Add sk string
[claws.git] / po / ko.po
1 # Korean translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 # SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2006
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
28 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
33
34 #: src/account.c:648
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "계정 편집"
37
38 #: src/account.c:666
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 msgstr ""
43 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
44 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
45
46 #: src/account.c:741
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
49
50 #: src/account.c:831
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
53
54 #: src/account.c:837
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr ""
58
59 #: src/account.c:976
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
63
64 #: src/account.c:978
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(제목없음)"
67
68 #: src/account.c:979
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "계정 지우기"
71
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 msgid "Name"
79 msgstr "이름"
80
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "프로토콜"
84
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Server"
87 msgstr "서버"
88
89 #: src/action.c:352
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
93
94 #: src/action.c:383
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
97
98 #: src/action.c:400
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
101
102 #: src/action.c:514
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
109 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
110
111 #: src/action.c:794
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
118 "%s"
119
120 #: src/action.c:889
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
132 msgid "Completed"
133 msgstr "끝났습니다"
134
135 #: src/action.c:1143
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1147
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1180
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "동작 입출력"
148
149 #: src/action.c:1447
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
157 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1452
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
163
164 #: src/action.c:1456
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
172 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1461
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "동작의 사용자 인자"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "주소록에 더하기"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "주소"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "메모"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "주소록 폴더 선택"
196
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/주소록(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:405
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:406
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:407
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
212
213 #: src/addressbook.c:409
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
216
217 #: src/addressbook.c:412
218 #, fuzzy
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
221
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/주소록(_B)/---"
225
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
229
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
233
234 #: src/addressbook.c:418
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
237
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
241
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/주소(_A)"
245
246 #: src/addressbook.c:421
247 #, fuzzy
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
250
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/주소(_A)/---"
255
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
259
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
263
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
267
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
271
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
275
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
279
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
283
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
287
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
289 #: src/messageview.c:293
290 msgid "/_Tools"
291 msgstr "/도구(_T)"
292
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
296
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
300
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
304
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
306 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
307 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
308 msgid "/_Tools/---"
309 msgstr "/도구(_T)/---"
310
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
314
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
318
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
320 #: src/messageview.c:321
321 msgid "/_Help"
322 msgstr "/도움말(_H)"
323
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
325 #: src/messageview.c:322
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
328
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
330 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
331 msgid "/_Edit"
332 msgstr "/편집(_E)"
333
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/지우기(_D)"
337
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
345 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:450
350 msgid "/New _Folder"
351 msgstr "/새 폴더(_F)"
352
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
354 msgid "/C_ut"
355 msgstr "/잘라내기(_U)"
356
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
358 msgid "/_Copy"
359 msgstr "/복사(_C)"
360
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
362 msgid "/_Paste"
363 msgstr "/붙여넣기(_P)"
364
365 #: src/addressbook.c:459
366 #, fuzzy
367 msgid "/_Select all"
368 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
369
370 #: src/addressbook.c:464
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/새 주소(_A)"
373
374 #: src/addressbook.c:465
375 msgid "/New _Group"
376 msgstr "/새 그룹(_G)"
377
378 #: src/addressbook.c:472
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/Mail To(_M)"
381
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
385
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "모름"
391
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
393 msgid "Success"
394 msgstr "성공"
395
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "잘못된 인자"
399
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
403
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
407
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
411
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "파일 끝입니다"
415
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "메모리 할당 에러"
419
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "나쁜 파일 형식"
423
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
427
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "디렉토리 열기 에러"
431
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
435
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
443
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
451
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
455
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
459
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
463
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
467
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
471
472 #: src/addressbook.c:746
473 msgid "Sources"
474 msgstr "소스"
475
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
478 msgstr "이메일 주소"
479
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1624
482 msgid "Address book"
483 msgstr "주소록"
484
485 #: src/addressbook.c:870
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Lookup 이름:"
488
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
490 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
492 msgid "To:"
493 msgstr "받는 사람:"
494
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
496 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "참조:"
499
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
501 #: src/prefs_template.c:208
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "숨은 참조:"
504
505 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
506 msgid "Delete address(es)"
507 msgstr "주소를 지우기"
508
509 #: src/addressbook.c:1174
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
512
513 #: src/addressbook.c:1197
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
516
517 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
520
521 #: src/addressbook.c:1800
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
524
525 #: src/addressbook.c:2527
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
529
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 msgid "Delete"
533 msgstr "지우기"
534
535 #: src/addressbook.c:2539
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 msgstr ""
541 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
542 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
543
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "폴더 지우기"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "_Folder only"
550 msgstr "폴더만(_F)"
551
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
554 msgstr "폴더와 주소(_A)"
555
556 #: src/addressbook.c:2555
557 #, c-format
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
560
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
564
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
568
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
572
573 #: src/addressbook.c:3379
574 msgid ""
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file"
577 msgstr ""
578 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
579 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
580
581 #: src/addressbook.c:3392
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
585 msgstr ""
586 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
587 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
588
589 #: src/addressbook.c:3398
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
595 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
596
597 #: src/addressbook.c:3403
598 msgid ""
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "주소록을 변환하지 못했고\n"
603 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
604
605 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "주소록 변환 에러"
608
609 #: src/addressbook.c:3454
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "주소록 에러"
612
613 #: src/addressbook.c:3455
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
616
617 #: src/addressbook.c:3814
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "찾는 중..."
620
621 #: src/addressbook.c:3885
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "'%s' 찾기"
625
626 #: src/addressbook.c:4110
627 msgid "Interface"
628 msgstr "인터페이스"
629
630 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "주소록"
634
635 #: src/addressbook.c:4142
636 msgid "Person"
637 msgstr "사람"
638
639 #: src/addressbook.c:4158
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "이메일 주소"
642
643 #: src/addressbook.c:4174
644 msgid "Group"
645 msgstr "그룹"
646
647 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
648 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
649 msgid "Folder"
650 msgstr "폴더"
651
652 #: src/addressbook.c:4206
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4254
661 msgid "LDAP Server"
662 msgstr "LDAP 서버"
663
664 #: src/addressbook.c:4270
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP 조회"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
675
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "주소를 얻는 중..."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
695 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
696 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "폴더 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "주소록 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "폴더 크기 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "하위 폴더 포함"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "헤더 이름"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "주소 갯수"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
730 msgid "Warning"
731 msgstr "경고"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "헤더 항목"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "끝냄"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "공통 주소록"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "개인 주소록"
757
758 #: src/addrindex.c:119
759 #, fuzzy
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "공통 주소록"
762
763 #: src/addrindex.c:120
764 #, fuzzy
765 msgid "Personal addresses"
766 msgstr "개인 주소록"
767
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 msgid "Notice"
770 msgstr "알림"
771
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 msgid "Error"
775 msgstr "에러"
776
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "View log"
779 msgstr "로그 보기"
780
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
784
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
788
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "서버 이름 :"
792
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "분류 이름 (dn) :"
796
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "LDAP 이름"
800
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "속성 값"
804
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "프로토콜 에러\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
826
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
830
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
834
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr ""
838
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
842
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:593
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:163
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<증명서에 없음>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
895 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 "  Fingerprint: %s\n"
897 "  Signature 상태: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
923 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
943 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "지금은 다음 것입니다:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:505
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/더하기(_A)..."
978
979 #: src/compose.c:506
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/삭제(_R)"
982
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/특성(_P)..."
986
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/메시지(_M)"
990
991 #: src/compose.c:514
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
994
995 #: src/compose.c:516
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
998
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/메시지(_M)/---"
1005
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1009
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1013
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1017
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1021
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1025
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1033
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/편집(_E)/---"
1038
1039 #: src/compose.c:532
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1042
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1046
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1050
1051 #: src/compose.c:535
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1054
1055 #: src/compose.c:536
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1058
1059 #: src/compose.c:538
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1062
1063 #: src/compose.c:540
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1066
1067 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1070
1071 #: src/compose.c:543
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1074
1075 #: src/compose.c:544
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:549
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:554
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:559
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:564
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1094
1095 #: src/compose.c:569
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1098
1099 #: src/compose.c:574
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1102
1103 #: src/compose.c:579
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1106
1107 #: src/compose.c:584
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:589
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:594
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:599
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1122
1123 #: src/compose.c:604
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1126
1127 #: src/compose.c:609
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1130
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1134
1135 #: src/compose.c:620
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1138
1139 #: src/compose.c:622
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1142
1143 #: src/compose.c:624
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1146
1147 #: src/compose.c:626
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1150
1151 #: src/compose.c:629
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)"
1154
1155 #: src/compose.c:630
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1158
1159 #: src/compose.c:632
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1162
1163 #: src/compose.c:634
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1166
1167 #: src/compose.c:636
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1170
1171 #: src/compose.c:639
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/옵션(_O)"
1174
1175 #: src/compose.c:640
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1178
1179 #: src/compose.c:641
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1182
1183 #: src/compose.c:642
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1186
1187 #: src/compose.c:643
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1190
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/옵션(_O)/---"
1194
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1198
1199 #: src/compose.c:646
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1202
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1206
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1210
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1214
1215 #: src/compose.c:650
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1218
1219 #: src/compose.c:652
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1222
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1226
1227 #: src/compose.c:661
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1230
1231 #: src/compose.c:662
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1234
1235 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1236 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1237 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1240
1241 #: src/compose.c:666
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1244
1245 #: src/compose.c:668
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1248
1249 #: src/compose.c:672
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1252
1253 #: src/compose.c:674
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1256
1257 #: src/compose.c:676
1258 #, fuzzy
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1260 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1261
1262 #: src/compose.c:680
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1265
1266 #: src/compose.c:684
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1269
1270 #: src/compose.c:686
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1273
1274 #: src/compose.c:690
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1277
1278 #: src/compose.c:694
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1281
1282 #: src/compose.c:696
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1285
1286 #: src/compose.c:700
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1289
1290 #: src/compose.c:704
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1293
1294 #: src/compose.c:706
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297
1298 #: src/compose.c:708
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1301
1302 #: src/compose.c:710
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1305
1306 #: src/compose.c:714
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1309
1310 #: src/compose.c:718
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313
1314 #: src/compose.c:720
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1317
1318 #: src/compose.c:722
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1321
1322 #: src/compose.c:724
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325
1326 #: src/compose.c:728
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1329
1330 #: src/compose.c:732
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1333
1334 #: src/compose.c:734
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1336 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1337
1338 #: src/compose.c:738
1339 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1340 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1341
1342 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1343 msgid "/_Tools/_Address book"
1344 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1345
1346 #: src/compose.c:740
1347 msgid "/_Tools/_Template"
1348 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1349
1350 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1351 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1352 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1353
1354 #: src/compose.c:1437
1355 msgid "Fw: multiple emails"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/compose.c:1773
1359 msgid "Reply-To:"
1360 msgstr "회신주소:"
1361
1362 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1363 #: src/headerview.c:54
1364 msgid "Newsgroups:"
1365 msgstr "뉴스그룹:"
1366
1367 #: src/compose.c:1779
1368 msgid "Followup-To:"
1369 msgstr "따라올리기:"
1370
1371 #: src/compose.c:2169
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1374
1375 #: src/compose.c:2185
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1378
1379 #: src/compose.c:2726
1380 #, c-format
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1383
1384 #: src/compose.c:2730
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1388
1389 #: src/compose.c:2757
1390 #, c-format
1391 msgid "Message: %s"
1392 msgstr "메시지: %s"
1393
1394 #: src/compose.c:3523
1395 msgid " [Edited]"
1396 msgstr " [수정됨]"
1397
1398 #: src/compose.c:3529
1399 #, c-format
1400 msgid "%s - Compose message%s"
1401 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1402
1403 #: src/compose.c:3532
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1406 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1407
1408 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1409 msgid ""
1410 "Account for sending mail is not specified.\n"
1411 "Please select a mail account before sending."
1412 msgstr ""
1413 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1414 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1415
1416 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1417 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1418 #: src/toolbar.c:434
1419 msgid "Send"
1420 msgstr "메일 발송"
1421
1422 #: src/compose.c:3660
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/compose.c:3688
1427 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/compose.c:3702
1431 msgid "Recipient is not specified."
1432 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1433
1434 #: src/compose.c:3715
1435 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1436 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1437
1438 #: src/compose.c:3741
1439 msgid ""
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "\n"
1442 "Charset conversion failed."
1443 msgstr ""
1444 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1445 "\n"
1446 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1447
1448 #: src/compose.c:3744
1449 msgid ""
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1451 "\n"
1452 "Signature failed."
1453 msgstr ""
1454 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1455 "\n"
1456 "서명을 할 수 없었습니다."
1457
1458 #: src/compose.c:3747
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464 msgstr ""
1465 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1466 "\n"
1467 "%s."
1468
1469 #: src/compose.c:3749
1470 msgid "Could not queue message for sending."
1471 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1472
1473 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1474 msgid ""
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 msgstr ""
1478 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1479 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1480
1481 #: src/compose.c:4105
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1485 "to the specified %s charset.\n"
1486 "Send it as %s?"
1487 msgstr ""
1488 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1489 "없습니다.\n"
1490 "%s(으)로 보낼까요?"
1491
1492 #: src/compose.c:4158
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1496 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1497 "\n"
1498 "Send it anyway?"
1499 msgstr ""
1500 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1501 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1502 "\n"
1503 "그래도 보낼까요?"
1504
1505 #: src/compose.c:4335
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1508
1509 #: src/compose.c:4345
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1512
1513 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1514 msgid "From:"
1515 msgstr "보낸 사람:"
1516
1517 #: src/compose.c:5121
1518 msgid "Mime type"
1519 msgstr "마임 형식"
1520
1521 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1523 #: src/summaryview.c:471
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "크기"
1526
1527 #: src/compose.c:5187
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1532 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1533 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1535 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1536 msgid "_Browse"
1537 msgstr "찾아보기(_B)"
1538
1539 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1540 msgid "MIME type"
1541 msgstr "마임 타입"
1542
1543 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1544 #: src/prefs_matcher.c:154
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "헤더"
1547
1548 #: src/compose.c:5424
1549 msgid "Attachments"
1550 msgstr "첨부"
1551
1552 #: src/compose.c:5426
1553 msgid "Others"
1554 msgstr "기타"
1555
1556 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1557 #: src/summary_search.c:225
1558 msgid "Subject:"
1559 msgstr "제목:"
1560
1561 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1563 #: src/summaryview.c:4450
1564 msgid "None"
1565 msgstr "없음"
1566
1567 #: src/compose.c:5635
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: src/compose.c:5870
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1580 "encrypt this message."
1581 msgstr ""
1582 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1583 "화할 수 없을 것입니다."
1584
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1588
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1592
1593 #: src/compose.c:6394
1594 msgid "Properties"
1595 msgstr "등록 정보"
1596
1597 #: src/compose.c:6445
1598 msgid "Encoding"
1599 msgstr "인코딩"
1600
1601 #: src/compose.c:6470
1602 msgid "Path"
1603 msgstr "경로"
1604
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1606 msgid "File name"
1607 msgstr "파일 이름"
1608
1609 #: src/compose.c:6655
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1615 msgstr ""
1616 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1617 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1618 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1619
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1623
1624 #: src/compose.c:6982
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not queue message:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630 msgstr ""
1631 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1632 "\n"
1633 "%s."
1634
1635 #: src/compose.c:7064
1636 msgid "Could not save draft."
1637 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1638
1639 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1640 msgid "Select file"
1641 msgstr "파일 선택"
1642
1643 #: src/compose.c:7168
1644 #, c-format
1645 msgid "File '%s' could not be read."
1646 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1647
1648 #: src/compose.c:7170
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "File '%s' contained invalid characters\n"
1652 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1653 msgstr ""
1654 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1655 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1656
1657 #: src/compose.c:7218
1658 msgid "Discard message"
1659 msgstr "메시지 버리기"
1660
1661 #: src/compose.c:7219
1662 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1663 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1664
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Discard"
1667 msgstr "버리기(_D)"
1668
1669 #: src/compose.c:7220
1670 msgid "_Save to Drafts"
1671 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1672
1673 #: src/compose.c:7264
1674 #, c-format
1675 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1676 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1677
1678 #: src/compose.c:7266
1679 msgid "Apply template"
1680 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1681
1682 #: src/compose.c:7267
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "대체(_R)"
1685
1686 #: src/compose.c:7267
1687 msgid "_Insert"
1688 msgstr "삽입(_I)"
1689
1690 #: src/crash.c:142
1691 #, c-format
1692 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1694
1695 #: src/crash.c:188
1696 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1697 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1698
1699 #: src/crash.c:204
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s.\n"
1703 "Please file a bug report and include the information below."
1704 msgstr ""
1705 "%s.\n"
1706 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1707
1708 #: src/crash.c:209
1709 msgid "Debug log"
1710 msgstr "디버그 로그"
1711
1712 #: src/crash.c:246
1713 msgid "Close"
1714 msgstr "닫기"
1715
1716 #: src/crash.c:251
1717 msgid "Save..."
1718 msgstr "저장..."
1719
1720 #: src/crash.c:256
1721 msgid "Create bug report"
1722 msgstr "버그 레포트 만들기"
1723
1724 #: src/crash.c:303
1725 msgid "Save crash information"
1726 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1727
1728 #: src/editaddress.c:153
1729 msgid "Add New Person"
1730 msgstr "새 인물 더하기"
1731
1732 #: src/editaddress.c:154
1733 msgid "Edit Person Details"
1734 msgstr "인물 상세내역 편집"
1735
1736 #: src/editaddress.c:316
1737 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1738 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1739
1740 #: src/editaddress.c:490
1741 msgid "A Name and Value must be supplied."
1742 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1743
1744 #: src/editaddress.c:560
1745 msgid "Edit Person Data"
1746 msgstr "인물 자료 편집"
1747
1748 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1749 #: src/ldif.c:858
1750 msgid "Display Name"
1751 msgstr "표시 명"
1752
1753 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1754 msgid "Last Name"
1755 msgstr "마지막 이름"
1756
1757 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1758 msgid "First Name"
1759 msgstr "처음 이름"
1760
1761 #: src/editaddress.c:683
1762 msgid "Nickname"
1763 msgstr "가명"
1764
1765 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1766 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1767 #: src/ldif.c:874
1768 msgid "E-Mail Address"
1769 msgstr "이메일 주소"
1770
1771 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1772 msgid "Alias"
1773 msgstr "별명"
1774
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "값"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1070
1781 msgid "User Data"
1782 msgstr "사용자 데이타"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1786 msgstr "이메일 주소"
1787
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1790 msgstr "기타 속성"
1791
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1795
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1799
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1803
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "주소록 편집"
1807
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " 파일 확인 "
1811
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1814 msgid "File"
1815 msgstr "파일"
1816
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "새 주소록 더하기"
1820
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1824
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "그룹 자료 편집"
1828
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1830 msgid "Group Name"
1831 msgstr "그룹명"
1832
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "그룹의 주소"
1836
1837 #: src/editgroup.c:335
1838 msgid " -> "
1839 msgstr " -> "
1840
1841 #: src/editgroup.c:362
1842 msgid " <- "
1843 msgstr " <- "
1844
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "사용가능한 주소"
1848
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1852
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1855 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1856
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1859 msgstr "새 그룹 더하기"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Edit folder"
1863 msgstr "폴더 편집"
1864
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1868
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1870 msgid "New folder"
1871 msgstr "새 폴더"
1872
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1880
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "JPilot 파일 선택"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "JPilot 항목 편집"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1892
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1902 msgid "Hostname"
1903 msgstr "호스트명"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1906 msgid "Port"
1907 msgstr "포트"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1910 msgid "Search Base"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1924
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1928
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1932
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1936
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1940
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "LDAP 서버 편집"
1944
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "서버 이름."
1948
1949 #: src/editldap.c:423
1950 msgid ""
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1955 msgstr ""
1956 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1957 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1958 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1959 "실 수도 있습니다."
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1964
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr " 서버 확인 "
1968
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1972
1973 #: src/editldap.c:471
1974 msgid ""
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980 msgstr ""
1981 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1982 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1985
1986 #: src/editldap.c:484
1987 msgid ""
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1989 "server."
1990 msgstr ""
1991 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1992
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "속성 찾기"
1996
1997 #: src/editldap.c:545
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2002
2003 #: src/editldap.c:549
2004 msgid " Defaults "
2005 msgstr " 기본 "
2006
2007 #: src/editldap.c:554
2008 msgid ""
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/editldap.c:561
2014 msgid "Max Query Age (secs)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/editldap.c:577
2018 msgid ""
2019 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2020 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2021 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2022 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2023 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2024 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2025 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2026 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2027 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2028 "more memory to cache results."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/editldap.c:595
2032 msgid "Include server in dynamic search"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/editldap.c:601
2036 msgid ""
2037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2038 "address completion."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/editldap.c:614
2046 msgid ""
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:669
2055 msgid "Bind DN"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/editldap.c:679
2059 msgid ""
2060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2062 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2063 "performing a search."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:687
2067 msgid "Bind Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:698
2071 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/editldap.c:704
2075 msgid "Timeout (secs)"
2076 msgstr "타임아웃 (초)"
2077
2078 #: src/editldap.c:719
2079 msgid "The timeout period in seconds."
2080 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2081
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Maximum Entries"
2084 msgstr "최대 항목"
2085
2086 #: src/editldap.c:738
2087 msgid ""
2088 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2089 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "기본"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "찾기"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "확장"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2106
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2110
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard 파일 선택"
2114
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard 항목 편집"
2118
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:112
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:115
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:183
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2142 "새 디렉토리를 만들까요?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "디렉토리 만들기"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:195
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:244
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:330
2166 msgid "Select HTML output file"
2167 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:394
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML 출력 파일"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2174 #: src/importldif.c:682
2175 msgid "B_rowse"
2176 msgstr "찾아보기(_R)"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:455
2179 msgid "Stylesheet"
2180 msgstr "스타일쉬트"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "기본"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2187 msgid "Full"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:480
2191 msgid "Custom"
2192 msgstr "사용자"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:486
2195 msgid "Custom-2"
2196 msgstr "사용자-2"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:492
2199 msgid "Custom-3"
2200 msgstr "사용자-3"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:498
2203 msgid "Custom-4"
2204 msgstr "사용자-4"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:512
2207 msgid "Full Name Format"
2208 msgstr "전체 이름 형식"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:519
2211 msgid "First Name, Last Name"
2212 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:525
2215 msgid "Last Name, First Name"
2216 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Color Banding"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:545
2223 msgid "Format E-Mail Links"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:551
2227 msgid "Format User Attributes"
2228 msgstr "사용자 속성 형식"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2231 msgid "File Name :"
2232 msgstr "파일 이름 :"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:616
2235 msgid "Open with Web Browser"
2236 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:648
2239 msgid "Export Address Book to HTML File"
2240 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2243 msgid "File Info"
2244 msgstr "파일 정보"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:715
2247 msgid "Format"
2248 msgstr "형식"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:111
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:114
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:190
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2263 msgstr ""
2264 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2265 "새 디렉토리들 만들까요?"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:202
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2274 "%s"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:247
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:249
2281 msgid ""
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:267
2287 msgid "Error creating LDIF file"
2288 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:342
2291 msgid "Select LDIF output file"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:406
2295 msgid "LDIF Output File"
2296 msgstr "LDIF 출력 파일"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:467
2299 msgid "Suffix"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:479
2303 msgid ""
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:488
2312 msgid "Relative DN"
2313 msgstr "상대적인 DN"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:495
2316 msgid "Unique ID"
2317 msgstr "유일한 ID"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:503
2320 msgid ""
2321 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2322 "to:\n"
2323 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:516
2327 msgid ""
2328 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2329 "similar to:\n"
2330 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2334 msgid ""
2335 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2336 "is formatted similar to:\n"
2337 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:543
2341 msgid ""
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:556
2350 msgid "Use DN attribute if present in data"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:563
2354 msgid ""
2355 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2356 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2357 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2358 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:574
2362 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2363 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:581
2366 msgid ""
2367 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2368 "option to ignore these records."
2369 msgstr ""
2370 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2371 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:669
2374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2375 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:736
2378 msgid "Distguished Name"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/export.c:143
2382 msgid "Export"
2383 msgstr "내보내기"
2384
2385 #: src/export.c:162
2386 msgid "Specify target folder and mbox file."
2387 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2388
2389 #: src/export.c:172
2390 msgid "Source dir:"
2391 msgstr "원본 디렉토리:"
2392
2393 #: src/export.c:177
2394 msgid "Exporting file:"
2395 msgstr "내보낼 파일:"
2396
2397 #: src/export.c:235
2398 msgid "Select exporting file"
2399 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:805
2402 msgid "Full Name"
2403 msgstr "전체 이름"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2406 msgid "Attributes"
2407 msgstr "속성"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1010
2410 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2426 msgid "Not specified."
2427 msgstr "지정되지않았습니다."
2428
2429 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2430 msgid "Inbox"
2431 msgstr "받은 편지함"
2432
2433 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2434 msgid "Sent"
2435 msgstr "발송 편지함"
2436
2437 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2438 msgid "Queue"
2439 msgstr "보낼 편지함"
2440
2441 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2442 #: src/toolbar.c:483
2443 msgid "Trash"
2444 msgstr "지운 편지함"
2445
2446 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2447 msgid "Drafts"
2448 msgstr "임시 보관함"
2449
2450 #: src/folder.c:1493
2451 #, c-format
2452 msgid "Processing (%s)...\n"
2453 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2454
2455 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2456 msgid "Filtering messages...\n"
2457 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:2321
2460 #, c-format
2461 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2462 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2463
2464 #: src/folder.c:2609
2465 #, c-format
2466 msgid "Moving %s to %s...\n"
2467 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2468
2469 #: src/folder.c:3512
2470 msgid "Processing messages..."
2471 msgstr "메시지 처리 중..."
2472
2473 #: src/foldersel.c:218
2474 msgid "Select folder"
2475 msgstr "폴더 선택"
2476
2477 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2478 msgid "NewFolder"
2479 msgstr "새 폴더"
2480
2481 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2482 #, c-format
2483 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2484 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2485
2486 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2487 #: src/mh_gtk.c:245
2488 #, c-format
2489 msgid "The folder '%s' already exists."
2490 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2491
2492 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2493 #, c-format
2494 msgid "Can't create the folder '%s'."
2495 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2496
2497 #: src/folderview.c:281
2498 msgid "/Mark all re_ad"
2499 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2500
2501 #: src/folderview.c:282
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2504
2505 #: src/folderview.c:284
2506 msgid "/Process_ing..."
2507 msgstr "/처리(_I)..."
2508
2509 #: src/folderview.c:288
2510 msgid "/------"
2511 msgstr "/------"
2512
2513 #: src/folderview.c:289
2514 msgid "/Empty _trash..."
2515 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2516
2517 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2518 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2519 #: src/prefs_matcher.c:726
2520 msgid "New"
2521 msgstr "새것"
2522
2523 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2524 msgid "Unread"
2525 msgstr "안읽음"
2526
2527 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2528 msgid "#"
2529 msgstr "전체"
2530
2531 #: src/folderview.c:660
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2534
2535 #: src/folderview.c:713
2536 msgid "Mark all as read"
2537 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2538
2539 #: src/folderview.c:714
2540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2541 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2542
2543 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2544 #, c-format
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2547
2548 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2549 #, c-format
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2552
2553 #: src/folderview.c:959
2554 msgid "Rebuild folder tree"
2555 msgstr "폴더 트리 갱신"
2556
2557 #: src/folderview.c:960
2558 msgid ""
2559 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2561
2562 #: src/folderview.c:970
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2565
2566 #: src/folderview.c:972
2567 msgid "Scanning folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1062
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2573
2574 #: src/folderview.c:1885
2575 #, c-format
2576 msgid "Opening Folder %s..."
2577 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2578
2579 #: src/folderview.c:1897
2580 msgid "Folder could not be opened."
2581 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2582
2583 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2584 msgid "Empty trash"
2585 msgstr "지운 편지함 비우기"
2586
2587 #: src/folderview.c:2045
2588 msgid "Delete all messages in trash?"
2589 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2590
2591 #: src/folderview.c:2127
2592 #, c-format
2593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2594 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2595
2596 #: src/folderview.c:2130
2597 msgid "Move folder"
2598 msgstr "폴더 옮기기"
2599
2600 #: src/folderview.c:2142
2601 #, c-format
2602 msgid "Moving %s to %s..."
2603 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2604
2605 #: src/folderview.c:2171
2606 msgid "Source and destination are the same."
2607 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2608
2609 #: src/folderview.c:2174
2610 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2611 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2612
2613 #: src/folderview.c:2177
2614 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2615 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2616
2617 #: src/folderview.c:2180
2618 msgid "Move failed!"
2619 msgstr "옮기기 실패!"
2620
2621 #: src/folderview.c:2216
2622 #, c-format
2623 msgid "Processing configuration for folder %s"
2624 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2625
2626 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2627 #: src/toolbar.c:175
2628 msgid "Print"
2629 msgstr "인쇄"
2630
2631 #: src/gedit-print.c:244
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Preparing pages..."
2634 msgstr "메시지 처리 중..."
2635
2636 #: src/gedit-print.c:271
2637 #, c-format
2638 msgid "Rendering page %d of %d..."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/gedit-print.c:273
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing page %d of %d..."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/gedit-print.c:295
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Print preview"
2649 msgstr "미리보기"
2650
2651 #: src/gedit-print.c:451
2652 msgid "Page %N of %Q"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2657 msgstr "뉴스그룹 구독"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2665 msgstr "그룹 찾기:"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2668 msgid " Search "
2669 msgstr " 찾기 "
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2673 msgstr "뉴스그룹 이름"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2676 msgid "Messages"
2677 msgstr "메시지"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "형식"
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2684 msgid "moderated"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2688 msgid "readonly"
2689 msgstr "읽기전용"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2692 msgid "unknown"
2693 msgstr "모름"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2700 msgid "Done."
2701 msgstr "완료."
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2704 #, c-format
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2709 msgid "/_Open with Web browser"
2710 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2713 msgid "/Copy this _link"
2714 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:124
2717 msgid "About Sylpheed-Claws"
2718 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2719
2720 #: src/gtk/about.c:185
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2724 "Operating System: %s %s (%s)"
2725 msgstr ""
2726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2727 "운영 체계: %s %s (%s)"
2728
2729 #: src/gtk/about.c:192
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2733 "Operating System: %s"
2734 msgstr ""
2735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2736 "운영 체계: %s"
2737
2738 #: src/gtk/about.c:199
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2742 "Operating System: unknown"
2743 msgstr ""
2744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2745 "운영 체계: 모름"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:212
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Compiled-in features:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "컴파일된 기능:\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: src/gtk/about.c:255
2757 msgid ""
2758 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2759 "and the Sylpheed-Claws team"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/gtk/about.c:298
2763 msgid ""
2764 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2765 "client.\n"
2766 "\n"
2767 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/gtk/about.c:304
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "\n"
2774 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2775 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:311
2779 msgid "\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/gtk/about.c:322
2783 msgid "Info"
2784 msgstr "정보"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:350
2787 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2788 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:367
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Previous team members\n"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "이전 팀 멤버\n"
2797
2798 #: src/gtk/about.c:384
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 "The translation team\n"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 "번역 팀\n"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:401
2807 msgid ""
2808 "\n"
2809 "Documentation team\n"
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 "문서작업 팀\n"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:418
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Logo\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "로고\n"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:435
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "Icons\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "아이콘\n"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:452
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Contributors\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/gtk/about.c:471
2837 msgid "Authors"
2838 msgstr "저자"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:491
2841 msgid ""
2842 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2843 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2844 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2845 "version.\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2850 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2851 "version.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:497
2855 msgid ""
2856 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2857 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2858 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2859 "more details.\n"
2860 "\n"
2861 msgstr ""
2862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2865 "more details.\n"
2866 "\n"
2867
2868 #: src/gtk/about.c:503
2869 msgid ""
2870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: src/gtk/about.c:517
2881 msgid ""
2882 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2883 "the OpenSSL Toolkit ("
2884 msgstr ""
2885 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2886 "프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2887
2888 #: src/gtk/about.c:521
2889 #, fuzzy
2890 msgid ").\n"
2891 msgstr ""
2892 ").\n"
2893 "\n"
2894
2895 #: src/gtk/about.c:533
2896 msgid "License"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2900 msgid "Orange"
2901 msgstr "오렌지색"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2904 msgid "Red"
2905 msgstr "적색"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2908 msgid "Pink"
2909 msgstr "분홍색"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2912 msgid "Sky blue"
2913 msgstr "하늘색"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2916 msgid "Blue"
2917 msgstr "청색"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2920 msgid "Green"
2921 msgstr "녹색"
2922
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2924 msgid "Brown"
2925 msgstr "갈색"
2926
2927 #: src/gtk/foldersort.c:141
2928 msgid "Set folder sortorder"
2929 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2930
2931 #: src/gtk/foldersort.c:153
2932 msgid ""
2933 "Move folders up or down to change\n"
2934 "the sort order in the folderview"
2935 msgstr ""
2936 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2937 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2938
2939 #: src/gtk/foldersort.c:213
2940 msgid "Folders"
2941 msgstr "폴더"
2942
2943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Configuration"
2946 msgstr "/설정(_C)"
2947
2948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Configuration options for the print job"
2951 msgstr "설정이 끝났습니다"
2952
2953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Source Buffer"
2956 msgstr "원본 디렉토리:"
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2959 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2963 msgid "Tabs Width"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2967 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Wrap Mode"
2973 msgstr "보통 모드"
2974
2975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Word wrapping mode"
2978 msgstr "줄바꿈"
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2981 msgid "Highlight"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2985 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Font"
2991 msgstr "글꼴"
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Font Description"
3000 msgstr "설명"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3003 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Numbers Font"
3009 msgstr "숫자"
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3012 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Font description to use for the line numbers"
3018 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3021 msgid "Print Line Numbers"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3025 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Print Header"
3031 msgstr "헤더"
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3034 msgid "Whether to print a header in each page"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3038 msgid "Print Footer"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3042 msgid "Whether to print a footer in each page"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3046 msgid "Header and Footer Font"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3050 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3054 msgid "Header and Footer Font Description"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3058 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3062 msgid "No dictionary selected."
3063 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3066 msgid "Normal Mode"
3067 msgstr "보통 모드"
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3070 msgid "Bad Spellers Mode"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3074 msgid "Unknown suggestion mode."
3075 msgstr "모르는 제안 모드."
3076
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3078 msgid "No misspelled word found."
3079 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3082 msgid "Replace unknown word"
3083 msgstr "모르는 단어 교체"
3084
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3086 #, c-format
3087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3091 msgid ""
3092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3093 "will learn from mistake.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3097 msgid "Fast Mode"
3098 msgstr "고속 모드"
3099
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3101 #, c-format
3102 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3106 msgid "Accept in this session"
3107 msgstr "이 세션에서 허용"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3110 msgid "Add to personal dictionary"
3111 msgstr "개인 사전에 더하기"
3112
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3114 msgid "Replace with..."
3115 msgstr "바꾸기..."
3116
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3118 #, c-format
3119 msgid "Check with %s"
3120 msgstr "%s(으)로 확인"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3123 msgid "(no suggestions)"
3124 msgstr "(제안 없음)"
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3127 msgid "More..."
3128 msgstr "더..."
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3131 #, c-format
3132 msgid "Dictionary: %s"
3133 msgstr "사전: %s"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3136 #, c-format
3137 msgid "Use alternate (%s)"
3138 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3141 msgid "Check while typing"
3142 msgstr "입력하는 동안 검사"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3145 msgid "Change dictionary"
3146 msgstr "사전 바꾸기"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3155 "%s"
3156
3157 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Has been replied to"
3160 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3161
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Has been forwarded"
3165 msgstr "전달할 때"
3166
3167 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Has attachment(s)"
3170 msgstr "첨부"
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3173 msgid "Digitally signed"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3177 msgid "Encrypted"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Signed and has attachment(s)"
3183 msgstr "첨부로 전달"
3184
3185 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3188 msgstr "첨부로 전달"
3189
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Marked"
3193 msgstr "표시"
3194
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3196 msgid "Locked"
3197 msgstr "잠김"
3198
3199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3200 #, fuzzy
3201 msgid "In an ignored thread"
3202 msgstr "쓰레드 무시"
3203
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Icon Legend"
3207 msgstr "아이콘 문자열"
3208
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3210 msgid ""
3211 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3212 "message:</span>"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3216 #, c-format
3217 msgid "Input password for %s on %s:"
3218 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3219
3220 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3221 msgid "Input password"
3222 msgstr "열쇠글 입력"
3223
3224 #: src/gtk/logwindow.c:87
3225 msgid "Protocol log"
3226 msgstr "프로토콜 로그"
3227
3228 #: src/gtk/logwindow.c:319
3229 msgid "Clear _Log"
3230 msgstr "로그 지움(_L)"
3231
3232 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "Version: "
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3240 msgid "Select Plugin to load"
3241 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3242
3243 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3247 "%s\n"
3248 msgstr ""
3249 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3257 msgid "Plugins"
3258 msgstr "플러그인"
3259
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "설명"
3263
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Load Plugin..."
3267 msgstr "플러그인 로드"
3268
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3270 msgid "Unload Plugin"
3271 msgstr "플러그인 언로드"
3272
3273 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3274 msgid "Page Index"
3275 msgstr "페이지 색인"
3276
3277 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3278 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3279 msgid "Account"
3280 msgstr "계정"
3281
3282 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3283 #: src/prefs_summary_column.c:80
3284 msgid "Status"
3285 msgstr "상태"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3288 msgid "all messages"
3289 msgstr "모든 메시지"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3292 msgid "messages whose age is greater than #"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3296 msgid "messages whose age is less than #"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3300 msgid "messages which contain S in the message body"
3301 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3304 msgid "messages which contain S in the whole message"
3305 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3308 msgid "messages carbon-copied to S"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3312 msgid "message is either to: or cc: to S"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3316 msgid "deleted messages"
3317 msgstr "지워진 메시지"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3320 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3321 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3324 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3325 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3328 msgid "messages originating from user S"
3329 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3332 msgid "forwarded messages"
3333 msgstr "배달한 메시지"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3336 msgid "messages which contain header S"
3337 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3340 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3341 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3344 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3345 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3348 msgid "locked messages"
3349 msgstr "잠긴 메시지"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3352 msgid "messages which are in newsgroup S"
3353 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3356 msgid "new messages"
3357 msgstr "새 메시지"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3360 msgid "old messages"
3361 msgstr "오래된 메시지"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3364 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3365 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3368 msgid "messages which have been replied to"
3369 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3372 msgid "read messages"
3373 msgstr "읽은 메시지"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3376 msgid "messages which contain S in subject"
3377 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3380 msgid "messages whose score is equal to #"
3381 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3384 msgid "messages whose score is greater than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3388 msgid "messages whose score is lower than #"
3389 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3392 msgid "messages whose size is equal to #"
3393 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3396 msgid "messages whose size is greater than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3400 msgid "messages whose size is smaller than #"
3401 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3404 msgid "messages which have been sent to S"
3405 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3408 msgid "marked messages"
3409 msgstr "표시된 메시지"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3412 msgid "unread messages"
3413 msgstr "안 읽은 메시지"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3416 msgid "messages which contain S in References header"
3417 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3420 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3421 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3424 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3425 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3428 msgid "logical AND operator"
3429 msgstr "논리 AND 연산자"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3432 msgid "logical OR operator"
3433 msgstr "논리 OR 연산자"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3436 msgid "logical NOT operator"
3437 msgstr "논리 NOT 연산자"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3440 msgid "case sensitive search"
3441 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3444 msgid "all filtering expressions are allowed"
3445 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3448 msgid "Extended Search symbols"
3449 msgstr "찾기 심볼 확장"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3452 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3453 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3454 msgid "Subject"
3455 msgstr "제목"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3458 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3459 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3460 msgid "From"
3461 msgstr "보낸 사람"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3464 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3465 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3466 msgid "To"
3467 msgstr "받는 사람"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3470 msgid "Recursive"
3471 msgstr "재귀"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3474 msgid "Sticky"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3478 #, fuzzy
3479 msgid " Clear "
3480 msgstr "지움"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3483 msgid " ... "
3484 msgstr " ... "
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3487 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3491 #, fuzzy
3492 msgid " Extended Symbols... "
3493 msgstr "확장 심볼"
3494
3495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3497 msgid "correct"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3501 msgid "Owner"
3502 msgstr "소유자"
3503
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3505 msgid "Signer"
3506 msgstr "서명자"
3507
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3510 msgid "Name: "
3511 msgstr "이름: "
3512
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3514 msgid "Organization: "
3515 msgstr "기관: "
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3518 msgid "Location: "
3519 msgstr "위치: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3522 msgid "Fingerprint: "
3523 msgstr "지문: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3526 msgid "Signature status: "
3527 msgstr "서명 상태: "
3528
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3530 #, c-format
3531 msgid "SSL certificate for %s"
3532 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3533
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Certificate for %s is unknown.\n"
3538 "Do you want to accept it?"
3539 msgstr ""
3540 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3541 "허용하시겠습니까?"
3542
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3544 #, c-format
3545 msgid "Signature status: %s"
3546 msgstr "서명 상태: %s"
3547
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3549 msgid "_View certificate"
3550 msgstr "인증 보기(_V)"
3551
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3553 msgid "Unknown SSL Certificate"
3554 msgstr "모르는 SSL 인증"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Accept and save"
3558 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3561 msgid "_Cancel connection"
3562 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3565 msgid "New certificate:"
3566 msgstr "새 인증:"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3569 msgid "Known certificate:"
3570 msgstr "알려진 인증:"
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3573 #, c-format
3574 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3575 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3578 msgid "_View certificates"
3579 msgstr "인증 보기(_V)"
3580
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3582 msgid "Changed SSL Certificate"
3583 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3584
3585 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3586 msgid "(No From)"
3587 msgstr "(From 없음)"
3588
3589 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3590 msgid "(No Subject)"
3591 msgstr "(제목 없음)"
3592
3593 #: src/image_viewer.c:288
3594 msgid "Filename:"
3595 msgstr "파일이름:"
3596
3597 #: src/image_viewer.c:295
3598 msgid "Filesize:"
3599 msgstr "파일크기:"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:316
3602 msgid "Load Image"
3603 msgstr "이미지 로드"
3604
3605 #: src/image_viewer.c:322
3606 msgid "Content-Type:"
3607 msgstr "Content-Type:"
3608
3609 #: src/imap.c:610
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "\n"
3613 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3614 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/imap.c:619
3618 #, c-format
3619 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3620 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3621
3622 #: src/imap.c:623
3623 #, c-format
3624 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3625 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3626
3627 #: src/imap.c:640
3628 #, c-format
3629 msgid "Connecting to %s failed"
3630 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3631
3632 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3633 #, c-format
3634 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3635 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3636
3637 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3638 msgid "Insecure connection"
3639 msgstr "안전하지 않은 연결"
3640
3641 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3642 msgid ""
3643 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3644 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3645 "\n"
3646 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3647 "not be secure."
3648 msgstr ""
3649 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3650 "할 수 없습니다.\n"
3651 "\n"
3652 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3653
3654 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3655 msgid "Con_tinue connecting"
3656 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3657
3658 #: src/imap.c:768
3659 #, c-format
3660 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3661 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3662
3663 #: src/imap.c:800
3664 #, c-format
3665 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3666 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3667
3668 #: src/imap.c:803
3669 #, c-format
3670 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3671 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3672
3673 #: src/imap.c:832
3674 msgid "Can't start TLS session.\n"
3675 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3676
3677 #: src/imap.c:865
3678 #, c-format
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3680 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3681
3682 #: src/imap.c:1036
3683 msgid "Adding messages..."
3684 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3685
3686 #: src/imap.c:1162
3687 msgid "Copying messages..."
3688 msgstr "메시지를 복사 중..."
3689
3690 #: src/imap.c:1302
3691 msgid "can't set deleted flags\n"
3692 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3693
3694 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3695 msgid "can't expunge\n"
3696 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1743
3699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1759
3703 msgid "can't create mailbox\n"
3704 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3705
3706 #: src/imap.c:1840
3707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3708 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3709
3710 #: src/imap.c:1871
3711 #, c-format
3712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3713 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3714
3715 #: src/imap.c:1935
3716 msgid "can't delete mailbox\n"
3717 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3718
3719 #: src/imap.c:2191
3720 msgid "LIST failed\n"
3721 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3722
3723 #: src/imap.c:2299
3724 #, c-format
3725 msgid "can't select folder: %s\n"
3726 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3727
3728 #: src/imap.c:2474
3729 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3730 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3731
3732 #: src/imap.c:2661
3733 msgid "Fetching message..."
3734 msgstr "메시지를 받는 중..."
3735
3736 #: src/imap.c:2826
3737 #, c-format
3738 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3739 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3740
3741 #: src/imap.c:2856
3742 #, c-format
3743 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3745
3746 #: src/imap.c:2900
3747 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3748 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3749
3750 #: src/imap.c:3536
3751 #, c-format
3752 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3753 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3756 msgid "/Create _new folder..."
3757 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3758
3759 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3760 msgid "/_Rename folder..."
3761 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3762
3763 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3764 msgid "/M_ove folder..."
3765 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3766
3767 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3768 msgid "/_Delete folder..."
3769 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3772 msgid "/Synchronise"
3773 msgstr "/동기 맞추가"
3774
3775 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3776 msgid "/Down_load messages"
3777 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3778
3779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3780 msgid "/_Check for new messages"
3781 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3782
3783 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3784 msgid "/C_heck for new folders"
3785 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3786
3787 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3788 msgid "/R_ebuild folder tree"
3789 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3790
3791 #: src/imap_gtk.c:134
3792 msgid ""
3793 "Input the name of new folder:\n"
3794 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3795 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3796 msgstr ""
3797 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3798 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3799 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3800
3801 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3802 #, c-format
3803 msgid "Input new name for '%s':"
3804 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3807 msgid "Rename folder"
3808 msgstr "폴더 이름 변경"
3809
3810 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3811 msgid ""
3812 "The folder could not be renamed.\n"
3813 "The new folder name is not allowed."
3814 msgstr ""
3815 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3816 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3817
3818 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3822 "will not be possible.\n"
3823 "\n"
3824 "Do you really want to delete?"
3825 msgstr ""
3826 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3827 "복구는 불가능합니다.\n"
3828 "\n"
3829 "정말로 지우시겠습니까?"
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3832 #, c-format
3833 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3834 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3837 #, c-format
3838 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3839 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3840
3841 #: src/import.c:149
3842 msgid "Import"
3843 msgstr "가져오기"
3844
3845 #: src/import.c:168
3846 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3847 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3848
3849 #: src/import.c:178
3850 msgid "Importing file:"
3851 msgstr "가져올 파일:"
3852
3853 #: src/import.c:183
3854 msgid "Destination dir:"
3855 msgstr "저장할 폴더:"
3856
3857 #: src/import.c:242
3858 msgid "Select importing file"
3859 msgstr "불러올 파일을 선택"
3860
3861 #: src/importldif.c:190
3862 msgid "Please specify address book name and file to import."
3863 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3864
3865 #: src/importldif.c:193
3866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3867 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3868
3869 #: src/importldif.c:196
3870 msgid "File imported."
3871 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3872
3873 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3874 msgid "Please select a file."
3875 msgstr "파일을 선택하세요."
3876
3877 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3878 msgid "Address book name must be supplied."
3879 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3880
3881 #: src/importldif.c:472
3882 msgid "Error reading LDIF fields."
3883 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3884
3885 #: src/importldif.c:495
3886 msgid "LDIF file imported successfully."
3887 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3888
3889 #: src/importldif.c:574
3890 msgid "Select LDIF File"
3891 msgstr "LDIF 파일 선택"
3892
3893 #: src/importldif.c:662
3894 msgid ""
3895 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3896 "file data."
3897 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3898
3899 #: src/importldif.c:668
3900 msgid "File Name"
3901 msgstr "파일 이름"
3902
3903 #: src/importldif.c:679
3904 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/importldif.c:688
3908 msgid "Select the LDIF file to import."
3909 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3910
3911 #: src/importldif.c:725
3912 msgid "R"
3913 msgstr "R"
3914
3915 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3916 msgid "S"
3917 msgstr "S"
3918
3919 #: src/importldif.c:727
3920 msgid "LDIF Field Name"
3921 msgstr "LDIF 필드 이름"
3922
3923 #: src/importldif.c:728
3924 msgid "Attribute Name"
3925 msgstr "속성 이름"
3926
3927 #: src/importldif.c:783
3928 msgid "LDIF Field"
3929 msgstr "LDIF Field"
3930
3931 #: src/importldif.c:795
3932 msgid "Attribute"
3933 msgstr "속성"
3934
3935 #: src/importldif.c:806
3936 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/importldif.c:811
3940 msgid "???"
3941 msgstr "???"
3942
3943 #: src/importldif.c:829
3944 msgid ""
3945 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3946 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3947 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3948 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3949 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3950 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3951 "field for import."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/importldif.c:841
3955 msgid "Select for Import"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/importldif.c:847
3959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/importldif.c:850
3963 msgid " Modify "
3964 msgstr " 수정 "
3965
3966 #: src/importldif.c:856
3967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/importldif.c:929
3971 msgid "Records Imported :"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/importldif.c:960
3975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3976 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3977
3978 #: src/importmutt.c:144
3979 msgid "Error importing MUTT file."
3980 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3981
3982 #: src/importmutt.c:159
3983 msgid "Select MUTT File"
3984 msgstr "MUTT 파일 선택"
3985
3986 #: src/importmutt.c:207
3987 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3988 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3989
3990 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3991 msgid "Please select a file to import."
3992 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3993
3994 #: src/importpine.c:144
3995 msgid "Error importing Pine file."
3996 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3997
3998 #: src/importpine.c:159
3999 msgid "Select Pine File"
4000 msgstr "Pine 파일 선택"
4001
4002 #: src/importpine.c:207
4003 msgid "Import Pine file into Address Book"
4004 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4005
4006 #: src/inc.c:363
4007 msgid "Retrieving new messages"
4008 msgstr "새 메시지를 가져옴"
4009
4010 #: src/inc.c:410
4011 msgid "Standby"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4015 msgid "Cancelled"
4016 msgstr "취소되었습니다"
4017
4018 #: src/inc.c:551
4019 msgid "Retrieving"
4020 msgstr "받는 중"
4021
4022 #: src/inc.c:560
4023 #, c-format
4024 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4025 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4026 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4027
4028
4029 #: src/inc.c:566
4030 msgid "Done (no new messages)"
4031 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4032
4033 #: src/inc.c:571
4034 msgid "Connection failed"
4035 msgstr "연결이 실패했습니다"
4036
4037 #: src/inc.c:574
4038 msgid "Auth failed"
4039 msgstr "인증이 실패했습니다."
4040
4041 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4042 msgid "Timeout"
4043 msgstr "시간초과"
4044
4045 #: src/inc.c:685
4046 #, c-format
4047 msgid "Finished (%d new message)"
4048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4049 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4050
4051 #: src/inc.c:689
4052 msgid "Finished (no new messages)"
4053 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4054
4055 #: src/inc.c:698
4056 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4057 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4058
4059 #: src/inc.c:739
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: Retrieving new messages"
4062 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4063
4064 #: src/inc.c:772
4065 #, c-format
4066 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4067 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4068
4069 #: src/inc.c:782
4070 #, c-format
4071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4072 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4073
4074 #: src/inc.c:789
4075 #, c-format
4076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4077 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4078
4079 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4080 msgid "Authenticating..."
4081 msgstr "인증 중입니다..."
4082
4083 #: src/inc.c:871
4084 #, c-format
4085 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4086 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4087
4088 #: src/inc.c:877
4089 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4091
4092 #: src/inc.c:881
4093 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4095
4096 #: src/inc.c:885
4097 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4098 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4099
4100 #: src/inc.c:889
4101 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4102 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4103
4104 #: src/inc.c:899
4105 #, c-format
4106 msgid "Deleting message %d"
4107 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4108
4109 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4110 msgid "Quitting"
4111 msgstr "끝마치는 중"
4112
4113 #: src/inc.c:931
4114 #, c-format
4115 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4116 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4117
4118 #: src/inc.c:950
4119 #, c-format
4120 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4121 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4122 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4123
4124 #: src/inc.c:1106
4125 msgid "Connection failed."
4126 msgstr "연결이 실패했습니다."
4127
4128 #: src/inc.c:1109
4129 #, c-format
4130 msgid "Connection to %s:%d failed."
4131 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4132
4133 #: src/inc.c:1114
4134 msgid "Error occurred while processing mail."
4135 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4136
4137 #: src/inc.c:1119
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Error occurred while processing mail:\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4144 "%s"
4145
4146 #: src/inc.c:1125
4147 msgid "No disk space left."
4148 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4149
4150 #: src/inc.c:1130
4151 msgid "Can't write file."
4152 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4153
4154 #: src/inc.c:1135
4155 msgid "Socket error."
4156 msgstr "소켓 에러."
4157
4158 #: src/inc.c:1138
4159 #, c-format
4160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4161 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4162
4163 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4164 msgid "Connection closed by the remote host."
4165 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4166
4167 #: src/inc.c:1146
4168 #, c-format
4169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4170 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4171
4172 #: src/inc.c:1151
4173 msgid "Mailbox is locked."
4174 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4175
4176 #: src/inc.c:1155
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Mailbox is locked:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4186 msgid "Authentication failed."
4187 msgstr "인증이 실패했습니다."
4188
4189 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Authentication failed:\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "인증이 실패했습니다:\n"
4196 "%s"
4197
4198 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4199 msgid "Session timed out."
4200 msgstr "세션 시간 초과."
4201
4202 #: src/inc.c:1174
4203 #, c-format
4204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4205 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4206
4207 #: src/inc.c:1209
4208 msgid "Incorporation cancelled\n"
4209 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4210
4211 #: src/inc.c:1446
4212 #, c-format
4213 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4214 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4215
4216 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4217 msgid "Offline warning"
4218 msgstr "오프라인 경고"
4219
4220 #: src/inc.c:1451
4221 msgid "On_ly once"
4222 msgstr "한번만(_L)"
4223
4224 #: src/ldif.c:870
4225 msgid "Nick Name"
4226 msgstr "가명"
4227
4228 #: src/main.c:172
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "File '%s' already exists.\n"
4232 "Can't create folder."
4233 msgstr ""
4234 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4235 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4236
4237 #: src/main.c:254
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4241 "Do you want to migrate this configuration?"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/main.c:257
4245 msgid "1.0.5 or previous"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/main.c:257
4249 msgid "1.9.15 or previous"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/main.c:260
4253 msgid "Migration of configuration"
4254 msgstr "설정 변환"
4255
4256 #: src/main.c:265
4257 msgid "Copying configuration..."
4258 msgstr "설정 복사..."
4259
4260 #: src/main.c:270
4261 msgid "Migration failed!"
4262 msgstr "변환 실패!"
4263
4264 #: src/main.c:337
4265 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4266 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4267
4268 #: src/main.c:716
4269 #, c-format
4270 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4271 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4272
4273 #: src/main.c:718
4274 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4275 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4276
4277 #: src/main.c:719
4278 msgid ""
4279 "  --attach file1 [file2]...\n"
4280 "                         open composition window with specified files\n"
4281 "                         attached"
4282 msgstr ""
4283 "  --attach file1 [file2]...\n"
4284 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4285 "                         attached"
4286
4287 #: src/main.c:722
4288 msgid "  --receive              receive new messages"
4289 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4290
4291 #: src/main.c:723
4292 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4293 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4294
4295 #: src/main.c:724
4296 msgid "  --send                 send all queued messages"
4297 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4298
4299 #: src/main.c:725
4300 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4301 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4302
4303 #: src/main.c:726
4304 msgid ""
4305 "  --status-full [folder]...\n"
4306 "                         show the status of each folder"
4307 msgstr ""
4308 "  --status-full [폴더]...\n"
4309 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4310
4311 #: src/main.c:728
4312 msgid "  --online               switch to online mode"
4313 msgstr "  --online               온라인 모드"
4314
4315 #: src/main.c:729
4316 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4317 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4318
4319 #: src/main.c:730
4320 #, fuzzy
4321 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4322 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4323
4324 #: src/main.c:731
4325 msgid "  --debug                debug mode"
4326 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4327
4328 #: src/main.c:732
4329 msgid "  --help                 display this help and exit"
4330 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4331
4332 #: src/main.c:733
4333 msgid "  --version              output version information and exit"
4334 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4335
4336 #: src/main.c:734
4337 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4338 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4339
4340 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4341 #, c-format
4342 msgid "Processing (%s)..."
4343 msgstr "처리중 (%s)..."
4344
4345 #: src/main.c:777
4346 msgid "top level folder"
4347 msgstr "최상위 폴더"
4348
4349 #: src/main.c:835
4350 msgid "Really quit?"
4351 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4352
4353 #: src/main.c:836
4354 msgid "Composing message exists."
4355 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4356
4357 #: src/main.c:837
4358 msgid "_Save to Draft"
4359 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4360
4361 #: src/main.c:837
4362 msgid "_Discard them"
4363 msgstr "버리기(_D)"
4364
4365 #: src/main.c:837
4366 msgid "Do_n't quit"
4367 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4368
4369 #: src/main.c:851
4370 msgid "Queued messages"
4371 msgstr "보관"
4372
4373 #: src/main.c:852
4374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4375 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4376
4377 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4378 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4379 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4380
4381 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4382 msgid "/_File"
4383 msgstr "/파일(_F)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:455
4386 msgid "/_File/_Add mailbox"
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:456
4390 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4391 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4394 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4395 #: src/messageview.c:159
4396 msgid "/_File/---"
4397 msgstr "/파일(_F)/---"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:458
4400 msgid "/_File/Change folder order"
4401 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:460
4404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4406
4407 #: src/mainwindow.c:461
4408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4410
4411 #: src/mainwindow.c:462
4412 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4413 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4414
4415 #: src/mainwindow.c:465
4416 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4417 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4420 msgid "/_File/_Save as..."
4421 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4424 msgid "/_File/_Print..."
4425 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4426
4427 #: src/mainwindow.c:470
4428 msgid "/_File/_Work offline"
4429 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:471
4432 msgid "/_File/Synchronise folders"
4433 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:474
4436 msgid "/_File/E_xit"
4437 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:479
4440 msgid "/_Edit/Select _thread"
4441 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4444 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4445 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:483
4448 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4449 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4450
4451 #: src/mainwindow.c:484
4452 msgid "/_Edit/_Quick search"
4453 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4456 msgid "/_View"
4457 msgstr "/보기(_V)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:486
4460 msgid "/_View/Show or hi_de"
4461 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:487
4464 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4465 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:489
4468 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4469 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:491
4472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4473 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:493
4476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4477 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:495
4480 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4481 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:497
4484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4485 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:499
4488 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4489 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:501
4492 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4493 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4496 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4497 #: src/messageview.c:270
4498 msgid "/_View/---"
4499 msgstr "/보기(_V)/---"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:504
4502 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4503 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:505
4506 msgid "/_View/Separate _message view"
4507 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:507
4510 msgid "/_View/_Sort"
4511 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:508
4514 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4515 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:509
4518 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4519 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:510
4522 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4523 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:511
4526 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4527 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:512
4530 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4531 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:513
4534 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4535 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:514
4538 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4539 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:516
4542 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4543 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:517
4546 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4547 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:518
4550 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4551 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:520
4554 msgid "/_View/_Sort/by score"
4555 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:521
4558 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4559 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:522
4562 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4563 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4566 msgid "/_View/_Sort/---"
4567 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:524
4570 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4571 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:525
4574 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4575 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:527
4578 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4579 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:529
4582 msgid "/_View/Th_read view"
4583 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:530
4586 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4587 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:531
4590 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4591 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:532
4594 msgid "/_View/_Hide read messages"
4595 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:533
4598 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4599 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:534
4602 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4603 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4604
4605 #: src/mainwindow.c:535
4606 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4607 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4608
4609 #: src/mainwindow.c:538
4610 msgid "/_View/_Go to"
4611 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:539
4614 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4615 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:540
4618 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4619 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4622 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4623 msgid "/_View/_Go to/---"
4624 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:542
4627 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4628 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:544
4631 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4632 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:547
4635 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4636 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:548
4639 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4640 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:550
4643 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4644 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:552
4647 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4648 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:555
4651 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4652 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:557
4655 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4656 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:560
4659 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4660 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4661
4662 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4663 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4664 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4667 msgid "/_View/Character _encoding"
4668 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4671 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4672 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4675 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4676 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4679 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4680 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4683 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4684 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4687 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4688 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4691 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4692 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4695 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4696 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4699 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4700 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4703 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4704 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4707 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4708 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4711 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4712 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4715 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4716 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4719 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4720 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4723 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4724 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4727 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4728 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4731 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4732 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4735 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4736 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4739 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4740 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4743 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4744 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4747 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4748 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4751 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4752 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4756 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4759 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4760 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4763 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4764 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4767 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4768 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4772 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4776 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4780 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4784 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4788 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4791 #: src/messageview.c:261
4792 msgid "/_View/Decode/---"
4793 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4796 msgid "/_View/Decode"
4797 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4800 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4801 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4804 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4805 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4808 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4809 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4812 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4813 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4816 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4817 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4820 msgid "/_View/Open in new _window"
4821 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4824 msgid "/_View/Mess_age source"
4825 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:675
4828 msgid "/_View/Show all headers"
4829 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:677
4832 msgid "/_View/_Update summary"
4833 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:680
4836 msgid "/_Message/Recei_ve"
4837 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:681
4840 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4841 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:683
4844 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4845 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:685
4848 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4849 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:687
4852 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4853 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:688
4856 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4857 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:690
4860 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4861 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:691
4864 msgid "/_Message/Compose a news message"
4865 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4868 msgid "/_Message/_Reply"
4869 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:693
4872 msgid "/_Message/Repl_y to"
4873 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4876 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4877 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4880 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4881 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4884 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4885 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:698
4888 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4889 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4892 msgid "/_Message/_Forward"
4893 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4896 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4897 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:702
4900 msgid "/_Message/Redirect"
4901 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:704
4904 msgid "/_Message/M_ove..."
4905 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4906
4907 #: src/mainwindow.c:705
4908 msgid "/_Message/_Copy..."
4909 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4910
4911 #: src/mainwindow.c:706
4912 msgid "/_Message/Move to _trash"
4913 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:707
4916 msgid "/_Message/_Delete..."
4917 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4918
4919 #: src/mainwindow.c:708
4920 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4921 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:710
4924 msgid "/_Message/_Mark"
4925 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:711
4928 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4929 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:712
4932 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4933 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:713
4936 msgid "/_Message/_Mark/---"
4937 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:714
4940 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4941 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:715
4944 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4945 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:717
4948 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4949 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4952 msgid "/_Message/Re-_edit"
4953 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:722
4956 msgid "/_Tools/_Address book..."
4957 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4958
4959 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4960 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4961 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:725
4964 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4965 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:726
4968 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4969 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4970
4971 #: src/mainwindow.c:728
4972 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4973 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4974
4975 #: src/mainwindow.c:731
4976 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4977 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:733
4980 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4981 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
4984 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4985 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
4988 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4989 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
4992 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4993 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
4996 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4997 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5000 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5001 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:744
5004 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5005 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:745
5008 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5009 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:747
5012 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5013 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:749
5016 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5017 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:751
5020 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5021 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:756
5024 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5025 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:758
5028 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5029 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:760
5032 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5033 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:762
5036 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5037 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:765
5040 msgid "/_Tools/E_xecute"
5041 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:768
5044 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5045 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
5046
5047 #: src/mainwindow.c:772
5048 msgid "/_Tools/_Log window"
5049 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:774
5052 msgid "/_Configuration"
5053 msgstr "/설정(_C)"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:775
5056 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5057 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:777
5060 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5061 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
5062
5063 #: src/mainwindow.c:779
5064 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5065 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
5066
5067 #: src/mainwindow.c:781
5068 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5069 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
5070
5071 #: src/mainwindow.c:783
5072 msgid "/_Configuration/---"
5073 msgstr "/설정(_C)/---"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:784
5076 msgid "/_Configuration/P_references..."
5077 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
5078
5079 #: src/mainwindow.c:786
5080 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5081 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
5082
5083 #: src/mainwindow.c:788
5084 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5085 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
5086
5087 #: src/mainwindow.c:790
5088 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5089 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
5090
5091 #: src/mainwindow.c:792
5092 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5093 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
5094
5095 #: src/mainwindow.c:793
5096 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5097 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
5098
5099 #: src/mainwindow.c:794
5100 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5101 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
5102
5103 #: src/mainwindow.c:798
5104 msgid "/_Help/_Manual"
5105 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:800
5108 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5109 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:802
5112 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: src/mainwindow.c:803
5116 msgid "/_Help/---"
5117 msgstr "/도움말(_H)/---"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:951
5120 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5121 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5122
5123 #: src/mainwindow.c:955
5124 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5125 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5126
5127 #: src/mainwindow.c:972
5128 msgid "Select account"
5129 msgstr "계정 선택"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5132 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5133 msgid "Untitled"
5134 msgstr "제목 없음"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:1452
5137 msgid "none"
5138 msgstr "없음"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:1715
5141 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5142 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:1734
5145 msgid "Add mailbox"
5146 msgstr "우편함 더하기"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:1735
5149 msgid ""
5150 "Input the location of mailbox.\n"
5151 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5152 "scanned automatically."
5153 msgstr ""
5154 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
5155 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
5156 "스캔될것입니다."
5157
5158 #: src/mainwindow.c:1741
5159 #, c-format
5160 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5161 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
5162
5163 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5164 msgid "Mailbox"
5165 msgstr "우편함"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5168 msgid ""
5169 "Creation of the mailbox failed.\n"
5170 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5171 "there."
5172 msgstr ""
5173 "우편함 생성이 실패했습니다.\n"
5174 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
5175
5176 #: src/mainwindow.c:2106
5177 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5178 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5181 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5182 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5185 msgid "Exit"
5186 msgstr "끝내기"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:2533
5189 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5190 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:2685
5193 msgid "Folder synchronisation"
5194 msgstr "폴더 동기 맞추가"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:2686
5197 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5198 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:2948
5201 msgid "Deleting duplicated messages..."
5202 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
5203
5204 #: src/mainwindow.c:2982
5205 #, c-format
5206 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5207 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5208 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5209
5210 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5211 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/mainwindow.c:3131
5215 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5216 msgstr ""
5217
5218 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5219 msgid "Filtering configuration"
5220 msgstr "필터 설정"
5221
5222 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5223 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5224 msgid "(none)"
5225 msgstr "(없음)"
5226
5227 #: src/message_search.c:108
5228 msgid "Find in current message"
5229 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5230
5231 #: src/message_search.c:126
5232 msgid "Find text:"
5233 msgstr "찾을 문자열:"
5234
5235 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5236 msgid "Case sensitive"
5237 msgstr "대소 문자 구별"
5238
5239 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5240 msgid "Search failed"
5241 msgstr "찾기가 실패했습니다"
5242
5243 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5244 msgid "Search string not found."
5245 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5246
5247 #: src/message_search.c:210
5248 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5249 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5250
5251 #: src/message_search.c:213
5252 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5253 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5254
5255 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5256 msgid "Search finished"
5257 msgstr "찾기가 완료"
5258
5259 #: src/messageview.c:160
5260 msgid "/_File/_Close"
5261 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5262
5263 #: src/messageview.c:272
5264 msgid "/_View/Show all _headers"
5265 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5266
5267 #: src/messageview.c:275
5268 msgid "/_Message/Compose _new message"
5269 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5270
5271 #: src/messageview.c:289
5272 msgid "/_Message/Redirec_t"
5273 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5274
5275 #: src/messageview.c:308
5276 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5277 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5278
5279 #: src/messageview.c:310
5280 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5281 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5282
5283 #: src/messageview.c:312
5284 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5285 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5286
5287 #: src/messageview.c:314
5288 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5289 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5290
5291 #: src/messageview.c:316
5292 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5293 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5294
5295 #: src/messageview.c:440
5296 msgid "Sylpheed - Message View"
5297 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5298
5299 #: src/messageview.c:545
5300 msgid "<No Return-Path found>"
5301 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5302
5303 #: src/messageview.c:553
5304 #, c-format
5305 msgid ""
5306 "The notification address to which the return receipt is\n"
5307 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5308 "Notification address: %s\n"
5309 "Return path: %s\n"
5310 "It is advised to not to send the return receipt."
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5314 msgid "_Send"
5315 msgstr "보내기(_S)"
5316
5317 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5318 msgid "+_Don't Send"
5319 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5320
5321 #: src/messageview.c:573
5322 msgid ""
5323 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5324 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5325 "officially addressed to you.\n"
5326 "It is advised to not to send the return receipt."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5330 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5331 msgid "Save as"
5332 msgstr "다른 이름으로 저장"
5333
5334 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5335 msgid "Overwrite"
5336 msgstr "덮어쓰기"
5337
5338 #: src/messageview.c:1046
5339 msgid "Overwrite existing file?"
5340 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5341
5342 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5343 #: src/summaryview.c:3655
5344 #, c-format
5345 msgid "Can't save the file '%s'."
5346 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5347
5348 #: src/messageview.c:1132
5349 msgid "This message asks for a return receipt."
5350 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5351
5352 #: src/messageview.c:1133
5353 msgid "Send receipt"
5354 msgstr "수신확인 보내기"
5355
5356 #: src/messageview.c:1173
5357 msgid ""
5358 "This message has been partially retrieved,\n"
5359 "and has been deleted from the server."
5360 msgstr ""
5361 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5362 "서버에서는 지워졌습니다."
5363
5364 #: src/messageview.c:1179
5365 #, c-format
5366 msgid ""
5367 "This message has been partially retrieved;\n"
5368 "it is %s."
5369 msgstr ""
5370 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5371 "이것은 %s입니다."
5372
5373 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5374 msgid "Mark for download"
5375 msgstr "내려받기 표시"
5376
5377 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5378 msgid "Mark for deletion"
5379 msgstr "지우기 표시"
5380
5381 #: src/messageview.c:1189
5382 #, c-format
5383 msgid ""
5384 "This message has been partially retrieved;\n"
5385 "it is %s and will be downloaded."
5386 msgstr ""
5387 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5388 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5389
5390 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5391 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5392 msgid "Unmark"
5393 msgstr "표시취소"
5394
5395 #: src/messageview.c:1200
5396 #, c-format
5397 msgid ""
5398 "This message has been partially retrieved;\n"
5399 "it is %s and will be deleted."
5400 msgstr ""
5401 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5402 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5403
5404 #: src/messageview.c:1276
5405 msgid "Return Receipt Notification"
5406 msgstr "수신 확인 응답"
5407
5408 #: src/messageview.c:1277
5409 msgid ""
5410 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5411 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5412 "notification:"
5413 msgstr ""
5414 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5415 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5416
5417 #: src/messageview.c:1281
5418 msgid "_Send Notification"
5419 msgstr "확인 보내기(_S)"
5420
5421 #: src/messageview.c:1281
5422 msgid "+_Cancel"
5423 msgstr "+취소(_C)"
5424
5425 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "Enter the print command line:\n"
5429 "('%s' will be replaced with file name)"
5430 msgstr ""
5431 "인쇄 명령어를 입력하세요:\n"
5432 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5433
5434 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5435 #, c-format
5436 msgid ""
5437 "Print command line is invalid:\n"
5438 "'%s'"
5439 msgstr ""
5440 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5441 "'%s'"
5442
5443 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5444 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5445 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5446
5447 #: src/mh.c:405
5448 #, c-format
5449 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5450 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5451
5452 #: src/mh_gtk.c:59
5453 #, fuzzy
5454 msgid "/Remove _mailbox..."
5455 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5456
5457 #: src/mh_gtk.c:323
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5461 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5462 msgstr ""
5463 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5464 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5465
5466 #: src/mh_gtk.c:325
5467 msgid "Remove mailbox"
5468 msgstr "우편함를 지웁니다"
5469
5470 #: src/mimeview.c:154
5471 msgid "/_Open"
5472 msgstr "/열기(_O)"
5473
5474 #: src/mimeview.c:155
5475 msgid "/Open _with..."
5476 msgstr "/열기(_W)..."
5477
5478 #: src/mimeview.c:156
5479 msgid "/_Display as text"
5480 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5481
5482 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5483 msgid "/_Save as..."
5484 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5485
5486 #: src/mimeview.c:158
5487 msgid "/Save _all..."
5488 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5489
5490 #: src/mimeview.c:197
5491 msgid "MIME Type"
5492 msgstr "마임 타입"
5493
5494 #: src/mimeview.c:678
5495 msgid "Check signature"
5496 msgstr "서명 검사"
5497
5498 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5499 msgid "View full information"
5500 msgstr "전체 정보 보기"
5501
5502 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5503 msgid "Check again"
5504 msgstr "다시 확인"
5505
5506 #: src/mimeview.c:711
5507 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5508 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5509
5510 #: src/mimeview.c:716
5511 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5512 msgstr ""
5513 "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5514
5515 #: src/mimeview.c:926
5516 msgid "Checking signature..."
5517 msgstr "서명 확인중..."
5518
5519 #: src/mimeview.c:968
5520 msgid "Go back to email"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5524 #: src/mimeview.c:1552
5525 msgid "Can't save the part of multipart message."
5526 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5527
5528 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5529 #, c-format
5530 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5531 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5532
5533 #: src/mimeview.c:1367
5534 msgid "Select destination folder"
5535 msgstr "대상 폴더 선택"
5536
5537 #: src/mimeview.c:1374
5538 #, c-format
5539 msgid "'%s' is not a directory."
5540 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5541
5542 #: src/mimeview.c:1566
5543 msgid "Open with"
5544 msgstr "...로 열기"
5545
5546 #: src/mimeview.c:1567
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 "Enter the command line to open file:\n"
5550 "('%s' will be replaced with file name)"
5551 msgstr ""
5552 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5553 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5554
5555 #: src/news.c:220
5556 #, c-format
5557 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5558 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5559
5560 #: src/news.c:308
5561 #, c-format
5562 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5563 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5564
5565 #: src/news.c:438
5566 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5567 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5568
5569 #: src/news.c:551
5570 msgid "can't post article.\n"
5571 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5572
5573 #: src/news.c:577
5574 #, c-format
5575 msgid "can't retrieve article %d\n"
5576 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5577
5578 #: src/news.c:626
5579 #, c-format
5580 msgid "can't select group: %s\n"
5581 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5582
5583 #: src/news.c:854
5584 #, c-format
5585 msgid "can't set group: %s\n"
5586 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5587
5588 #: src/news.c:862
5589 #, c-format
5590 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5591 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5592
5593 #: src/news.c:882
5594 #, c-format
5595 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5596 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5597
5598 #: src/news.c:900
5599 #, c-format
5600 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5604 msgid "can't get xover\n"
5605 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5606
5607 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5608 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5609 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5610
5611 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid xover line: %s\n"
5614 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5615
5616 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5617 msgid "can't get xhdr\n"
5618 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5619
5620 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5621 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5622 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5623
5624 #: src/news.c:985
5625 #, c-format
5626 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5627 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5628
5629 #: src/news_gtk.c:51
5630 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5631 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5632
5633 #: src/news_gtk.c:52
5634 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5635 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5636
5637 #: src/news_gtk.c:201
5638 #, c-format
5639 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5640 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5641
5642 #: src/news_gtk.c:202
5643 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5644 msgstr "뉴스그룹 구독안함"
5645
5646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5647 msgid "ClamAV: scanning message..."
5648 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5649
5650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5651 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5652 msgid "Clam AntiVirus"
5653 msgstr "Clam AntiVirus"
5654
5655 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5656 msgid ""
5657 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5658 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5659 "\n"
5660 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5661 "saved in a specially designated folder.\n"
5662 "\n"
5663 msgstr ""
5664
5665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5666 msgid "Enable virus scanning"
5667 msgstr "바이러스 검사 수행"
5668
5669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5670 msgid "Scan archive contents"
5671 msgstr "압축파일 검사"
5672
5673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5674 msgid "Maximum attachment size"
5675 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5676
5677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5678 msgid "MB"
5679 msgstr "MB"
5680
5681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5682 msgid "Save infected messages"
5683 msgstr "감염된 메시지 저장"
5684
5685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5686 msgid "Save mails that contain viruses"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5691 msgid "Save folder"
5692 msgstr "폴더 저장"
5693
5694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5695 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5698 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5699 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5700
5701 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5702 msgid "Demo"
5703 msgstr "데모"
5704
5705 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5706 msgid ""
5707 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5708 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5709 "\n"
5710 "It is not really useful"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5714 msgid "Dillo Browser"
5715 msgstr "Dillo 브라우져"
5716
5717 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5718 msgid "Do not load remote links in mails"
5719 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5720
5721 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5722 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5723 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5724
5725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5726 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5727 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5728
5729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5730 msgid "Full window mode (hide controls)"
5731 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5732
5733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5734 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5735 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5736
5737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5738 msgid "Dillo HTML Viewer"
5739 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5740
5741 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5742 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5743 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5744
5745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5746 msgid "Passphrase"
5747 msgstr "Passphrase"
5748
5749 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5750 msgid "[no user id]"
5751 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5752
5753 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5754 #, c-format
5755 msgid ""
5756 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5757 "span>\n"
5758 "\n"
5759 "%.*s\n"
5760 msgstr ""
5761 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5762 "span>\n"
5763 "\n"
5764 "%.*s\n"
5765
5766 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5767 msgid "Bad passphrase.\n"
5768 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5769
5770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5771 msgid "Automatically check signatures"
5772 msgstr "자동으로 서명 확인"
5773
5774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5775 msgid "Store passphrase in memory"
5776 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5777
5778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5779 msgid "Expire after"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5783 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5787 msgid "minute(s)"
5788 msgstr "분"
5789
5790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5791 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5792 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5793
5794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5795 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5796 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5797
5798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5799 msgid "Sign key"
5800 msgstr "싸인 키"
5801
5802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5803 msgid "Use default GnuPG key"
5804 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5805
5806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5807 msgid "Select key by your email address"
5808 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5809
5810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5811 msgid "Specify key manually"
5812 msgstr "수동으로 키 지정"
5813
5814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5815 msgid "User or key ID:"
5816 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5817
5818 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5819 msgid "GPG"
5820 msgstr "GPG"
5821
5822 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5823 #, c-format
5824 msgid "Please select key for '%s'"
5825 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5826
5827 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5828 #, c-format
5829 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5830 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5831
5832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5833 msgid "Select Keys"
5834 msgstr "키 선택"
5835
5836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5837 msgid "Key ID"
5838 msgstr "키 ID"
5839
5840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5841 msgid "Val"
5842 msgstr "값"
5843
5844 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5845 msgid "Select"
5846 msgstr "선택"
5847
5848 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5849 msgid "Other"
5850 msgstr "기타"
5851
5852 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5853 msgid "Don't encrypt"
5854 msgstr "암호화 않함"
5855
5856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5857 msgid "Add key"
5858 msgstr "키 더하기"
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5861 msgid "Enter another user or key ID:"
5862 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5863
5864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5865 msgid "Trust key"
5866 msgstr "키 신뢰"
5867
5868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5869 msgid ""
5870 "The selected key is not fully trusted.\n"
5871 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5872 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5873 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5877 msgid "Undefined"
5878 msgstr "정의안됨"
5879
5880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5881 #: src/prefs_send.c:170
5882 msgid "Never"
5883 msgstr "보이지 않음"
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5886 msgid "Marginal"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5890 msgid "Ultimate"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5894 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5895 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5896
5897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5899 msgid "The signature has not been checked."
5900 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5901
5902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5903 #, c-format
5904 msgid "Good signature from %s."
5905 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5906
5907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5910 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5911
5912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5913 #, c-format
5914 msgid "Expired signature from %s."
5915 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5916
5917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5918 #, c-format
5919 msgid "Expired key from %s."
5920 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5921
5922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5923 #, c-format
5924 msgid "Bad signature from %s."
5925 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5926
5927 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5930 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5931
5932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5933 #, c-format
5934 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5938 #, c-format
5939 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5940 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5941
5942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5943 #, c-format
5944 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5945 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5946
5947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5948 #, c-format
5949 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5950 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5951
5952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5953 #, c-format
5954 msgid "                aka \"%s\"\n"
5955 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5956
5957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5958 #, c-format
5959 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5960 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5961
5962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
5963 msgid ""
5964 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5965 "OpenPGP support disabled."
5966 msgstr ""
5967 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5968 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5969
5970 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5971 msgid "PGP/Core"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5975 #, fuzzy
5976 msgid ""
5977 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5978 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5979 "\n"
5980 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5981 msgstr ""
5982 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5983 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5984 "할 수 있습니다.\n"
5985
5986 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5987 msgid "PGP/inline"
5988 msgstr "PGP/inline"
5989
5990 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5991 msgid ""
5992 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5993 "decryption of encrypted messages. \n"
5994 "\n"
5995 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5999 msgid "PGP/MIME"
6000 msgstr "PGP/MIME"
6001
6002 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6003 msgid ""
6004 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6005 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6006 "\n"
6007 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6008 "\n"
6009 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6010 msgstr ""
6011 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
6012 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
6013 "할 수 있습니다.\n"
6014
6015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6016 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6017 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
6018
6019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6021 msgid "SpamAssassin"
6022 msgstr "SpamAssassin"
6023
6024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6025 msgid ""
6026 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6027 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6028 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6029 "\n"
6030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6031 "special folder.\n"
6032 "\n"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6036 msgid "Disabled"
6037 msgstr "사용않함"
6038
6039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6040 msgid "Localhost"
6041 msgstr "로컬호스트"
6042
6043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6044 msgid "TCP"
6045 msgstr "TCP"
6046
6047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6048 msgid "Unix Socket"
6049 msgstr "유닉스 소켓"
6050
6051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6052 msgid "Transport"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6056 msgid "spamd"
6057 msgstr ""
6058
6059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6060 msgid "Port of spamd server"
6061 msgstr "spamd 서버의 포트"
6062
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6064 msgid ":"
6065 msgstr ":"
6066
6067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6068 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6069 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
6070
6071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6072 msgid "Path of Unix socket"
6073 msgstr "유닉스 소켓 경로"
6074
6075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6076 msgid "Maximum Size"
6077 msgstr "최대 크기"
6078
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6080 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6081 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
6082
6083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6084 msgid "kB"
6085 msgstr "kB"
6086
6087 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6088 msgid ""
6089 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6090 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6094 msgid "s"
6095 msgstr "s"
6096
6097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6098 msgid "Save Spam"
6099 msgstr "스팸 저장"
6100
6101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Save mails that where identified as spam"
6104 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
6105
6106 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6107 #, fuzzy
6108 msgid "/_Get Mail"
6109 msgstr "편지 받기"
6110
6111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6112 msgid "/_Email"
6113 msgstr "/편지(_E)"
6114
6115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6116 msgid "/Open A_ddressbook"
6117 msgstr "/주소록 열기(_D)"
6118
6119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6120 msgid "/_Work Offline"
6121 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
6122
6123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6124 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6125 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
6126
6127 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6128 #, c-format
6129 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6130 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
6131
6132 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6133 msgid "/Work Offline"
6134 msgstr "/오프라인으로 작업"
6135
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6137 msgid "Trayicon"
6138 msgstr "트레이아이콘"
6139
6140 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6141 msgid ""
6142 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6143 "have new or unread mail.\n"
6144 "\n"
6145 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6146 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6150 msgid "Exit this program?"
6151 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
6152
6153 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Orientation"
6156 msgstr "기관"
6157
6158 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6159 #, fuzzy
6160 msgid "The orientation of the tray."
6161 msgstr ""
6162 "\n"
6163 "번역 팀\n"
6164
6165 #: src/pop.c:150
6166 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6167 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
6168
6169 #: src/pop.c:157
6170 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6171 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
6172
6173 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6174 msgid "POP3 protocol error\n"
6175 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
6176
6177 #: src/pop.c:256
6178 #, c-format
6179 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6180 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
6181
6182 #: src/pop.c:778
6183 #, c-format
6184 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6185 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6186
6187 #: src/pop.c:793
6188 #, c-format
6189 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6190 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6191
6192 #: src/pop.c:825
6193 msgid "mailbox is locked\n"
6194 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6195
6196 #: src/pop.c:828
6197 msgid "Session timeout\n"
6198 msgstr "세션 시간 초과\n"
6199
6200 #: src/pop.c:847
6201 msgid "command not supported\n"
6202 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6203
6204 #: src/pop.c:852
6205 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6206 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6207
6208 #: src/pop.c:1046
6209 msgid "TOP command unsupported\n"
6210 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6211
6212 #: src/prefs_account.c:692
6213 #, c-format
6214 msgid "Account%d"
6215 msgstr "계정%d"
6216
6217 #: src/prefs_account.c:970
6218 msgid "Preferences for new account"
6219 msgstr "새 계정에대한 설정"
6220
6221 #: src/prefs_account.c:972
6222 #, c-format
6223 msgid "%s - Account preferences"
6224 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6225
6226 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6227 msgid "Receive"
6228 msgstr "받기"
6229
6230 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6231 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6232 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6233 msgid "Compose"
6234 msgstr "작성"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1015
6237 msgid "Privacy"
6238 msgstr "프라이버시"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1018
6241 msgid "SSL"
6242 msgstr "SSL"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1021
6245 msgid "Advanced"
6246 msgstr "고급"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1100
6249 msgid "Name of account"
6250 msgstr "계정의 이름"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:1109
6253 msgid "Set as default"
6254 msgstr "기본 계정으로 설정"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:1113
6257 msgid "Personal information"
6258 msgstr "신상 정보"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:1122
6261 msgid "Full name"
6262 msgstr "정식 이름"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:1128
6265 msgid "Mail address"
6266 msgstr "메일 주소"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:1134
6269 msgid "Organization"
6270 msgstr "기관"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:1158
6273 msgid "Server information"
6274 msgstr "서버 정보"
6275
6276 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6277 #: src/wizard.c:635
6278 msgid "POP3"
6279 msgstr "POP3"
6280
6281 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6282 msgid "IMAP4"
6283 msgstr "IMAP4"
6284
6285 #: src/prefs_account.c:1183
6286 msgid "News (NNTP)"
6287 msgstr "뉴스(NNTP)"
6288
6289 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6290 msgid "Local mbox file"
6291 msgstr "로컬 mbox 파일"
6292
6293 #: src/prefs_account.c:1187
6294 msgid "None (SMTP only)"
6295 msgstr "None (SMTP만)"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:1207
6298 msgid "This server requires authentication"
6299 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6300
6301 #: src/prefs_account.c:1214
6302 msgid "Authenticate on connect"
6303 msgstr "연결시 인증"
6304
6305 #: src/prefs_account.c:1259
6306 msgid "News server"
6307 msgstr "뉴스 서버"
6308
6309 #: src/prefs_account.c:1265
6310 msgid "Server for receiving"
6311 msgstr "받는 서버"
6312
6313 #: src/prefs_account.c:1271
6314 msgid "Local mailbox"
6315 msgstr "로컬 우편함"
6316
6317 #: src/prefs_account.c:1278
6318 msgid "SMTP server (send)"
6319 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:1286
6322 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6323 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1295
6326 msgid "command to send mails"
6327 msgstr "편지를 보낼 명령"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6330 msgid "User ID"
6331 msgstr "사용자 계정"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6334 msgid "Password"
6335 msgstr "열쇠글"
6336
6337 #: src/prefs_account.c:1399
6338 #, fuzzy
6339 msgid "Local"
6340 msgstr "로컬호스트"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6343 msgid "Default inbox"
6344 msgstr "기본 우편함"
6345
6346 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6347 #: src/prefs_account.c:1514
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6350 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6351
6352 #: src/prefs_account.c:1440
6353 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6354 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6355
6356 #: src/prefs_account.c:1443
6357 msgid "Remove messages on server when received"
6358 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6359
6360 #: src/prefs_account.c:1454
6361 msgid "Remove after"
6362 msgstr "Remove after"
6363
6364 #: src/prefs_account.c:1463
6365 #, fuzzy
6366 msgid "0 days: remove immediately"
6367 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6368
6369 #: src/prefs_account.c:1467
6370 msgid "days"
6371 msgstr "days"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:1474
6374 msgid "Download all messages on server"
6375 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:1480
6378 msgid "Receive size limit"
6379 msgstr "받을 크기 한도"
6380
6381 #: src/prefs_account.c:1487
6382 msgid "KB"
6383 msgstr "KB"
6384
6385 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6386 msgid "NNTP"
6387 msgstr "NNTP"
6388
6389 #: src/prefs_account.c:1533
6390 msgid "Maximum number of articles to download"
6391 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6392
6393 #: src/prefs_account.c:1545
6394 msgid "unlimited if 0 is specified"
6395 msgstr "0이면 제한 없음"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6398 msgid "Authentication method"
6399 msgstr "인증 방법"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6402 msgid "Automatic"
6403 msgstr "자동"
6404
6405 #: src/prefs_account.c:1583
6406 #, fuzzy
6407 msgid "IMAP server directory"
6408 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
6409
6410 #: src/prefs_account.c:1587
6411 msgid "(usually empty)"
6412 msgstr ""
6413
6414 #: src/prefs_account.c:1597
6415 msgid "Filter messages on receiving"
6416 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6417
6418 #: src/prefs_account.c:1601
6419 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6420 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6421
6422 #: src/prefs_account.c:1669
6423 msgid "Add Date"
6424 msgstr "날짜 더하기"
6425
6426 #: src/prefs_account.c:1670
6427 msgid "Generate Message-ID"
6428 msgstr "Message-ID 생성"
6429
6430 #: src/prefs_account.c:1677
6431 msgid "Add user-defined header"
6432 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6433
6434 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6435 msgid " Edit... "
6436 msgstr " 편집..."
6437
6438 #: src/prefs_account.c:1689
6439 msgid "Authentication"
6440 msgstr "인증"
6441
6442 #: src/prefs_account.c:1697
6443 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6444 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6445
6446 #: src/prefs_account.c:1773
6447 msgid ""
6448 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6449 "will be used."
6450 msgstr ""
6451 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1784
6454 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6455 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1799
6458 msgid "POP authentication timeout: "
6459 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1808
6462 msgid "minutes"
6463 msgstr "분"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6466 msgid "Signature"
6467 msgstr "서명"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1860
6470 msgid "Insert signature automatically"
6471 msgstr "지동으로 서명 삽입"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1865
6474 msgid "Signature separator"
6475 msgstr "서명 분리자"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1890
6478 msgid "Command output"
6479 msgstr "명령 출력"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1917
6482 msgid "Automatically set the following addresses"
6483 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6484
6485 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6486 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6487 msgid "Cc"
6488 msgstr "참조"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1939
6491 msgid "Bcc"
6492 msgstr "숨은 참조"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1952
6495 msgid "Reply-To"
6496 msgstr "회신주소"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:2003
6499 msgid "Default privacy system"
6500 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:2012
6503 msgid "Encrypt message by default"
6504 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:2014
6507 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6508 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:2017
6511 msgid "Sign message by default"
6512 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:2019
6515 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6516 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6519 msgid "Don't use SSL"
6520 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:2106
6523 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6524 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6527 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6528 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:2123
6531 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6532 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:2145
6535 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6536 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:2147
6539 msgid "Send (SMTP)"
6540 msgstr "보내기 (SMTP)"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:2155
6543 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6544 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:2158
6547 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6548 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:2169
6551 msgid "Use non-blocking SSL"
6552 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:2181
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6557 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2307
6560 msgid "Specify SMTP port"
6561 msgstr "SMTP 포트 번호"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2313
6564 msgid "Specify POP3 port"
6565 msgstr "POP3 포트 번호"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2319
6568 msgid "Specify IMAP4 port"
6569 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2325
6572 msgid "Specify NNTP port"
6573 msgstr "NNTP 포트 지정"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2330
6576 msgid "Specify domain name"
6577 msgstr "도메인 이름 지정"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2340
6580 msgid "Use command to communicate with server"
6581 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2348
6584 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/prefs_account.c:2395
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Browse"
6590 msgstr "찾아보기(_B)"
6591
6592 #: src/prefs_account.c:2408
6593 msgid "Put sent messages in"
6594 msgstr "보낸 메시지 저장"
6595
6596 #: src/prefs_account.c:2410
6597 msgid "Put queued messages in"
6598 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:2412
6601 msgid "Put draft messages in"
6602 msgstr "임시 메시지 저장"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:2414
6605 msgid "Put deleted messages in"
6606 msgstr "지워진 메시지 저장"
6607
6608 #: src/prefs_account.c:2460
6609 msgid "Account name is not entered."
6610 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6611
6612 #: src/prefs_account.c:2464
6613 msgid "Mail address is not entered."
6614 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6615
6616 #: src/prefs_account.c:2471
6617 msgid "SMTP server is not entered."
6618 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6619
6620 #: src/prefs_account.c:2476
6621 msgid "User ID is not entered."
6622 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6623
6624 #: src/prefs_account.c:2481
6625 msgid "POP3 server is not entered."
6626 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6627
6628 #: src/prefs_account.c:2486
6629 msgid "IMAP4 server is not entered."
6630 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6631
6632 #: src/prefs_account.c:2491
6633 msgid "NNTP server is not entered."
6634 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6635
6636 #: src/prefs_account.c:2497
6637 msgid "local mailbox filename is not entered."
6638 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6639
6640 #: src/prefs_account.c:2503
6641 msgid "mail command is not entered."
6642 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6643
6644 #: src/prefs_account.c:2562
6645 msgid "Select signature file"
6646 msgstr "서명 파일 선택"
6647
6648 #: src/prefs_account.c:2778
6649 #, c-format
6650 msgid "Unsupported (%s)"
6651 msgstr "지원안됨 (%s)"
6652
6653 #: src/prefs_actions.c:199
6654 msgid "Actions configuration"
6655 msgstr "동작 설정"
6656
6657 #: src/prefs_actions.c:223
6658 msgid "Menu name:"
6659 msgstr "메뉴 이름:"
6660
6661 #: src/prefs_actions.c:232
6662 msgid "Command line:"
6663 msgstr "명령어:"
6664
6665 #: src/prefs_actions.c:261
6666 msgid " Replace "
6667 msgstr " 대체 "
6668
6669 #: src/prefs_actions.c:274
6670 #, fuzzy
6671 msgid " Syntax help... "
6672 msgstr " Syntax 도움말 "
6673
6674 #: src/prefs_actions.c:505
6675 msgid "Menu name is not set."
6676 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6677
6678 #: src/prefs_actions.c:510
6679 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6680 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6681
6682 #: src/prefs_actions.c:515
6683 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6684 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6685
6686 #: src/prefs_actions.c:534
6687 msgid "Menu name is too long."
6688 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6689
6690 #: src/prefs_actions.c:543
6691 msgid "Command line not set."
6692 msgstr "명령이 지정되지않음."
6693
6694 #: src/prefs_actions.c:548
6695 msgid "Menu name and command are too long."
6696 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6697
6698 #: src/prefs_actions.c:553
6699 #, c-format
6700 msgid ""
6701 "The command\n"
6702 "%s\n"
6703 "has a syntax error."
6704 msgstr ""
6705 "명령\n"
6706 "%s\n"
6707 "에 형식에러가 있습니다."
6708
6709 #: src/prefs_actions.c:613
6710 msgid "Delete action"
6711 msgstr "동작 지우기"
6712
6713 #: src/prefs_actions.c:614
6714 msgid "Do you really want to delete this action?"
6715 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6716
6717 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6718 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6719 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6720 msgid "Entry not saved"
6721 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6722
6723 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6724 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6725 #: src/prefs_template.c:415
6726 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6727 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6728
6729 #: src/prefs_actions.c:785
6730 msgid "MENU NAME:"
6731 msgstr "메뉴 이름:"
6732
6733 #: src/prefs_actions.c:786
6734 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6735 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6736
6737 #: src/prefs_actions.c:788
6738 msgid "COMMAND LINE:"
6739 msgstr "명령행:"
6740
6741 #: src/prefs_actions.c:789
6742 msgid "Begin with:"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/prefs_actions.c:790
6746 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/prefs_actions.c:791
6750 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/prefs_actions.c:792
6754 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/prefs_actions.c:793
6758 msgid "End with:"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/prefs_actions.c:794
6762 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/prefs_actions.c:795
6766 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/prefs_actions.c:796
6770 msgid "to run command asynchronously"
6771 msgstr ""
6772
6773 #: src/prefs_actions.c:797
6774 msgid "Use:"
6775 msgstr "사용:"
6776
6777 #: src/prefs_actions.c:798
6778 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6779 msgstr ""
6780
6781 #: src/prefs_actions.c:799
6782 msgid ""
6783 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/prefs_actions.c:800
6787 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/prefs_actions.c:801
6791 msgid "for a user provided argument"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/prefs_actions.c:802
6795 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/prefs_actions.c:803
6799 msgid "for the text selection"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/prefs_actions.c:804
6803 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6807 #: src/quote_fmt.c:77
6808 msgid "Description of symbols"
6809 msgstr "부호 설명"
6810
6811 #: src/prefs_actions.c:896
6812 msgid "Current actions"
6813 msgstr "현재 동작"
6814
6815 #: src/prefs_common.c:189
6816 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: src/prefs_common.c:195
6820 msgid ""
6821 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6822 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/prefs_common.c:248
6826 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6830 msgid "Automatic account selection"
6831 msgstr "자동 계정 선택"
6832
6833 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6834 msgid "when replying"
6835 msgstr "회신할 때"
6836
6837 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6838 msgid "when forwarding"
6839 msgstr "전달할 때"
6840
6841 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6842 msgid "when re-editing"
6843 msgstr "다시 편집할 때"
6844
6845 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6846 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6847 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6848
6849 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6850 msgid "Automatically launch the external editor"
6851 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6852
6853 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6854 msgid "Forward as attachment"
6855 msgstr "첨부로 전달"
6856
6857 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6858 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6859 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6860
6861 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6862 #, fuzzy
6863 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6864 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6865
6866 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6867 msgid "characters"
6868 msgstr "글자"
6869
6870 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6871 msgid "Undo level"
6872 msgstr "취소 레벨"
6873
6874 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6875 msgid "Writing"
6876 msgstr "쓰기"
6877
6878 #: src/prefs_customheader.c:176
6879 msgid "Custom header configuration"
6880 msgstr "사용자 헤더 설정"
6881
6882 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6883 #: src/prefs_matcher.c:1220
6884 msgid "Header name is not set."
6885 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6886
6887 #: src/prefs_customheader.c:496
6888 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6889 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6890
6891 #: src/prefs_customheader.c:545
6892 msgid "Delete header"
6893 msgstr "헤더 지우기"
6894
6895 #: src/prefs_customheader.c:546
6896 msgid "Do you really want to delete this header?"
6897 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6898
6899 #: src/prefs_customheader.c:716
6900 msgid "Current custom headers"
6901 msgstr "현재 사용자 헤더"
6902
6903 #: src/prefs_display_header.c:227
6904 msgid "Displayed header configuration"
6905 msgstr "표시될 헤더 설정"
6906
6907 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6908 msgid "Header name"
6909 msgstr "헤더 이름"
6910
6911 #: src/prefs_display_header.c:284
6912 msgid "Displayed Headers"
6913 msgstr "표시될 헤더"
6914
6915 #: src/prefs_display_header.c:348
6916 msgid "Hidden headers"
6917 msgstr "숨길 헤더"
6918
6919 #: src/prefs_display_header.c:372
6920 msgid "Show all unspecified headers"
6921 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6922
6923 #: src/prefs_display_header.c:570
6924 msgid "This header is already in the list."
6925 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6926
6927 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6928 #, c-format
6929 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6930 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6931
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6933 msgid "Web browser"
6934 msgstr "웹 탐색기"
6935
6936 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6937 msgid "Print command"
6938 msgstr "인쇄 실행"
6939
6940 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6941 msgid "Text editor"
6942 msgstr "텍스트 편집기"
6943
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6945 msgid "Image viewer"
6946 msgstr "이미지 뷰어"
6947
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6949 msgid "Audio player"
6950 msgstr "오디오 플레이어"
6951
6952 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6953 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
6954 msgid "Message View"
6955 msgstr "메시지 보기"
6956
6957 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6958 msgid "External Programs"
6959 msgstr "외부 프로그램"
6960
6961 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6962 msgid "Move"
6963 msgstr "이동"
6964
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6966 msgid "Copy"
6967 msgstr "복사"
6968
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6970 msgid "Mark"
6971 msgstr "표시"
6972
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6974 msgid "Lock"
6975 msgstr "잠금"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6978 msgid "Unlock"
6979 msgstr "잠금해제"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6982 msgid "Mark as read"
6983 msgstr "읽은 것으로 표시"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6986 msgid "Mark as unread"
6987 msgstr "안읽은 것으로 표시"
6988
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6990 msgid "Forward"
6991 msgstr "전달"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6994 msgid "Redirect"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6998 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
6999 msgid "Execute"
7000 msgstr "실행"
7001
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7003 msgid "Color"
7004 msgstr "색"
7005
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7007 msgid "Change score"
7008 msgstr "점수 바꾸기"
7009
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7011 msgid "Set score"
7012 msgstr "점수 설정"
7013
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7015 msgid "Hide"
7016 msgstr "숨김"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7019 msgid "Stop filter"
7020 msgstr "필터 중지"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7023 msgid "Filtering action configuration"
7024 msgstr "필터 동작 설정"
7025
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7027 msgid "Action"
7028 msgstr "동작"
7029
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7031 msgid "Destination"
7032 msgstr "대상"
7033
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7035 msgid "Recipient"
7036 msgstr "수신자"
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7039 #: src/summaryview.c:473
7040 msgid "Score"
7041 msgstr "점수"
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7044 msgid "Select ..."
7045 msgstr "고르기 ..."
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7048 msgid "Info ..."
7049 msgstr "정보 ..."
7050
7051 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7052 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7053 msgid "  Replace  "
7054 msgstr "  대체  "
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7057 msgid "Command line not set"
7058 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7061 msgid "Destination is not set."
7062 msgstr "대상이 지정되지 않음."
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7065 msgid "Recipient is not set."
7066 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7069 msgid "Score is not set"
7070 msgstr "점수가 지정되지 않음."
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7073 msgid "No action was defined."
7074 msgstr "동작이 정의되지 않음."
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7077 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7078 msgid "Date"
7079 msgstr "날짜"
7080
7081 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7082 #: src/quote_fmt.c:52
7083 msgid "Message-ID"
7084 msgstr "Message-ID"
7085
7086 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7087 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7088 msgid "Newsgroups"
7089 msgstr "뉴스그룹"
7090
7091 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7092 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7093 msgid "References"
7094 msgstr "참조"
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7097 msgid "Filename - should not be modified"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7101 msgid "new line"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7105 msgid "escape character for quotes"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7109 msgid "quote character"
7110 msgstr "인용 문자"
7111
7112 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7113 msgid "Current action list"
7114 msgstr "현재 동작 목록"
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7117 msgid "Filtering/Processing configuration"
7118 msgstr "필터링/처리 설정"
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:279
7121 msgid "Condition: "
7122 msgstr "조건: "
7123
7124 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7125 #, fuzzy
7126 msgid " Define... "
7127 msgstr "정의 ..."
7128
7129 #: src/prefs_filtering.c:301
7130 msgid "Action: "
7131 msgstr "동작: "
7132
7133 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7134 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7135 msgid "(New)"
7136 msgstr "(새 규칙)"
7137
7138 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7139 msgid "Condition string is not valid."
7140 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
7141
7142 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7143 msgid "Action string is not valid."
7144 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
7145
7146 #: src/prefs_filtering.c:843
7147 msgid "Condition string is empty."
7148 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
7149
7150 #: src/prefs_filtering.c:849
7151 msgid "Action string is empty."
7152 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
7153
7154 #: src/prefs_filtering.c:921
7155 msgid "Delete rule"
7156 msgstr "규칙 지우기"
7157
7158 #: src/prefs_filtering.c:922
7159 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7160 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
7161
7162 #: src/prefs_filtering.c:1264
7163 msgid "Rule"
7164 msgstr "규칙"
7165
7166 #: src/prefs_folder_column.c:82
7167 msgid "Total"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: src/prefs_folder_column.c:205
7171 #, fuzzy
7172 msgid "Folder list columns configuration"
7173 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7174
7175 #: src/prefs_folder_column.c:222
7176 msgid ""
7177 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7178 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7182 msgid "Hidden columns"
7183 msgstr "숨길 컬럼"
7184
7185 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7186 msgid "Displayed columns"
7187 msgstr "표시할 컬럼"
7188
7189 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7190 #: src/prefs_toolbar.c:806
7191 msgid " Use default "
7192 msgstr " 기본 사용 "
7193
7194 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7195 msgid ""
7196 "Apply to\n"
7197 "subfolders"
7198 msgstr ""
7199 "하위 폴더에\n"
7200 "적용"
7201
7202 #: src/prefs_folder_item.c:180
7203 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7204 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
7205
7206 #: src/prefs_folder_item.c:200
7207 msgid "Folder chmod: "
7208 msgstr "폴더 chmod: "
7209
7210 #: src/prefs_folder_item.c:226
7211 msgid "Folder color: "
7212 msgstr "폴더 색: "
7213
7214 #: src/prefs_folder_item.c:254
7215 msgid "Process at startup"
7216 msgstr "시작시 처리"
7217
7218 #: src/prefs_folder_item.c:268
7219 msgid "Scan for new mail"
7220 msgstr "새 메일 확인"
7221
7222 #: src/prefs_folder_item.c:281
7223 msgid "Synchronise for offline use"
7224 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7225
7226 #: src/prefs_folder_item.c:499
7227 msgid "Request Return Receipt"
7228 msgstr "수신 확인 요청"
7229
7230 #: src/prefs_folder_item.c:514
7231 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7232 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7233
7234 #: src/prefs_folder_item.c:527
7235 msgid "Default To: "
7236 msgstr "기본 To: "
7237
7238 #: src/prefs_folder_item.c:547
7239 msgid "Default To for replies: "
7240 msgstr "회신시 기본 To: "
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:567
7243 msgid "Default account: "
7244 msgstr "기본 계정: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:618
7247 msgid "Default dictionary: "
7248 msgstr "기본 사전: "
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:827
7251 msgid "Pick color for folder"
7252 msgstr "폴더 색 선택"
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:839
7255 msgid "General"
7256 msgstr "일반"
7257
7258 #: src/prefs_folder_item.c:879
7259 #, c-format
7260 msgid "Properties for folder %s"
7261 msgstr "%s 폴더 속성"
7262
7263 #: src/prefs_fonts.c:66
7264 msgid "Folder and Message Lists"
7265 msgstr "폴더와 메시지 목록"
7266
7267 #: src/prefs_fonts.c:83
7268 msgid "Message"
7269 msgstr "본문"
7270
7271 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7272 msgid "Display"
7273 msgstr "표시"
7274
7275 #: src/prefs_fonts.c:146
7276 msgid "Fonts"
7277 msgstr "글꼴"
7278
7279 #: src/prefs_gtk.c:849
7280 msgid "Preferences"
7281 msgstr "기본 설정"
7282
7283 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7284 msgid "Automatically display attached images"
7285 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7286
7287 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Resize attached images by default"
7290 msgstr ""
7291 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7292 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7293
7294 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Clicking image toggles scaling"
7297 msgstr ""
7298 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7299 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7300
7301 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7302 msgid "Display images inline"
7303 msgstr "이미지를 같이 표시"
7304
7305 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7306 msgid "Image Viewer"
7307 msgstr "이미지 뷰어"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:150
7310 msgid "All messages"
7311 msgstr "모든 메시지"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:151
7314 msgid "To or Cc"
7315 msgstr "To 혹은 Cc"
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:152
7318 msgid "In reply to"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:153
7322 msgid "Age greater than"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:153
7326 msgid "Age lower than"
7327 msgstr ""
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:154
7330 msgid "Headers part"
7331 msgstr "헤더 부분"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:155
7334 msgid "Body part"
7335 msgstr "본문 부분"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:155
7338 msgid "Whole message"
7339 msgstr "전체 메시지"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:156
7342 msgid "Unread flag"
7343 msgstr "안읽음 플래그"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:156
7346 msgid "New flag"
7347 msgstr "새 플래그"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:157
7350 msgid "Marked flag"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:157
7354 msgid "Deleted flag"
7355 msgstr "지움 플래그"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:158
7358 msgid "Replied flag"
7359 msgstr "회신 플래그"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:158
7362 msgid "Forwarded flag"
7363 msgstr "전달 플래그"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:159
7366 msgid "Locked flag"
7367 msgstr "잠금 플래그"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:160
7370 msgid "Color label"
7371 msgstr "색 라벨"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7374 msgid "Ignore thread"
7375 msgstr "쓰레드 무시"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:162
7378 msgid "Score greater than"
7379 msgstr "Score greater than"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:162
7382 msgid "Score lower than"
7383 msgstr "Score lower than"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:163
7386 msgid "Score equal to"
7387 msgstr "Score equal to"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:164
7390 msgid "Test"
7391 msgstr "Test"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:165
7394 msgid "Size greater than"
7395 msgstr "Size greater than"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:166
7398 msgid "Size smaller than"
7399 msgstr "Size smaller than"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:167
7402 msgid "Size exactly"
7403 msgstr "Size exactly"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:168
7406 msgid "Partially downloaded"
7407 msgstr "Partially downloaded"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:185
7410 msgid "or"
7411 msgstr "or"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:185
7414 msgid "and"
7415 msgstr "and"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:202
7418 msgid "contains"
7419 msgstr "contains"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:202
7422 msgid "does not contain"
7423 msgstr "does not contain"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:219
7426 msgid "yes"
7427 msgstr "예"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:219
7430 msgid "no"
7431 msgstr "아니오"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:410
7434 msgid "Condition configuration"
7435 msgstr "조건 설정"
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:437
7438 msgid "Match type"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: src/prefs_matcher.c:502
7442 #, fuzzy
7443 msgid " Info... "
7444 msgstr "정보 ..."
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:524
7447 msgid "Predicate"
7448 msgstr ""
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:575
7451 msgid "Use regexp"
7452 msgstr "정규표현식 사용"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:613
7455 msgid "Boolean Op"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:1200
7459 msgid "Value is not set."
7460 msgstr "값이 지정되지 않음."
7461
7462 #: src/prefs_matcher.c:1637
7463 msgid ""
7464 "The entry was not saved.\n"
7465 "Have you really finished?"
7466 msgstr ""
7467 "항목이 저장되지 않았습니다.\n"
7468 "정말로 끝낼까요?"
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:1679
7471 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:1680
7475 msgid "using an external program or script. The program will"
7476 msgstr "using an external program or script. The program will"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:1681
7479 msgid "return either 0 or 1"
7480 msgstr "return either 0 or 1"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:1682
7483 msgid "The following symbols can be used:"
7484 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:1703
7487 msgid "Match Type: 'Test'"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/prefs_matcher.c:1782
7491 msgid "Current condition rules"
7492 msgstr ""
7493
7494 #: src/prefs_message.c:115
7495 msgid "Display header pane above message view"
7496 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7497
7498 #: src/prefs_message.c:119
7499 msgid "Display X-Face in message view"
7500 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7501
7502 #: src/prefs_message.c:133
7503 msgid "Display short headers on message view"
7504 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7505
7506 #: src/prefs_message.c:146
7507 msgid "Render HTML messages as text"
7508 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7509
7510 #: src/prefs_message.c:149
7511 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7512 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7513
7514 #: src/prefs_message.c:159
7515 msgid "Line space"
7516 msgstr "줄 간격"
7517
7518 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7519 msgid "pixel(s)"
7520 msgstr "픽셀"
7521
7522 #: src/prefs_message.c:178
7523 msgid "Scroll"
7524 msgstr "스크롤"
7525
7526 #: src/prefs_message.c:185
7527 msgid "Half page"
7528 msgstr "반 페이지"
7529
7530 #: src/prefs_message.c:191
7531 msgid "Smooth scroll"
7532 msgstr "부드러운 스크롤"
7533
7534 #: src/prefs_message.c:197
7535 msgid "Step"
7536 msgstr "스텝"
7537
7538 #: src/prefs_message.c:294
7539 msgid "Text options"
7540 msgstr "텍스트 옵션"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7543 msgid "Enable coloration of message"
7544 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7547 msgid "Quoted Text - First Level"
7548 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7551 msgid "Quoted Text - Second Level"
7552 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7555 msgid "Quoted Text - Third Level"
7556 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7559 msgid "URI link"
7560 msgstr "URI 링크"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7563 msgid "Target folder"
7564 msgstr "대상 폴더"
7565
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7567 msgid "Signatures"
7568 msgstr "서명"
7569
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7571 msgid "Recycle quote colors"
7572 msgstr "인용 색 반복"
7573
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7575 msgid "Pick color for quotation level 1"
7576 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7577
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7579 msgid "Pick color for quotation level 2"
7580 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7581
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7583 msgid "Pick color for quotation level 3"
7584 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7585
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7587 msgid "Pick color for URI"
7588 msgstr "URI 색 선택"
7589
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7591 msgid "Pick color for target folder"
7592 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7593
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7595 msgid "Pick color for signatures"
7596 msgstr "서명의 색 선택"
7597
7598 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7599 msgid "Colors"
7600 msgstr "색"
7601
7602 #: src/prefs_other.c:106
7603 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7604 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7605
7606 #: src/prefs_other.c:109
7607 msgid "Log Size"
7608 msgstr "로그 크기"
7609
7610 #: src/prefs_other.c:116
7611 msgid "Clip the log size"
7612 msgstr ""
7613
7614 #: src/prefs_other.c:121
7615 msgid "Log window length"
7616 msgstr "로그 창 길이"
7617
7618 #: src/prefs_other.c:138
7619 msgid "0 to stop logging in the log window"
7620 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7621
7622 #: src/prefs_other.c:144
7623 msgid "On exit"
7624 msgstr "끝낼때"
7625
7626 #: src/prefs_other.c:152
7627 msgid "Confirm on exit"
7628 msgstr "끝냈때 확인"
7629
7630 #: src/prefs_other.c:159
7631 msgid "Empty trash on exit"
7632 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7633
7634 #: src/prefs_other.c:161
7635 msgid "Ask before emptying"
7636 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7637
7638 #: src/prefs_other.c:165
7639 msgid "Warn if there are queued messages"
7640 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7641
7642 #: src/prefs_other.c:171
7643 msgid "Socket I/O timeout:"
7644 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7645
7646 #: src/prefs_other.c:184
7647 msgid "seconds"
7648 msgstr "초"
7649
7650 #: src/prefs_quote.c:90
7651 msgid "Reply will quote by default"
7652 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7653
7654 #: src/prefs_quote.c:92
7655 msgid "Reply format"
7656 msgstr "회신 형식"
7657
7658 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7659 msgid "Quotation mark"
7660 msgstr "인용 부호"
7661
7662 #: src/prefs_quote.c:134
7663 msgid "Forward format"
7664 msgstr "전달 형식"
7665
7666 #: src/prefs_quote.c:181
7667 #, fuzzy
7668 msgid " Description of symbols... "
7669 msgstr " 부호 설명 "
7670
7671 #: src/prefs_quote.c:189
7672 msgid "Quotation characters"
7673 msgstr "인용 부호"
7674
7675 #: src/prefs_quote.c:204
7676 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7677 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7678
7679 #: src/prefs_quote.c:282
7680 msgid "Quoting"
7681 msgstr "인용"
7682
7683 #: src/prefs_receive.c:122
7684 msgid "External program"
7685 msgstr "외부 프로그램"
7686
7687 #: src/prefs_receive.c:131
7688 msgid "Use external program for incorporation"
7689 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7690
7691 #: src/prefs_receive.c:138
7692 msgid "Command"
7693 msgstr "명령어"
7694
7695 #: src/prefs_receive.c:156
7696 msgid "Auto-check new mail"
7697 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7698
7699 #: src/prefs_receive.c:158
7700 msgid "every"
7701 msgstr "every"
7702
7703 #: src/prefs_receive.c:179
7704 msgid "Check new mail on startup"
7705 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7706
7707 #: src/prefs_receive.c:181
7708 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7709 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7710
7711 #: src/prefs_receive.c:183
7712 msgid "Update all local folders after incorporation"
7713 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7714
7715 #: src/prefs_receive.c:192
7716 msgid "Show receive dialog"
7717 msgstr "받기 대화상자 보기"
7718
7719 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7720 msgid "Always"
7721 msgstr "항상"
7722
7723 #: src/prefs_receive.c:207
7724 msgid "Only on manual receiving"
7725 msgstr "수동 수신시에만"
7726
7727 #: src/prefs_receive.c:217
7728 msgid "Close receive dialog when finished"
7729 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7730
7731 #: src/prefs_receive.c:219
7732 msgid "Run command when new mail arrives"
7733 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7734
7735 #: src/prefs_receive.c:229
7736 msgid "after autochecking"
7737 msgstr "자동 확인 후"
7738
7739 #: src/prefs_receive.c:231
7740 msgid "after manual checking"
7741 msgstr "수동 확인 후"
7742
7743 #: src/prefs_receive.c:239
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "Command to execute:\n"
7747 "(use %d as number of new mails)"
7748 msgstr ""
7749 "실행할 명령:\n"
7750 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7751
7752 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7753 msgid "Mail Handling"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/prefs_send.c:142
7757 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7758 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7759
7760 #: src/prefs_send.c:145
7761 msgid "Confirm before sending queued messages"
7762 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7763
7764 #: src/prefs_send.c:153
7765 msgid "Show send dialog"
7766 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7767
7768 #: src/prefs_send.c:174
7769 msgid "Outgoing encoding"
7770 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7771
7772 #: src/prefs_send.c:187
7773 msgid ""
7774 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7775 "be used"
7776 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7777
7778 #: src/prefs_send.c:201
7779 msgid "Automatic (Recommended)"
7780 msgstr "자동 (추천)"
7781
7782 #: src/prefs_send.c:203
7783 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7784 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7785
7786 #: src/prefs_send.c:205
7787 msgid "Unicode (UTF-8)"
7788 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7789
7790 #: src/prefs_send.c:207
7791 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7792 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7793
7794 #: src/prefs_send.c:208
7795 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7796 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7797
7798 #: src/prefs_send.c:210
7799 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7800 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7801
7802 #: src/prefs_send.c:212
7803 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7804 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7805
7806 #: src/prefs_send.c:213
7807 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7808 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7809
7810 #: src/prefs_send.c:215
7811 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7812 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7813
7814 #: src/prefs_send.c:217
7815 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7816 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7817
7818 #: src/prefs_send.c:218
7819 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7820 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7821
7822 #: src/prefs_send.c:220
7823 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7824 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7825
7826 #: src/prefs_send.c:222
7827 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7828 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7829
7830 #: src/prefs_send.c:223
7831 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7832 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7833
7834 #: src/prefs_send.c:224
7835 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7836 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7837
7838 #: src/prefs_send.c:225
7839 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7840 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7841
7842 #: src/prefs_send.c:227
7843 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7844 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7845
7846 #: src/prefs_send.c:229
7847 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7848 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7849
7850 #: src/prefs_send.c:230
7851 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7852 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7853
7854 #: src/prefs_send.c:233
7855 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7856 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7857
7858 #: src/prefs_send.c:234
7859 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7860 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7861
7862 #: src/prefs_send.c:235
7863 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7864 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7865
7866 #: src/prefs_send.c:237
7867 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7868 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7869
7870 #: src/prefs_send.c:238
7871 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7872 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7873
7874 #: src/prefs_send.c:241
7875 msgid "Korean (EUC-KR)"
7876 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7877
7878 #: src/prefs_send.c:243
7879 msgid "Thai (TIS-620)"
7880 msgstr "Thai (TIS-620)"
7881
7882 #: src/prefs_send.c:244
7883 msgid "Thai (Windows-874)"
7884 msgstr "Thai (Windows-874)"
7885
7886 #: src/prefs_send.c:249
7887 msgid "Transfer encoding"
7888 msgstr "전송 인코딩"
7889
7890 #: src/prefs_send.c:262
7891 msgid ""
7892 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7893 "characters"
7894 msgstr ""
7895 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7896
7897 #: src/prefs_spelling.c:95
7898 msgid "Select dictionaries location"
7899 msgstr "사전 위치 선택"
7900
7901 #: src/prefs_spelling.c:124
7902 msgid "Pick color for misspelled word"
7903 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7904
7905 #: src/prefs_spelling.c:165
7906 msgid "Enable spell checker"
7907 msgstr "맞춤법 검사기 사용"
7908
7909 #: src/prefs_spelling.c:180
7910 msgid "Enable alternate dictionary"
7911 msgstr "다른 사전 사용"
7912
7913 #: src/prefs_spelling.c:186
7914 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7915 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7916
7917 #: src/prefs_spelling.c:188
7918 msgid "Dictionaries path:"
7919 msgstr "사전 경로:"
7920
7921 #: src/prefs_spelling.c:202
7922 msgid "Default dictionary:"
7923 msgstr "기본 사전:"
7924
7925 #: src/prefs_spelling.c:219
7926 msgid "Default suggestion mode:"
7927 msgstr "기본 제안 모드:"
7928
7929 #: src/prefs_spelling.c:236
7930 msgid "Misspelled word color:"
7931 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7932
7933 #: src/prefs_spelling.c:261
7934 msgid "Use black to underline"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: src/prefs_spelling.c:368
7938 msgid "Spell Checking"
7939 msgstr "맞춤법 검사"
7940
7941 #: src/prefs_summaries.c:141
7942 msgid "the full abbreviated weekday name"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/prefs_summaries.c:142
7946 msgid "the full weekday name"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/prefs_summaries.c:143
7950 msgid "the abbreviated month name"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/prefs_summaries.c:144
7954 msgid "the full month name"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: src/prefs_summaries.c:145
7958 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7959 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7960
7961 #: src/prefs_summaries.c:146
7962 msgid "the century number (year/100)"
7963 msgstr "년도 (년/100)"
7964
7965 #: src/prefs_summaries.c:147
7966 msgid "the day of the month as a decimal number"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/prefs_summaries.c:148
7970 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/prefs_summaries.c:149
7974 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/prefs_summaries.c:150
7978 msgid "the day of the year as a decimal number"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/prefs_summaries.c:151
7982 msgid "the month as a decimal number"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/prefs_summaries.c:152
7986 msgid "the minute as a decimal number"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/prefs_summaries.c:153
7990 msgid "either AM or PM"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/prefs_summaries.c:154
7994 msgid "the second as a decimal number"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: src/prefs_summaries.c:155
7998 msgid "the day of the week as a decimal number"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/prefs_summaries.c:156
8002 msgid "the preferred date for the current locale"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/prefs_summaries.c:157
8006 msgid "the last two digits of a year"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/prefs_summaries.c:158
8010 msgid "the year as a decimal number"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/prefs_summaries.c:159
8014 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8018 #: src/prefs_summaries.c:781
8019 msgid "Date format"
8020 msgstr "날짜 형식"
8021
8022 #: src/prefs_summaries.c:204
8023 msgid "Specifier"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: src/prefs_summaries.c:246
8027 msgid "Example"
8028 msgstr "예제"
8029
8030 #: src/prefs_summaries.c:328
8031 msgid "Key bindings"
8032 msgstr "키 바인딩"
8033
8034 #: src/prefs_summaries.c:342
8035 msgid "Select preset:"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8039 msgid "Old Sylpheed"
8040 msgstr "예전 Sylpheed"
8041
8042 #: src/prefs_summaries.c:363
8043 msgid ""
8044 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8045 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8046 msgstr ""
8047
8048 #: src/prefs_summaries.c:735
8049 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8050 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
8051
8052 #: src/prefs_summaries.c:738
8053 msgid "Display unread number next to folder name"
8054 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
8055
8056 #: src/prefs_summaries.c:745
8057 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8058 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:759
8061 msgid "letters"
8062 msgstr "letters"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:772
8065 msgid "Display sender using address book"
8066 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:775
8069 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: src/prefs_summaries.c:798
8073 msgid "Set displayed columns"
8074 msgstr "표시할 컬럼 설정"
8075
8076 #: src/prefs_summaries.c:806
8077 msgid " Folder list... "
8078 msgstr " 폴더 목록... "
8079
8080 #: src/prefs_summaries.c:814
8081 msgid " Message list... "
8082 msgstr " 메시지 목록... "
8083
8084 #: src/prefs_summaries.c:835
8085 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8086 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
8087
8088 #: src/prefs_summaries.c:837
8089 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8090 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
8091
8092 #: src/prefs_summaries.c:843
8093 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8094 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
8095
8096 #: src/prefs_summaries.c:847
8097 msgid "Always open message when selected"
8098 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
8099
8100 #: src/prefs_summaries.c:851
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8103 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
8104
8105 #: src/prefs_summaries.c:864
8106 msgid "When entering a folder"
8107 msgstr "폴더를 열 때"
8108
8109 #: src/prefs_summaries.c:880
8110 msgid "Do nothing"
8111 msgstr "아무 동작 않함"
8112
8113 #: src/prefs_summaries.c:881
8114 msgid "Select first unread (or new) message"
8115 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
8116
8117 #: src/prefs_summaries.c:883
8118 msgid "Select first new (or unread) message"
8119 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
8120
8121 #: src/prefs_summaries.c:895
8122 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8123 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
8124
8125 #: src/prefs_summaries.c:912
8126 msgid "Assume 'Yes'"
8127 msgstr "'예' 가정"
8128
8129 #: src/prefs_summaries.c:914
8130 msgid "Assume 'No'"
8131 msgstr "'아니오' 가정"
8132
8133 #: src/prefs_summaries.c:923
8134 msgid " Set key bindings... "
8135 msgstr " 키 바인딩 설정... "
8136
8137 #: src/prefs_summaries.c:1030
8138 msgid "Summaries"
8139 msgstr "요약"
8140
8141 #: src/prefs_summary_column.c:81
8142 msgid "Attachment"
8143 msgstr "첨부"
8144
8145 #: src/prefs_summary_column.c:87
8146 msgid "Number"
8147 msgstr "숫자"
8148
8149 #: src/prefs_summary_column.c:219
8150 msgid "Message list columns configuration"
8151 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
8152
8153 #: src/prefs_summary_column.c:236
8154 msgid ""
8155 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8156 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8157 msgstr ""
8158
8159 #: src/prefs_template.c:190
8160 msgid "Template name"
8161 msgstr "템플릿 이름"
8162
8163 #: src/prefs_template.c:269
8164 #, fuzzy
8165 msgid " Symbols... "
8166 msgstr " 심볼 "
8167
8168 #: src/prefs_template.c:295
8169 msgid "Template configuration"
8170 msgstr "템플릿 설정"
8171
8172 #: src/prefs_template.c:506
8173 msgid "Template format error."
8174 msgstr "템플릿 형식 에러."
8175
8176 #: src/prefs_template.c:515
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Template name is not set."
8179 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
8180
8181 #: src/prefs_template.c:604
8182 msgid "Delete template"
8183 msgstr "템플릿을 지웁니다"
8184
8185 #: src/prefs_template.c:605
8186 msgid "Do you really want to delete this template?"
8187 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
8188
8189 #: src/prefs_template.c:741
8190 msgid "Current templates"
8191 msgstr "현재 템플릿"
8192
8193 #: src/prefs_template.c:766
8194 msgid "Template"
8195 msgstr "템플릿"
8196
8197 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8198 msgid "Default internal theme"
8199 msgstr "기본 내부 테마"
8200
8201 #: src/prefs_themes.c:362
8202 msgid "Themes"
8203 msgstr "테마"
8204
8205 #: src/prefs_themes.c:450
8206 msgid "Only root can remove system themes"
8207 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
8208
8209 #: src/prefs_themes.c:453
8210 #, c-format
8211 msgid "Remove system theme '%s'"
8212 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8213
8214 #: src/prefs_themes.c:456
8215 #, c-format
8216 msgid "Remove theme '%s'"
8217 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8218
8219 #: src/prefs_themes.c:462
8220 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8221 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8222
8223 #: src/prefs_themes.c:472
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "File %s failed\n"
8227 "while removing theme."
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/prefs_themes.c:476
8231 msgid "Removing theme directory failed."
8232 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8233
8234 #: src/prefs_themes.c:479
8235 msgid "Theme removed succesfully"
8236 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8237
8238 #: src/prefs_themes.c:499
8239 msgid "Select theme folder"
8240 msgstr "테마 폴더 선택"
8241
8242 #: src/prefs_themes.c:514
8243 #, c-format
8244 msgid "Install theme '%s'"
8245 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8246
8247 #: src/prefs_themes.c:517
8248 msgid ""
8249 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8250 "Install anyway?"
8251 msgstr ""
8252 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8253 "그래도 인스톨할까요?"
8254
8255 #: src/prefs_themes.c:524
8256 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8257 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8258
8259 #: src/prefs_themes.c:545
8260 msgid ""
8261 "A theme with the same name is\n"
8262 "already installed in this location"
8263 msgstr ""
8264 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8265 "이미 인스톨되어 있습니다"
8266
8267 #: src/prefs_themes.c:549
8268 msgid "Couldn't create destination directory"
8269 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8270
8271 #: src/prefs_themes.c:562
8272 msgid "Theme installed succesfully"
8273 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8274
8275 #: src/prefs_themes.c:569
8276 msgid "Failed installing theme"
8277 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8278
8279 #: src/prefs_themes.c:572
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "File %s failed\n"
8283 "while installing theme."
8284 msgstr ""
8285 "테마를 인스톨하는 도중\n"
8286 "%s 파일에서 실패했습니다."
8287
8288 #: src/prefs_themes.c:673
8289 #, c-format
8290 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8291 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8292
8293 #: src/prefs_themes.c:713
8294 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8295 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8296
8297 #: src/prefs_themes.c:715
8298 #, c-format
8299 msgid "Internal theme has %d icons"
8300 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8301
8302 #: src/prefs_themes.c:721
8303 msgid "No info file available for this theme"
8304 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8305
8306 #: src/prefs_themes.c:739
8307 msgid "Error: can't get theme status"
8308 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8309
8310 #: src/prefs_themes.c:763
8311 #, c-format
8312 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8313 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8314
8315 #: src/prefs_themes.c:854
8316 msgid "Selector"
8317 msgstr "선택기"
8318
8319 #: src/prefs_themes.c:874
8320 msgid "Install new..."
8321 msgstr "새 테마 인스톨..."
8322
8323 #: src/prefs_themes.c:879
8324 msgid "Get more..."
8325 msgstr "더 가져오기..."
8326
8327 #: src/prefs_themes.c:911
8328 msgid "Information"
8329 msgstr "정보"
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:925
8332 msgid "Author: "
8333 msgstr "저자: "
8334
8335 #: src/prefs_themes.c:933
8336 msgid "URL:"
8337 msgstr "URL:"
8338
8339 #: src/prefs_themes.c:961
8340 msgid "Status:"
8341 msgstr "상태:"
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:975
8344 msgid "Preview"
8345 msgstr "미리보기"
8346
8347 #: src/prefs_themes.c:1016
8348 msgid "Actions"
8349 msgstr "동작"
8350
8351 #: src/prefs_themes.c:1026
8352 msgid "Use this"
8353 msgstr "이 테마 사용"
8354
8355 #: src/prefs_themes.c:1031
8356 msgid "Remove"
8357 msgstr "지우기"
8358
8359 #: src/prefs_toolbar.c:86
8360 msgid ""
8361 "Selected Action already set.\n"
8362 "Please choose another Action from List"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: src/prefs_toolbar.c:131
8366 msgid "Main toolbar configuration"
8367 msgstr "주 툴바 설정"
8368
8369 #: src/prefs_toolbar.c:132
8370 msgid "Compose toolbar configuration"
8371 msgstr "툴바 구성 설정"
8372
8373 #: src/prefs_toolbar.c:133
8374 msgid "Message view toolbar configuration"
8375 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8376
8377 #: src/prefs_toolbar.c:641
8378 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8379 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8380
8381 #: src/prefs_toolbar.c:650
8382 msgid "Toolbar text"
8383 msgstr "툴바 텍스트"
8384
8385 #: src/prefs_toolbar.c:701
8386 msgid "Available toolbar icons"
8387 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8388
8389 #: src/prefs_toolbar.c:756
8390 msgid "Event executed on click"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: src/prefs_toolbar.c:813
8394 msgid "Displayed toolbar items"
8395 msgstr "표시될 툴바 항목"
8396
8397 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8398 msgid "Customize Toolbars"
8399 msgstr "툴바 변경"
8400
8401 #: src/prefs_toolbar.c:879
8402 msgid "Main Window"
8403 msgstr "메인 창"
8404
8405 #: src/prefs_toolbar.c:893
8406 msgid "Message Window"
8407 msgstr "메시지 창"
8408
8409 #: src/prefs_toolbar.c:907
8410 msgid "Compose Window"
8411 msgstr "작성 창"
8412
8413 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8414 msgid "Icon"
8415 msgstr "아이콘"
8416
8417 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8418 msgid "Icon text"
8419 msgstr "아이콘 문자열"
8420
8421 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8422 msgid "Mapped event"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: src/prefs_wrapping.c:79
8426 msgid "Wrap on input"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: src/prefs_wrapping.c:80
8430 msgid "Wrap before sending"
8431 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8432
8433 #: src/prefs_wrapping.c:81
8434 msgid "Wrap quotation"
8435 msgstr "인용도 줄 바꿈"
8436
8437 #: src/prefs_wrapping.c:82
8438 msgid "Wrap pasted text"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/prefs_wrapping.c:88
8442 msgid "Wrap messages at"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: src/prefs_wrapping.c:153
8446 msgid "Wrapping"
8447 msgstr "줄바꿈"
8448
8449 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8450 msgid "No signature found"
8451 msgstr "서명이 발견되지않음"
8452
8453 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8454 msgid "No information available"
8455 msgstr "정보가 없습니다"
8456
8457 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8458 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: src/procmsg.c:1508
8462 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8463 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8464
8465 #: src/procmsg.c:1519
8466 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8467 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8468
8469 #: src/procmsg.c:1531
8470 #, c-format
8471 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8472 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8473
8474 #: src/quote_fmt.c:40
8475 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8476 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8477
8478 #: src/quote_fmt.c:43
8479 msgid "Full Name of Sender"
8480 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8481
8482 #: src/quote_fmt.c:44
8483 msgid "First Name of Sender"
8484 msgstr "보낸 사람의 이름"
8485
8486 #: src/quote_fmt.c:45
8487 msgid "Last Name of Sender"
8488 msgstr "보낸 사람의 성"
8489
8490 #: src/quote_fmt.c:46
8491 msgid "Initials of Sender"
8492 msgstr "보낸이의 이니셜"
8493
8494 #: src/quote_fmt.c:53
8495 msgid "Message body"
8496 msgstr "메시지 본문"
8497
8498 #: src/quote_fmt.c:54
8499 msgid "Quoted message body"
8500 msgstr "인용된 메시지 본문"
8501
8502 #: src/quote_fmt.c:55
8503 msgid "Message body without signature"
8504 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8505
8506 #: src/quote_fmt.c:56
8507 msgid "Quoted message body without signature"
8508 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8509
8510 #: src/quote_fmt.c:57
8511 msgid "Cursor position"
8512 msgstr "커서 위치"
8513
8514 #: src/quote_fmt.c:59
8515 msgid ""
8516 "Insert expr if x is set\n"
8517 "x is one of the characters above after %"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/quote_fmt.c:61
8521 msgid "Literal %"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/quote_fmt.c:62
8525 msgid "Literal backslash"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/quote_fmt.c:63
8529 msgid "Literal question mark"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/quote_fmt.c:64
8533 msgid "Literal pipe"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/quote_fmt.c:65
8537 msgid "Literal opening curly brace"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/quote_fmt.c:66
8541 msgid "Literal closing curly brace"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: src/quote_fmt.c:68
8545 msgid "Insert File"
8546 msgstr "파일을 삽입"
8547
8548 #: src/quote_fmt.c:69
8549 msgid "Insert program output"
8550 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8551
8552 #: src/send_message.c:137
8553 #, c-format
8554 msgid "Sending message using command: %s\n"
8555 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8556
8557 #: src/send_message.c:151
8558 #, c-format
8559 msgid "Can't execute command: %s"
8560 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8561
8562 #: src/send_message.c:186
8563 #, c-format
8564 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8565 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8566
8567 #: src/send_message.c:293
8568 msgid "Connecting"
8569 msgstr "연결 중입니다"
8570
8571 #: src/send_message.c:298
8572 msgid "Doing POP before SMTP..."
8573 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8574
8575 #: src/send_message.c:301
8576 msgid "POP before SMTP"
8577 msgstr "SMTP 전에 POP"
8578
8579 #: src/send_message.c:306
8580 #, c-format
8581 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8582 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8583
8584 #: src/send_message.c:361
8585 msgid "Mail sent successfully."
8586 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8587
8588 #: src/send_message.c:425
8589 msgid "Sending HELO..."
8590 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8591
8592 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8593 msgid "Authenticating"
8594 msgstr "인증"
8595
8596 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8597 msgid "Sending message..."
8598 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8599
8600 #: src/send_message.c:430
8601 msgid "Sending EHLO..."
8602 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8603
8604 #: src/send_message.c:439
8605 msgid "Sending MAIL FROM..."
8606 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8607
8608 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8609 msgid "Sending"
8610 msgstr "보냅니다"
8611
8612 #: src/send_message.c:443
8613 msgid "Sending RCPT TO..."
8614 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8615
8616 #: src/send_message.c:448
8617 msgid "Sending DATA..."
8618 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8619
8620 #: src/send_message.c:452
8621 msgid "Quitting..."
8622 msgstr "끝마치는 중..."
8623
8624 #: src/send_message.c:480
8625 #, c-format
8626 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8627 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8628
8629 #: src/send_message.c:508
8630 msgid "Sending message"
8631 msgstr "메시지을 보내는 중"
8632
8633 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8634 msgid "Error occurred while sending the message."
8635 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8636
8637 #: src/send_message.c:557
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "Error occurred while sending the message:\n"
8641 "%s"
8642 msgstr ""
8643 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8644 "%s"
8645
8646 #: src/setup.c:74
8647 msgid "Mailbox setting"
8648 msgstr "우편함 설정"
8649
8650 #: src/setup.c:75
8651 msgid ""
8652 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8653 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8654 "if you have the one.\n"
8655 "If you're not sure, just select OK."
8656 msgstr ""
8657 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8658 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8659 "사용하실 수 있습니다\n"
8660 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8661
8662 #: src/sourcewindow.c:66
8663 msgid "Source of the message"
8664 msgstr "메시지의 소스"
8665
8666 #: src/sourcewindow.c:147
8667 #, c-format
8668 msgid "%s - Source"
8669 msgstr "%s - 소스"
8670
8671 #: src/ssl_manager.c:154
8672 msgid "Saved SSL Certificates"
8673 msgstr "저장된 SSL 증명"
8674
8675 #: src/ssl_manager.c:374
8676 msgid "Delete certificate"
8677 msgstr "증명 지우기"
8678
8679 #: src/ssl_manager.c:375
8680 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8681 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8682
8683 #: src/summary_search.c:145
8684 msgid "Search messages"
8685 msgstr "메시지 찾기"
8686
8687 #: src/summary_search.c:168
8688 msgid "Match any of the following"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/summary_search.c:169
8692 msgid "Match all of the following"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: src/summary_search.c:232
8696 msgid "Body:"
8697 msgstr "본문:"
8698
8699 #: src/summary_search.c:255
8700 msgid "Find all"
8701 msgstr "전체 찾기"
8702
8703 #: src/summary_search.c:385
8704 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8705 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8706
8707 #: src/summary_search.c:387
8708 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8709 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8710
8711 #: src/summaryview.c:402
8712 msgid "/_Reply"
8713 msgstr "/회신(_R)"
8714
8715 #: src/summaryview.c:403
8716 msgid "/Repl_y to"
8717 msgstr "/회신(_Y)"
8718
8719 #: src/summaryview.c:404
8720 msgid "/Repl_y to/_all"
8721 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8722
8723 #: src/summaryview.c:405
8724 msgid "/Repl_y to/_sender"
8725 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8726
8727 #: src/summaryview.c:406
8728 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8729 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8730
8731 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8732 msgid "/_Forward"
8733 msgstr "/전달(_F)"
8734
8735 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8736 msgid "/For_ward as attachment"
8737 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8738
8739 #: src/summaryview.c:411
8740 msgid "/Redirect"
8741 msgstr "/Redirect"
8742
8743 #: src/summaryview.c:413
8744 msgid "/M_ove..."
8745 msgstr "이동(_O)..."
8746
8747 #: src/summaryview.c:414
8748 msgid "/_Copy..."
8749 msgstr "/복사(_C)..."
8750
8751 #: src/summaryview.c:415
8752 msgid "/Move to _trash"
8753 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8754
8755 #: src/summaryview.c:416
8756 msgid "/_Delete..."
8757 msgstr "/지우기(_D)..."
8758
8759 #: src/summaryview.c:418
8760 msgid "/_Mark"
8761 msgstr "/표시(_M)"
8762
8763 #: src/summaryview.c:419
8764 msgid "/_Mark/_Mark"
8765 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8766
8767 #: src/summaryview.c:420
8768 msgid "/_Mark/_Unmark"
8769 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8770
8771 #: src/summaryview.c:421
8772 msgid "/_Mark/---"
8773 msgstr "/표시(_M)/---"
8774
8775 #: src/summaryview.c:422
8776 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8777 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8778
8779 #: src/summaryview.c:423
8780 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8781 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8782
8783 #: src/summaryview.c:424
8784 msgid "/_Mark/Mark all read"
8785 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8786
8787 #: src/summaryview.c:425
8788 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8789 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8790
8791 #: src/summaryview.c:426
8792 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8793 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8794
8795 #: src/summaryview.c:427
8796 msgid "/_Mark/Lock"
8797 msgstr "/표시(_M)/잠금"
8798
8799 #: src/summaryview.c:428
8800 msgid "/_Mark/Unlock"
8801 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8802
8803 #: src/summaryview.c:429
8804 msgid "/Color la_bel"
8805 msgstr "/색 라벨(_B)"
8806
8807 #: src/summaryview.c:432
8808 msgid "/Add sender to address boo_k"
8809 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8810
8811 #: src/summaryview.c:434
8812 msgid "/Create f_ilter rule"
8813 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8814
8815 #: src/summaryview.c:435
8816 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8817 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8818
8819 #: src/summaryview.c:437
8820 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8821 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8822
8823 #: src/summaryview.c:439
8824 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8825 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8826
8827 #: src/summaryview.c:441
8828 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8829 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8830
8831 #: src/summaryview.c:443
8832 msgid "/Create processing rule"
8833 msgstr "/처리 규칙 만들기"
8834
8835 #: src/summaryview.c:444
8836 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8837 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8838
8839 #: src/summaryview.c:446
8840 msgid "/Create processing rule/by _From"
8841 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8842
8843 #: src/summaryview.c:448
8844 msgid "/Create processing rule/by _To"
8845 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8846
8847 #: src/summaryview.c:450
8848 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8849 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8850
8851 #: src/summaryview.c:456
8852 msgid "/_View/_Source"
8853 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8854
8855 #: src/summaryview.c:457
8856 msgid "/_View/All _header"
8857 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8858
8859 #: src/summaryview.c:460
8860 msgid "/_Print..."
8861 msgstr "/인쇄(_P)..."
8862
8863 #: src/summaryview.c:531
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Toggle quick search bar"
8866 msgstr "빠른 찾기 바 토글"
8867
8868 #: src/summaryview.c:850
8869 msgid "Process mark"
8870 msgstr "표시 처리"
8871
8872 #: src/summaryview.c:851
8873 msgid "Some marks are left. Process it?"
8874 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8875
8876 #: src/summaryview.c:902
8877 #, c-format
8878 msgid "Scanning folder (%s)..."
8879 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8880
8881 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8882 msgid "No more unread messages"
8883 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8884
8885 #: src/summaryview.c:1295
8886 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8887 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8888
8889 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8890 #: src/summaryview.c:1458
8891 msgid ""
8892 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8893 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8894
8895 #: src/summaryview.c:1315
8896 msgid "No unread messages."
8897 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8898
8899 #: src/summaryview.c:1347
8900 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8901 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8902
8903 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8904 msgid "No more new messages"
8905 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8906
8907 #: src/summaryview.c:1394
8908 msgid "No new message found. Search from the end?"
8909 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8910
8911 #: src/summaryview.c:1414
8912 msgid "No new messages."
8913 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8914
8915 #: src/summaryview.c:1446
8916 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8917 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8918
8919 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
8920 msgid "No more marked messages"
8921 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8922
8923 #: src/summaryview.c:1484
8924 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8925 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8926
8927 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
8928 msgid "No marked messages."
8929 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8930
8931 #: src/summaryview.c:1509
8932 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8933 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8934
8935 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
8936 msgid "No more labeled messages"
8937 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8938
8939 #: src/summaryview.c:1534
8940 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8941 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8942
8943 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8944 msgid "No labeled messages."
8945 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8946
8947 #: src/summaryview.c:1559
8948 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8949 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8950
8951 #: src/summaryview.c:1788
8952 msgid "Attracting messages by subject..."
8953 msgstr ""
8954
8955 #: src/summaryview.c:1954
8956 #, c-format
8957 msgid "%d deleted"
8958 msgstr "%d개 지워짐"
8959
8960 #: src/summaryview.c:1958
8961 #, c-format
8962 msgid "%s%d moved"
8963 msgstr "%s%d개 이동"
8964
8965 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
8966 msgid ", "
8967 msgstr ", "
8968
8969 #: src/summaryview.c:1964
8970 #, c-format
8971 msgid "%s%d copied"
8972 msgstr "%s%d개 복사됨"
8973
8974 #: src/summaryview.c:1979
8975 msgid " item selected"
8976 msgstr " 아이템 선택"
8977
8978 #: src/summaryview.c:1981
8979 msgid " items selected"
8980 msgstr " 아이템 선택"
8981
8982 #: src/summaryview.c:1997
8983 #, c-format
8984 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8985 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8986
8987 #: src/summaryview.c:2196
8988 msgid "Sorting summary..."
8989 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8990
8991 #: src/summaryview.c:2282
8992 msgid "Setting summary from message data..."
8993 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8994
8995 #: src/summaryview.c:2442
8996 msgid "(No Date)"
8997 msgstr "(날짜 없슴)"
8998
8999 #: src/summaryview.c:2471
9000 msgid "(No Recipient)"
9001 msgstr "(수신자 없음)"
9002
9003 #: src/summaryview.c:3193
9004 msgid "You're not the author of the article.\n"
9005 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
9006
9007 #: src/summaryview.c:3275
9008 msgid "Delete message(s)"
9009 msgstr "메시지를 지웁니다"
9010
9011 #: src/summaryview.c:3276
9012 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9013 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
9014
9015 #: src/summaryview.c:3421
9016 msgid "Destination is same as current folder."
9017 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
9018
9019 #: src/summaryview.c:3504
9020 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9021 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
9022
9023 #: src/summaryview.c:3624
9024 msgid "Append or Overwrite"
9025 msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
9026
9027 #: src/summaryview.c:3625
9028 msgid "Append or overwrite existing file?"
9029 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
9030
9031 #: src/summaryview.c:3626
9032 msgid "_Append"
9033 msgstr "첨부(_A)"
9034
9035 #: src/summaryview.c:3626
9036 msgid "_Overwrite"
9037 msgstr "덮어쓰기(_O)"
9038
9039 #: src/summaryview.c:3964
9040 msgid "Building threads..."
9041 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
9042
9043 #: src/summaryview.c:4052
9044 msgid "Unthreading..."
9045 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
9046
9047 #: src/summaryview.c:4191
9048 msgid "Filtering..."
9049 msgstr "필터링..."
9050
9051 #: src/summaryview.c:4254
9052 msgid "Processing configuration"
9053 msgstr "설정 작업중"
9054
9055 #: src/summaryview.c:5606
9056 #, c-format
9057 msgid ""
9058 "Regular expression (regexp) error:\n"
9059 "%s"
9060 msgstr ""
9061 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
9062 "%s"
9063
9064 #: src/summaryview.c:5722
9065 msgid "Export to mbox file"
9066 msgstr "mbox 파일로 저장"
9067
9068 #: src/textview.c:230
9069 msgid "/Compose _new message"
9070 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
9071
9072 #: src/textview.c:231
9073 msgid "/Add to _address book"
9074 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
9075
9076 #: src/textview.c:232
9077 msgid "/Copy this add_ress"
9078 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
9079
9080 #: src/textview.c:237
9081 msgid "/_Open image"
9082 msgstr "/이미지 열기(_O)"
9083
9084 #: src/textview.c:238
9085 msgid "/_Save image..."
9086 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
9087
9088 #: src/textview.c:731
9089 msgid "This message can't be displayed.\n"
9090 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
9091
9092 #: src/textview.c:750
9093 msgid "The following can be performed on this part by "
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/textview.c:751
9097 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/textview.c:753
9101 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/textview.c:754
9105 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9106 msgstr ""
9107
9108 #: src/textview.c:755
9109 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9110 msgstr "(단축 키: 't')\n"
9111
9112 #: src/textview.c:756
9113 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9114 msgstr ""
9115
9116 #: src/textview.c:757
9117 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9118 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
9119
9120 #: src/textview.c:758
9121 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/textview.c:759
9125 msgid "mouse button),\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: src/textview.c:760
9129 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: src/textview.c:2031
9133 #, c-format
9134 msgid ""
9135 "The real URL (%s) is different from\n"
9136 "the apparent URL (%s).\n"
9137 "\n"
9138 "Open it anyway?"
9139 msgstr ""
9140
9141 #: src/textview.c:2036
9142 msgid "Fake URL warning"
9143 msgstr "가짜 URL 경고"
9144
9145 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9146 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9147 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9148
9149 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9150 msgid "Receive Mail on current Account"
9151 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9152
9153 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9154 msgid "Send Queued Messages"
9155 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9156
9157 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9158 msgid "Compose Email"
9159 msgstr "편지 작성"
9160
9161 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9162 msgid "Compose News"
9163 msgstr "뉴스 작성"
9164
9165 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9166 msgid "Reply to Message"
9167 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
9168
9169 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9170 msgid "Reply to Sender"
9171 msgstr "보낸이에게 회신"
9172
9173 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9174 msgid "Reply to All"
9175 msgstr "전부에게 회신"
9176
9177 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9178 msgid "Reply to Mailing-list"
9179 msgstr "메일링리스트에 회신"
9180
9181 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9182 msgid "Forward Message"
9183 msgstr "메시지를 전달"
9184
9185 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9186 msgid "Trash Message"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9190 msgid "Delete Message"
9191 msgstr "메시지 지우기"
9192
9193 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9194 msgid "Go to Previous Unread Message"
9195 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9196
9197 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9198 msgid "Go to Next Unread Message"
9199 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9200
9201 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9202 msgid "Send Message"
9203 msgstr "메시지 보내기"
9204
9205 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9206 msgid "Put into queue folder and send later"
9207 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9208
9209 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9210 msgid "Save to draft folder"
9211 msgstr "임시 보관함에 넣기"
9212
9213 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9214 msgid "Insert file"
9215 msgstr "파일을 삽입합니다"
9216
9217 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9218 msgid "Attach file"
9219 msgstr "파일 첨부"
9220
9221 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9222 msgid "Insert signature"
9223 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9224
9225 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9226 msgid "Edit with external editor"
9227 msgstr "외부 편집기로 편집"
9228
9229 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9230 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9231 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9232
9233 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9234 msgid "Wrap all long lines"
9235 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9236
9237 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9238 msgid "Check spelling"
9239 msgstr "맞춤법 검사"
9240
9241 #: src/toolbar.c:190
9242 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9243 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9244
9245 #: src/toolbar.c:210
9246 msgid "/Reply with _quote"
9247 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9248
9249 #: src/toolbar.c:211
9250 msgid "/_Reply without quote"
9251 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9252
9253 #: src/toolbar.c:215
9254 msgid "/Reply to all with _quote"
9255 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9256
9257 #: src/toolbar.c:216
9258 msgid "/_Reply to all without quote"
9259 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9260
9261 #: src/toolbar.c:220
9262 msgid "/Reply to list with _quote"
9263 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9264
9265 #: src/toolbar.c:221
9266 msgid "/_Reply to list without quote"
9267 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9268
9269 #: src/toolbar.c:225
9270 msgid "/Reply to sender with _quote"
9271 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9272
9273 #: src/toolbar.c:226
9274 msgid "/_Reply to sender without quote"
9275 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9276
9277 #: src/toolbar.c:232
9278 msgid "/Redirec_t"
9279 msgstr "/Redirect(_T)"
9280
9281 #: src/toolbar.c:385
9282 msgid "Get Mail"
9283 msgstr "편지 받기"
9284
9285 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9286 msgid "Reply"
9287 msgstr "회신"
9288
9289 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9290 msgid "All"
9291 msgstr "모두"
9292
9293 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9294 msgid "Sender"
9295 msgstr "보낸이"
9296
9297 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9298 msgid "Next"
9299 msgstr "다음"
9300
9301 #: src/toolbar.c:435
9302 msgid "Send later"
9303 msgstr "나중에 보내기"
9304
9305 #: src/toolbar.c:436
9306 msgid "Draft"
9307 msgstr "임시 보관함"
9308
9309 #: src/toolbar.c:438
9310 msgid "Insert"
9311 msgstr "삽입"
9312
9313 #: src/toolbar.c:439
9314 msgid "Attach"
9315 msgstr "첨부"
9316
9317 #: src/toolbar.c:1415
9318 #, fuzzy
9319 msgid "Receive Mail on selected Account"
9320 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9321
9322 #: src/toolbar.c:1969
9323 msgid "You're working offline. Override?"
9324 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9325
9326 #: src/toolbar.c:1987
9327 msgid "Send queued messages"
9328 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9329
9330 #: src/toolbar.c:1988
9331 msgid "Send all queued messages?"
9332 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9333
9334 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9335 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9336 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9337
9338 #: src/wizard.c:178
9339 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9340 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9341
9342 #: src/wizard.c:183
9343 #, c-format
9344 msgid ""
9345 "\n"
9346 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9347 "-------------------------\n"
9348 "\n"
9349 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9350 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9351 "toolbar.\n"
9352 "\n"
9353 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9354 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9355 "and change the general Preferences by using\n"
9356 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9357 "\n"
9358 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9359 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9360 "or online at the URL given below.\n"
9361 "\n"
9362 "Useful URLs\n"
9363 "-----------\n"
9364 "Homepage:      <%s>\n"
9365 "Manual:        <%s>\n"
9366 "FAQ:\t       <%s>\n"
9367 "Themes:        <%s>\n"
9368 "Mailing Lists: <%s>\n"
9369 "\n"
9370 "LICENSE\n"
9371 "-------\n"
9372 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9373 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9374 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9375 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9376 "found at <%s>.\n"
9377 "\n"
9378 "DONATIONS\n"
9379 "---------\n"
9380 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9381 "so at <%s>.\n"
9382 "\n"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: src/wizard.c:253
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Please enter the mailbox name."
9388 msgstr "파일을 선택하세요."
9389
9390 #: src/wizard.c:281
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Please enter your name and email address."
9393 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
9394
9395 #: src/wizard.c:292
9396 msgid "Please enter your receiving server and username."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: src/wizard.c:302
9400 msgid "Please enter your username."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: src/wizard.c:312
9404 #, fuzzy
9405 msgid "Please enter your SMTP server."
9406 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9407
9408 #: src/wizard.c:521
9409 #, fuzzy
9410 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9411 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9412
9413 #: src/wizard.c:528
9414 #, fuzzy
9415 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9416 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9417
9418 #: src/wizard.c:532
9419 msgid "Your organization:"
9420 msgstr "기관:"
9421
9422 #: src/wizard.c:551
9423 #, fuzzy
9424 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9425 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9426
9427 #: src/wizard.c:570
9428 #, fuzzy
9429 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9430 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9431
9432 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9433 #, fuzzy
9434 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9435 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9436
9437 #: src/wizard.c:611
9438 #, fuzzy
9439 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9440 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9441
9442 #: src/wizard.c:639
9443 msgid "IMAP"
9444 msgstr "IMAP"
9445
9446 #: src/wizard.c:649
9447 #, fuzzy
9448 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9450
9451 #: src/wizard.c:668
9452 #, fuzzy
9453 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9454 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9455
9456 #: src/wizard.c:683
9457 msgid "Password:"
9458 msgstr "열쇠글:"
9459
9460 #: src/wizard.c:694
9461 msgid "IMAP server directory:"
9462 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9463
9464 #: src/wizard.c:718
9465 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9466 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9467
9468 #: src/wizard.c:723
9469 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9470 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9471
9472 #: src/wizard.c:835
9473 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9474 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9475
9476 #: src/wizard.c:875
9477 msgid ""
9478 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9479 "\n"
9480 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9481 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9482 "five minutes."
9483 msgstr ""
9484 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9485 "\n"
9486 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
9487 "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
9488
9489 #: src/wizard.c:888
9490 msgid "About You"
9491 msgstr "개인 정보"
9492
9493 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9494 #: src/wizard.c:928
9495 #, fuzzy
9496 msgid "Bold fields must be completed"
9497 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
9498
9499 #: src/wizard.c:897
9500 msgid "Sending mail"
9501 msgstr "편지 보내기"
9502
9503 #: src/wizard.c:906
9504 msgid "Receiving mail"
9505 msgstr "편지 받기"
9506
9507 #: src/wizard.c:916
9508 msgid "Saving mail on disk"
9509 msgstr "디스크에 편지 저장"
9510
9511 #: src/wizard.c:926
9512 msgid "Security"
9513 msgstr "보안"
9514
9515 #: src/wizard.c:936
9516 msgid "Configuration finished"
9517 msgstr "설정이 끝났습니다"
9518
9519 #: src/wizard.c:944
9520 msgid ""
9521 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9522 "\n"
9523 "Click Save to start."
9524 msgstr ""
9525 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
9526 "\n"
9527 "시작하려면 저장을 클릭하세요."
9528