1 # Korean translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 # SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2006
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 2.4.0\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
15 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
28 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
40 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
41 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
43 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
44 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
47 msgid " _Set as default account "
48 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
51 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
52 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
69 msgid "Delete account"
72 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
73 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
74 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
75 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
76 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
77 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
81 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
85 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
91 msgid "Could not get message file %d"
92 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
95 msgid "Could not get message part."
96 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
99 msgid "Can't get part of multipart message"
100 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
105 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
106 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
108 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
109 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
114 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
117 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
123 "Could not fork to execute the following command:\n"
127 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
131 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
137 msgid "--- Running: %s\n"
138 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
142 msgid "--- Ended: %s\n"
143 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
146 msgid "Action's input/output"
152 "Enter the argument for the following action:\n"
153 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
156 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
157 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
161 msgid "Action's hidden user argument"
162 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
167 "Enter the argument for the following action:\n"
168 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
171 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
172 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
176 msgid "Action's user argument"
179 #: src/addressadd.c:165
180 msgid "Add to address book"
183 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
188 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
189 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
193 #: src/addressadd.c:229
194 msgid "Select Address Book Folder"
197 #: src/addressbook.c:404
201 #: src/addressbook.c:405
202 msgid "/_Book/New _Book"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
205 #: src/addressbook.c:406
206 msgid "/_Book/New _Folder"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
209 #: src/addressbook.c:407
210 msgid "/_Book/New _vCard"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
213 #: src/addressbook.c:409
214 msgid "/_Book/New _JPilot"
215 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
217 #: src/addressbook.c:412
219 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
220 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
222 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
224 msgstr "/주소록(_B)/---"
226 #: src/addressbook.c:415
227 msgid "/_Book/_Edit book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
230 #: src/addressbook.c:416
231 msgid "/_Book/_Delete book"
232 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
234 #: src/addressbook.c:418
236 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
238 #: src/addressbook.c:419
239 msgid "/_Book/_Close"
240 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
242 #: src/addressbook.c:420
246 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Select all"
249 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
251 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
252 #: src/addressbook.c:432
253 msgid "/_Address/---"
256 #: src/addressbook.c:423
257 msgid "/_Address/C_ut"
258 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
260 #: src/addressbook.c:424
261 msgid "/_Address/_Copy"
262 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
264 #: src/addressbook.c:425
265 msgid "/_Address/_Paste"
266 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
268 #: src/addressbook.c:427
269 msgid "/_Address/_Edit"
270 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
272 #: src/addressbook.c:428
273 msgid "/_Address/_Delete"
274 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
276 #: src/addressbook.c:430
277 msgid "/_Address/New _Address"
278 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
280 #: src/addressbook.c:431
281 msgid "/_Address/New _Group"
282 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
284 #: src/addressbook.c:433
285 msgid "/_Address/_Mail To"
286 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
288 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
289 #: src/messageview.c:293
293 #: src/addressbook.c:435
294 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
295 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
297 #: src/addressbook.c:436
298 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
301 #: src/addressbook.c:437
302 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
303 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
305 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
306 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
307 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
311 #: src/addressbook.c:439
312 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
313 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
315 #: src/addressbook.c:440
316 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
317 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
319 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
320 #: src/messageview.c:321
324 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
325 #: src/messageview.c:322
326 msgid "/_Help/_About"
327 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
329 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
330 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
334 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
338 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
339 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
340 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
341 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
342 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
343 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
344 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
345 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
349 #: src/addressbook.c:450
353 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
357 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
361 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
365 #: src/addressbook.c:459
368 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
370 #: src/addressbook.c:464
371 msgid "/New _Address"
374 #: src/addressbook.c:465
378 #: src/addressbook.c:472
380 msgstr "/Mail To(_M)"
382 #: src/addressbook.c:474
383 msgid "/_Browse Entry"
384 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
386 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
387 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
388 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
392 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
396 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
397 msgid "Bad arguments"
400 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
401 msgid "File not specified"
402 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
404 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
405 msgid "Error opening file"
406 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
408 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
409 msgid "Error reading file"
410 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
412 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
413 msgid "End of file encountered"
416 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
417 msgid "Error allocating memory"
420 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
421 msgid "Bad file format"
424 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
425 msgid "Error writing to file"
426 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
428 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
429 msgid "Error opening directory"
432 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
433 msgid "No path specified"
434 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
436 #: src/addressbook.c:514
437 msgid "Error connecting to LDAP server"
438 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
440 #: src/addressbook.c:515
441 msgid "Error initializing LDAP"
442 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
444 #: src/addressbook.c:516
445 msgid "Error binding to LDAP server"
446 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
448 #: src/addressbook.c:517
449 msgid "Error searching LDAP database"
450 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
452 #: src/addressbook.c:518
453 msgid "Timeout performing LDAP operation"
454 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
456 #: src/addressbook.c:519
457 msgid "Error in LDAP search criteria"
458 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
460 #: src/addressbook.c:520
461 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
462 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
464 #: src/addressbook.c:521
465 msgid "LDAP search terminated on request"
466 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
468 #: src/addressbook.c:522
469 msgid "Error starting TLS connection"
470 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
472 #: src/addressbook.c:746
476 #: src/addressbook.c:748
477 msgid "E-Mail address"
480 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
481 #: src/toolbar.c:1624
485 #: src/addressbook.c:870
489 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
490 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
491 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
495 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
496 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
500 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
501 #: src/prefs_template.c:208
505 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
506 msgid "Delete address(es)"
509 #: src/addressbook.c:1174
510 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
511 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
513 #: src/addressbook.c:1197
514 msgid "Really delete the address(es)?"
515 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
517 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
518 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
519 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
521 #: src/addressbook.c:1800
522 msgid "Cannot paste into an address group."
523 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
525 #: src/addressbook.c:2527
527 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
528 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
530 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
531 #: src/prefs_filtering_action.c:151
535 #: src/addressbook.c:2539
538 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
539 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
541 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
542 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
544 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
545 msgid "Delete folder"
548 #: src/addressbook.c:2543
552 #: src/addressbook.c:2543
553 msgid "Folder and _addresses"
556 #: src/addressbook.c:2555
558 msgid "Really delete '%s' ?"
559 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
561 #: src/addressbook.c:3360
562 msgid "New user, could not save index file."
563 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
565 #: src/addressbook.c:3364
566 msgid "New user, could not save address book files."
567 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
569 #: src/addressbook.c:3374
570 msgid "Old address book converted successfully."
571 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
573 #: src/addressbook.c:3379
575 "Old address book converted,\n"
576 "could not save new address index file"
579 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
581 #: src/addressbook.c:3392
583 "Could not convert address book,\n"
584 "but created empty new address book files."
587 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
589 #: src/addressbook.c:3398
591 "Could not convert address book,\n"
592 "could not create new address book files."
595 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
597 #: src/addressbook.c:3403
599 "Could not convert address book\n"
600 "and could not create new address book files."
603 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
605 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
606 msgid "Addressbook conversion error"
609 #: src/addressbook.c:3454
610 msgid "Addressbook Error"
613 #: src/addressbook.c:3455
614 msgid "Could not read address index"
615 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
617 #: src/addressbook.c:3814
618 msgid "Busy searching..."
621 #: src/addressbook.c:3885
626 #: src/addressbook.c:4110
630 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
631 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
635 #: src/addressbook.c:4142
639 #: src/addressbook.c:4158
640 msgid "EMail Address"
643 #: src/addressbook.c:4174
647 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
648 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
652 #: src/addressbook.c:4206
656 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
660 #: src/addressbook.c:4254
664 #: src/addressbook.c:4270
668 #: src/addrgather.c:158
669 msgid "Please specify name for address book."
670 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
672 #: src/addrgather.c:178
673 msgid "Please select the mail headers to search."
674 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
688 #: src/addrgather.c:302
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
695 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
698 #: src/addrgather.c:354
702 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
703 #: src/importldif.c:909
704 msgid "Address Book :"
707 #: src/addrgather.c:375
708 msgid "Folder Size :"
711 #: src/addrgather.c:390
712 msgid "Process these mail header fields"
713 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
715 #: src/addrgather.c:408
716 msgid "Include sub-folders"
719 #: src/addrgather.c:431
723 #: src/addrgather.c:432
724 msgid "Address Count"
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
728 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
738 #: src/importldif.c:1028
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
750 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
751 msgid "Common address"
754 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
755 msgid "Personal address"
758 #: src/addrindex.c:119
760 msgid "Common addresses"
763 #: src/addrindex.c:120
765 msgid "Personal addresses"
768 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
772 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
773 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
777 #: src/alertpanel.c:189
781 #: src/alertpanel.c:335
782 msgid "Show this message next time"
783 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
785 #: src/browseldap.c:219
786 msgid "Browse Directory Entry"
787 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
789 #: src/browseldap.c:239
790 msgid "Server Name :"
793 #: src/browseldap.c:249
794 msgid "Distinguished Name (dn) :"
795 msgstr "분류 이름 (dn) :"
797 #: src/browseldap.c:272
801 #: src/browseldap.c:274
802 msgid "Attribute Value"
805 #: src/common/nntp.c:73
807 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
808 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
810 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
812 msgid "protocol error: %s\n"
813 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
815 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
816 msgid "protocol error\n"
819 #: src/common/nntp.c:300
820 msgid "Error occurred while posting\n"
821 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
823 #: src/common/nntp.c:380
824 msgid "Error occurred while sending command\n"
825 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
827 #: src/common/plugin.c:231
828 msgid "Plugin already loaded"
829 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
831 #: src/common/plugin.c:239
832 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
833 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
835 #: src/common/plugin.c:265
836 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
839 #: src/common/plugin.c:272
840 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
841 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
843 #: src/common/smtp.c:173
844 msgid "SMTP AUTH not available\n"
845 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
847 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
848 msgid "bad SMTP response\n"
849 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
851 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
852 msgid "error occurred on SMTP session\n"
853 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
855 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
856 msgid "error occurred on authentication\n"
857 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
859 #: src/common/smtp.c:593
861 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
862 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
864 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
865 msgid "can't start TLS session\n"
866 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
868 #: src/common/ssl.c:144
869 msgid "Error creating ssl context\n"
870 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
872 #: src/common/ssl.c:163
874 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
875 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
877 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
878 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
879 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
882 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
883 msgid "<not in certificate>"
886 #: src/common/ssl_certificate.c:191
889 " Owner: %s (%s) in %s\n"
890 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 " Signature status: %s"
894 " 소유자: %s (%s) in %s\n"
895 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:309
900 msgid "Can't load X509 default paths"
901 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
903 #: src/common/ssl_certificate.c:364
906 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
909 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
912 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
917 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
918 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
922 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
923 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
925 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
926 #: src/prefs_receive.c:214
927 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
928 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
930 #: src/common/ssl_certificate.c:400
933 "%s's SSL certificate changed !\n"
934 "We have saved this one:\n"
940 "This could mean the server answering is not the known one."
942 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
949 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
951 #: src/common/string_match.c:79
952 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
953 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
955 #: src/common/utils.c:342
960 #: src/common/utils.c:344
965 #: src/common/utils.c:346
970 #: src/common/utils.c:348
983 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
984 msgid "/_Properties..."
987 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
992 msgid "/_Message/_Send"
993 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
996 msgid "/_Message/Send _later"
997 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
999 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1000 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1001 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1002 #: src/messageview.c:290
1003 msgid "/_Message/---"
1004 msgstr "/메시지(_M)/---"
1006 #: src/compose.c:519
1007 msgid "/_Message/_Attach file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1010 #: src/compose.c:520
1011 msgid "/_Message/_Insert file"
1012 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1014 #: src/compose.c:521
1015 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1016 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1018 #: src/compose.c:523
1019 msgid "/_Message/_Save"
1020 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1022 #: src/compose.c:526
1023 msgid "/_Message/_Close"
1024 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1026 #: src/compose.c:529
1027 msgid "/_Edit/_Undo"
1028 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1030 #: src/compose.c:530
1031 msgid "/_Edit/_Redo"
1032 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1034 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1035 #: src/messageview.c:165
1037 msgstr "/편집(_E)/---"
1039 #: src/compose.c:532
1041 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1043 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1044 msgid "/_Edit/_Copy"
1045 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1047 #: src/compose.c:534
1048 msgid "/_Edit/_Paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1051 #: src/compose.c:535
1052 msgid "/_Edit/Special paste"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1055 #: src/compose.c:536
1056 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1059 #: src/compose.c:538
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1063 #: src/compose.c:540
1064 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1065 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1067 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1071 #: src/compose.c:543
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1075 #: src/compose.c:544
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1079 #: src/compose.c:549
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1083 #: src/compose.c:554
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1087 #: src/compose.c:559
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1091 #: src/compose.c:564
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1095 #: src/compose.c:569
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1099 #: src/compose.c:574
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1103 #: src/compose.c:579
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1107 #: src/compose.c:584
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1111 #: src/compose.c:589
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1115 #: src/compose.c:594
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1119 #: src/compose.c:599
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1123 #: src/compose.c:604
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1127 #: src/compose.c:609
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1131 #: src/compose.c:614
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1135 #: src/compose.c:620
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1139 #: src/compose.c:622
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1143 #: src/compose.c:624
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1147 #: src/compose.c:626
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1151 #: src/compose.c:629
1155 #: src/compose.c:630
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1159 #: src/compose.c:632
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1163 #: src/compose.c:634
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1167 #: src/compose.c:636
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1171 #: src/compose.c:639
1175 #: src/compose.c:640
1176 msgid "/_Options/Privacy System"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1179 #: src/compose.c:641
1180 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1181 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1183 #: src/compose.c:642
1184 msgid "/_Options/Si_gn"
1185 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1187 #: src/compose.c:643
1188 msgid "/_Options/_Encrypt"
1189 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1191 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1192 msgid "/_Options/---"
1193 msgstr "/옵션(_O)/---"
1195 #: src/compose.c:645
1196 msgid "/_Options/_Priority"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1199 #: src/compose.c:646
1200 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1203 #: src/compose.c:647
1204 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1207 #: src/compose.c:648
1208 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1211 #: src/compose.c:649
1212 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1215 #: src/compose.c:650
1216 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1217 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1219 #: src/compose.c:652
1220 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1221 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1223 #: src/compose.c:654
1224 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1225 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1227 #: src/compose.c:661
1228 msgid "/_Options/Character _encoding"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1231 #: src/compose.c:662
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1233 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1235 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1236 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1237 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1241 #: src/compose.c:666
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1245 #: src/compose.c:668
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1249 #: src/compose.c:672
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1253 #: src/compose.c:674
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1257 #: src/compose.c:676
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1260 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1262 #: src/compose.c:680
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1266 #: src/compose.c:684
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1270 #: src/compose.c:686
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1274 #: src/compose.c:690
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1278 #: src/compose.c:694
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1282 #: src/compose.c:696
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1286 #: src/compose.c:700
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1290 #: src/compose.c:704
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1294 #: src/compose.c:706
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1298 #: src/compose.c:708
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1302 #: src/compose.c:710
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1306 #: src/compose.c:714
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1310 #: src/compose.c:718
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1314 #: src/compose.c:720
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1318 #: src/compose.c:722
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1322 #: src/compose.c:724
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1326 #: src/compose.c:728
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1330 #: src/compose.c:732
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1334 #: src/compose.c:734
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1336 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1338 #: src/compose.c:738
1339 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1340 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1342 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1343 msgid "/_Tools/_Address book"
1344 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1346 #: src/compose.c:740
1347 msgid "/_Tools/_Template"
1348 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1350 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1351 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1352 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1354 #: src/compose.c:1437
1355 msgid "Fw: multiple emails"
1358 #: src/compose.c:1773
1362 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1363 #: src/headerview.c:54
1367 #: src/compose.c:1779
1368 msgid "Followup-To:"
1371 #: src/compose.c:2169
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1375 #: src/compose.c:2185
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1379 #: src/compose.c:2726
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1384 #: src/compose.c:2730
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1389 #: src/compose.c:2757
1394 #: src/compose.c:3523
1398 #: src/compose.c:3529
1400 msgid "%s - Compose message%s"
1401 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1403 #: src/compose.c:3532
1405 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1406 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1408 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1410 "Account for sending mail is not specified.\n"
1411 "Please select a mail account before sending."
1413 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1414 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1416 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1417 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1418 #: src/toolbar.c:434
1422 #: src/compose.c:3660
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1426 #: src/compose.c:3688
1427 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1430 #: src/compose.c:3702
1431 msgid "Recipient is not specified."
1432 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1434 #: src/compose.c:3715
1435 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1436 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1438 #: src/compose.c:3741
1440 "Could not queue message for sending:\n"
1442 "Charset conversion failed."
1444 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1448 #: src/compose.c:3744
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1458 #: src/compose.c:3747
1461 "Could not queue message for sending:\n"
1465 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1469 #: src/compose.c:3749
1470 msgid "Could not queue message for sending."
1471 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1473 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1475 "The message was queued but could not be sent.\n"
1476 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1478 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1479 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1481 #: src/compose.c:4105
1484 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1485 "to the specified %s charset.\n"
1488 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1492 #: src/compose.c:4158
1495 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1496 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1500 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1501 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1505 #: src/compose.c:4335
1506 msgid "No account for sending mails available!"
1507 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1509 #: src/compose.c:4345
1510 msgid "No account for posting news available!"
1511 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1513 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1517 #: src/compose.c:5121
1521 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1522 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1523 #: src/summaryview.c:471
1527 #: src/compose.c:5187
1528 msgid "Save Message to "
1531 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1532 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1533 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1535 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1539 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1543 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1544 #: src/prefs_matcher.c:154
1548 #: src/compose.c:5424
1552 #: src/compose.c:5426
1556 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1557 #: src/summary_search.c:225
1561 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1562 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1563 #: src/summaryview.c:4450
1567 #: src/compose.c:5635
1570 "Spell checker could not be started.\n"
1573 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1576 #: src/compose.c:5870
1579 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1580 "encrypt this message."
1582 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1585 #: src/compose.c:6303
1586 msgid "Invalid MIME type."
1587 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1589 #: src/compose.c:6321
1590 msgid "File doesn't exist or is empty."
1591 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1593 #: src/compose.c:6394
1597 #: src/compose.c:6445
1601 #: src/compose.c:6470
1605 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1609 #: src/compose.c:6655
1612 "The external editor is still working.\n"
1613 "Force terminating the process?\n"
1614 "process group id: %d"
1616 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1617 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1620 #: src/compose.c:6697
1621 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1622 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1624 #: src/compose.c:6982
1627 "Could not queue message:\n"
1631 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1635 #: src/compose.c:7064
1636 msgid "Could not save draft."
1637 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1639 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1643 #: src/compose.c:7168
1645 msgid "File '%s' could not be read."
1646 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1648 #: src/compose.c:7170
1651 "File '%s' contained invalid characters\n"
1652 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1654 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1655 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1657 #: src/compose.c:7218
1658 msgid "Discard message"
1661 #: src/compose.c:7219
1662 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1663 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1665 #: src/compose.c:7220
1669 #: src/compose.c:7220
1670 msgid "_Save to Drafts"
1671 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1673 #: src/compose.c:7264
1675 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1676 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1678 #: src/compose.c:7266
1679 msgid "Apply template"
1680 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1682 #: src/compose.c:7267
1686 #: src/compose.c:7267
1692 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1696 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1697 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1703 "Please file a bug report and include the information below."
1706 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1721 msgid "Create bug report"
1725 msgid "Save crash information"
1728 #: src/editaddress.c:153
1729 msgid "Add New Person"
1732 #: src/editaddress.c:154
1733 msgid "Edit Person Details"
1736 #: src/editaddress.c:316
1737 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1738 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1740 #: src/editaddress.c:490
1741 msgid "A Name and Value must be supplied."
1742 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1744 #: src/editaddress.c:560
1745 msgid "Edit Person Data"
1748 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1750 msgid "Display Name"
1753 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1757 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1761 #: src/editaddress.c:683
1765 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1766 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1768 msgid "E-Mail Address"
1771 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1775 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1776 #: src/prefs_matcher.c:490
1780 #: src/editaddress.c:1070
1784 #: src/editaddress.c:1071
1785 msgid "E-Mail Addresses"
1788 #: src/editaddress.c:1072
1789 msgid "Other Attributes"
1792 #: src/editbook.c:113
1793 msgid "File appears to be Ok."
1794 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1796 #: src/editbook.c:116
1797 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1798 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1800 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1801 msgid "Could not read file."
1802 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1804 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1805 msgid "Edit Addressbook"
1808 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1809 msgid " Check File "
1812 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1813 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1817 #: src/editbook.c:285
1818 msgid "Add New Addressbook"
1821 #: src/editgroup.c:103
1822 msgid "A Group Name must be supplied."
1823 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1825 #: src/editgroup.c:286
1826 msgid "Edit Group Data"
1829 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1833 #: src/editgroup.c:333
1834 msgid "Addresses in Group"
1837 #: src/editgroup.c:335
1841 #: src/editgroup.c:362
1845 #: src/editgroup.c:364
1846 msgid "Available Addresses"
1849 #: src/editgroup.c:425
1850 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1851 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1853 #: src/editgroup.c:473
1854 msgid "Edit Group Details"
1857 #: src/editgroup.c:476
1858 msgid "Add New Group"
1861 #: src/editgroup.c:526
1865 #: src/editgroup.c:526
1866 msgid "Input the new name of folder:"
1867 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1869 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1873 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1874 msgid "Input the name of new folder:"
1875 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1877 #: src/editjpilot.c:200
1878 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1879 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1881 #: src/editjpilot.c:212
1882 msgid "Select JPilot File"
1883 msgstr "JPilot 파일 선택"
1885 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1886 msgid "Edit JPilot Entry"
1887 msgstr "JPilot 항목 편집"
1889 #: src/editjpilot.c:294
1890 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1891 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1893 #: src/editjpilot.c:385
1894 msgid "Add New JPilot Entry"
1895 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1897 #: src/editldap_basedn.c:143
1898 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1899 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1901 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1905 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1909 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1913 #: src/editldap_basedn.c:204
1914 msgid "Available Search Base(s)"
1915 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1917 #: src/editldap_basedn.c:294
1918 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1919 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1921 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1922 msgid "Could not connect to server"
1923 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1925 #: src/editldap.c:148
1926 msgid "A Name must be supplied."
1927 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1929 #: src/editldap.c:160
1930 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1931 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1933 #: src/editldap.c:173
1934 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1935 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1937 #: src/editldap.c:264
1938 msgid "Connected successfully to server"
1939 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1941 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1942 msgid "Edit LDAP Server"
1945 #: src/editldap.c:408
1946 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 #: src/editldap.c:423
1951 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1952 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1953 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1954 "computer as Sylpheed-Claws."
1956 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1957 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1958 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1961 #: src/editldap.c:447
1962 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1963 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1965 #: src/editldap.c:451
1966 msgid " Check Server "
1969 #: src/editldap.c:456
1970 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1971 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1973 #: src/editldap.c:471
1975 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1976 "Examples include:\n"
1977 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1978 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1979 " o=Organization Name,c=Country\n"
1981 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1982 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1983 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1984 " o=Organization Name,c=Country\n"
1986 #: src/editldap.c:484
1988 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1993 #: src/editldap.c:535
1994 msgid "Search Attributes"
1997 #: src/editldap.c:545
1999 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2000 "find a name or address."
2001 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2003 #: src/editldap.c:549
2007 #: src/editldap.c:554
2009 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2010 "names and addresses during a name or address search process."
2013 #: src/editldap.c:561
2014 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 #: src/editldap.c:577
2019 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2020 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2021 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2022 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2023 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2024 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2025 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2026 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2027 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2028 "more memory to cache results."
2031 #: src/editldap.c:595
2032 msgid "Include server in dynamic search"
2035 #: src/editldap.c:601
2037 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2038 "address completion."
2041 #: src/editldap.c:608
2042 msgid "Match names 'containing' search term"
2045 #: src/editldap.c:614
2047 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2048 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2049 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2050 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2051 "searches against other address interfaces."
2054 #: src/editldap.c:669
2058 #: src/editldap.c:679
2060 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2061 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2062 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2063 "performing a search."
2066 #: src/editldap.c:687
2067 msgid "Bind Password"
2070 #: src/editldap.c:698
2071 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 #: src/editldap.c:704
2075 msgid "Timeout (secs)"
2078 #: src/editldap.c:719
2079 msgid "The timeout period in seconds."
2080 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Maximum Entries"
2086 #: src/editldap.c:738
2088 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2089 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2091 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2095 #: src/editldap.c:755
2099 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2103 #: src/editldap.c:972
2104 msgid "Add New LDAP Server"
2105 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2107 #: src/editvcard.c:104
2108 msgid "File does not appear to be vCard format."
2109 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2111 #: src/editvcard.c:116
2112 msgid "Select vCard File"
2113 msgstr "vCard 파일 선택"
2115 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2116 msgid "Edit vCard Entry"
2117 msgstr "vCard 항목 편집"
2119 #: src/editvcard.c:271
2120 msgid "Add New vCard Entry"
2121 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2123 #: src/exphtmldlg.c:112
2124 msgid "Please specify output directory and file to create."
2125 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2127 #: src/exphtmldlg.c:115
2128 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2132 msgid "File exported successfully."
2133 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2135 #: src/exphtmldlg.c:183
2138 "HTML Output Directory '%s'\n"
2139 "does not exist. OK to create new directory?"
2141 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2144 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2145 msgid "Create Directory"
2148 #: src/exphtmldlg.c:195
2151 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2157 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2158 msgid "Failed to Create Directory"
2159 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2161 #: src/exphtmldlg.c:244
2162 msgid "Error creating HTML file"
2163 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2165 #: src/exphtmldlg.c:330
2166 msgid "Select HTML output file"
2167 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2169 #: src/exphtmldlg.c:394
2170 msgid "HTML Output File"
2173 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2174 #: src/importldif.c:682
2178 #: src/exphtmldlg.c:455
2182 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2186 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2190 #: src/exphtmldlg.c:480
2194 #: src/exphtmldlg.c:486
2198 #: src/exphtmldlg.c:492
2202 #: src/exphtmldlg.c:498
2206 #: src/exphtmldlg.c:512
2207 msgid "Full Name Format"
2210 #: src/exphtmldlg.c:519
2211 msgid "First Name, Last Name"
2212 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2214 #: src/exphtmldlg.c:525
2215 msgid "Last Name, First Name"
2216 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2218 #: src/exphtmldlg.c:539
2219 msgid "Color Banding"
2222 #: src/exphtmldlg.c:545
2223 msgid "Format E-Mail Links"
2226 #: src/exphtmldlg.c:551
2227 msgid "Format User Attributes"
2230 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2234 #: src/exphtmldlg.c:616
2235 msgid "Open with Web Browser"
2238 #: src/exphtmldlg.c:648
2239 msgid "Export Address Book to HTML File"
2240 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2242 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2246 #: src/exphtmldlg.c:715
2250 #: src/expldifdlg.c:111
2251 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2252 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2254 #: src/expldifdlg.c:114
2255 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 #: src/expldifdlg.c:190
2261 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2262 "does not exist. OK to create new directory?"
2264 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2267 #: src/expldifdlg.c:202
2270 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2276 #: src/expldifdlg.c:247
2277 msgid "Suffix was not supplied"
2280 #: src/expldifdlg.c:249
2282 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2283 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 #: src/expldifdlg.c:267
2287 msgid "Error creating LDIF file"
2288 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2290 #: src/expldifdlg.c:342
2291 msgid "Select LDIF output file"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2294 #: src/expldifdlg.c:406
2295 msgid "LDIF Output File"
2298 #: src/expldifdlg.c:467
2302 #: src/expldifdlg.c:479
2304 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2305 "entry. Examples include:\n"
2306 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2307 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2308 " o=Organization Name,c=Country\n"
2311 #: src/expldifdlg.c:488
2315 #: src/expldifdlg.c:495
2319 #: src/expldifdlg.c:503
2321 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2323 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 #: src/expldifdlg.c:516
2328 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2330 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 #: src/expldifdlg.c:529
2335 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2336 "is formatted similar to:\n"
2337 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 #: src/expldifdlg.c:543
2342 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2343 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2344 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2345 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2346 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 #: src/expldifdlg.c:556
2350 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 #: src/expldifdlg.c:563
2355 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2356 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2357 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2358 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 #: src/expldifdlg.c:574
2362 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2363 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2365 #: src/expldifdlg.c:581
2367 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2368 "option to ignore these records."
2370 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2373 #: src/expldifdlg.c:669
2374 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2375 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2377 #: src/expldifdlg.c:736
2378 msgid "Distguished Name"
2386 msgid "Specify target folder and mbox file."
2387 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2394 msgid "Exporting file:"
2398 msgid "Select exporting file"
2401 #: src/exporthtml.c:805
2405 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2409 #: src/exporthtml.c:1010
2410 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2411 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2413 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2414 msgid "Name already exists but is not a directory."
2415 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2417 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2418 msgid "No permissions to create directory."
2419 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2421 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2422 msgid "Name is too long."
2423 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2425 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2426 msgid "Not specified."
2429 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2433 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2437 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2441 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2442 #: src/toolbar.c:483
2446 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2450 #: src/folder.c:1493
2452 msgid "Processing (%s)...\n"
2453 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2455 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2456 msgid "Filtering messages...\n"
2457 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2459 #: src/folder.c:2321
2461 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2462 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2464 #: src/folder.c:2609
2466 msgid "Moving %s to %s...\n"
2467 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2469 #: src/folder.c:3512
2470 msgid "Processing messages..."
2471 msgstr "메시지 처리 중..."
2473 #: src/foldersel.c:218
2474 msgid "Select folder"
2477 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2481 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2483 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2484 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2486 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2489 msgid "The folder '%s' already exists."
2490 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2492 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2494 msgid "Can't create the folder '%s'."
2495 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2497 #: src/folderview.c:281
2498 msgid "/Mark all re_ad"
2499 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2501 #: src/folderview.c:282
2502 msgid "/_Search folder..."
2503 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2505 #: src/folderview.c:284
2506 msgid "/Process_ing..."
2509 #: src/folderview.c:288
2513 #: src/folderview.c:289
2514 msgid "/Empty _trash..."
2515 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2517 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2518 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2519 #: src/prefs_matcher.c:726
2523 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2527 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2531 #: src/folderview.c:660
2532 msgid "Setting folder info..."
2533 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2535 #: src/folderview.c:713
2536 msgid "Mark all as read"
2537 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2539 #: src/folderview.c:714
2540 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2541 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2543 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2545 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2546 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2548 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2550 msgid "Scanning folder %s ..."
2551 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2553 #: src/folderview.c:959
2554 msgid "Rebuild folder tree"
2557 #: src/folderview.c:960
2559 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2562 #: src/folderview.c:970
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2566 #: src/folderview.c:972
2567 msgid "Scanning folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2570 #: src/folderview.c:1062
2571 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2572 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2574 #: src/folderview.c:1885
2576 msgid "Opening Folder %s..."
2577 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2579 #: src/folderview.c:1897
2580 msgid "Folder could not be opened."
2581 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2583 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2587 #: src/folderview.c:2045
2588 msgid "Delete all messages in trash?"
2589 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2591 #: src/folderview.c:2127
2593 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2594 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2596 #: src/folderview.c:2130
2600 #: src/folderview.c:2142
2602 msgid "Moving %s to %s..."
2603 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2605 #: src/folderview.c:2171
2606 msgid "Source and destination are the same."
2607 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2609 #: src/folderview.c:2174
2610 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2611 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2613 #: src/folderview.c:2177
2614 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2615 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2617 #: src/folderview.c:2180
2618 msgid "Move failed!"
2621 #: src/folderview.c:2216
2623 msgid "Processing configuration for folder %s"
2624 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2626 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2627 #: src/toolbar.c:175
2631 #: src/gedit-print.c:244
2633 msgid "Preparing pages..."
2634 msgstr "메시지 처리 중..."
2636 #: src/gedit-print.c:271
2638 msgid "Rendering page %d of %d..."
2641 #: src/gedit-print.c:273
2643 msgid "Printing page %d of %d..."
2646 #: src/gedit-print.c:295
2648 msgid "Print preview"
2651 #: src/gedit-print.c:451
2652 msgid "Page %N of %Q"
2655 #: src/grouplistdialog.c:173
2656 msgid "Newsgroup subscription"
2659 #: src/grouplistdialog.c:189
2660 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2661 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2663 #: src/grouplistdialog.c:195
2664 msgid "Find groups:"
2667 #: src/grouplistdialog.c:203
2671 #: src/grouplistdialog.c:215
2672 msgid "Newsgroup name"
2675 #: src/grouplistdialog.c:216
2679 #: src/grouplistdialog.c:217
2683 #: src/grouplistdialog.c:346
2687 #: src/grouplistdialog.c:348
2691 #: src/grouplistdialog.c:350
2695 #: src/grouplistdialog.c:412
2696 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2697 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2699 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2703 #: src/grouplistdialog.c:477
2705 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2706 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2708 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2709 msgid "/_Open with Web browser"
2710 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2712 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2713 msgid "/Copy this _link"
2714 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2716 #: src/gtk/about.c:124
2717 msgid "About Sylpheed-Claws"
2718 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2720 #: src/gtk/about.c:185
2723 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2724 "Operating System: %s %s (%s)"
2726 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 #: src/gtk/about.c:192
2732 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2733 "Operating System: %s"
2735 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 #: src/gtk/about.c:199
2741 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2742 "Operating System: unknown"
2744 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2747 #: src/gtk/about.c:212
2750 "Compiled-in features:\n"
2756 #: src/gtk/about.c:255
2758 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2759 "and the Sylpheed-Claws team"
2762 #: src/gtk/about.c:298
2764 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2767 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2770 #: src/gtk/about.c:304
2774 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2775 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2778 #: src/gtk/about.c:311
2782 #: src/gtk/about.c:322
2786 #: src/gtk/about.c:350
2787 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2788 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2790 #: src/gtk/about.c:367
2793 "Previous team members\n"
2798 #: src/gtk/about.c:384
2801 "The translation team\n"
2806 #: src/gtk/about.c:401
2809 "Documentation team\n"
2814 #: src/gtk/about.c:418
2822 #: src/gtk/about.c:435
2830 #: src/gtk/about.c:452
2836 #: src/gtk/about.c:471
2840 #: src/gtk/about.c:491
2842 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2843 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2844 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2848 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2849 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2850 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2854 #: src/gtk/about.c:497
2856 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2857 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2858 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2862 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2863 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2864 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2868 #: src/gtk/about.c:503
2870 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2871 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2872 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2876 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2877 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2880 #: src/gtk/about.c:517
2882 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2883 "the OpenSSL Toolkit ("
2885 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2888 #: src/gtk/about.c:521
2895 #: src/gtk/about.c:533
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2923 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2927 #: src/gtk/foldersort.c:141
2928 msgid "Set folder sortorder"
2929 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2931 #: src/gtk/foldersort.c:153
2933 "Move folders up or down to change\n"
2934 "the sort order in the folderview"
2939 #: src/gtk/foldersort.c:213
2943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2945 msgid "Configuration"
2948 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2950 msgid "Configuration options for the print job"
2953 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2955 msgid "Source Buffer"
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2959 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2967 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2970 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2977 msgid "Word wrapping mode"
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2985 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2994 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2999 msgid "Font Description"
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3003 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3008 msgid "Numbers Font"
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3012 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3017 msgid "Font description to use for the line numbers"
3018 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3021 msgid "Print Line Numbers"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3025 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3030 msgid "Print Header"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3034 msgid "Whether to print a header in each page"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3038 msgid "Print Footer"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3042 msgid "Whether to print a footer in each page"
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3046 msgid "Header and Footer Font"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3050 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3054 msgid "Header and Footer Font Description"
3057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3058 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3062 msgid "No dictionary selected."
3063 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3070 msgid "Bad Spellers Mode"
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3074 msgid "Unknown suggestion mode."
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3078 msgid "No misspelled word found."
3079 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3082 msgid "Replace unknown word"
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3087 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3088 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3090 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3092 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3093 "will learn from mistake.\n"
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3102 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3106 msgid "Accept in this session"
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3110 msgid "Add to personal dictionary"
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3114 msgid "Replace with..."
3117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3119 msgid "Check with %s"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3123 msgid "(no suggestions)"
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3130 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3132 msgid "Dictionary: %s"
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3137 msgid "Use alternate (%s)"
3138 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3141 msgid "Check while typing"
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3145 msgid "Change dictionary"
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3151 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3154 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3157 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3159 msgid "Has been replied to"
3160 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3162 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3164 msgid "Has been forwarded"
3167 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3169 msgid "Has attachment(s)"
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3173 msgid "Digitally signed"
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3180 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3182 msgid "Signed and has attachment(s)"
3185 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3187 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3190 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3199 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3201 msgid "In an ignored thread"
3204 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3209 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3211 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3215 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3217 msgid "Input password for %s on %s:"
3218 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3220 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3221 msgid "Input password"
3224 #: src/gtk/logwindow.c:87
3225 msgid "Protocol log"
3228 #: src/gtk/logwindow.c:319
3232 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3240 msgid "Select Plugin to load"
3241 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3243 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3246 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3249 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3252 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3254 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3264 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3266 msgid "Load Plugin..."
3269 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3270 msgid "Unload Plugin"
3273 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3277 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3278 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3282 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3283 #: src/prefs_summary_column.c:80
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3288 msgid "all messages"
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3292 msgid "messages whose age is greater than #"
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3296 msgid "messages whose age is less than #"
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3300 msgid "messages which contain S in the message body"
3301 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3304 msgid "messages which contain S in the whole message"
3305 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3308 msgid "messages carbon-copied to S"
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3312 msgid "message is either to: or cc: to S"
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3316 msgid "deleted messages"
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3320 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3321 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3324 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3325 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3328 msgid "messages originating from user S"
3329 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3332 msgid "forwarded messages"
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3336 msgid "messages which contain header S"
3337 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3340 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3341 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3344 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3345 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3348 msgid "locked messages"
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3352 msgid "messages which are in newsgroup S"
3353 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3356 msgid "new messages"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3360 msgid "old messages"
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3364 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3365 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3368 msgid "messages which have been replied to"
3369 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3372 msgid "read messages"
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3376 msgid "messages which contain S in subject"
3377 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3380 msgid "messages whose score is equal to #"
3381 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3384 msgid "messages whose score is greater than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3388 msgid "messages whose score is lower than #"
3389 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3392 msgid "messages whose size is equal to #"
3393 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3396 msgid "messages whose size is greater than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3400 msgid "messages whose size is smaller than #"
3401 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3404 msgid "messages which have been sent to S"
3405 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3408 msgid "marked messages"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3412 msgid "unread messages"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3416 msgid "messages which contain S in References header"
3417 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3420 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3421 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3424 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3425 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3428 msgid "logical AND operator"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3432 msgid "logical OR operator"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3436 msgid "logical NOT operator"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3440 msgid "case sensitive search"
3441 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3444 msgid "all filtering expressions are allowed"
3445 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3448 msgid "Extended Search symbols"
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3452 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3453 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3457 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3458 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3459 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3464 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3465 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3477 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3487 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3490 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3492 msgid " Extended Symbols... "
3495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3508 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3509 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3514 msgid "Organization: "
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3522 msgid "Fingerprint: "
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3526 msgid "Signature status: "
3529 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3531 msgid "SSL certificate for %s"
3532 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3534 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3537 "Certificate for %s is unknown.\n"
3538 "Do you want to accept it?"
3540 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3543 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3545 msgid "Signature status: %s"
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3549 msgid "_View certificate"
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3553 msgid "Unknown SSL Certificate"
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Accept and save"
3558 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3561 msgid "_Cancel connection"
3562 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3565 msgid "New certificate:"
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3569 msgid "Known certificate:"
3572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3574 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3575 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3578 msgid "_View certificates"
3581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3582 msgid "Changed SSL Certificate"
3583 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3585 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3589 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3590 msgid "(No Subject)"
3593 #: src/image_viewer.c:288
3597 #: src/image_viewer.c:295
3601 #: src/image_viewer.c:316
3605 #: src/image_viewer.c:322
3606 msgid "Content-Type:"
3607 msgstr "Content-Type:"
3613 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3614 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3619 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3620 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3624 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3625 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3629 msgid "Connecting to %s failed"
3630 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3632 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3634 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3635 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3637 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3638 msgid "Insecure connection"
3641 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3643 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3644 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3646 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3649 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3652 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3654 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3655 msgid "Con_tinue connecting"
3656 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3660 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3661 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3665 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3666 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3670 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3671 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3674 msgid "Can't start TLS session.\n"
3675 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3679 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3680 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3683 msgid "Adding messages..."
3684 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3687 msgid "Copying messages..."
3688 msgstr "메시지를 복사 중..."
3691 msgid "can't set deleted flags\n"
3692 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3694 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3695 msgid "can't expunge\n"
3696 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3699 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3703 msgid "can't create mailbox\n"
3704 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3707 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3708 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3712 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3713 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3716 msgid "can't delete mailbox\n"
3717 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3720 msgid "LIST failed\n"
3721 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3725 msgid "can't select folder: %s\n"
3726 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3729 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3730 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3733 msgid "Fetching message..."
3734 msgstr "메시지를 받는 중..."
3738 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3739 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3743 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3747 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3748 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3752 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3753 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3755 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3756 msgid "/Create _new folder..."
3757 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3759 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3760 msgid "/_Rename folder..."
3761 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3763 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3764 msgid "/M_ove folder..."
3765 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3767 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3768 msgid "/_Delete folder..."
3769 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3771 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3772 msgid "/Synchronise"
3775 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3776 msgid "/Down_load messages"
3777 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3779 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3780 msgid "/_Check for new messages"
3781 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3783 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3784 msgid "/C_heck for new folders"
3785 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3787 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3788 msgid "/R_ebuild folder tree"
3789 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3791 #: src/imap_gtk.c:134
3793 "Input the name of new folder:\n"
3794 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3795 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3798 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3799 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3801 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3803 msgid "Input new name for '%s':"
3804 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3806 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3807 msgid "Rename folder"
3810 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3812 "The folder could not be renamed.\n"
3813 "The new folder name is not allowed."
3815 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3816 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3818 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3821 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3822 "will not be possible.\n"
3824 "Do you really want to delete?"
3826 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3831 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3833 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3834 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3836 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3838 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3839 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3846 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3847 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3850 msgid "Importing file:"
3854 msgid "Destination dir:"
3858 msgid "Select importing file"
3861 #: src/importldif.c:190
3862 msgid "Please specify address book name and file to import."
3863 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3865 #: src/importldif.c:193
3866 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3867 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3869 #: src/importldif.c:196
3870 msgid "File imported."
3871 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3873 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3874 msgid "Please select a file."
3877 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3878 msgid "Address book name must be supplied."
3879 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3881 #: src/importldif.c:472
3882 msgid "Error reading LDIF fields."
3883 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3885 #: src/importldif.c:495
3886 msgid "LDIF file imported successfully."
3887 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3889 #: src/importldif.c:574
3890 msgid "Select LDIF File"
3893 #: src/importldif.c:662
3895 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3897 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3899 #: src/importldif.c:668
3903 #: src/importldif.c:679
3904 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3907 #: src/importldif.c:688
3908 msgid "Select the LDIF file to import."
3909 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3911 #: src/importldif.c:725
3915 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3919 #: src/importldif.c:727
3920 msgid "LDIF Field Name"
3923 #: src/importldif.c:728
3924 msgid "Attribute Name"
3927 #: src/importldif.c:783
3931 #: src/importldif.c:795
3935 #: src/importldif.c:806
3936 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3939 #: src/importldif.c:811
3943 #: src/importldif.c:829
3945 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3946 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3947 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3948 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3949 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3950 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3954 #: src/importldif.c:841
3955 msgid "Select for Import"
3958 #: src/importldif.c:847
3959 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3962 #: src/importldif.c:850
3966 #: src/importldif.c:856
3967 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3970 #: src/importldif.c:929
3971 msgid "Records Imported :"
3974 #: src/importldif.c:960
3975 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3976 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3978 #: src/importmutt.c:144
3979 msgid "Error importing MUTT file."
3980 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3982 #: src/importmutt.c:159
3983 msgid "Select MUTT File"
3986 #: src/importmutt.c:207
3987 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3988 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3990 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3991 msgid "Please select a file to import."
3992 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3994 #: src/importpine.c:144
3995 msgid "Error importing Pine file."
3996 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3998 #: src/importpine.c:159
3999 msgid "Select Pine File"
4002 #: src/importpine.c:207
4003 msgid "Import Pine file into Address Book"
4004 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4007 msgid "Retrieving new messages"
4014 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4024 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4025 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4026 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4030 msgid "Done (no new messages)"
4031 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4034 msgid "Connection failed"
4039 msgstr "인증이 실패했습니다."
4041 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4047 msgid "Finished (%d new message)"
4048 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4049 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4052 msgid "Finished (no new messages)"
4053 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4056 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4057 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4061 msgid "%s: Retrieving new messages"
4062 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4066 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4067 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4071 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4072 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4076 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4077 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4079 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4080 msgid "Authenticating..."
4085 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4086 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4089 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4093 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4097 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4098 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4101 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4102 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4106 msgid "Deleting message %d"
4107 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4109 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4115 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4116 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4120 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4121 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4122 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4125 msgid "Connection failed."
4126 msgstr "연결이 실패했습니다."
4130 msgid "Connection to %s:%d failed."
4131 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4134 msgid "Error occurred while processing mail."
4135 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4140 "Error occurred while processing mail:\n"
4143 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4147 msgid "No disk space left."
4148 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4151 msgid "Can't write file."
4152 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4155 msgid "Socket error."
4160 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4161 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4163 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4164 msgid "Connection closed by the remote host."
4165 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4169 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4170 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4173 msgid "Mailbox is locked."
4174 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4179 "Mailbox is locked:\n"
4185 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4186 msgid "Authentication failed."
4187 msgstr "인증이 실패했습니다."
4189 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4192 "Authentication failed:\n"
4198 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4199 msgid "Session timed out."
4204 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4205 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4208 msgid "Incorporation cancelled\n"
4209 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4213 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4214 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4216 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4217 msgid "Offline warning"
4231 "File '%s' already exists.\n"
4232 "Can't create folder."
4234 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4240 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4241 "Do you want to migrate this configuration?"
4245 msgid "1.0.5 or previous"
4249 msgid "1.9.15 or previous"
4253 msgid "Migration of configuration"
4257 msgid "Copying configuration..."
4261 msgid "Migration failed!"
4265 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4266 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4270 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4271 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4274 msgid " --compose [address] open composition window"
4275 msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
4279 " --attach file1 [file2]...\n"
4280 " open composition window with specified files\n"
4283 " --attach file1 [file2]...\n"
4284 " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4288 msgid " --receive receive new messages"
4289 msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
4292 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4293 msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4296 msgid " --send send all queued messages"
4297 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4300 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4301 msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4305 " --status-full [folder]...\n"
4306 " show the status of each folder"
4308 " --status-full [폴더]...\n"
4312 msgid " --online switch to online mode"
4313 msgstr " --online 온라인 모드"
4316 msgid " --offline switch to offline mode"
4317 msgstr " --offline 오프라인 모드"
4321 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4322 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4325 msgid " --debug debug mode"
4326 msgstr " --debug 디버깅 모드"
4329 msgid " --help display this help and exit"
4330 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4333 msgid " --version output version information and exit"
4334 msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
4337 msgid " --config-dir output configuration directory"
4338 msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
4340 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4342 msgid "Processing (%s)..."
4343 msgstr "처리중 (%s)..."
4346 msgid "top level folder"
4350 msgid "Really quit?"
4354 msgid "Composing message exists."
4355 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4358 msgid "_Save to Draft"
4359 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4362 msgid "_Discard them"
4370 msgid "Queued messages"
4374 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4375 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4377 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4378 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4379 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4381 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4385 #: src/mainwindow.c:455
4386 msgid "/_File/_Add mailbox"
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4389 #: src/mainwindow.c:456
4390 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4391 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4393 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4394 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4395 #: src/messageview.c:159
4397 msgstr "/파일(_F)/---"
4399 #: src/mainwindow.c:458
4400 msgid "/_File/Change folder order"
4401 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4403 #: src/mainwindow.c:460
4404 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4407 #: src/mainwindow.c:461
4408 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4411 #: src/mainwindow.c:462
4412 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4413 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4415 #: src/mainwindow.c:465
4416 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4417 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4419 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4420 msgid "/_File/_Save as..."
4421 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4423 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4424 msgid "/_File/_Print..."
4425 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4427 #: src/mainwindow.c:470
4428 msgid "/_File/_Work offline"
4429 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4431 #: src/mainwindow.c:471
4432 msgid "/_File/Synchronise folders"
4433 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4435 #: src/mainwindow.c:474
4436 msgid "/_File/E_xit"
4437 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4439 #: src/mainwindow.c:479
4440 msgid "/_Edit/Select _thread"
4441 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4443 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4444 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4445 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4447 #: src/mainwindow.c:483
4448 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4449 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4451 #: src/mainwindow.c:484
4452 msgid "/_Edit/_Quick search"
4453 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4455 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453