid "Attribute Name"
3927 #: src/importldif.c:783
3931 #: src/importldif.c:795
3935 #: src/importldif.c:806
3936 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3939 #: src/importldif.c:811
3943 #: src/importldif.c:829
3945 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3946 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3947 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3948 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3949 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3950 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3954 #: src/importldif.c:841
3955 msgid "Select for Import"
3958 #: src/importldif.c:847
3959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3962 #: src/importldif.c:850
3966 #: src/importldif.c:856
3967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3970 #: src/importldif.c:929
3971 msgid "Records Imported :"
3974 #: src/importldif.c:960
3975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3976 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3978 #: src/importmutt.c:144
3979 msgid "Error importing MUTT file."
3980 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3982 #: src/importmutt.c:159
3983 msgid "Select MUTT File"
3986 #: src/importmutt.c:207
3987 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3988 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3990 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3991 msgid "Please select a file to import."
3992 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3994 #: src/importpine.c:144
3995 msgid "Error importing Pine file."
3996 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3998 #: src/importpine.c:159
3999 msgid "Select Pine File"
4002 #: src/importpine.c:207
4003 msgid "Import Pine file into Address Book"
4004 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4007 msgid "Retrieving new messages"
4014 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4024 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4025 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4026 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4030 msgid "Done (no new messages)"
4031 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4034 msgid "Connection failed"
4039 msgstr "인증이 실패했습니다."
4041 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4047 msgid "Finished (%d new message)"
4048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4049 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4052 msgid "Finished (no new messages)"
4053 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4056 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4057 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4061 msgid "%s: Retrieving new messages"
4062 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4066 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4067 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4072 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4077 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4079 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4080 msgid "Authenticating..."
4085 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4086 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4089 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4093 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4097 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4098 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4101 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4102 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4106 msgid "Deleting message %d"
4107 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4109 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4115 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4116 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4120 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4121 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4122 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4125 msgid "Connection failed."
4126 msgstr "연결이 실패했습니다."
4130 msgid "Connection to %s:%d failed."
4131 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4134 msgid "Error occurred while processing mail."
4135 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4140 "Error occurred while processing mail:\n"
4143 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4147 msgid "No disk space left."
4148 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4151 msgid "Can't write file."
4152 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4155 msgid "Socket error."
4160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4161 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4163 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4164 msgid "Connection closed by the remote host."
4165 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4170 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4173 msgid "Mailbox is locked."
4174 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4179 "Mailbox is locked:\n"
4185 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4186 msgid "Authentication failed."
4187 msgstr "인증이 실패했습니다."
4189 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4192 "Authentication failed:\n"
4198 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4199 msgid "Session timed out."
4204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4205 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4208 msgid "Incorporation cancelled\n"
4209 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4213 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4214 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4216 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4217 msgid "Offline warning"
4231 "File '%s' already exists.\n"
4232 "Can't create folder."
4234 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4240 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4241 "Do you want to migrate this configuration?"
4245 msgid "1.0.5 or previous"
4249 msgid "1.9.15 or previous"
4253 msgid "Migration of configuration"
4257 msgid "Copying configuration..."
4261 msgid "Migration failed!"
4265 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4266 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4270 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4271 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4274 msgid " --compose [address] open composition window"
4275 msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
4279 " --attach file1 [file2]...\n"
4280 " open composition window with specified files\n"
4283 " --attach file1 [file2]...\n"
4284 " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4288 msgid " --receive receive new messages"
4289 msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
4292 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4293 msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4296 msgid " --send send all queued messages"
4297 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4300 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4301 msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4305 " --status-full [folder]...\n"
4306 " show the status of each folder"
4308 " --status-full [폴더]...\n"
4312 msgid " --online switch to online mode"
4313 msgstr " --online 온라인 모드"
4316 msgid " --offline switch to offline mode"
4317 msgstr " --offline 오프라인 모드"
4321 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4322 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4325 msgid " --debug debug mode"
4326 msgstr " --debug 디버깅 모드"
4329 msgid " --help display this help and exit"
4330 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4333 msgid " --version output version information and exit"
4334 msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
4337 msgid " --config-dir output configuration directory"
4338 msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
4340 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4342 msgid "Processing (%s)..."
4343 msgstr "처리중 (%s)..."
4346 msgid "top level folder"
4350 msgid "Really quit?"
4354 msgid "Composing message exists."
4355 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4358 msgid "_Save to Draft"
4359 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4362 msgid "_Discard them"
4370 msgid "Queued messages"
4374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4375 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4377 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4378 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4379 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4381 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4385 #: src/mainwindow.c:455
4386 msgid "/_File/_Add mailbox"
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4389 #: src/mainwindow.c:456
4390 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4391 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4393 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4394 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4395 #: src/messageview.c:159
4397 msgstr "/파일(_F)/---"
4399 #: src/mainwindow.c:458
4400 msgid "/_File/Change folder order"
4401 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4403 #: src/mainwindow.c:460
4404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4407 #: src/mainwindow.c:461
4408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4411 #: src/mainwindow.c:462
4412 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4413 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4415 #: src/mainwindow.c:465
4416 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4417 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4419 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4420 msgid "/_File/_Save as..."
4421 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4423 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4424 msgid "/_File/_Print..."
4425 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4427 #: src/mainwindow.c:470
4428 msgid "/_File/_Work offline"
4429 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4431 #: src/mainwindow.c:471
4432 msgid "/_File/Synchronise folders"
4433 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4435 #: src/mainwindow.c:474
4436 msgid "/_File/E_xit"
4437 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4439 #: src/mainwindow.c:479
4440 msgid "/_Edit/Select _thread"
4441 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4443 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4444 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4445 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4447 #: src/mainwindow.c:483
4448 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4449 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4451 #: src/mainwindow.c:484
4452 msgid "/_Edit/_Quick search"
4453 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4455 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4459 #: src/mainwindow.c:486
4460 msgid "/_View/Show or hi_de"
4461 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4463 #: src/mainwindow.c:487
4464 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4465 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4467 #: src/mainwindow.c:489
4468 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4469 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4471 #: src/mainwindow.c:491
4472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4473 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4475 #: src/mainwindow.c:493
4476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4477 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4479 #: src/mainwindow.c:495
4480 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4481 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4483 #: src/mainwindow.c:497
4484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4485 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4487 #: src/mainwindow.c:499
4488 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4489 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4491 #: src/mainwindow.c:501
4492 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4493 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4495 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4496 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4497 #: src/messageview.c:270
4499 msgstr "/보기(_V)/---"
4501 #: src/mainwindow.c:504
4502 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4503 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4505 #: src/mainwindow.c:505
4506 msgid "/_View/Separate _message view"
4507 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4509 #: src/mainwindow.c:507
4510 msgid "/_View/_Sort"
4511 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4513 #: src/mainwindow.c:508
4514 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4515 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4517 #: src/mainwindow.c:509
4518 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4519 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4521 #: src/mainwindow.c:510
4522 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4523 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4525 #: src/mainwindow.c:511
4526 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4527 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4529 #: src/mainwindow.c:512
4530 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4531 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4533 #: src/mainwindow.c:513
4534 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4535 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4537 #: src/mainwindow.c:514
4538 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4539 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4541 #: src/mainwindow.c:516
4542 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4543 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4545 #: src/mainwindow.c:517
4546 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4547 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4549 #: src/mainwindow.c:518
4550 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4551 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4553 #: src/mainwindow.c:520
4554 msgid "/_View/_Sort/by score"
4555 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4557 #: src/mainwindow.c:521
4558 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4559 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4561 #: src/mainwindow.c:522
4562 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4563 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4565 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4566 msgid "/_View/_Sort/---"
4567 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4569 #: src/mainwindow.c:524
4570 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4571 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4573 #: src/mainwindow.c:525
4574 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4575 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4577 #: src/mainwindow.c:527
4578 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4579 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4581 #: src/mainwindow.c:529
4582 msgid "/_View/Th_read view"
4583 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4585 #: src/mainwindow.c:530
4586 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4587 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4589 #: src/mainwindow.c:531
4590 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4591 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4593 #: src/mainwindow.c:532
4594 msgid "/_View/_Hide read messages"
4595 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4597 #: src/mainwindow.c:533
4598 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4599 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4601 #: src/mainwindow.c:534
4602 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4603 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4605 #: src/mainwindow.c:535
4606 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4607 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4609 #: src/mainwindow.c:538
4610 msgid "/_View/_Go to"
4611 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4613 #: src/mainwindow.c:539
4614 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4615 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4617 #: src/mainwindow.c:540
4618 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4619 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4621 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4622 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4623 msgid "/_View/_Go to/---"
4624 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4626 #: src/mainwindow.c:542
4627 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4628 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4630 #: src/mainwindow.c:544
4631 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4632 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4634 #: src/mainwindow.c:547
4635 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4636 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4638 #: src/mainwindow.c:548
4639 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4640 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4642 #: src/mainwindow.c:550
4643 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4644 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4646 #: src/mainwindow.c:552
4647 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4648 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4650 #: src/mainwindow.c:555
4651 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4652 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4654 #: src/mainwindow.c:557
4655 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4656 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4658 #: src/mainwindow.c:560
4659 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4660 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4662 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4663 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4664 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4666 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4667 msgid "/_View/Character _encoding"
4668 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4670 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4671 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4672 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4674 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4675 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4676 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4678 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4679 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4680 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4682 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4683 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4684 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4686 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4687 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4688 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4690 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4691 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4692 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4694 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4695 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4696 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4698 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4699 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4700 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4702 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4703 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4704 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4706 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4707 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4708 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4710 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4711 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4712 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4714 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4715 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4716 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4718 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4719 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4720 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4722 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4723 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4724 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4726 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4727 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4728 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4730 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4731 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4732 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4734 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4735 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4736 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4738 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4739 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4740 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4742 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4743 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4744 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4746 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4747 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4748 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4750 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4751 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4752 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4754 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4756 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4758 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4759 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4760 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4762 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4763 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4764 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4766 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4767 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4768 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4770 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4772 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4774 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4776 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4778 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4780 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4782 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4784 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4786 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4788 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4790 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4791 #: src/messageview.c:261
4792 msgid "/_View/Decode/---"
4793 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4795 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4796 msgid "/_View/Decode"
4797 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4799 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4800 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4801 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4803 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4804 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4805 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4807 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4808 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4809 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4811 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4812 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4813 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4815 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4816 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4817 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4819 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4820 msgid "/_View/Open in new _window"
4821 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4823 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4824 msgid "/_View/Mess_age source"
4825 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4827 #: src/mainwindow.c:675
4828 msgid "/_View/Show all headers"
4829 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4831 #: src/mainwindow.c:677
4832 msgid "/_View/_Update summary"
4833 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4835 #: src/mainwindow.c:680
4836 msgid "/_Message/Recei_ve"
4837 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4839 #: src/mainwindow.c:681
4840 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4841 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4843 #: src/mainwindow.c:683
4844 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4845 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4847 #: src/mainwindow.c:685
4848 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4849 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4851 #: src/mainwindow.c:687
4852 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4853 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4855 #: src/mainwindow.c:688
4856 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4857 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4859 #: src/mainwindow.c:690
4860 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4861 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4863 #: src/mainwindow.c:691
4864 msgid "/_Message/Compose a news message"
4865 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4867 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4868 msgid "/_Message/_Reply"
4869 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4871 #: src/mainwindow.c:693
4872 msgid "/_Message/Repl_y to"
4873 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4875 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4876 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4877 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4879 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4880 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4881 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4883 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4884 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4885 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4887 #: src/mainwindow.c:698
4888 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4889 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4891 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4892 msgid "/_Message/_Forward"
4893 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4895 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4896 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4897 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4899 #: src/mainwindow.c:702
4900 msgid "/_Message/Redirect"
4901 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4903 #: src/mainwindow.c:704
4904 msgid "/_Message/M_ove..."
4905 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4907 #: src/mainwindow.c:705
4908 msgid "/_Message/_Copy..."
4909 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4911 #: src/mainwindow.c:706
4912 msgid "/_Message/Move to _trash"
4913 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4915 #: src/mainwindow.c:707
4916 msgid "/_Message/_Delete..."
4917 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4919 #: src/mainwindow.c:708
4920 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4921 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4923 #: src/mainwindow.c:710
4924 msgid "/_Message/_Mark"
4925 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4927 #: src/mainwindow.c:711
4928 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4929 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4931 #: src/mainwindow.c:712
4932 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4933 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4935 #: src/mainwindow.c:713
4936 msgid "/_Message/_Mark/---"
4937 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4939 #: src/mainwindow.c:714
4940 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4941 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4943 #: src/mainwindow.c:715
4944 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4945 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4947 #: src/mainwindow.c:717
4948 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4949 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4951 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4952 msgid "/_Message/Re-_edit"
4953 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4955 #: src/mainwindow.c:722
4956 msgid "/_Tools/_Address book..."
4957 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4959 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4960 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4961 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4963 #: src/mainwindow.c:725
4964 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4965 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4967 #: src/mainwindow.c:726
4968 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4969 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4971 #: src/mainwindow.c:728
4972 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4973 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4975 #: src/mainwindow.c:731
4976 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4977 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4979 #: src/mainwindow.c:733
4980 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4981 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4983 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
4984 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4985 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4987 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
4988 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4989 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4991 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
4992 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4993 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4995 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
4996 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4997 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4999 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5000 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5001 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
5003 #: src/mainwindow.c:744
5004 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5005 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
5007 #: src/mainwindow.c:745
5008 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5009 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
5011 #: src/mainwindow.c:747
5012 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5013 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
5015 #: src/mainwindow.c:749
5016 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5017 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
5019 #: src/mainwindow.c:751
5020 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5021 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
5023 #: src/mainwindow.c:756
5024 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5025 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
5027 #: src/mainwindow.c:758
5028 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5029 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
5031 #: src/mainwindow.c:760
5032 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5033 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
5035 #: src/mainwindow.c:762
5036 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5037 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
5039 #: src/mainwindow.c:765
5040 msgid "/_Tools/E_xecute"
5041 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
5043 #: src/mainwindow.c:768
5044 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5045 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
5047 #: src/mainwindow.c:772
5048 msgid "/_Tools/_Log window"
5049 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
5051 #: src/mainwindow.c:774
5052 msgid "/_Configuration"
5055 #: src/mainwindow.c:775
5056 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5057 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
5059 #: src/mainwindow.c:777
5060 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5061 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
5063 #: src/mainwindow.c:779
5064 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5065 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
5067 #: src/mainwindow.c:781
5068 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5069 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
5071 #: src/mainwindow.c:783
5072 msgid "/_Configuration/---"
5073 msgstr "/설정(_C)/---"
5075 #: src/mainwindow.c:784
5076 msgid "/_Configuration/P_references..."
5077 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
5079 #: src/mainwindow.c:786
5080 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5081 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
5083 #: src/mainwindow.c:788
5084 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5085 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
5087 #: src/mainwindow.c:790
5088 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5089 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
5091 #: src/mainwindow.c:792
5092 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5093 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
5095 #: src/mainwindow.c:793
5096 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5097 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
5099 #: src/mainwindow.c:794
5100 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5101 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
5103 #: src/mainwindow.c:798
5104 msgid "/_Help/_Manual"
5105 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
5107 #: src/mainwindow.c:800
5108 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5109 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
5111 #: src/mainwindow.c:802
5112 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5115 #: src/mainwindow.c:803
5117 msgstr "/도움말(_H)/---"
5119 #: src/mainwindow.c:951
5120 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5121 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5123 #: src/mainwindow.c:955
5124 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5125 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5127 #: src/mainwindow.c:972
5128 msgid "Select account"
5131 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5132 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5136 #: src/mainwindow.c:1452
5140 #: src/mainwindow.c:1715
5141 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5142 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
5144 #: src/mainwindow.c:1734
5148 #: src/mainwindow.c:1735
5150 "Input the location of mailbox.\n"
5151 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5152 "scanned automatically."
5154 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
5155 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
5158 #: src/mainwindow.c:1741
5160 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5161 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
5163 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5167 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5169 "Creation of the mailbox failed.\n"
5170 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5174 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
5176 #: src/mainwindow.c:2106
5177 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5178 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
5180 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5181 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5182 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
5184 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5188 #: src/mainwindow.c:2533
5189 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5190 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
5192 #: src/mainwindow.c:2685
5193 msgid "Folder synchronisation"
5196 #: src/mainwindow.c:2686
5197 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5198 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
5200 #: src/mainwindow.c:2948
5201 msgid "Deleting duplicated messages..."
5202 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
5204 #: src/mainwindow.c:2982
5206 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5207 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5208 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5210 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5211 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5214 #: src/mainwindow.c:3131
5215 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5218 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5219 msgid "Filtering configuration"
5222 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5223 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5227 #: src/message_search.c:108
5228 msgid "Find in current message"
5229 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5231 #: src/message_search.c:126
5235 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5236 msgid "Case sensitive"
5239 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5240 msgid "Search failed"
5243 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5244 msgid "Search string not found."
5245 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5247 #: src/message_search.c:210
5248 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5249 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5251 #: src/message_search.c:213
5252 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5253 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5255 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5256 msgid "Search finished"
5259 #: src/messageview.c:160
5260 msgid "/_File/_Close"
5261 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5263 #: src/messageview.c:272
5264 msgid "/_View/Show all _headers"
5265 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5267 #: src/messageview.c:275
5268 msgid "/_Message/Compose _new message"
5269 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5271 #: src/messageview.c:289
5272 msgid "/_Message/Redirec_t"
5273 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5275 #: src/messageview.c:308
5276 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5277 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5279 #: src/messageview.c:310
5280 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5281 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5283 #: src/messageview.c:312
5284 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5285 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5287 #: src/messageview.c:314
5288 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5289 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5291 #: src/messageview.c:316
5292 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5293 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5295 #: src/messageview.c:440
5296 msgid "Sylpheed - Message View"
5297 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5299 #: src/messageview.c:545
5300 msgid "<No Return-Path found>"
5301 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5303 #: src/messageview.c:553
5306 "The notification address to which the return receipt is\n"
5307 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5308 "Notification address: %s\n"
5310 "It is advised to not to send the return receipt."
5313 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5317 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5318 msgid "+_Don't Send"
5319 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5321 #: src/messageview.c:573
5323 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5324 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5325 "officially addressed to you.\n"
5326 "It is advised to not to send the return receipt."
5329 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5330 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5334 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5338 #: src/messageview.c:1046
5339 msgid "Overwrite existing file?"
5340 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5342 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5343 #: src/summaryview.c:3655
5345 msgid "Can't save the file '%s'."
5346 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5348 #: src/messageview.c:1132
5349 msgid "This message asks for a return receipt."
5350 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5352 #: src/messageview.c:1133
5353 msgid "Send receipt"
5356 #: src/messageview.c:1173
5358 "This message has been partially retrieved,\n"
5359 "and has been deleted from the server."
5361 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5364 #: src/messageview.c:1179
5367 "This message has been partially retrieved;\n"
5370 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5373 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5374 msgid "Mark for download"
5377 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5378 msgid "Mark for deletion"
5381 #: src/messageview.c:1189
5384 "This message has been partially retrieved;\n"
5385 "it is %s and will be downloaded."
5387 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5388 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5390 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5391 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5395 #: src/messageview.c:1200
5398 "This message has been partially retrieved;\n"
5399 "it is %s and will be deleted."
5401 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5402 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5404 #: src/messageview.c:1276
5405 msgid "Return Receipt Notification"
5408 #: src/messageview.c:1277
5410 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5411 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5414 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5415 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5417 #: src/messageview.c:1281
5418 msgid "_Send Notification"
5421 #: src/messageview.c:1281
5425 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5428 "Enter the print command line:\n"
5429 "('%s' will be replaced with file name)"
5432 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5434 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5437 "Print command line is invalid:\n"
5440 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5443 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5444 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5445 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5449 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5450 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5454 msgid "/Remove _mailbox..."
5455 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5460 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5461 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5463 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5464 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5467 msgid "Remove mailbox"
5470 #: src/mimeview.c:154
5474 #: src/mimeview.c:155
5475 msgid "/Open _with..."
5478 #: src/mimeview.c:156
5479 msgid "/_Display as text"
5480 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5482 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5483 msgid "/_Save as..."
5484 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5486 #: src/mimeview.c:158
5487 msgid "/Save _all..."
5488 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5490 #: src/mimeview.c:197
5494 #: src/mimeview.c:678
5495 msgid "Check signature"
5498 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5499 msgid "View full information"
5502 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5506 #: src/mimeview.c:711
5507 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5508 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5510 #: src/mimeview.c:716
5511 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5513 "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5515 #: src/mimeview.c:926
5516 msgid "Checking signature..."
5519 #: src/mimeview.c:968
5520 msgid "Go back to email"
5523 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5524 #: src/mimeview.c:1552
5525 msgid "Can't save the part of multipart message."
5526 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5528 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5530 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5531 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5533 #: src/mimeview.c:1367
5534 msgid "Select destination folder"
5537 #: src/mimeview.c:1374
5539 msgid "'%s' is not a directory."
5540 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5542 #: src/mimeview.c:1566
5546 #: src/mimeview.c:1567
5549 "Enter the command line to open file:\n"
5550 "('%s' will be replaced with file name)"
5552 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5553 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5557 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5558 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5562 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5563 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5566 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5567 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5570 msgid "can't post article.\n"
5571 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5575 msgid "can't retrieve article %d\n"
5576 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5580 msgid "can't select group: %s\n"
5581 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5585 msgid "can't set group: %s\n"
5586 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5590 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5591 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5595 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5596 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5600 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5603 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5604 msgid "can't get xover\n"
5605 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5607 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5608 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5609 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5611 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5613 msgid "invalid xover line: %s\n"
5614 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5616 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5617 msgid "can't get xhdr\n"
5618 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5620 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5621 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5622 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5626 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5627 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5629 #: src/news_gtk.c:51
5630 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5631 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5633 #: src/news_gtk.c:52
5634 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5635 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5637 #: src/news_gtk.c:201
5639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5640 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5642 #: src/news_gtk.c:202
5643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5647 msgid "ClamAV: scanning message..."
5648 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5651 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5652 msgid "Clam AntiVirus"
5653 msgstr "Clam AntiVirus"
5655 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5657 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5658 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5660 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5661 "saved in a specially designated folder.\n"
5665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5666 msgid "Enable virus scanning"
5669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5670 msgid "Scan archive contents"
5673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5674 msgid "Maximum attachment size"
5675 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5682 msgid "Save infected messages"
5685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5686 msgid "Save mails that contain viruses"
5689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5695 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5698 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5699 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5701 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5705 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5707 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5708 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5710 "It is not really useful"
5713 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5714 msgid "Dillo Browser"
5717 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5718 msgid "Do not load remote links in mails"
5719 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5721 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5722 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5723 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5726 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5727 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5730 msgid "Full window mode (hide controls)"
5731 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5734 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5735 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5738 msgid "Dillo HTML Viewer"
5739 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5742 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5743 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5749 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5750 msgid "[no user id]"
5751 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5753 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5766 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5767 msgid "Bad passphrase.\n"
5768 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5771 msgid "Automatically check signatures"
5774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5775 msgid "Store passphrase in memory"
5776 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5779 msgid "Expire after"
5782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5783 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5791 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5792 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5795 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5796 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5803 msgid "Use default GnuPG key"
5804 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5807 msgid "Select key by your email address"
5808 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5811 msgid "Specify key manually"
5814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5815 msgid "User or key ID:"
5816 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5824 msgid "Please select key for '%s'"
5825 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5829 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5830 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5844 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5848 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5852 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5853 msgid "Don't encrypt"
5856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5861 msgid "Enter another user or key ID:"
5862 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5870 "The selected key is not fully trusted.\n"
5871 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5872 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5873 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5881 #: src/prefs_send.c:170
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5894 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5895 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5899 msgid "The signature has not been checked."
5900 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5904 msgid "Good signature from %s."
5905 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5909 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5910 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5914 msgid "Expired signature from %s."
5915 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5919 msgid "Expired key from %s."
5920 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5924 msgid "Bad signature from %s."
5925 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5929 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5930 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5934 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5939 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5940 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5944 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5945 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5949 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5950 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5954 msgid " aka \"%s\"\n"
5955 msgstr " aka \"%s\"\n"
5957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5959 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5960 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
5964 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5965 "OpenPGP support disabled."
5967 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5968 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5970 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5974 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5977 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5978 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5980 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5982 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5983 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5986 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5990 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5992 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5993 "decryption of encrypted messages. \n"
5995 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5998 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6002 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6004 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6005 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6007 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6009 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6011 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
6012 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
6015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6016 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6017 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
6019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6021 msgid "SpamAssassin"
6022 msgstr "SpamAssassin"
6024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6026 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6027 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6028 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6060 msgid "Port of spamd server"
6061 msgstr "spamd 서버의 포트"
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6068 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6069 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
6071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6072 msgid "Path of Unix socket"
6075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6076 msgid "Maximum Size"
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6080 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6081 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
6083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6089 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6090 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6103 msgid "Save mails that where identified as spam"
6104 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
6106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6116 msgid "/Open A_ddressbook"
6117 msgstr "/주소록 열기(_D)"
6119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6120 msgid "/_Work Offline"
6121 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
6123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6124 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6125 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
6127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6129 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6130 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
6132 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6133 msgid "/Work Offline"
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6140 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6142 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6143 "have new or unread mail.\n"
6145 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6146 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6149 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6150 msgid "Exit this program?"
6151 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
6153 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6158 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6160 msgid "The orientation of the tray."
6166 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6167 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
6170 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6171 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
6173 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6174 msgid "POP3 protocol error\n"
6175 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
6179 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6180 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
6184 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6185 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6189 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6190 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6193 msgid "mailbox is locked\n"
6194 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6197 msgid "Session timeout\n"
6201 msgid "command not supported\n"
6202 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6205 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6206 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6209 msgid "TOP command unsupported\n"
6210 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6212 #: src/prefs_account.c:692
6217 #: src/prefs_account.c:970
6218 msgid "Preferences for new account"
6221 #: src/prefs_account.c:972
6223 msgid "%s - Account preferences"
6224 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6226 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6230 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6231 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6232 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6236 #: src/prefs_account.c:1015
6240 #: src/prefs_account.c:1018
6244 #: src/prefs_account.c:1021
6248 #: src/prefs_account.c:1100
6249 msgid "Name of account"
6252 #: src/prefs_account.c:1109
6253 msgid "Set as default"
6256 #: src/prefs_account.c:1113
6257 msgid "Personal information"
6260 #: src/prefs_account.c:1122
6264 #: src/prefs_account.c:1128
6265 msgid "Mail address"
6268 #: src/prefs_account.c:1134
6269 msgid "Organization"
6272 #: src/prefs_account.c:1158
6273 msgid "Server information"
6276 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6281 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6285 #: src/prefs_account.c:1183
6289 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6290 msgid "Local mbox file"
6293 #: src/prefs_account.c:1187
6294 msgid "None (SMTP only)"
6295 msgstr "None (SMTP만)"
6297 #: src/prefs_account.c:1207
6298 msgid "This server requires authentication"
6299 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6301 #: src/prefs_account.c:1214
6302 msgid "Authenticate on connect"
6305 #: src/prefs_account.c:1259
6309 #: src/prefs_account.c:1265
6310 msgid "Server for receiving"
6313 #: src/prefs_account.c:1271
6314 msgid "Local mailbox"
6317 #: src/prefs_account.c:1278
6318 msgid "SMTP server (send)"
6319 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6321 #: src/prefs_account.c:1286
6322 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6323 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6325 #: src/prefs_account.c:1295
6326 msgid "command to send mails"
6329 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6333 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6337 #: src/prefs_account.c:1399
6342 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6343 msgid "Default inbox"
6346 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6347 #: src/prefs_account.c:1514
6349 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6350 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6352 #: src/prefs_account.c:1440
6353 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6354 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6356 #: src/prefs_account.c:1443
6357 msgid "Remove messages on server when received"
6358 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6360 #: src/prefs_account.c:1454
6361 msgid "Remove after"
6362 msgstr "Remove after"
6364 #: src/prefs_account.c:1463
6366 msgid "0 days: remove immediately"
6367 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6369 #: src/prefs_account.c:1467
6373 #: src/prefs_account.c:1474
6374 msgid "Download all messages on server"
6375 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6377 #: src/prefs_account.c:1480
6378 msgid "Receive size limit"
6381 #: src/prefs_account.c:1487
6385 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6389 #: src/prefs_account.c:1533
6390 msgid "Maximum number of articles to download"
6391 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6393 #: src/prefs_account.c:1545
6394 msgid "unlimited if 0 is specified"
6397 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6398 msgid "Authentication method"
6401 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6405 #: src/prefs_account.c:1583
6407 msgid "IMAP server directory"
6408 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
6410 #: src/prefs_account.c:1587
6411 msgid "(usually empty)"
6414 #: src/prefs_account.c:1597
6415 msgid "Filter messages on receiving"
6416 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6418 #: src/prefs_account.c:1601
6419 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6420 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6422 #: src/prefs_account.c:1669
6426 #: src/prefs_account.c:1670
6427 msgid "Generate Message-ID"
6428 msgstr "Message-ID 생성"
6430 #: src/prefs_account.c:1677
6431 msgid "Add user-defined header"
6432 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6434 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6438 #: src/prefs_account.c:1689
6439 msgid "Authentication"
6442 #: src/prefs_account.c:1697
6443 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6444 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6446 #: src/prefs_account.c:1773
6448 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6451 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6453 #: src/prefs_account.c:1784
6454 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6455 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6457 #: src/prefs_account.c:1799
6458 msgid "POP authentication timeout: "
6459 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6461 #: src/prefs_account.c:1808
6465 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6469 #: src/prefs_account.c:1860
6470 msgid "Insert signature automatically"
6473 #: src/prefs_account.c:1865
6474 msgid "Signature separator"
6477 #: src/prefs_account.c:1890
6478 msgid "Command output"
6481 #: src/prefs_account.c:1917
6482 msgid "Automatically set the following addresses"
6483 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6485 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6486 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6490 #: src/prefs_account.c:1939
6494 #: src/prefs_account.c:1952
6498 #: src/prefs_account.c:2003
6499 msgid "Default privacy system"
6500 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6502 #: src/prefs_account.c:2012
6503 msgid "Encrypt message by default"
6504 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6506 #: src/prefs_account.c:2014
6507 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6508 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6510 #: src/prefs_account.c:2017
6511 msgid "Sign message by default"
6512 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6514 #: src/prefs_account.c:2019
6515 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6516 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6518 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6519 msgid "Don't use SSL"
6520 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6522 #: src/prefs_account.c:2106
6523 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6524 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6526 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6527 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6528 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6530 #: src/prefs_account.c:2123
6531 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6532 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6534 #: src/prefs_account.c:2145
6535 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6536 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6538 #: src/prefs_account.c:2147
6542 #: src/prefs_account.c:2155
6543 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6544 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6546 #: src/prefs_account.c:2158
6547 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6548 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6550 #: src/prefs_account.c:2169
6551 msgid "Use non-blocking SSL"
6552 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6554 #: src/prefs_account.c:2181
6556 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6557 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6559 #: src/prefs_account.c:2307
6560 msgid "Specify SMTP port"
6563 #: src/prefs_account.c:2313
6564 msgid "Specify POP3 port"
6567 #: src/prefs_account.c:2319
6568 msgid "Specify IMAP4 port"
6569 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6571 #: src/prefs_account.c:2325
6572 msgid "Specify NNTP port"
6575 #: src/prefs_account.c:2330
6576 msgid "Specify domain name"
6579 #: src/prefs_account.c:2340
6580 msgid "Use command to communicate with server"
6581 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6583 #: src/prefs_account.c:2348
6584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6587 #: src/prefs_account.c:2395
6592 #: src/prefs_account.c:2408
6593 msgid "Put sent messages in"
6596 #: src/prefs_account.c:2410
6597 msgid "Put queued messages in"
6598 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6600 #: src/prefs_account.c:2412
6601 msgid "Put draft messages in"
6604 #: src/prefs_account.c:2414
6605 msgid "Put deleted messages in"
6608 #: src/prefs_account.c:2460
6609 msgid "Account name is not entered."
6610 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6612 #: src/prefs_account.c:2464
6613 msgid "Mail address is not entered."
6614 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6616 #: src/prefs_account.c:2471
6617 msgid "SMTP server is not entered."
6618 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6620 #: src/prefs_account.c:2476
6621 msgid "User ID is not entered."
6622 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6624 #: src/prefs_account.c:2481
6625 msgid "POP3 server is not entered."
6626 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6628 #: src/prefs_account.c:2486
6629 msgid "IMAP4 server is not entered."
6630 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6632 #: src/prefs_account.c:2491
6633 msgid "NNTP server is not entered."
6634 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6636 #: src/prefs_account.c:2497
6637 msgid "local mailbox filename is not entered."
6638 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6640 #: src/prefs_account.c:2503
6641 msgid "mail command is not entered."
6642 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6644 #: src/prefs_account.c:2562
6645 msgid "Select signature file"
6648 #: src/prefs_account.c:2778
6650 msgid "Unsupported (%s)"
6653 #: src/prefs_actions.c:199
6654 msgid "Actions configuration"
6657 #: src/prefs_actions.c:223
6661 #: src/prefs_actions.c:232
6662 msgid "Command line:"
6665 #: src/prefs_actions.c:261
6669 #: src/prefs_actions.c:274
6671 msgid " Syntax help... "
6672 msgstr " Syntax 도움말 "
6674 #: src/prefs_actions.c:505
6675 msgid "Menu name is not set."
6676 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6678 #: src/prefs_actions.c:510
6679 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6680 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6682 #: src/prefs_actions.c:515
6683 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6684 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6686 #: src/prefs_actions.c:534
6687 msgid "Menu name is too long."
6688 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6690 #: src/prefs_actions.c:543
6691 msgid "Command line not set."
6692 msgstr "명령이 지정되지않음."
6694 #: src/prefs_actions.c:548
6695 msgid "Menu name and command are too long."
6696 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6698 #: src/prefs_actions.c:553
6703 "has a syntax error."
6709 #: src/prefs_actions.c:613
6710 msgid "Delete action"
6713 #: src/prefs_actions.c:614
6714 msgid "Do you really want to delete this action?"
6715 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6717 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6718 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6719 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6720 msgid "Entry not saved"
6721 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6723 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6724 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6725 #: src/prefs_template.c:415
6726 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6727 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6729 #: src/prefs_actions.c:785
6733 #: src/prefs_actions.c:786
6734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6735 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6737 #: src/prefs_actions.c:788
6738 msgid "COMMAND LINE:"
6741 #: src/prefs_actions.c:789
6745 #: src/prefs_actions.c:790
6746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6749 #: src/prefs_actions.c:791
6750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6753 #: src/prefs_actions.c:792
6754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6765 #: src/prefs_actions.c:795
6766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6769 #: src/prefs_actions.c:796
6770 msgid "to run command asynchronously"
6773 #: src/prefs_actions.c:797
6777 #: src/prefs_actions.c:798
6778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6781 #: src/prefs_actions.c:799
6783 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6786 #: src/prefs_actions.c:800
6787 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6790 #: src/prefs_actions.c:801
6791 msgid "for a user provided argument"
6794 #: src/prefs_actions.c:802
6795 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6798 #: src/prefs_actions.c:803
6799 msgid "for the text selection"
6802 #: src/prefs_actions.c:804
6803 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6806 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6807 #: src/quote_fmt.c:77
6808 msgid "Description of symbols"
6811 #: src/prefs_actions.c:896
6812 msgid "Current actions"
6815 #: src/prefs_common.c:189
6816 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6819 #: src/prefs_common.c:195
6821 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6822 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6825 #: src/prefs_common.c:248
6826 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6829 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6830 msgid "Automatic account selection"
6833 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6834 msgid "when replying"
6837 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6838 msgid "when forwarding"
6841 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6842 msgid "when re-editing"
6845 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6846 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6847 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6849 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6850 msgid "Automatically launch the external editor"
6851 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6853 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6854 msgid "Forward as attachment"
6857 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6858 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6859 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6861 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6863 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6864 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6866 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6870 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6874 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6878 #: src/prefs_customheader.c:176
6879 msgid "Custom header configuration"
6882 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6883 #: src/prefs_matcher.c:1220
6884 msgid "Header name is not set."
6885 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6887 #: src/prefs_customheader.c:496
6888 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6889 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6891 #: src/prefs_customheader.c:545
6892 msgid "Delete header"
6895 #: src/prefs_customheader.c:546
6896 msgid "Do you really want to delete this header?"
6897 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6899 #: src/prefs_customheader.c:716
6900 msgid "Current custom headers"
6903 #: src/prefs_display_header.c:227
6904 msgid "Displayed header configuration"
6907 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6911 #: src/prefs_display_header.c:284
6912 msgid "Displayed Headers"
6915 #: src/prefs_display_header.c:348
6916 msgid "Hidden headers"
6919 #: src/prefs_display_header.c:372
6920 msgid "Show all unspecified headers"
6921 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6923 #: src/prefs_display_header.c:570
6924 msgid "This header is already in the list."
6925 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6927 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6930 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6936 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6937 msgid "Print command"
6940 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6945 msgid "Image viewer"
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6949 msgid "Audio player"
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6953 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
6954 msgid "Message View"
6957 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6958 msgid "External Programs"
6961 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6982 msgid "Mark as read"
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6986 msgid "Mark as unread"
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6998 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7007 msgid "Change score"
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7023 msgid "Filtering action configuration"
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7039 #: src/summaryview.c:473
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7052 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7057 msgid "Command line not set"
7058 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7061 msgid "Destination is not set."
7062 msgstr "대상이 지정되지 않음."
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7065 msgid "Recipient is not set."
7066 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7069 msgid "Score is not set"
7070 msgstr "점수가 지정되지 않음."
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7073 msgid "No action was defined."
7074 msgstr "동작이 정의되지 않음."
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7077 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7082 #: src/quote_fmt.c:52
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7087 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7092 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7097 msgid "Filename - should not be modified"
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7105 msgid "escape character for quotes"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7109 msgid "quote character"
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7113 msgid "Current action list"
7116 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7117 msgid "Filtering/Processing configuration"
7120 #: src/prefs_filtering.c:279
7124 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7129 #: src/prefs_filtering.c:301
7133 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7134 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7138 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7139 msgid "Condition string is not valid."
7140 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
7142 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7143 msgid "Action string is not valid."
7144 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
7146 #: src/prefs_filtering.c:843
7147 msgid "Condition string is empty."
7148 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
7150 #: src/prefs_filtering.c:849
7151 msgid "Action string is empty."
7152 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
7154 #: src/prefs_filtering.c:921
7158 #: src/prefs_filtering.c:922
7159 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7160 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
7162 #: src/prefs_filtering.c:1264
7166 #: src/prefs_folder_column.c:82
7170 #: src/prefs_folder_column.c:205
7172 msgid "Folder list columns configuration"
7173 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7175 #: src/prefs_folder_column.c:222
7177 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7178 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7181 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7182 msgid "Hidden columns"
7185 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7186 msgid "Displayed columns"
7189 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7190 #: src/prefs_toolbar.c:806
7191 msgid " Use default "
7194 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7202 #: src/prefs_folder_item.c:180
7203 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7204 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
7206 #: src/prefs_folder_item.c:200
7207 msgid "Folder chmod: "
7210 #: src/prefs_folder_item.c:226
7211 msgid "Folder color: "
7214 #: src/prefs_folder_item.c:254
7215 msgid "Process at startup"
7218 #: src/prefs_folder_item.c:268
7219 msgid "Scan for new mail"
7222 #: src/prefs_folder_item.c:281
7223 msgid "Synchronise for offline use"
7224 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7226 #: src/prefs_folder_item.c:499
7227 msgid "Request Return Receipt"
7230 #: src/prefs_folder_item.c:514
7231 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7232 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7234 #: src/prefs_folder_item.c:527
7235 msgid "Default To: "
7238 #: src/prefs_folder_item.c:547
7239 msgid "Default To for replies: "
7240 msgstr "회신시 기본 To: "
7242 #: src/prefs_folder_item.c:567
7243 msgid "Default account: "
7246 #: src/prefs_folder_item.c:618
7247 msgid "Default dictionary: "
7250 #: src/prefs_folder_item.c:827
7251 msgid "Pick color for folder"
7254 #: src/prefs_folder_item.c:839
7258 #: src/prefs_folder_item.c:879
7260 msgid "Properties for folder %s"
7263 #: src/prefs_fonts.c:66
7264 msgid "Folder and Message Lists"
7267 #: src/prefs_fonts.c:83
7271 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7275 #: src/prefs_fonts.c:146
7279 #: src/prefs_gtk.c:849
7283 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7284 msgid "Automatically display attached images"
7285 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7287 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7289 msgid "Resize attached images by default"
7291 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7294 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7296 msgid "Clicking image toggles scaling"
7298 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7301 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7302 msgid "Display images inline"
7305 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7306 msgid "Image Viewer"
7309 #: src/prefs_matcher.c:150
7310 msgid "All messages"
7313 #: src/prefs_matcher.c:151
7317 #: src/prefs_matcher.c:152
7321 #: src/prefs_matcher.c:153
7322 msgid "Age greater than"
7325 #: src/prefs_matcher.c:153
7326 msgid "Age lower than"
7329 #: src/prefs_matcher.c:154
7330 msgid "Headers part"
7333 #: src/prefs_matcher.c:155
7337 #: src/prefs_matcher.c:155
7338 msgid "Whole message"
7341 #: src/prefs_matcher.c:156
7345 #: src/prefs_matcher.c:156
7349 #: src/prefs_matcher.c:157
7353 #: src/prefs_matcher.c:157
7354 msgid "Deleted flag"
7357 #: src/prefs_matcher.c:158
7358 msgid "Replied flag"
7361 #: src/prefs_matcher.c:158
7362 msgid "Forwarded flag"
7365 #: src/prefs_matcher.c:159
7369 #: src/prefs_matcher.c:160
7373 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7374 msgid "Ignore thread"
7377 #: src/prefs_matcher.c:162
7378 msgid "Score greater than"
7379 msgstr "Score greater than"
7381 #: src/prefs_matcher.c:162
7382 msgid "Score lower than"
7383 msgstr "Score lower than"
7385 #: src/prefs_matcher.c:163
7386 msgid "Score equal to"
7387 msgstr "Score equal to"
7389 #: src/prefs_matcher.c:164
7393 #: src/prefs_matcher.c:165
7394 msgid "Size greater than"
7395 msgstr "Size greater than"
7397 #: src/prefs_matcher.c:166
7398 msgid "Size smaller than"
7399 msgstr "Size smaller than"
7401 #: src/prefs_matcher.c:167
7402 msgid "Size exactly"
7403 msgstr "Size exactly"
7405 #: src/prefs_matcher.c:168
7406 msgid "Partially downloaded"
7407 msgstr "Partially downloaded"
7409 #: src/prefs_matcher.c:185
7413 #: src/prefs_matcher.c:185
7417 #: src/prefs_matcher.c:202
7421 #: src/prefs_matcher.c:202
7422 msgid "does not contain"
7423 msgstr "does not contain"
7425 #: src/prefs_matcher.c:219
7429 #: src/prefs_matcher.c:219
7433 #: src/prefs_matcher.c:410
7434 msgid "Condition configuration"
7437 #: src/prefs_matcher.c:437
7441 #: src/prefs_matcher.c:502
7446 #: src/prefs_matcher.c:524
7450 #: src/prefs_matcher.c:575
7454 #: src/prefs_matcher.c:613
7458 #: src/prefs_matcher.c:1200
7459 msgid "Value is not set."
7460 msgstr "값이 지정되지 않음."
7462 #: src/prefs_matcher.c:1637
7464 "The entry was not saved.\n"
7465 "Have you really finished?"
7470 #: src/prefs_matcher.c:1679
7471 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7474 #: src/prefs_matcher.c:1680
7475 msgid "using an external program or script. The program will"
7476 msgstr "using an external program or script. The program will"
7478 #: src/prefs_matcher.c:1681
7479 msgid "return either 0 or 1"
7480 msgstr "return either 0 or 1"
7482 #: src/prefs_matcher.c:1682
7483 msgid "The following symbols can be used:"
7484 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7486 #: src/prefs_matcher.c:1703
7487 msgid "Match Type: 'Test'"
7490 #: src/prefs_matcher.c:1782
7491 msgid "Current condition rules"
7494 #: src/prefs_message.c:115
7495 msgid "Display header pane above message view"
7496 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7498 #: src/prefs_message.c:119
7499 msgid "Display X-Face in message view"
7500 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7502 #: src/prefs_message.c:133
7503 msgid "Display short headers on message view"
7504 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7506 #: src/prefs_message.c:146
7507 msgid "Render HTML messages as text"
7508 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7510 #: src/prefs_message.c:149
7511 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7512 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7514 #: src/prefs_message.c:159
7518 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7522 #: src/prefs_message.c:178
7526 #: src/prefs_message.c:185
7530 #: src/prefs_message.c:191
7531 msgid "Smooth scroll"
7534 #: src/prefs_message.c:197
7538 #: src/prefs_message.c:294
7539 msgid "Text options"
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7543 msgid "Enable coloration of message"
7544 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7547 msgid "Quoted Text - First Level"
7548 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7551 msgid "Quoted Text - Second Level"
7552 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7555 msgid "Quoted Text - Third Level"
7556 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7563 msgid "Target folder"
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7571 msgid "Recycle quote colors"
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7575 msgid "Pick color for quotation level 1"
7576 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7579 msgid "Pick color for quotation level 2"
7580 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7583 msgid "Pick color for quotation level 3"
7584 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7587 msgid "Pick color for URI"
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7591 msgid "Pick color for target folder"
7592 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7595 msgid "Pick color for signatures"
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7602 #: src/prefs_other.c:106
7603 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7604 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7606 #: src/prefs_other.c:109
7610 #: src/prefs_other.c:116
7611 msgid "Clip the log size"
7614 #: src/prefs_other.c:121
7615 msgid "Log window length"
7618 #: src/prefs_other.c:138
7619 msgid "0 to stop logging in the log window"
7620 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7622 #: src/prefs_other.c:144
7626 #: src/prefs_other.c:152
7627 msgid "Confirm on exit"
7630 #: src/prefs_other.c:159
7631 msgid "Empty trash on exit"
7632 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7634 #: src/prefs_other.c:161
7635 msgid "Ask before emptying"
7636 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7638 #: src/prefs_other.c:165
7639 msgid "Warn if there are queued messages"
7640 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7642 #: src/prefs_other.c:171
7643 msgid "Socket I/O timeout:"
7644 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7646 #: src/prefs_other.c:184
7650 #: src/prefs_quote.c:90
7651 msgid "Reply will quote by default"
7652 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7654 #: src/prefs_quote.c:92
7655 msgid "Reply format"
7658 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7659 msgid "Quotation mark"
7662 #: src/prefs_quote.c:134
7663 msgid "Forward format"
7666 #: src/prefs_quote.c:181
7668 msgid " Description of symbols... "
7671 #: src/prefs_quote.c:189
7672 msgid "Quotation characters"
7675 #: src/prefs_quote.c:204
7676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7677 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7679 #: src/prefs_quote.c:282
7683 #: src/prefs_receive.c:122
7684 msgid "External program"
7687 #: src/prefs_receive.c:131
7688 msgid "Use external program for incorporation"
7689 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7691 #: src/prefs_receive.c:138
7695 #: src/prefs_receive.c:156
7696 msgid "Auto-check new mail"
7697 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7699 #: src/prefs_receive.c:158
7703 #: src/prefs_receive.c:179
7704 msgid "Check new mail on startup"
7705 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7707 #: src/prefs_receive.c:181
7708 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7709 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7711 #: src/prefs_receive.c:183
7712 msgid "Update all local folders after incorporation"
7713 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7715 #: src/prefs_receive.c:192
7716 msgid "Show receive dialog"
7719 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7723 #: src/prefs_receive.c:207
7724 msgid "Only on manual receiving"
7727 #: src/prefs_receive.c:217
7728 msgid "Close receive dialog when finished"
7729 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7731 #: src/prefs_receive.c:219
7732 msgid "Run command when new mail arrives"
7733 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7735 #: src/prefs_receive.c:229
7736 msgid "after autochecking"
7739 #: src/prefs_receive.c:231
7740 msgid "after manual checking"
7743 #: src/prefs_receive.c:239
7746 "Command to execute:\n"
7747 "(use %d as number of new mails)"
7750 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7752 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7753 msgid "Mail Handling"
7756 #: src/prefs_send.c:142
7757 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7758 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7760 #: src/prefs_send.c:145
7761 msgid "Confirm before sending queued messages"
7762 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7764 #: src/prefs_send.c:153
7765 msgid "Show send dialog"
7766 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7768 #: src/prefs_send.c:174
7769 msgid "Outgoing encoding"
7770 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7772 #: src/prefs_send.c:187
7774 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7776 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7778 #: src/prefs_send.c:201
7779 msgid "Automatic (Recommended)"
7782 #: src/prefs_send.c:203
7783 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7784 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7786 #: src/prefs_send.c:205
7787 msgid "Unicode (UTF-8)"
7788 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7790 #: src/prefs_send.c:207
7791 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7792 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7794 #: src/prefs_send.c:208
7795 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7796 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7798 #: src/prefs_send.c:210
7799 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7800 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7802 #: src/prefs_send.c:212
7803 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7804 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7806 #: src/prefs_send.c:213
7807 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7808 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7810 #: src/prefs_send.c:215
7811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7812 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7814 #: src/prefs_send.c:217
7815 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7816 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7818 #: src/prefs_send.c:218
7819 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7820 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7822 #: src/prefs_send.c:220
7823 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7824 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7826 #: src/prefs_send.c:222
7827 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7828 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7830 #: src/prefs_send.c:223
7831 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7832 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7834 #: src/prefs_send.c:224
7835 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7836 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7838 #: src/prefs_send.c:225
7839 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7840 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7842 #: src/prefs_send.c:227
7843 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7844 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7846 #: src/prefs_send.c:229
7847 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7848 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7850 #: src/prefs_send.c:230
7851 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7852 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7854 #: src/prefs_send.c:233
7855 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7856 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7858 #: src/prefs_send.c:234
7859 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7860 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7862 #: src/prefs_send.c:235
7863 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7864 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7866 #: src/prefs_send.c:237
7867 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7868 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7870 #: src/prefs_send.c:238
7871 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7872 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7874 #: src/prefs_send.c:241
7875 msgid "Korean (EUC-KR)"
7876 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7878 #: src/prefs_send.c:243
7879 msgid "Thai (TIS-620)"
7880 msgstr "Thai (TIS-620)"
7882 #: src/prefs_send.c:244
7883 msgid "Thai (Windows-874)"
7884 msgstr "Thai (Windows-874)"
7886 #: src/prefs_send.c:249
7887 msgid "Transfer encoding"
7890 #: src/prefs_send.c:262
7892 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7895 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7897 #: src/prefs_spelling.c:95
7898 msgid "Select dictionaries location"
7901 #: src/prefs_spelling.c:124
7902 msgid "Pick color for misspelled word"
7903 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7905 #: src/prefs_spelling.c:165
7906 msgid "Enable spell checker"
7909 #: src/prefs_spelling.c:180
7910 msgid "Enable alternate dictionary"
7913 #: src/prefs_spelling.c:186
7914 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7915 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7917 #: src/prefs_spelling.c:188
7918 msgid "Dictionaries path:"
7921 #: src/prefs_spelling.c:202
7922 msgid "Default dictionary:"
7925 #: src/prefs_spelling.c:219
7926 msgid "Default suggestion mode:"
7929 #: src/prefs_spelling.c:236
7930 msgid "Misspelled word color:"
7931 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7933 #: src/prefs_spelling.c:261
7934 msgid "Use black to underline"
7937 #: src/prefs_spelling.c:368
7938 msgid "Spell Checking"
7941 #: src/prefs_summaries.c:141
7942 msgid "the full abbreviated weekday name"
7945 #: src/prefs_summaries.c:142
7946 msgid "the full weekday name"
7949 #: src/prefs_summaries.c:143
7950 msgid "the abbreviated month name"
7953 #: src/prefs_summaries.c:144
7954 msgid "the full month name"
7957 #: src/prefs_summaries.c:145
7958 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7959 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7961 #: src/prefs_summaries.c:146
7962 msgid "the century number (year/100)"
7965 #: src/prefs_summaries.c:147
7966 msgid "the day of the month as a decimal number"
7969 #: src/prefs_summaries.c:148
7970 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7973 #: src/prefs_summaries.c:149
7974 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7977 #: src/prefs_summaries.c:150
7978 msgid "the day of the year as a decimal number"
7981 #: src/prefs_summaries.c:151
7982 msgid "the month as a decimal number"
7985 #: src/prefs_summaries.c:152
7986 msgid "the minute as a decimal number"
7989 #: src/prefs_summaries.c:153
7990 msgid "either AM or PM"
7993 #: src/prefs_summaries.c:154
7994 msgid "the second as a decimal number"
7997 #: src/prefs_summaries.c:155
7998 msgid "the day of the week as a decimal number"
8001 #: src/prefs_summaries.c:156
8002 msgid "the preferred date for the current locale"
8005 #: src/prefs_summaries.c:157
8006 msgid "the last two digits of a year"
8009 #: src/prefs_summaries.c:158
8010 msgid "the year as a decimal number"
8013 #: src/prefs_summaries.c:159
8014 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8017 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8018 #: src/prefs_summaries.c:781
8022 #: src/prefs_summaries.c:204
8026 #: src/prefs_summaries.c:246
8030 #: src/prefs_summaries.c:328
8031 msgid "Key bindings"
8034 #: src/prefs_summaries.c:342
8035 msgid "Select preset:"
8038 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8039 msgid "Old Sylpheed"
8040 msgstr "예전 Sylpheed"
8042 #: src/prefs_summaries.c:363
8044 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8045 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8048 #: src/prefs_summaries.c:735
8049 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8050 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
8052 #: src/prefs_summaries.c:738
8053 msgid "Display unread number next to folder name"
8054 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
8056 #: src/prefs_summaries.c:745
8057 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8058 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
8060 #: src/prefs_summaries.c:759
8064 #: src/prefs_summaries.c:772
8065 msgid "Display sender using address book"
8066 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
8068 #: src/prefs_summaries.c:775
8069 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8072 #: src/prefs_summaries.c:798
8073 msgid "Set displayed columns"
8076 #: src/prefs_summaries.c:806
8077 msgid " Folder list... "
8080 #: src/prefs_summaries.c:814
8081 msgid " Message list... "
8082 msgstr " 메시지 목록... "
8084 #: src/prefs_summaries.c:835
8085 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8086 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
8088 #: src/prefs_summaries.c:837
8089 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8090 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
8092 #: src/prefs_summaries.c:843
8093 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8094 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
8096 #: src/prefs_summaries.c:847
8097 msgid "Always open message when selected"
8098 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
8100 #: src/prefs_summaries.c:851
8102 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8103 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
8105 #: src/prefs_summaries.c:864
8106 msgid "When entering a folder"
8109 #: src/prefs_summaries.c:880
8113 #: src/prefs_summaries.c:881
8114 msgid "Select first unread (or new) message"
8115 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
8117 #: src/prefs_summaries.c:883
8118 msgid "Select first new (or unread) message"
8119 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
8121 #: src/prefs_summaries.c:895
8122 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8123 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
8125 #: src/prefs_summaries.c:912
8126 msgid "Assume 'Yes'"
8129 #: src/prefs_summaries.c:914
8133 #: src/prefs_summaries.c:923
8134 msgid " Set key bindings... "
8135 msgstr " 키 바인딩 설정... "
8137 #: src/prefs_summaries.c:1030
8141 #: src/prefs_summary_column.c:81
8145 #: src/prefs_summary_column.c:87
8149 #: src/prefs_summary_column.c:219
8150 msgid "Message list columns configuration"
8151 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
8153 #: src/prefs_summary_column.c:236
8155 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8156 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8159 #: src/prefs_template.c:190
8160 msgid "Template name"
8163 #: src/prefs_template.c:269
8165 msgid " Symbols... "
8168 #: src/prefs_template.c:295
8169 msgid "Template configuration"
8172 #: src/prefs_template.c:506
8173 msgid "Template format error."
8176 #: src/prefs_template.c:515
8178 msgid "Template name is not set."
8179 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
8181 #: src/prefs_template.c:604
8182 msgid "Delete template"
8185 #: src/prefs_template.c:605
8186 msgid "Do you really want to delete this template?"
8187 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
8189 #: src/prefs_template.c:741
8190 msgid "Current templates"
8193 #: src/prefs_template.c:766
8197 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8198 msgid "Default internal theme"
8201 #: src/prefs_themes.c:362
8205 #: src/prefs_themes.c:450
8206 msgid "Only root can remove system themes"
8207 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
8209 #: src/prefs_themes.c:453
8211 msgid "Remove system theme '%s'"
8212 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8214 #: src/prefs_themes.c:456
8216 msgid "Remove theme '%s'"
8217 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8219 #: src/prefs_themes.c:462
8220 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8221 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8223 #: src/prefs_themes.c:472
8227 "while removing theme."
8230 #: src/prefs_themes.c:476
8231 msgid "Removing theme directory failed."
8232 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8234 #: src/prefs_themes.c:479
8235 msgid "Theme removed succesfully"
8236 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8238 #: src/prefs_themes.c:499
8239 msgid "Select theme folder"
8242 #: src/prefs_themes.c:514
8244 msgid "Install theme '%s'"
8245 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8247 #: src/prefs_themes.c:517
8249 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8252 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8255 #: src/prefs_themes.c:524
8256 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8257 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8259 #: src/prefs_themes.c:545
8261 "A theme with the same name is\n"
8262 "already installed in this location"
8264 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8267 #: src/prefs_themes.c:549
8268 msgid "Couldn't create destination directory"
8269 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8271 #: src/prefs_themes.c:562
8272 msgid "Theme installed succesfully"
8273 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8275 #: src/prefs_themes.c:569
8276 msgid "Failed installing theme"
8277 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8279 #: src/prefs_themes.c:572
8283 "while installing theme."
8288 #: src/prefs_themes.c:673
8290 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8291 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8293 #: src/prefs_themes.c:713
8294 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8295 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8297 #: src/prefs_themes.c:715
8299 msgid "Internal theme has %d icons"
8300 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8302 #: src/prefs_themes.c:721
8303 msgid "No info file available for this theme"
8304 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8306 #: src/prefs_themes.c:739
8307 msgid "Error: can't get theme status"
8308 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8310 #: src/prefs_themes.c:763
8312 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8313 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8315 #: src/prefs_themes.c:854
8319 #: src/prefs_themes.c:874
8320 msgid "Install new..."
8321 msgstr "새 테마 인스톨..."
8323 #: src/prefs_themes.c:879
8327 #: src/prefs_themes.c:911
8331 #: src/prefs_themes.c:925
8335 #: src/prefs_themes.c:933
8339 #: src/prefs_themes.c:961
8343 #: src/prefs_themes.c:975
8347 #: src/prefs_themes.c:1016
8351 #: src/prefs_themes.c:1026
8355 #: src/prefs_themes.c:1031
8359 #: src/prefs_toolbar.c:86
8361 "Selected Action already set.\n"
8362 "Please choose another Action from List"
8365 #: src/prefs_toolbar.c:131
8366 msgid "Main toolbar configuration"
8369 #: src/prefs_toolbar.c:132
8370 msgid "Compose toolbar configuration"
8373 #: src/prefs_toolbar.c:133
8374 msgid "Message view toolbar configuration"
8375 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8377 #: src/prefs_toolbar.c:641
8378 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8379 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8381 #: src/prefs_toolbar.c:650
8382 msgid "Toolbar text"
8385 #: src/prefs_toolbar.c:701
8386 msgid "Available toolbar icons"
8387 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8389 #: src/prefs_toolbar.c:756
8390 msgid "Event executed on click"
8393 #: src/prefs_toolbar.c:813
8394 msgid "Displayed toolbar items"
8397 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8398 msgid "Customize Toolbars"
8401 #: src/prefs_toolbar.c:879
8405 #: src/prefs_toolbar.c:893
8406 msgid "Message Window"
8409 #: src/prefs_toolbar.c:907
8410 msgid "Compose Window"
8413 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8417 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8421 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8422 msgid "Mapped event"
8425 #: src/prefs_wrapping.c:79
8426 msgid "Wrap on input"
8429 #: src/prefs_wrapping.c:80
8430 msgid "Wrap before sending"
8431 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8433 #: src/prefs_wrapping.c:81
8434 msgid "Wrap quotation"
8437 #: src/prefs_wrapping.c:82
8438 msgid "Wrap pasted text"
8441 #: src/prefs_wrapping.c:88
8442 msgid "Wrap messages at"
8445 #: src/prefs_wrapping.c:153
8449 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8450 msgid "No signature found"
8453 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8454 msgid "No information available"
8457 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8458 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8461 #: src/procmsg.c:1508
8462 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8463 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8465 #: src/procmsg.c:1519
8466 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8467 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8469 #: src/procmsg.c:1531
8471 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8472 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8474 #: src/quote_fmt.c:40
8475 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8476 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8478 #: src/quote_fmt.c:43
8479 msgid "Full Name of Sender"
8480 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8482 #: src/quote_fmt.c:44
8483 msgid "First Name of Sender"
8486 #: src/quote_fmt.c:45
8487 msgid "Last Name of Sender"
8490 #: src/quote_fmt.c:46
8491 msgid "Initials of Sender"
8494 #: src/quote_fmt.c:53
8495 msgid "Message body"
8498 #: src/quote_fmt.c:54
8499 msgid "Quoted message body"
8502 #: src/quote_fmt.c:55
8503 msgid "Message body without signature"
8504 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8506 #: src/quote_fmt.c:56
8507 msgid "Quoted message body without signature"
8508 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8510 #: src/quote_fmt.c:57
8511 msgid "Cursor position"
8514 #: src/quote_fmt.c:59
8516 "Insert expr if x is set\n"
8517 "x is one of the characters above after %"
8520 #: src/quote_fmt.c:61
8524 #: src/quote_fmt.c:62
8525 msgid "Literal backslash"
8528 #: src/quote_fmt.c:63
8529 msgid "Literal question mark"
8532 #: src/quote_fmt.c:64
8533 msgid "Literal pipe"
8536 #: src/quote_fmt.c:65
8537 msgid "Literal opening curly brace"
8540 #: src/quote_fmt.c:66
8541 msgid "Literal closing curly brace"
8544 #: src/quote_fmt.c:68
8548 #: src/quote_fmt.c:69
8549 msgid "Insert program output"
8550 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8552 #: src/send_message.c:137
8554 msgid "Sending message using command: %s\n"
8555 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8557 #: src/send_message.c:151
8559 msgid "Can't execute command: %s"
8560 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8562 #: src/send_message.c:186
8564 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8565 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8567 #: src/send_message.c:293
8571 #: src/send_message.c:298
8572 msgid "Doing POP before SMTP..."
8573 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8575 #: src/send_message.c:301
8576 msgid "POP before SMTP"
8577 msgstr "SMTP 전에 POP"
8579 #: src/send_message.c:306
8581 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8582 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8584 #: src/send_message.c:361
8585 msgid "Mail sent successfully."
8586 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8588 #: src/send_message.c:425
8589 msgid "Sending HELO..."
8590 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8592 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8593 msgid "Authenticating"
8596 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8597 msgid "Sending message..."
8598 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8600 #: src/send_message.c:430
8601 msgid "Sending EHLO..."
8602 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8604 #: src/send_message.c:439
8605 msgid "Sending MAIL FROM..."
8606 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8608 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8612 #: src/send_message.c:443
8613 msgid "Sending RCPT TO..."
8614 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8616 #: src/send_message.c:448
8617 msgid "Sending DATA..."
8618 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8620 #: src/send_message.c:452
8624 #: src/send_message.c:480
8626 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8627 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8629 #: src/send_message.c:508
8630 msgid "Sending message"
8633 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8634 msgid "Error occurred while sending the message."
8635 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8637 #: src/send_message.c:557
8640 "Error occurred while sending the message:\n"
8643 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8647 msgid "Mailbox setting"
8652 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8653 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8654 "if you have the one.\n"
8655 "If you're not sure, just select OK."
8657 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8658 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8660 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8662 #: src/sourcewindow.c:66
8663 msgid "Source of the message"
8666 #: src/sourcewindow.c:147
8671 #: src/ssl_manager.c:154
8672 msgid "Saved SSL Certificates"
8675 #: src/ssl_manager.c:374
8676 msgid "Delete certificate"
8679 #: src/ssl_manager.c:375
8680 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8681 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8683 #: src/summary_search.c:145
8684 msgid "Search messages"
8687 #: src/summary_search.c:168
8688 msgid "Match any of the following"
8691 #: src/summary_search.c:169
8692 msgid "Match all of the following"
8695 #: src/summary_search.c:232
8699 #: src/summary_search.c:255
8703 #: src/summary_search.c:385
8704 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8705 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8707 #: src/summary_search.c:387
8708 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8709 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8711 #: src/summaryview.c:402
8715 #: src/summaryview.c:403
8719 #: src/summaryview.c:404
8720 msgid "/Repl_y to/_all"
8721 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8723 #: src/summaryview.c:405
8724 msgid "/Repl_y to/_sender"
8725 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8727 #: src/summaryview.c:406
8728 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8729 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8731 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8735 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8736 msgid "/For_ward as attachment"
8737 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8739 #: src/summaryview.c:411
8743 #: src/summaryview.c:413
8747 #: src/summaryview.c:414
8751 #: src/summaryview.c:415
8752 msgid "/Move to _trash"
8753 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8755 #: src/summaryview.c:416
8757 msgstr "/지우기(_D)..."
8759 #: src/summaryview.c:418
8763 #: src/summaryview.c:419
8764 msgid "/_Mark/_Mark"
8765 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8767 #: src/summaryview.c:420
8768 msgid "/_Mark/_Unmark"
8769 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8771 #: src/summaryview.c:421
8773 msgstr "/표시(_M)/---"
8775 #: src/summaryview.c:422
8776 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8777 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8779 #: src/summaryview.c:423
8780 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8781 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8783 #: src/summaryview.c:424
8784 msgid "/_Mark/Mark all read"
8785 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8787 #: src/summaryview.c:425
8788 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8789 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8791 #: src/summaryview.c:426
8792 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8793 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8795 #: src/summaryview.c:427
8799 #: src/summaryview.c:428
8800 msgid "/_Mark/Unlock"
8801 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8803 #: src/summaryview.c:429
8804 msgid "/Color la_bel"
8807 #: src/summaryview.c:432
8808 msgid "/Add sender to address boo_k"
8809 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8811 #: src/summaryview.c:434
8812 msgid "/Create f_ilter rule"
8813 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8815 #: src/summaryview.c:435
8816 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8817 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8819 #: src/summaryview.c:437
8820 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8821 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8823 #: src/summaryview.c:439
8824 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8825 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8827 #: src/summaryview.c:441
8828 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8829 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8831 #: src/summaryview.c:443
8832 msgid "/Create processing rule"
8835 #: src/summaryview.c:444
8836 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8837 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8839 #: src/summaryview.c:446
8840 msgid "/Create processing rule/by _From"
8841 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8843 #: src/summaryview.c:448
8844 msgid "/Create processing rule/by _To"
8845 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8847 #: src/summaryview.c:450
8848 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8849 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8851 #: src/summaryview.c:456
8852 msgid "/_View/_Source"
8853 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8855 #: src/summaryview.c:457
8856 msgid "/_View/All _header"
8857 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8859 #: src/summaryview.c:460
8863 #: src/summaryview.c:531
8865 msgid "Toggle quick search bar"
8868 #: src/summaryview.c:850
8869 msgid "Process mark"
8872 #: src/summaryview.c:851
8873 msgid "Some marks are left. Process it?"
8874 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8876 #: src/summaryview.c:902
8878 msgid "Scanning folder (%s)..."
8879 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8881 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8882 msgid "No more unread messages"
8883 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8885 #: src/summaryview.c:1295
8886 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8887 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8889 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8890 #: src/summaryview.c:1458
8892 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8893 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8895 #: src/summaryview.c:1315
8896 msgid "No unread messages."
8897 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8899 #: src/summaryview.c:1347
8900 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8901 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8903 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8904 msgid "No more new messages"
8905 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8907 #: src/summaryview.c:1394
8908 msgid "No new message found. Search from the end?"
8909 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8911 #: src/summaryview.c:1414
8912 msgid "No new messages."
8913 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8915 #: src/summaryview.c:1446
8916 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8917 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8919 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
8920 msgid "No more marked messages"
8921 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8923 #: src/summaryview.c:1484
8924 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8925 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8927 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
8928 msgid "No marked messages."
8929 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8931 #: src/summaryview.c:1509
8932 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8933 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8935 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
8936 msgid "No more labeled messages"
8937 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8939 #: src/summaryview.c:1534
8940 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8941 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8943 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8944 msgid "No labeled messages."
8945 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8947 #: src/summaryview.c:1559
8948 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8949 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8951 #: src/summaryview.c:1788
8952 msgid "Attracting messages by subject..."
8955 #: src/summaryview.c:1954
8960 #: src/summaryview.c:1958
8965 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
8969 #: src/summaryview.c:1964
8974 #: src/summaryview.c:1979
8975 msgid " item selected"
8978 #: src/summaryview.c:1981
8979 msgid " items selected"
8982 #: src/summaryview.c:1997
8984 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8985 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8987 #: src/summaryview.c:2196
8988 msgid "Sorting summary..."
8989 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8991 #: src/summaryview.c:2282
8992 msgid "Setting summary from message data..."
8993 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8995 #: src/summaryview.c:2442
8999 #: src/summaryview.c:2471
9000 msgid "(No Recipient)"
9003 #: src/summaryview.c:3193
9004 msgid "You're not the author of the article.\n"
9005 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
9007 #: src/summaryview.c:3275
9008 msgid "Delete message(s)"
9011 #: src/summaryview.c:3276
9012 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9013 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
9015 #: src/summaryview.c:3421
9016 msgid "Destination is same as current folder."
9017 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
9019 #: src/summaryview.c:3504
9020 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9021 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
9023 #: src/summaryview.c:3624
9024 msgid "Append or Overwrite"
9027 #: src/summaryview.c:3625
9028 msgid "Append or overwrite existing file?"
9029 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
9031 #: src/summaryview.c:3626
9035 #: src/summaryview.c:3626
9039 #: src/summaryview.c:3964
9040 msgid "Building threads..."
9041 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
9043 #: src/summaryview.c:4052
9044 msgid "Unthreading..."
9045 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
9047 #: src/summaryview.c:4191
9048 msgid "Filtering..."
9051 #: src/summaryview.c:4254
9052 msgid "Processing configuration"
9055 #: src/summaryview.c:5606
9058 "Regular expression (regexp) error:\n"
9061 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
9064 #: src/summaryview.c:5722
9065 msgid "Export to mbox file"
9066 msgstr "mbox 파일로 저장"
9068 #: src/textview.c:230
9069 msgid "/Compose _new message"
9070 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
9072 #: src/textview.c:231
9073 msgid "/Add to _address book"
9074 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
9076 #: src/textview.c:232
9077 msgid "/Copy this add_ress"
9078 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
9080 #: src/textview.c:237
9081 msgid "/_Open image"
9082 msgstr "/이미지 열기(_O)"
9084 #: src/textview.c:238
9085 msgid "/_Save image..."
9086 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
9088 #: src/textview.c:731
9089 msgid "This message can't be displayed.\n"
9090 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
9092 #: src/textview.c:750
9093 msgid "The following can be performed on this part by "
9096 #: src/textview.c:751
9097 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9100 #: src/textview.c:753
9101 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9104 #: src/textview.c:754
9105 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9108 #: src/textview.c:755
9109 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9110 msgstr "(단축 키: 't')\n"
9112 #: src/textview.c:756
9113 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9116 #: src/textview.c:757
9117 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9118 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
9120 #: src/textview.c:758
9121 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9124 #: src/textview.c:759
9125 msgid "mouse button),\n"
9128 #: src/textview.c:760
9129 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9132 #: src/textview.c:2031
9135 "The real URL (%s) is different from\n"
9136 "the apparent URL (%s).\n"
9141 #: src/textview.c:2036
9142 msgid "Fake URL warning"
9145 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9146 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9147 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9149 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9150 msgid "Receive Mail on current Account"
9151 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9153 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9154 msgid "Send Queued Messages"
9155 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9157 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9158 msgid "Compose Email"
9161 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9162 msgid "Compose News"
9165 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9166 msgid "Reply to Message"
9167 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
9169 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9170 msgid "Reply to Sender"
9173 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9174 msgid "Reply to All"
9177 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9178 msgid "Reply to Mailing-list"
9181 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9182 msgid "Forward Message"
9185 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9186 msgid "Trash Message"
9189 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9190 msgid "Delete Message"
9193 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9194 msgid "Go to Previous Unread Message"
9195 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9197 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9198 msgid "Go to Next Unread Message"
9199 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9201 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9202 msgid "Send Message"
9205 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9206 msgid "Put into queue folder and send later"
9207 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9209 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9210 msgid "Save to draft folder"
9213 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9217 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9221 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9222 msgid "Insert signature"
9223 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9225 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9226 msgid "Edit with external editor"
9229 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9230 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9231 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9233 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9234 msgid "Wrap all long lines"
9235 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9237 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9238 msgid "Check spelling"
9241 #: src/toolbar.c:190
9242 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9243 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9245 #: src/toolbar.c:210
9246 msgid "/Reply with _quote"
9247 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9249 #: src/toolbar.c:211
9250 msgid "/_Reply without quote"
9251 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9253 #: src/toolbar.c:215
9254 msgid "/Reply to all with _quote"
9255 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9257 #: src/toolbar.c:216
9258 msgid "/_Reply to all without quote"
9259 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9261 #: src/toolbar.c:220
9262 msgid "/Reply to list with _quote"
9263 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9265 #: src/toolbar.c:221
9266 msgid "/_Reply to list without quote"
9267 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9269 #: src/toolbar.c:225
9270 msgid "/Reply to sender with _quote"
9271 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9273 #: src/toolbar.c:226
9274 msgid "/_Reply to sender without quote"
9275 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9277 #: src/toolbar.c:232
9279 msgstr "/Redirect(_T)"
9281 #: src/toolbar.c:385
9285 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9289 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9293 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9297 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9301 #: src/toolbar.c:435
9305 #: src/toolbar.c:436
9309 #: src/toolbar.c:438
9313 #: src/toolbar.c:439
9317 #: src/toolbar.c:1415
9319 msgid "Receive Mail on selected Account"
9320 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9322 #: src/toolbar.c:1969
9323 msgid "You're working offline. Override?"
9324 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9326 #: src/toolbar.c:1987
9327 msgid "Send queued messages"
9328 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9330 #: src/toolbar.c:1988
9331 msgid "Send all queued messages?"
9332 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9334 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9335 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9336 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9339 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9340 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9346 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9347 "-------------------------\n"
9349 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9350 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9353 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9354 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9355 "and change the general Preferences by using\n"
9356 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9358 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9359 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9360 "or online at the URL given below.\n"
9368 "Mailing Lists: <%s>\n"
9372 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9373 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9374 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9375 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9380 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9387 msgid "Please enter the mailbox name."
9392 msgid "Please enter your name and email address."
9393 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
9396 msgid "Please enter your receiving server and username."
9400 msgid "Please enter your username."
9405 msgid "Please enter your SMTP server."
9406 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9410 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9411 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9415 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9416 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9419 msgid "Your organization:"
9424 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9425 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9429 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9430 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9432 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9434 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9435 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9439 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9440 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9448 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9453 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9454 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9461 msgid "IMAP server directory:"
9462 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9465 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9466 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9469 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9470 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9473 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9474 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9478 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9480 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9481 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9484 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9486 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
9487 "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
9493 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9496 msgid "Bold fields must be completed"
9497 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
9500 msgid "Sending mail"
9504 msgid "Receiving mail"
9508 msgid "Saving mail on disk"
9516 msgid "Configuration finished"
9521 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9523 "Click Save to start."
9525 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"