Reintegrate RSSyl's don't-mark-as-unread translations from 3.9.3. Fix the fuzzy ones...
[claws.git] / po / ko.po
1 # Korean translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 #
6 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 # SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2006
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
21
22 #: src/account.c:376
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
28 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
29
30 #: src/account.c:423
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
33
34 #: src/account.c:648
35 msgid "Edit accounts"
36 msgstr "계정 편집"
37
38 #: src/account.c:666
39 msgid ""
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
42 msgstr ""
43 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
44 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
45
46 #: src/account.c:741
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
49
50 #: src/account.c:831
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
53
54 #: src/account.c:837
55 #, c-format
56 msgid "Copy of %s"
57 msgstr ""
58
59 #: src/account.c:976
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
63
64 #: src/account.c:978
65 msgid "(Untitled)"
66 msgstr "(제목없음)"
67
68 #: src/account.c:979
69 msgid "Delete account"
70 msgstr "계정 지우기"
71
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 msgid "Name"
79 msgstr "이름"
80
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
82 msgid "Protocol"
83 msgstr "프로토콜"
84
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
86 msgid "Server"
87 msgstr "서버"
88
89 #: src/action.c:352
90 #, c-format
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
93
94 #: src/action.c:383
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
97
98 #: src/action.c:400
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
101
102 #: src/action.c:514
103 #, c-format
104 msgid ""
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
107 msgstr ""
108 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
109 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
110
111 #: src/action.c:794
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
115 "%s"
116 msgstr ""
117 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
118 "%s"
119
120 #: src/action.c:889
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
128 "%s\n"
129 "%s"
130
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
132 msgid "Completed"
133 msgstr "끝났습니다"
134
135 #: src/action.c:1143
136 #, c-format
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
139
140 #: src/action.c:1147
141 #, c-format
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
144
145 #: src/action.c:1180
146 msgid "Action's input/output"
147 msgstr "동작 입출력"
148
149 #: src/action.c:1447
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "  %s"
155 msgstr ""
156 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
157 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
158 "  %s"
159
160 #: src/action.c:1452
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
163
164 #: src/action.c:1456
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "  %s"
170 msgstr ""
171 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
172 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
173 "  %s"
174
175 #: src/action.c:1461
176 msgid "Action's user argument"
177 msgstr "동작의 사용자 인자"
178
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
181 msgstr "주소록에 더하기"
182
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/toolbar.c:441
185 msgid "Address"
186 msgstr "주소"
187
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
190 msgid "Remarks"
191 msgstr "메모"
192
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
195 msgstr "주소록 폴더 선택"
196
197 #: src/addressbook.c:404
198 msgid "/_Book"
199 msgstr "/주소록(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:405
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
204
205 #: src/addressbook.c:406
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:407
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
212
213 #: src/addressbook.c:409
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
216
217 #: src/addressbook.c:412
218 #, fuzzy
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
221
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
223 msgid "/_Book/---"
224 msgstr "/주소록(_B)/---"
225
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
229
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
233
234 #: src/addressbook.c:418
235 msgid "/_Book/_Save"
236 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
237
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
241
242 #: src/addressbook.c:420
243 msgid "/_Address"
244 msgstr "/주소(_A)"
245
246 #: src/addressbook.c:421
247 #, fuzzy
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
250
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
254 msgstr "/주소(_A)/---"
255
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
259
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
263
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
267
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
271
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
275
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
279
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
283
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
287
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
289 #: src/messageview.c:293
290 msgid "/_Tools"
291 msgstr "/도구(_T)"
292
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
296
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
300
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
304
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
306 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
307 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
308 msgid "/_Tools/---"
309 msgstr "/도구(_T)/---"
310
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
314
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
318
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
320 #: src/messageview.c:321
321 msgid "/_Help"
322 msgstr "/도움말(_H)"
323
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
325 #: src/messageview.c:322
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
328
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
330 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
331 msgid "/_Edit"
332 msgstr "/편집(_E)"
333
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
335 msgid "/_Delete"
336 msgstr "/지우기(_D)"
337
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
345 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
346 msgid "/---"
347 msgstr "/---"
348
349 #: src/addressbook.c:450
350 msgid "/New _Folder"
351 msgstr "/새 폴더(_F)"
352
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
354 msgid "/C_ut"
355 msgstr "/잘라내기(_U)"
356
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
358 msgid "/_Copy"
359 msgstr "/복사(_C)"
360
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
362 msgid "/_Paste"
363 msgstr "/붙여넣기(_P)"
364
365 #: src/addressbook.c:459
366 #, fuzzy
367 msgid "/_Select all"
368 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
369
370 #: src/addressbook.c:464
371 msgid "/New _Address"
372 msgstr "/새 주소(_A)"
373
374 #: src/addressbook.c:465
375 msgid "/New _Group"
376 msgstr "/새 그룹(_G)"
377
378 #: src/addressbook.c:472
379 msgid "/_Mail To"
380 msgstr "/Mail To(_M)"
381
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
385
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
389 msgid "Unknown"
390 msgstr "모름"
391
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
393 msgid "Success"
394 msgstr "성공"
395
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
398 msgstr "잘못된 인자"
399
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
403
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
407
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
411
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
414 msgstr "파일 끝입니다"
415
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
418 msgstr "메모리 할당 에러"
419
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
422 msgstr "나쁜 파일 형식"
423
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
427
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
430 msgstr "디렉토리 열기 에러"
431
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
435
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
443
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
451
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
455
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
459
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
463
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
467
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
471
472 #: src/addressbook.c:746
473 msgid "Sources"
474 msgstr "소스"
475
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
478 msgstr "이메일 주소"
479
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1624
482 msgid "Address book"
483 msgstr "주소록"
484
485 #: src/addressbook.c:870
486 msgid "Lookup name:"
487 msgstr "Lookup 이름:"
488
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
490 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
492 msgid "To:"
493 msgstr "받는 사람:"
494
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
496 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
497 msgid "Cc:"
498 msgstr "참조:"
499
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
501 #: src/prefs_template.c:208
502 msgid "Bcc:"
503 msgstr "숨은 참조:"
504
505 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
506 msgid "Delete address(es)"
507 msgstr "주소를 지우기"
508
509 #: src/addressbook.c:1174
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
512
513 #: src/addressbook.c:1197
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
516
517 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
520
521 #: src/addressbook.c:1800
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
524
525 #: src/addressbook.c:2527
526 #, c-format
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
529
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
532 msgid "Delete"
533 msgstr "지우기"
534
535 #: src/addressbook.c:2539
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
540 msgstr ""
541 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
542 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
543
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
546 msgstr "폴더 지우기"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "_Folder only"
550 msgstr "폴더만(_F)"
551
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
554 msgstr "폴더와 주소(_A)"
555
556 #: src/addressbook.c:2555
557 #, c-format
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
560
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
564
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
568
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
572
573 #: src/addressbook.c:3379
574 msgid ""
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file"
577 msgstr ""
578 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
579 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
580
581 #: src/addressbook.c:3392
582 msgid ""
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
585 msgstr ""
586 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
587 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
588
589 #: src/addressbook.c:3398
590 msgid ""
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not create new address book files."
593 msgstr ""
594 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
595 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
596
597 #: src/addressbook.c:3403
598 msgid ""
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
601 msgstr ""
602 "주소록을 변환하지 못했고\n"
603 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
604
605 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
606 msgid "Addressbook conversion error"
607 msgstr "주소록 변환 에러"
608
609 #: src/addressbook.c:3454
610 msgid "Addressbook Error"
611 msgstr "주소록 에러"
612
613 #: src/addressbook.c:3455
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
616
617 #: src/addressbook.c:3814
618 msgid "Busy searching..."
619 msgstr "찾는 중..."
620
621 #: src/addressbook.c:3885
622 #, c-format
623 msgid "Search '%s'"
624 msgstr "'%s' 찾기"
625
626 #: src/addressbook.c:4110
627 msgid "Interface"
628 msgstr "인터페이스"
629
630 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
632 msgid "Address Book"
633 msgstr "주소록"
634
635 #: src/addressbook.c:4142
636 msgid "Person"
637 msgstr "사람"
638
639 #: src/addressbook.c:4158
640 msgid "EMail Address"
641 msgstr "이메일 주소"
642
643 #: src/addressbook.c:4174
644 msgid "Group"
645 msgstr "그룹"
646
647 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
648 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
649 msgid "Folder"
650 msgstr "폴더"
651
652 #: src/addressbook.c:4206
653 msgid "vCard"
654 msgstr "vCard"
655
656 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
657 msgid "JPilot"
658 msgstr "JPilot"
659
660 #: src/addressbook.c:4254
661 msgid "LDAP Server"
662 msgstr "LDAP 서버"
663
664 #: src/addressbook.c:4270
665 msgid "LDAP Query"
666 msgstr "LDAP 조회"
667
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
671
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
675
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "주소를 얻는 중..."
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
695 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
696 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
697
698 #: src/addrgather.c:354
699 msgid "Folder :"
700 msgstr "폴더 :"
701
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
705 msgstr "주소록 :"
706
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
709 msgstr "폴더 크기 :"
710
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
714
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
717 msgstr "하위 폴더 포함"
718
719 #: src/addrgather.c:431
720 msgid "Header Name"
721 msgstr "헤더 이름"
722
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
725 msgstr "주소 갯수"
726
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
730 msgid "Warning"
731 msgstr "경고"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "헤더 항목"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
739 msgid "Finish"
740 msgstr "끝냄"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
749
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
752 msgstr "공통 주소록"
753
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "개인 주소록"
757
758 #: src/addrindex.c:119
759 #, fuzzy
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "공통 주소록"
762
763 #: src/addrindex.c:120
764 #, fuzzy
765 msgid "Personal addresses"
766 msgstr "개인 주소록"
767
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
769 msgid "Notice"
770 msgstr "알림"
771
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
774 msgid "Error"
775 msgstr "에러"
776
777 #: src/alertpanel.c:189
778 msgid "View log"
779 msgstr "로그 보기"
780
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
784
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
788
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
791 msgstr "서버 이름 :"
792
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "분류 이름 (dn) :"
796
797 #: src/browseldap.c:272
798 msgid "LDAP Name"
799 msgstr "LDAP 이름"
800
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
803 msgstr "속성 값"
804
805 #: src/common/nntp.c:73
806 #, c-format
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
809
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
811 #, c-format
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
817 msgstr "프로토콜 에러\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
826
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
830
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
834
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
837 msgstr ""
838
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
842
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:593
860 #, c-format
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
863
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
871
872 #: src/common/ssl.c:163
873 #, c-format
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
876
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
884 msgstr "<증명서에 없음>"
885
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
890 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
891 "  Fingerprint: %s\n"
892 "  Signature status: %s"
893 msgstr ""
894 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
895 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
896 "  Fingerprint: %s\n"
897 "  Signature 상태: %s"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
902
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
910 "%s"
911
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 #, c-format
914 msgid ""
915 "%s\n"
916 "\n"
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
919 msgstr ""
920 "%s\n"
921 "\n"
922 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
923 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
924
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
929
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
931 #, c-format
932 msgid ""
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "It is now:\n"
938 "%s\n"
939 "\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
941 msgstr ""
942 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
943 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
944 "%s\n"
945 "\n"
946 "지금은 다음 것입니다:\n"
947 "%s\n"
948 "\n"
949 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
950
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
954
955 #: src/common/utils.c:342
956 #, c-format
957 msgid "%dB"
958 msgstr "%dB"
959
960 #: src/common/utils.c:344
961 #, c-format
962 msgid "%.1fKB"
963 msgstr "%.1fKB"
964
965 #: src/common/utils.c:346
966 #, c-format
967 msgid "%.2fMB"
968 msgstr "%.2fMB"
969
970 #: src/common/utils.c:348
971 #, c-format
972 msgid "%.2fGB"
973 msgstr "%.2fGB"
974
975 #: src/compose.c:505
976 msgid "/_Add..."
977 msgstr "/더하기(_A)..."
978
979 #: src/compose.c:506
980 msgid "/_Remove"
981 msgstr "/삭제(_R)"
982
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
985 msgstr "/특성(_P)..."
986
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message"
989 msgstr "/메시지(_M)"
990
991 #: src/compose.c:514
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
994
995 #: src/compose.c:516
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
998
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/메시지(_M)/---"
1005
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1009
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1013
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1017
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1021
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1025
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1029
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1033
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1036 msgid "/_Edit/---"
1037 msgstr "/편집(_E)/---"
1038
1039 #: src/compose.c:532
1040 msgid "/_Edit/Cu_t"
1041 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1042
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1046
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1050
1051 #: src/compose.c:535
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1054
1055 #: src/compose.c:536
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1058
1059 #: src/compose.c:538
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1062
1063 #: src/compose.c:540
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1066
1067 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1070
1071 #: src/compose.c:543
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1074
1075 #: src/compose.c:544
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:549
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:554
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:559
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:564
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1094
1095 #: src/compose.c:569
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1098
1099 #: src/compose.c:574
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1102
1103 #: src/compose.c:579
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1106
1107 #: src/compose.c:584
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:589
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:594
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:599
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1122
1123 #: src/compose.c:604
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1126
1127 #: src/compose.c:609
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1130
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1134
1135 #: src/compose.c:620
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1138
1139 #: src/compose.c:622
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1142
1143 #: src/compose.c:624
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1146
1147 #: src/compose.c:626
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1150
1151 #: src/compose.c:629
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)"
1154
1155 #: src/compose.c:630
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1158
1159 #: src/compose.c:632
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1162
1163 #: src/compose.c:634
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1166
1167 #: src/compose.c:636
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1170
1171 #: src/compose.c:639
1172 msgid "/_Options"
1173 msgstr "/옵션(_O)"
1174
1175 #: src/compose.c:640
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1178
1179 #: src/compose.c:641
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1182
1183 #: src/compose.c:642
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1186
1187 #: src/compose.c:643
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1190
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/옵션(_O)/---"
1194
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1198
1199 #: src/compose.c:646
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1202
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1206
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1210
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1214
1215 #: src/compose.c:650
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1218
1219 #: src/compose.c:652
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1222
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1226
1227 #: src/compose.c:661
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1230
1231 #: src/compose.c:662
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1234
1235 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1236 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1237 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1240
1241 #: src/compose.c:666
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1244
1245 #: src/compose.c:668
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1248
1249 #: src/compose.c:672
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1252
1253 #: src/compose.c:674
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1256
1257 #: src/compose.c:676
1258 #, fuzzy
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1260 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1261
1262 #: src/compose.c:680
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1265
1266 #: src/compose.c:684
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1269
1270 #: src/compose.c:686
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1273
1274 #: src/compose.c:690
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1277
1278 #: src/compose.c:694
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1281
1282 #: src/compose.c:696
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1285
1286 #: src/compose.c:700
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1289
1290 #: src/compose.c:704
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1293
1294 #: src/compose.c:706
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297
1298 #: src/compose.c:708
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1301
1302 #: src/compose.c:710
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1305
1306 #: src/compose.c:714
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1309
1310 #: src/compose.c:718
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313
1314 #: src/compose.c:720
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1317
1318 #: src/compose.c:722
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1321
1322 #: src/compose.c:724
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325
1326 #: src/compose.c:728
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1329
1330 #: src/compose.c:732
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1333
1334 #: src/compose.c:734
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1336 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1337
1338 #: src/compose.c:738
1339 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1340 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1341
1342 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1343 msgid "/_Tools/_Address book"
1344 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1345
1346 #: src/compose.c:740
1347 msgid "/_Tools/_Template"
1348 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1349
1350 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1351 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1352 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1353
1354 #: src/compose.c:1437
1355 msgid "Fw: multiple emails"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/compose.c:1773
1359 msgid "Reply-To:"
1360 msgstr "회신주소:"
1361
1362 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1363 #: src/headerview.c:54
1364 msgid "Newsgroups:"
1365 msgstr "뉴스그룹:"
1366
1367 #: src/compose.c:1779
1368 msgid "Followup-To:"
1369 msgstr "따라올리기:"
1370
1371 #: src/compose.c:2169
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1374
1375 #: src/compose.c:2185
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1378
1379 #: src/compose.c:2726
1380 #, c-format
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1383
1384 #: src/compose.c:2730
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1388
1389 #: src/compose.c:2757
1390 #, c-format
1391 msgid "Message: %s"
1392 msgstr "메시지: %s"
1393
1394 #: src/compose.c:3523
1395 msgid " [Edited]"
1396 msgstr " [수정됨]"
1397
1398 #: src/compose.c:3529
1399 #, c-format
1400 msgid "%s - Compose message%s"
1401 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1402
1403 #: src/compose.c:3532
1404 #, fuzzy, c-format
1405 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1406 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1407
1408 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1409 msgid ""
1410 "Account for sending mail is not specified.\n"
1411 "Please select a mail account before sending."
1412 msgstr ""
1413 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1414 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1415
1416 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1417 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1418 #: src/toolbar.c:434
1419 msgid "Send"
1420 msgstr "메일 발송"
1421
1422 #: src/compose.c:3660
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/compose.c:3688
1427 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: src/compose.c:3702
1431 msgid "Recipient is not specified."
1432 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1433
1434 #: src/compose.c:3715
1435 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1436 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1437
1438 #: src/compose.c:3741
1439 msgid ""
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "\n"
1442 "Charset conversion failed."
1443 msgstr ""
1444 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1445 "\n"
1446 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1447
1448 #: src/compose.c:3744
1449 msgid ""
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1451 "\n"
1452 "Signature failed."
1453 msgstr ""
1454 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1455 "\n"
1456 "서명을 할 수 없었습니다."
1457
1458 #: src/compose.c:3747
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464 msgstr ""
1465 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1466 "\n"
1467 "%s."
1468
1469 #: src/compose.c:3749
1470 msgid "Could not queue message for sending."
1471 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1472
1473 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1474 msgid ""
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1477 msgstr ""
1478 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1479 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1480
1481 #: src/compose.c:4105
1482 #, c-format
1483 msgid ""
1484 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1485 "to the specified %s charset.\n"
1486 "Send it as %s?"
1487 msgstr ""
1488 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1489 "없습니다.\n"
1490 "%s(으)로 보낼까요?"
1491
1492 #: src/compose.c:4158
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1496 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1497 "\n"
1498 "Send it anyway?"
1499 msgstr ""
1500 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1501 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1502 "\n"
1503 "그래도 보낼까요?"
1504
1505 #: src/compose.c:4335
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1508
1509 #: src/compose.c:4345
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1512
1513 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1514 msgid "From:"
1515 msgstr "보낸 사람:"
1516
1517 #: src/compose.c:5121
1518 msgid "Mime type"
1519 msgstr "마임 형식"
1520
1521 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1523 #: src/summaryview.c:471
1524 msgid "Size"
1525 msgstr "크기"
1526
1527 #: src/compose.c:5187
1528 msgid "Save Message to "
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1532 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1533 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1535 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1536 msgid "_Browse"
1537 msgstr "찾아보기(_B)"
1538
1539 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1540 msgid "MIME type"
1541 msgstr "마임 타입"
1542
1543 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1544 #: src/prefs_matcher.c:154
1545 msgid "Header"
1546 msgstr "헤더"
1547
1548 #: src/compose.c:5424
1549 msgid "Attachments"
1550 msgstr "첨부"
1551
1552 #: src/compose.c:5426
1553 msgid "Others"
1554 msgstr "기타"
1555
1556 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1557 #: src/summary_search.c:225
1558 msgid "Subject:"
1559 msgstr "제목:"
1560
1561 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1563 #: src/summaryview.c:4450
1564 msgid "None"
1565 msgstr "없음"
1566
1567 #: src/compose.c:5635
1568 #, c-format
1569 msgid ""
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1571 "%s"
1572 msgstr ""
1573 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1574 "%s"
1575
1576 #: src/compose.c:5870
1577 #, c-format
1578 msgid ""
1579 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1580 "encrypt this message."
1581 msgstr ""
1582 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1583 "화할 수 없을 것입니다."
1584
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1588
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1592
1593 #: src/compose.c:6394
1594 msgid "Properties"
1595 msgstr "등록 정보"
1596
1597 #: src/compose.c:6445
1598 msgid "Encoding"
1599 msgstr "인코딩"
1600
1601 #: src/compose.c:6470
1602 msgid "Path"
1603 msgstr "경로"
1604
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1606 msgid "File name"
1607 msgstr "파일 이름"
1608
1609 #: src/compose.c:6655
1610 #, c-format
1611 msgid ""
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1615 msgstr ""
1616 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1617 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1618 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1619
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1623
1624 #: src/compose.c:6982
1625 #, c-format
1626 msgid ""
1627 "Could not queue message:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630 msgstr ""
1631 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1632 "\n"
1633 "%s."
1634
1635 #: src/compose.c:7064
1636 msgid "Could not save draft."
1637 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1638
1639 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1640 msgid "Select file"
1641 msgstr "파일 선택"
1642
1643 #: src/compose.c:7168
1644 #, c-format
1645 msgid "File '%s' could not be read."
1646 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1647
1648 #: src/compose.c:7170
1649 #, c-format
1650 msgid ""
1651 "File '%s' contained invalid characters\n"
1652 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1653 msgstr ""
1654 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1655 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1656
1657 #: src/compose.c:7218
1658 msgid "Discard message"
1659 msgstr "메시지 버리기"
1660
1661 #: src/compose.c:7219
1662 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1663 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1664
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Discard"
1667 msgstr "버리기(_D)"
1668
1669 #: src/compose.c:7220
1670 msgid "_Save to Drafts"
1671 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1672
1673 #: src/compose.c:7264
1674 #, c-format
1675 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1676 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1677
1678 #: src/compose.c:7266
1679 msgid "Apply template"
1680 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1681
1682 #: src/compose.c:7267
1683 msgid "_Replace"
1684 msgstr "대체(_R)"
1685
1686 #: src/compose.c:7267
1687 msgid "_Insert"
1688 msgstr "삽입(_I)"
1689
1690 #: src/crash.c:142
1691 #, c-format
1692 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1694
1695 #: src/crash.c:188
1696 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1697 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1698
1699 #: src/crash.c:204
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "%s.\n"
1703 "Please file a bug report and include the information below."
1704 msgstr ""
1705 "%s.\n"
1706 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1707
1708 #: src/crash.c:209
1709 msgid "Debug log"
1710 msgstr "디버그 로그"
1711
1712 #: src/crash.c:246
1713 msgid "Close"
1714 msgstr "닫기"
1715
1716 #: src/crash.c:251
1717 msgid "Save..."
1718 msgstr "저장..."
1719
1720 #: src/crash.c:256
1721 msgid "Create bug report"
1722 msgstr "버그 레포트 만들기"
1723
1724 #: src/crash.c:303
1725 msgid "Save crash information"
1726 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1727
1728 #: src/editaddress.c:153
1729 msgid "Add New Person"
1730 msgstr "새 인물 더하기"
1731
1732 #: src/editaddress.c:154
1733 msgid "Edit Person Details"
1734 msgstr "인물 상세내역 편집"
1735
1736 #: src/editaddress.c:316
1737 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1738 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1739
1740 #: src/editaddress.c:490
1741 msgid "A Name and Value must be supplied."
1742 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1743
1744 #: src/editaddress.c:560
1745 msgid "Edit Person Data"
1746 msgstr "인물 자료 편집"
1747
1748 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1749 #: src/ldif.c:858
1750 msgid "Display Name"
1751 msgstr "표시 명"
1752
1753 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1754 msgid "Last Name"
1755 msgstr "마지막 이름"
1756
1757 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1758 msgid "First Name"
1759 msgstr "처음 이름"
1760
1761 #: src/editaddress.c:683
1762 msgid "Nickname"
1763 msgstr "가명"
1764
1765 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1766 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1767 #: src/ldif.c:874
1768 msgid "E-Mail Address"
1769 msgstr "이메일 주소"
1770
1771 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1772 msgid "Alias"
1773 msgstr "별명"
1774
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1777 msgid "Value"
1778 msgstr "값"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1070
1781 msgid "User Data"
1782 msgstr "사용자 데이타"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1786 msgstr "이메일 주소"
1787
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1790 msgstr "기타 속성"
1791
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1795
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1799
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1803
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1806 msgstr "주소록 편집"
1807
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1810 msgstr " 파일 확인 "
1811
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1814 msgid "File"
1815 msgstr "파일"
1816
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1819 msgstr "새 주소록 더하기"
1820
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1824
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1827 msgstr "그룹 자료 편집"
1828
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1830 msgid "Group Name"
1831 msgstr "그룹명"
1832
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1835 msgstr "그룹의 주소"
1836
1837 #: src/editgroup.c:335
1838 msgid " -> "
1839 msgstr " -> "
1840
1841 #: src/editgroup.c:362
1842 msgid " <- "
1843 msgstr " <- "
1844
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1847 msgstr "사용가능한 주소"
1848
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1852
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1855 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1856
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1859 msgstr "새 그룹 더하기"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Edit folder"
1863 msgstr "폴더 편집"
1864
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1868
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1870 msgid "New folder"
1871 msgstr "새 폴더"
1872
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1880
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "JPilot 파일 선택"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "JPilot 항목 편집"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1892
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1902 msgid "Hostname"
1903 msgstr "호스트명"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1906 msgid "Port"
1907 msgstr "포트"
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1910 msgid "Search Base"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1920
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1924
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1928
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1932
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1936
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1940
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1943 msgstr "LDAP 서버 편집"
1944
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1947 msgstr "서버 이름."
1948
1949 #: src/editldap.c:423
1950 msgid ""
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1955 msgstr ""
1956 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1957 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1958 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1959 "실 수도 있습니다."
1960
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1964
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1967 msgstr " 서버 확인 "
1968
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1972
1973 #: src/editldap.c:471
1974 msgid ""
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1980 msgstr ""
1981 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1982 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1985
1986 #: src/editldap.c:484
1987 msgid ""
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1989 "server."
1990 msgstr ""
1991 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1992
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1995 msgstr "속성 찾기"
1996
1997 #: src/editldap.c:545
1998 msgid ""
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2002
2003 #: src/editldap.c:549
2004 msgid " Defaults "
2005 msgstr " 기본 "
2006
2007 #: src/editldap.c:554
2008 msgid ""
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/editldap.c:561
2014 msgid "Max Query Age (secs)"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/editldap.c:577
2018 msgid ""
2019 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2020 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2021 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2022 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2023 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2024 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2025 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2026 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2027 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2028 "more memory to cache results."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/editldap.c:595
2032 msgid "Include server in dynamic search"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: src/editldap.c:601
2036 msgid ""
2037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2038 "address completion."
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: src/editldap.c:614
2046 msgid ""
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:669
2055 msgid "Bind DN"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: src/editldap.c:679
2059 msgid ""
2060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2062 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2063 "performing a search."
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:687
2067 msgid "Bind Password"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:698
2071 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/editldap.c:704
2075 msgid "Timeout (secs)"
2076 msgstr "타임아웃 (초)"
2077
2078 #: src/editldap.c:719
2079 msgid "The timeout period in seconds."
2080 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2081
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Maximum Entries"
2084 msgstr "최대 항목"
2085
2086 #: src/editldap.c:738
2087 msgid ""
2088 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2089 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2090
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2092 msgid "Basic"
2093 msgstr "기본"
2094
2095 #: src/editldap.c:755
2096 msgid "Search"
2097 msgstr "찾기"
2098
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2100 msgid "Extended"
2101 msgstr "확장"
2102
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2106
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2110
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard 파일 선택"
2114
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard 항목 편집"
2118
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:112
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:115
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2129 msgstr ""
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2134
2135 #: src/exphtmldlg.c:183
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2140 msgstr ""
2141 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2142 "새 디렉토리를 만들까요?"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2145 msgid "Create Directory"
2146 msgstr "디렉토리 만들기"
2147
2148 #: src/exphtmldlg.c:195
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2152 "%s"
2153 msgstr ""
2154 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2155 "%s"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:244
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:330
2166 msgid "Select HTML output file"
2167 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:394
2170 msgid "HTML Output File"
2171 msgstr "HTML 출력 파일"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2174 #: src/importldif.c:682
2175 msgid "B_rowse"
2176 msgstr "찾아보기(_R)"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:455
2179 msgid "Stylesheet"
2180 msgstr "스타일쉬트"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2183 msgid "Default"
2184 msgstr "기본"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2187 msgid "Full"
2188 msgstr ""
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:480
2191 msgid "Custom"
2192 msgstr "사용자"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:486
2195 msgid "Custom-2"
2196 msgstr "사용자-2"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:492
2199 msgid "Custom-3"
2200 msgstr "사용자-3"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:498
2203 msgid "Custom-4"
2204 msgstr "사용자-4"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:512
2207 msgid "Full Name Format"
2208 msgstr "전체 이름 형식"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:519
2211 msgid "First Name, Last Name"
2212 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:525
2215 msgid "Last Name, First Name"
2216 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Color Banding"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:545
2223 msgid "Format E-Mail Links"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:551
2227 msgid "Format User Attributes"
2228 msgstr "사용자 속성 형식"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2231 msgid "File Name :"
2232 msgstr "파일 이름 :"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:616
2235 msgid "Open with Web Browser"
2236 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:648
2239 msgid "Export Address Book to HTML File"
2240 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2243 msgid "File Info"
2244 msgstr "파일 정보"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:715
2247 msgid "Format"
2248 msgstr "형식"
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:111
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:114
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: src/expldifdlg.c:190
2259 #, c-format
2260 msgid ""
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2263 msgstr ""
2264 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2265 "새 디렉토리들 만들까요?"
2266
2267 #: src/expldifdlg.c:202
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2271 "%s"
2272 msgstr ""
2273 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2274 "%s"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:247
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/expldifdlg.c:249
2281 msgid ""
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:267
2287 msgid "Error creating LDIF file"
2288 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:342
2291 msgid "Select LDIF output file"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:406
2295 msgid "LDIF Output File"
2296 msgstr "LDIF 출력 파일"
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:467
2299 msgid "Suffix"
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/expldifdlg.c:479
2303 msgid ""
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:488
2312 msgid "Relative DN"
2313 msgstr "상대적인 DN"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:495
2316 msgid "Unique ID"
2317 msgstr "유일한 ID"
2318
2319 #: src/expldifdlg.c:503
2320 msgid ""
2321 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2322 "to:\n"
2323 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2324 msgstr ""
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:516
2327 msgid ""
2328 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2329 "similar to:\n"
2330 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2334 msgid ""
2335 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2336 "is formatted similar to:\n"
2337 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: src/expldifdlg.c:543
2341 msgid ""
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:556
2350 msgid "Use DN attribute if present in data"
2351 msgstr ""
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:563
2354 msgid ""
2355 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2356 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2357 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2358 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:574
2362 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2363 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:581
2366 msgid ""
2367 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2368 "option to ignore these records."
2369 msgstr ""
2370 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2371 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:669
2374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2375 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:736
2378 msgid "Distguished Name"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/export.c:143
2382 msgid "Export"
2383 msgstr "내보내기"
2384
2385 #: src/export.c:162
2386 msgid "Specify target folder and mbox file."
2387 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2388
2389 #: src/export.c:172
2390 msgid "Source dir:"
2391 msgstr "원본 디렉토리:"
2392
2393 #: src/export.c:177
2394 msgid "Exporting file:"
2395 msgstr "내보낼 파일:"
2396
2397 #: src/export.c:235
2398 msgid "Select exporting file"
2399 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:805
2402 msgid "Full Name"
2403 msgstr "전체 이름"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2406 msgid "Attributes"
2407 msgstr "속성"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1010
2410 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2426 msgid "Not specified."
2427 msgstr "지정되지않았습니다."
2428
2429 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2430 msgid "Inbox"
2431 msgstr "받은 편지함"
2432
2433 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2434 msgid "Sent"
2435 msgstr "발송 편지함"
2436
2437 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2438 msgid "Queue"
2439 msgstr "보낼 편지함"
2440
2441 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2442 #: src/toolbar.c:483
2443 msgid "Trash"
2444 msgstr "지운 편지함"
2445
2446 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2447 msgid "Drafts"
2448 msgstr "임시 보관함"
2449
2450 #: src/folder.c:1493
2451 #, c-format
2452 msgid "Processing (%s)...\n"
2453 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2454
2455 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2456 msgid "Filtering messages...\n"
2457 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2458
2459 #: src/folder.c:2321
2460 #, c-format
2461 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2462 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2463
2464 #: src/folder.c:2609
2465 #, c-format
2466 msgid "Moving %s to %s...\n"
2467 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2468
2469 #: src/folder.c:3512
2470 msgid "Processing messages..."
2471 msgstr "메시지 처리 중..."
2472
2473 #: src/foldersel.c:218
2474 msgid "Select folder"
2475 msgstr "폴더 선택"
2476
2477 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2478 msgid "NewFolder"
2479 msgstr "새 폴더"
2480
2481 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2482 #, c-format
2483 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2484 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2485
2486 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2487 #: src/mh_gtk.c:245
2488 #, c-format
2489 msgid "The folder '%s' already exists."
2490 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2491
2492 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2493 #, c-format
2494 msgid "Can't create the folder '%s'."
2495 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2496
2497 #: src/folderview.c:281
2498 msgid "/Mark all re_ad"
2499 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2500
2501 #: src/folderview.c:282
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2504
2505 #: src/folderview.c:284
2506 msgid "/Process_ing..."
2507 msgstr "/처리(_I)..."
2508
2509 #: src/folderview.c:288
2510 msgid "/------"
2511 msgstr "/------"
2512
2513 #: src/folderview.c:289
2514 msgid "/Empty _trash..."
2515 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2516
2517 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2518 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2519 #: src/prefs_matcher.c:726
2520 msgid "New"
2521 msgstr "새것"
2522
2523 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2524 msgid "Unread"
2525 msgstr "안읽음"
2526
2527 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2528 msgid "#"
2529 msgstr "전체"
2530
2531 #: src/folderview.c:660
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2534
2535 #: src/folderview.c:713
2536 msgid "Mark all as read"
2537 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2538
2539 #: src/folderview.c:714
2540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2541 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2542
2543 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2544 #, c-format
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2547
2548 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2549 #, c-format
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2552
2553 #: src/folderview.c:959
2554 msgid "Rebuild folder tree"
2555 msgstr "폴더 트리 갱신"
2556
2557 #: src/folderview.c:960
2558 msgid ""
2559 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2561
2562 #: src/folderview.c:970
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2565
2566 #: src/folderview.c:972
2567 msgid "Scanning folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1062
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2573
2574 #: src/folderview.c:1885
2575 #, c-format
2576 msgid "Opening Folder %s..."
2577 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2578
2579 #: src/folderview.c:1897
2580 msgid "Folder could not be opened."
2581 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2582
2583 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2584 msgid "Empty trash"
2585 msgstr "지운 편지함 비우기"
2586
2587 #: src/folderview.c:2045
2588 msgid "Delete all messages in trash?"
2589 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2590
2591 #: src/folderview.c:2127
2592 #, c-format
2593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2594 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2595
2596 #: src/folderview.c:2130
2597 msgid "Move folder"
2598 msgstr "폴더 옮기기"
2599
2600 #: src/folderview.c:2142
2601 #, c-format
2602 msgid "Moving %s to %s..."
2603 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2604
2605 #: src/folderview.c:2171
2606 msgid "Source and destination are the same."
2607 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2608
2609 #: src/folderview.c:2174
2610 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2611 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2612
2613 #: src/folderview.c:2177
2614 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2615 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2616
2617 #: src/folderview.c:2180
2618 msgid "Move failed!"
2619 msgstr "옮기기 실패!"
2620
2621 #: src/folderview.c:2216
2622 #, c-format
2623 msgid "Processing configuration for folder %s"
2624 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2625
2626 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2627 #: src/toolbar.c:175
2628 msgid "Print"
2629 msgstr "인쇄"
2630
2631 #: src/gedit-print.c:244
2632 #, fuzzy
2633 msgid "Preparing pages..."
2634 msgstr "메시지 처리 중..."
2635
2636 #: src/gedit-print.c:271
2637 #, c-format
2638 msgid "Rendering page %d of %d..."
2639 msgstr ""
2640
2641 #: src/gedit-print.c:273
2642 #, c-format
2643 msgid "Printing page %d of %d..."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/gedit-print.c:295
2647 #, fuzzy
2648 msgid "Print preview"
2649 msgstr "미리보기"
2650
2651 #: src/gedit-print.c:451
2652 msgid "Page %N of %Q"
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2657 msgstr "뉴스그룹 구독"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2665 msgstr "그룹 찾기:"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2668 msgid " Search "
2669 msgstr " 찾기 "
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2673 msgstr "뉴스그룹 이름"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2676 msgid "Messages"
2677 msgstr "메시지"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2680 msgid "Type"
2681 msgstr "형식"
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2684 msgid "moderated"
2685 msgstr ""
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2688 msgid "readonly"
2689 msgstr "읽기전용"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2692 msgid "unknown"
2693 msgstr "모름"
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2700 msgid "Done."
2701 msgstr "완료."
2702
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2704 #, c-format
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2709 msgid "/_Open with Web browser"
2710 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2713 msgid "/Copy this _link"
2714 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:124
2717 msgid "About Sylpheed-Claws"
2718 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2719
2720 #: src/gtk/about.c:185
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2724 "Operating System: %s %s (%s)"
2725 msgstr ""
2726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2727 "운영 체계: %s %s (%s)"
2728
2729 #: src/gtk/about.c:192
2730 #, c-format
2731 msgid ""
2732 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2733 "Operating System: %s"
2734 msgstr ""
2735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2736 "운영 체계: %s"
2737
2738 #: src/gtk/about.c:199
2739 #, c-format
2740 msgid ""
2741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2742 "Operating System: unknown"
2743 msgstr ""
2744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2745 "운영 체계: 모름"
2746
2747 #: src/gtk/about.c:212
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "Compiled-in features:\n"
2751 "%s"
2752 msgstr ""
2753 "컴파일된 기능:\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: src/gtk/about.c:255
2757 msgid ""
2758 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2759 "and the Sylpheed-Claws team"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/gtk/about.c:298
2763 msgid ""
2764 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2765 "client.\n"
2766 "\n"
2767 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2768 msgstr ""
2769
2770 #: src/gtk/about.c:304
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "\n"
2774 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2775 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:311
2779 msgid "\n"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/gtk/about.c:322
2783 msgid "Info"
2784 msgstr "정보"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:350
2787 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2788 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:367
2791 msgid ""
2792 "\n"
2793 "Previous team members\n"
2794 msgstr ""
2795 "\n"
2796 "이전 팀 멤버\n"
2797
2798 #: src/gtk/about.c:384
2799 msgid ""
2800 "\n"
2801 "The translation team\n"
2802 msgstr ""
2803 "\n"
2804 "번역 팀\n"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:401
2807 msgid ""
2808 "\n"
2809 "Documentation team\n"
2810 msgstr ""
2811 "\n"
2812 "문서작업 팀\n"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:418
2815 msgid ""
2816 "\n"
2817 "Logo\n"
2818 msgstr ""
2819 "\n"
2820 "로고\n"
2821
2822 #: src/gtk/about.c:435
2823 msgid ""
2824 "\n"
2825 "Icons\n"
2826 msgstr ""
2827 "\n"
2828 "아이콘\n"
2829
2830 #: src/gtk/about.c:452
2831 msgid ""
2832 "\n"
2833 "Contributors\n"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/gtk/about.c:471
2837 msgid "Authors"
2838 msgstr "저자"
2839
2840 #: src/gtk/about.c:491
2841 msgid ""
2842 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2843 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2844 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2845 "version.\n"
2846 "\n"
2847 msgstr ""
2848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2850 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2851 "version.\n"
2852 "\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:497
2855 msgid ""
2856 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2857 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2858 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2859 "more details.\n"
2860 "\n"
2861 msgstr ""
2862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2865 "more details.\n"
2866 "\n"
2867
2868 #: src/gtk/about.c:503
2869 msgid ""
2870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2873 "\n"
2874 msgstr ""
2875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2878 "\n"
2879
2880 #: src/gtk/about.c:517
2881 msgid ""
2882 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2883 "the OpenSSL Toolkit ("
2884 msgstr ""
2885 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2886 "프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2887
2888 #: src/gtk/about.c:521
2889 #, fuzzy
2890 msgid ").\n"
2891 msgstr ""
2892 ").\n"
2893 "\n"
2894
2895 #: src/gtk/about.c:533
2896 msgid "License"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2900 msgid "Orange"
2901 msgstr "오렌지색"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2904 msgid "Red"
2905 msgstr "적색"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2908 msgid "Pink"
2909 msgstr "분홍색"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2912 msgid "Sky blue"
2913 msgstr "하늘색"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2916 msgid "Blue"
2917 msgstr "청색"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2920 msgid "Green"
2921 msgstr "녹색"
2922
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2924 msgid "Brown"
2925 msgstr "갈색"
2926
2927 #: src/gtk/foldersort.c:141
2928 msgid "Set folder sortorder"
2929 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2930
2931 #: src/gtk/foldersort.c:153
2932 msgid ""
2933 "Move folders up or down to change\n"
2934 "the sort order in the folderview"
2935 msgstr ""
2936 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2937 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2938
2939 #: src/gtk/foldersort.c:213
2940 msgid "Folders"
2941 msgstr "폴더"
2942
2943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2944 #, fuzzy
2945 msgid "Configuration"
2946 msgstr "/설정(_C)"
2947
2948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2949 #, fuzzy
2950 msgid "Configuration options for the print job"
2951 msgstr "설정이 끝났습니다"
2952
2953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2954 #, fuzzy
2955 msgid "Source Buffer"
2956 msgstr "원본 디렉토리:"
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2959 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2963 msgid "Tabs Width"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2967 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Wrap Mode"
2973 msgstr "보통 모드"
2974
2975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Word wrapping mode"
2978 msgstr "줄바꿈"
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2981 msgid "Highlight"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2985 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2986 msgstr ""
2987
2988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Font"
2991 msgstr "글꼴"
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Font Description"
3000 msgstr "설명"
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3003 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Numbers Font"
3009 msgstr "숫자"
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3012 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Font description to use for the line numbers"
3018 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3021 msgid "Print Line Numbers"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3025 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Print Header"
3031 msgstr "헤더"
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3034 msgid "Whether to print a header in each page"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3038 msgid "Print Footer"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3042 msgid "Whether to print a footer in each page"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3046 msgid "Header and Footer Font"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3050 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3054 msgid "Header and Footer Font Description"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3058 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3062 msgid "No dictionary selected."
3063 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3066 msgid "Normal Mode"
3067 msgstr "보통 모드"
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3070 msgid "Bad Spellers Mode"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3074 msgid "Unknown suggestion mode."
3075 msgstr "모르는 제안 모드."
3076
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3078 msgid "No misspelled word found."
3079 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3082 msgid "Replace unknown word"
3083 msgstr "모르는 단어 교체"
3084
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3086 #, c-format
3087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3089
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3091 msgid ""
3092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3093 "will learn from mistake.\n"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3097 msgid "Fast Mode"
3098 msgstr "고속 모드"
3099
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3101 #, c-format
3102 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3106 msgid "Accept in this session"
3107 msgstr "이 세션에서 허용"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3110 msgid "Add to personal dictionary"
3111 msgstr "개인 사전에 더하기"
3112
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3114 msgid "Replace with..."
3115 msgstr "바꾸기..."
3116
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3118 #, c-format
3119 msgid "Check with %s"
3120 msgstr "%s(으)로 확인"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3123 msgid "(no suggestions)"
3124 msgstr "(제안 없음)"
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3127 msgid "More..."
3128 msgstr "더..."
3129
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3131 #, c-format
3132 msgid "Dictionary: %s"
3133 msgstr "사전: %s"
3134
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3136 #, c-format
3137 msgid "Use alternate (%s)"
3138 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3141 msgid "Check while typing"
3142 msgstr "입력하는 동안 검사"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3145 msgid "Change dictionary"
3146 msgstr "사전 바꾸기"
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3152 "%s"
3153 msgstr ""
3154 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3155 "%s"
3156
3157 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Has been replied to"
3160 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3161
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Has been forwarded"
3165 msgstr "전달할 때"
3166
3167 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3168 #, fuzzy
3169 msgid "Has attachment(s)"
3170 msgstr "첨부"
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3173 msgid "Digitally signed"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3177 msgid "Encrypted"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3181 #, fuzzy
3182 msgid "Signed and has attachment(s)"
3183 msgstr "첨부로 전달"
3184
3185 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3188 msgstr "첨부로 전달"
3189
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3191 #, fuzzy
3192 msgid "Marked"
3193 msgstr "표시"
3194
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3196 msgid "Locked"
3197 msgstr "잠김"
3198
3199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3200 #, fuzzy
3201 msgid "In an ignored thread"
3202 msgstr "쓰레드 무시"
3203
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Icon Legend"
3207 msgstr "아이콘 문자열"
3208
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3210 msgid ""
3211 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3212 "message:</span>"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3216 #, c-format
3217 msgid "Input password for %s on %s:"
3218 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3219
3220 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3221 msgid "Input password"
3222 msgstr "열쇠글 입력"
3223
3224 #: src/gtk/logwindow.c:87
3225 msgid "Protocol log"
3226 msgstr "프로토콜 로그"
3227
3228 #: src/gtk/logwindow.c:319
3229 msgid "Clear _Log"
3230 msgstr "로그 지움(_L)"
3231
3232 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3233 msgid ""
3234 "\n"
3235 "\n"
3236 "Version: "
3237 msgstr ""
3238
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3240 msgid "Select Plugin to load"
3241 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3242
3243 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid ""
3246 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3247 "%s\n"
3248 msgstr ""
3249 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3250 "%s"
3251
3252 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3257 msgid "Plugins"
3258 msgstr "플러그인"
3259
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3261 msgid "Description"
3262 msgstr "설명"
3263
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Load Plugin..."
3267 msgstr "플러그인 로드"
3268
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3270 msgid "Unload Plugin"
3271 msgstr "플러그인 언로드"
3272
3273 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3274 msgid "Page Index"
3275 msgstr "페이지 색인"
3276
3277 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3278 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3279 msgid "Account"
3280 msgstr "계정"
3281
3282 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3283 #: src/prefs_summary_column.c:80
3284 msgid "Status"
3285 msgstr "상태"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3288 msgid "all messages"
3289 msgstr "모든 메시지"
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3292 msgid "messages whose age is greater than #"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3296 msgid "messages whose age is less than #"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3300 msgid "messages which contain S in the message body"
3301 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3304 msgid "messages which contain S in the whole message"
3305 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3308 msgid "messages carbon-copied to S"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3312 msgid "message is either to: or cc: to S"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3316 msgid "deleted messages"
3317 msgstr "지워진 메시지"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3320 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3321 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3324 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3325 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3328 msgid "messages originating from user S"
3329 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3332 msgid "forwarded messages"
3333 msgstr "배달한 메시지"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3336 msgid "messages which contain header S"
3337 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3340 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3341 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3344 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3345 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3348 msgid "locked messages"
3349 msgstr "잠긴 메시지"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3352 msgid "messages which are in newsgroup S"
3353 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3356 msgid "new messages"
3357 msgstr "새 메시지"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3360 msgid "old messages"
3361 msgstr "오래된 메시지"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3364 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3365 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3368 msgid "messages which have been replied to"
3369 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3372 msgid "read messages"
3373 msgstr "읽은 메시지"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3376 msgid "messages which contain S in subject"
3377 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3380 msgid "messages whose score is equal to #"
3381 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3384 msgid "messages whose score is greater than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3388 msgid "messages whose score is lower than #"
3389 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3392 msgid "messages whose size is equal to #"
3393 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3396 msgid "messages whose size is greater than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3400 msgid "messages whose size is smaller than #"
3401 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3404 msgid "messages which have been sent to S"
3405 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3408 msgid "marked messages"
3409 msgstr "표시된 메시지"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3412 msgid "unread messages"
3413 msgstr "안 읽은 메시지"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3416 msgid "messages which contain S in References header"
3417 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3420 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3421 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3424 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3425 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3428 msgid "logical AND operator"
3429 msgstr "논리 AND 연산자"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3432 msgid "logical OR operator"
3433 msgstr "논리 OR 연산자"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3436 msgid "logical NOT operator"
3437 msgstr "논리 NOT 연산자"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3440 msgid "case sensitive search"
3441 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3444 msgid "all filtering expressions are allowed"
3445 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3448 msgid "Extended Search symbols"
3449 msgstr "찾기 심볼 확장"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3452 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3453 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3454 msgid "Subject"
3455 msgstr "제목"
3456
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3458 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3459 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3460 msgid "From"
3461 msgstr "보낸 사람"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3464 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3465 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3466 msgid "To"
3467 msgstr "받는 사람"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3470 msgid "Recursive"
3471 msgstr "재귀"
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3474 msgid "Sticky"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3478 #, fuzzy
3479 msgid " Clear "
3480 msgstr "지움"
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3483 msgid " ... "
3484 msgstr " ... "
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3487 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3491 #, fuzzy
3492 msgid " Extended Symbols... "
3493 msgstr "확장 심볼"
3494
3495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3497 msgid "correct"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3501 msgid "Owner"
3502 msgstr "소유자"
3503
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3505 msgid "Signer"
3506 msgstr "서명자"
3507
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3510 msgid "Name: "
3511 msgstr "이름: "
3512
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3514 msgid "Organization: "
3515 msgstr "기관: "
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3518 msgid "Location: "
3519 msgstr "위치: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3522 msgid "Fingerprint: "
3523 msgstr "지문: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3526 msgid "Signature status: "
3527 msgstr "서명 상태: "
3528
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3530 #, c-format
3531 msgid "SSL certificate for %s"
3532 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3533
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Certificate for %s is unknown.\n"
3538 "Do you want to accept it?"
3539 msgstr ""
3540 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3541 "허용하시겠습니까?"
3542
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3544 #, c-format
3545 msgid "Signature status: %s"
3546 msgstr "서명 상태: %s"
3547
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3549 msgid "_View certificate"
3550 msgstr "인증 보기(_V)"
3551
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3553 msgid "Unknown SSL Certificate"
3554 msgstr "모르는 SSL 인증"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Accept and save"
3558 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3561 msgid "_Cancel connection"
3562 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3565 msgid "New certificate:"
3566 msgstr "새 인증:"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3569 msgid "Known certificate:"
3570 msgstr "알려진 인증:"
3571
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3573 #, c-format
3574 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3575 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3578 msgid "_View certificates"
3579 msgstr "인증 보기(_V)"
3580
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3582 msgid "Changed SSL Certificate"
3583 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3584
3585 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3586 msgid "(No From)"
3587 msgstr "(From 없음)"
3588
3589 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3590 msgid "(No Subject)"
3591 msgstr "(제목 없음)"
3592
3593 #: src/image_viewer.c:288
3594 msgid "Filename:"
3595 msgstr "파일이름:"
3596
3597 #: src/image_viewer.c:295
3598 msgid "Filesize:"
3599 msgstr "파일크기:"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:316
3602 msgid "Load Image"
3603 msgstr "이미지 로드"
3604
3605 #: src/image_viewer.c:322
3606 msgid "Content-Type:"
3607 msgstr "Content-Type:"
3608
3609 #: src/imap.c:610
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "\n"
3613 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3614 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3615 msgstr ""
3616
3617 #: src/imap.c:619
3618 #, c-format
3619 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3620 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3621
3622 #: src/imap.c:623
3623 #, c-format
3624 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3625 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3626
3627 #: src/imap.c:640
3628 #, c-format
3629 msgid "Connecting to %s failed"
3630 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3631
3632 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3633 #, c-format
3634 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3635 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3636
3637 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3638 msgid "Insecure connection"
3639 msgstr "안전하지 않은 연결"
3640
3641 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3642 msgid ""
3643 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3644 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3645 "\n"
3646 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3647 "not be secure."
3648 msgstr ""
3649 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3650 "할 수 없습니다.\n"
3651 "\n"
3652 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3653
3654 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3655 msgid "Con_tinue connecting"
3656 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3657
3658 #: src/imap.c:768
3659 #, c-format
3660 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3661 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3662
3663 #: src/imap.c:800
3664 #, c-format
3665 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3666 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3667
3668 #: src/imap.c:803
3669 #, c-format
3670 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3671 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3672
3673 #: src/imap.c:832
3674 msgid "Can't start TLS session.\n"
3675 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3676
3677 #: src/imap.c:865
3678 #, c-format
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3680 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3681
3682 #: src/imap.c:1036
3683 msgid "Adding messages..."
3684 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3685
3686 #: src/imap.c:1162
3687 msgid "Copying messages..."
3688 msgstr "메시지를 복사 중..."
3689
3690 #: src/imap.c:1302
3691 msgid "can't set deleted flags\n"
3692 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3693
3694 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3695 msgid "can't expunge\n"
3696 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1743
3699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1759
3703 msgid "can't create mailbox\n"
3704 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3705
3706 #: src/imap.c:1840
3707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3708 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3709
3710 #: src/imap.c:1871
3711 #, c-format
3712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3713 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3714
3715 #: src/imap.c:1935
3716 msgid "can't delete mailbox\n"
3717 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3718
3719 #: src/imap.c:2191
3720 msgid "LIST failed\n"
3721 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3722
3723 #: src/imap.c:2299
3724 #, c-format
3725 msgid "can't select folder: %s\n"
3726 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3727
3728 #: src/imap.c:2474
3729 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3730 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3731
3732 #: src/imap.c:2661
3733 msgid "Fetching message..."
3734 msgstr "메시지를 받는 중..."
3735
3736 #: src/imap.c:2826
3737 #, c-format
3738 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3739 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3740
3741 #: src/imap.c:2856
3742 #, c-format
3743 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3745
3746 #: src/imap.c:2900
3747 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3748 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3749
3750 #: src/imap.c:3536
3751 #, c-format
3752 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3753 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3756 msgid "/Create _new folder..."
3757 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3758
3759 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3760 msgid "/_Rename folder..."
3761 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3762
3763 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3764 msgid "/M_ove folder..."
3765 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3766
3767 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3768 msgid "/_Delete folder..."
3769 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3772 msgid "/Synchronise"
3773 msgstr "/동기 맞추가"
3774
3775 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3776 msgid "/Down_load messages"
3777 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3778
3779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3780 msgid "/_Check for new messages"
3781 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3782
3783 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3784 msgid "/C_heck for new folders"
3785 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3786
3787 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3788 msgid "/R_ebuild folder tree"
3789 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3790
3791 #: src/imap_gtk.c:134
3792 msgid ""
3793 "Input the name of new folder:\n"
3794 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3795 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3796 msgstr ""
3797 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3798 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3799 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3800
3801 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3802 #, c-format
3803 msgid "Input new name for '%s':"
3804 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3807 msgid "Rename folder"
3808 msgstr "폴더 이름 변경"
3809
3810 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3811 msgid ""
3812 "The folder could not be renamed.\n"
3813 "The new folder name is not allowed."
3814 msgstr ""
3815 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3816 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3817
3818 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3822 "will not be possible.\n"
3823 "\n"
3824 "Do you really want to delete?"
3825 msgstr ""
3826 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3827 "복구는 불가능합니다.\n"
3828 "\n"
3829 "정말로 지우시겠습니까?"
3830
3831 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3832 #, c-format
3833 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3834 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3837 #, c-format
3838 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3839 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3840
3841 #: src/import.c:149
3842 msgid "Import"
3843 msgstr "가져오기"
3844
3845 #: src/import.c:168
3846 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3847 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3848
3849 #: src/import.c:178
3850 msgid "Importing file:"
3851 msgstr "가져올 파일:"
3852
3853 #: src/import.c:183
3854 msgid "Destination dir:"
3855 msgstr "저장할 폴더:"
3856
3857 #: src/import.c:242
3858 msgid "Select importing file"
3859 msgstr "불러올 파일을 선택"
3860
3861 #: src/importldif.c:190
3862 msgid "Please specify address book name and file to import."
3863 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3864
3865 #: src/importldif.c:193
3866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3867 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3868
3869 #: src/importldif.c:196
3870 msgid "File imported."
3871 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3872
3873 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3874 msgid "Please select a file."
3875 msgstr "파일을 선택하세요."
3876
3877 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3878 msgid "Address book name must be supplied."
3879 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3880
3881 #: src/importldif.c:472
3882 msgid "Error reading LDIF fields."
3883 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3884
3885 #: src/importldif.c:495
3886 msgid "LDIF file imported successfully."
3887 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3888
3889 #: src/importldif.c:574
3890 msgid "Select LDIF File"
3891 msgstr "LDIF 파일 선택"
3892
3893 #: src/importldif.c:662
3894 msgid ""
3895 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3896 "file data."
3897 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3898
3899 #: src/importldif.c:668
3900 msgid "File Name"
3901 msgstr "파일 이름"
3902
3903 #: src/importldif.c:679
3904 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/importldif.c:688
3908 msgid "Select the LDIF file to import."
3909 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3910
3911 #: src/importldif.c:725
3912 msgid "R"
3913 msgstr "R"
3914
3915 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3916 msgid "S"
3917 msgstr "S"
3918
3919 #: src/importldif.c:727
3920 msgid "LDIF Field Name"
3921 msgstr "LDIF 필드 이름"
3922
3923 #: src/importldif.c:728
3924 msgid "Attribute Name"
3925 msgstr "속성 이름"
3926
3927 #: src/importldif.c:783
3928 msgid "LDIF Field"
3929 msgstr "LDIF Field"
3930
3931 #: src/importldif.c:795
3932 msgid "Attribute"
3933 msgstr "속성"
3934
3935 #: src/importldif.c:806
3936 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/importldif.c:811
3940 msgid "???"
3941 msgstr "???"
3942
3943 #: src/importldif.c:829
3944 msgid ""
3945 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3946 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3947 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3948 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3949 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3950 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3951 "field for import."
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/importldif.c:841
3955 msgid "Select for Import"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/importldif.c:847
3959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/importldif.c:850
3963 msgid " Modify "
3964 msgstr " 수정 "
3965
3966 #: src/importldif.c:856
3967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/importldif.c:929
3971 msgid "Records Imported :"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/importldif.c:960
3975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3976 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3977
3978 #: src/importmutt.c:144
3979 msgid "Error importing MUTT file."
3980 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3981
3982 #: src/importmutt.c:159
3983 msgid "Select MUTT File"
3984 msgstr "MUTT 파일 선택"
3985
3986 #: src/importmutt.c:207
3987 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3988 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3989
3990 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3991 msgid "Please select a file to import."
3992 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3993
3994 #: src/importpine.c:144
3995 msgid "Error importing Pine file."
3996 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3997
3998 #: src/importpine.c:159
3999 msgid "Select Pine File"
4000 msgstr "Pine 파일 선택"
4001
4002 #: src/importpine.c:207
4003 msgid "Import Pine file into Address Book"
4004 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4005
4006 #: src/inc.c:363
4007 msgid "Retrieving new messages"
4008 msgstr "새 메시지를 가져옴"
4009
4010 #: src/inc.c:410
4011 msgid "Standby"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4015 msgid "Cancelled"
4016 msgstr "취소되었습니다"
4017
4018 #: src/inc.c:551
4019 msgid "Retrieving"
4020 msgstr "받는 중"
4021
4022 #: src/inc.c:560
4023 #, c-format
4024 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4025 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4026 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4027
4028
4029 #: src/inc.c:566
4030 msgid "Done (no new messages)"
4031 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4032
4033 #: src/inc.c:571
4034 msgid "Connection failed"
4035 msgstr "연결이 실패했습니다"
4036
4037 #: src/inc.c:574
4038 msgid "Auth failed"
4039 msgstr "인증이 실패했습니다."
4040
4041 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4042 msgid "Timeout"
4043 msgstr "시간초과"
4044
4045 #: src/inc.c:685
4046 #, c-format
4047 msgid "Finished (%d new message)"
4048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4049 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4050
4051 #: src/inc.c:689
4052 msgid "Finished (no new messages)"
4053 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4054
4055 #: src/inc.c:698
4056 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4057 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4058
4059 #: src/inc.c:739
4060 #, c-format
4061 msgid "%s: Retrieving new messages"
4062 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4063
4064 #: src/inc.c:772
4065 #, c-format
4066 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4067 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4068
4069 #: src/inc.c:782
4070 #, c-format
4071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4072 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4073
4074 #: src/inc.c:789
4075 #, c-format
4076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4077 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4078
4079 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4080 msgid "Authenticating..."
4081 msgstr "인증 중입니다..."
4082
4083 #: src/inc.c:871
4084 #, c-format
4085 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4086 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4087
4088 #: src/inc.c:877
4089 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4091
4092 #: src/inc.c:881
4093 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4095
4096 #: src/inc.c:885
4097 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4098 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4099
4100 #: src/inc.c:889
4101 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4102 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4103
4104 #: src/inc.c:899
4105 #, c-format
4106 msgid "Deleting message %d"
4107 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4108
4109 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4110 msgid "Quitting"
4111 msgstr "끝마치는 중"
4112
4113 #: src/inc.c:931
4114 #, c-format
4115 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4116 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4117
4118 #: src/inc.c:950
4119 #, c-format
4120 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4121 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4122 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4123
4124 #: src/inc.c:1106
4125 msgid "Connection failed."
4126 msgstr "연결이 실패했습니다."
4127
4128 #: src/inc.c:1109
4129 #, c-format
4130 msgid "Connection to %s:%d failed."
4131 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4132
4133 #: src/inc.c:1114
4134 msgid "Error occurred while processing mail."
4135 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4136
4137 #: src/inc.c:1119
4138 #, c-format
4139 msgid ""
4140 "Error occurred while processing mail:\n"
4141 "%s"
4142 msgstr ""
4143 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4144 "%s"
4145
4146 #: src/inc.c:1125
4147 msgid "No disk space left."
4148 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4149
4150 #: src/inc.c:1130
4151 msgid "Can't write file."
4152 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4153
4154 #: src/inc.c:1135
4155 msgid "Socket error."
4156 msgstr "소켓 에러."
4157
4158 #: src/inc.c:1138
4159 #, c-format
4160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4161 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4162
4163 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4164 msgid "Connection closed by the remote host."
4165 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4166
4167 #: src/inc.c:1146
4168 #, c-format
4169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4170 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4171
4172 #: src/inc.c:1151
4173 msgid "Mailbox is locked."
4174 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4175
4176 #: src/inc.c:1155
4177 #, c-format
4178 msgid ""
4179 "Mailbox is locked:\n"
4180 "%s"
4181 msgstr ""
4182 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
4183 "%s"
4184
4185 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4186 msgid "Authentication failed."
4187 msgstr "인증이 실패했습니다."
4188
4189 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "Authentication failed:\n"
4193 "%s"
4194 msgstr ""
4195 "인증이 실패했습니다:\n"
4196 "%s"
4197
4198 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4199 msgid "Session timed out."
4200 msgstr "세션 시간 초과."
4201
4202 #: src/inc.c:1174
4203 #, c-format
4204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4205 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4206
4207 #: src/inc.c:1209
4208 msgid "Incorporation cancelled\n"
4209 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4210
4211 #: src/inc.c:1446
4212 #, c-format
4213 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4214 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4215
4216 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4217 msgid "Offline warning"
4218 msgstr "오프라인 경고"
4219
4220 #: src/inc.c:1451
4221 msgid "On_ly once"
4222 msgstr "한번만(_L)"
4223
4224 #: src/ldif.c:870
4225 msgid "Nick Name"
4226 msgstr "가명"
4227
4228 #: src/main.c:172
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "File '%s' already exists.\n"
4232 "Can't create folder."
4233 msgstr ""
4234 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4235 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4236
4237 #: src/main.c:254
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4241 "Do you want to migrate this configuration?"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/main.c:257
4245 msgid "1.0.5 or previous"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/main.c:257
4249 msgid "1.9.15 or previous"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/main.c:260
4253 msgid "Migration of configuration"
4254 msgstr "설정 변환"
4255
4256 #: src/main.c:265
4257 msgid "Copying configuration..."
4258 msgstr "설정 복사..."
4259
4260 #: src/main.c:270
4261 msgid "Migration failed!"
4262 msgstr "변환 실패!"
4263
4264 #: src/main.c:337
4265 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4266 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4267
4268 #: src/main.c:716
4269 #, c-format
4270 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4271 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4272
4273 #: src/main.c:718
4274 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4275 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4276
4277 #: src/main.c:719
4278 msgid ""
4279 "  --attach file1 [file2]...\n"
4280 "                         open composition window with specified files\n"
4281 "                         attached"
4282 msgstr ""
4283 "  --attach file1 [file2]...\n"
4284 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4285 "                         attached"
4286
4287 #: src/main.c:722
4288 msgid "  --receive              receive new messages"
4289 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4290
4291 #: src/main.c:723
4292 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4293 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4294
4295 #: src/main.c:724
4296 msgid "  --send                 send all queued messages"
4297 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4298
4299 #: src/main.c:725
4300 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4301 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4302
4303 #: src/main.c:726
4304 msgid ""
4305 "  --status-full [folder]...\n"
4306 "                         show the status of each folder"
4307 msgstr ""
4308 "  --status-full [폴더]...\n"
4309 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4310
4311 #: src/main.c:728
4312 msgid "  --online               switch to online mode"
4313 msgstr "  --online               온라인 모드"
4314
4315 #: src/main.c:729
4316 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4317 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4318
4319 #: src/main.c:730
4320 #, fuzzy
4321 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4322 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4323
4324 #: src/main.c:731
4325 msgid "  --debug                debug mode"
4326 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4327
4328 #: src/main.c:732
4329 msgid "  --help                 display this help and exit"
4330 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4331
4332 #: src/main.c:733
4333 msgid "  --version              output version information and exit"
4334 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4335
4336 #: src/main.c:734
4337 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4338 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4339
4340 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4341 #, c-format
4342 msgid "Processing (%s)..."
4343 msgstr "처리중 (%s)..."
4344
4345 #: src/main.c:777
4346 msgid "top level folder"
4347 msgstr "최상위 폴더"
4348
4349 #: src/main.c:835
4350 msgid "Really quit?"
4351 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4352
4353 #: src/main.c:836
4354 msgid "Composing message exists."
4355 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4356
4357 #: src/main.c:837
4358 msgid "_Save to Draft"
4359 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4360
4361 #: src/main.c:837
4362 msgid "_Discard them"
4363 msgstr "버리기(_D)"
4364
4365 #: src/main.c:837
4366 msgid "Do_n't quit"
4367 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4368
4369 #: src/main.c:851
4370 msgid "Queued messages"
4371 msgstr "보관"
4372
4373 #: src/main.c:852
4374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4375 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4376
4377 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4378 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4379 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4380
4381 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4382 msgid "/_File"
4383 msgstr "/파일(_F)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:455
4386 msgid "/_File/_Add mailbox"
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:456
4390 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4391 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4392
4393 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4394 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4395 #: src/messageview.c:159
4396 msgid "/_File/---"
4397 msgstr "/파일(_F)/---"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:458
4400 msgid "/_File/Change folder order"
4401 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:460
4404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4406
4407 #: src/mainwindow.c:461
4408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4410
4411 #: src/mainwindow.c:462
4412 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4413 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4414
4415 #: src/mainwindow.c:465
4416 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4417 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4418
4419 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4420 msgid "/_File/_Save as..."
4421 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4424 msgid "/_File/_Print..."
4425 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4426
4427 #: src/mainwindow.c:470
4428 msgid "/_File/_Work offline"
4429 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:471
4432 msgid "/_File/Synchronise folders"
4433 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:474
4436 msgid "/_File/E_xit"
4437 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:479
4440 msgid "/_Edit/Select _thread"
4441 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4444 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4445 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:483
4448 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4449 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4450
4451 #: src/mainwindow.c:484
4452 msgid "/_Edit/_Quick search"
4453 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4456 msgid "/_View"</