1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
65 msgid "Delete account"
68 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
77 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
81 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
105 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
113 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
123 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
127 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
142 msgid "Action's input/output"
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
153 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
168 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
172 msgid "Action's user argument"
175 #: src/addressadd.c:165
176 msgid "Add to address book"
179 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
184 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
189 #: src/addressadd.c:229
190 msgid "Select Address Book Folder"
193 #: src/addressbook.c:404
197 #: src/addressbook.c:405
198 msgid "/_Book/New _Book"
199 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _Folder"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
205 #: src/addressbook.c:407
206 msgid "/_Book/New _vCard"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
209 #: src/addressbook.c:409
210 msgid "/_Book/New _JPilot"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
213 #: src/addressbook.c:412
215 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
216 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
218 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
220 msgstr "/주소록(_B)/---"
222 #: src/addressbook.c:415
223 msgid "/_Book/_Edit book"
224 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
226 #: src/addressbook.c:416
227 msgid "/_Book/_Delete book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
230 #: src/addressbook.c:418
232 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
234 #: src/addressbook.c:419
235 msgid "/_Book/_Close"
236 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
238 #: src/addressbook.c:420
242 #: src/addressbook.c:421
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
285 #: src/messageview.c:293
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
302 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
303 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
316 #: src/messageview.c:321
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
345 #: src/addressbook.c:450
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
361 #: src/addressbook.c:459
364 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
366 #: src/addressbook.c:464
367 msgid "/New _Address"
370 #: src/addressbook.c:465
374 #: src/addressbook.c:472
376 msgstr "/Mail To(_M)"
378 #: src/addressbook.c:474
379 msgid "/_Browse Entry"
380 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
382 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
384 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
388 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
392 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
393 msgid "Bad arguments"
396 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
397 msgid "File not specified"
398 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
400 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
401 msgid "Error opening file"
402 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
404 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
405 msgid "Error reading file"
406 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
408 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
409 msgid "End of file encountered"
412 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
413 msgid "Error allocating memory"
416 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
417 msgid "Bad file format"
420 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
421 msgid "Error writing to file"
422 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
424 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
425 msgid "Error opening directory"
428 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
429 msgid "No path specified"
430 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
432 #: src/addressbook.c:514
433 msgid "Error connecting to LDAP server"
434 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
436 #: src/addressbook.c:515
437 msgid "Error initializing LDAP"
438 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
440 #: src/addressbook.c:516
441 msgid "Error binding to LDAP server"
442 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
444 #: src/addressbook.c:517
445 msgid "Error searching LDAP database"
446 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
448 #: src/addressbook.c:518
449 msgid "Timeout performing LDAP operation"
450 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
452 #: src/addressbook.c:519
453 msgid "Error in LDAP search criteria"
454 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
456 #: src/addressbook.c:520
457 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
458 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
460 #: src/addressbook.c:521
461 msgid "LDAP search terminated on request"
462 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
464 #: src/addressbook.c:522
465 msgid "Error starting TLS connection"
466 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
468 #: src/addressbook.c:746
472 #: src/addressbook.c:748
473 msgid "E-Mail address"
476 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
477 #: src/toolbar.c:1624
481 #: src/addressbook.c:870
485 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
486 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
487 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
491 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
492 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
496 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
497 #: src/prefs_template.c:208
501 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
502 msgid "Delete address(es)"
505 #: src/addressbook.c:1174
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
509 #: src/addressbook.c:1197
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
513 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
517 #: src/addressbook.c:1800
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
521 #: src/addressbook.c:2527
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
526 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
527 #: src/prefs_filtering_action.c:151
531 #: src/addressbook.c:2539
534 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
535 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
537 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
538 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
540 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
544 #: src/addressbook.c:2543
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "Folder and _addresses"
552 #: src/addressbook.c:2555
554 msgid "Really delete '%s' ?"
555 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
557 #: src/addressbook.c:3360
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
561 #: src/addressbook.c:3364
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
565 #: src/addressbook.c:3374
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
569 #: src/addressbook.c:3379
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
575 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
577 #: src/addressbook.c:3392
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
583 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
585 #: src/addressbook.c:3398
587 "Could not convert address book,\n"
588 "could not create new address book files."
591 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
593 #: src/addressbook.c:3403
595 "Could not convert address book\n"
596 "and could not create new address book files."
599 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
601 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
602 msgid "Addressbook conversion error"
605 #: src/addressbook.c:3454
606 msgid "Addressbook Error"
609 #: src/addressbook.c:3455
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
613 #: src/addressbook.c:3814
614 msgid "Busy searching..."
617 #: src/addressbook.c:3885
622 #: src/addressbook.c:4110
626 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
631 #: src/addressbook.c:4142
635 #: src/addressbook.c:4158
636 msgid "EMail Address"
639 #: src/addressbook.c:4174
643 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
648 #: src/addressbook.c:4206
652 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
656 #: src/addressbook.c:4254
660 #: src/addressbook.c:4270
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
672 #: src/addrgather.c:185
673 msgid "Harvesting addresses..."
676 #: src/addrgather.c:224
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
680 #: src/addrgather.c:294
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
684 #: src/addrgather.c:302
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
690 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
691 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
694 #: src/addrgather.c:354
698 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
699 #: src/importldif.c:909
700 msgid "Address Book :"
703 #: src/addrgather.c:375
704 msgid "Folder Size :"
707 #: src/addrgather.c:390
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
711 #: src/addrgather.c:408
712 msgid "Include sub-folders"
715 #: src/addrgather.c:431
719 #: src/addrgather.c:432
720 msgid "Address Count"
723 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
724 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
729 #: src/addrgather.c:538
730 msgid "Header Fields"
733 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
734 #: src/importldif.c:1028
738 #: src/addrgather.c:600
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
742 #: src/addrgather.c:608
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
747 msgid "Common address"
750 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
751 msgid "Personal address"
754 #: src/addrindex.c:119
756 msgid "Common addresses"
759 #: src/addrindex.c:120
761 msgid "Personal addresses"
764 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
768 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
773 #: src/alertpanel.c:189
777 #: src/alertpanel.c:335
778 msgid "Show this message next time"
779 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
781 #: src/browseldap.c:219
782 msgid "Browse Directory Entry"
783 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
785 #: src/browseldap.c:239
786 msgid "Server Name :"
789 #: src/browseldap.c:249
790 msgid "Distinguished Name (dn) :"
791 msgstr "분류 이름 (dn) :"
793 #: src/browseldap.c:272
797 #: src/browseldap.c:274
798 msgid "Attribute Value"
801 #: src/common/nntp.c:73
803 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
804 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
806 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
808 msgid "protocol error: %s\n"
809 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
811 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
812 msgid "protocol error\n"
815 #: src/common/nntp.c:300
816 msgid "Error occurred while posting\n"
817 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
819 #: src/common/nntp.c:380
820 msgid "Error occurred while sending command\n"
821 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
823 #: src/common/plugin.c:231
824 msgid "Plugin already loaded"
825 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
827 #: src/common/plugin.c:239
828 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
829 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
831 #: src/common/plugin.c:265
832 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
835 #: src/common/plugin.c:272
836 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
837 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
839 #: src/common/smtp.c:173
840 msgid "SMTP AUTH not available\n"
841 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
843 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
844 msgid "bad SMTP response\n"
845 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
847 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
848 msgid "error occurred on SMTP session\n"
849 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
851 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
852 msgid "error occurred on authentication\n"
853 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
855 #: src/common/smtp.c:593
857 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
858 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
860 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
861 msgid "can't start TLS session\n"
862 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
864 #: src/common/ssl.c:144
865 msgid "Error creating ssl context\n"
866 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
868 #: src/common/ssl.c:163
870 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
871 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
873 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
874 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
875 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
879 msgid "<not in certificate>"
882 #: src/common/ssl_certificate.c:191
885 " Owner: %s (%s) in %s\n"
886 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
888 " Signature status: %s"
890 " 소유자: %s (%s) in %s\n"
891 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
895 #: src/common/ssl_certificate.c:309
896 msgid "Can't load X509 default paths"
897 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
899 #: src/common/ssl_certificate.c:364
902 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
905 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
908 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
913 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
914 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
918 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
919 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
921 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
922 #: src/prefs_receive.c:214
923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
924 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
926 #: src/common/ssl_certificate.c:400
929 "%s's SSL certificate changed !\n"
930 "We have saved this one:\n"
936 "This could mean the server answering is not the known one."
938 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
945 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
947 #: src/common/string_match.c:79
948 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
949 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
951 #: src/common/utils.c:342
956 #: src/common/utils.c:344
961 #: src/common/utils.c:346
966 #: src/common/utils.c:348
979 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
980 msgid "/_Properties..."
983 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
988 msgid "/_Message/_Send"
989 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
992 msgid "/_Message/Send _later"
993 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
995 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
996 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
997 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
998 #: src/messageview.c:290
999 msgid "/_Message/---"
1000 msgstr "/메시지(_M)/---"
1002 #: src/compose.c:519
1003 msgid "/_Message/_Attach file"
1004 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Insert file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1012 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1014 #: src/compose.c:523
1015 msgid "/_Message/_Save"
1016 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Close"
1020 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1022 #: src/compose.c:529
1023 msgid "/_Edit/_Undo"
1024 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Redo"
1028 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1030 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1031 #: src/messageview.c:165
1033 msgstr "/편집(_E)/---"
1035 #: src/compose.c:532
1037 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1039 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/_Copy"
1041 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1043 #: src/compose.c:534
1044 msgid "/_Edit/_Paste"
1045 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/Special paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1055 #: src/compose.c:538
1056 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1059 #: src/compose.c:540
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1063 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1075 #: src/compose.c:549
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1079 #: src/compose.c:554
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1083 #: src/compose.c:559
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1087 #: src/compose.c:564
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1091 #: src/compose.c:569
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1095 #: src/compose.c:574
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1099 #: src/compose.c:579
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1103 #: src/compose.c:584
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1107 #: src/compose.c:589
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1111 #: src/compose.c:594
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1115 #: src/compose.c:599
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1119 #: src/compose.c:604
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1123 #: src/compose.c:609
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1127 #: src/compose.c:614
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1131 #: src/compose.c:620
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1135 #: src/compose.c:622
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1139 #: src/compose.c:624
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1143 #: src/compose.c:626
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1147 #: src/compose.c:629
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1167 #: src/compose.c:639
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/Privacy System"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Si_gn"
1181 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/_Encrypt"
1185 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/옵션(_O)/---"
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1215 #: src/compose.c:652
1216 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1217 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1219 #: src/compose.c:654
1220 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1221 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1223 #: src/compose.c:661
1224 msgid "/_Options/Character _encoding"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1231 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1232 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1233 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1237 #: src/compose.c:666
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1241 #: src/compose.c:668
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1245 #: src/compose.c:672
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1249 #: src/compose.c:674
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1253 #: src/compose.c:676
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1256 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1258 #: src/compose.c:680
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1260 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1262 #: src/compose.c:684
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1266 #: src/compose.c:686
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1270 #: src/compose.c:690
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1274 #: src/compose.c:694
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1278 #: src/compose.c:696
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1282 #: src/compose.c:700
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1286 #: src/compose.c:704
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1290 #: src/compose.c:706
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1294 #: src/compose.c:708
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1298 #: src/compose.c:710
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1302 #: src/compose.c:714
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1306 #: src/compose.c:718
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1310 #: src/compose.c:720
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1314 #: src/compose.c:722
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1318 #: src/compose.c:724
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1322 #: src/compose.c:728
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1326 #: src/compose.c:732
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1330 #: src/compose.c:734
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1334 #: src/compose.c:738
1335 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1336 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1338 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1339 msgid "/_Tools/_Address book"
1340 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1342 #: src/compose.c:740
1343 msgid "/_Tools/_Template"
1344 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1346 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1347 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1348 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1350 #: src/compose.c:1437
1351 msgid "Fw: multiple emails"
1354 #: src/compose.c:1773
1358 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1359 #: src/headerview.c:54
1363 #: src/compose.c:1779
1364 msgid "Followup-To:"
1367 #: src/compose.c:2169
1368 msgid "Quote mark format error."
1369 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1371 #: src/compose.c:2185
1372 msgid "Message reply/forward format error."
1373 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1375 #: src/compose.c:2726
1377 msgid "File %s is empty."
1378 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1380 #: src/compose.c:2730
1382 msgid "Can't read %s."
1383 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1385 #: src/compose.c:2757
1390 #: src/compose.c:3523
1394 #: src/compose.c:3529
1396 msgid "%s - Compose message%s"
1397 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1399 #: src/compose.c:3532
1401 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1404 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1406 "Account for sending mail is not specified.\n"
1407 "Please select a mail account before sending."
1409 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1410 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1412 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1413 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1414 #: src/toolbar.c:434
1418 #: src/compose.c:3660
1419 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1422 #: src/compose.c:3688
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1426 #: src/compose.c:3702
1427 msgid "Recipient is not specified."
1428 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1430 #: src/compose.c:3715
1431 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1432 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1434 #: src/compose.c:3741
1436 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "Charset conversion failed."
1440 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1444 #: src/compose.c:3744
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1450 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1454 #: src/compose.c:3747
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1461 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1465 #: src/compose.c:3749
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1469 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1474 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1475 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1477 #: src/compose.c:4105
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1484 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1488 #: src/compose.c:4158
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1496 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1497 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1501 #: src/compose.c:4335
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1505 #: src/compose.c:4345
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1509 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1513 #: src/compose.c:5121
1517 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:471
1523 #: src/compose.c:5187
1524 msgid "Save Message to "
1527 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1529 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1531 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1535 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1539 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1540 #: src/prefs_matcher.c:154
1544 #: src/compose.c:5424
1548 #: src/compose.c:5426
1552 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1553 #: src/summary_search.c:225
1557 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1559 #: src/summaryview.c:4450
1563 #: src/compose.c:5635
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1569 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1572 #: src/compose.c:5870
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1578 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1581 #: src/compose.c:6303
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1585 #: src/compose.c:6321
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1589 #: src/compose.c:6394
1593 #: src/compose.c:6445
1597 #: src/compose.c:6470
1601 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1605 #: src/compose.c:6655
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1612 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1613 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1616 #: src/compose.c:6697
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1620 #: src/compose.c:6982
1623 "Could not queue message:\n"
1627 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1631 #: src/compose.c:7064
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1635 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1639 #: src/compose.c:7168
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1644 #: src/compose.c:7170
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1650 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1651 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1653 #: src/compose.c:7218
1654 msgid "Discard message"
1657 #: src/compose.c:7219
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1661 #: src/compose.c:7220
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1669 #: src/compose.c:7264
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1674 #: src/compose.c:7266
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1678 #: src/compose.c:7267
1682 #: src/compose.c:7267
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1702 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1717 msgid "Create bug report"
1721 msgid "Save crash information"
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1740 #: src/editaddress.c:560
1741 msgid "Edit Person Data"
1744 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1746 msgid "Display Name"
1749 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1753 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1757 #: src/editaddress.c:683
1761 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1762 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1764 msgid "E-Mail Address"
1767 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1771 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1772 #: src/prefs_matcher.c:490
1776 #: src/editaddress.c:1070
1780 #: src/editaddress.c:1071
1781 msgid "E-Mail Addresses"
1784 #: src/editaddress.c:1072
1785 msgid "Other Attributes"
1788 #: src/editbook.c:113
1789 msgid "File appears to be Ok."
1790 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1792 #: src/editbook.c:116
1793 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1794 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1796 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1797 msgid "Could not read file."
1798 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1800 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1801 msgid "Edit Addressbook"
1804 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1805 msgid " Check File "
1808 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1809 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1813 #: src/editbook.c:285
1814 msgid "Add New Addressbook"
1817 #: src/editgroup.c:103
1818 msgid "A Group Name must be supplied."
1819 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1821 #: src/editgroup.c:286
1822 msgid "Edit Group Data"
1825 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1829 #: src/editgroup.c:333
1830 msgid "Addresses in Group"
1833 #: src/editgroup.c:335
1837 #: src/editgroup.c:362
1841 #: src/editgroup.c:364
1842 msgid "Available Addresses"
1845 #: src/editgroup.c:425
1846 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1847 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1849 #: src/editgroup.c:473
1850 msgid "Edit Group Details"
1853 #: src/editgroup.c:476
1854 msgid "Add New Group"
1857 #: src/editgroup.c:526
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Input the new name of folder:"
1863 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1865 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1869 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1870 msgid "Input the name of new folder:"
1871 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1873 #: src/editjpilot.c:200
1874 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1875 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1877 #: src/editjpilot.c:212
1878 msgid "Select JPilot File"
1879 msgstr "JPilot 파일 선택"
1881 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1882 msgid "Edit JPilot Entry"
1883 msgstr "JPilot 항목 편집"
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1945 #: src/editldap.c:423
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed-Claws."
1952 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1953 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1954 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1969 #: src/editldap.c:471
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 " o=Organization Name,c=Country\n"
1977 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1978 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 " o=Organization Name,c=Country\n"
1982 #: src/editldap.c:484
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1987 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1989 #: src/editldap.c:535
1990 msgid "Search Attributes"
1993 #: src/editldap.c:545
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
1999 #: src/editldap.c:549
2003 #: src/editldap.c:554
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2009 #: src/editldap.c:561
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2013 #: src/editldap.c:577
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2027 #: src/editldap.c:595
2028 msgid "Include server in dynamic search"
2031 #: src/editldap.c:601
2033 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2034 "address completion."
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2041 #: src/editldap.c:614
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2050 #: src/editldap.c:669
2054 #: src/editldap.c:679
2056 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2057 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2058 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2059 "performing a search."
2062 #: src/editldap.c:687
2063 msgid "Bind Password"
2066 #: src/editldap.c:698
2067 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2070 #: src/editldap.c:704
2071 msgid "Timeout (secs)"
2074 #: src/editldap.c:719
2075 msgid "The timeout period in seconds."
2076 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2078 #: src/editldap.c:723
2079 msgid "Maximum Entries"
2082 #: src/editldap.c:738
2084 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2091 #: src/editldap.c:755
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "vCard 파일 선택"
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "vCard 항목 편집"
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2119 #: src/exphtmldlg.c:112
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2123 #: src/exphtmldlg.c:115
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2127 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2131 #: src/exphtmldlg.c:183
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2137 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2140 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2141 msgid "Create Directory"
2144 #: src/exphtmldlg.c:195
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2150 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2153 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2157 #: src/exphtmldlg.c:244
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2161 #: src/exphtmldlg.c:330
2162 msgid "Select HTML output file"
2163 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2165 #: src/exphtmldlg.c:394
2166 msgid "HTML Output File"
2169 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2170 #: src/importldif.c:682
2174 #: src/exphtmldlg.c:455
2178 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2182 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2186 #: src/exphtmldlg.c:480
2190 #: src/exphtmldlg.c:486
2194 #: src/exphtmldlg.c:492
2198 #: src/exphtmldlg.c:498
2202 #: src/exphtmldlg.c:512
2203 msgid "Full Name Format"
2206 #: src/exphtmldlg.c:519
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2210 #: src/exphtmldlg.c:525
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 msgid "Color Banding"
2218 #: src/exphtmldlg.c:545
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2222 #: src/exphtmldlg.c:551
2223 msgid "Format User Attributes"
2226 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2230 #: src/exphtmldlg.c:616
2231 msgid "Open with Web Browser"
2234 #: src/exphtmldlg.c:648
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2238 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2242 #: src/exphtmldlg.c:715
2246 #: src/expldifdlg.c:111
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2250 #: src/expldifdlg.c:114
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2254 #: src/expldifdlg.c:190
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2260 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2263 #: src/expldifdlg.c:202
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2269 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2272 #: src/expldifdlg.c:247
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2276 #: src/expldifdlg.c:249
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2282 #: src/expldifdlg.c:267
2283 msgid "Error creating LDIF file"
2284 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2286 #: src/expldifdlg.c:342
2287 msgid "Select LDIF output file"
2288 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2290 #: src/expldifdlg.c:406
2291 msgid "LDIF Output File"
2294 #: src/expldifdlg.c:467
2298 #: src/expldifdlg.c:479
2300 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2301 "entry. Examples include:\n"
2302 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2303 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2304 " o=Organization Name,c=Country\n"
2307 #: src/expldifdlg.c:488
2311 #: src/expldifdlg.c:495
2315 #: src/expldifdlg.c:503
2317 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2319 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2322 #: src/expldifdlg.c:516
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2326 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 #: src/expldifdlg.c:543
2338 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2339 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2340 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2341 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2342 "available RDN options that will be used to create the DN."
2345 #: src/expldifdlg.c:556
2346 msgid "Use DN attribute if present in data"
2349 #: src/expldifdlg.c:563
2351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2357 #: src/expldifdlg.c:574
2358 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2359 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2361 #: src/expldifdlg.c:581
2363 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2364 "option to ignore these records."
2366 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2369 #: src/expldifdlg.c:669
2370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2371 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2373 #: src/expldifdlg.c:736
2374 msgid "Distguished Name"
2382 msgid "Specify target folder and mbox file."
2383 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2390 msgid "Exporting file:"
2394 msgid "Select exporting file"
2397 #: src/exporthtml.c:805
2401 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2405 #: src/exporthtml.c:1010
2406 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2407 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2409 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2410 msgid "Name already exists but is not a directory."
2411 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2413 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2414 msgid "No permissions to create directory."
2415 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2417 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2418 msgid "Name is too long."
2419 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2421 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2422 msgid "Not specified."
2425 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2429 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2433 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2437 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2438 #: src/toolbar.c:483
2442 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2446 #: src/folder.c:1493
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2451 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2452 msgid "Filtering messages...\n"
2453 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2455 #: src/folder.c:2321
2457 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2458 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2460 #: src/folder.c:2609
2462 msgid "Moving %s to %s...\n"
2463 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2465 #: src/folder.c:3512
2466 msgid "Processing messages..."
2467 msgstr "메시지 처리 중..."
2469 #: src/foldersel.c:218
2470 msgid "Select folder"
2473 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2477 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2480 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2482 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2485 msgid "The folder '%s' already exists."
2486 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2488 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2490 msgid "Can't create the folder '%s'."
2491 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2493 #: src/folderview.c:281
2494 msgid "/Mark all re_ad"
2495 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2497 #: src/folderview.c:282
2498 msgid "/_Search folder..."
2499 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2501 #: src/folderview.c:284
2502 msgid "/Process_ing..."
2505 #: src/folderview.c:288
2509 #: src/folderview.c:289
2510 msgid "/Empty _trash..."
2511 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2513 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2514 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2515 #: src/prefs_matcher.c:726
2519 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2523 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2527 #: src/folderview.c:660
2528 msgid "Setting folder info..."
2529 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2531 #: src/folderview.c:713
2532 msgid "Mark all as read"
2533 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2535 #: src/folderview.c:714
2536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2537 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2539 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2544 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2549 #: src/folderview.c:959
2550 msgid "Rebuild folder tree"
2553 #: src/folderview.c:960
2555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2556 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2558 #: src/folderview.c:970
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2562 #: src/folderview.c:972
2563 msgid "Scanning folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2566 #: src/folderview.c:1062
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2570 #: src/folderview.c:1885
2572 msgid "Opening Folder %s..."
2573 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2575 #: src/folderview.c:1897
2576 msgid "Folder could not be opened."
2577 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2579 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2583 #: src/folderview.c:2045
2584 msgid "Delete all messages in trash?"
2585 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2587 #: src/folderview.c:2127
2589 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2590 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2592 #: src/folderview.c:2130
2596 #: src/folderview.c:2142
2598 msgid "Moving %s to %s..."
2599 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2601 #: src/folderview.c:2171
2602 msgid "Source and destination are the same."
2603 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2605 #: src/folderview.c:2174
2606 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2607 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2609 #: src/folderview.c:2177
2610 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2611 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2613 #: src/folderview.c:2180
2614 msgid "Move failed!"
2617 #: src/folderview.c:2216
2619 msgid "Processing configuration for folder %s"
2620 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2622 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2623 #: src/toolbar.c:175
2627 #: src/gedit-print.c:244
2629 msgid "Preparing pages..."
2630 msgstr "메시지 처리 중..."
2632 #: src/gedit-print.c:271
2634 msgid "Rendering page %d of %d..."
2637 #: src/gedit-print.c:273
2639 msgid "Printing page %d of %d..."
2642 #: src/gedit-print.c:295
2644 msgid "Print preview"
2647 #: src/gedit-print.c:451
2648 msgid "Page %N of %Q"
2651 #: src/grouplistdialog.c:173
2652 msgid "Newsgroup subscription"
2655 #: src/grouplistdialog.c:189
2656 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2657 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2659 #: src/grouplistdialog.c:195
2660 msgid "Find groups:"
2663 #: src/grouplistdialog.c:203
2667 #: src/grouplistdialog.c:215
2668 msgid "Newsgroup name"
2671 #: src/grouplistdialog.c:216
2675 #: src/grouplistdialog.c:217
2679 #: src/grouplistdialog.c:346
2683 #: src/grouplistdialog.c:348
2687 #: src/grouplistdialog.c:350
2691 #: src/grouplistdialog.c:412
2692 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2693 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2695 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2699 #: src/grouplistdialog.c:477
2701 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2702 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2704 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2705 msgid "/_Open with Web browser"
2706 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2708 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2709 msgid "/Copy this _link"
2710 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2712 #: src/gtk/about.c:124
2713 msgid "About Sylpheed-Claws"
2714 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2716 #: src/gtk/about.c:185
2719 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2720 "Operating System: %s %s (%s)"
2722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2725 #: src/gtk/about.c:192
2728 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 "Operating System: %s"
2731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2734 #: src/gtk/about.c:199
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: unknown"
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2743 #: src/gtk/about.c:212
2746 "Compiled-in features:\n"
2752 #: src/gtk/about.c:255
2754 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2755 "and the Sylpheed-Claws team"
2758 #: src/gtk/about.c:298
2760 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2763 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2766 #: src/gtk/about.c:304
2770 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2771 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2774 #: src/gtk/about.c:311
2778 #: src/gtk/about.c:322
2782 #: src/gtk/about.c:350
2783 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2784 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2786 #: src/gtk/about.c:367
2789 "Previous team members\n"
2794 #: src/gtk/about.c:384
2797 "The translation team\n"
2802 #: src/gtk/about.c:401
2805 "Documentation team\n"
2810 #: src/gtk/about.c:418
2818 #: src/gtk/about.c:435
2826 #: src/gtk/about.c:452
2832 #: src/gtk/about.c:471
2836 #: src/gtk/about.c:491
2838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2840 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2846 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2850 #: src/gtk/about.c:497
2852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2864 #: src/gtk/about.c:503
2866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2872 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2873 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2876 #: src/gtk/about.c:517
2878 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2879 "the OpenSSL Toolkit ("
2881 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2884 #: src/gtk/about.c:521
2891 #: src/gtk/about.c:533
2895 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2923 #: src/gtk/foldersort.c:141
2924 msgid "Set folder sortorder"
2925 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2927 #: src/gtk/foldersort.c:153
2929 "Move folders up or down to change\n"
2930 "the sort order in the folderview"
2935 #: src/gtk/foldersort.c:213
2939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2941 msgid "Configuration"
2944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2946 msgid "Configuration options for the print job"
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2951 msgid "Source Buffer"
2954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2955 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2963 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2973 msgid "Word wrapping mode"
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2981 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2990 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2995 msgid "Font Description"
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
2999 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3004 msgid "Numbers Font"
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3008 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3013 msgid "Font description to use for the line numbers"
3014 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3017 msgid "Print Line Numbers"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3021 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3026 msgid "Print Header"
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3030 msgid "Whether to print a header in each page"
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3034 msgid "Print Footer"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3038 msgid "Whether to print a footer in each page"
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3042 msgid "Header and Footer Font"
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3050 msgid "Header and Footer Font Description"
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3057 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3058 msgid "No dictionary selected."
3059 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3066 msgid "Bad Spellers Mode"
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3070 msgid "Unknown suggestion mode."
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3074 msgid "No misspelled word found."
3075 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3078 msgid "Replace unknown word"
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3083 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3084 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3088 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3089 "will learn from mistake.\n"
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3102 msgid "Accept in this session"
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3106 msgid "Add to personal dictionary"
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3110 msgid "Replace with..."
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3115 msgid "Check with %s"
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3119 msgid "(no suggestions)"
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3128 msgid "Dictionary: %s"
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3133 msgid "Use alternate (%s)"
3134 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3137 msgid "Check while typing"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3141 msgid "Change dictionary"
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3147 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3150 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3153 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3155 msgid "Has been replied to"
3156 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3158 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3160 msgid "Has been forwarded"
3163 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3165 msgid "Has attachment(s)"
3168 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3169 msgid "Digitally signed"
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3178 msgid "Signed and has attachment(s)"
3181 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3183 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3197 msgid "In an ignored thread"
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3207 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3211 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3213 msgid "Input password for %s on %s:"
3214 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3216 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3217 msgid "Input password"
3220 #: src/gtk/logwindow.c:87
3221 msgid "Protocol log"
3224 #: src/gtk/logwindow.c:319
3228 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3235 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3236 msgid "Select Plugin to load"
3237 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3242 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3245 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3248 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3256 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3262 msgid "Load Plugin..."
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3266 msgid "Unload Plugin"
3269 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3273 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3274 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3279 #: src/prefs_summary_column.c:80
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3284 msgid "all messages"
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3288 msgid "messages whose age is greater than #"
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3292 msgid "messages whose age is less than #"
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3296 msgid "messages which contain S in the message body"
3297 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3300 msgid "messages which contain S in the whole message"
3301 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3304 msgid "messages carbon-copied to S"
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3308 msgid "message is either to: or cc: to S"
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3312 msgid "deleted messages"
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3317 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3321 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3324 msgid "messages originating from user S"
3325 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3328 msgid "forwarded messages"
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3332 msgid "messages which contain header S"
3333 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3336 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3337 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3340 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3341 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3344 msgid "locked messages"
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3348 msgid "messages which are in newsgroup S"
3349 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3352 msgid "new messages"
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3356 msgid "old messages"
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3360 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3361 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3364 msgid "messages which have been replied to"
3365 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3368 msgid "read messages"
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3372 msgid "messages which contain S in subject"
3373 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3376 msgid "messages whose score is equal to #"
3377 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3380 msgid "messages whose score is greater than #"
3381 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3384 msgid "messages whose score is lower than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3388 msgid "messages whose size is equal to #"
3389 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3392 msgid "messages whose size is greater than #"
3393 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3396 msgid "messages whose size is smaller than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3400 msgid "messages which have been sent to S"
3401 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3404 msgid "marked messages"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3408 msgid "unread messages"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3412 msgid "messages which contain S in References header"
3413 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3416 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3417 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3420 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3421 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3424 msgid "logical AND operator"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3428 msgid "logical OR operator"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3432 msgid "logical NOT operator"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3436 msgid "case sensitive search"
3437 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3440 msgid "all filtering expressions are allowed"
3441 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3444 msgid "Extended Search symbols"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3448 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3454 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3455 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3460 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3461 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3483 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3488 msgid " Extended Symbols... "
3491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3505 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3510 msgid "Organization: "
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3518 msgid "Fingerprint: "
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3522 msgid "Signature status: "
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3527 msgid "SSL certificate for %s"
3528 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3533 "Certificate for %s is unknown.\n"
3534 "Do you want to accept it?"
3536 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3541 msgid "Signature status: %s"
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3545 msgid "_View certificate"
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3549 msgid "Unknown SSL Certificate"
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3553 msgid "_Accept and save"
3554 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Cancel connection"
3558 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3561 msgid "New certificate:"
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3565 msgid "Known certificate:"
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3570 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3571 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3574 msgid "_View certificates"
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3578 msgid "Changed SSL Certificate"
3579 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3581 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3585 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3586 msgid "(No Subject)"
3589 #: src/image_viewer.c:288
3593 #: src/image_viewer.c:295
3597 #: src/image_viewer.c:316
3601 #: src/image_viewer.c:322
3602 msgid "Content-Type:"
3603 msgstr "Content-Type:"
3609 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3610 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3615 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3616 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3620 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3621 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3625 msgid "Connecting to %s failed"
3626 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3628 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3630 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3631 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3633 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3634 msgid "Insecure connection"
3637 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3639 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3640 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3642 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3645 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3648 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3650 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3651 msgid "Con_tinue connecting"
3652 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3656 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3657 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3661 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3662 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3666 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3667 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3670 msgid "Can't start TLS session.\n"
3671 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3675 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3676 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3679 msgid "Adding messages..."
3680 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3683 msgid "Copying messages..."
3684 msgstr "메시지를 복사 중..."
3687 msgid "can't set deleted flags\n"
3688 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3690 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3691 msgid "can't expunge\n"
3692 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3695 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3696 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3699 msgid "can't create mailbox\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3703 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3704 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3708 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3709 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3712 msgid "can't delete mailbox\n"
3713 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3716 msgid "LIST failed\n"
3717 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3721 msgid "can't select folder: %s\n"
3722 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3725 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3726 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3729 msgid "Fetching message..."
3730 msgstr "메시지를 받는 중..."
3734 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3735 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3739 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3740 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3743 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3748 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3749 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3751 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3752 msgid "/Create _new folder..."
3753 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3755 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3756 msgid "/_Rename folder..."
3757 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3759 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3760 msgid "/M_ove folder..."
3761 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3763 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3764 msgid "/_Delete folder..."
3765 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3767 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3768 msgid "/Synchronise"
3771 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3772 msgid "/Down_load messages"
3773 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3775 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3776 msgid "/_Check for new messages"
3777 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3779 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3780 msgid "/C_heck for new folders"
3781 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3784 msgid "/R_ebuild folder tree"
3785 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3787 #: src/imap_gtk.c:134
3789 "Input the name of new folder:\n"
3790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3791 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3794 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3795 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3797 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3799 msgid "Input new name for '%s':"
3800 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3802 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3803 msgid "Rename folder"
3806 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3808 "The folder could not be renamed.\n"
3809 "The new folder name is not allowed."
3811 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3812 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3814 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3817 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3818 "will not be possible.\n"
3820 "Do you really want to delete?"
3822 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3827 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3830 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3832 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3834 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3835 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3842 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3843 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3846 msgid "Importing file:"
3850 msgid "Destination dir:"
3854 msgid "Select importing file"
3857 #: src/importldif.c:190
3858 msgid "Please specify address book name and file to import."
3859 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3861 #: src/importldif.c:193
3862 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3863 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3865 #: src/importldif.c:196
3866 msgid "File imported."
3867 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3869 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3870 msgid "Please select a file."
3873 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3874 msgid "Address book name must be supplied."
3875 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3877 #: src/importldif.c:472
3878 msgid "Error reading LDIF fields."
3879 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3881 #: src/importldif.c:495
3882 msgid "LDIF file imported successfully."
3883 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3885 #: src/importldif.c:574
3886 msgid "Select LDIF File"
3889 #: src/importldif.c:662
3891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3893 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3895 #: src/importldif.c:668
3899 #: src/importldif.c:679
3900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3903 #: src/importldif.c:688
3904 msgid "Select the LDIF file to import."
3905 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3907 #: src/importldif.c:725
3911 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3915 #: src/importldif.c:727
3916 msgid "LDIF Field Name"
3919 #: src/importldif.c:728
3920 msgid "Attribute Name"
3923 #: src/importldif.c:783
3927 #: src/importldif.c:795
3931 #: src/importldif.c:806
3932 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3935 #: src/importldif.c:811
3939 #: src/importldif.c:829
3941 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3942 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3943 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3944 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3945 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3946 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3950 #: src/importldif.c:841
3951 msgid "Select for Import"
3954 #: src/importldif.c:847
3955 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3958 #: src/importldif.c:850
3962 #: src/importldif.c:856
3963 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3966 #: src/importldif.c:929
3967 msgid "Records Imported :"
3970 #: src/importldif.c:960
3971 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3972 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3974 #: src/importmutt.c:144
3975 msgid "Error importing MUTT file."
3976 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3978 #: src/importmutt.c:159
3979 msgid "Select MUTT File"
3982 #: src/importmutt.c:207
3983 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3984 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3986 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3987 msgid "Please select a file to import."
3988 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3990 #: src/importpine.c:144
3991 msgid "Error importing Pine file."
3992 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3994 #: src/importpine.c:159
3995 msgid "Select Pine File"
3998 #: src/importpine.c:207
3999 msgid "Import Pine file into Address Book"
4000 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4003 msgid "Retrieving new messages"
4010 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4022 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4023 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4026 msgid "Done (no new messages)"
4027 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4030 msgid "Connection failed"
4035 msgstr "인증이 실패했습니다."
4037 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4043 msgid "Finished (%d new message)"
4044 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4045 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4046 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4049 msgid "Finished (no new messages)"
4050 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4053 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4054 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4058 msgid "%s: Retrieving new messages"
4059 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4063 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4064 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4068 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4069 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4073 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4074 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4076 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4077 msgid "Authenticating..."
4082 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4083 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4086 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4087 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4090 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4091 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4094 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4095 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4098 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4099 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4103 msgid "Deleting message %d"
4104 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4106 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4112 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4113 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4117 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4118 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4119 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4120 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4123 msgid "Connection failed."
4124 msgstr "연결이 실패했습니다."
4128 msgid "Connection to %s:%d failed."
4129 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4132 msgid "Error occurred while processing mail."
4133 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4138 "Error occurred while processing mail:\n"
4141 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4145 msgid "No disk space left."
4146 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4149 msgid "Can't write file."
4150 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4153 msgid "Socket error."
4158 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4159 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4161 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4162 msgid "Connection closed by the remote host."
4163 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4167 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4168 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4171 msgid "Mailbox is locked."
4172 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4177 "Mailbox is locked:\n"
4183 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4184 msgid "Authentication failed."
4185 msgstr "인증이 실패했습니다."
4187 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4190 "Authentication failed:\n"
4196 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4197 msgid "Session timed out."
4202 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4203 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4206 msgid "Incorporation cancelled\n"
4207 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4211 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4212 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4214 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4215 msgid "Offline warning"
4229 "File '%s' already exists.\n"
4230 "Can't create folder."
4232 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4238 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4239 "Do you want to migrate this configuration?"
4243 msgid "1.0.5 or previous"
4247 msgid "1.9.15 or previous"
4251 msgid "Migration of configuration"
4255 msgid "Copying configuration..."
4259 msgid "Migration failed!"
4263 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4264 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4268 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4269 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4272 msgid " --compose [address] open composition window"
4273 msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
4277 " --attach file1 [file2]...\n"
4278 " open composition window with specified files\n"
4281 " --attach file1 [file2]...\n"
4282 " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4286 msgid " --receive receive new messages"
4287 msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
4290 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4291 msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4294 msgid " --send send all queued messages"
4295 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4298 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4299 msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4303 " --status-full [folder]...\n"
4304 " show the status of each folder"
4306 " --status-full [폴더]...\n"
4310 msgid " --online switch to online mode"
4311 msgstr " --online 온라인 모드"
4314 msgid " --offline switch to offline mode"
4315 msgstr " --offline 오프라인 모드"
4319 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4320 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4323 msgid " --debug debug mode"
4324 msgstr " --debug 디버깅 모드"
4327 msgid " --help display this help and exit"
4328 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4331 msgid " --version output version information and exit"
4332 msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
4335 msgid " --config-dir output configuration directory"
4336 msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
4338 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4340 msgid "Processing (%s)..."
4341 msgstr "처리중 (%s)..."
4344 msgid "top level folder"
4348 msgid "Really quit?"
4352 msgid "Composing message exists."
4353 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4356 msgid "_Save to Draft"
4357 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4360 msgid "_Discard them"
4368 msgid "Queued messages"
4372 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4373 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4375 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4376 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4377 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4379 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4383 #: src/mainwindow.c:455
4384 msgid "/_File/_Add mailbox"
4385 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4387 #: src/mainwindow.c:456
4388 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4389 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4391 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4392 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4393 #: src/messageview.c:159
4395 msgstr "/파일(_F)/---"
4397 #: src/mainwindow.c:458
4398 msgid "/_File/Change folder order"
4399 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4401 #: src/mainwindow.c:460
4402 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4403 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4405 #: src/mainwindow.c:461
4406 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4407 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4409 #: src/mainwindow.c:462
4410 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4411 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4413 #: src/mainwindow.c:465
4414 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4415 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4417 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4418 msgid "/_File/_Save as..."
4419 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4421 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4422 msgid "/_File/_Print..."
4423 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4425 #: src/mainwindow.c:470
4426 msgid "/_File/_Work offline"
4427 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4429 #: src/mainwindow.c:471
4430 msgid "/_File/Synchronise folders"
4431 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4433 #: src/mainwindow.c:474
4434 msgid "/_File/E_xit"
4435 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4437 #: src/mainwindow.c:479
4438 msgid "/_Edit/Select _thread"
4439 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4441 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4442 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4443 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4445 #: src/mainwindow.c:483
4446 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4447 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4449 #: src/mainwindow.c:484
4450 msgid "/_Edit/_Quick search"
4451 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4453 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4457 #: src/mainwindow.c:486
4458 msgid "/_View/Show or hi_de"
4459 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4461 #: src/mainwindow.c:487
4462 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4463 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4465 #: src/mainwindow.c:489
4466 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4467 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4469 #: src/mainwindow.c:491
4470 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4471 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4473 #: src/mainwindow.c:493
4474 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4475 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4477 #: src/mainwindow.c:495
4478 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4479 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4481 #: src/mainwindow.c:497
4482 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4483 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4485 #: src/mainwindow.c:499
4486 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4487 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4489 #: src/mainwindow.c:501
4490 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4491 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4493 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4494 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4495 #: src/messageview.c:270
4497 msgstr "/보기(_V)/---"
4499 #: src/mainwindow.c:504
4500 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4501 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4503 #: src/mainwindow.c:505
4504 msgid "/_View/Separate _message view"
4505 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4507 #: src/mainwindow.c:507
4508 msgid "/_View/_Sort"
4509 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4511 #: src/mainwindow.c:508
4512 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4513 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4515 #: src/mainwindow.c:509
4516 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4517 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4519 #: src/mainwindow.c:510
4520 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4521 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4523 #: src/mainwindow.c:511
4524 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4525 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4527 #: src/mainwindow.c:512
4528 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4529 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4531 #: src/mainwindow.c:513
4532 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4533 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4535 #: src/mainwindow.c:514
4536 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4537 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4539 #: src/mainwindow.c:516
4540 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4541 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4543 #: src/mainwindow.c:517
4544 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4545 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4547 #: src/mainwindow.c:518
4548 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4549 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4551 #: src/mainwindow.c:520
4552 msgid "/_View/_Sort/by score"
4553 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4555 #: src/mainwindow.c:521
4556 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4557 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4559 #: src/mainwindow.c:522
4560 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4561 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4563 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4564 msgid "/_View/_Sort/---"
4565 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4567 #: src/mainwindow.c:524
4568 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4569 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4571 #: src/mainwindow.c:525
4572 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4573 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4575 #: src/mainwindow.c:527
4576 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4577 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4579 #: src/mainwindow.c:529
4580 msgid "/_View/Th_read view"
4581 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4583 #: src/mainwindow.c:530
4584 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4585 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4587 #: src/mainwindow.c:531
4588 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4589 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4591 #: src/mainwindow.c:532
4592 msgid "/_View/_Hide read messages"
4593 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4595 #: src/mainwindow.c:533
4596 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4597 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4599 #: src/mainwindow.c:534
4600 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4601 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4603 #: src/mainwindow.c:535
4604 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4605 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4607 #: src/mainwindow.c:538
4608 msgid "/_View/_Go to"
4609 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4611 #: src/mainwindow.c:539
4612 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4613 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4615 #: src/mainwindow.c:540
4616 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4617 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4619 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4620 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4621 msgid "/_View/_Go to/---"
4622 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4624 #: src/mainwindow.c:542
4625 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4626 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4628 #: src/mainwindow.c:544
4629 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4630 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4632 #: src/mainwindow.c:547
4633 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4634 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4636 #: src/mainwindow.c:548
4637 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4638 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4640 #: src/mainwindow.c:550
4641 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4642 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4644 #: src/mainwindow.c:552
4645 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4646 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4648 #: src/mainwindow.c:555
4649 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4650 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4652 #: src/mainwindow.c:557
4653 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4654 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4656 #: src/mainwindow.c:560
4657 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4658 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4660 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4661 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4662 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4664 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4665 msgid "/_View/Character _encoding"
4666 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4668 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4669 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4670 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4672 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4673 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4674 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4676 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4677 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4678 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4680 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4681 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4682 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4684 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4685 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4686 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4688 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4689 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4690 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4692 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4693 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4694 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4696 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4697 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4698 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4700 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4701 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4702 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4704 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4705 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4706 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4708 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4709 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4710 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4712 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4713 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4714 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4716 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4717 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4718 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4720 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4721 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4722 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4724 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4725 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4726 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4728 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4729 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4730 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4732 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4733 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4734 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4736 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4737 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4738 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4740 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4741 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4742 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4744 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4745 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4746 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4748 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4749 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4750 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4752 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4753 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4754 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4756 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4757 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4758 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4760 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4761 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4762 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4764 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4765 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4766 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4768 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4769 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4770 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4772 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4773 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4774 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4776 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4777 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4778 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4780 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4781 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4782 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4784 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4785 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4786 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4788 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4789 #: src/messageview.c:261
4790 msgid "/_View/Decode/---"
4791 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4793 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4794 msgid "/_View/Decode"
4795 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4797 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4798 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4799 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4801 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4802 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4803 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4805 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4806 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4807 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4809 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4810 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4811 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4813 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4814 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4815 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4817 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4818 msgid "/_View/Open in new _window"
4819 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4821 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4822 msgid "/_View/Mess_age source"
4823 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4825 #: src/mainwindow.c:675
4826 msgid "/_View/Show all headers"
4827 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4829 #: src/mainwindow.c:677
4830 msgid "/_View/_Update summary"
4831 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4833 #: src/mainwindow.c:680
4834 msgid "/_Message/Recei_ve"
4835 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4837 #: src/mainwindow.c:681
4838 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4839 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4841 #: src/mainwindow.c:683
4842 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4843 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4845 #: src/mainwindow.c:685
4846 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4847 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4849 #: src/mainwindow.c:687
4850 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4851 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4853 #: src/mainwindow.c:688
4854 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4855 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4857 #: src/mainwindow.c:690
4858 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4859 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4861 #: src/mainwindow.c:691
4862 msgid "/_Message/Compose a news message"
4863 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4865 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4866 msgid "/_Message/_Reply"
4867 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4869 #: src/mainwindow.c:693
4870 msgid "/_Message/Repl_y to"
4871 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4873 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4874 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4875 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4877 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4878 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4879 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4881 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4882 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4883 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4885 #: src/mainwindow.c:698
4886 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4887 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4889 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4890 msgid "/_Message/_Forward"
4891 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4893 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4894 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4895 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4897 #: src/mainwindow.c:702
4898 msgid "/_Message/Redirect"
4899 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4901 #: src/mainwindow.c:704
4902 msgid "/_Message/M_ove..."
4903 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4905 #: src/mainwindow.c:705
4906 msgid "/_Message/_Copy..."
4907 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4909 #: src/mainwindow.c:706
4910 msgid "/_Message/Move to _trash"
4911 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4913 #: src/mainwindow.c:707
4914 msgid "/_Message/_Delete..."
4915 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4917 #: src/mainwindow.c:708
4918 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4919 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4921 #: src/mainwindow.c:710
4922 msgid "/_Message/_Mark"
4923 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4925 #: src/mainwindow.c:711
4926 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4927 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4929 #: src/mainwindow.c:712
4930 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4931 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4933 #: src/mainwindow.c:713
4934 msgid "/_Message/_Mark/---"
4935 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4937 #: src/mainwindow.c:714
4938 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4939 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4941 #: src/mainwindow.c:715
4942 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4943 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4945 #: src/mainwindow.c:717
4946 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4947 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4949 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4950 msgid "/_Message/Re-_edit"
4951 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4953 #: src/mainwindow.c:722
4954 msgid "/_Tools/_Address book..."
4955 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4957 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4958 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4959 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4961 #: src/mainwindow.c:725
4962 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4963 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4965 #: src/mainwindow.c:726
4966 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4967 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4969 #: src/mainwindow.c:728
4970 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4971 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4973 #: src/mainwindow.c:731
4974 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4975 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4977 #: src/mainwindow.c:733
4978 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4979 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4981 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
4982 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4983 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4985 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
4986 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4987 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4989 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
4990 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4991 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4993 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
4994 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4995 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4997 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
4998 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4999 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
5001 #: src/mainwindow.c:744
5002 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5003 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
5005 #: src/mainwindow.c:745
5006 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5007 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
5009 #: src/mainwindow.c:747
5010 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5011 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
5013 #: src/mainwindow.c:749
5014 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5015 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
5017 #: src/mainwindow.c:751
5018 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5019 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
5021 #: src/mainwindow.c:756
5022 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5023 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
5025 #: src/mainwindow.c:758
5026 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5027 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
5029 #: src/mainwindow.c:760
5030 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5031 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
5033 #: src/mainwindow.c:762
5034 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5035 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
5037 #: src/mainwindow.c:765
5038 msgid "/_Tools/E_xecute"
5039 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
5041 #: src/mainwindow.c:768
5042 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5043 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
5045 #: src/mainwindow.c:772
5046 msgid "/_Tools/_Log window"
5047 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
5049 #: src/mainwindow.c:774
5050 msgid "/_Configuration"
5053 #: src/mainwindow.c:775
5054 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5055 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
5057 #: src/mainwindow.c:777
5058 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5059 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
5061 #: src/mainwindow.c:779
5062 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5063 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
5065 #: src/mainwindow.c:781
5066 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5067 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
5069 #: src/mainwindow.c:783
5070 msgid "/_Configuration/---"
5071 msgstr "/설정(_C)/---"
5073 #: src/mainwindow.c:784
5074 msgid "/_Configuration/P_references..."
5075 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
5077 #: src/mainwindow.c:786
5078 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5079 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
5081 #: src/mainwindow.c:788
5082 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5083 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
5085 #: src/mainwindow.c:790
5086 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5087 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
5089 #: src/mainwindow.c:792
5090 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5091 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
5093 #: src/mainwindow.c:793
5094 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5095 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
5097 #: src/mainwindow.c:794
5098 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5099 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
5101 #: src/mainwindow.c:798
5102 msgid "/_Help/_Manual"
5103 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
5105 #: src/mainwindow.c:800
5106 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5107 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
5109 #: src/mainwindow.c:802
5110 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5113 #: src/mainwindow.c:803
5115 msgstr "/도움말(_H)/---"
5117 #: src/mainwindow.c:951
5118 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5119 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5121 #: src/mainwindow.c:955
5122 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5123 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5125 #: src/mainwindow.c:972
5126 msgid "Select account"
5129 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5130 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5134 #: src/mainwindow.c:1452
5138 #: src/mainwindow.c:1715
5139 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5140 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
5142 #: src/mainwindow.c:1734
5146 #: src/mainwindow.c:1735
5148 "Input the location of mailbox.\n"
5149 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5150 "scanned automatically."
5152 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
5153 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
5156 #: src/mainwindow.c:1741
5158 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5159 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
5161 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5165 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5167 "Creation of the mailbox failed.\n"
5168 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5172 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
5174 #: src/mainwindow.c:2106
5175 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5176 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
5178 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5179 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5180 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
5182 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5186 #: src/mainwindow.c:2533
5187 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5188 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
5190 #: src/mainwindow.c:2685
5191 msgid "Folder synchronisation"
5194 #: src/mainwindow.c:2686
5195 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5196 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
5198 #: src/mainwindow.c:2948
5199 msgid "Deleting duplicated messages..."
5200 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
5202 #: src/mainwindow.c:2982
5204 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5205 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5206 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5207 msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5209 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5210 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5213 #: src/mainwindow.c:3131
5214 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5217 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5218 msgid "Filtering configuration"
5221 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5222 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5226 #: src/message_search.c:108
5227 msgid "Find in current message"
5228 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5230 #: src/message_search.c:126
5234 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5235 msgid "Case sensitive"
5238 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5239 msgid "Search failed"
5242 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5243 msgid "Search string not found."
5244 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5246 #: src/message_search.c:210
5247 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5248 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5250 #: src/message_search.c:213
5251 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5252 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5254 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5255 msgid "Search finished"
5258 #: src/messageview.c:160
5259 msgid "/_File/_Close"
5260 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5262 #: src/messageview.c:272
5263 msgid "/_View/Show all _headers"
5264 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5266 #: src/messageview.c:275
5267 msgid "/_Message/Compose _new message"
5268 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5270 #: src/messageview.c:289
5271 msgid "/_Message/Redirec_t"
5272 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5274 #: src/messageview.c:308
5275 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5276 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5278 #: src/messageview.c:310
5279 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5280 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5282 #: src/messageview.c:312
5283 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5284 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5286 #: src/messageview.c:314
5287 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5288 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5290 #: src/messageview.c:316
5291 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5292 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5294 #: src/messageview.c:440
5295 msgid "Sylpheed - Message View"
5296 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5298 #: src/messageview.c:545
5299 msgid "<No Return-Path found>"
5300 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5302 #: src/messageview.c:553
5305 "The notification address to which the return receipt is\n"
5306 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5307 "Notification address: %s\n"
5309 "It is advised to not to send the return receipt."
5312 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5316 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5317 msgid "+_Don't Send"
5318 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5320 #: src/messageview.c:573
5322 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5323 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5324 "officially addressed to you.\n"
5325 "It is advised to not to send the return receipt."
5328 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5329 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5333 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5337 #: src/messageview.c:1046
5338 msgid "Overwrite existing file?"
5339 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5341 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5342 #: src/summaryview.c:3655
5344 msgid "Can't save the file '%s'."
5345 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5347 #: src/messageview.c:1132
5348 msgid "This message asks for a return receipt."
5349 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5351 #: src/messageview.c:1133
5352 msgid "Send receipt"
5355 #: src/messageview.c:1173
5357 "This message has been partially retrieved,\n"
5358 "and has been deleted from the server."
5360 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5363 #: src/messageview.c:1179
5366 "This message has been partially retrieved;\n"
5369 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5372 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5373 msgid "Mark for download"
5376 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5377 msgid "Mark for deletion"
5380 #: src/messageview.c:1189
5383 "This message has been partially retrieved;\n"
5384 "it is %s and will be downloaded."
5386 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5387 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5389 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5390 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5394 #: src/messageview.c:1200
5397 "This message has been partially retrieved;\n"
5398 "it is %s and will be deleted."
5400 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5401 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5403 #: src/messageview.c:1276
5404 msgid "Return Receipt Notification"
5407 #: src/messageview.c:1277
5409 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5410 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5413 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5414 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5416 #: src/messageview.c:1281
5417 msgid "_Send Notification"
5420 #: src/messageview.c:1281
5424 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5427 "Enter the print command line:\n"
5428 "('%s' will be replaced with file name)"
5431 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5433 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5436 "Print command line is invalid:\n"
5439 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5442 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5443 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5444 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5448 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5449 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5453 msgid "/Remove _mailbox..."
5454 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5459 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5460 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5462 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5463 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5466 msgid "Remove mailbox"
5469 #: src/mimeview.c:154
5473 #: src/mimeview.c:155
5474 msgid "/Open _with..."
5477 #: src/mimeview.c:156
5478 msgid "/_Display as text"
5479 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5481 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5482 msgid "/_Save as..."
5483 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5485 #: src/mimeview.c:158
5486 msgid "/Save _all..."
5487 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5489 #: src/mimeview.c:197
5493 #: src/mimeview.c:678
5494 msgid "Check signature"
5497 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5498 msgid "View full information"
5501 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5505 #: src/mimeview.c:711
5506 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5507 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5509 #: src/mimeview.c:716
5510 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5512 "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5514 #: src/mimeview.c:926
5515 msgid "Checking signature..."
5518 #: src/mimeview.c:968
5519 msgid "Go back to email"
5522 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5523 #: src/mimeview.c:1552
5524 msgid "Can't save the part of multipart message."
5525 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5527 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5529 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5530 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5532 #: src/mimeview.c:1367
5533 msgid "Select destination folder"
5536 #: src/mimeview.c:1374
5538 msgid "'%s' is not a directory."
5539 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5541 #: src/mimeview.c:1566
5545 #: src/mimeview.c:1567
5548 "Enter the command line to open file:\n"
5549 "('%s' will be replaced with file name)"
5551 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5552 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5556 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5557 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5561 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5562 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5565 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5566 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5569 msgid "can't post article.\n"
5570 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5574 msgid "can't retrieve article %d\n"
5575 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5579 msgid "can't select group: %s\n"
5580 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5584 msgid "can't set group: %s\n"
5585 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5589 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5590 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5594 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5595 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5599 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5602 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5603 msgid "can't get xover\n"
5604 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5606 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5607 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5608 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5610 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5612 msgid "invalid xover line: %s\n"
5613 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5615 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5616 msgid "can't get xhdr\n"
5617 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5619 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5620 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5621 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5625 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5626 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5628 #: src/news_gtk.c:51
5629 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5630 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5632 #: src/news_gtk.c:52
5633 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5634 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5636 #: src/news_gtk.c:201
5638 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5639 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5641 #: src/news_gtk.c:202
5642 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5645 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5646 msgid "ClamAV: scanning message..."
5647 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5649 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5650 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5651 msgid "Clam AntiVirus"
5652 msgstr "Clam AntiVirus"
5654 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5656 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5657 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5659 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5660 "saved in a specially designated folder.\n"
5664 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5665 msgid "Enable virus scanning"
5668 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5669 msgid "Scan archive contents"
5672 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5673 msgid "Maximum attachment size"
5674 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5676 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5680 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5681 msgid "Save infected messages"
5684 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5685 msgid "Save mails that contain viruses"
5688 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5689 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5693 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5694 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5695 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5697 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5698 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5700 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5704 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5706 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5707 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5709 "It is not really useful"
5712 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5713 msgid "Dillo Browser"
5716 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5717 msgid "Do not load remote links in mails"
5718 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5720 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5721 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5722 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5724 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5725 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5726 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5728 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5729 msgid "Full window mode (hide controls)"
5730 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5732 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5733 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5734 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5736 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5737 msgid "Dillo HTML Viewer"
5738 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5740 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5741 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5742 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5744 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5748 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5749 msgid "[no user id]"
5750 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5752 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5755 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5765 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5766 msgid "Bad passphrase.\n"
5767 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5769 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5770 msgid "Automatically check signatures"
5773 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5774 msgid "Store passphrase in memory"
5775 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5778 msgid "Expire after"
5781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5782 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5790 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5791 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5794 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5795 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5802 msgid "Use default GnuPG key"
5803 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5806 msgid "Select key by your email address"
5807 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5810 msgid "Specify key manually"
5813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5814 msgid "User or key ID:"
5815 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5823 msgid "Please select key for '%s'"
5824 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5826 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5828 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5829 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5831 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5835 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5839 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5843 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5847 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5851 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5852 msgid "Don't encrypt"
5855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5860 msgid "Enter another user or key ID:"
5861 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5869 "The selected key is not fully trusted.\n"
5870 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5871 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5872 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5880 #: src/prefs_send.c:170
5884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5893 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5894 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5898 msgid "The signature has not been checked."
5899 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5903 msgid "Good signature from %s."
5904 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5908 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5909 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5913 msgid "Expired signature from %s."
5914 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5918 msgid "Expired key from %s."
5919 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5923 msgid "Bad signature from %s."
5924 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5928 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5929 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5933 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5938 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5939 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5941 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5943 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5944 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5948 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5949 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5953 msgid " aka \"%s\"\n"
5954 msgstr " aka \"%s\"\n"
5956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5958 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5959 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
5963 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5964 "OpenPGP support disabled."
5966 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5967 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5969 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5973 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5976 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5977 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5979 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5981 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5982 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5985 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5989 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5991 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5992 "decryption of encrypted messages. \n"
5994 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5997 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6001 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6003 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6004 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6006 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6008 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6010 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
6011 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
6014 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6015 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6016 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
6018 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6020 msgid "SpamAssassin"
6021 msgstr "SpamAssassin"
6023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6025 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6026 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6027 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6029 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6038 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6042 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6046 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6050 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6058 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6059 msgid "Port of spamd server"
6060 msgstr "spamd 서버의 포트"
6062 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6066 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6067 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6068 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
6070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6071 msgid "Path of Unix socket"
6074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6075 msgid "Maximum Size"
6078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6079 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6080 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
6082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6088 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6089 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6096 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6102 msgid "Save mails that where identified as spam"
6103 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
6105 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6110 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6114 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6115 msgid "/Open A_ddressbook"
6116 msgstr "/주소록 열기(_D)"
6118 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6119 msgid "/_Work Offline"
6120 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
6122 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6123 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6124 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
6126 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6128 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6129 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
6131 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6132 msgid "/Work Offline"
6135 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6139 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6141 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6142 "have new or unread mail.\n"
6144 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6145 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6148 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6149 msgid "Exit this program?"
6150 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
6152 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6157 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6159 msgid "The orientation of the tray."
6165 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6166 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
6169 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6170 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
6172 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6173 msgid "POP3 protocol error\n"
6174 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
6178 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6179 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
6183 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6184 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6188 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6189 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6192 msgid "mailbox is locked\n"
6193 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6196 msgid "Session timeout\n"
6200 msgid "command not supported\n"
6201 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6204 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6205 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6208 msgid "TOP command unsupported\n"
6209 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6211 #: src/prefs_account.c:692
6216 #: src/prefs_account.c:970
6217 msgid "Preferences for new account"
6220 #: src/prefs_account.c:972
6222 msgid "%s - Account preferences"
6223 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6225 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6229 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6230 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6231 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6235 #: src/prefs_account.c:1015
6239 #: src/prefs_account.c:1018
6243 #: src/prefs_account.c:1021
6247 #: src/prefs_account.c:1100
6248 msgid "Name of account"
6251 #: src/prefs_account.c:1109
6252 msgid "Set as default"
6255 #: src/prefs_account.c:1113
6256 msgid "Personal information"
6259 #: src/prefs_account.c:1122
6263 #: src/prefs_account.c:1128
6264 msgid "Mail address"
6267 #: src/prefs_account.c:1134
6268 msgid "Organization"
6271 #: src/prefs_account.c:1158
6272 msgid "Server information"
6275 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6280 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6284 #: src/prefs_account.c:1183
6288 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6289 msgid "Local mbox file"
6292 #: src/prefs_account.c:1187
6293 msgid "None (SMTP only)"
6294 msgstr "None (SMTP만)"
6296 #: src/prefs_account.c:1207
6297 msgid "This server requires authentication"
6298 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6300 #: src/prefs_account.c:1214
6301 msgid "Authenticate on connect"
6304 #: src/prefs_account.c:1259
6308 #: src/prefs_account.c:1265
6309 msgid "Server for receiving"
6312 #: src/prefs_account.c:1271
6313 msgid "Local mailbox"
6316 #: src/prefs_account.c:1278
6317 msgid "SMTP server (send)"
6318 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6320 #: src/prefs_account.c:1286
6321 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6322 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6324 #: src/prefs_account.c:1295
6325 msgid "command to send mails"
6328 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6332 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6336 #: src/prefs_account.c:1399
6341 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6342 msgid "Default inbox"
6345 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6346 #: src/prefs_account.c:1514
6348 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6349 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6351 #: src/prefs_account.c:1440
6352 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6353 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6355 #: src/prefs_account.c:1443
6356 msgid "Remove messages on server when received"
6357 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6359 #: src/prefs_account.c:1454
6360 msgid "Remove after"
6361 msgstr "Remove after"
6363 #: src/prefs_account.c:1463
6365 msgid "0 days: remove immediately"
6366 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6368 #: src/prefs_account.c:1467
6372 #: src/prefs_account.c:1474
6373 msgid "Download all messages on server"
6374 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6376 #: src/prefs_account.c:1480
6377 msgid "Receive size limit"
6380 #: src/prefs_account.c:1487
6384 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6388 #: src/prefs_account.c:1533
6389 msgid "Maximum number of articles to download"
6390 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6392 #: src/prefs_account.c:1545
6393 msgid "unlimited if 0 is specified"
6396 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6397 msgid "Authentication method"
6400 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6404 #: src/prefs_account.c:1583
6406 msgid "IMAP server directory"
6407 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
6409 #: src/prefs_account.c:1587
6410 msgid "(usually empty)"
6413 #: src/prefs_account.c:1597
6414 msgid "Filter messages on receiving"
6415 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6417 #: src/prefs_account.c:1601
6418 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6419 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6421 #: src/prefs_account.c:1669
6425 #: src/prefs_account.c:1670
6426 msgid "Generate Message-ID"
6427 msgstr "Message-ID 생성"
6429 #: src/prefs_account.c:1677
6430 msgid "Add user-defined header"
6431 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6433 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6437 #: src/prefs_account.c:1689
6438 msgid "Authentication"
6441 #: src/prefs_account.c:1697
6442 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6443 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6445 #: src/prefs_account.c:1773
6447 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6450 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6452 #: src/prefs_account.c:1784
6453 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6454 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6456 #: src/prefs_account.c:1799
6457 msgid "POP authentication timeout: "
6458 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6460 #: src/prefs_account.c:1808
6464 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6468 #: src/prefs_account.c:1860
6469 msgid "Insert signature automatically"
6472 #: src/prefs_account.c:1865
6473 msgid "Signature separator"
6476 #: src/prefs_account.c:1890
6477 msgid "Command output"
6480 #: src/prefs_account.c:1917
6481 msgid "Automatically set the following addresses"
6482 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6484 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6485 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6489 #: src/prefs_account.c:1939
6493 #: src/prefs_account.c:1952
6497 #: src/prefs_account.c:2003
6498 msgid "Default privacy system"
6499 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6501 #: src/prefs_account.c:2012
6502 msgid "Encrypt message by default"
6503 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6505 #: src/prefs_account.c:2014
6506 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6507 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6509 #: src/prefs_account.c:2017
6510 msgid "Sign message by default"
6511 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6513 #: src/prefs_account.c:2019
6514 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6515 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6517 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6518 msgid "Don't use SSL"
6519 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6521 #: src/prefs_account.c:2106
6522 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6523 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6525 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6526 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6527 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6529 #: src/prefs_account.c:2123
6530 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6531 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6533 #: src/prefs_account.c:2145
6534 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6535 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6537 #: src/prefs_account.c:2147
6541 #: src/prefs_account.c:2155
6542 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6543 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6545 #: src/prefs_account.c:2158
6546 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6547 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6549 #: src/prefs_account.c:2169
6550 msgid "Use non-blocking SSL"
6551 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6553 #: src/prefs_account.c:2181
6555 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6556 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6558 #: src/prefs_account.c:2307
6559 msgid "Specify SMTP port"
6562 #: src/prefs_account.c:2313
6563 msgid "Specify POP3 port"
6566 #: src/prefs_account.c:2319
6567 msgid "Specify IMAP4 port"
6568 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6570 #: src/prefs_account.c:2325
6571 msgid "Specify NNTP port"
6574 #: src/prefs_account.c:2330
6575 msgid "Specify domain name"
6578 #: src/prefs_account.c:2340
6579 msgid "Use command to communicate with server"
6580 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6582 #: src/prefs_account.c:2348
6583 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6586 #: src/prefs_account.c:2395
6591 #: src/prefs_account.c:2408
6592 msgid "Put sent messages in"
6595 #: src/prefs_account.c:2410
6596 msgid "Put queued messages in"
6597 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6599 #: src/prefs_account.c:2412
6600 msgid "Put draft messages in"
6603 #: src/prefs_account.c:2414
6604 msgid "Put deleted messages in"
6607 #: src/prefs_account.c:2460
6608 msgid "Account name is not entered."
6609 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6611 #: src/prefs_account.c:2464
6612 msgid "Mail address is not entered."
6613 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6615 #: src/prefs_account.c:2471
6616 msgid "SMTP server is not entered."
6617 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6619 #: src/prefs_account.c:2476
6620 msgid "User ID is not entered."
6621 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6623 #: src/prefs_account.c:2481
6624 msgid "POP3 server is not entered."
6625 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6627 #: src/prefs_account.c:2486
6628 msgid "IMAP4 server is not entered."
6629 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6631 #: src/prefs_account.c:2491
6632 msgid "NNTP server is not entered."
6633 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6635 #: src/prefs_account.c:2497
6636 msgid "local mailbox filename is not entered."
6637 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6639 #: src/prefs_account.c:2503
6640 msgid "mail command is not entered."
6641 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6643 #: src/prefs_account.c:2562
6644 msgid "Select signature file"
6647 #: src/prefs_account.c:2778
6649 msgid "Unsupported (%s)"
6652 #: src/prefs_actions.c:199
6653 msgid "Actions configuration"
6656 #: src/prefs_actions.c:223
6660 #: src/prefs_actions.c:232
6661 msgid "Command line:"
6664 #: src/prefs_actions.c:261
6668 #: src/prefs_actions.c:274
6670 msgid " Syntax help... "
6671 msgstr " Syntax 도움말 "
6673 #: src/prefs_actions.c:505
6674 msgid "Menu name is not set."
6675 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6677 #: src/prefs_actions.c:510
6678 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6679 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6681 #: src/prefs_actions.c:515
6682 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6683 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6685 #: src/prefs_actions.c:534
6686 msgid "Menu name is too long."
6687 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6689 #: src/prefs_actions.c:543
6690 msgid "Command line not set."
6691 msgstr "명령이 지정되지않음."
6693 #: src/prefs_actions.c:548
6694 msgid "Menu name and command are too long."
6695 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6697 #: src/prefs_actions.c:553
6702 "has a syntax error."
6708 #: src/prefs_actions.c:613
6709 msgid "Delete action"
6712 #: src/prefs_actions.c:614
6713 msgid "Do you really want to delete this action?"
6714 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6716 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6717 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6718 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6719 msgid "Entry not saved"
6720 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6722 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6723 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6724 #: src/prefs_template.c:415
6725 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6726 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6728 #: src/prefs_actions.c:785
6732 #: src/prefs_actions.c:786
6733 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6734 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6736 #: src/prefs_actions.c:788
6737 msgid "COMMAND LINE:"
6740 #: src/prefs_actions.c:789
6744 #: src/prefs_actions.c:790
6745 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6748 #: src/prefs_actions.c:791
6749 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6752 #: src/prefs_actions.c:792
6753 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6756 #: src/prefs_actions.c:793
6760 #: src/prefs_actions.c:794
6761 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6764 #: src/prefs_actions.c:795
6765 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6768 #: src/prefs_actions.c:796
6769 msgid "to run command asynchronously"
6772 #: src/prefs_actions.c:797
6776 #: src/prefs_actions.c:798
6777 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6780 #: src/prefs_actions.c:799
6782 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6785 #: src/prefs_actions.c:800
6786 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6789 #: src/prefs_actions.c:801
6790 msgid "for a user provided argument"
6793 #: src/prefs_actions.c:802
6794 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6797 #: src/prefs_actions.c:803
6798 msgid "for the text selection"
6801 #: src/prefs_actions.c:804
6802 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6805 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6806 #: src/quote_fmt.c:77
6807 msgid "Description of symbols"
6810 #: src/prefs_actions.c:896
6811 msgid "Current actions"
6814 #: src/prefs_common.c:189
6815 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6818 #: src/prefs_common.c:195
6820 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6821 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6824 #: src/prefs_common.c:248
6825 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6828 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6829 msgid "Automatic account selection"
6832 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6833 msgid "when replying"
6836 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6837 msgid "when forwarding"
6840 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6841 msgid "when re-editing"
6844 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6845 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6846 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6848 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6849 msgid "Automatically launch the external editor"
6850 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6852 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6853 msgid "Forward as attachment"
6856 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6857 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6858 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6860 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6862 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6863 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6865 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6869 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6873 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6877 #: src/prefs_customheader.c:176
6878 msgid "Custom header configuration"
6881 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6882 #: src/prefs_matcher.c:1220
6883 msgid "Header name is not set."
6884 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6886 #: src/prefs_customheader.c:496
6887 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6888 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6890 #: src/prefs_customheader.c:545
6891 msgid "Delete header"
6894 #: src/prefs_customheader.c:546
6895 msgid "Do you really want to delete this header?"
6896 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6898 #: src/prefs_customheader.c:716
6899 msgid "Current custom headers"
6902 #: src/prefs_display_header.c:227
6903 msgid "Displayed header configuration"
6906 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6910 #: src/prefs_display_header.c:284
6911 msgid "Displayed Headers"
6914 #: src/prefs_display_header.c:348
6915 msgid "Hidden headers"
6918 #: src/prefs_display_header.c:372
6919 msgid "Show all unspecified headers"
6920 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6922 #: src/prefs_display_header.c:570
6923 msgid "This header is already in the list."
6924 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6926 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6928 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6929 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6931 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6935 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6936 msgid "Print command"
6939 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6943 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6944 msgid "Image viewer"
6947 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6948 msgid "Audio player"
6951 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6952 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
6953 msgid "Message View"
6956 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6957 msgid "External Programs"
6960 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6964 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6968 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6972 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6976 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6980 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6981 msgid "Mark as read"
6984 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6985 msgid "Mark as unread"
6988 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6992 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6996 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6997 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7006 msgid "Change score"
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7022 msgid "Filtering action configuration"
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7033 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7037 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7038 #: src/summaryview.c:473
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7051 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7055 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7056 msgid "Command line not set"
7057 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
7059 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7060 msgid "Destination is not set."
7061 msgstr "대상이 지정되지 않음."
7063 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7064 msgid "Recipient is not set."
7065 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
7067 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7068 msgid "Score is not set"
7069 msgstr "점수가 지정되지 않음."
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7072 msgid "No action was defined."
7073 msgstr "동작이 정의되지 않음."
7075 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7076 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7081 #: src/quote_fmt.c:52
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7086 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7090 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7091 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7095 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7096 msgid "Filename - should not be modified"
7099 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7103 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7104 msgid "escape character for quotes"
7107 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7108 msgid "quote character"
7111 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7112 msgid "Current action list"
7115 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7116 msgid "Filtering/Processing configuration"
7119 #: src/prefs_filtering.c:279
7123 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7128 #: src/prefs_filtering.c:301
7132 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7133 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7137 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7138 msgid "Condition string is not valid."
7139 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
7141 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7142 msgid "Action string is not valid."
7143 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
7145 #: src/prefs_filtering.c:843
7146 msgid "Condition string is empty."
7147 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
7149 #: src/prefs_filtering.c:849
7150 msgid "Action string is empty."
7151 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
7153 #: src/prefs_filtering.c:921
7157 #: src/prefs_filtering.c:922
7158 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7159 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
7161 #: src/prefs_filtering.c:1264
7165 #: src/prefs_folder_column.c:82
7169 #: src/prefs_folder_column.c:205
7171 msgid "Folder list columns configuration"
7172 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7174 #: src/prefs_folder_column.c:222
7176 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7177 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7180 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7181 msgid "Hidden columns"
7184 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7185 msgid "Displayed columns"
7188 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7189 #: src/prefs_toolbar.c:806
7190 msgid " Use default "
7193 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7201 #: src/prefs_folder_item.c:180
7202 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7203 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
7205 #: src/prefs_folder_item.c:200
7206 msgid "Folder chmod: "
7209 #: src/prefs_folder_item.c:226
7210 msgid "Folder color: "
7213 #: src/prefs_folder_item.c:254
7214 msgid "Process at startup"
7217 #: src/prefs_folder_item.c:268
7218 msgid "Scan for new mail"
7221 #: src/prefs_folder_item.c:281
7222 msgid "Synchronise for offline use"
7223 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7225 #: src/prefs_folder_item.c:499
7226 msgid "Request Return Receipt"
7229 #: src/prefs_folder_item.c:514
7230 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7231 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7233 #: src/prefs_folder_item.c:527
7234 msgid "Default To: "
7237 #: src/prefs_folder_item.c:547
7238 msgid "Default To for replies: "
7239 msgstr "회신시 기본 To: "
7241 #: src/prefs_folder_item.c:567
7242 msgid "Default account: "
7245 #: src/prefs_folder_item.c:618
7246 msgid "Default dictionary: "
7249 #: src/prefs_folder_item.c:827
7250 msgid "Pick color for folder"
7253 #: src/prefs_folder_item.c:839
7257 #: src/prefs_folder_item.c:879
7259 msgid "Properties for folder %s"
7262 #: src/prefs_fonts.c:66
7263 msgid "Folder and Message Lists"
7266 #: src/prefs_fonts.c:83
7270 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7274 #: src/prefs_fonts.c:146
7278 #: src/prefs_gtk.c:849
7282 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7283 msgid "Automatically display attached images"
7284 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7286 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7288 msgid "Resize attached images by default"
7290 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7293 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7295 msgid "Clicking image toggles scaling"
7297 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7300 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7301 msgid "Display images inline"
7304 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7305 msgid "Image Viewer"
7308 #: src/prefs_matcher.c:150
7309 msgid "All messages"
7312 #: src/prefs_matcher.c:151
7316 #: src/prefs_matcher.c:152
7320 #: src/prefs_matcher.c:153
7321 msgid "Age greater than"
7324 #: src/prefs_matcher.c:153
7325 msgid "Age lower than"
7328 #: src/prefs_matcher.c:154
7329 msgid "Headers part"
7332 #: src/prefs_matcher.c:155
7336 #: src/prefs_matcher.c:155
7337 msgid "Whole message"
7340 #: src/prefs_matcher.c:156
7344 #: src/prefs_matcher.c:156
7348 #: src/prefs_matcher.c:157
7352 #: src/prefs_matcher.c:157
7353 msgid "Deleted flag"
7356 #: src/prefs_matcher.c:158
7357 msgid "Replied flag"
7360 #: src/prefs_matcher.c:158
7361 msgid "Forwarded flag"
7364 #: src/prefs_matcher.c:159
7368 #: src/prefs_matcher.c:160
7372 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7373 msgid "Ignore thread"
7376 #: src/prefs_matcher.c:162
7377 msgid "Score greater than"
7378 msgstr "Score greater than"
7380 #: src/prefs_matcher.c:162
7381 msgid "Score lower than"
7382 msgstr "Score lower than"
7384 #: src/prefs_matcher.c:163
7385 msgid "Score equal to"
7386 msgstr "Score equal to"
7388 #: src/prefs_matcher.c:164
7392 #: src/prefs_matcher.c:165
7393 msgid "Size greater than"
7394 msgstr "Size greater than"
7396 #: src/prefs_matcher.c:166
7397 msgid "Size smaller than"
7398 msgstr "Size smaller than"
7400 #: src/prefs_matcher.c:167
7401 msgid "Size exactly"
7402 msgstr "Size exactly"
7404 #: src/prefs_matcher.c:168
7405 msgid "Partially downloaded"
7406 msgstr "Partially downloaded"
7408 #: src/prefs_matcher.c:185
7412 #: src/prefs_matcher.c:185
7416 #: src/prefs_matcher.c:202
7420 #: src/prefs_matcher.c:202
7421 msgid "does not contain"
7422 msgstr "does not contain"
7424 #: src/prefs_matcher.c:219
7428 #: src/prefs_matcher.c:219
7432 #: src/prefs_matcher.c:410
7433 msgid "Condition configuration"
7436 #: src/prefs_matcher.c:437
7440 #: src/prefs_matcher.c:502
7445 #: src/prefs_matcher.c:524
7449 #: src/prefs_matcher.c:575
7453 #: src/prefs_matcher.c:613
7457 #: src/prefs_matcher.c:1200
7458 msgid "Value is not set."
7459 msgstr "값이 지정되지 않음."
7461 #: src/prefs_matcher.c:1637
7463 "The entry was not saved.\n"
7464 "Have you really finished?"
7469 #: src/prefs_matcher.c:1679
7470 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7473 #: src/prefs_matcher.c:1680
7474 msgid "using an external program or script. The program will"
7475 msgstr "using an external program or script. The program will"
7477 #: src/prefs_matcher.c:1681
7478 msgid "return either 0 or 1"
7479 msgstr "return either 0 or 1"
7481 #: src/prefs_matcher.c:1682
7482 msgid "The following symbols can be used:"
7483 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7485 #: src/prefs_matcher.c:1703
7486 msgid "Match Type: 'Test'"
7489 #: src/prefs_matcher.c:1782
7490 msgid "Current condition rules"
7493 #: src/prefs_message.c:115
7494 msgid "Display header pane above message view"
7495 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7497 #: src/prefs_message.c:119
7498 msgid "Display X-Face in message view"
7499 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7501 #: src/prefs_message.c:133
7502 msgid "Display short headers on message view"
7503 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7505 #: src/prefs_message.c:146
7506 msgid "Render HTML messages as text"
7507 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7509 #: src/prefs_message.c:149
7510 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7511 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7513 #: src/prefs_message.c:159
7517 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7521 #: src/prefs_message.c:178
7525 #: src/prefs_message.c:185
7529 #: src/prefs_message.c:191
7530 msgid "Smooth scroll"
7533 #: src/prefs_message.c:197
7537 #: src/prefs_message.c:294
7538 msgid "Text options"
7541 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7542 msgid "Enable coloration of message"
7543 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7545 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7546 msgid "Quoted Text - First Level"
7547 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7549 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7550 msgid "Quoted Text - Second Level"
7551 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7553 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7554 msgid "Quoted Text - Third Level"
7555 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7557 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7561 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7562 msgid "Target folder"
7565 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7569 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7570 msgid "Recycle quote colors"
7573 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7574 msgid "Pick color for quotation level 1"
7575 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7577 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7578 msgid "Pick color for quotation level 2"
7579 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7581 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7582 msgid "Pick color for quotation level 3"
7583 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7585 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7586 msgid "Pick color for URI"
7589 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7590 msgid "Pick color for target folder"
7591 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7593 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7594 msgid "Pick color for signatures"
7597 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7601 #: src/prefs_other.c:106
7602 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7603 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7605 #: src/prefs_other.c:109
7609 #: src/prefs_other.c:116
7610 msgid "Clip the log size"
7613 #: src/prefs_other.c:121
7614 msgid "Log window length"
7617 #: src/prefs_other.c:138
7618 msgid "0 to stop logging in the log window"
7619 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7621 #: src/prefs_other.c:144
7625 #: src/prefs_other.c:152
7626 msgid "Confirm on exit"
7629 #: src/prefs_other.c:159
7630 msgid "Empty trash on exit"
7631 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7633 #: src/prefs_other.c:161
7634 msgid "Ask before emptying"
7635 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7637 #: src/prefs_other.c:165
7638 msgid "Warn if there are queued messages"
7639 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7641 #: src/prefs_other.c:171
7642 msgid "Socket I/O timeout:"
7643 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7645 #: src/prefs_other.c:184
7649 #: src/prefs_quote.c:90
7650 msgid "Reply will quote by default"
7651 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7653 #: src/prefs_quote.c:92
7654 msgid "Reply format"
7657 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7658 msgid "Quotation mark"
7661 #: src/prefs_quote.c:134
7662 msgid "Forward format"
7665 #: src/prefs_quote.c:181
7667 msgid " Description of symbols... "
7670 #: src/prefs_quote.c:189
7671 msgid "Quotation characters"
7674 #: src/prefs_quote.c:204
7675 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7676 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7678 #: src/prefs_quote.c:282
7682 #: src/prefs_receive.c:122
7683 msgid "External program"
7686 #: src/prefs_receive.c:131
7687 msgid "Use external program for incorporation"
7688 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7690 #: src/prefs_receive.c:138
7694 #: src/prefs_receive.c:156
7695 msgid "Auto-check new mail"
7696 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7698 #: src/prefs_receive.c:158
7702 #: src/prefs_receive.c:179
7703 msgid "Check new mail on startup"
7704 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7706 #: src/prefs_receive.c:181
7707 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7708 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7710 #: src/prefs_receive.c:183
7711 msgid "Update all local folders after incorporation"
7712 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7714 #: src/prefs_receive.c:192
7715 msgid "Show receive dialog"
7718 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7722 #: src/prefs_receive.c:207
7723 msgid "Only on manual receiving"
7726 #: src/prefs_receive.c:217
7727 msgid "Close receive dialog when finished"
7728 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7730 #: src/prefs_receive.c:219
7731 msgid "Run command when new mail arrives"
7732 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7734 #: src/prefs_receive.c:229
7735 msgid "after autochecking"
7738 #: src/prefs_receive.c:231
7739 msgid "after manual checking"
7742 #: src/prefs_receive.c:239
7745 "Command to execute:\n"
7746 "(use %d as number of new mails)"
7749 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7751 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7752 msgid "Mail Handling"
7755 #: src/prefs_send.c:142
7756 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7757 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7759 #: src/prefs_send.c:145
7760 msgid "Confirm before sending queued messages"
7761 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7763 #: src/prefs_send.c:153
7764 msgid "Show send dialog"
7765 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7767 #: src/prefs_send.c:174
7768 msgid "Outgoing encoding"
7769 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7771 #: src/prefs_send.c:187
7773 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7775 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7777 #: src/prefs_send.c:201
7778 msgid "Automatic (Recommended)"
7781 #: src/prefs_send.c:203
7782 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7783 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7785 #: src/prefs_send.c:205
7786 msgid "Unicode (UTF-8)"
7787 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7789 #: src/prefs_send.c:207
7790 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7791 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7793 #: src/prefs_send.c:208
7794 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7795 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7797 #: src/prefs_send.c:210
7798 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7799 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7801 #: src/prefs_send.c:212
7802 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7803 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7805 #: src/prefs_send.c:213
7806 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7807 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7809 #: src/prefs_send.c:215
7810 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7811 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7813 #: src/prefs_send.c:217
7814 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7815 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7817 #: src/prefs_send.c:218
7818 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7819 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7821 #: src/prefs_send.c:220
7822 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7823 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7825 #: src/prefs_send.c:222
7826 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7827 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7829 #: src/prefs_send.c:223
7830 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7831 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7833 #: src/prefs_send.c:224
7834 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7835 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7837 #: src/prefs_send.c:225
7838 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7839 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7841 #: src/prefs_send.c:227
7842 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7843 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7845 #: src/prefs_send.c:229
7846 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7847 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7849 #: src/prefs_send.c:230
7850 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7851 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7853 #: src/prefs_send.c:233
7854 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7855 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7857 #: src/prefs_send.c:234
7858 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7859 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7861 #: src/prefs_send.c:235
7862 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7863 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7865 #: src/prefs_send.c:237
7866 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7867 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7869 #: src/prefs_send.c:238
7870 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7871 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7873 #: src/prefs_send.c:241
7874 msgid "Korean (EUC-KR)"
7875 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7877 #: src/prefs_send.c:243
7878 msgid "Thai (TIS-620)"
7879 msgstr "Thai (TIS-620)"
7881 #: src/prefs_send.c:244
7882 msgid "Thai (Windows-874)"
7883 msgstr "Thai (Windows-874)"
7885 #: src/prefs_send.c:249
7886 msgid "Transfer encoding"
7889 #: src/prefs_send.c:262
7891 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7894 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7896 #: src/prefs_spelling.c:95
7897 msgid "Select dictionaries location"
7900 #: src/prefs_spelling.c:124
7901 msgid "Pick color for misspelled word"
7902 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7904 #: src/prefs_spelling.c:165
7905 msgid "Enable spell checker"
7908 #: src/prefs_spelling.c:180
7909 msgid "Enable alternate dictionary"
7912 #: src/prefs_spelling.c:186
7913 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7914 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7916 #: src/prefs_spelling.c:188
7917 msgid "Dictionaries path:"
7920 #: src/prefs_spelling.c:202
7921 msgid "Default dictionary:"
7924 #: src/prefs_spelling.c:219
7925 msgid "Default suggestion mode:"
7928 #: src/prefs_spelling.c:236
7929 msgid "Misspelled word color:"
7930 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7932 #: src/prefs_spelling.c:261
7933 msgid "Use black to underline"
7936 #: src/prefs_spelling.c:368
7937 msgid "Spell Checking"
7940 #: src/prefs_summaries.c:141
7941 msgid "the full abbreviated weekday name"
7944 #: src/prefs_summaries.c:142
7945 msgid "the full weekday name"
7948 #: src/prefs_summaries.c:143
7949 msgid "the abbreviated month name"
7952 #: src/prefs_summaries.c:144
7953 msgid "the full month name"
7956 #: src/prefs_summaries.c:145
7957 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7958 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7960 #: src/prefs_summaries.c:146
7961 msgid "the century number (year/100)"
7964 #: src/prefs_summaries.c:147
7965 msgid "the day of the month as a decimal number"
7968 #: src/prefs_summaries.c:148
7969 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7972 #: src/prefs_summaries.c:149
7973 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7976 #: src/prefs_summaries.c:150
7977 msgid "the day of the year as a decimal number"
7980 #: src/prefs_summaries.c:151
7981 msgid "the month as a decimal number"
7984 #: src/prefs_summaries.c:152
7985 msgid "the minute as a decimal number"
7988 #: src/prefs_summaries.c:153
7989 msgid "either AM or PM"
7992 #: src/prefs_summaries.c:154
7993 msgid "the second as a decimal number"
7996 #: src/prefs_summaries.c:155
7997 msgid "the day of the week as a decimal number"
8000 #: src/prefs_summaries.c:156
8001 msgid "the preferred date for the current locale"
8004 #: src/prefs_summaries.c:157
8005 msgid "the last two digits of a year"
8008 #: src/prefs_summaries.c:158
8009 msgid "the year as a decimal number"
8012 #: src/prefs_summaries.c:159
8013 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8016 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8017 #: src/prefs_summaries.c:781
8021 #: src/prefs_summaries.c:204
8025 #: src/prefs_summaries.c:246
8029 #: src/prefs_summaries.c:328
8030 msgid "Key bindings"
8033 #: src/prefs_summaries.c:342
8034 msgid "Select preset:"
8037 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8038 msgid "Old Sylpheed"
8039 msgstr "예전 Sylpheed"
8041 #: src/prefs_summaries.c:363
8043 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8044 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8047 #: src/prefs_summaries.c:735
8048 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8049 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
8051 #: src/prefs_summaries.c:738
8052 msgid "Display unread number next to folder name"
8053 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
8055 #: src/prefs_summaries.c:745
8056 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8057 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
8059 #: src/prefs_summaries.c:759
8063 #: src/prefs_summaries.c:772
8064 msgid "Display sender using address book"
8065 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
8067 #: src/prefs_summaries.c:775
8068 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8071 #: src/prefs_summaries.c:798
8072 msgid "Set displayed columns"
8075 #: src/prefs_summaries.c:806
8076 msgid " Folder list... "
8079 #: src/prefs_summaries.c:814
8080 msgid " Message list... "
8081 msgstr " 메시지 목록... "
8083 #: src/prefs_summaries.c:835
8084 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8085 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
8087 #: src/prefs_summaries.c:837
8088 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8089 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
8091 #: src/prefs_summaries.c:843
8092 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8093 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
8095 #: src/prefs_summaries.c:847
8096 msgid "Always open message when selected"
8097 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
8099 #: src/prefs_summaries.c:851
8101 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8102 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
8104 #: src/prefs_summaries.c:864
8105 msgid "When entering a folder"
8108 #: src/prefs_summaries.c:880
8112 #: src/prefs_summaries.c:881
8113 msgid "Select first unread (or new) message"
8114 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
8116 #: src/prefs_summaries.c:883
8117 msgid "Select first new (or unread) message"
8118 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
8120 #: src/prefs_summaries.c:895
8121 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8122 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
8124 #: src/prefs_summaries.c:912
8125 msgid "Assume 'Yes'"
8128 #: src/prefs_summaries.c:914
8132 #: src/prefs_summaries.c:923
8133 msgid " Set key bindings... "
8134 msgstr " 키 바인딩 설정... "
8136 #: src/prefs_summaries.c:1030
8140 #: src/prefs_summary_column.c:81
8144 #: src/prefs_summary_column.c:87
8148 #: src/prefs_summary_column.c:219
8149 msgid "Message list columns configuration"
8150 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
8152 #: src/prefs_summary_column.c:236
8154 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8155 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8158 #: src/prefs_template.c:190
8159 msgid "Template name"
8162 #: src/prefs_template.c:269
8164 msgid " Symbols... "
8167 #: src/prefs_template.c:295
8168 msgid "Template configuration"
8171 #: src/prefs_template.c:506
8172 msgid "Template format error."
8175 #: src/prefs_template.c:515
8177 msgid "Template name is not set."
8178 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
8180 #: src/prefs_template.c:604
8181 msgid "Delete template"
8184 #: src/prefs_template.c:605
8185 msgid "Do you really want to delete this template?"
8186 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
8188 #: src/prefs_template.c:741
8189 msgid "Current templates"
8192 #: src/prefs_template.c:766
8196 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8197 msgid "Default internal theme"
8200 #: src/prefs_themes.c:362
8204 #: src/prefs_themes.c:450
8205 msgid "Only root can remove system themes"
8206 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
8208 #: src/prefs_themes.c:453
8210 msgid "Remove system theme '%s'"
8211 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8213 #: src/prefs_themes.c:456
8215 msgid "Remove theme '%s'"
8216 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8218 #: src/prefs_themes.c:462
8219 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8220 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8222 #: src/prefs_themes.c:472
8226 "while removing theme."
8229 #: src/prefs_themes.c:476
8230 msgid "Removing theme directory failed."
8231 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8233 #: src/prefs_themes.c:479
8234 msgid "Theme removed succesfully"
8235 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8237 #: src/prefs_themes.c:499
8238 msgid "Select theme folder"
8241 #: src/prefs_themes.c:514
8243 msgid "Install theme '%s'"
8244 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8246 #: src/prefs_themes.c:517
8248 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8251 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8254 #: src/prefs_themes.c:524
8255 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8256 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8258 #: src/prefs_themes.c:545
8260 "A theme with the same name is\n"
8261 "already installed in this location"
8263 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8266 #: src/prefs_themes.c:549
8267 msgid "Couldn't create destination directory"
8268 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8270 #: src/prefs_themes.c:562
8271 msgid "Theme installed succesfully"
8272 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8274 #: src/prefs_themes.c:569
8275 msgid "Failed installing theme"
8276 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8278 #: src/prefs_themes.c:572
8282 "while installing theme."
8287 #: src/prefs_themes.c:673
8289 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8290 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8292 #: src/prefs_themes.c:713
8293 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8294 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8296 #: src/prefs_themes.c:715
8298 msgid "Internal theme has %d icons"
8299 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8301 #: src/prefs_themes.c:721
8302 msgid "No info file available for this theme"
8303 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8305 #: src/prefs_themes.c:739
8306 msgid "Error: can't get theme status"
8307 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8309 #: src/prefs_themes.c:763
8311 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8312 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8314 #: src/prefs_themes.c:854
8318 #: src/prefs_themes.c:874
8319 msgid "Install new..."
8320 msgstr "새 테마 인스톨..."
8322 #: src/prefs_themes.c:879
8326 #: src/prefs_themes.c:911
8330 #: src/prefs_themes.c:925
8334 #: src/prefs_themes.c:933
8338 #: src/prefs_themes.c:961
8342 #: src/prefs_themes.c:975
8346 #: src/prefs_themes.c:1016
8350 #: src/prefs_themes.c:1026
8354 #: src/prefs_themes.c:1031
8358 #: src/prefs_toolbar.c:86
8360 "Selected Action already set.\n"
8361 "Please choose another Action from List"
8364 #: src/prefs_toolbar.c:131
8365 msgid "Main toolbar configuration"
8368 #: src/prefs_toolbar.c:132
8369 msgid "Compose toolbar configuration"
8372 #: src/prefs_toolbar.c:133
8373 msgid "Message view toolbar configuration"
8374 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8376 #: src/prefs_toolbar.c:641
8377 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8378 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8380 #: src/prefs_toolbar.c:650
8381 msgid "Toolbar text"
8384 #: src/prefs_toolbar.c:701
8385 msgid "Available toolbar icons"
8386 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8388 #: src/prefs_toolbar.c:756
8389 msgid "Event executed on click"
8392 #: src/prefs_toolbar.c:813
8393 msgid "Displayed toolbar items"
8396 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8397 msgid "Customize Toolbars"
8400 #: src/prefs_toolbar.c:879
8404 #: src/prefs_toolbar.c:893
8405 msgid "Message Window"
8408 #: src/prefs_toolbar.c:907
8409 msgid "Compose Window"
8412 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8416 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8420 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8421 msgid "Mapped event"
8424 #: src/prefs_wrapping.c:79
8425 msgid "Wrap on input"
8428 #: src/prefs_wrapping.c:80
8429 msgid "Wrap before sending"
8430 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8432 #: src/prefs_wrapping.c:81
8433 msgid "Wrap quotation"
8436 #: src/prefs_wrapping.c:82
8437 msgid "Wrap pasted text"
8440 #: src/prefs_wrapping.c:88
8441 msgid "Wrap messages at"
8444 #: src/prefs_wrapping.c:153
8448 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8449 msgid "No signature found"
8452 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8453 msgid "No information available"
8456 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8457 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8460 #: src/procmsg.c:1508
8461 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8462 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8464 #: src/procmsg.c:1519
8465 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8466 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8468 #: src/procmsg.c:1531
8470 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8471 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8473 #: src/quote_fmt.c:40
8474 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8475 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8477 #: src/quote_fmt.c:43
8478 msgid "Full Name of Sender"
8479 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8481 #: src/quote_fmt.c:44
8482 msgid "First Name of Sender"
8485 #: src/quote_fmt.c:45
8486 msgid "Last Name of Sender"
8489 #: src/quote_fmt.c:46
8490 msgid "Initials of Sender"
8493 #: src/quote_fmt.c:53
8494 msgid "Message body"
8497 #: src/quote_fmt.c:54
8498 msgid "Quoted message body"
8501 #: src/quote_fmt.c:55
8502 msgid "Message body without signature"
8503 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8505 #: src/quote_fmt.c:56
8506 msgid "Quoted message body without signature"
8507 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8509 #: src/quote_fmt.c:57
8510 msgid "Cursor position"
8513 #: src/quote_fmt.c:59
8515 "Insert expr if x is set\n"
8516 "x is one of the characters above after %"
8519 #: src/quote_fmt.c:61
8523 #: src/quote_fmt.c:62
8524 msgid "Literal backslash"
8527 #: src/quote_fmt.c:63
8528 msgid "Literal question mark"
8531 #: src/quote_fmt.c:64
8532 msgid "Literal pipe"
8535 #: src/quote_fmt.c:65
8536 msgid "Literal opening curly brace"
8539 #: src/quote_fmt.c:66
8540 msgid "Literal closing curly brace"
8543 #: src/quote_fmt.c:68
8547 #: src/quote_fmt.c:69
8548 msgid "Insert program output"
8549 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8551 #: src/send_message.c:137
8553 msgid "Sending message using command: %s\n"
8554 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8556 #: src/send_message.c:151
8558 msgid "Can't execute command: %s"
8559 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8561 #: src/send_message.c:186
8563 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8564 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8566 #: src/send_message.c:293
8570 #: src/send_message.c:298
8571 msgid "Doing POP before SMTP..."
8572 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8574 #: src/send_message.c:301
8575 msgid "POP before SMTP"
8576 msgstr "SMTP 전에 POP"
8578 #: src/send_message.c:306
8580 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8581 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8583 #: src/send_message.c:361
8584 msgid "Mail sent successfully."
8585 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8587 #: src/send_message.c:425
8588 msgid "Sending HELO..."
8589 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8591 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8592 msgid "Authenticating"
8595 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8596 msgid "Sending message..."
8597 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8599 #: src/send_message.c:430
8600 msgid "Sending EHLO..."
8601 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8603 #: src/send_message.c:439
8604 msgid "Sending MAIL FROM..."
8605 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8607 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8611 #: src/send_message.c:443
8612 msgid "Sending RCPT TO..."
8613 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8615 #: src/send_message.c:448
8616 msgid "Sending DATA..."
8617 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8619 #: src/send_message.c:452
8623 #: src/send_message.c:480
8625 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8626 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8628 #: src/send_message.c:508
8629 msgid "Sending message"
8632 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8633 msgid "Error occurred while sending the message."
8634 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8636 #: src/send_message.c:557
8639 "Error occurred while sending the message:\n"
8642 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8646 msgid "Mailbox setting"
8651 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8652 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8653 "if you have the one.\n"
8654 "If you're not sure, just select OK."
8656 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8657 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8659 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8661 #: src/sourcewindow.c:66
8662 msgid "Source of the message"
8665 #: src/sourcewindow.c:147
8670 #: src/ssl_manager.c:154
8671 msgid "Saved SSL Certificates"
8674 #: src/ssl_manager.c:374
8675 msgid "Delete certificate"
8678 #: src/ssl_manager.c:375
8679 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8680 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8682 #: src/summary_search.c:145
8683 msgid "Search messages"
8686 #: src/summary_search.c:168
8687 msgid "Match any of the following"
8690 #: src/summary_search.c:169
8691 msgid "Match all of the following"
8694 #: src/summary_search.c:232
8698 #: src/summary_search.c:255
8702 #: src/summary_search.c:385
8703 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8704 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8706 #: src/summary_search.c:387
8707 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8708 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8710 #: src/summaryview.c:402
8714 #: src/summaryview.c:403
8718 #: src/summaryview.c:404
8719 msgid "/Repl_y to/_all"
8720 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8722 #: src/summaryview.c:405
8723 msgid "/Repl_y to/_sender"
8724 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8726 #: src/summaryview.c:406
8727 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8728 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8730 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8734 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8735 msgid "/For_ward as attachment"
8736 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8738 #: src/summaryview.c:411
8742 #: src/summaryview.c:413
8746 #: src/summaryview.c:414
8750 #: src/summaryview.c:415
8751 msgid "/Move to _trash"
8752 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8754 #: src/summaryview.c:416
8756 msgstr "/지우기(_D)..."
8758 #: src/summaryview.c:418
8762 #: src/summaryview.c:419
8763 msgid "/_Mark/_Mark"
8764 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8766 #: src/summaryview.c:420
8767 msgid "/_Mark/_Unmark"
8768 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8770 #: src/summaryview.c:421
8772 msgstr "/표시(_M)/---"
8774 #: src/summaryview.c:422
8775 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8776 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8778 #: src/summaryview.c:423
8779 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8780 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8782 #: src/summaryview.c:424
8783 msgid "/_Mark/Mark all read"
8784 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8786 #: src/summaryview.c:425
8787 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8788 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8790 #: src/summaryview.c:426
8791 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8792 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8794 #: src/summaryview.c:427
8798 #: src/summaryview.c:428
8799 msgid "/_Mark/Unlock"
8800 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8802 #: src/summaryview.c:429
8803 msgid "/Color la_bel"
8806 #: src/summaryview.c:432
8807 msgid "/Add sender to address boo_k"
8808 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8810 #: src/summaryview.c:434
8811 msgid "/Create f_ilter rule"
8812 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8814 #: src/summaryview.c:435
8815 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8816 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8818 #: src/summaryview.c:437
8819 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8820 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8822 #: src/summaryview.c:439
8823 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8824 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8826 #: src/summaryview.c:441
8827 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8828 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8830 #: src/summaryview.c:443
8831 msgid "/Create processing rule"
8834 #: src/summaryview.c:444
8835 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8836 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8838 #: src/summaryview.c:446
8839 msgid "/Create processing rule/by _From"
8840 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8842 #: src/summaryview.c:448
8843 msgid "/Create processing rule/by _To"
8844 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8846 #: src/summaryview.c:450
8847 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8848 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8850 #: src/summaryview.c:456
8851 msgid "/_View/_Source"
8852 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8854 #: src/summaryview.c:457
8855 msgid "/_View/All _header"
8856 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8858 #: src/summaryview.c:460
8862 #: src/summaryview.c:531
8864 msgid "Toggle quick search bar"
8867 #: src/summaryview.c:850
8868 msgid "Process mark"
8871 #: src/summaryview.c:851
8872 msgid "Some marks are left. Process it?"
8873 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8875 #: src/summaryview.c:902
8877 msgid "Scanning folder (%s)..."
8878 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8880 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8881 msgid "No more unread messages"
8882 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8884 #: src/summaryview.c:1295
8885 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8886 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8888 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8889 #: src/summaryview.c:1458
8891 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8892 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8894 #: src/summaryview.c:1315
8895 msgid "No unread messages."
8896 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8898 #: src/summaryview.c:1347
8899 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8900 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8902 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8903 msgid "No more new messages"
8904 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8906 #: src/summaryview.c:1394
8907 msgid "No new message found. Search from the end?"
8908 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8910 #: src/summaryview.c:1414
8911 msgid "No new messages."
8912 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8914 #: src/summaryview.c:1446
8915 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8916 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8918 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
8919 msgid "No more marked messages"
8920 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8922 #: src/summaryview.c:1484
8923 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8924 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8926 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
8927 msgid "No marked messages."
8928 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8930 #: src/summaryview.c:1509
8931 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8932 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8934 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
8935 msgid "No more labeled messages"
8936 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8938 #: src/summaryview.c:1534
8939 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8940 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8942 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8943 msgid "No labeled messages."
8944 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8946 #: src/summaryview.c:1559
8947 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8948 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8950 #: src/summaryview.c:1788
8951 msgid "Attracting messages by subject..."
8954 #: src/summaryview.c:1954
8959 #: src/summaryview.c:1958
8964 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
8968 #: src/summaryview.c:1964
8973 #: src/summaryview.c:1979
8974 msgid " item selected"
8977 #: src/summaryview.c:1981
8978 msgid " items selected"
8981 #: src/summaryview.c:1997
8983 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8984 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8986 #: src/summaryview.c:2196
8987 msgid "Sorting summary..."
8988 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8990 #: src/summaryview.c:2282
8991 msgid "Setting summary from message data..."
8992 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8994 #: src/summaryview.c:2442
8998 #: src/summaryview.c:2471
8999 msgid "(No Recipient)"
9002 #: src/summaryview.c:3193
9003 msgid "You're not the author of the article.\n"
9004 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
9006 #: src/summaryview.c:3275
9007 msgid "Delete message(s)"
9010 #: src/summaryview.c:3276
9011 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9012 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
9014 #: src/summaryview.c:3421
9015 msgid "Destination is same as current folder."
9016 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
9018 #: src/summaryview.c:3504
9019 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9020 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
9022 #: src/summaryview.c:3624
9023 msgid "Append or Overwrite"
9026 #: src/summaryview.c:3625
9027 msgid "Append or overwrite existing file?"
9028 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
9030 #: src/summaryview.c:3626
9034 #: src/summaryview.c:3626
9038 #: src/summaryview.c:3964
9039 msgid "Building threads..."
9040 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
9042 #: src/summaryview.c:4052
9043 msgid "Unthreading..."
9044 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
9046 #: src/summaryview.c:4191
9047 msgid "Filtering..."
9050 #: src/summaryview.c:4254
9051 msgid "Processing configuration"
9054 #: src/summaryview.c:5606
9057 "Regular expression (regexp) error:\n"
9060 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
9063 #: src/summaryview.c:5722
9064 msgid "Export to mbox file"
9065 msgstr "mbox 파일로 저장"
9067 #: src/textview.c:230
9068 msgid "/Compose _new message"
9069 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
9071 #: src/textview.c:231
9072 msgid "/Add to _address book"
9073 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
9075 #: src/textview.c:232
9076 msgid "/Copy this add_ress"
9077 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
9079 #: src/textview.c:237
9080 msgid "/_Open image"
9081 msgstr "/이미지 열기(_O)"
9083 #: src/textview.c:238
9084 msgid "/_Save image..."
9085 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
9087 #: src/textview.c:731
9088 msgid "This message can't be displayed.\n"
9089 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
9091 #: src/textview.c:750
9092 msgid "The following can be performed on this part by "
9095 #: src/textview.c:751
9096 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9099 #: src/textview.c:753
9100 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9103 #: src/textview.c:754
9104 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9107 #: src/textview.c:755
9108 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9109 msgstr "(단축 키: 't')\n"
9111 #: src/textview.c:756
9112 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9115 #: src/textview.c:757
9116 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9117 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
9119 #: src/textview.c:758
9120 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9123 #: src/textview.c:759
9124 msgid "mouse button),\n"
9127 #: src/textview.c:760
9128 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9131 #: src/textview.c:2031
9134 "The real URL (%s) is different from\n"
9135 "the apparent URL (%s).\n"
9140 #: src/textview.c:2036
9141 msgid "Fake URL warning"
9144 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9145 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9146 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9148 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9149 msgid "Receive Mail on current Account"
9150 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9152 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9153 msgid "Send Queued Messages"
9154 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9156 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9157 msgid "Compose Email"
9160 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9161 msgid "Compose News"
9164 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9165 msgid "Reply to Message"
9166 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
9168 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9169 msgid "Reply to Sender"
9172 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9173 msgid "Reply to All"
9176 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9177 msgid "Reply to Mailing-list"
9180 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9181 msgid "Forward Message"
9184 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9185 msgid "Trash Message"
9188 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9189 msgid "Delete Message"
9192 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9193 msgid "Go to Previous Unread Message"
9194 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9196 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9197 msgid "Go to Next Unread Message"
9198 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9200 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9201 msgid "Send Message"
9204 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9205 msgid "Put into queue folder and send later"
9206 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9208 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9209 msgid "Save to draft folder"
9212 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9216 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9220 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9221 msgid "Insert signature"
9222 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9224 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9225 msgid "Edit with external editor"
9228 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9229 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9230 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9232 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9233 msgid "Wrap all long lines"
9234 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9236 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9237 msgid "Check spelling"
9240 #: src/toolbar.c:190
9241 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9242 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9244 #: src/toolbar.c:210
9245 msgid "/Reply with _quote"
9246 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9248 #: src/toolbar.c:211
9249 msgid "/_Reply without quote"
9250 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9252 #: src/toolbar.c:215
9253 msgid "/Reply to all with _quote"
9254 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9256 #: src/toolbar.c:216
9257 msgid "/_Reply to all without quote"
9258 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9260 #: src/toolbar.c:220
9261 msgid "/Reply to list with _quote"
9262 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9264 #: src/toolbar.c:221
9265 msgid "/_Reply to list without quote"
9266 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9268 #: src/toolbar.c:225
9269 msgid "/Reply to sender with _quote"
9270 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9272 #: src/toolbar.c:226
9273 msgid "/_Reply to sender without quote"
9274 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9276 #: src/toolbar.c:232
9278 msgstr "/Redirect(_T)"
9280 #: src/toolbar.c:385
9284 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9288 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9292 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9296 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9300 #: src/toolbar.c:435
9304 #: src/toolbar.c:436
9308 #: src/toolbar.c:438
9312 #: src/toolbar.c:439
9316 #: src/toolbar.c:1415
9318 msgid "Receive Mail on selected Account"
9319 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9321 #: src/toolbar.c:1969
9322 msgid "You're working offline. Override?"
9323 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9325 #: src/toolbar.c:1987
9326 msgid "Send queued messages"
9327 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9329 #: src/toolbar.c:1988
9330 msgid "Send all queued messages?"
9331 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9333 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9334 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9335 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9338 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9339 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9345 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9346 "-------------------------\n"
9348 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9349 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9352 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9353 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9354 "and change the general Preferences by using\n"
9355 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9357 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9358 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9359 "or online at the URL given below.\n"
9367 "Mailing Lists: <%s>\n"
9371 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9372 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9373 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9374 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9379 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9386 msgid "Please enter the mailbox name."
9391 msgid "Please enter your name and email address."
9392 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
9395 msgid "Please enter your receiving server and username."
9399 msgid "Please enter your username."
9404 msgid "Please enter your SMTP server."
9405 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9409 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9410 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9414 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9415 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9418 msgid "Your organization:"
9423 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9424 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9428 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9429 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9431 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9433 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9434 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9438 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9439 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9447 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9448 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9452 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9453 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9460 msgid "IMAP server directory:"
9461 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9464 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9465 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9468 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9469 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9472 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9473 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9477 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9479 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9480 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9483 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9485 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
9486 "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
9492 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9495 msgid "Bold fields must be completed"
9496 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
9499 msgid "Sending mail"
9503 msgid "Receiving mail"
9507 msgid "Saving mail on disk"
9515 msgid "Configuration finished"
9520 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9522 "Click Save to start."
9524 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
9528 #~ msgid "/_Spelling/---"
9529 #~ msgstr "/맞춤법(_S)/---"
9531 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9532 #~ msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
9534 #~ msgid "Compose message%s"
9535 #~ msgstr "메시지%s 편집"
9537 #~ msgid "http://www.openssl.org/"
9538 #~ msgstr "http://www.openssl.org/"
9540 #~ msgid "Extended symbols"
9543 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9544 #~ msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)"
9546 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9547 #~ msgstr "Clam AntiVirus GTK"
9549 #~ msgid "MathML Viewer"
9550 #~ msgstr "MathML 뷰어"
9553 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9554 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9556 #~ "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 "
9557 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9559 #~ msgid "Save Folder"
9563 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9565 #~ msgstr "스팸을 저장할 폴더. 비어있으면 지운 편지함 폴더가 사용됩니다"
9567 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9568 #~ msgstr "SpamAssassin GTK"
9573 #~ msgid "/Get _All"
9574 #~ msgstr "/전부 받기(_A)"
9576 #~ msgid " Select... "
9579 #~ msgid "IMAP server directory (usually empty)"
9580 #~ msgstr "IMAP 서버 디렉토리 (보통 빔)"
9583 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9584 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9586 #~ "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
9589 #~ msgid " Default "
9592 #~ msgid "Your name:"
9595 #~ msgid "Your email address:"
9598 #~ msgid "Mailbox name:"
9601 #~ msgid "SMTP server address:"
9602 #~ msgstr "SMTP 서버 주소:"
9604 #~ msgid "Server address:"
9607 #~ msgid "Local mailbox:"
9610 #~ msgid "Server type:"
9613 #~ msgid "Username:"