2006-04-20 [paul] 2.1.1cvs18
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/account.c:376
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:423
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
29
30 #: src/account.c:648
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "계정 편집"
33
34 #: src/account.c:666
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
41
42 #: src/account.c:741
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
45
46 #: src/account.c:831
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
49
50 #: src/account.c:837
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr ""
54
55 #: src/account.c:976
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
59
60 #: src/account.c:978
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(제목없음)"
63
64 #: src/account.c:979
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "계정 지우기"
67
68 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
74 msgid "Name"
75 msgstr "이름"
76
77 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
78 msgid "Protocol"
79 msgstr "프로토콜"
80
81 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
82 msgid "Server"
83 msgstr "서버"
84
85 #: src/action.c:352
86 #, c-format
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
89
90 #: src/action.c:383
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
93
94 #: src/action.c:400
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
97
98 #: src/action.c:514
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
103 msgstr ""
104 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
105 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
106
107 #: src/action.c:794
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
111 "%s"
112 msgstr ""
113 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
114 "%s"
115
116 #: src/action.c:889
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
120 "%s\n"
121 "%s"
122 msgstr ""
123 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
128 msgid "Completed"
129 msgstr "끝났습니다"
130
131 #: src/action.c:1143
132 #, c-format
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
135
136 #: src/action.c:1147
137 #, c-format
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1180
142 msgid "Action's input/output"
143 msgstr "동작 입출력"
144
145 #: src/action.c:1447
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
150 "  %s"
151 msgstr ""
152 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
153 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
154 "  %s"
155
156 #: src/action.c:1452
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
159
160 #: src/action.c:1456
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
168 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1461
172 msgid "Action's user argument"
173 msgstr "동작의 사용자 인자"
174
175 #: src/addressadd.c:165
176 msgid "Add to address book"
177 msgstr "주소록에 더하기"
178
179 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
180 #: src/toolbar.c:441
181 msgid "Address"
182 msgstr "주소"
183
184 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
186 msgid "Remarks"
187 msgstr "메모"
188
189 #: src/addressadd.c:229
190 msgid "Select Address Book Folder"
191 msgstr "주소록 폴더 선택"
192
193 #: src/addressbook.c:404
194 msgid "/_Book"
195 msgstr "/주소록(_B)"
196
197 #: src/addressbook.c:405
198 msgid "/_Book/New _Book"
199 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _Folder"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
204
205 #: src/addressbook.c:407
206 msgid "/_Book/New _vCard"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
208
209 #: src/addressbook.c:409
210 msgid "/_Book/New _JPilot"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
212
213 #: src/addressbook.c:412
214 #, fuzzy
215 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
216 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
217
218 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/---"
220 msgstr "/주소록(_B)/---"
221
222 #: src/addressbook.c:415
223 msgid "/_Book/_Edit book"
224 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
225
226 #: src/addressbook.c:416
227 msgid "/_Book/_Delete book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
229
230 #: src/addressbook.c:418
231 msgid "/_Book/_Save"
232 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:419
235 msgid "/_Book/_Close"
236 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
237
238 #: src/addressbook.c:420
239 msgid "/_Address"
240 msgstr "/주소(_A)"
241
242 #: src/addressbook.c:421
243 #, fuzzy
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/주소(_A)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/도구(_T)"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
302 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
303 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/도구(_T)/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/도움말(_H)"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/편집(_E)"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/지우기(_D)"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/새 폴더(_F)"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/잘라내기(_U)"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/복사(_C)"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/붙여넣기(_P)"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 #, fuzzy
363 msgid "/_Select all"
364 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
365
366 #: src/addressbook.c:464
367 msgid "/New _Address"
368 msgstr "/새 주소(_A)"
369
370 #: src/addressbook.c:465
371 msgid "/New _Group"
372 msgstr "/새 그룹(_G)"
373
374 #: src/addressbook.c:472
375 msgid "/_Mail To"
376 msgstr "/Mail To(_M)"
377
378 #: src/addressbook.c:474
379 msgid "/_Browse Entry"
380 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
381
382 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
384 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
385 msgid "Unknown"
386 msgstr "모름"
387
388 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
389 msgid "Success"
390 msgstr "성공"
391
392 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
393 msgid "Bad arguments"
394 msgstr "잘못된 인자"
395
396 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
397 msgid "File not specified"
398 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
399
400 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
401 msgid "Error opening file"
402 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
403
404 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
405 msgid "Error reading file"
406 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
407
408 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
409 msgid "End of file encountered"
410 msgstr "파일 끝입니다"
411
412 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
413 msgid "Error allocating memory"
414 msgstr "메모리 할당 에러"
415
416 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
417 msgid "Bad file format"
418 msgstr "나쁜 파일 형식"
419
420 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
421 msgid "Error writing to file"
422 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
423
424 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
425 msgid "Error opening directory"
426 msgstr "디렉토리 열기 에러"
427
428 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
429 msgid "No path specified"
430 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
431
432 #: src/addressbook.c:514
433 msgid "Error connecting to LDAP server"
434 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
435
436 #: src/addressbook.c:515
437 msgid "Error initializing LDAP"
438 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:516
441 msgid "Error binding to LDAP server"
442 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
443
444 #: src/addressbook.c:517
445 msgid "Error searching LDAP database"
446 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:518
449 msgid "Timeout performing LDAP operation"
450 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
451
452 #: src/addressbook.c:519
453 msgid "Error in LDAP search criteria"
454 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
455
456 #: src/addressbook.c:520
457 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
458 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
459
460 #: src/addressbook.c:521
461 msgid "LDAP search terminated on request"
462 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
463
464 #: src/addressbook.c:522
465 msgid "Error starting TLS connection"
466 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
467
468 #: src/addressbook.c:746
469 msgid "Sources"
470 msgstr "소스"
471
472 #: src/addressbook.c:748
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "이메일 주소"
475
476 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
477 #: src/toolbar.c:1624
478 msgid "Address book"
479 msgstr "주소록"
480
481 #: src/addressbook.c:870
482 msgid "Lookup name:"
483 msgstr "Lookup 이름:"
484
485 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
486 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
487 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
488 msgid "To:"
489 msgstr "받는 사람:"
490
491 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
492 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
493 msgid "Cc:"
494 msgstr "참조:"
495
496 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
497 #: src/prefs_template.c:208
498 msgid "Bcc:"
499 msgstr "숨은 참조:"
500
501 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "주소를 지우기"
504
505 #: src/addressbook.c:1174
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
508
509 #: src/addressbook.c:1197
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
512
513 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
516
517 #: src/addressbook.c:1800
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
520
521 #: src/addressbook.c:2527
522 #, c-format
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
525
526 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
527 #: src/prefs_filtering_action.c:151
528 msgid "Delete"
529 msgstr "지우기"
530
531 #: src/addressbook.c:2539
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
535 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
536 msgstr ""
537 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
538 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
539
540 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "폴더 지우기"
543
544 #: src/addressbook.c:2543
545 msgid "_Folder only"
546 msgstr "폴더만(_F)"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "Folder and _addresses"
550 msgstr "폴더와 주소(_A)"
551
552 #: src/addressbook.c:2555
553 #, c-format
554 msgid "Really delete '%s' ?"
555 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
556
557 #: src/addressbook.c:3360
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
560
561 #: src/addressbook.c:3364
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
564
565 #: src/addressbook.c:3374
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
568
569 #: src/addressbook.c:3379
570 msgid ""
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
573 msgstr ""
574 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
575 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
576
577 #: src/addressbook.c:3392
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
581 msgstr ""
582 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
583 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
584
585 #: src/addressbook.c:3398
586 msgid ""
587 "Could not convert address book,\n"
588 "could not create new address book files."
589 msgstr ""
590 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
591 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
592
593 #: src/addressbook.c:3403
594 msgid ""
595 "Could not convert address book\n"
596 "and could not create new address book files."
597 msgstr ""
598 "주소록을 변환하지 못했고\n"
599 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
600
601 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
602 msgid "Addressbook conversion error"
603 msgstr "주소록 변환 에러"
604
605 #: src/addressbook.c:3454
606 msgid "Addressbook Error"
607 msgstr "주소록 에러"
608
609 #: src/addressbook.c:3455
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
612
613 #: src/addressbook.c:3814
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "찾는 중..."
616
617 #: src/addressbook.c:3885
618 #, c-format
619 msgid "Search '%s'"
620 msgstr "'%s' 찾기"
621
622 #: src/addressbook.c:4110
623 msgid "Interface"
624 msgstr "인터페이스"
625
626 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
628 msgid "Address Book"
629 msgstr "주소록"
630
631 #: src/addressbook.c:4142
632 msgid "Person"
633 msgstr "사람"
634
635 #: src/addressbook.c:4158
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "이메일 주소"
638
639 #: src/addressbook.c:4174
640 msgid "Group"
641 msgstr "그룹"
642
643 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
645 msgid "Folder"
646 msgstr "폴더"
647
648 #: src/addressbook.c:4206
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:4254
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP 서버"
659
660 #: src/addressbook.c:4270
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP 조회"
663
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
667
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
671
672 #: src/addrgather.c:185
673 msgid "Harvesting addresses..."
674 msgstr "주소를 얻는 중..."
675
676 #: src/addrgather.c:224
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
679
680 #: src/addrgather.c:294
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
683
684 #: src/addrgather.c:302
685 msgid ""
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
688 "the message list."
689 msgstr ""
690 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
691 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
692 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
693
694 #: src/addrgather.c:354
695 msgid "Folder :"
696 msgstr "폴더 :"
697
698 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
699 #: src/importldif.c:909
700 msgid "Address Book :"
701 msgstr "주소록 :"
702
703 #: src/addrgather.c:375
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "폴더 크기 :"
706
707 #: src/addrgather.c:390
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
710
711 #: src/addrgather.c:408
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "하위 폴더 포함"
714
715 #: src/addrgather.c:431
716 msgid "Header Name"
717 msgstr "헤더 이름"
718
719 #: src/addrgather.c:432
720 msgid "Address Count"
721 msgstr "주소 갯수"
722
723 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
724 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
726 msgid "Warning"
727 msgstr "경고"
728
729 #: src/addrgather.c:538
730 msgid "Header Fields"
731 msgstr "헤더 항목"
732
733 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
734 #: src/importldif.c:1028
735 msgid "Finish"
736 msgstr "끝냄"
737
738 #: src/addrgather.c:600
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
741
742 #: src/addrgather.c:608
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
745
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
747 msgid "Common address"
748 msgstr "공통 주소록"
749
750 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
751 msgid "Personal address"
752 msgstr "개인 주소록"
753
754 #: src/addrindex.c:119
755 #, fuzzy
756 msgid "Common addresses"
757 msgstr "공통 주소록"
758
759 #: src/addrindex.c:120
760 #, fuzzy
761 msgid "Personal addresses"
762 msgstr "개인 주소록"
763
764 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
765 msgid "Notice"
766 msgstr "알림"
767
768 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
770 msgid "Error"
771 msgstr "에러"
772
773 #: src/alertpanel.c:189
774 msgid "View log"
775 msgstr "로그 보기"
776
777 #: src/alertpanel.c:335
778 msgid "Show this message next time"
779 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
780
781 #: src/browseldap.c:219
782 msgid "Browse Directory Entry"
783 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
784
785 #: src/browseldap.c:239
786 msgid "Server Name :"
787 msgstr "서버 이름 :"
788
789 #: src/browseldap.c:249
790 msgid "Distinguished Name (dn) :"
791 msgstr "분류 이름 (dn) :"
792
793 #: src/browseldap.c:272
794 msgid "LDAP Name"
795 msgstr "LDAP 이름"
796
797 #: src/browseldap.c:274
798 msgid "Attribute Value"
799 msgstr "속성 값"
800
801 #: src/common/nntp.c:73
802 #, c-format
803 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
804 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
807 #, c-format
808 msgid "protocol error: %s\n"
809 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
812 msgid "protocol error\n"
813 msgstr "프로토콜 에러\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:300
816 msgid "Error occurred while posting\n"
817 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:380
820 msgid "Error occurred while sending command\n"
821 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
822
823 #: src/common/plugin.c:231
824 msgid "Plugin already loaded"
825 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
826
827 #: src/common/plugin.c:239
828 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
829 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
830
831 #: src/common/plugin.c:265
832 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
833 msgstr ""
834
835 #: src/common/plugin.c:272
836 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
837 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
838
839 #: src/common/smtp.c:173
840 msgid "SMTP AUTH not available\n"
841 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
844 msgid "bad SMTP response\n"
845 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
848 msgid "error occurred on SMTP session\n"
849 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
852 msgid "error occurred on authentication\n"
853 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:593
856 #, c-format
857 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
858 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
861 msgid "can't start TLS session\n"
862 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
863
864 #: src/common/ssl.c:144
865 msgid "Error creating ssl context\n"
866 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:163
869 #, c-format
870 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
871 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
874 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
875 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
879 msgid "<not in certificate>"
880 msgstr "<증명서에 없음>"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:191
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
886 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
887 "  Fingerprint: %s\n"
888 "  Signature status: %s"
889 msgstr ""
890 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
891 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 "  Fingerprint: %s\n"
893 "  Signature 상태: %s"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:309
896 msgid "Can't load X509 default paths"
897 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:364
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
906 "%s"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s\n"
912 "\n"
913 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
914 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
915 msgstr ""
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
919 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
922 #: src/prefs_receive.c:214
923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
924 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:400
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%s's SSL certificate changed !\n"
930 "We have saved this one:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "It is now:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "This could mean the server answering is not the known one."
937 msgstr ""
938 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
939 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "지금은 다음 것입니다:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
946
947 #: src/common/string_match.c:79
948 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
949 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
950
951 #: src/common/utils.c:342
952 #, c-format
953 msgid "%dB"
954 msgstr "%dB"
955
956 #: src/common/utils.c:344
957 #, c-format
958 msgid "%.1fKB"
959 msgstr "%.1fKB"
960
961 #: src/common/utils.c:346
962 #, c-format
963 msgid "%.2fMB"
964 msgstr "%.2fMB"
965
966 #: src/common/utils.c:348
967 #, c-format
968 msgid "%.2fGB"
969 msgstr "%.2fGB"
970
971 #: src/compose.c:505
972 msgid "/_Add..."
973 msgstr "/더하기(_A)..."
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Remove"
977 msgstr "/삭제(_R)"
978
979 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
980 msgid "/_Properties..."
981 msgstr "/특성(_P)..."
982
983 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
984 msgid "/_Message"
985 msgstr "/메시지(_M)"
986
987 #: src/compose.c:514
988 msgid "/_Message/_Send"
989 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/Send _later"
993 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
994
995 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
996 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
997 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
998 #: src/messageview.c:290
999 msgid "/_Message/---"
1000 msgstr "/메시지(_M)/---"
1001
1002 #: src/compose.c:519
1003 msgid "/_Message/_Attach file"
1004 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Insert file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1012 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1013
1014 #: src/compose.c:523
1015 msgid "/_Message/_Save"
1016 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Close"
1020 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1021
1022 #: src/compose.c:529
1023 msgid "/_Edit/_Undo"
1024 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Redo"
1028 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1029
1030 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1031 #: src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/---"
1033 msgstr "/편집(_E)/---"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Cu_t"
1037 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1038
1039 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/_Copy"
1041 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1042
1043 #: src/compose.c:534
1044 msgid "/_Edit/_Paste"
1045 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/Special paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1054
1055 #: src/compose.c:538
1056 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1058
1059 #: src/compose.c:540
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1062
1063 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1074
1075 #: src/compose.c:549
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:554
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:559
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:564
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:569
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1094
1095 #: src/compose.c:574
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1098
1099 #: src/compose.c:579
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1102
1103 #: src/compose.c:584
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1106
1107 #: src/compose.c:589
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:594
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:599
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:604
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1122
1123 #: src/compose.c:609
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1126
1127 #: src/compose.c:614
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1130
1131 #: src/compose.c:620
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1134
1135 #: src/compose.c:622
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1138
1139 #: src/compose.c:624
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1142
1143 #: src/compose.c:626
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1146
1147 #: src/compose.c:629
1148 msgid "/_Spelling"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options"
1169 msgstr "/옵션(_O)"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/Privacy System"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Si_gn"
1181 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/_Encrypt"
1185 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1186
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/옵션(_O)/---"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1214
1215 #: src/compose.c:652
1216 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1217 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1218
1219 #: src/compose.c:654
1220 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1221 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1222
1223 #: src/compose.c:661
1224 msgid "/_Options/Character _encoding"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1230
1231 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1232 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1233 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1236
1237 #: src/compose.c:666
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1240
1241 #: src/compose.c:668
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1244
1245 #: src/compose.c:672
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1248
1249 #: src/compose.c:674
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1252
1253 #: src/compose.c:676
1254 #, fuzzy
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1256 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1257
1258 #: src/compose.c:680
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1260 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1261
1262 #: src/compose.c:684
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265
1266 #: src/compose.c:686
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269
1270 #: src/compose.c:690
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1273
1274 #: src/compose.c:694
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277
1278 #: src/compose.c:696
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1281
1282 #: src/compose.c:700
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1285
1286 #: src/compose.c:704
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1289
1290 #: src/compose.c:706
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293
1294 #: src/compose.c:708
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1297
1298 #: src/compose.c:710
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1301
1302 #: src/compose.c:714
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1305
1306 #: src/compose.c:718
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309
1310 #: src/compose.c:720
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1313
1314 #: src/compose.c:722
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1317
1318 #: src/compose.c:724
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321
1322 #: src/compose.c:728
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1325
1326 #: src/compose.c:732
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1329
1330 #: src/compose.c:734
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1333
1334 #: src/compose.c:738
1335 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1336 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1337
1338 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1339 msgid "/_Tools/_Address book"
1340 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1341
1342 #: src/compose.c:740
1343 msgid "/_Tools/_Template"
1344 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1345
1346 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1347 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1348 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1349
1350 #: src/compose.c:1437
1351 msgid "Fw: multiple emails"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/compose.c:1773
1355 msgid "Reply-To:"
1356 msgstr "회신주소:"
1357
1358 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1359 #: src/headerview.c:54
1360 msgid "Newsgroups:"
1361 msgstr "뉴스그룹:"
1362
1363 #: src/compose.c:1779
1364 msgid "Followup-To:"
1365 msgstr "따라올리기:"
1366
1367 #: src/compose.c:2169
1368 msgid "Quote mark format error."
1369 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1370
1371 #: src/compose.c:2185
1372 msgid "Message reply/forward format error."
1373 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1374
1375 #: src/compose.c:2726
1376 #, c-format
1377 msgid "File %s is empty."
1378 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1379
1380 #: src/compose.c:2730
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't read %s."
1383 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1384
1385 #: src/compose.c:2757
1386 #, c-format
1387 msgid "Message: %s"
1388 msgstr "메시지: %s"
1389
1390 #: src/compose.c:3523
1391 msgid " [Edited]"
1392 msgstr " [수정됨]"
1393
1394 #: src/compose.c:3529
1395 #, c-format
1396 msgid "%s - Compose message%s"
1397 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1398
1399 #: src/compose.c:3532
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1403
1404 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1405 msgid ""
1406 "Account for sending mail is not specified.\n"
1407 "Please select a mail account before sending."
1408 msgstr ""
1409 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1410 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1411
1412 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1413 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1414 #: src/toolbar.c:434
1415 msgid "Send"
1416 msgstr "메일 발송"
1417
1418 #: src/compose.c:3660
1419 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/compose.c:3688
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/compose.c:3702
1427 msgid "Recipient is not specified."
1428 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1429
1430 #: src/compose.c:3715
1431 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1432 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1433
1434 #: src/compose.c:3741
1435 msgid ""
1436 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "\n"
1438 "Charset conversion failed."
1439 msgstr ""
1440 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1441 "\n"
1442 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1443
1444 #: src/compose.c:3744
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "Signature failed."
1449 msgstr ""
1450 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1451 "\n"
1452 "서명을 할 수 없었습니다."
1453
1454 #: src/compose.c:3747
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "\n"
1459 "%s."
1460 msgstr ""
1461 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464
1465 #: src/compose.c:3749
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1468
1469 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1470 msgid ""
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 msgstr ""
1474 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1475 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1476
1477 #: src/compose.c:4105
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1482 "Send it as %s?"
1483 msgstr ""
1484 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1485 "없습니다.\n"
1486 "%s(으)로 보낼까요?"
1487
1488 #: src/compose.c:4158
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1493 "\n"
1494 "Send it anyway?"
1495 msgstr ""
1496 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1497 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1498 "\n"
1499 "그래도 보낼까요?"
1500
1501 #: src/compose.c:4335
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1504
1505 #: src/compose.c:4345
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1508
1509 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1510 msgid "From:"
1511 msgstr "보낸 사람:"
1512
1513 #: src/compose.c:5121
1514 msgid "Mime type"
1515 msgstr "마임 형식"
1516
1517 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:471
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "크기"
1522
1523 #: src/compose.c:5187
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1529 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1531 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1532 msgid "_Browse"
1533 msgstr "찾아보기(_B)"
1534
1535 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1536 msgid "MIME type"
1537 msgstr "마임 타입"
1538
1539 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1540 #: src/prefs_matcher.c:154
1541 msgid "Header"
1542 msgstr "헤더"
1543
1544 #: src/compose.c:5424
1545 msgid "Attachments"
1546 msgstr "첨부"
1547
1548 #: src/compose.c:5426
1549 msgid "Others"
1550 msgstr "기타"
1551
1552 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1553 #: src/summary_search.c:225
1554 msgid "Subject:"
1555 msgstr "제목:"
1556
1557 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1559 #: src/summaryview.c:4450
1560 msgid "None"
1561 msgstr "없음"
1562
1563 #: src/compose.c:5635
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:5870
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1579 "화할 수 없을 것입니다."
1580
1581 #: src/compose.c:6303
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1584
1585 #: src/compose.c:6321
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1588
1589 #: src/compose.c:6394
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "등록 정보"
1592
1593 #: src/compose.c:6445
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "인코딩"
1596
1597 #: src/compose.c:6470
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "경로"
1600
1601 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "파일 이름"
1604
1605 #: src/compose.c:6655
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1613 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1614 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6697
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1619
1620 #: src/compose.c:6982
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Could not queue message:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626 msgstr ""
1627 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630
1631 #: src/compose.c:7064
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1634
1635 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1636 msgid "Select file"
1637 msgstr "파일 선택"
1638
1639 #: src/compose.c:7168
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1643
1644 #: src/compose.c:7170
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 msgstr ""
1650 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1651 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1652
1653 #: src/compose.c:7218
1654 msgid "Discard message"
1655 msgstr "메시지 버리기"
1656
1657 #: src/compose.c:7219
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1660
1661 #: src/compose.c:7220
1662 msgid "_Discard"
1663 msgstr "버리기(_D)"
1664
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1668
1669 #: src/compose.c:7264
1670 #, c-format
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1673
1674 #: src/compose.c:7266
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1677
1678 #: src/compose.c:7267
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "대체(_R)"
1681
1682 #: src/compose.c:7267
1683 msgid "_Insert"
1684 msgstr "삽입(_I)"
1685
1686 #: src/crash.c:142
1687 #, c-format
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1690
1691 #: src/crash.c:188
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1694
1695 #: src/crash.c:204
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s.\n"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1700 msgstr ""
1701 "%s.\n"
1702 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1703
1704 #: src/crash.c:209
1705 msgid "Debug log"
1706 msgstr "디버그 로그"
1707
1708 #: src/crash.c:246
1709 msgid "Close"
1710 msgstr "닫기"
1711
1712 #: src/crash.c:251
1713 msgid "Save..."
1714 msgstr "저장..."
1715
1716 #: src/crash.c:256
1717 msgid "Create bug report"
1718 msgstr "버그 레포트 만들기"
1719
1720 #: src/crash.c:303
1721 msgid "Save crash information"
1722 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1723
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1726 msgstr "새 인물 더하기"
1727
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1730 msgstr "인물 상세내역 편집"
1731
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1735
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1739
1740 #: src/editaddress.c:560
1741 msgid "Edit Person Data"
1742 msgstr "인물 자료 편집"
1743
1744 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1745 #: src/ldif.c:858
1746 msgid "Display Name"
1747 msgstr "표시 명"
1748
1749 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1750 msgid "Last Name"
1751 msgstr "마지막 이름"
1752
1753 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1754 msgid "First Name"
1755 msgstr "처음 이름"
1756
1757 #: src/editaddress.c:683
1758 msgid "Nickname"
1759 msgstr "가명"
1760
1761 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1762 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1763 #: src/ldif.c:874
1764 msgid "E-Mail Address"
1765 msgstr "이메일 주소"
1766
1767 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1768 msgid "Alias"
1769 msgstr "별명"
1770
1771 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1772 #: src/prefs_matcher.c:490
1773 msgid "Value"
1774 msgstr "값"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1070
1777 msgid "User Data"
1778 msgstr "사용자 데이타"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1071
1781 msgid "E-Mail Addresses"
1782 msgstr "이메일 주소"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1072
1785 msgid "Other Attributes"
1786 msgstr "기타 속성"
1787
1788 #: src/editbook.c:113
1789 msgid "File appears to be Ok."
1790 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1791
1792 #: src/editbook.c:116
1793 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1794 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1795
1796 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1797 msgid "Could not read file."
1798 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1799
1800 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1801 msgid "Edit Addressbook"
1802 msgstr "주소록 편집"
1803
1804 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1805 msgid " Check File "
1806 msgstr " 파일 확인 "
1807
1808 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1809 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1810 msgid "File"
1811 msgstr "파일"
1812
1813 #: src/editbook.c:285
1814 msgid "Add New Addressbook"
1815 msgstr "새 주소록 더하기"
1816
1817 #: src/editgroup.c:103
1818 msgid "A Group Name must be supplied."
1819 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1820
1821 #: src/editgroup.c:286
1822 msgid "Edit Group Data"
1823 msgstr "그룹 자료 편집"
1824
1825 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1826 msgid "Group Name"
1827 msgstr "그룹명"
1828
1829 #: src/editgroup.c:333
1830 msgid "Addresses in Group"
1831 msgstr "그룹의 주소"
1832
1833 #: src/editgroup.c:335
1834 msgid " -> "
1835 msgstr " -> "
1836
1837 #: src/editgroup.c:362
1838 msgid " <- "
1839 msgstr " <- "
1840
1841 #: src/editgroup.c:364
1842 msgid "Available Addresses"
1843 msgstr "사용가능한 주소"
1844
1845 #: src/editgroup.c:425
1846 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1847 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1848
1849 #: src/editgroup.c:473
1850 msgid "Edit Group Details"
1851 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1852
1853 #: src/editgroup.c:476
1854 msgid "Add New Group"
1855 msgstr "새 그룹 더하기"
1856
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Edit folder"
1859 msgstr "폴더 편집"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Input the new name of folder:"
1863 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1864
1865 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1866 msgid "New folder"
1867 msgstr "새 폴더"
1868
1869 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1870 msgid "Input the name of new folder:"
1871 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:200
1874 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1875 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1876
1877 #: src/editjpilot.c:212
1878 msgid "Select JPilot File"
1879 msgstr "JPilot 파일 선택"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1882 msgid "Edit JPilot Entry"
1883 msgstr "JPilot 항목 편집"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "호스트명"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "포트"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1924
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1928
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1932
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1936
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "LDAP 서버 편집"
1940
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "서버 이름."
1944
1945 #: src/editldap.c:423
1946 msgid ""
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed-Claws."
1951 msgstr ""
1952 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1953 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1954 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1955 "실 수도 있습니다."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " 서버 확인 "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981
1982 #: src/editldap.c:484
1983 msgid ""
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 "server."
1986 msgstr ""
1987 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1988
1989 #: src/editldap.c:535
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "속성 찾기"
1992
1993 #: src/editldap.c:545
1994 msgid ""
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
1998
1999 #: src/editldap.c:549
2000 msgid " Defaults "
2001 msgstr " 기본 "
2002
2003 #: src/editldap.c:554
2004 msgid ""
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/editldap.c:561
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/editldap.c:577
2014 msgid ""
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/editldap.c:595
2028 msgid "Include server in dynamic search"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/editldap.c:601
2032 msgid ""
2033 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2034 "address completion."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/editldap.c:614
2042 msgid ""
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/editldap.c:669
2051 msgid "Bind DN"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:679
2055 msgid ""
2056 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2057 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2058 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2059 "performing a search."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/editldap.c:687
2063 msgid "Bind Password"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:698
2067 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:704
2071 msgid "Timeout (secs)"
2072 msgstr "타임아웃 (초)"
2073
2074 #: src/editldap.c:719
2075 msgid "The timeout period in seconds."
2076 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2077
2078 #: src/editldap.c:723
2079 msgid "Maximum Entries"
2080 msgstr "최대 항목"
2081
2082 #: src/editldap.c:738
2083 msgid ""
2084 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2086
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2088 msgid "Basic"
2089 msgstr "기본"
2090
2091 #: src/editldap.c:755
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "찾기"
2094
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2096 msgid "Extended"
2097 msgstr "확장"
2098
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2102
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2106
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "vCard 파일 선택"
2110
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "vCard 항목 편집"
2114
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:112
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:115
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:183
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 msgstr ""
2137 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2138 "새 디렉토리를 만들까요?"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "디렉토리 만들기"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:195
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2150 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:244
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:330
2162 msgid "Select HTML output file"
2163 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:394
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "HTML 출력 파일"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2170 #: src/importldif.c:682
2171 msgid "B_rowse"
2172 msgstr "찾아보기(_R)"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:455
2175 msgid "Stylesheet"
2176 msgstr "스타일쉬트"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "기본"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2183 msgid "Full"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:480
2187 msgid "Custom"
2188 msgstr "사용자"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:486
2191 msgid "Custom-2"
2192 msgstr "사용자-2"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:492
2195 msgid "Custom-3"
2196 msgstr "사용자-3"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:498
2199 msgid "Custom-4"
2200 msgstr "사용자-4"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:512
2203 msgid "Full Name Format"
2204 msgstr "전체 이름 형식"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:519
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:525
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 msgid "Color Banding"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:545
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:551
2223 msgid "Format User Attributes"
2224 msgstr "사용자 속성 형식"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2227 msgid "File Name :"
2228 msgstr "파일 이름 :"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:616
2231 msgid "Open with Web Browser"
2232 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:648
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "파일 정보"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:715
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "형식"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:111
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:114
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:190
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2261 "새 디렉토리들 만들까요?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:202
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:247
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:249
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:267
2283 msgid "Error creating LDIF file"
2284 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:342
2287 msgid "Select LDIF output file"
2288 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:406
2291 msgid "LDIF Output File"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:467
2295 msgid "Suffix"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:479
2299 msgid ""
2300 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2301 "entry. Examples include:\n"
2302 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2303 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2304 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:488
2308 msgid "Relative DN"
2309 msgstr "상대적인 DN"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:495
2312 msgid "Unique ID"
2313 msgstr "유일한 ID"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:503
2316 msgid ""
2317 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2318 "to:\n"
2319 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:516
2323 msgid ""
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2325 "similar to:\n"
2326 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:543
2337 msgid ""
2338 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2339 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2340 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2341 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2342 "available RDN options that will be used to create the DN."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:556
2346 msgid "Use DN attribute if present in data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:563
2350 msgid ""
2351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:574
2358 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2359 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:581
2362 msgid ""
2363 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2364 "option to ignore these records."
2365 msgstr ""
2366 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2367 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:669
2370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2371 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:736
2374 msgid "Distguished Name"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/export.c:143
2378 msgid "Export"
2379 msgstr "내보내기"
2380
2381 #: src/export.c:162
2382 msgid "Specify target folder and mbox file."
2383 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2384
2385 #: src/export.c:172
2386 msgid "Source dir:"
2387 msgstr "원본 디렉토리:"
2388
2389 #: src/export.c:177
2390 msgid "Exporting file:"
2391 msgstr "내보낼 파일:"
2392
2393 #: src/export.c:235
2394 msgid "Select exporting file"
2395 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:805
2398 msgid "Full Name"
2399 msgstr "전체 이름"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2402 msgid "Attributes"
2403 msgstr "속성"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1010
2406 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2407 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2410 msgid "Name already exists but is not a directory."
2411 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2414 msgid "No permissions to create directory."
2415 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2418 msgid "Name is too long."
2419 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2422 msgid "Not specified."
2423 msgstr "지정되지않았습니다."
2424
2425 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2426 msgid "Inbox"
2427 msgstr "받은 편지함"
2428
2429 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2430 msgid "Sent"
2431 msgstr "발송 편지함"
2432
2433 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2434 msgid "Queue"
2435 msgstr "보낼 편지함"
2436
2437 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2438 #: src/toolbar.c:483
2439 msgid "Trash"
2440 msgstr "지운 편지함"
2441
2442 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2443 msgid "Drafts"
2444 msgstr "임시 보관함"
2445
2446 #: src/folder.c:1493
2447 #, c-format
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2450
2451 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2452 msgid "Filtering messages...\n"
2453 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2454
2455 #: src/folder.c:2321
2456 #, c-format
2457 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2458 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2459
2460 #: src/folder.c:2609
2461 #, c-format
2462 msgid "Moving %s to %s...\n"
2463 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:3512
2466 msgid "Processing messages..."
2467 msgstr "메시지 처리 중..."
2468
2469 #: src/foldersel.c:218
2470 msgid "Select folder"
2471 msgstr "폴더 선택"
2472
2473 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2474 msgid "NewFolder"
2475 msgstr "새 폴더"
2476
2477 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2478 #, c-format
2479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2480 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2481
2482 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2483 #: src/mh_gtk.c:245
2484 #, c-format
2485 msgid "The folder '%s' already exists."
2486 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2487
2488 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2489 #, c-format
2490 msgid "Can't create the folder '%s'."
2491 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2492
2493 #: src/folderview.c:281
2494 msgid "/Mark all re_ad"
2495 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2496
2497 #: src/folderview.c:282
2498 msgid "/_Search folder..."
2499 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2500
2501 #: src/folderview.c:284
2502 msgid "/Process_ing..."
2503 msgstr "/처리(_I)..."
2504
2505 #: src/folderview.c:288
2506 msgid "/------"
2507 msgstr "/------"
2508
2509 #: src/folderview.c:289
2510 msgid "/Empty _trash..."
2511 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2512
2513 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2514 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2515 #: src/prefs_matcher.c:726
2516 msgid "New"
2517 msgstr "새것"
2518
2519 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2520 msgid "Unread"
2521 msgstr "안읽음"
2522
2523 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2524 msgid "#"
2525 msgstr "전체"
2526
2527 #: src/folderview.c:660
2528 msgid "Setting folder info..."
2529 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2530
2531 #: src/folderview.c:713
2532 msgid "Mark all as read"
2533 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2534
2535 #: src/folderview.c:714
2536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2537 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2538
2539 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2540 #, c-format
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2543
2544 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2548
2549 #: src/folderview.c:959
2550 msgid "Rebuild folder tree"
2551 msgstr "폴더 트리 갱신"
2552
2553 #: src/folderview.c:960
2554 msgid ""
2555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2556 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2557
2558 #: src/folderview.c:970
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2561
2562 #: src/folderview.c:972
2563 msgid "Scanning folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2565
2566 #: src/folderview.c:1062
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1885
2571 #, c-format
2572 msgid "Opening Folder %s..."
2573 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1897
2576 msgid "Folder could not be opened."
2577 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2578
2579 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2580 msgid "Empty trash"
2581 msgstr "지운 편지함 비우기"
2582
2583 #: src/folderview.c:2045
2584 msgid "Delete all messages in trash?"
2585 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2586
2587 #: src/folderview.c:2127
2588 #, c-format
2589 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2590 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2591
2592 #: src/folderview.c:2130
2593 msgid "Move folder"
2594 msgstr "폴더 옮기기"
2595
2596 #: src/folderview.c:2142
2597 #, c-format
2598 msgid "Moving %s to %s..."
2599 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2600
2601 #: src/folderview.c:2171
2602 msgid "Source and destination are the same."
2603 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2604
2605 #: src/folderview.c:2174
2606 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2607 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2608
2609 #: src/folderview.c:2177
2610 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2611 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2612
2613 #: src/folderview.c:2180
2614 msgid "Move failed!"
2615 msgstr "옮기기 실패!"
2616
2617 #: src/folderview.c:2216
2618 #, c-format
2619 msgid "Processing configuration for folder %s"
2620 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2621
2622 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2623 #: src/toolbar.c:175
2624 msgid "Print"
2625 msgstr "인쇄"
2626
2627 #: src/gedit-print.c:244
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Preparing pages..."
2630 msgstr "메시지 처리 중..."
2631
2632 #: src/gedit-print.c:271
2633 #, c-format
2634 msgid "Rendering page %d of %d..."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/gedit-print.c:273
2638 #, c-format
2639 msgid "Printing page %d of %d..."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/gedit-print.c:295
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Print preview"
2645 msgstr "미리보기"
2646
2647 #: src/gedit-print.c:451
2648 msgid "Page %N of %Q"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:173
2652 msgid "Newsgroup subscription"
2653 msgstr "뉴스그룹 구독"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:189
2656 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2657 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:195
2660 msgid "Find groups:"
2661 msgstr "그룹 찾기:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:203
2664 msgid " Search "
2665 msgstr " 찾기 "
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:215
2668 msgid "Newsgroup name"
2669 msgstr "뉴스그룹 이름"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:216
2672 msgid "Messages"
2673 msgstr "메시지"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:217
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "형식"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:346
2680 msgid "moderated"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:348
2684 msgid "readonly"
2685 msgstr "읽기전용"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:350
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "모름"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:412
2692 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2693 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2696 msgid "Done."
2697 msgstr "완료."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:477
2700 #, c-format
2701 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2702 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2703
2704 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2705 msgid "/_Open with Web browser"
2706 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2709 msgid "/Copy this _link"
2710 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:124
2713 msgid "About Sylpheed-Claws"
2714 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:185
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2720 "Operating System: %s %s (%s)"
2721 msgstr ""
2722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2723 "운영 체계: %s %s (%s)"
2724
2725 #: src/gtk/about.c:192
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 "Operating System: %s"
2730 msgstr ""
2731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2732 "운영 체계: %s"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:199
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: unknown"
2739 msgstr ""
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2741 "운영 체계: 모름"
2742
2743 #: src/gtk/about.c:212
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Compiled-in features:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "컴파일된 기능:\n"
2750 "%s"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:255
2753 msgid ""
2754 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2755 "and the Sylpheed-Claws team"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/gtk/about.c:298
2759 msgid ""
2760 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2761 "client.\n"
2762 "\n"
2763 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/gtk/about.c:304
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "\n"
2770 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2771 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/gtk/about.c:311
2775 msgid "\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:322
2779 msgid "Info"
2780 msgstr "정보"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:350
2783 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2784 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:367
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Previous team members\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "이전 팀 멤버\n"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:384
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "The translation team\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "번역 팀\n"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:401
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "Documentation team\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "문서작업 팀\n"
2809
2810 #: src/gtk/about.c:418
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "Logo\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "로고\n"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:435
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "Icons\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "아이콘\n"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:452
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Contributors\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/gtk/about.c:471
2833 msgid "Authors"
2834 msgstr "저자"
2835
2836 #: src/gtk/about.c:491
2837 msgid ""
2838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2840 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2841 "version.\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2846 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2847 "version.\n"
2848 "\n"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:497
2851 msgid ""
2852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2855 "more details.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2861 "more details.\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:503
2865 msgid ""
2866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2869 "\n"
2870 msgstr ""
2871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2872 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2873 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:517
2877 msgid ""
2878 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2879 "the OpenSSL Toolkit ("
2880 msgstr ""
2881 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2882 "프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2883
2884 #: src/gtk/about.c:521
2885 #, fuzzy
2886 msgid ").\n"
2887 msgstr ""
2888 ").\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: src/gtk/about.c:533
2892 msgid "License"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2896 msgid "Orange"
2897 msgstr "오렌지색"
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2900 msgid "Red"
2901 msgstr "적색"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2904 msgid "Pink"
2905 msgstr "분홍색"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2908 msgid "Sky blue"
2909 msgstr "하늘색"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2912 msgid "Blue"
2913 msgstr "청색"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2916 msgid "Green"
2917 msgstr "녹색"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2920 msgid "Brown"
2921 msgstr "갈색"
2922
2923 #: src/gtk/foldersort.c:141
2924 msgid "Set folder sortorder"
2925 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2926
2927 #: src/gtk/foldersort.c:153
2928 msgid ""
2929 "Move folders up or down to change\n"
2930 "the sort order in the folderview"
2931 msgstr ""
2932 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2933 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2934
2935 #: src/gtk/foldersort.c:213
2936 msgid "Folders"
2937 msgstr "폴더"
2938
2939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configuration"
2942 msgstr "/설정(_C)"
2943
2944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Configuration options for the print job"
2947 msgstr "설정이 끝났습니다"
2948
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Source Buffer"
2952 msgstr "원본 디렉토리:"
2953
2954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2955 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2959 msgid "Tabs Width"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2963 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Wrap Mode"
2969 msgstr "보통 모드"
2970
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Word wrapping mode"
2974 msgstr "줄바꿈"
2975
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2977 msgid "Highlight"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2981 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Font"
2987 msgstr "글꼴"
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2990 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Font Description"
2996 msgstr "설명"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
2999 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Numbers Font"
3005 msgstr "숫자"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3008 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Font description to use for the line numbers"
3014 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3017 msgid "Print Line Numbers"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3021 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Print Header"
3027 msgstr "헤더"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3030 msgid "Whether to print a header in each page"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3034 msgid "Print Footer"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3038 msgid "Whether to print a footer in each page"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3042 msgid "Header and Footer Font"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3050 msgid "Header and Footer Font Description"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3058 msgid "No dictionary selected."
3059 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3060
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3062 msgid "Normal Mode"
3063 msgstr "보통 모드"
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3066 msgid "Bad Spellers Mode"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3070 msgid "Unknown suggestion mode."
3071 msgstr "모르는 제안 모드."
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3074 msgid "No misspelled word found."
3075 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3076
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3078 msgid "Replace unknown word"
3079 msgstr "모르는 단어 교체"
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3082 #, c-format
3083 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3084 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3087 msgid ""
3088 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3089 "will learn from mistake.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3093 msgid "Fast Mode"
3094 msgstr "고속 모드"
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3102 msgid "Accept in this session"
3103 msgstr "이 세션에서 허용"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3106 msgid "Add to personal dictionary"
3107 msgstr "개인 사전에 더하기"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3110 msgid "Replace with..."
3111 msgstr "바꾸기..."
3112
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3114 #, c-format
3115 msgid "Check with %s"
3116 msgstr "%s(으)로 확인"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3119 msgid "(no suggestions)"
3120 msgstr "(제안 없음)"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3123 msgid "More..."
3124 msgstr "더..."
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3127 #, c-format
3128 msgid "Dictionary: %s"
3129 msgstr "사전: %s"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3132 #, c-format
3133 msgid "Use alternate (%s)"
3134 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3137 msgid "Check while typing"
3138 msgstr "입력하는 동안 검사"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3141 msgid "Change dictionary"
3142 msgstr "사전 바꾸기"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3151 "%s"
3152
3153 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Has been replied to"
3156 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3157
3158 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Has been forwarded"
3161 msgstr "전달할 때"
3162
3163 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Has attachment(s)"
3166 msgstr "첨부"
3167
3168 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3169 msgid "Digitally signed"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3173 msgid "Encrypted"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Signed and has attachment(s)"
3179 msgstr "첨부로 전달"
3180
3181 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3184 msgstr "첨부로 전달"
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Marked"
3189 msgstr "표시"
3190
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3192 msgid "Locked"
3193 msgstr "잠김"
3194
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3196 #, fuzzy
3197 msgid "In an ignored thread"
3198 msgstr "쓰레드 무시"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Icon Legend"
3203 msgstr "아이콘 문자열"
3204
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3206 msgid ""
3207 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3208 "message:</span>"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3212 #, c-format
3213 msgid "Input password for %s on %s:"
3214 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3215
3216 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3217 msgid "Input password"
3218 msgstr "열쇠글 입력"
3219
3220 #: src/gtk/logwindow.c:87
3221 msgid "Protocol log"
3222 msgstr "프로토콜 로그"
3223
3224 #: src/gtk/logwindow.c:319
3225 msgid "Clear _Log"
3226 msgstr "로그 지움(_L)"
3227
3228 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "Version: "
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3236 msgid "Select Plugin to load"
3237 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3238
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid ""
3242 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3243 "%s\n"
3244 msgstr ""
3245 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3253 msgid "Plugins"
3254 msgstr "플러그인"
3255
3256 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3257 msgid "Description"
3258 msgstr "설명"
3259
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Load Plugin..."
3263 msgstr "플러그인 로드"
3264
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3266 msgid "Unload Plugin"
3267 msgstr "플러그인 언로드"
3268
3269 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3270 msgid "Page Index"
3271 msgstr "페이지 색인"
3272
3273 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3274 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3275 msgid "Account"
3276 msgstr "계정"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3279 #: src/prefs_summary_column.c:80
3280 msgid "Status"
3281 msgstr "상태"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3284 msgid "all messages"
3285 msgstr "모든 메시지"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3288 msgid "messages whose age is greater than #"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3292 msgid "messages whose age is less than #"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3296 msgid "messages which contain S in the message body"
3297 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3300 msgid "messages which contain S in the whole message"
3301 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3304 msgid "messages carbon-copied to S"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3308 msgid "message is either to: or cc: to S"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3312 msgid "deleted messages"
3313 msgstr "지워진 메시지"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3317 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3321 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3324 msgid "messages originating from user S"
3325 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3328 msgid "forwarded messages"
3329 msgstr "배달한 메시지"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3332 msgid "messages which contain header S"
3333 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3336 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3337 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3340 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3341 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3344 msgid "locked messages"
3345 msgstr "잠긴 메시지"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3348 msgid "messages which are in newsgroup S"
3349 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3352 msgid "new messages"
3353 msgstr "새 메시지"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3356 msgid "old messages"
3357 msgstr "오래된 메시지"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3360 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3361 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3364 msgid "messages which have been replied to"
3365 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3368 msgid "read messages"
3369 msgstr "읽은 메시지"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3372 msgid "messages which contain S in subject"
3373 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3376 msgid "messages whose score is equal to #"
3377 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3380 msgid "messages whose score is greater than #"
3381 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3384 msgid "messages whose score is lower than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3388 msgid "messages whose size is equal to #"
3389 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3392 msgid "messages whose size is greater than #"
3393 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3396 msgid "messages whose size is smaller than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3400 msgid "messages which have been sent to S"
3401 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3404 msgid "marked messages"
3405 msgstr "표시된 메시지"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3408 msgid "unread messages"
3409 msgstr "안 읽은 메시지"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3412 msgid "messages which contain S in References header"
3413 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3416 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3417 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3420 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3421 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3424 msgid "logical AND operator"
3425 msgstr "논리 AND 연산자"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3428 msgid "logical OR operator"
3429 msgstr "논리 OR 연산자"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3432 msgid "logical NOT operator"
3433 msgstr "논리 NOT 연산자"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3436 msgid "case sensitive search"
3437 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3440 msgid "all filtering expressions are allowed"
3441 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3444 msgid "Extended Search symbols"
3445 msgstr "찾기 심볼 확장"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3448 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3450 msgid "Subject"
3451 msgstr "제목"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3454 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3455 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3456 msgid "From"
3457 msgstr "보낸 사람"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3460 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3461 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3462 msgid "To"
3463 msgstr "받는 사람"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3466 msgid "Recursive"
3467 msgstr "재귀"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3470 msgid "Sticky"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3474 #, fuzzy
3475 msgid " Clear "
3476 msgstr "지움"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3479 msgid " ... "
3480 msgstr " ... "
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3483 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3487 #, fuzzy
3488 msgid " Extended Symbols... "
3489 msgstr "확장 심볼"
3490
3491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3493 msgid "correct"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3497 msgid "Owner"
3498 msgstr "소유자"
3499
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3501 msgid "Signer"
3502 msgstr "서명자"
3503
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3505 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3506 msgid "Name: "
3507 msgstr "이름: "
3508
3509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3510 msgid "Organization: "
3511 msgstr "기관: "
3512
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3514 msgid "Location: "
3515 msgstr "위치: "
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3518 msgid "Fingerprint: "
3519 msgstr "지문: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3522 msgid "Signature status: "
3523 msgstr "서명 상태: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3526 #, c-format
3527 msgid "SSL certificate for %s"
3528 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Certificate for %s is unknown.\n"
3534 "Do you want to accept it?"
3535 msgstr ""
3536 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3537 "허용하시겠습니까?"
3538
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3540 #, c-format
3541 msgid "Signature status: %s"
3542 msgstr "서명 상태: %s"
3543
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3545 msgid "_View certificate"
3546 msgstr "인증 보기(_V)"
3547
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3549 msgid "Unknown SSL Certificate"
3550 msgstr "모르는 SSL 인증"
3551
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3553 msgid "_Accept and save"
3554 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Cancel connection"
3558 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3561 msgid "New certificate:"
3562 msgstr "새 인증:"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3565 msgid "Known certificate:"
3566 msgstr "알려진 인증:"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3569 #, c-format
3570 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3571 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3574 msgid "_View certificates"
3575 msgstr "인증 보기(_V)"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3578 msgid "Changed SSL Certificate"
3579 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3580
3581 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3582 msgid "(No From)"
3583 msgstr "(From 없음)"
3584
3585 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3586 msgid "(No Subject)"
3587 msgstr "(제목 없음)"
3588
3589 #: src/image_viewer.c:288
3590 msgid "Filename:"
3591 msgstr "파일이름:"
3592
3593 #: src/image_viewer.c:295
3594 msgid "Filesize:"
3595 msgstr "파일크기:"
3596
3597 #: src/image_viewer.c:316
3598 msgid "Load Image"
3599 msgstr "이미지 로드"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:322
3602 msgid "Content-Type:"
3603 msgstr "Content-Type:"
3604
3605 #: src/imap.c:610
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "\n"
3609 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3610 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/imap.c:619
3614 #, c-format
3615 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3616 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3617
3618 #: src/imap.c:623
3619 #, c-format
3620 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3621 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3622
3623 #: src/imap.c:640
3624 #, c-format
3625 msgid "Connecting to %s failed"
3626 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3627
3628 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3629 #, c-format
3630 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3631 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3632
3633 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3634 msgid "Insecure connection"
3635 msgstr "안전하지 않은 연결"
3636
3637 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3638 msgid ""
3639 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3640 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3641 "\n"
3642 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3643 "not be secure."
3644 msgstr ""
3645 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3646 "할 수 없습니다.\n"
3647 "\n"
3648 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3649
3650 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3651 msgid "Con_tinue connecting"
3652 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3653
3654 #: src/imap.c:768
3655 #, c-format
3656 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3657 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3658
3659 #: src/imap.c:800
3660 #, c-format
3661 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3662 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3663
3664 #: src/imap.c:803
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3667 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3668
3669 #: src/imap.c:832
3670 msgid "Can't start TLS session.\n"
3671 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3672
3673 #: src/imap.c:865
3674 #, c-format
3675 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3676 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3677
3678 #: src/imap.c:1036
3679 msgid "Adding messages..."
3680 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3681
3682 #: src/imap.c:1162
3683 msgid "Copying messages..."
3684 msgstr "메시지를 복사 중..."
3685
3686 #: src/imap.c:1302
3687 msgid "can't set deleted flags\n"
3688 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3689
3690 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3691 msgid "can't expunge\n"
3692 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3693
3694 #: src/imap.c:1743
3695 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3696 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1759
3699 msgid "can't create mailbox\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1840
3703 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3704 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3705
3706 #: src/imap.c:1871
3707 #, c-format
3708 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3709 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3710
3711 #: src/imap.c:1935
3712 msgid "can't delete mailbox\n"
3713 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3714
3715 #: src/imap.c:2191
3716 msgid "LIST failed\n"
3717 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3718
3719 #: src/imap.c:2299
3720 #, c-format
3721 msgid "can't select folder: %s\n"
3722 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3723
3724 #: src/imap.c:2474
3725 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3726 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3727
3728 #: src/imap.c:2661
3729 msgid "Fetching message..."
3730 msgstr "메시지를 받는 중..."
3731
3732 #: src/imap.c:2826
3733 #, c-format
3734 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3735 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3736
3737 #: src/imap.c:2856
3738 #, c-format
3739 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3740 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3741
3742 #: src/imap.c:2900
3743 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3745
3746 #: src/imap.c:3536
3747 #, c-format
3748 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3749 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3750
3751 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3752 msgid "/Create _new folder..."
3753 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3756 msgid "/_Rename folder..."
3757 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3758
3759 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3760 msgid "/M_ove folder..."
3761 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3762
3763 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3764 msgid "/_Delete folder..."
3765 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3766
3767 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3768 msgid "/Synchronise"
3769 msgstr "/동기 맞추가"
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3772 msgid "/Down_load messages"
3773 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3774
3775 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3776 msgid "/_Check for new messages"
3777 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3778
3779 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3780 msgid "/C_heck for new folders"
3781 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3782
3783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3784 msgid "/R_ebuild folder tree"
3785 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3786
3787 #: src/imap_gtk.c:134
3788 msgid ""
3789 "Input the name of new folder:\n"
3790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3791 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3792 msgstr ""
3793 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3794 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3795 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3798 #, c-format
3799 msgid "Input new name for '%s':"
3800 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3801
3802 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3803 msgid "Rename folder"
3804 msgstr "폴더 이름 변경"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3807 msgid ""
3808 "The folder could not be renamed.\n"
3809 "The new folder name is not allowed."
3810 msgstr ""
3811 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3812 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3813
3814 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3818 "will not be possible.\n"
3819 "\n"
3820 "Do you really want to delete?"
3821 msgstr ""
3822 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3823 "복구는 불가능합니다.\n"
3824 "\n"
3825 "정말로 지우시겠습니까?"
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3830 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3833 #, c-format
3834 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3835 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3836
3837 #: src/import.c:149
3838 msgid "Import"
3839 msgstr "가져오기"
3840
3841 #: src/import.c:168
3842 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3843 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3844
3845 #: src/import.c:178
3846 msgid "Importing file:"
3847 msgstr "가져올 파일:"
3848
3849 #: src/import.c:183
3850 msgid "Destination dir:"
3851 msgstr "저장할 폴더:"
3852
3853 #: src/import.c:242
3854 msgid "Select importing file"
3855 msgstr "불러올 파일을 선택"
3856
3857 #: src/importldif.c:190
3858 msgid "Please specify address book name and file to import."
3859 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3860
3861 #: src/importldif.c:193
3862 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3863 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3864
3865 #: src/importldif.c:196
3866 msgid "File imported."
3867 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3868
3869 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3870 msgid "Please select a file."
3871 msgstr "파일을 선택하세요."
3872
3873 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3874 msgid "Address book name must be supplied."
3875 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3876
3877 #: src/importldif.c:472
3878 msgid "Error reading LDIF fields."
3879 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3880
3881 #: src/importldif.c:495
3882 msgid "LDIF file imported successfully."
3883 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3884
3885 #: src/importldif.c:574
3886 msgid "Select LDIF File"
3887 msgstr "LDIF 파일 선택"
3888
3889 #: src/importldif.c:662
3890 msgid ""
3891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3892 "file data."
3893 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3894
3895 #: src/importldif.c:668
3896 msgid "File Name"
3897 msgstr "파일 이름"
3898
3899 #: src/importldif.c:679
3900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/importldif.c:688
3904 msgid "Select the LDIF file to import."
3905 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3906
3907 #: src/importldif.c:725
3908 msgid "R"
3909 msgstr "R"
3910
3911 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3912 msgid "S"
3913 msgstr "S"
3914
3915 #: src/importldif.c:727
3916 msgid "LDIF Field Name"
3917 msgstr "LDIF 필드 이름"
3918
3919 #: src/importldif.c:728
3920 msgid "Attribute Name"
3921 msgstr "속성 이름"
3922
3923 #: src/importldif.c:783
3924 msgid "LDIF Field"
3925 msgstr "LDIF Field"
3926
3927 #: src/importldif.c:795
3928 msgid "Attribute"
3929 msgstr "속성"
3930
3931 #: src/importldif.c:806
3932 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/importldif.c:811
3936 msgid "???"
3937 msgstr "???"
3938
3939 #: src/importldif.c:829
3940 msgid ""
3941 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3942 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3943 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3944 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3945 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3946 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3947 "field for import."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/importldif.c:841
3951 msgid "Select for Import"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/importldif.c:847
3955 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/importldif.c:850
3959 msgid " Modify "
3960 msgstr " 수정 "
3961
3962 #: src/importldif.c:856
3963 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/importldif.c:929
3967 msgid "Records Imported :"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/importldif.c:960
3971 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3972 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3973
3974 #: src/importmutt.c:144
3975 msgid "Error importing MUTT file."
3976 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3977
3978 #: src/importmutt.c:159
3979 msgid "Select MUTT File"
3980 msgstr "MUTT 파일 선택"
3981
3982 #: src/importmutt.c:207
3983 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3984 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3985
3986 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3987 msgid "Please select a file to import."
3988 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3989
3990 #: src/importpine.c:144
3991 msgid "Error importing Pine file."
3992 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3993
3994 #: src/importpine.c:159
3995 msgid "Select Pine File"
3996 msgstr "Pine 파일 선택"
3997
3998 #: src/importpine.c:207
3999 msgid "Import Pine file into Address Book"
4000 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4001
4002 #: src/inc.c:363
4003 msgid "Retrieving new messages"
4004 msgstr "새 메시지를 가져옴"
4005
4006 #: src/inc.c:410
4007 msgid "Standby"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4011 msgid "Cancelled"
4012 msgstr "취소되었습니다"
4013
4014 #: src/inc.c:551
4015 msgid "Retrieving"
4016 msgstr "받는 중"
4017
4018 #: src/inc.c:560
4019 #, c-format
4020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4022 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4023 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4024
4025 #: src/inc.c:566
4026 msgid "Done (no new messages)"
4027 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4028
4029 #: src/inc.c:571
4030 msgid "Connection failed"
4031 msgstr "연결이 실패했습니다"
4032
4033 #: src/inc.c:574
4034 msgid "Auth failed"
4035 msgstr "인증이 실패했습니다."
4036
4037 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4038 msgid "Timeout"
4039 msgstr "시간초과"
4040
4041 #: src/inc.c:685
4042 #, c-format
4043 msgid "Finished (%d new message)"
4044 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4045 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4046 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4047
4048 #: src/inc.c:689
4049 msgid "Finished (no new messages)"
4050 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4051
4052 #: src/inc.c:698
4053 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4054 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4055
4056 #: src/inc.c:739
4057 #, c-format
4058 msgid "%s: Retrieving new messages"
4059 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4060
4061 #: src/inc.c:772
4062 #, c-format
4063 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4064 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4065
4066 #: src/inc.c:782
4067 #, c-format
4068 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4069 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4070
4071 #: src/inc.c:789
4072 #, c-format
4073 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4074 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4075
4076 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4077 msgid "Authenticating..."
4078 msgstr "인증 중입니다..."
4079
4080 #: src/inc.c:871
4081 #, c-format
4082 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4083 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4084
4085 #: src/inc.c:877
4086 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4087 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4088
4089 #: src/inc.c:881
4090 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4091 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4092
4093 #: src/inc.c:885
4094 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4095 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4096
4097 #: src/inc.c:889
4098 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4099 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4100
4101 #: src/inc.c:899
4102 #, c-format
4103 msgid "Deleting message %d"
4104 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4105
4106 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4107 msgid "Quitting"
4108 msgstr "끝마치는 중"
4109
4110 #: src/inc.c:931
4111 #, c-format
4112 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4113 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4114
4115 #: src/inc.c:950
4116 #, c-format
4117 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4118 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4119 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4120 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4121
4122 #: src/inc.c:1106
4123 msgid "Connection failed."
4124 msgstr "연결이 실패했습니다."
4125
4126 #: src/inc.c:1109
4127 #, c-format
4128 msgid "Connection to %s:%d failed."
4129 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4130
4131 #: src/inc.c:1114
4132 msgid "Error occurred while processing mail."
4133 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4134
4135 #: src/inc.c:1119
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "Error occurred while processing mail:\n"
4139 "%s"
4140 msgstr ""
4141 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4142 "%s"
4143
4144 #: src/inc.c:1125
4145 msgid "No disk space left."
4146 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4147
4148 #: src/inc.c:1130
4149 msgid "Can't write file."
4150 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4151
4152 #: src/inc.c:1135
4153 msgid "Socket error."
4154 msgstr "소켓 에러."
4155
4156 #: src/inc.c:1138
4157 #, c-format
4158 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4159 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4160
4161 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4162 msgid "Connection closed by the remote host."
4163 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4164
4165 #: src/inc.c:1146
4166 #, c-format
4167 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4168 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4169
4170 #: src/inc.c:1151
4171 msgid "Mailbox is locked."
4172 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4173
4174 #: src/inc.c:1155
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Mailbox is locked:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4184 msgid "Authentication failed."
4185 msgstr "인증이 실패했습니다."
4186
4187 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4188 #, c-format
4189 msgid ""
4190 "Authentication failed:\n"
4191 "%s"
4192 msgstr ""
4193 "인증이 실패했습니다:\n"
4194 "%s"
4195
4196 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4197 msgid "Session timed out."
4198 msgstr "세션 시간 초과."
4199
4200 #: src/inc.c:1174
4201 #, c-format
4202 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4203 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4204
4205 #: src/inc.c:1209
4206 msgid "Incorporation cancelled\n"
4207 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4208
4209 #: src/inc.c:1446
4210 #, c-format
4211 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4212 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4213
4214 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4215 msgid "Offline warning"
4216 msgstr "오프라인 경고"
4217
4218 #: src/inc.c:1451
4219 msgid "On_ly once"
4220 msgstr "한번만(_L)"
4221
4222 #: src/ldif.c:870
4223 msgid "Nick Name"
4224 msgstr "가명"
4225
4226 #: src/main.c:172
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "File '%s' already exists.\n"
4230 "Can't create folder."
4231 msgstr ""
4232 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4233 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4234
4235 #: src/main.c:254
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4239 "Do you want to migrate this configuration?"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: src/main.c:257
4243 msgid "1.0.5 or previous"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/main.c:257
4247 msgid "1.9.15 or previous"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/main.c:260
4251 msgid "Migration of configuration"
4252 msgstr "설정 변환"
4253
4254 #: src/main.c:265
4255 msgid "Copying configuration..."
4256 msgstr "설정 복사..."
4257
4258 #: src/main.c:270
4259 msgid "Migration failed!"
4260 msgstr "변환 실패!"
4261
4262 #: src/main.c:337
4263 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4264 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4265
4266 #: src/main.c:716
4267 #, c-format
4268 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4269 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4270
4271 #: src/main.c:718
4272 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4273 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4274
4275 #: src/main.c:719
4276 msgid ""
4277 "  --attach file1 [file2]...\n"
4278 "                         open composition window with specified files\n"
4279 "                         attached"
4280 msgstr ""
4281 "  --attach file1 [file2]...\n"
4282 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4283 "                         attached"
4284
4285 #: src/main.c:722
4286 msgid "  --receive              receive new messages"
4287 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4288
4289 #: src/main.c:723
4290 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4291 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4292
4293 #: src/main.c:724
4294 msgid "  --send                 send all queued messages"
4295 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4296
4297 #: src/main.c:725
4298 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4299 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4300
4301 #: src/main.c:726
4302 msgid ""
4303 "  --status-full [folder]...\n"
4304 "                         show the status of each folder"
4305 msgstr ""
4306 "  --status-full [폴더]...\n"
4307 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4308
4309 #: src/main.c:728
4310 msgid "  --online               switch to online mode"
4311 msgstr "  --online               온라인 모드"
4312
4313 #: src/main.c:729
4314 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4315 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4316
4317 #: src/main.c:730
4318 #, fuzzy
4319 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4320 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4321
4322 #: src/main.c:731
4323 msgid "  --debug                debug mode"
4324 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4325
4326 #: src/main.c:732
4327 msgid "  --help                 display this help and exit"
4328 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4329
4330 #: src/main.c:733
4331 msgid "  --version              output version information and exit"
4332 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4333
4334 #: src/main.c:734
4335 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4336 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4337
4338 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4339 #, c-format
4340 msgid "Processing (%s)..."
4341 msgstr "처리중 (%s)..."
4342
4343 #: src/main.c:777
4344 msgid "top level folder"
4345 msgstr "최상위 폴더"
4346
4347 #: src/main.c:835
4348 msgid "Really quit?"
4349 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4350
4351 #: src/main.c:836
4352 msgid "Composing message exists."
4353 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4354
4355 #: src/main.c:837
4356 msgid "_Save to Draft"
4357 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4358
4359 #: src/main.c:837
4360 msgid "_Discard them"
4361 msgstr "버리기(_D)"
4362
4363 #: src/main.c:837
4364 msgid "Do_n't quit"
4365 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4366
4367 #: src/main.c:851
4368 msgid "Queued messages"
4369 msgstr "보관"
4370
4371 #: src/main.c:852
4372 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4373 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4374
4375 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4376 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4377 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4378
4379 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4380 msgid "/_File"
4381 msgstr "/파일(_F)"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:455
4384 msgid "/_File/_Add mailbox"
4385 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:456
4388 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4389 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4390
4391 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4392 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4393 #: src/messageview.c:159
4394 msgid "/_File/---"
4395 msgstr "/파일(_F)/---"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:458
4398 msgid "/_File/Change folder order"
4399 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:460
4402 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4403 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4404
4405 #: src/mainwindow.c:461
4406 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4407 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4408
4409 #: src/mainwindow.c:462
4410 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4411 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4412
4413 #: src/mainwindow.c:465
4414 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4415 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4418 msgid "/_File/_Save as..."
4419 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4420
4421 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4422 msgid "/_File/_Print..."
4423 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4424
4425 #: src/mainwindow.c:470
4426 msgid "/_File/_Work offline"
4427 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:471
4430 msgid "/_File/Synchronise folders"
4431 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:474
4434 msgid "/_File/E_xit"
4435 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:479
4438 msgid "/_Edit/Select _thread"
4439 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4442 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4443 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4444
4445 #: src/mainwindow.c:483
4446 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4447 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4448
4449 #: src/mainwindow.c:484
4450 msgid "/_Edit/_Quick search"
4451 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4454 msgid "/_View"
4455 msgstr "/보기(_V)"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:486
4458 msgid "/_View/Show or hi_de"
4459 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:487
4462 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4463 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:489
4466 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4467 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:491
4470 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4471 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:493
4474 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4475 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:495
4478 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4479 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:497
4482 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4483 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:499
4486 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4487 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:501
4490 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4491 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4494 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4495 #: src/messageview.c:270
4496 msgid "/_View/---"
4497 msgstr "/보기(_V)/---"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:504
4500 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4501 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:505
4504 msgid "/_View/Separate _message view"
4505 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:507
4508 msgid "/_View/_Sort"
4509 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:508
4512 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4513 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:509
4516 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4517 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:510
4520 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4521 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:511
4524 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4525 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:512
4528 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4529 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:513
4532 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4533 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:514
4536 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4537 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:516
4540 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4541 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:517
4544 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4545 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:518
4548 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4549 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:520
4552 msgid "/_View/_Sort/by score"
4553 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:521
4556 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4557 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:522
4560 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4561 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4564 msgid "/_View/_Sort/---"
4565 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:524
4568 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4569 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:525
4572 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4573 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:527
4576 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4577 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:529
4580 msgid "/_View/Th_read view"
4581 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:530
4584 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4585 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:531
4588 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4589 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:532
4592 msgid "/_View/_Hide read messages"
4593 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:533
4596 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4597 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:534
4600 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4601 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4602
4603 #: src/mainwindow.c:535
4604 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4605 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4606
4607 #: src/mainwindow.c:538
4608 msgid "/_View/_Go to"
4609 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:539
4612 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4613 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:540
4616 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4617 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4620 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4621 msgid "/_View/_Go to/---"
4622 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:542
4625 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4626 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:544
4629 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4630 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:547
4633 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4634 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:548
4637 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4638 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:550
4641 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4642 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:552
4645 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4646 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:555
4649 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4650 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:557
4653 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4654 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:560
4657 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4658 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4661 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4662 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4665 msgid "/_View/Character _encoding"
4666 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4669 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4670 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4673 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4674 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4677 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4678 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4681 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4682 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4685 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4686 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4689 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4690 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4693 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4694 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4697 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4698 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4701 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4702 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4705 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4706 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4707
4708 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4709 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4710 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4711
4712 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4713 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4714 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4715
4716 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4717 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4718 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4719
4720 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4721 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4722 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4723
4724 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4726 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4727
4728 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4729 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4730 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4733 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4734 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4735
4736 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4737 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4738 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4739
4740 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4741 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4742 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4743
4744 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4745 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4746 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4747
4748 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4749 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4750 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4751
4752 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4753 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4754 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4755
4756 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4757 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4758 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4759
4760 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4761 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4762 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4763
4764 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4765 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4766 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4769 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4770 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4771
4772 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4773 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4774 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4775
4776 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4777 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4778 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4779
4780 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4781 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4782 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4783
4784 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4785 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4786 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4787
4788 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4789 #: src/messageview.c:261
4790 msgid "/_View/Decode/---"
4791 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4792
4793 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4794 msgid "/_View/Decode"
4795 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4796
4797 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4798 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4799 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4800
4801 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4802 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4803 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4804
4805 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4806 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4807 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4808
4809 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4810 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4811 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4812
4813 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4814 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4815 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4816
4817 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4818 msgid "/_View/Open in new _window"
4819 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4820
4821 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4822 msgid "/_View/Mess_age source"
4823 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4824
4825 #: src/mainwindow.c:675
4826 msgid "/_View/Show all headers"
4827 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4828
4829 #: src/mainwindow.c:677
4830 msgid "/_View/_Update summary"
4831 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4832
4833 #: src/mainwindow.c:680
4834 msgid "/_Message/Recei_ve"
4835 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4836
4837 #: src/mainwindow.c:681
4838 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4839 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4840
4841 #: src/mainwindow.c:683
4842 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4843 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4844
4845 #: src/mainwindow.c:685
4846 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4847 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4848
4849 #: src/mainwindow.c:687
4850 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4851 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4852
4853 #: src/mainwindow.c:688
4854 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4855 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4856
4857 #: src/mainwindow.c:690
4858 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4859 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4860
4861 #: src/mainwindow.c:691
4862 msgid "/_Message/Compose a news message"
4863 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4864
4865 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4866 msgid "/_Message/_Reply"
4867 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4868
4869 #: src/mainwindow.c:693
4870 msgid "/_Message/Repl_y to"
4871 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4872
4873 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4874 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4875 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4876
4877 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4878 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4879 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4880
4881 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4882 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4883 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4884
4885 #: src/mainwindow.c:698
4886 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4887 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4888
4889 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4890 msgid "/_Message/_Forward"
4891 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4892
4893 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4894 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4895 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4896
4897 #: src/mainwindow.c:702
4898 msgid "/_Message/Redirect"
4899 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4900
4901 #: src/mainwindow.c:704
4902 msgid "/_Message/M_ove..."
4903 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4904
4905 #: src/mainwindow.c:705
4906 msgid "/_Message/_Copy..."
4907 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4908
4909 #: src/mainwindow.c:706
4910 msgid "/_Message/Move to _trash"
4911 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4912
4913 #: src/mainwindow.c:707
4914 msgid "/_Message/_Delete..."
4915 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4916
4917 #: src/mainwindow.c:708
4918 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4919 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4920
4921 #: src/mainwindow.c:710
4922 msgid "/_Message/_Mark"
4923 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4924
4925 #: src/mainwindow.c:711
4926 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4927 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4928
4929 #: src/mainwindow.c:712
4930 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4931 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4932
4933 #: src/mainwindow.c:713
4934 msgid "/_Message/_Mark/---"
4935 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4936
4937 #: src/mainwindow.c:714
4938 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4939 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4940
4941 #: src/mainwindow.c:715
4942 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4943 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4944
4945 #: src/mainwindow.c:717
4946 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4947 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4948
4949 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4950 msgid "/_Message/Re-_edit"
4951 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4952
4953 #: src/mainwindow.c:722
4954 msgid "/_Tools/_Address book..."
4955 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4956
4957 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4958 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4959 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4960
4961 #: src/mainwindow.c:725
4962 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4963 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4964
4965 #: src/mainwindow.c:726
4966 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4967 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4968
4969 #: src/mainwindow.c:728
4970 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4971 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4972
4973 #: src/mainwindow.c:731
4974 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4975 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4976
4977 #: src/mainwindow.c:733
4978 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4979 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4980
4981 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
4982 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4983 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4984
4985 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
4986 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4987 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4988
4989 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
4990 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4991 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4992
4993 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
4994 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4995 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4996
4997 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
4998 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4999 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
5000
5001 #: src/mainwindow.c:744
5002 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5003 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
5004
5005 #: src/mainwindow.c:745
5006 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5007 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
5008
5009 #: src/mainwindow.c:747
5010 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5011 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
5012
5013 #: src/mainwindow.c:749
5014 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5015 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
5016
5017 #: src/mainwindow.c:751
5018 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5019 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
5020
5021 #: src/mainwindow.c:756
5022 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5023 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
5024
5025 #: src/mainwindow.c:758
5026 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5027 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
5028
5029 #: src/mainwindow.c:760
5030 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5031 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
5032
5033 #: src/mainwindow.c:762
5034 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5035 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
5036
5037 #: src/mainwindow.c:765
5038 msgid "/_Tools/E_xecute"
5039 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
5040
5041 #: src/mainwindow.c:768
5042 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5043 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
5044
5045 #: src/mainwindow.c:772
5046 msgid "/_Tools/_Log window"
5047 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
5048
5049 #: src/mainwindow.c:774
5050 msgid "/_Configuration"
5051 msgstr "/설정(_C)"
5052
5053 #: src/mainwindow.c:775
5054 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5055 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
5056
5057 #: src/mainwindow.c:777
5058 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5059 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
5060
5061 #: src/mainwindow.c:779
5062 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5063 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
5064
5065 #: src/mainwindow.c:781
5066 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5067 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
5068
5069 #: src/mainwindow.c:783
5070 msgid "/_Configuration/---"
5071 msgstr "/설정(_C)/---"
5072
5073 #: src/mainwindow.c:784
5074 msgid "/_Configuration/P_references..."
5075 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
5076
5077 #: src/mainwindow.c:786
5078 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5079 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
5080
5081 #: src/mainwindow.c:788
5082 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5083 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
5084
5085 #: src/mainwindow.c:790
5086 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5087 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
5088
5089 #: src/mainwindow.c:792
5090 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5091 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
5092
5093 #: src/mainwindow.c:793
5094 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5095 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
5096
5097 #: src/mainwindow.c:794
5098 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5099 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
5100
5101 #: src/mainwindow.c:798
5102 msgid "/_Help/_Manual"
5103 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:800
5106 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5107 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:802
5110 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: src/mainwindow.c:803
5114 msgid "/_Help/---"
5115 msgstr "/도움말(_H)/---"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:951
5118 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5119 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5120
5121 #: src/mainwindow.c:955
5122 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5123 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5124
5125 #: src/mainwindow.c:972
5126 msgid "Select account"
5127 msgstr "계정 선택"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5130 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5131 msgid "Untitled"
5132 msgstr "제목 없음"
5133
5134 #: src/mainwindow.c:1452
5135 msgid "none"
5136 msgstr "없음"
5137
5138 #: src/mainwindow.c:1715
5139 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5140 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
5141
5142 #: src/mainwindow.c:1734
5143 msgid "Add mailbox"
5144 msgstr "우편함 더하기"
5145
5146 #: src/mainwindow.c:1735
5147 msgid ""
5148 "Input the location of mailbox.\n"
5149 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5150 "scanned automatically."
5151 msgstr ""
5152 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
5153 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
5154 "스캔될것입니다."
5155
5156 #: src/mainwindow.c:1741
5157 #, c-format
5158 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5159 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
5160
5161 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5162 msgid "Mailbox"
5163 msgstr "우편함"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5166 msgid ""
5167 "Creation of the mailbox failed.\n"
5168 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5169 "there."
5170 msgstr ""
5171 "우편함 생성이 실패했습니다.\n"
5172 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
5173
5174 #: src/mainwindow.c:2106
5175 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5176 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
5177
5178 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5179 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5180 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
5181
5182 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5183 msgid "Exit"
5184 msgstr "끝내기"
5185
5186 #: src/mainwindow.c:2533
5187 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5188 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
5189
5190 #: src/mainwindow.c:2685
5191 msgid "Folder synchronisation"
5192 msgstr "폴더 동기 맞추가"
5193
5194 #: src/mainwindow.c:2686
5195 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5196 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
5197
5198 #: src/mainwindow.c:2948
5199 msgid "Deleting duplicated messages..."
5200 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
5201
5202 #: src/mainwindow.c:2982
5203 #, c-format
5204 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5205 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5206 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5207 msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5210 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: src/mainwindow.c:3131
5214 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5218 msgid "Filtering configuration"
5219 msgstr "필터 설정"
5220
5221 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5222 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5223 msgid "(none)"
5224 msgstr "(없음)"
5225
5226 #: src/message_search.c:108
5227 msgid "Find in current message"
5228 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5229
5230 #: src/message_search.c:126
5231 msgid "Find text:"
5232 msgstr "찾을 문자열:"
5233
5234 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5235 msgid "Case sensitive"
5236 msgstr "대소 문자 구별"
5237
5238 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5239 msgid "Search failed"
5240 msgstr "찾기가 실패했습니다"
5241
5242 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5243 msgid "Search string not found."
5244 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5245
5246 #: src/message_search.c:210
5247 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5248 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5249
5250 #: src/message_search.c:213
5251 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5252 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5253
5254 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5255 msgid "Search finished"
5256 msgstr "찾기가 완료"
5257
5258 #: src/messageview.c:160
5259 msgid "/_File/_Close"
5260 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5261
5262 #: src/messageview.c:272
5263 msgid "/_View/Show all _headers"
5264 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5265
5266 #: src/messageview.c:275
5267 msgid "/_Message/Compose _new message"
5268 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5269
5270 #: src/messageview.c:289
5271 msgid "/_Message/Redirec_t"
5272 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5273
5274 #: src/messageview.c:308
5275 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5276 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5277
5278 #: src/messageview.c:310
5279 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5280 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5281
5282 #: src/messageview.c:312
5283 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5284 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5285
5286 #: src/messageview.c:314
5287 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5288 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5289
5290 #: src/messageview.c:316
5291 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5292 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5293
5294 #: src/messageview.c:440
5295 msgid "Sylpheed - Message View"
5296 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5297
5298 #: src/messageview.c:545
5299 msgid "<No Return-Path found>"
5300 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5301
5302 #: src/messageview.c:553
5303 #, c-format
5304 msgid ""
5305 "The notification address to which the return receipt is\n"
5306 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5307 "Notification address: %s\n"
5308 "Return path: %s\n"
5309 "It is advised to not to send the return receipt."
5310 msgstr ""
5311
5312 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5313 msgid "_Send"
5314 msgstr "보내기(_S)"
5315
5316 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5317 msgid "+_Don't Send"
5318 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5319
5320 #: src/messageview.c:573
5321 msgid ""
5322 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5323 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5324 "officially addressed to you.\n"
5325 "It is advised to not to send the return receipt."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5329 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5330 msgid "Save as"
5331 msgstr "다른 이름으로 저장"
5332
5333 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5334 msgid "Overwrite"
5335 msgstr "덮어쓰기"
5336
5337 #: src/messageview.c:1046
5338 msgid "Overwrite existing file?"
5339 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5340
5341 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5342 #: src/summaryview.c:3655
5343 #, c-format
5344 msgid "Can't save the file '%s'."
5345 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5346
5347 #: src/messageview.c:1132
5348 msgid "This message asks for a return receipt."
5349 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5350
5351 #: src/messageview.c:1133
5352 msgid "Send receipt"
5353 msgstr "수신확인 보내기"
5354
5355 #: src/messageview.c:1173
5356 msgid ""
5357 "This message has been partially retrieved,\n"
5358 "and has been deleted from the server."
5359 msgstr ""
5360 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5361 "서버에서는 지워졌습니다."
5362
5363 #: src/messageview.c:1179
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "This message has been partially retrieved;\n"
5367 "it is %s."
5368 msgstr ""
5369 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5370 "이것은 %s입니다."
5371
5372 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5373 msgid "Mark for download"
5374 msgstr "내려받기 표시"
5375
5376 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5377 msgid "Mark for deletion"
5378 msgstr "지우기 표시"
5379
5380 #: src/messageview.c:1189
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "This message has been partially retrieved;\n"
5384 "it is %s and will be downloaded."
5385 msgstr ""
5386 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5387 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5388
5389 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5390 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5391 msgid "Unmark"
5392 msgstr "표시취소"
5393
5394 #: src/messageview.c:1200
5395 #, c-format
5396 msgid ""
5397 "This message has been partially retrieved;\n"
5398 "it is %s and will be deleted."
5399 msgstr ""
5400 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5401 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5402
5403 #: src/messageview.c:1276
5404 msgid "Return Receipt Notification"
5405 msgstr "수신 확인 응답"
5406
5407 #: src/messageview.c:1277
5408 msgid ""
5409 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5410 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5411 "notification:"
5412 msgstr ""
5413 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5414 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5415
5416 #: src/messageview.c:1281
5417 msgid "_Send Notification"
5418 msgstr "확인 보내기(_S)"
5419
5420 #: src/messageview.c:1281
5421 msgid "+_Cancel"
5422 msgstr "+취소(_C)"
5423
5424 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5425 #, c-format
5426 msgid ""
5427 "Enter the print command line:\n"
5428 "('%s' will be replaced with file name)"
5429 msgstr ""
5430 "인쇄 명령어를 입력하세요:\n"
5431 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5432
5433 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5434 #, c-format
5435 msgid ""
5436 "Print command line is invalid:\n"
5437 "'%s'"
5438 msgstr ""
5439 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5440 "'%s'"
5441
5442 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5443 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5444 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5445
5446 #: src/mh.c:405
5447 #, c-format
5448 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5449 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5450
5451 #: src/mh_gtk.c:59
5452 #, fuzzy
5453 msgid "/Remove _mailbox..."
5454 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5455
5456 #: src/mh_gtk.c:323
5457 #, c-format
5458 msgid ""
5459 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5460 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5461 msgstr ""
5462 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5463 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5464
5465 #: src/mh_gtk.c:325
5466 msgid "Remove mailbox"
5467 msgstr "우편함를 지웁니다"
5468
5469 #: src/mimeview.c:154
5470 msgid "/_Open"
5471 msgstr "/열기(_O)"
5472
5473 #: src/mimeview.c:155
5474 msgid "/Open _with..."
5475 msgstr "/열기(_W)..."
5476
5477 #: src/mimeview.c:156
5478 msgid "/_Display as text"
5479 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5480
5481 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5482 msgid "/_Save as..."
5483 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5484
5485 #: src/mimeview.c:158
5486 msgid "/Save _all..."
5487 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5488
5489 #: src/mimeview.c:197
5490 msgid "MIME Type"
5491 msgstr "마임 타입"
5492
5493 #: src/mimeview.c:678
5494 msgid "Check signature"
5495 msgstr "서명 검사"
5496
5497 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5498 msgid "View full information"
5499 msgstr "전체 정보 보기"
5500
5501 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5502 msgid "Check again"
5503 msgstr "다시 확인"
5504
5505 #: src/mimeview.c:711
5506 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5507 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5508
5509 #: src/mimeview.c:716
5510 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5511 msgstr ""
5512 "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5513
5514 #: src/mimeview.c:926
5515 msgid "Checking signature..."
5516 msgstr "서명 확인중..."
5517
5518 #: src/mimeview.c:968
5519 msgid "Go back to email"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5523 #: src/mimeview.c:1552
5524 msgid "Can't save the part of multipart message."
5525 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5526
5527 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5528 #, c-format
5529 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5530 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5531
5532 #: src/mimeview.c:1367
5533 msgid "Select destination folder"
5534 msgstr "대상 폴더 선택"
5535
5536 #: src/mimeview.c:1374
5537 #, c-format
5538 msgid "'%s' is not a directory."
5539 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5540
5541 #: src/mimeview.c:1566
5542 msgid "Open with"
5543 msgstr "...로 열기"
5544
5545 #: src/mimeview.c:1567
5546 #, c-format
5547 msgid ""
5548 "Enter the command line to open file:\n"
5549 "('%s' will be replaced with file name)"
5550 msgstr ""
5551 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5552 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5553
5554 #: src/news.c:220
5555 #, c-format
5556 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5557 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5558
5559 #: src/news.c:308
5560 #, c-format
5561 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5562 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5563
5564 #: src/news.c:438
5565 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5566 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5567
5568 #: src/news.c:551
5569 msgid "can't post article.\n"
5570 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5571
5572 #: src/news.c:577
5573 #, c-format
5574 msgid "can't retrieve article %d\n"
5575 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5576
5577 #: src/news.c:626
5578 #, c-format
5579 msgid "can't select group: %s\n"
5580 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5581
5582 #: src/news.c:854
5583 #, c-format
5584 msgid "can't set group: %s\n"
5585 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5586
5587 #: src/news.c:862
5588 #, c-format
5589 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5590 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5591
5592 #: src/news.c:882
5593 #, c-format
5594 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5595 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5596
5597 #: src/news.c:900
5598 #, c-format
5599 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5603 msgid "can't get xover\n"
5604 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5605
5606 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5607 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5608 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5609
5610 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5611 #, c-format
5612 msgid "invalid xover line: %s\n"
5613 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5614
5615 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5616 msgid "can't get xhdr\n"
5617 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5618
5619 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5620 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5621 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5622
5623 #: src/news.c:985
5624 #, c-format
5625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5626 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5627
5628 #: src/news_gtk.c:51
5629 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5630 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5631
5632 #: src/news_gtk.c:52
5633 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5634 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5635
5636 #: src/news_gtk.c:201
5637 #, c-format
5638 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5639 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5640
5641 #: src/news_gtk.c:202
5642 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5643 msgstr "뉴스그룹 구독안함"
5644
5645 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5646 msgid "ClamAV: scanning message..."
5647 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5648
5649 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5651 msgid "Clam AntiVirus"
5652 msgstr "Clam AntiVirus"
5653
5654 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5655 msgid ""
5656 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5657 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5658 "\n"
5659 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5660 "saved in a specially designated folder.\n"
5661 "\n"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5665 msgid "Enable virus scanning"
5666 msgstr "바이러스 검사 수행"
5667
5668 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5669 msgid "Scan archive contents"
5670 msgstr "압축파일 검사"
5671
5672 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5673 msgid "Maximum attachment size"
5674 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5675
5676 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5677 msgid "MB"
5678 msgstr "MB"
5679
5680 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5681 msgid "Save infected messages"
5682 msgstr "감염된 메시지 저장"
5683
5684 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5685 msgid "Save mails that contain viruses"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5690 msgid "Save folder"
5691 msgstr "폴더 저장"
5692
5693 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5697 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5698 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5699
5700 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5701 msgid "Demo"
5702 msgstr "데모"
5703
5704 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5705 msgid ""
5706 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5707 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5708 "\n"
5709 "It is not really useful"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5713 msgid "Dillo Browser"
5714 msgstr "Dillo 브라우져"
5715
5716 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5717 msgid "Do not load remote links in mails"
5718 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5719
5720 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5721 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5722 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5723
5724 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5725 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5726 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5727
5728 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5729 msgid "Full window mode (hide controls)"
5730 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5731
5732 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5733 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5734 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5735
5736 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5737 msgid "Dillo HTML Viewer"
5738 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5739
5740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5741 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5742 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5743
5744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5745 msgid "Passphrase"
5746 msgstr "Passphrase"
5747
5748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5749 msgid "[no user id]"
5750 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5751
5752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5753 #, c-format
5754 msgid ""
5755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5756 "span>\n"
5757 "\n"
5758 "%.*s\n"
5759 msgstr ""
5760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5761 "span>\n"
5762 "\n"
5763 "%.*s\n"
5764
5765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5766 msgid "Bad passphrase.\n"
5767 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5768
5769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5770 msgid "Automatically check signatures"
5771 msgstr "자동으로 서명 확인"
5772
5773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5774 msgid "Store passphrase in memory"
5775 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5776
5777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5778 msgid "Expire after"
5779 msgstr ""
5780
5781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5782 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5786 msgid "minute(s)"
5787 msgstr "분"
5788
5789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5790 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5791 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5792
5793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5794 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5795 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5796
5797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5798 msgid "Sign key"
5799 msgstr "싸인 키"
5800
5801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5802 msgid "Use default GnuPG key"
5803 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5804
5805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5806 msgid "Select key by your email address"
5807 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5808
5809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5810 msgid "Specify key manually"
5811 msgstr "수동으로 키 지정"
5812
5813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5814 msgid "User or key ID:"
5815 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5816
5817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5818 msgid "GPG"
5819 msgstr "GPG"
5820
5821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5822 #, c-format
5823 msgid "Please select key for '%s'"
5824 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5825
5826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5827 #, c-format
5828 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5829 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5830
5831 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5832 msgid "Select Keys"
5833 msgstr "키 선택"
5834
5835 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5836 msgid "Key ID"
5837 msgstr "키 ID"
5838
5839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5840 msgid "Val"
5841 msgstr "값"
5842
5843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5844 msgid "Select"
5845 msgstr "선택"
5846
5847 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5848 msgid "Other"
5849 msgstr "기타"
5850
5851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5852 msgid "Don't encrypt"
5853 msgstr "암호화 않함"
5854
5855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5856 msgid "Add key"
5857 msgstr "키 더하기"
5858
5859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5860 msgid "Enter another user or key ID:"
5861 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5862
5863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5864 msgid "Trust key"
5865 msgstr "키 신뢰"
5866
5867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5868 msgid ""
5869 "The selected key is not fully trusted.\n"
5870 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5871 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5872 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5876 msgid "Undefined"
5877 msgstr "정의안됨"
5878
5879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5880 #: src/prefs_send.c:170
5881 msgid "Never"
5882 msgstr "보이지 않음"
5883
5884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5885 msgid "Marginal"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5889 msgid "Ultimate"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5893 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5894 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5895
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5898 msgid "The signature has not been checked."
5899 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5900
5901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5902 #, c-format
5903 msgid "Good signature from %s."
5904 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5905
5906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5909 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5910
5911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5912 #, c-format
5913 msgid "Expired signature from %s."
5914 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5915
5916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5917 #, c-format
5918 msgid "Expired key from %s."
5919 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5920
5921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5922 #, c-format
5923 msgid "Bad signature from %s."
5924 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5925
5926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5929 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5932 #, c-format
5933 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5937 #, c-format
5938 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5939 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5940
5941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5942 #, c-format
5943 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5944 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5945
5946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5947 #, c-format
5948 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5949 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5950
5951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5952 #, c-format
5953 msgid "                aka \"%s\"\n"
5954 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5955
5956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5957 #, c-format
5958 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5959 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5960
5961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
5962 msgid ""
5963 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5964 "OpenPGP support disabled."
5965 msgstr ""
5966 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5967 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5968
5969 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5970 msgid "PGP/Core"
5971 msgstr ""
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5974 #, fuzzy
5975 msgid ""
5976 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5977 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5978 "\n"
5979 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5980 msgstr ""
5981 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5982 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5983 "할 수 있습니다.\n"
5984
5985 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5986 msgid "PGP/inline"
5987 msgstr "PGP/inline"
5988
5989 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5990 msgid ""
5991 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5992 "decryption of encrypted messages. \n"
5993 "\n"
5994 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5998 msgid "PGP/MIME"
5999 msgstr "PGP/MIME"
6000
6001 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6002 msgid ""
6003 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6004 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6005 "\n"
6006 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6007 "\n"
6008 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6009 msgstr ""
6010 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
6011 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
6012 "할 수 있습니다.\n"
6013
6014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6015 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6016 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
6017
6018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6020 msgid "SpamAssassin"
6021 msgstr "SpamAssassin"
6022
6023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6024 msgid ""
6025 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6026 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6027 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6028 "\n"
6029 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6030 "special folder.\n"
6031 "\n"
6032 msgstr ""
6033
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6035 msgid "Disabled"
6036 msgstr "사용않함"
6037
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6039 msgid "Localhost"
6040 msgstr "로컬호스트"
6041
6042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6043 msgid "TCP"
6044 msgstr "TCP"
6045
6046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6047 msgid "Unix Socket"
6048 msgstr "유닉스 소켓"
6049
6050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6051 msgid "Transport"
6052 msgstr ""
6053
6054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6055 msgid "spamd"
6056 msgstr ""
6057
6058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6059 msgid "Port of spamd server"
6060 msgstr "spamd 서버의 포트"
6061
6062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6063 msgid ":"
6064 msgstr ":"
6065
6066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6067 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6068 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
6069
6070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6071 msgid "Path of Unix socket"
6072 msgstr "유닉스 소켓 경로"
6073
6074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6075 msgid "Maximum Size"
6076 msgstr "최대 크기"
6077
6078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6079 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6080 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
6081
6082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6083 msgid "kB"
6084 msgstr "kB"
6085
6086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6087 msgid ""
6088 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6089 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6093 msgid "s"
6094 msgstr "s"
6095
6096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6097 msgid "Save Spam"
6098 msgstr "스팸 저장"
6099
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Save mails that where identified as spam"
6103 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
6104
6105 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6106 #, fuzzy
6107 msgid "/_Get Mail"
6108 msgstr "편지 받기"
6109
6110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6111 msgid "/_Email"
6112 msgstr "/편지(_E)"
6113
6114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6115 msgid "/Open A_ddressbook"
6116 msgstr "/주소록 열기(_D)"
6117
6118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6119 msgid "/_Work Offline"
6120 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
6121
6122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6123 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6124 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
6125
6126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6127 #, c-format
6128 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6129 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
6130
6131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6132 msgid "/Work Offline"
6133 msgstr "/오프라인으로 작업"
6134
6135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6136 msgid "Trayicon"
6137 msgstr "트레이아이콘"
6138
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6140 msgid ""
6141 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6142 "have new or unread mail.\n"
6143 "\n"
6144 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6145 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6149 msgid "Exit this program?"
6150 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
6151
6152 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Orientation"
6155 msgstr "기관"
6156
6157 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6158 #, fuzzy
6159 msgid "The orientation of the tray."
6160 msgstr ""
6161 "\n"
6162 "번역 팀\n"
6163
6164 #: src/pop.c:150
6165 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6166 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
6167
6168 #: src/pop.c:157
6169 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6170 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
6171
6172 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6173 msgid "POP3 protocol error\n"
6174 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
6175
6176 #: src/pop.c:256
6177 #, c-format
6178 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6179 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
6180
6181 #: src/pop.c:778
6182 #, c-format
6183 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6184 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6185
6186 #: src/pop.c:793
6187 #, c-format
6188 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6189 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6190
6191 #: src/pop.c:825
6192 msgid "mailbox is locked\n"
6193 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6194
6195 #: src/pop.c:828
6196 msgid "Session timeout\n"
6197 msgstr "세션 시간 초과\n"
6198
6199 #: src/pop.c:847
6200 msgid "command not supported\n"
6201 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6202
6203 #: src/pop.c:852
6204 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6205 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6206
6207 #: src/pop.c:1046
6208 msgid "TOP command unsupported\n"
6209 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6210
6211 #: src/prefs_account.c:692
6212 #, c-format
6213 msgid "Account%d"
6214 msgstr "계정%d"
6215
6216 #: src/prefs_account.c:970
6217 msgid "Preferences for new account"
6218 msgstr "새 계정에대한 설정"
6219
6220 #: src/prefs_account.c:972
6221 #, c-format
6222 msgid "%s - Account preferences"
6223 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6224
6225 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6226 msgid "Receive"
6227 msgstr "받기"
6228
6229 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6230 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6231 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6232 msgid "Compose"
6233 msgstr "작성"
6234
6235 #: src/prefs_account.c:1015
6236 msgid "Privacy"
6237 msgstr "프라이버시"
6238
6239 #: src/prefs_account.c:1018
6240 msgid "SSL"
6241 msgstr "SSL"
6242
6243 #: src/prefs_account.c:1021
6244 msgid "Advanced"
6245 msgstr "고급"
6246
6247 #: src/prefs_account.c:1100
6248 msgid "Name of account"
6249 msgstr "계정의 이름"
6250
6251 #: src/prefs_account.c:1109
6252 msgid "Set as default"
6253 msgstr "기본 계정으로 설정"
6254
6255 #: src/prefs_account.c:1113
6256 msgid "Personal information"
6257 msgstr "신상 정보"
6258
6259 #: src/prefs_account.c:1122
6260 msgid "Full name"
6261 msgstr "정식 이름"
6262
6263 #: src/prefs_account.c:1128
6264 msgid "Mail address"
6265 msgstr "메일 주소"
6266
6267 #: src/prefs_account.c:1134
6268 msgid "Organization"
6269 msgstr "기관"
6270
6271 #: src/prefs_account.c:1158
6272 msgid "Server information"
6273 msgstr "서버 정보"
6274
6275 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6276 #: src/wizard.c:635
6277 msgid "POP3"
6278 msgstr "POP3"
6279
6280 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6281 msgid "IMAP4"
6282 msgstr "IMAP4"
6283
6284 #: src/prefs_account.c:1183
6285 msgid "News (NNTP)"
6286 msgstr "뉴스(NNTP)"
6287
6288 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6289 msgid "Local mbox file"
6290 msgstr "로컬 mbox 파일"
6291
6292 #: src/prefs_account.c:1187
6293 msgid "None (SMTP only)"
6294 msgstr "None (SMTP만)"
6295
6296 #: src/prefs_account.c:1207
6297 msgid "This server requires authentication"
6298 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6299
6300 #: src/prefs_account.c:1214
6301 msgid "Authenticate on connect"
6302 msgstr "연결시 인증"
6303
6304 #: src/prefs_account.c:1259
6305 msgid "News server"
6306 msgstr "뉴스 서버"
6307
6308 #: src/prefs_account.c:1265
6309 msgid "Server for receiving"
6310 msgstr "받는 서버"
6311
6312 #: src/prefs_account.c:1271
6313 msgid "Local mailbox"
6314 msgstr "로컬 우편함"
6315
6316 #: src/prefs_account.c:1278
6317 msgid "SMTP server (send)"
6318 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6319
6320 #: src/prefs_account.c:1286
6321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6322 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6323
6324 #: src/prefs_account.c:1295
6325 msgid "command to send mails"
6326 msgstr "편지를 보낼 명령"
6327
6328 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6329 msgid "User ID"
6330 msgstr "사용자 계정"
6331
6332 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6333 msgid "Password"
6334 msgstr "열쇠글"
6335
6336 #: src/prefs_account.c:1399
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Local"
6339 msgstr "로컬호스트"
6340
6341 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6342 msgid "Default inbox"
6343 msgstr "기본 우편함"
6344
6345 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6346 #: src/prefs_account.c:1514
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6349 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6350
6351 #: src/prefs_account.c:1440
6352 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6353 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6354
6355 #: src/prefs_account.c:1443
6356 msgid "Remove messages on server when received"
6357 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6358
6359 #: src/prefs_account.c:1454
6360 msgid "Remove after"
6361 msgstr "Remove after"
6362
6363 #: src/prefs_account.c:1463
6364 #, fuzzy
6365 msgid "0 days: remove immediately"
6366 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6367
6368 #: src/prefs_account.c:1467
6369 msgid "days"
6370 msgstr "days"
6371
6372 #: src/prefs_account.c:1474
6373 msgid "Download all messages on server"
6374 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6375
6376 #: src/prefs_account.c:1480
6377 msgid "Receive size limit"
6378 msgstr "받을 크기 한도"
6379
6380 #: src/prefs_account.c:1487
6381 msgid "KB"
6382 msgstr "KB"
6383
6384 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6385 msgid "NNTP"
6386 msgstr "NNTP"
6387
6388 #: src/prefs_account.c:1533
6389 msgid "Maximum number of articles to download"
6390 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6391
6392 #: src/prefs_account.c:1545
6393 msgid "unlimited if 0 is specified"
6394 msgstr "0이면 제한 없음"
6395
6396 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6397 msgid "Authentication method"
6398 msgstr "인증 방법"
6399
6400 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6401 msgid "Automatic"
6402 msgstr "자동"
6403
6404 #: src/prefs_account.c:1583
6405 #, fuzzy
6406 msgid "IMAP server directory"
6407 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:1587
6410 msgid "(usually empty)"
6411 msgstr ""
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1597
6414 msgid "Filter messages on receiving"
6415 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6416
6417 #: src/prefs_account.c:1601
6418 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6419 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1669
6422 msgid "Add Date"
6423 msgstr "날짜 더하기"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1670
6426 msgid "Generate Message-ID"
6427 msgstr "Message-ID 생성"
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1677
6430 msgid "Add user-defined header"
6431 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6434 msgid " Edit... "
6435 msgstr " 편집..."
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1689
6438 msgid "Authentication"
6439 msgstr "인증"
6440
6441 #: src/prefs_account.c:1697
6442 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6443 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6444
6445 #: src/prefs_account.c:1773
6446 msgid ""
6447 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6448 "will be used."
6449 msgstr ""
6450 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6451
6452 #: src/prefs_account.c:1784
6453 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6454 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6455
6456 #: src/prefs_account.c:1799
6457 msgid "POP authentication timeout: "
6458 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6459
6460 #: src/prefs_account.c:1808
6461 msgid "minutes"
6462 msgstr "분"
6463
6464 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6465 msgid "Signature"
6466 msgstr "서명"
6467
6468 #: src/prefs_account.c:1860
6469 msgid "Insert signature automatically"
6470 msgstr "지동으로 서명 삽입"
6471
6472 #: src/prefs_account.c:1865
6473 msgid "Signature separator"
6474 msgstr "서명 분리자"
6475
6476 #: src/prefs_account.c:1890
6477 msgid "Command output"
6478 msgstr "명령 출력"
6479
6480 #: src/prefs_account.c:1917
6481 msgid "Automatically set the following addresses"
6482 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6483
6484 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6485 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6486 msgid "Cc"
6487 msgstr "참조"
6488
6489 #: src/prefs_account.c:1939
6490 msgid "Bcc"
6491 msgstr "숨은 참조"
6492
6493 #: src/prefs_account.c:1952
6494 msgid "Reply-To"
6495 msgstr "회신주소"
6496
6497 #: src/prefs_account.c:2003
6498 msgid "Default privacy system"
6499 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6500
6501 #: src/prefs_account.c:2012
6502 msgid "Encrypt message by default"
6503 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6504
6505 #: src/prefs_account.c:2014
6506 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6507 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6508
6509 #: src/prefs_account.c:2017
6510 msgid "Sign message by default"
6511 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6512
6513 #: src/prefs_account.c:2019
6514 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6515 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6516
6517 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6518 msgid "Don't use SSL"
6519 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6520
6521 #: src/prefs_account.c:2106
6522 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6523 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6524
6525 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6526 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6527 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6528
6529 #: src/prefs_account.c:2123
6530 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6531 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6532
6533 #: src/prefs_account.c:2145
6534 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6535 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6536
6537 #: src/prefs_account.c:2147
6538 msgid "Send (SMTP)"
6539 msgstr "보내기 (SMTP)"
6540
6541 #: src/prefs_account.c:2155
6542 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6543 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:2158
6546 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6547 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6548
6549 #: src/prefs_account.c:2169
6550 msgid "Use non-blocking SSL"
6551 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6552
6553 #: src/prefs_account.c:2181
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6556 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6557
6558 #: src/prefs_account.c:2307
6559 msgid "Specify SMTP port"
6560 msgstr "SMTP 포트 번호"
6561
6562 #: src/prefs_account.c:2313
6563 msgid "Specify POP3 port"
6564 msgstr "POP3 포트 번호"
6565
6566 #: src/prefs_account.c:2319
6567 msgid "Specify IMAP4 port"
6568 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6569
6570 #: src/prefs_account.c:2325
6571 msgid "Specify NNTP port"
6572 msgstr "NNTP 포트 지정"
6573
6574 #: src/prefs_account.c:2330
6575 msgid "Specify domain name"
6576 msgstr "도메인 이름 지정"
6577
6578 #: src/prefs_account.c:2340
6579 msgid "Use command to communicate with server"
6580 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6581
6582 #: src/prefs_account.c:2348
6583 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: src/prefs_account.c:2395
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Browse"
6589 msgstr "찾아보기(_B)"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:2408
6592 msgid "Put sent messages in"
6593 msgstr "보낸 메시지 저장"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:2410
6596 msgid "Put queued messages in"
6597 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:2412
6600 msgid "Put draft messages in"
6601 msgstr "임시 메시지 저장"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:2414
6604 msgid "Put deleted messages in"
6605 msgstr "지워진 메시지 저장"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:2460
6608 msgid "Account name is not entered."
6609 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6610
6611 #: src/prefs_account.c:2464
6612 msgid "Mail address is not entered."
6613 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6614
6615 #: src/prefs_account.c:2471
6616 msgid "SMTP server is not entered."
6617 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6618
6619 #: src/prefs_account.c:2476
6620 msgid "User ID is not entered."
6621 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6622
6623 #: src/prefs_account.c:2481
6624 msgid "POP3 server is not entered."
6625 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6626
6627 #: src/prefs_account.c:2486
6628 msgid "IMAP4 server is not entered."
6629 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6630
6631 #: src/prefs_account.c:2491
6632 msgid "NNTP server is not entered."
6633 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6634
6635 #: src/prefs_account.c:2497
6636 msgid "local mailbox filename is not entered."
6637 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6638
6639 #: src/prefs_account.c:2503
6640 msgid "mail command is not entered."
6641 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6642
6643 #: src/prefs_account.c:2562
6644 msgid "Select signature file"
6645 msgstr "서명 파일 선택"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:2778
6648 #, c-format
6649 msgid "Unsupported (%s)"
6650 msgstr "지원안됨 (%s)"
6651
6652 #: src/prefs_actions.c:199
6653 msgid "Actions configuration"
6654 msgstr "동작 설정"
6655
6656 #: src/prefs_actions.c:223
6657 msgid "Menu name:"
6658 msgstr "메뉴 이름:"
6659
6660 #: src/prefs_actions.c:232
6661 msgid "Command line:"
6662 msgstr "명령어:"
6663
6664 #: src/prefs_actions.c:261
6665 msgid " Replace "
6666 msgstr " 대체 "
6667
6668 #: src/prefs_actions.c:274
6669 #, fuzzy
6670 msgid " Syntax help... "
6671 msgstr " Syntax 도움말 "
6672
6673 #: src/prefs_actions.c:505
6674 msgid "Menu name is not set."
6675 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6676
6677 #: src/prefs_actions.c:510
6678 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6679 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6680
6681 #: src/prefs_actions.c:515
6682 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6683 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6684
6685 #: src/prefs_actions.c:534
6686 msgid "Menu name is too long."
6687 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6688
6689 #: src/prefs_actions.c:543
6690 msgid "Command line not set."
6691 msgstr "명령이 지정되지않음."
6692
6693 #: src/prefs_actions.c:548
6694 msgid "Menu name and command are too long."
6695 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6696
6697 #: src/prefs_actions.c:553
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "The command\n"
6701 "%s\n"
6702 "has a syntax error."
6703 msgstr ""
6704 "명령\n"
6705 "%s\n"
6706 "에 형식에러가 있습니다."
6707
6708 #: src/prefs_actions.c:613
6709 msgid "Delete action"
6710 msgstr "동작 지우기"
6711
6712 #: src/prefs_actions.c:614
6713 msgid "Do you really want to delete this action?"
6714 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6715
6716 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6717 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6718 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6719 msgid "Entry not saved"
6720 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6721
6722 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6723 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6724 #: src/prefs_template.c:415
6725 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6726 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6727
6728 #: src/prefs_actions.c:785
6729 msgid "MENU NAME:"
6730 msgstr "메뉴 이름:"
6731
6732 #: src/prefs_actions.c:786
6733 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6734 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6735
6736 #: src/prefs_actions.c:788
6737 msgid "COMMAND LINE:"
6738 msgstr "명령행:"
6739
6740 #: src/prefs_actions.c:789
6741 msgid "Begin with:"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: src/prefs_actions.c:790
6745 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: src/prefs_actions.c:791
6749 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: src/prefs_actions.c:792
6753 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: src/prefs_actions.c:793
6757 msgid "End with:"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: src/prefs_actions.c:794
6761 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/prefs_actions.c:795
6765 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/prefs_actions.c:796
6769 msgid "to run command asynchronously"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/prefs_actions.c:797
6773 msgid "Use:"
6774 msgstr "사용:"
6775
6776 #: src/prefs_actions.c:798
6777 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/prefs_actions.c:799
6781 msgid ""
6782 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: src/prefs_actions.c:800
6786 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: src/prefs_actions.c:801
6790 msgid "for a user provided argument"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: src/prefs_actions.c:802
6794 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: src/prefs_actions.c:803
6798 msgid "for the text selection"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: src/prefs_actions.c:804
6802 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6806 #: src/quote_fmt.c:77
6807 msgid "Description of symbols"
6808 msgstr "부호 설명"
6809
6810 #: src/prefs_actions.c:896
6811 msgid "Current actions"
6812 msgstr "현재 동작"
6813
6814 #: src/prefs_common.c:189
6815 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: src/prefs_common.c:195
6819 msgid ""
6820 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6821 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: src/prefs_common.c:248
6825 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6829 msgid "Automatic account selection"
6830 msgstr "자동 계정 선택"
6831
6832 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6833 msgid "when replying"
6834 msgstr "회신할 때"
6835
6836 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6837 msgid "when forwarding"
6838 msgstr "전달할 때"
6839
6840 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6841 msgid "when re-editing"
6842 msgstr "다시 편집할 때"
6843
6844 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6845 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6846 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6847
6848 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6849 msgid "Automatically launch the external editor"
6850 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6851
6852 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6853 msgid "Forward as attachment"
6854 msgstr "첨부로 전달"
6855
6856 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6857 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6858 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6859
6860 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6861 #, fuzzy
6862 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6863 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6864
6865 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6866 msgid "characters"
6867 msgstr "글자"
6868
6869 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6870 msgid "Undo level"
6871 msgstr "취소 레벨"
6872
6873 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6874 msgid "Writing"
6875 msgstr "쓰기"
6876
6877 #: src/prefs_customheader.c:176
6878 msgid "Custom header configuration"
6879 msgstr "사용자 헤더 설정"
6880
6881 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6882 #: src/prefs_matcher.c:1220
6883 msgid "Header name is not set."
6884 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6885
6886 #: src/prefs_customheader.c:496
6887 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6888 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6889
6890 #: src/prefs_customheader.c:545
6891 msgid "Delete header"
6892 msgstr "헤더 지우기"
6893
6894 #: src/prefs_customheader.c:546
6895 msgid "Do you really want to delete this header?"
6896 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6897
6898 #: src/prefs_customheader.c:716
6899 msgid "Current custom headers"
6900 msgstr "현재 사용자 헤더"
6901
6902 #: src/prefs_display_header.c:227
6903 msgid "Displayed header configuration"
6904 msgstr "표시될 헤더 설정"
6905
6906 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6907 msgid "Header name"
6908 msgstr "헤더 이름"
6909
6910 #: src/prefs_display_header.c:284
6911 msgid "Displayed Headers"
6912 msgstr "표시될 헤더"
6913
6914 #: src/prefs_display_header.c:348
6915 msgid "Hidden headers"
6916 msgstr "숨길 헤더"
6917
6918 #: src/prefs_display_header.c:372
6919 msgid "Show all unspecified headers"
6920 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6921
6922 #: src/prefs_display_header.c:570
6923 msgid "This header is already in the list."
6924 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6925
6926 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6927 #, c-format
6928 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6929 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6930
6931 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6932 msgid "Web browser"
6933 msgstr "웹 탐색기"
6934
6935 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6936 msgid "Print command"
6937 msgstr "인쇄 실행"
6938
6939 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6940 msgid "Text editor"
6941 msgstr "텍스트 편집기"
6942
6943 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6944 msgid "Image viewer"
6945 msgstr "이미지 뷰어"
6946
6947 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6948 msgid "Audio player"
6949 msgstr "오디오 플레이어"
6950
6951 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6952 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
6953 msgid "Message View"
6954 msgstr "메시지 보기"
6955
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6957 msgid "External Programs"
6958 msgstr "외부 프로그램"
6959
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6961 msgid "Move"
6962 msgstr "이동"
6963
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6965 msgid "Copy"
6966 msgstr "복사"
6967
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6969 msgid "Mark"
6970 msgstr "표시"
6971
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6973 msgid "Lock"
6974 msgstr "잠금"
6975
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6977 msgid "Unlock"
6978 msgstr "잠금해제"
6979
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6981 msgid "Mark as read"
6982 msgstr "읽은 것으로 표시"
6983
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6985 msgid "Mark as unread"
6986 msgstr "안읽은 것으로 표시"
6987
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6989 msgid "Forward"
6990 msgstr "전달"
6991
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6993 msgid "Redirect"
6994 msgstr ""
6995
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6997 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
6998 msgid "Execute"
6999 msgstr "실행"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7002 msgid "Color"
7003 msgstr "색"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7006 msgid "Change score"
7007 msgstr "점수 바꾸기"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7010 msgid "Set score"
7011 msgstr "점수 설정"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7014 msgid "Hide"
7015 msgstr "숨김"
7016
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7018 msgid "Stop filter"
7019 msgstr "필터 중지"
7020
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7022 msgid "Filtering action configuration"
7023 msgstr "필터 동작 설정"
7024
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7026 msgid "Action"
7027 msgstr "동작"
7028
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7030 msgid "Destination"
7031 msgstr "대상"
7032
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7034 msgid "Recipient"
7035 msgstr "수신자"
7036
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7038 #: src/summaryview.c:473
7039 msgid "Score"
7040 msgstr "점수"
7041
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7043 msgid "Select ..."
7044 msgstr "고르기 ..."
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7047 msgid "Info ..."
7048 msgstr "정보 ..."
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7051 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7052 msgid "  Replace  "
7053 msgstr "  대체  "
7054
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7056 msgid "Command line not set"
7057 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
7058
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7060 msgid "Destination is not set."
7061 msgstr "대상이 지정되지 않음."
7062
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7064 msgid "Recipient is not set."
7065 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
7066
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7068 msgid "Score is not set"
7069 msgstr "점수가 지정되지 않음."
7070
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7072 msgid "No action was defined."
7073 msgstr "동작이 정의되지 않음."
7074
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7076 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7077 msgid "Date"
7078 msgstr "날짜"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7081 #: src/quote_fmt.c:52
7082 msgid "Message-ID"
7083 msgstr "Message-ID"
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7086 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7087 msgid "Newsgroups"
7088 msgstr "뉴스그룹"
7089
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7091 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7092 msgid "References"
7093 msgstr "참조"
7094
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7096 msgid "Filename - should not be modified"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7100 msgid "new line"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7104 msgid "escape character for quotes"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7108 msgid "quote character"
7109 msgstr "인용 문자"
7110
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7112 msgid "Current action list"
7113 msgstr "현재 동작 목록"
7114
7115 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7116 msgid "Filtering/Processing configuration"
7117 msgstr "필터링/처리 설정"
7118
7119 #: src/prefs_filtering.c:279
7120 msgid "Condition: "
7121 msgstr "조건: "
7122
7123 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7124 #, fuzzy
7125 msgid " Define... "
7126 msgstr "정의 ..."
7127
7128 #: src/prefs_filtering.c:301
7129 msgid "Action: "
7130 msgstr "동작: "
7131
7132 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7133 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7134 msgid "(New)"
7135 msgstr "(새 규칙)"
7136
7137 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7138 msgid "Condition string is not valid."
7139 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
7140
7141 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7142 msgid "Action string is not valid."
7143 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
7144
7145 #: src/prefs_filtering.c:843
7146 msgid "Condition string is empty."
7147 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
7148
7149 #: src/prefs_filtering.c:849
7150 msgid "Action string is empty."
7151 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
7152
7153 #: src/prefs_filtering.c:921
7154 msgid "Delete rule"
7155 msgstr "규칙 지우기"
7156
7157 #: src/prefs_filtering.c:922
7158 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7159 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
7160
7161 #: src/prefs_filtering.c:1264
7162 msgid "Rule"
7163 msgstr "규칙"
7164
7165 #: src/prefs_folder_column.c:82
7166 msgid "Total"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: src/prefs_folder_column.c:205
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Folder list columns configuration"
7172 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7173
7174 #: src/prefs_folder_column.c:222
7175 msgid ""
7176 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7177 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7178 msgstr ""
7179
7180 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7181 msgid "Hidden columns"
7182 msgstr "숨길 컬럼"
7183
7184 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7185 msgid "Displayed columns"
7186 msgstr "표시할 컬럼"
7187
7188 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7189 #: src/prefs_toolbar.c:806
7190 msgid " Use default "
7191 msgstr " 기본 사용 "
7192
7193 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7194 msgid ""
7195 "Apply to\n"
7196 "subfolders"
7197 msgstr ""
7198 "하위 폴더에\n"
7199 "적용"
7200
7201 #: src/prefs_folder_item.c:180
7202 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7203 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
7204
7205 #: src/prefs_folder_item.c:200
7206 msgid "Folder chmod: "
7207 msgstr "폴더 chmod: "
7208
7209 #: src/prefs_folder_item.c:226
7210 msgid "Folder color: "
7211 msgstr "폴더 색: "
7212
7213 #: src/prefs_folder_item.c:254
7214 msgid "Process at startup"
7215 msgstr "시작시 처리"
7216
7217 #: src/prefs_folder_item.c:268
7218 msgid "Scan for new mail"
7219 msgstr "새 메일 확인"
7220
7221 #: src/prefs_folder_item.c:281
7222 msgid "Synchronise for offline use"
7223 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7224
7225 #: src/prefs_folder_item.c:499
7226 msgid "Request Return Receipt"
7227 msgstr "수신 확인 요청"
7228
7229 #: src/prefs_folder_item.c:514
7230 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7231 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7232
7233 #: src/prefs_folder_item.c:527
7234 msgid "Default To: "
7235 msgstr "기본 To: "
7236
7237 #: src/prefs_folder_item.c:547
7238 msgid "Default To for replies: "
7239 msgstr "회신시 기본 To: "
7240
7241 #: src/prefs_folder_item.c:567
7242 msgid "Default account: "
7243 msgstr "기본 계정: "
7244
7245 #: src/prefs_folder_item.c:618
7246 msgid "Default dictionary: "
7247 msgstr "기본 사전: "
7248
7249 #: src/prefs_folder_item.c:827
7250 msgid "Pick color for folder"
7251 msgstr "폴더 색 선택"
7252
7253 #: src/prefs_folder_item.c:839
7254 msgid "General"
7255 msgstr "일반"
7256
7257 #: src/prefs_folder_item.c:879
7258 #, c-format
7259 msgid "Properties for folder %s"
7260 msgstr "%s 폴더 속성"
7261
7262 #: src/prefs_fonts.c:66
7263 msgid "Folder and Message Lists"
7264 msgstr "폴더와 메시지 목록"
7265
7266 #: src/prefs_fonts.c:83
7267 msgid "Message"
7268 msgstr "본문"
7269
7270 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7271 msgid "Display"
7272 msgstr "표시"
7273
7274 #: src/prefs_fonts.c:146
7275 msgid "Fonts"
7276 msgstr "글꼴"
7277
7278 #: src/prefs_gtk.c:849
7279 msgid "Preferences"
7280 msgstr "기본 설정"
7281
7282 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7283 msgid "Automatically display attached images"
7284 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7285
7286 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7287 #, fuzzy
7288 msgid "Resize attached images by default"
7289 msgstr ""
7290 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7291 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7292
7293 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Clicking image toggles scaling"
7296 msgstr ""
7297 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7298 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7299
7300 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7301 msgid "Display images inline"
7302 msgstr "이미지를 같이 표시"
7303
7304 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7305 msgid "Image Viewer"
7306 msgstr "이미지 뷰어"
7307
7308 #: src/prefs_matcher.c:150
7309 msgid "All messages"
7310 msgstr "모든 메시지"
7311
7312 #: src/prefs_matcher.c:151
7313 msgid "To or Cc"
7314 msgstr "To 혹은 Cc"
7315
7316 #: src/prefs_matcher.c:152
7317 msgid "In reply to"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: src/prefs_matcher.c:153
7321 msgid "Age greater than"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: src/prefs_matcher.c:153
7325 msgid "Age lower than"
7326 msgstr ""
7327
7328 #: src/prefs_matcher.c:154
7329 msgid "Headers part"
7330 msgstr "헤더 부분"
7331
7332 #: src/prefs_matcher.c:155
7333 msgid "Body part"
7334 msgstr "본문 부분"
7335
7336 #: src/prefs_matcher.c:155
7337 msgid "Whole message"
7338 msgstr "전체 메시지"
7339
7340 #: src/prefs_matcher.c:156
7341 msgid "Unread flag"
7342 msgstr "안읽음 플래그"
7343
7344 #: src/prefs_matcher.c:156
7345 msgid "New flag"
7346 msgstr "새 플래그"
7347
7348 #: src/prefs_matcher.c:157
7349 msgid "Marked flag"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: src/prefs_matcher.c:157
7353 msgid "Deleted flag"
7354 msgstr "지움 플래그"
7355
7356 #: src/prefs_matcher.c:158
7357 msgid "Replied flag"
7358 msgstr "회신 플래그"
7359
7360 #: src/prefs_matcher.c:158
7361 msgid "Forwarded flag"
7362 msgstr "전달 플래그"
7363
7364 #: src/prefs_matcher.c:159
7365 msgid "Locked flag"
7366 msgstr "잠금 플래그"
7367
7368 #: src/prefs_matcher.c:160
7369 msgid "Color label"
7370 msgstr "색 라벨"
7371
7372 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7373 msgid "Ignore thread"
7374 msgstr "쓰레드 무시"
7375
7376 #: src/prefs_matcher.c:162
7377 msgid "Score greater than"
7378 msgstr "Score greater than"
7379
7380 #: src/prefs_matcher.c:162
7381 msgid "Score lower than"
7382 msgstr "Score lower than"
7383
7384 #: src/prefs_matcher.c:163
7385 msgid "Score equal to"
7386 msgstr "Score equal to"
7387
7388 #: src/prefs_matcher.c:164
7389 msgid "Test"
7390 msgstr "Test"
7391
7392 #: src/prefs_matcher.c:165
7393 msgid "Size greater than"
7394 msgstr "Size greater than"
7395
7396 #: src/prefs_matcher.c:166
7397 msgid "Size smaller than"
7398 msgstr "Size smaller than"
7399
7400 #: src/prefs_matcher.c:167
7401 msgid "Size exactly"
7402 msgstr "Size exactly"
7403
7404 #: src/prefs_matcher.c:168
7405 msgid "Partially downloaded"
7406 msgstr "Partially downloaded"
7407
7408 #: src/prefs_matcher.c:185
7409 msgid "or"
7410 msgstr "or"
7411
7412 #: src/prefs_matcher.c:185
7413 msgid "and"
7414 msgstr "and"
7415
7416 #: src/prefs_matcher.c:202
7417 msgid "contains"
7418 msgstr "contains"
7419
7420 #: src/prefs_matcher.c:202
7421 msgid "does not contain"
7422 msgstr "does not contain"
7423
7424 #: src/prefs_matcher.c:219
7425 msgid "yes"
7426 msgstr "예"
7427
7428 #: src/prefs_matcher.c:219
7429 msgid "no"
7430 msgstr "아니오"
7431
7432 #: src/prefs_matcher.c:410
7433 msgid "Condition configuration"
7434 msgstr "조건 설정"
7435
7436 #: src/prefs_matcher.c:437
7437 msgid "Match type"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: src/prefs_matcher.c:502
7441 #, fuzzy
7442 msgid " Info... "
7443 msgstr "정보 ..."
7444
7445 #: src/prefs_matcher.c:524
7446 msgid "Predicate"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: src/prefs_matcher.c:575
7450 msgid "Use regexp"
7451 msgstr "정규표현식 사용"
7452
7453 #: src/prefs_matcher.c:613
7454 msgid "Boolean Op"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: src/prefs_matcher.c:1200
7458 msgid "Value is not set."
7459 msgstr "값이 지정되지 않음."
7460
7461 #: src/prefs_matcher.c:1637
7462 msgid ""
7463 "The entry was not saved.\n"
7464 "Have you really finished?"
7465 msgstr ""
7466 "항목이 저장되지 않았습니다.\n"
7467 "정말로 끝낼까요?"
7468
7469 #: src/prefs_matcher.c:1679
7470 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/prefs_matcher.c:1680
7474 msgid "using an external program or script. The program will"
7475 msgstr "using an external program or script. The program will"
7476
7477 #: src/prefs_matcher.c:1681
7478 msgid "return either 0 or 1"
7479 msgstr "return either 0 or 1"
7480
7481 #: src/prefs_matcher.c:1682
7482 msgid "The following symbols can be used:"
7483 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7484
7485 #: src/prefs_matcher.c:1703
7486 msgid "Match Type: 'Test'"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: src/prefs_matcher.c:1782
7490 msgid "Current condition rules"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: src/prefs_message.c:115
7494 msgid "Display header pane above message view"
7495 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7496
7497 #: src/prefs_message.c:119
7498 msgid "Display X-Face in message view"
7499 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7500
7501 #: src/prefs_message.c:133
7502 msgid "Display short headers on message view"
7503 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7504
7505 #: src/prefs_message.c:146
7506 msgid "Render HTML messages as text"
7507 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7508
7509 #: src/prefs_message.c:149
7510 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7511 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7512
7513 #: src/prefs_message.c:159
7514 msgid "Line space"
7515 msgstr "줄 간격"
7516
7517 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7518 msgid "pixel(s)"
7519 msgstr "픽셀"
7520
7521 #: src/prefs_message.c:178
7522 msgid "Scroll"
7523 msgstr "스크롤"
7524
7525 #: src/prefs_message.c:185
7526 msgid "Half page"
7527 msgstr "반 페이지"
7528
7529 #: src/prefs_message.c:191
7530 msgid "Smooth scroll"
7531 msgstr "부드러운 스크롤"
7532
7533 #: src/prefs_message.c:197
7534 msgid "Step"
7535 msgstr "스텝"
7536
7537 #: src/prefs_message.c:294
7538 msgid "Text options"
7539 msgstr "텍스트 옵션"
7540
7541 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7542 msgid "Enable coloration of message"
7543 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7544
7545 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7546 msgid "Quoted Text - First Level"
7547 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7548
7549 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7550 msgid "Quoted Text - Second Level"
7551 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7552
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7554 msgid "Quoted Text - Third Level"
7555 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7556
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7558 msgid "URI link"
7559 msgstr "URI 링크"
7560
7561 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7562 msgid "Target folder"
7563 msgstr "대상 폴더"
7564
7565 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7566 msgid "Signatures"
7567 msgstr "서명"
7568
7569 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7570 msgid "Recycle quote colors"
7571 msgstr "인용 색 반복"
7572
7573 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7574 msgid "Pick color for quotation level 1"
7575 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7576
7577 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7578 msgid "Pick color for quotation level 2"
7579 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7580
7581 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7582 msgid "Pick color for quotation level 3"
7583 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7584
7585 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7586 msgid "Pick color for URI"
7587 msgstr "URI 색 선택"
7588
7589 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7590 msgid "Pick color for target folder"
7591 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7592
7593 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7594 msgid "Pick color for signatures"
7595 msgstr "서명의 색 선택"
7596
7597 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7598 msgid "Colors"
7599 msgstr "색"
7600
7601 #: src/prefs_other.c:106
7602 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7603 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7604
7605 #: src/prefs_other.c:109
7606 msgid "Log Size"
7607 msgstr "로그 크기"
7608
7609 #: src/prefs_other.c:116
7610 msgid "Clip the log size"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: src/prefs_other.c:121
7614 msgid "Log window length"
7615 msgstr "로그 창 길이"
7616
7617 #: src/prefs_other.c:138
7618 msgid "0 to stop logging in the log window"
7619 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7620
7621 #: src/prefs_other.c:144
7622 msgid "On exit"
7623 msgstr "끝낼때"
7624
7625 #: src/prefs_other.c:152
7626 msgid "Confirm on exit"
7627 msgstr "끝냈때 확인"
7628
7629 #: src/prefs_other.c:159
7630 msgid "Empty trash on exit"
7631 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7632
7633 #: src/prefs_other.c:161
7634 msgid "Ask before emptying"
7635 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7636
7637 #: src/prefs_other.c:165
7638 msgid "Warn if there are queued messages"
7639 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7640
7641 #: src/prefs_other.c:171
7642 msgid "Socket I/O timeout:"
7643 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7644
7645 #: src/prefs_other.c:184
7646 msgid "seconds"
7647 msgstr "초"
7648
7649 #: src/prefs_quote.c:90
7650 msgid "Reply will quote by default"
7651 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7652
7653 #: src/prefs_quote.c:92
7654 msgid "Reply format"
7655 msgstr "회신 형식"
7656
7657 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7658 msgid "Quotation mark"
7659 msgstr "인용 부호"
7660
7661 #: src/prefs_quote.c:134
7662 msgid "Forward format"
7663 msgstr "전달 형식"
7664
7665 #: src/prefs_quote.c:181
7666 #, fuzzy
7667 msgid " Description of symbols... "
7668 msgstr " 부호 설명 "
7669
7670 #: src/prefs_quote.c:189
7671 msgid "Quotation characters"
7672 msgstr "인용 부호"
7673
7674 #: src/prefs_quote.c:204
7675 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7676 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7677
7678 #: src/prefs_quote.c:282
7679 msgid "Quoting"
7680 msgstr "인용"
7681
7682 #: src/prefs_receive.c:122
7683 msgid "External program"
7684 msgstr "외부 프로그램"
7685
7686 #: src/prefs_receive.c:131
7687 msgid "Use external program for incorporation"
7688 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7689
7690 #: src/prefs_receive.c:138
7691 msgid "Command"
7692 msgstr "명령어"
7693
7694 #: src/prefs_receive.c:156
7695 msgid "Auto-check new mail"
7696 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7697
7698 #: src/prefs_receive.c:158
7699 msgid "every"
7700 msgstr "every"
7701
7702 #: src/prefs_receive.c:179
7703 msgid "Check new mail on startup"
7704 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7705
7706 #: src/prefs_receive.c:181
7707 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7708 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7709
7710 #: src/prefs_receive.c:183
7711 msgid "Update all local folders after incorporation"
7712 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7713
7714 #: src/prefs_receive.c:192
7715 msgid "Show receive dialog"
7716 msgstr "받기 대화상자 보기"
7717
7718 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7719 msgid "Always"
7720 msgstr "항상"
7721
7722 #: src/prefs_receive.c:207
7723 msgid "Only on manual receiving"
7724 msgstr "수동 수신시에만"
7725
7726 #: src/prefs_receive.c:217
7727 msgid "Close receive dialog when finished"
7728 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7729
7730 #: src/prefs_receive.c:219
7731 msgid "Run command when new mail arrives"
7732 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7733
7734 #: src/prefs_receive.c:229
7735 msgid "after autochecking"
7736 msgstr "자동 확인 후"
7737
7738 #: src/prefs_receive.c:231
7739 msgid "after manual checking"
7740 msgstr "수동 확인 후"
7741
7742 #: src/prefs_receive.c:239
7743 #, c-format
7744 msgid ""
7745 "Command to execute:\n"
7746 "(use %d as number of new mails)"
7747 msgstr ""
7748 "실행할 명령:\n"
7749 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7750
7751 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7752 msgid "Mail Handling"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: src/prefs_send.c:142
7756 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7757 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7758
7759 #: src/prefs_send.c:145
7760 msgid "Confirm before sending queued messages"
7761 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7762
7763 #: src/prefs_send.c:153
7764 msgid "Show send dialog"
7765 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7766
7767 #: src/prefs_send.c:174
7768 msgid "Outgoing encoding"
7769 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7770
7771 #: src/prefs_send.c:187
7772 msgid ""
7773 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7774 "be used"
7775 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7776
7777 #: src/prefs_send.c:201
7778 msgid "Automatic (Recommended)"
7779 msgstr "자동 (추천)"
7780
7781 #: src/prefs_send.c:203
7782 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7783 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7784
7785 #: src/prefs_send.c:205
7786 msgid "Unicode (UTF-8)"
7787 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7788
7789 #: src/prefs_send.c:207
7790 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7791 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7792
7793 #: src/prefs_send.c:208
7794 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7795 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7796
7797 #: src/prefs_send.c:210
7798 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7799 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7800
7801 #: src/prefs_send.c:212
7802 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7803 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7804
7805 #: src/prefs_send.c:213
7806 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7807 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7808
7809 #: src/prefs_send.c:215
7810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7811 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7812
7813 #: src/prefs_send.c:217
7814 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7815 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7816
7817 #: src/prefs_send.c:218
7818 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7819 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7820
7821 #: src/prefs_send.c:220
7822 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7823 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7824
7825 #: src/prefs_send.c:222
7826 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7827 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7828
7829 #: src/prefs_send.c:223
7830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7831 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7832
7833 #: src/prefs_send.c:224
7834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7835 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7836
7837 #: src/prefs_send.c:225
7838 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7839 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7840
7841 #: src/prefs_send.c:227
7842 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7843 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7844
7845 #: src/prefs_send.c:229
7846 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7847 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7848
7849 #: src/prefs_send.c:230
7850 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7851 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7852
7853 #: src/prefs_send.c:233
7854 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7855 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7856
7857 #: src/prefs_send.c:234
7858 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7859 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7860
7861 #: src/prefs_send.c:235
7862 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7863 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7864
7865 #: src/prefs_send.c:237
7866 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7867 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7868
7869 #: src/prefs_send.c:238
7870 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7871 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7872
7873 #: src/prefs_send.c:241
7874 msgid "Korean (EUC-KR)"
7875 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7876
7877 #: src/prefs_send.c:243
7878 msgid "Thai (TIS-620)"
7879 msgstr "Thai (TIS-620)"
7880
7881 #: src/prefs_send.c:244
7882 msgid "Thai (Windows-874)"
7883 msgstr "Thai (Windows-874)"
7884
7885 #: src/prefs_send.c:249
7886 msgid "Transfer encoding"
7887 msgstr "전송 인코딩"
7888
7889 #: src/prefs_send.c:262
7890 msgid ""
7891 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7892 "characters"
7893 msgstr ""
7894 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7895
7896 #: src/prefs_spelling.c:95
7897 msgid "Select dictionaries location"
7898 msgstr "사전 위치 선택"
7899
7900 #: src/prefs_spelling.c:124
7901 msgid "Pick color for misspelled word"
7902 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7903
7904 #: src/prefs_spelling.c:165
7905 msgid "Enable spell checker"
7906 msgstr "맞춤법 검사기 사용"
7907
7908 #: src/prefs_spelling.c:180
7909 msgid "Enable alternate dictionary"
7910 msgstr "다른 사전 사용"
7911
7912 #: src/prefs_spelling.c:186
7913 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7914 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7915
7916 #: src/prefs_spelling.c:188
7917 msgid "Dictionaries path:"
7918 msgstr "사전 경로:"
7919
7920 #: src/prefs_spelling.c:202
7921 msgid "Default dictionary:"
7922 msgstr "기본 사전:"
7923
7924 #: src/prefs_spelling.c:219
7925 msgid "Default suggestion mode:"
7926 msgstr "기본 제안 모드:"
7927
7928 #: src/prefs_spelling.c:236
7929 msgid "Misspelled word color:"
7930 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7931
7932 #: src/prefs_spelling.c:261
7933 msgid "Use black to underline"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: src/prefs_spelling.c:368
7937 msgid "Spell Checking"
7938 msgstr "맞춤법 검사"
7939
7940 #: src/prefs_summaries.c:141
7941 msgid "the full abbreviated weekday name"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: src/prefs_summaries.c:142
7945 msgid "the full weekday name"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: src/prefs_summaries.c:143
7949 msgid "the abbreviated month name"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: src/prefs_summaries.c:144
7953 msgid "the full month name"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: src/prefs_summaries.c:145
7957 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7958 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7959
7960 #: src/prefs_summaries.c:146
7961 msgid "the century number (year/100)"
7962 msgstr "년도 (년/100)"
7963
7964 #: src/prefs_summaries.c:147
7965 msgid "the day of the month as a decimal number"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: src/prefs_summaries.c:148
7969 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: src/prefs_summaries.c:149
7973 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: src/prefs_summaries.c:150
7977 msgid "the day of the year as a decimal number"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: src/prefs_summaries.c:151
7981 msgid "the month as a decimal number"
7982 msgstr ""
7983
7984 #: src/prefs_summaries.c:152
7985 msgid "the minute as a decimal number"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: src/prefs_summaries.c:153
7989 msgid "either AM or PM"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: src/prefs_summaries.c:154
7993 msgid "the second as a decimal number"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: src/prefs_summaries.c:155
7997 msgid "the day of the week as a decimal number"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: src/prefs_summaries.c:156
8001 msgid "the preferred date for the current locale"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: src/prefs_summaries.c:157
8005 msgid "the last two digits of a year"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: src/prefs_summaries.c:158
8009 msgid "the year as a decimal number"
8010 msgstr ""
8011
8012 #: src/prefs_summaries.c:159
8013 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8017 #: src/prefs_summaries.c:781
8018 msgid "Date format"
8019 msgstr "날짜 형식"
8020
8021 #: src/prefs_summaries.c:204
8022 msgid "Specifier"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: src/prefs_summaries.c:246
8026 msgid "Example"
8027 msgstr "예제"
8028
8029 #: src/prefs_summaries.c:328
8030 msgid "Key bindings"
8031 msgstr "키 바인딩"
8032
8033 #: src/prefs_summaries.c:342
8034 msgid "Select preset:"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8038 msgid "Old Sylpheed"
8039 msgstr "예전 Sylpheed"
8040
8041 #: src/prefs_summaries.c:363
8042 msgid ""
8043 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8044 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8045 msgstr ""
8046
8047 #: src/prefs_summaries.c:735
8048 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8049 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
8050
8051 #: src/prefs_summaries.c:738
8052 msgid "Display unread number next to folder name"
8053 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
8054
8055 #: src/prefs_summaries.c:745
8056 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8057 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
8058
8059 #: src/prefs_summaries.c:759
8060 msgid "letters"
8061 msgstr "letters"
8062
8063 #: src/prefs_summaries.c:772
8064 msgid "Display sender using address book"
8065 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
8066
8067 #: src/prefs_summaries.c:775
8068 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/prefs_summaries.c:798
8072 msgid "Set displayed columns"
8073 msgstr "표시할 컬럼 설정"
8074
8075 #: src/prefs_summaries.c:806
8076 msgid " Folder list... "
8077 msgstr " 폴더 목록... "
8078
8079 #: src/prefs_summaries.c:814
8080 msgid " Message list... "
8081 msgstr " 메시지 목록... "
8082
8083 #: src/prefs_summaries.c:835
8084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8085 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
8086
8087 #: src/prefs_summaries.c:837
8088 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8089 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
8090
8091 #: src/prefs_summaries.c:843
8092 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8093 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
8094
8095 #: src/prefs_summaries.c:847
8096 msgid "Always open message when selected"
8097 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
8098
8099 #: src/prefs_summaries.c:851
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8102 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
8103
8104 #: src/prefs_summaries.c:864
8105 msgid "When entering a folder"
8106 msgstr "폴더를 열 때"
8107
8108 #: src/prefs_summaries.c:880
8109 msgid "Do nothing"
8110 msgstr "아무 동작 않함"
8111
8112 #: src/prefs_summaries.c:881
8113 msgid "Select first unread (or new) message"
8114 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
8115
8116 #: src/prefs_summaries.c:883
8117 msgid "Select first new (or unread) message"
8118 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
8119
8120 #: src/prefs_summaries.c:895
8121 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8122 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
8123
8124 #: src/prefs_summaries.c:912
8125 msgid "Assume 'Yes'"
8126 msgstr "'예' 가정"
8127
8128 #: src/prefs_summaries.c:914
8129 msgid "Assume 'No'"
8130 msgstr "'아니오' 가정"
8131
8132 #: src/prefs_summaries.c:923
8133 msgid " Set key bindings... "
8134 msgstr " 키 바인딩 설정... "
8135
8136 #: src/prefs_summaries.c:1030
8137 msgid "Summaries"
8138 msgstr "요약"
8139
8140 #: src/prefs_summary_column.c:81
8141 msgid "Attachment"
8142 msgstr "첨부"
8143
8144 #: src/prefs_summary_column.c:87
8145 msgid "Number"
8146 msgstr "숫자"
8147
8148 #: src/prefs_summary_column.c:219
8149 msgid "Message list columns configuration"
8150 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
8151
8152 #: src/prefs_summary_column.c:236
8153 msgid ""
8154 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8155 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8156 msgstr ""
8157
8158 #: src/prefs_template.c:190
8159 msgid "Template name"
8160 msgstr "템플릿 이름"
8161
8162 #: src/prefs_template.c:269
8163 #, fuzzy
8164 msgid " Symbols... "
8165 msgstr " 심볼 "
8166
8167 #: src/prefs_template.c:295
8168 msgid "Template configuration"
8169 msgstr "템플릿 설정"
8170
8171 #: src/prefs_template.c:506
8172 msgid "Template format error."
8173 msgstr "템플릿 형식 에러."
8174
8175 #: src/prefs_template.c:515
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Template name is not set."
8178 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
8179
8180 #: src/prefs_template.c:604
8181 msgid "Delete template"
8182 msgstr "템플릿을 지웁니다"
8183
8184 #: src/prefs_template.c:605
8185 msgid "Do you really want to delete this template?"
8186 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
8187
8188 #: src/prefs_template.c:741
8189 msgid "Current templates"
8190 msgstr "현재 템플릿"
8191
8192 #: src/prefs_template.c:766
8193 msgid "Template"
8194 msgstr "템플릿"
8195
8196 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8197 msgid "Default internal theme"
8198 msgstr "기본 내부 테마"
8199
8200 #: src/prefs_themes.c:362
8201 msgid "Themes"
8202 msgstr "테마"
8203
8204 #: src/prefs_themes.c:450
8205 msgid "Only root can remove system themes"
8206 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
8207
8208 #: src/prefs_themes.c:453
8209 #, c-format
8210 msgid "Remove system theme '%s'"
8211 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8212
8213 #: src/prefs_themes.c:456
8214 #, c-format
8215 msgid "Remove theme '%s'"
8216 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8217
8218 #: src/prefs_themes.c:462
8219 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8220 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8221
8222 #: src/prefs_themes.c:472
8223 #, c-format
8224 msgid ""
8225 "File %s failed\n"
8226 "while removing theme."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: src/prefs_themes.c:476
8230 msgid "Removing theme directory failed."
8231 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8232
8233 #: src/prefs_themes.c:479
8234 msgid "Theme removed succesfully"
8235 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8236
8237 #: src/prefs_themes.c:499
8238 msgid "Select theme folder"
8239 msgstr "테마 폴더 선택"
8240
8241 #: src/prefs_themes.c:514
8242 #, c-format
8243 msgid "Install theme '%s'"
8244 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8245
8246 #: src/prefs_themes.c:517
8247 msgid ""
8248 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8249 "Install anyway?"
8250 msgstr ""
8251 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8252 "그래도 인스톨할까요?"
8253
8254 #: src/prefs_themes.c:524
8255 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8256 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8257
8258 #: src/prefs_themes.c:545
8259 msgid ""
8260 "A theme with the same name is\n"
8261 "already installed in this location"
8262 msgstr ""
8263 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8264 "이미 인스톨되어 있습니다"
8265
8266 #: src/prefs_themes.c:549
8267 msgid "Couldn't create destination directory"
8268 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8269
8270 #: src/prefs_themes.c:562
8271 msgid "Theme installed succesfully"
8272 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8273
8274 #: src/prefs_themes.c:569
8275 msgid "Failed installing theme"
8276 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8277
8278 #: src/prefs_themes.c:572
8279 #, c-format
8280 msgid ""
8281 "File %s failed\n"
8282 "while installing theme."
8283 msgstr ""
8284 "테마를 인스톨하는 도중\n"
8285 "%s 파일에서 실패했습니다."
8286
8287 #: src/prefs_themes.c:673
8288 #, c-format
8289 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8290 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8291
8292 #: src/prefs_themes.c:713
8293 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8294 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8295
8296 #: src/prefs_themes.c:715
8297 #, c-format
8298 msgid "Internal theme has %d icons"
8299 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8300
8301 #: src/prefs_themes.c:721
8302 msgid "No info file available for this theme"
8303 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8304
8305 #: src/prefs_themes.c:739
8306 msgid "Error: can't get theme status"
8307 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8308
8309 #: src/prefs_themes.c:763
8310 #, c-format
8311 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8312 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8313
8314 #: src/prefs_themes.c:854
8315 msgid "Selector"
8316 msgstr "선택기"
8317
8318 #: src/prefs_themes.c:874
8319 msgid "Install new..."
8320 msgstr "새 테마 인스톨..."
8321
8322 #: src/prefs_themes.c:879
8323 msgid "Get more..."
8324 msgstr "더 가져오기..."
8325
8326 #: src/prefs_themes.c:911
8327 msgid "Information"
8328 msgstr "정보"
8329
8330 #: src/prefs_themes.c:925
8331 msgid "Author: "
8332 msgstr "저자: "
8333
8334 #: src/prefs_themes.c:933
8335 msgid "URL:"
8336 msgstr "URL:"
8337
8338 #: src/prefs_themes.c:961
8339 msgid "Status:"
8340 msgstr "상태:"
8341
8342 #: src/prefs_themes.c:975
8343 msgid "Preview"
8344 msgstr "미리보기"
8345
8346 #: src/prefs_themes.c:1016
8347 msgid "Actions"
8348 msgstr "동작"
8349
8350 #: src/prefs_themes.c:1026
8351 msgid "Use this"
8352 msgstr "이 테마 사용"
8353
8354 #: src/prefs_themes.c:1031
8355 msgid "Remove"
8356 msgstr "지우기"
8357
8358 #: src/prefs_toolbar.c:86
8359 msgid ""
8360 "Selected Action already set.\n"
8361 "Please choose another Action from List"
8362 msgstr ""
8363
8364 #: src/prefs_toolbar.c:131
8365 msgid "Main toolbar configuration"
8366 msgstr "주 툴바 설정"
8367
8368 #: src/prefs_toolbar.c:132
8369 msgid "Compose toolbar configuration"
8370 msgstr "툴바 구성 설정"
8371
8372 #: src/prefs_toolbar.c:133
8373 msgid "Message view toolbar configuration"
8374 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8375
8376 #: src/prefs_toolbar.c:641
8377 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8378 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8379
8380 #: src/prefs_toolbar.c:650
8381 msgid "Toolbar text"
8382 msgstr "툴바 텍스트"
8383
8384 #: src/prefs_toolbar.c:701
8385 msgid "Available toolbar icons"
8386 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8387
8388 #: src/prefs_toolbar.c:756
8389 msgid "Event executed on click"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: src/prefs_toolbar.c:813
8393 msgid "Displayed toolbar items"
8394 msgstr "표시될 툴바 항목"
8395
8396 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8397 msgid "Customize Toolbars"
8398 msgstr "툴바 변경"
8399
8400 #: src/prefs_toolbar.c:879
8401 msgid "Main Window"
8402 msgstr "메인 창"
8403
8404 #: src/prefs_toolbar.c:893
8405 msgid "Message Window"
8406 msgstr "메시지 창"
8407
8408 #: src/prefs_toolbar.c:907
8409 msgid "Compose Window"
8410 msgstr "작성 창"
8411
8412 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8413 msgid "Icon"
8414 msgstr "아이콘"
8415
8416 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8417 msgid "Icon text"
8418 msgstr "아이콘 문자열"
8419
8420 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8421 msgid "Mapped event"
8422 msgstr ""
8423
8424 #: src/prefs_wrapping.c:79
8425 msgid "Wrap on input"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: src/prefs_wrapping.c:80
8429 msgid "Wrap before sending"
8430 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8431
8432 #: src/prefs_wrapping.c:81
8433 msgid "Wrap quotation"
8434 msgstr "인용도 줄 바꿈"
8435
8436 #: src/prefs_wrapping.c:82
8437 msgid "Wrap pasted text"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: src/prefs_wrapping.c:88
8441 msgid "Wrap messages at"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: src/prefs_wrapping.c:153
8445 msgid "Wrapping"
8446 msgstr "줄바꿈"
8447
8448 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8449 msgid "No signature found"
8450 msgstr "서명이 발견되지않음"
8451
8452 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8453 msgid "No information available"
8454 msgstr "정보가 없습니다"
8455
8456 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8457 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: src/procmsg.c:1508
8461 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8462 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8463
8464 #: src/procmsg.c:1519
8465 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8466 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8467
8468 #: src/procmsg.c:1531
8469 #, c-format
8470 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8471 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8472
8473 #: src/quote_fmt.c:40
8474 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8475 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8476
8477 #: src/quote_fmt.c:43
8478 msgid "Full Name of Sender"
8479 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8480
8481 #: src/quote_fmt.c:44
8482 msgid "First Name of Sender"
8483 msgstr "보낸 사람의 이름"
8484
8485 #: src/quote_fmt.c:45
8486 msgid "Last Name of Sender"
8487 msgstr "보낸 사람의 성"
8488
8489 #: src/quote_fmt.c:46
8490 msgid "Initials of Sender"
8491 msgstr "보낸이의 이니셜"
8492
8493 #: src/quote_fmt.c:53
8494 msgid "Message body"
8495 msgstr "메시지 본문"
8496
8497 #: src/quote_fmt.c:54
8498 msgid "Quoted message body"
8499 msgstr "인용된 메시지 본문"
8500
8501 #: src/quote_fmt.c:55
8502 msgid "Message body without signature"
8503 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8504
8505 #: src/quote_fmt.c:56
8506 msgid "Quoted message body without signature"
8507 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8508
8509 #: src/quote_fmt.c:57
8510 msgid "Cursor position"
8511 msgstr "커서 위치"
8512
8513 #: src/quote_fmt.c:59
8514 msgid ""
8515 "Insert expr if x is set\n"
8516 "x is one of the characters above after %"
8517 msgstr ""
8518
8519 #: src/quote_fmt.c:61
8520 msgid "Literal %"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: src/quote_fmt.c:62
8524 msgid "Literal backslash"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: src/quote_fmt.c:63
8528 msgid "Literal question mark"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: src/quote_fmt.c:64
8532 msgid "Literal pipe"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: src/quote_fmt.c:65
8536 msgid "Literal opening curly brace"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: src/quote_fmt.c:66
8540 msgid "Literal closing curly brace"
8541 msgstr ""
8542
8543 #: src/quote_fmt.c:68
8544 msgid "Insert File"
8545 msgstr "파일을 삽입"
8546
8547 #: src/quote_fmt.c:69
8548 msgid "Insert program output"
8549 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8550
8551 #: src/send_message.c:137
8552 #, c-format
8553 msgid "Sending message using command: %s\n"
8554 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8555
8556 #: src/send_message.c:151
8557 #, c-format
8558 msgid "Can't execute command: %s"
8559 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8560
8561 #: src/send_message.c:186
8562 #, c-format
8563 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8564 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8565
8566 #: src/send_message.c:293
8567 msgid "Connecting"
8568 msgstr "연결 중입니다"
8569
8570 #: src/send_message.c:298
8571 msgid "Doing POP before SMTP..."
8572 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8573
8574 #: src/send_message.c:301
8575 msgid "POP before SMTP"
8576 msgstr "SMTP 전에 POP"
8577
8578 #: src/send_message.c:306
8579 #, c-format
8580 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8581 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8582
8583 #: src/send_message.c:361
8584 msgid "Mail sent successfully."
8585 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8586
8587 #: src/send_message.c:425
8588 msgid "Sending HELO..."
8589 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8590
8591 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8592 msgid "Authenticating"
8593 msgstr "인증"
8594
8595 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8596 msgid "Sending message..."
8597 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8598
8599 #: src/send_message.c:430
8600 msgid "Sending EHLO..."
8601 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8602
8603 #: src/send_message.c:439
8604 msgid "Sending MAIL FROM..."
8605 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8606
8607 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8608 msgid "Sending"
8609 msgstr "보냅니다"
8610
8611 #: src/send_message.c:443
8612 msgid "Sending RCPT TO..."
8613 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8614
8615 #: src/send_message.c:448
8616 msgid "Sending DATA..."
8617 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8618
8619 #: src/send_message.c:452
8620 msgid "Quitting..."
8621 msgstr "끝마치는 중..."
8622
8623 #: src/send_message.c:480
8624 #, c-format
8625 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8626 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8627
8628 #: src/send_message.c:508
8629 msgid "Sending message"
8630 msgstr "메시지을 보내는 중"
8631
8632 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8633 msgid "Error occurred while sending the message."
8634 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8635
8636 #: src/send_message.c:557
8637 #, c-format
8638 msgid ""
8639 "Error occurred while sending the message:\n"
8640 "%s"
8641 msgstr ""
8642 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8643 "%s"
8644
8645 #: src/setup.c:74
8646 msgid "Mailbox setting"
8647 msgstr "우편함 설정"
8648
8649 #: src/setup.c:75
8650 msgid ""
8651 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8652 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8653 "if you have the one.\n"
8654 "If you're not sure, just select OK."
8655 msgstr ""
8656 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8657 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8658 "사용하실 수 있습니다\n"
8659 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8660
8661 #: src/sourcewindow.c:66
8662 msgid "Source of the message"
8663 msgstr "메시지의 소스"
8664
8665 #: src/sourcewindow.c:147
8666 #, c-format
8667 msgid "%s - Source"
8668 msgstr "%s - 소스"
8669
8670 #: src/ssl_manager.c:154
8671 msgid "Saved SSL Certificates"
8672 msgstr "저장된 SSL 증명"
8673
8674 #: src/ssl_manager.c:374
8675 msgid "Delete certificate"
8676 msgstr "증명 지우기"
8677
8678 #: src/ssl_manager.c:375
8679 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8680 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8681
8682 #: src/summary_search.c:145
8683 msgid "Search messages"
8684 msgstr "메시지 찾기"
8685
8686 #: src/summary_search.c:168
8687 msgid "Match any of the following"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: src/summary_search.c:169
8691 msgid "Match all of the following"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: src/summary_search.c:232
8695 msgid "Body:"
8696 msgstr "본문:"
8697
8698 #: src/summary_search.c:255
8699 msgid "Find all"
8700 msgstr "전체 찾기"
8701
8702 #: src/summary_search.c:385
8703 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8704 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8705
8706 #: src/summary_search.c:387
8707 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8708 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8709
8710 #: src/summaryview.c:402
8711 msgid "/_Reply"
8712 msgstr "/회신(_R)"
8713
8714 #: src/summaryview.c:403
8715 msgid "/Repl_y to"
8716 msgstr "/회신(_Y)"
8717
8718 #: src/summaryview.c:404
8719 msgid "/Repl_y to/_all"
8720 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8721
8722 #: src/summaryview.c:405
8723 msgid "/Repl_y to/_sender"
8724 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8725
8726 #: src/summaryview.c:406
8727 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8728 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8729
8730 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8731 msgid "/_Forward"
8732 msgstr "/전달(_F)"
8733
8734 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8735 msgid "/For_ward as attachment"
8736 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8737
8738 #: src/summaryview.c:411
8739 msgid "/Redirect"
8740 msgstr "/Redirect"
8741
8742 #: src/summaryview.c:413
8743 msgid "/M_ove..."
8744 msgstr "이동(_O)..."
8745
8746 #: src/summaryview.c:414
8747 msgid "/_Copy..."
8748 msgstr "/복사(_C)..."
8749
8750 #: src/summaryview.c:415
8751 msgid "/Move to _trash"
8752 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8753
8754 #: src/summaryview.c:416
8755 msgid "/_Delete..."
8756 msgstr "/지우기(_D)..."
8757
8758 #: src/summaryview.c:418
8759 msgid "/_Mark"
8760 msgstr "/표시(_M)"
8761
8762 #: src/summaryview.c:419
8763 msgid "/_Mark/_Mark"
8764 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8765
8766 #: src/summaryview.c:420
8767 msgid "/_Mark/_Unmark"
8768 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8769
8770 #: src/summaryview.c:421
8771 msgid "/_Mark/---"
8772 msgstr "/표시(_M)/---"
8773
8774 #: src/summaryview.c:422
8775 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8776 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8777
8778 #: src/summaryview.c:423
8779 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8780 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8781
8782 #: src/summaryview.c:424
8783 msgid "/_Mark/Mark all read"
8784 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8785
8786 #: src/summaryview.c:425
8787 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8788 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8789
8790 #: src/summaryview.c:426
8791 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8792 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8793
8794 #: src/summaryview.c:427
8795 msgid "/_Mark/Lock"
8796 msgstr "/표시(_M)/잠금"
8797
8798 #: src/summaryview.c:428
8799 msgid "/_Mark/Unlock"
8800 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8801
8802 #: src/summaryview.c:429
8803 msgid "/Color la_bel"
8804 msgstr "/색 라벨(_B)"
8805
8806 #: src/summaryview.c:432
8807 msgid "/Add sender to address boo_k"
8808 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8809
8810 #: src/summaryview.c:434
8811 msgid "/Create f_ilter rule"
8812 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8813
8814 #: src/summaryview.c:435
8815 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8816 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8817
8818 #: src/summaryview.c:437
8819 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8820 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8821
8822 #: src/summaryview.c:439
8823 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8824 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8825
8826 #: src/summaryview.c:441
8827 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8828 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8829
8830 #: src/summaryview.c:443
8831 msgid "/Create processing rule"
8832 msgstr "/처리 규칙 만들기"
8833
8834 #: src/summaryview.c:444
8835 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8836 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8837
8838 #: src/summaryview.c:446
8839 msgid "/Create processing rule/by _From"
8840 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8841
8842 #: src/summaryview.c:448
8843 msgid "/Create processing rule/by _To"
8844 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8845
8846 #: src/summaryview.c:450
8847 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8848 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8849
8850 #: src/summaryview.c:456
8851 msgid "/_View/_Source"
8852 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8853
8854 #: src/summaryview.c:457
8855 msgid "/_View/All _header"
8856 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8857
8858 #: src/summaryview.c:460
8859 msgid "/_Print..."
8860 msgstr "/인쇄(_P)..."
8861
8862 #: src/summaryview.c:531
8863 #, fuzzy
8864 msgid "Toggle quick search bar"
8865 msgstr "빠른 찾기 바 토글"
8866
8867 #: src/summaryview.c:850
8868 msgid "Process mark"
8869 msgstr "표시 처리"
8870
8871 #: src/summaryview.c:851
8872 msgid "Some marks are left. Process it?"
8873 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8874
8875 #: src/summaryview.c:902
8876 #, c-format
8877 msgid "Scanning folder (%s)..."
8878 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8879
8880 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8881 msgid "No more unread messages"
8882 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8883
8884 #: src/summaryview.c:1295
8885 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8886 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8887
8888 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8889 #: src/summaryview.c:1458
8890 msgid ""
8891 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8892 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8893
8894 #: src/summaryview.c:1315
8895 msgid "No unread messages."
8896 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8897
8898 #: src/summaryview.c:1347
8899 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8900 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8901
8902 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8903 msgid "No more new messages"
8904 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8905
8906 #: src/summaryview.c:1394
8907 msgid "No new message found. Search from the end?"
8908 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8909
8910 #: src/summaryview.c:1414
8911 msgid "No new messages."
8912 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8913
8914 #: src/summaryview.c:1446
8915 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8916 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8917
8918 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
8919 msgid "No more marked messages"
8920 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8921
8922 #: src/summaryview.c:1484
8923 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8924 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8925
8926 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
8927 msgid "No marked messages."
8928 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8929
8930 #: src/summaryview.c:1509
8931 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8932 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8933
8934 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
8935 msgid "No more labeled messages"
8936 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8937
8938 #: src/summaryview.c:1534
8939 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8940 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8941
8942 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8943 msgid "No labeled messages."
8944 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8945
8946 #: src/summaryview.c:1559
8947 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8948 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8949
8950 #: src/summaryview.c:1788
8951 msgid "Attracting messages by subject..."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: src/summaryview.c:1954
8955 #, c-format
8956 msgid "%d deleted"
8957 msgstr "%d개 지워짐"
8958
8959 #: src/summaryview.c:1958
8960 #, c-format
8961 msgid "%s%d moved"
8962 msgstr "%s%d개 이동"
8963
8964 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
8965 msgid ", "
8966 msgstr ", "
8967
8968 #: src/summaryview.c:1964
8969 #, c-format
8970 msgid "%s%d copied"
8971 msgstr "%s%d개 복사됨"
8972
8973 #: src/summaryview.c:1979
8974 msgid " item selected"
8975 msgstr " 아이템 선택"
8976
8977 #: src/summaryview.c:1981
8978 msgid " items selected"
8979 msgstr " 아이템 선택"
8980
8981 #: src/summaryview.c:1997
8982 #, c-format
8983 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8984 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8985
8986 #: src/summaryview.c:2196
8987 msgid "Sorting summary..."
8988 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8989
8990 #: src/summaryview.c:2282
8991 msgid "Setting summary from message data..."
8992 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8993
8994 #: src/summaryview.c:2442
8995 msgid "(No Date)"
8996 msgstr "(날짜 없슴)"
8997
8998 #: src/summaryview.c:2471
8999 msgid "(No Recipient)"
9000 msgstr "(수신자 없음)"
9001
9002 #: src/summaryview.c:3193
9003 msgid "You're not the author of the article.\n"
9004 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
9005
9006 #: src/summaryview.c:3275
9007 msgid "Delete message(s)"
9008 msgstr "메시지를 지웁니다"
9009
9010 #: src/summaryview.c:3276
9011 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9012 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
9013
9014 #: src/summaryview.c:3421
9015 msgid "Destination is same as current folder."
9016 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
9017
9018 #: src/summaryview.c:3504
9019 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9020 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
9021
9022 #: src/summaryview.c:3624
9023 msgid "Append or Overwrite"
9024 msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
9025
9026 #: src/summaryview.c:3625
9027 msgid "Append or overwrite existing file?"
9028 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
9029
9030 #: src/summaryview.c:3626
9031 msgid "_Append"
9032 msgstr "첨부(_A)"
9033
9034 #: src/summaryview.c:3626
9035 msgid "_Overwrite"
9036 msgstr "덮어쓰기(_O)"
9037
9038 #: src/summaryview.c:3964
9039 msgid "Building threads..."
9040 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
9041
9042 #: src/summaryview.c:4052
9043 msgid "Unthreading..."
9044 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
9045
9046 #: src/summaryview.c:4191
9047 msgid "Filtering..."
9048 msgstr "필터링..."
9049
9050 #: src/summaryview.c:4254
9051 msgid "Processing configuration"
9052 msgstr "설정 작업중"
9053
9054 #: src/summaryview.c:5606
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "Regular expression (regexp) error:\n"
9058 "%s"
9059 msgstr ""
9060 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
9061 "%s"
9062
9063 #: src/summaryview.c:5722
9064 msgid "Export to mbox file"
9065 msgstr "mbox 파일로 저장"
9066
9067 #: src/textview.c:230
9068 msgid "/Compose _new message"
9069 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
9070
9071 #: src/textview.c:231
9072 msgid "/Add to _address book"
9073 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
9074
9075 #: src/textview.c:232
9076 msgid "/Copy this add_ress"
9077 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
9078
9079 #: src/textview.c:237
9080 msgid "/_Open image"
9081 msgstr "/이미지 열기(_O)"
9082
9083 #: src/textview.c:238
9084 msgid "/_Save image..."
9085 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
9086
9087 #: src/textview.c:731
9088 msgid "This message can't be displayed.\n"
9089 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
9090
9091 #: src/textview.c:750
9092 msgid "The following can be performed on this part by "
9093 msgstr ""
9094
9095 #: src/textview.c:751
9096 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: src/textview.c:753
9100 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: src/textview.c:754
9104 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9105 msgstr ""
9106
9107 #: src/textview.c:755
9108 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9109 msgstr "(단축 키: 't')\n"
9110
9111 #: src/textview.c:756
9112 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9113 msgstr ""
9114
9115 #: src/textview.c:757
9116 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9117 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
9118
9119 #: src/textview.c:758
9120 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9121 msgstr ""
9122
9123 #: src/textview.c:759
9124 msgid "mouse button),\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: src/textview.c:760
9128 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: src/textview.c:2031
9132 #, c-format
9133 msgid ""
9134 "The real URL (%s) is different from\n"
9135 "the apparent URL (%s).\n"
9136 "\n"
9137 "Open it anyway?"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: src/textview.c:2036
9141 msgid "Fake URL warning"
9142 msgstr "가짜 URL 경고"
9143
9144 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9145 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9146 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9147
9148 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9149 msgid "Receive Mail on current Account"
9150 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9151
9152 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9153 msgid "Send Queued Messages"
9154 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9155
9156 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9157 msgid "Compose Email"
9158 msgstr "편지 작성"
9159
9160 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9161 msgid "Compose News"
9162 msgstr "뉴스 작성"
9163
9164 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9165 msgid "Reply to Message"
9166 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
9167
9168 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9169 msgid "Reply to Sender"
9170 msgstr "보낸이에게 회신"
9171
9172 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9173 msgid "Reply to All"
9174 msgstr "전부에게 회신"
9175
9176 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9177 msgid "Reply to Mailing-list"
9178 msgstr "메일링리스트에 회신"
9179
9180 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9181 msgid "Forward Message"
9182 msgstr "메시지를 전달"
9183
9184 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9185 msgid "Trash Message"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9189 msgid "Delete Message"
9190 msgstr "메시지 지우기"
9191
9192 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9193 msgid "Go to Previous Unread Message"
9194 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9195
9196 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9197 msgid "Go to Next Unread Message"
9198 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9199
9200 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9201 msgid "Send Message"
9202 msgstr "메시지 보내기"
9203
9204 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9205 msgid "Put into queue folder and send later"
9206 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9207
9208 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9209 msgid "Save to draft folder"
9210 msgstr "임시 보관함에 넣기"
9211
9212 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9213 msgid "Insert file"
9214 msgstr "파일을 삽입합니다"
9215
9216 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9217 msgid "Attach file"
9218 msgstr "파일 첨부"
9219
9220 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9221 msgid "Insert signature"
9222 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9223
9224 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9225 msgid "Edit with external editor"
9226 msgstr "외부 편집기로 편집"
9227
9228 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9229 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9230 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9231
9232 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9233 msgid "Wrap all long lines"
9234 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9235
9236 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9237 msgid "Check spelling"
9238 msgstr "맞춤법 검사"
9239
9240 #: src/toolbar.c:190
9241 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9242 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9243
9244 #: src/toolbar.c:210
9245 msgid "/Reply with _quote"
9246 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9247
9248 #: src/toolbar.c:211
9249 msgid "/_Reply without quote"
9250 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9251
9252 #: src/toolbar.c:215
9253 msgid "/Reply to all with _quote"
9254 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9255
9256 #: src/toolbar.c:216
9257 msgid "/_Reply to all without quote"
9258 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9259
9260 #: src/toolbar.c:220
9261 msgid "/Reply to list with _quote"
9262 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9263
9264 #: src/toolbar.c:221
9265 msgid "/_Reply to list without quote"
9266 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9267
9268 #: src/toolbar.c:225
9269 msgid "/Reply to sender with _quote"
9270 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9271
9272 #: src/toolbar.c:226
9273 msgid "/_Reply to sender without quote"
9274 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9275
9276 #: src/toolbar.c:232
9277 msgid "/Redirec_t"
9278 msgstr "/Redirect(_T)"
9279
9280 #: src/toolbar.c:385
9281 msgid "Get Mail"
9282 msgstr "편지 받기"
9283
9284 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9285 msgid "Reply"
9286 msgstr "회신"
9287
9288 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9289 msgid "All"
9290 msgstr "모두"
9291
9292 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9293 msgid "Sender"
9294 msgstr "보낸이"
9295
9296 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9297 msgid "Next"
9298 msgstr "다음"
9299
9300 #: src/toolbar.c:435
9301 msgid "Send later"
9302 msgstr "나중에 보내기"
9303
9304 #: src/toolbar.c:436
9305 msgid "Draft"
9306 msgstr "임시 보관함"
9307
9308 #: src/toolbar.c:438
9309 msgid "Insert"
9310 msgstr "삽입"
9311
9312 #: src/toolbar.c:439
9313 msgid "Attach"
9314 msgstr "첨부"
9315
9316 #: src/toolbar.c:1415
9317 #, fuzzy
9318 msgid "Receive Mail on selected Account"
9319 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9320
9321 #: src/toolbar.c:1969
9322 msgid "You're working offline. Override?"
9323 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9324
9325 #: src/toolbar.c:1987
9326 msgid "Send queued messages"
9327 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9328
9329 #: src/toolbar.c:1988
9330 msgid "Send all queued messages?"
9331 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9332
9333 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9334 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9335 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9336
9337 #: src/wizard.c:178
9338 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9339 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9340
9341 #: src/wizard.c:183
9342 #, c-format
9343 msgid ""
9344 "\n"
9345 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9346 "-------------------------\n"
9347 "\n"
9348 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9349 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9350 "toolbar.\n"
9351 "\n"
9352 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9353 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9354 "and change the general Preferences by using\n"
9355 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9356 "\n"
9357 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9358 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9359 "or online at the URL given below.\n"
9360 "\n"
9361 "Useful URLs\n"
9362 "-----------\n"
9363 "Homepage:      <%s>\n"
9364 "Manual:        <%s>\n"
9365 "FAQ:\t       <%s>\n"
9366 "Themes:        <%s>\n"
9367 "Mailing Lists: <%s>\n"
9368 "\n"
9369 "LICENSE\n"
9370 "-------\n"
9371 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9372 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9373 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9374 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9375 "found at <%s>.\n"
9376 "\n"
9377 "DONATIONS\n"
9378 "---------\n"
9379 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9380 "so at <%s>.\n"
9381 "\n"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: src/wizard.c:253
9385 #, fuzzy
9386 msgid "Please enter the mailbox name."
9387 msgstr "파일을 선택하세요."
9388
9389 #: src/wizard.c:281
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Please enter your name and email address."
9392 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
9393
9394 #: src/wizard.c:292
9395 msgid "Please enter your receiving server and username."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: src/wizard.c:302
9399 msgid "Please enter your username."
9400 msgstr ""
9401
9402 #: src/wizard.c:312
9403 #, fuzzy
9404 msgid "Please enter your SMTP server."
9405 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9406
9407 #: src/wizard.c:521
9408 #, fuzzy
9409 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9410 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9411
9412 #: src/wizard.c:528
9413 #, fuzzy
9414 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9415 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9416
9417 #: src/wizard.c:532
9418 msgid "Your organization:"
9419 msgstr "기관:"
9420
9421 #: src/wizard.c:551
9422 #, fuzzy
9423 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9425
9426 #: src/wizard.c:570
9427 #, fuzzy
9428 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9429 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9430
9431 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9432 #, fuzzy
9433 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9434 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9435
9436 #: src/wizard.c:611
9437 #, fuzzy
9438 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9439 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9440
9441 #: src/wizard.c:639
9442 msgid "IMAP"
9443 msgstr "IMAP"
9444
9445 #: src/wizard.c:649
9446 #, fuzzy
9447 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9448 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9449
9450 #: src/wizard.c:668
9451 #, fuzzy
9452 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9453 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9454
9455 #: src/wizard.c:683
9456 msgid "Password:"
9457 msgstr "열쇠글:"
9458
9459 #: src/wizard.c:694
9460 msgid "IMAP server directory:"
9461 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9462
9463 #: src/wizard.c:718
9464 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9465 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9466
9467 #: src/wizard.c:723
9468 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9469 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9470
9471 #: src/wizard.c:835
9472 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9473 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9474
9475 #: src/wizard.c:875
9476 msgid ""
9477 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9478 "\n"
9479 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9480 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9481 "five minutes."
9482 msgstr ""
9483 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9484 "\n"
9485 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
9486 "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
9487
9488 #: src/wizard.c:888
9489 msgid "About You"
9490 msgstr "개인 정보"
9491
9492 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9493 #: src/wizard.c:928
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Bold fields must be completed"
9496 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
9497
9498 #: src/wizard.c:897
9499 msgid "Sending mail"
9500 msgstr "편지 보내기"
9501
9502 #: src/wizard.c:906
9503 msgid "Receiving mail"
9504 msgstr "편지 받기"
9505
9506 #: src/wizard.c:916
9507 msgid "Saving mail on disk"
9508 msgstr "디스크에 편지 저장"
9509
9510 #: src/wizard.c:926
9511 msgid "Security"
9512 msgstr "보안"
9513
9514 #: src/wizard.c:936
9515 msgid "Configuration finished"
9516 msgstr "설정이 끝났습니다"
9517
9518 #: src/wizard.c:944
9519 msgid ""
9520 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9521 "\n"
9522 "Click Save to start."
9523 msgstr ""
9524 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
9525 "\n"
9526 "시작하려면 저장을 클릭하세요."
9527
9528 #~ msgid "/_Spelling/---"
9529 #~ msgstr "/맞춤법(_S)/---"
9530
9531 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9532 #~ msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
9533
9534 #~ msgid "Compose message%s"
9535 #~ msgstr "메시지%s 편집"
9536
9537 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9538 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9539
9540 #~ msgid "Extended symbols"
9541 #~ msgstr "확장 심볼"
9542
9543 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9544 #~ msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)"
9545
9546 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9547 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9548
9549 #~ msgid "MathML Viewer"
9550 #~ msgstr "MathML 뷰어"
9551
9552 #~ msgid ""
9553 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9554 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9555 #~ msgstr ""
9556 #~ "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 "
9557 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9558
9559 #~ msgid "Save Folder"
9560 #~ msgstr "폴더 저장"
9561
9562 #~ msgid ""
9563 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9564 #~ "trash folder"
9565 #~ msgstr "스팸을 저장할 폴더. 비어있으면 지운 편지함 폴더가 사용됩니다"
9566
9567 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9568 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9569
9570 #~ msgid "/_Get"
9571 #~ msgstr "/받기(_G)"
9572
9573 #~ msgid "/Get _All"
9574 #~ msgstr "/전부 받기(_A)"
9575
9576 #~ msgid " Select... "
9577 #~ msgstr "고르기..."
9578
9579 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9580 #~ msgstr "IMAP 서버 디렉토리 (보통 빔)"
9581
9582 #~ msgid ""
9583 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9584 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
9587 #~ "표시 (일본어인 경우에만)"
9588
9589 #~ msgid " Default "
9590 #~ msgstr " 기본 "
9591
9592 #~ msgid "Your name:"
9593 #~ msgstr "이름:"
9594
9595 #~ msgid "Your email address:"
9596 #~ msgstr "이메일 주소:"
9597
9598 #~ msgid "Mailbox name:"
9599 #~ msgstr "우편함 이름:"
9600
9601 #~ msgid "SMTP server address:"
9602 #~ msgstr "SMTP 서버 주소:"
9603
9604 #~ msgid "Server address:"
9605 #~ msgstr "서버 주소:"
9606
9607 #~ msgid "Local mailbox:"
9608 #~ msgstr "로컬 우편함:"
9609
9610 #~ msgid "Server type:"
9611 #~ msgstr "서버 형식:"
9612
9613 #~ msgid "Username:"
9614 #~ msgstr "사용자이름:"