Show header pane only when enabled
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
17
18 #: src/account.c:376
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:423
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
29
30 #: src/account.c:648
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "계정 편집"
33
34 #: src/account.c:666
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
41
42 #: src/account.c:741
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
45
46 #: src/account.c:831
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
49
50 #: src/account.c:837
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr ""
54
55 #: src/account.c:976
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
59
60 #: src/account.c:978
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(제목없음)"
63
64 #: src/account.c:979
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "계정 지우기"
67
68 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
74 msgid "Name"
75 msgstr "이름"
76
77 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
78 msgid "Protocol"
79 msgstr "프로토콜"
80
81 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
82 msgid "Server"
83 msgstr "서버"
84
85 #: src/action.c:352
86 #, c-format
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
89
90 #: src/action.c:383
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
93
94 #: src/action.c:400
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
97
98 #: src/action.c:514
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
103 msgstr ""
104 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
105 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
106
107 #: src/action.c:794
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
111 "%s"
112 msgstr ""
113 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
114 "%s"
115
116 #: src/action.c:889
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
120 "%s\n"
121 "%s"
122 msgstr ""
123 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
128 msgid "Completed"
129 msgstr "끝났습니다"
130
131 #: src/action.c:1143
132 #, c-format
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
135
136 #: src/action.c:1147
137 #, c-format
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1180
142 msgid "Action's input/output"
143 msgstr "동작 입출력"
144
145 #: src/action.c:1447
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
150 "  %s"
151 msgstr ""
152 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
153 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
154 "  %s"
155
156 #: src/action.c:1452
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
159
160 #: src/action.c:1456
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
168 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1461
172 msgid "Action's user argument"
173 msgstr "동작의 사용자 인자"
174
175 #: src/addressadd.c:165
176 msgid "Add to address book"
177 msgstr "주소록에 더하기"
178
179 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
180 #: src/toolbar.c:441
181 msgid "Address"
182 msgstr "주소"
183
184 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
186 msgid "Remarks"
187 msgstr "메모"
188
189 #: src/addressadd.c:229
190 msgid "Select Address Book Folder"
191 msgstr "주소록 폴더 선택"
192
193 #: src/addressbook.c:404
194 msgid "/_Book"
195 msgstr "/주소록(_B)"
196
197 #: src/addressbook.c:405
198 msgid "/_Book/New _Book"
199 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _Folder"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
204
205 #: src/addressbook.c:407
206 msgid "/_Book/New _vCard"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
208
209 #: src/addressbook.c:409
210 msgid "/_Book/New _JPilot"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
212
213 #: src/addressbook.c:412
214 #, fuzzy
215 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
216 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
217
218 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/---"
220 msgstr "/주소록(_B)/---"
221
222 #: src/addressbook.c:415
223 msgid "/_Book/_Edit book"
224 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
225
226 #: src/addressbook.c:416
227 msgid "/_Book/_Delete book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
229
230 #: src/addressbook.c:418
231 msgid "/_Book/_Save"
232 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:419
235 msgid "/_Book/_Close"
236 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
237
238 #: src/addressbook.c:420
239 msgid "/_Address"
240 msgstr "/주소(_A)"
241
242 #: src/addressbook.c:421
243 #, fuzzy
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/주소(_A)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/도구(_T)"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
302 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
303 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/도구(_T)/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/도움말(_H)"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/편집(_E)"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/지우기(_D)"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/새 폴더(_F)"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/잘라내기(_U)"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/복사(_C)"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/붙여넣기(_P)"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 #, fuzzy
363 msgid "/_Select all"
364 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
365
366 #: src/addressbook.c:464
367 msgid "/New _Address"
368 msgstr "/새 주소(_A)"
369
370 #: src/addressbook.c:465
371 msgid "/New _Group"
372 msgstr "/새 그룹(_G)"
373
374 #: src/addressbook.c:472
375 msgid "/_Mail To"
376 msgstr "/Mail To(_M)"
377
378 #: src/addressbook.c:474
379 msgid "/_Browse Entry"
380 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
381
382 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
384 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
385 msgid "Unknown"
386 msgstr "모름"
387
388 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
389 msgid "Success"
390 msgstr "성공"
391
392 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
393 msgid "Bad arguments"
394 msgstr "잘못된 인자"
395
396 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
397 msgid "File not specified"
398 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
399
400 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
401 msgid "Error opening file"
402 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
403
404 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
405 msgid "Error reading file"
406 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
407
408 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
409 msgid "End of file encountered"
410 msgstr "파일 끝입니다"
411
412 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
413 msgid "Error allocating memory"
414 msgstr "메모리 할당 에러"
415
416 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
417 msgid "Bad file format"
418 msgstr "나쁜 파일 형식"
419
420 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
421 msgid "Error writing to file"
422 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
423
424 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
425 msgid "Error opening directory"
426 msgstr "디렉토리 열기 에러"
427
428 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
429 msgid "No path specified"
430 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
431
432 #: src/addressbook.c:514
433 msgid "Error connecting to LDAP server"
434 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
435
436 #: src/addressbook.c:515
437 msgid "Error initializing LDAP"
438 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:516
441 msgid "Error binding to LDAP server"
442 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
443
444 #: src/addressbook.c:517
445 msgid "Error searching LDAP database"
446 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:518
449 msgid "Timeout performing LDAP operation"
450 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
451
452 #: src/addressbook.c:519
453 msgid "Error in LDAP search criteria"
454 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
455
456 #: src/addressbook.c:520
457 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
458 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
459
460 #: src/addressbook.c:521
461 msgid "LDAP search terminated on request"
462 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
463
464 #: src/addressbook.c:522
465 msgid "Error starting TLS connection"
466 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
467
468 #: src/addressbook.c:746
469 msgid "Sources"
470 msgstr "소스"
471
472 #: src/addressbook.c:748
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "이메일 주소"
475
476 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
477 #: src/toolbar.c:1624
478 msgid "Address book"
479 msgstr "주소록"
480
481 #: src/addressbook.c:870
482 msgid "Lookup name:"
483 msgstr "Lookup 이름:"
484
485 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
486 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
487 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
488 msgid "To:"
489 msgstr "받는 사람:"
490
491 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
492 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
493 msgid "Cc:"
494 msgstr "참조:"
495
496 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
497 #: src/prefs_template.c:208
498 msgid "Bcc:"
499 msgstr "숨은 참조:"
500
501 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "주소를 지우기"
504
505 #: src/addressbook.c:1174
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
508
509 #: src/addressbook.c:1197
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
512
513 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
516
517 #: src/addressbook.c:1800
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
520
521 #: src/addressbook.c:2527
522 #, c-format
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
525
526 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
527 #: src/prefs_filtering_action.c:151
528 msgid "Delete"
529 msgstr "지우기"
530
531 #: src/addressbook.c:2539
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
535 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
536 msgstr ""
537 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
538 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
539
540 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "폴더 지우기"
543
544 #: src/addressbook.c:2543
545 msgid "_Folder only"
546 msgstr "폴더만(_F)"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "Folder and _addresses"
550 msgstr "폴더와 주소(_A)"
551
552 #: src/addressbook.c:2555
553 #, c-format
554 msgid "Really delete '%s' ?"
555 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
556
557 #: src/addressbook.c:3360
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
560
561 #: src/addressbook.c:3364
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
564
565 #: src/addressbook.c:3374
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
568
569 #: src/addressbook.c:3379
570 msgid ""
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
573 msgstr ""
574 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
575 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
576
577 #: src/addressbook.c:3392
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
581 msgstr ""
582 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
583 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
584
585 #: src/addressbook.c:3398
586 msgid ""
587 "Could not convert address book,\n"
588 "could not create new address book files."
589 msgstr ""
590 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
591 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
592
593 #: src/addressbook.c:3403
594 msgid ""
595 "Could not convert address book\n"
596 "and could not create new address book files."
597 msgstr ""
598 "주소록을 변환하지 못했고\n"
599 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
600
601 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
602 msgid "Addressbook conversion error"
603 msgstr "주소록 변환 에러"
604
605 #: src/addressbook.c:3454
606 msgid "Addressbook Error"
607 msgstr "주소록 에러"
608
609 #: src/addressbook.c:3455
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
612
613 #: src/addressbook.c:3814
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "찾는 중..."
616
617 #: src/addressbook.c:3885
618 #, c-format
619 msgid "Search '%s'"
620 msgstr "'%s' 찾기"
621
622 #: src/addressbook.c:4110
623 msgid "Interface"
624 msgstr "인터페이스"
625
626 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
628 msgid "Address Book"
629 msgstr "주소록"
630
631 #: src/addressbook.c:4142
632 msgid "Person"
633 msgstr "사람"
634
635 #: src/addressbook.c:4158
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "이메일 주소"
638
639 #: src/addressbook.c:4174
640 msgid "Group"
641 msgstr "그룹"
642
643 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
645 msgid "Folder"
646 msgstr "폴더"
647
648 #: src/addressbook.c:4206
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:4254
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP 서버"
659
660 #: src/addressbook.c:4270
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP 조회"
663
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
667
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
671
672 #: src/addrgather.c:185
673 msgid "Harvesting addresses..."
674 msgstr "주소를 얻는 중..."
675
676 #: src/addrgather.c:224
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
679
680 #: src/addrgather.c:294
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
683
684 #: src/addrgather.c:302
685 msgid ""
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
688 "the message list."
689 msgstr ""
690 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
691 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
692 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
693
694 #: src/addrgather.c:354
695 msgid "Folder :"
696 msgstr "폴더 :"
697
698 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
699 #: src/importldif.c:909
700 msgid "Address Book :"
701 msgstr "주소록 :"
702
703 #: src/addrgather.c:375
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "폴더 크기 :"
706
707 #: src/addrgather.c:390
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
710
711 #: src/addrgather.c:408
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "하위 폴더 포함"
714
715 #: src/addrgather.c:431
716 msgid "Header Name"
717 msgstr "헤더 이름"
718
719 #: src/addrgather.c:432
720 msgid "Address Count"
721 msgstr "주소 갯수"
722
723 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
724 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
726 msgid "Warning"
727 msgstr "경고"
728
729 #: src/addrgather.c:538
730 msgid "Header Fields"
731 msgstr "헤더 항목"
732
733 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
734 #: src/importldif.c:1028
735 msgid "Finish"
736 msgstr "끝냄"
737
738 #: src/addrgather.c:600
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
741
742 #: src/addrgather.c:608
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
745
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
747 msgid "Common address"
748 msgstr "공통 주소록"
749
750 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
751 msgid "Personal address"
752 msgstr "개인 주소록"
753
754 #: src/addrindex.c:119
755 #, fuzzy
756 msgid "Common addresses"
757 msgstr "공통 주소록"
758
759 #: src/addrindex.c:120
760 #, fuzzy
761 msgid "Personal addresses"
762 msgstr "개인 주소록"
763
764 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
765 msgid "Notice"
766 msgstr "알림"
767
768 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
770 msgid "Error"
771 msgstr "에러"
772
773 #: src/alertpanel.c:189
774 msgid "View log"
775 msgstr "로그 보기"
776
777 #: src/alertpanel.c:335
778 msgid "Show this message next time"
779 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
780
781 #: src/browseldap.c:219
782 msgid "Browse Directory Entry"
783 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
784
785 #: src/browseldap.c:239
786 msgid "Server Name :"
787 msgstr "서버 이름 :"
788
789 #: src/browseldap.c:249
790 msgid "Distinguished Name (dn) :"
791 msgstr "분류 이름 (dn) :"
792
793 #: src/browseldap.c:272
794 msgid "LDAP Name"
795 msgstr "LDAP 이름"
796
797 #: src/browseldap.c:274
798 msgid "Attribute Value"
799 msgstr "속성 값"
800
801 #: src/common/nntp.c:73
802 #, c-format
803 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
804 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
807 #, c-format
808 msgid "protocol error: %s\n"
809 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
812 msgid "protocol error\n"
813 msgstr "프로토콜 에러\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:300
816 msgid "Error occurred while posting\n"
817 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:380
820 msgid "Error occurred while sending command\n"
821 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
822
823 #: src/common/plugin.c:231
824 msgid "Plugin already loaded"
825 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
826
827 #: src/common/plugin.c:239
828 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
829 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
830
831 #: src/common/plugin.c:265
832 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
833 msgstr ""
834
835 #: src/common/plugin.c:272
836 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
837 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
838
839 #: src/common/smtp.c:173
840 msgid "SMTP AUTH not available\n"
841 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
844 msgid "bad SMTP response\n"
845 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
848 msgid "error occurred on SMTP session\n"
849 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
852 msgid "error occurred on authentication\n"
853 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:593
856 #, c-format
857 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
858 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
861 msgid "can't start TLS session\n"
862 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
863
864 #: src/common/ssl.c:144
865 msgid "Error creating ssl context\n"
866 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:163
869 #, c-format
870 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
871 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
874 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
875 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
879 msgid "<not in certificate>"
880 msgstr "<증명서에 없음>"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:191
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
886 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
887 "  Fingerprint: %s\n"
888 "  Signature status: %s"
889 msgstr ""
890 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
891 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 "  Fingerprint: %s\n"
893 "  Signature 상태: %s"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:309
896 msgid "Can't load X509 default paths"
897 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:364
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
906 "%s"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s\n"
912 "\n"
913 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
914 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
915 msgstr ""
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
919 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
922 #: src/prefs_receive.c:214
923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
924 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:400
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%s's SSL certificate changed !\n"
930 "We have saved this one:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "It is now:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "This could mean the server answering is not the known one."
937 msgstr ""
938 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
939 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "지금은 다음 것입니다:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
946
947 #: src/common/string_match.c:79
948 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
949 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
950
951 #: src/common/utils.c:342
952 #, c-format
953 msgid "%dB"
954 msgstr "%dB"
955
956 #: src/common/utils.c:344
957 #, c-format
958 msgid "%.1fKB"
959 msgstr "%.1fKB"
960
961 #: src/common/utils.c:346
962 #, c-format
963 msgid "%.2fMB"
964 msgstr "%.2fMB"
965
966 #: src/common/utils.c:348
967 #, c-format
968 msgid "%.2fGB"
969 msgstr "%.2fGB"
970
971 #: src/compose.c:505
972 msgid "/_Add..."
973 msgstr "/더하기(_A)..."
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Remove"
977 msgstr "/삭제(_R)"
978
979 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
980 msgid "/_Properties..."
981 msgstr "/특성(_P)..."
982
983 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
984 msgid "/_Message"
985 msgstr "/메시지(_M)"
986
987 #: src/compose.c:514
988 msgid "/_Message/_Send"
989 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/Send _later"
993 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
994
995 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
996 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
997 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
998 #: src/messageview.c:290
999 msgid "/_Message/---"
1000 msgstr "/메시지(_M)/---"
1001
1002 #: src/compose.c:519
1003 msgid "/_Message/_Attach file"
1004 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Insert file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1012 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1013
1014 #: src/compose.c:523
1015 msgid "/_Message/_Save"
1016 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Close"
1020 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1021
1022 #: src/compose.c:529
1023 msgid "/_Edit/_Undo"
1024 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Redo"
1028 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1029
1030 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1031 #: src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/---"
1033 msgstr "/편집(_E)/---"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Cu_t"
1037 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1038
1039 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/_Copy"
1041 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1042
1043 #: src/compose.c:534
1044 msgid "/_Edit/_Paste"
1045 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/Special paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1054
1055 #: src/compose.c:538
1056 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1058
1059 #: src/compose.c:540
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1062
1063 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1074
1075 #: src/compose.c:549
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:554
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:559
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:564
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:569
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1094
1095 #: src/compose.c:574
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1098
1099 #: src/compose.c:579
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1102
1103 #: src/compose.c:584
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1106
1107 #: src/compose.c:589
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:594
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:599
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:604
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1122
1123 #: src/compose.c:609
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1126
1127 #: src/compose.c:614
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1130
1131 #: src/compose.c:620
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1134
1135 #: src/compose.c:622
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1138
1139 #: src/compose.c:624
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1142
1143 #: src/compose.c:626
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1146
1147 #: src/compose.c:629
1148 msgid "/_Spelling"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options"
1169 msgstr "/옵션(_O)"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/Privacy System"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Si_gn"
1181 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/_Encrypt"
1185 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1186
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/옵션(_O)/---"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1214
1215 #: src/compose.c:652
1216 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1217 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1218
1219 #: src/compose.c:654
1220 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1221 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1222
1223 #: src/compose.c:661
1224 msgid "/_Options/Character _encoding"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1230
1231 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1232 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1233 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1236
1237 #: src/compose.c:666
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1240
1241 #: src/compose.c:668
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1244
1245 #: src/compose.c:672
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1248
1249 #: src/compose.c:674
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1252
1253 #: src/compose.c:676
1254 #, fuzzy
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1256 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1257
1258 #: src/compose.c:680
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1260 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1261
1262 #: src/compose.c:684
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265
1266 #: src/compose.c:686
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269
1270 #: src/compose.c:690
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1273
1274 #: src/compose.c:694
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277
1278 #: src/compose.c:696
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1281
1282 #: src/compose.c:700
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1285
1286 #: src/compose.c:704
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1289
1290 #: src/compose.c:706
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293
1294 #: src/compose.c:708
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1297
1298 #: src/compose.c:710
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1301
1302 #: src/compose.c:714
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1305
1306 #: src/compose.c:718
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309
1310 #: src/compose.c:720
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1313
1314 #: src/compose.c:722
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1317
1318 #: src/compose.c:724
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321
1322 #: src/compose.c:728
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1325
1326 #: src/compose.c:732
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1329
1330 #: src/compose.c:734
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1333
1334 #: src/compose.c:738
1335 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1336 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1337
1338 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1339 msgid "/_Tools/_Address book"
1340 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1341
1342 #: src/compose.c:740
1343 msgid "/_Tools/_Template"
1344 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1345
1346 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1347 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1348 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1349
1350 #: src/compose.c:1437
1351 msgid "Fw: multiple emails"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/compose.c:1773
1355 msgid "Reply-To:"
1356 msgstr "회신주소:"
1357
1358 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1359 #: src/headerview.c:54
1360 msgid "Newsgroups:"
1361 msgstr "뉴스그룹:"
1362
1363 #: src/compose.c:1779
1364 msgid "Followup-To:"
1365 msgstr "따라올리기:"
1366
1367 #: src/compose.c:2169
1368 msgid "Quote mark format error."
1369 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1370
1371 #: src/compose.c:2185
1372 msgid "Message reply/forward format error."
1373 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1374
1375 #: src/compose.c:2726
1376 #, c-format
1377 msgid "File %s is empty."
1378 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1379
1380 #: src/compose.c:2730
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't read %s."
1383 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1384
1385 #: src/compose.c:2757
1386 #, c-format
1387 msgid "Message: %s"
1388 msgstr "메시지: %s"
1389
1390 #: src/compose.c:3523
1391 msgid " [Edited]"
1392 msgstr " [수정됨]"
1393
1394 #: src/compose.c:3529
1395 #, c-format
1396 msgid "%s - Compose message%s"
1397 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1398
1399 #: src/compose.c:3532
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1403
1404 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1405 msgid ""
1406 "Account for sending mail is not specified.\n"
1407 "Please select a mail account before sending."
1408 msgstr ""
1409 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1410 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1411
1412 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1413 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1414 #: src/toolbar.c:434
1415 msgid "Send"
1416 msgstr "메일 발송"
1417
1418 #: src/compose.c:3660
1419 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/compose.c:3688
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/compose.c:3702
1427 msgid "Recipient is not specified."
1428 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1429
1430 #: src/compose.c:3715
1431 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1432 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1433
1434 #: src/compose.c:3741
1435 msgid ""
1436 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "\n"
1438 "Charset conversion failed."
1439 msgstr ""
1440 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1441 "\n"
1442 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1443
1444 #: src/compose.c:3744
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "Signature failed."
1449 msgstr ""
1450 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1451 "\n"
1452 "서명을 할 수 없었습니다."
1453
1454 #: src/compose.c:3747
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "\n"
1459 "%s."
1460 msgstr ""
1461 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464
1465 #: src/compose.c:3749
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1468
1469 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1470 msgid ""
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 msgstr ""
1474 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1475 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1476
1477 #: src/compose.c:4105
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1482 "Send it as %s?"
1483 msgstr ""
1484 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1485 "없습니다.\n"
1486 "%s(으)로 보낼까요?"
1487
1488 #: src/compose.c:4158
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1493 "\n"
1494 "Send it anyway?"
1495 msgstr ""
1496 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1497 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1498 "\n"
1499 "그래도 보낼까요?"
1500
1501 #: src/compose.c:4335
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1504
1505 #: src/compose.c:4345
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1508
1509 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1510 msgid "From:"
1511 msgstr "보낸 사람:"
1512
1513 #: src/compose.c:5121
1514 msgid "Mime type"
1515 msgstr "마임 형식"
1516
1517 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:471
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "크기"
1522
1523 #: src/compose.c:5187
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1529 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1531 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1532 msgid "_Browse"
1533 msgstr "찾아보기(_B)"
1534
1535 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1536 msgid "MIME type"
1537 msgstr "마임 타입"
1538
1539 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1540 #: src/prefs_matcher.c:154
1541 msgid "Header"
1542 msgstr "헤더"
1543
1544 #: src/compose.c:5424
1545 msgid "Attachments"
1546 msgstr "첨부"
1547
1548 #: src/compose.c:5426
1549 msgid "Others"
1550 msgstr "기타"
1551
1552 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1553 #: src/summary_search.c:225
1554 msgid "Subject:"
1555 msgstr "제목:"
1556
1557 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1559 #: src/summaryview.c:4450
1560 msgid "None"
1561 msgstr "없음"
1562
1563 #: src/compose.c:5635
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:5870
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1579 "화할 수 없을 것입니다."
1580
1581 #: src/compose.c:6303
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1584
1585 #: src/compose.c:6321
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1588
1589 #: src/compose.c:6394
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "등록 정보"
1592
1593 #: src/compose.c:6445
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "인코딩"
1596
1597 #: src/compose.c:6470
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "경로"
1600
1601 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "파일 이름"
1604
1605 #: src/compose.c:6655
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1613 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1614 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6697
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1619
1620 #: src/compose.c:6982
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Could not queue message:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626 msgstr ""
1627 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630
1631 #: src/compose.c:7064
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1634
1635 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1636 msgid "Select file"
1637 msgstr "파일 선택"
1638
1639 #: src/compose.c:7168
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1643
1644 #: src/compose.c:7170
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 msgstr ""
1650 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1651 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1652
1653 #: src/compose.c:7218
1654 msgid "Discard message"
1655 msgstr "메시지 버리기"
1656
1657 #: src/compose.c:7219
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1660
1661 #: src/compose.c:7220
1662 msgid "_Discard"
1663 msgstr "버리기(_D)"
1664
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1668
1669 #: src/compose.c:7264
1670 #, c-format
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1673
1674 #: src/compose.c:7266
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1677
1678 #: src/compose.c:7267
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "대체(_R)"
1681
1682 #: src/compose.c:7267
1683 msgid "_Insert"
1684 msgstr "삽입(_I)"
1685
1686 #: src/crash.c:142
1687 #, c-format
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1690
1691 #: src/crash.c:188
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1694
1695 #: src/crash.c:204
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s.\n"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1700 msgstr ""
1701 "%s.\n"
1702 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1703
1704 #: src/crash.c:209
1705 msgid "Debug log"
1706 msgstr "디버그 로그"
1707
1708 #: src/crash.c:246
1709 msgid "Close"
1710 msgstr "닫기"
1711
1712 #: src/crash.c:251
1713 msgid "Save..."
1714 msgstr "저장..."
1715
1716 #: src/crash.c:256
1717 msgid "Create bug report"
1718 msgstr "버그 레포트 만들기"
1719
1720 #: src/crash.c:303
1721 msgid "Save crash information"
1722 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1723
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1726 msgstr "새 인물 더하기"
1727
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1730 msgstr "인물 상세내역 편집"
1731
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1735
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1739
1740 #: src/editaddress.c:560
1741 msgid "Edit Person Data"
1742 msgstr "인물 자료 편집"
1743
1744 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1745 #: src/ldif.c:858
1746 msgid "Display Name"
1747 msgstr "표시 명"
1748
1749 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1750 msgid "Last Name"
1751 msgstr "마지막 이름"
1752
1753 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1754 msgid "First Name"
1755 msgstr "처음 이름"
1756
1757 #: src/editaddress.c:683
1758 msgid "Nickname"
1759 msgstr "가명"
1760
1761 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1762 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1763 #: src/ldif.c:874
1764 msgid "E-Mail Address"
1765 msgstr "이메일 주소"
1766
1767 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1768 msgid "Alias"
1769 msgstr "별명"
1770
1771 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1772 #: src/prefs_matcher.c:490
1773 msgid "Value"
1774 msgstr "값"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1070
1777 msgid "User Data"
1778 msgstr "사용자 데이타"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1071
1781 msgid "E-Mail Addresses"
1782 msgstr "이메일 주소"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1072
1785 msgid "Other Attributes"
1786 msgstr "기타 속성"
1787
1788 #: src/editbook.c:113
1789 msgid "File appears to be Ok."
1790 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1791
1792 #: src/editbook.c:116
1793 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1794 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1795
1796 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1797 msgid "Could not read file."
1798 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1799
1800 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1801 msgid "Edit Addressbook"
1802 msgstr "주소록 편집"
1803
1804 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1805 msgid " Check File "
1806 msgstr " 파일 확인 "
1807
1808 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1809 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1810 msgid "File"
1811 msgstr "파일"
1812
1813 #: src/editbook.c:285
1814 msgid "Add New Addressbook"
1815 msgstr "새 주소록 더하기"
1816
1817 #: src/editgroup.c:103
1818 msgid "A Group Name must be supplied."
1819 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1820
1821 #: src/editgroup.c:286
1822 msgid "Edit Group Data"
1823 msgstr "그룹 자료 편집"
1824
1825 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1826 msgid "Group Name"
1827 msgstr "그룹명"
1828
1829 #: src/editgroup.c:333
1830 msgid "Addresses in Group"
1831 msgstr "그룹의 주소"
1832
1833 #: src/editgroup.c:335
1834 msgid " -> "
1835 msgstr " -> "
1836
1837 #: src/editgroup.c:362
1838 msgid " <- "
1839 msgstr " <- "
1840
1841 #: src/editgroup.c:364
1842 msgid "Available Addresses"
1843 msgstr "사용가능한 주소"
1844
1845 #: src/editgroup.c:425
1846 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1847 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1848
1849 #: src/editgroup.c:473
1850 msgid "Edit Group Details"
1851 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1852
1853 #: src/editgroup.c:476
1854 msgid "Add New Group"
1855 msgstr "새 그룹 더하기"
1856
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Edit folder"
1859 msgstr "폴더 편집"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Input the new name of folder:"
1863 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1864
1865 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1866 msgid "New folder"
1867 msgstr "새 폴더"
1868
1869 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1870 msgid "Input the name of new folder:"
1871 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:200
1874 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1875 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1876
1877 #: src/editjpilot.c:212
1878 msgid "Select JPilot File"
1879 msgstr "JPilot 파일 선택"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1882 msgid "Edit JPilot Entry"
1883 msgstr "JPilot 항목 편집"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "호스트명"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "포트"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1924
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1928
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1932
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1936
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "LDAP 서버 편집"
1940
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "서버 이름."
1944
1945 #: src/editldap.c:423
1946 msgid ""
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed-Claws."
1951 msgstr ""
1952 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1953 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1954 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1955 "실 수도 있습니다."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " 서버 확인 "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981
1982 #: src/editldap.c:484
1983 msgid ""
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 "server."
1986 msgstr ""
1987 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1988
1989 #: src/editldap.c:535
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "속성 찾기"
1992
1993 #: src/editldap.c:545
1994 msgid ""
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
1998
1999 #: src/editldap.c:549
2000 msgid " Defaults "
2001 msgstr " 기본 "
2002
2003 #: src/editldap.c:554
2004 msgid ""
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/editldap.c:561
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/editldap.c:577
2014 msgid ""
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/editldap.c:595
2028 msgid "Include server in dynamic search"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/editldap.c:601
2032 msgid ""
2033 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2034 "address completion."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/editldap.c:614
2042 msgid ""
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/editldap.c:669
2051 msgid "Bind DN"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:679
2055 msgid ""
2056 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2057 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2058 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2059 "performing a search."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/editldap.c:687
2063 msgid "Bind Password"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:698
2067 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:704
2071 msgid "Timeout (secs)"
2072 msgstr "타임아웃 (초)"
2073
2074 #: src/editldap.c:719
2075 msgid "The timeout period in seconds."
2076 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2077
2078 #: src/editldap.c:723
2079 msgid "Maximum Entries"
2080 msgstr "최대 항목"
2081
2082 #: src/editldap.c:738
2083 msgid ""
2084 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2086
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2088 msgid "Basic"
2089 msgstr "기본"
2090
2091 #: src/editldap.c:755
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "찾기"
2094
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2096 msgid "Extended"
2097 msgstr "확장"
2098
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2102
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2106
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "vCard 파일 선택"
2110
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "vCard 항목 편집"
2114
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:112
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:115
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:183
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 msgstr ""
2137 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2138 "새 디렉토리를 만들까요?"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "디렉토리 만들기"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:195
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2150 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:244
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:330
2162 msgid "Select HTML output file"
2163 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:394
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "HTML 출력 파일"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2170 #: src/importldif.c:682
2171 msgid "B_rowse"
2172 msgstr "찾아보기(_R)"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:455
2175 msgid "Stylesheet"
2176 msgstr "스타일쉬트"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "기본"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2183 msgid "Full"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:480
2187 msgid "Custom"
2188 msgstr "사용자"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:486
2191 msgid "Custom-2"
2192 msgstr "사용자-2"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:492
2195 msgid "Custom-3"
2196 msgstr "사용자-3"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:498
2199 msgid "Custom-4"
2200 msgstr "사용자-4"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:512
2203 msgid "Full Name Format"
2204 msgstr "전체 이름 형식"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:519
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:525
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 msgid "Color Banding"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:545
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:551
2223 msgid "Format User Attributes"
2224 msgstr "사용자 속성 형식"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2227 msgid "File Name :"
2228 msgstr "파일 이름 :"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:616
2231 msgid "Open with Web Browser"
2232 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:648
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "파일 정보"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:715
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "형식"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:111
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:114
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:190
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2261 "새 디렉토리들 만들까요?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:202
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:247
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:249
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:267
2283 msgid "Error creating LDIF file"
2284 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:342
2287 msgid "Select LDIF output file"
2288 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:406
2291 msgid "LDIF Output File"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:467
2295 msgid "Suffix"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:479
2299 msgid ""
2300 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2301 "entry. Examples include:\n"
2302 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2303 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2304 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:488
2308 msgid "Relative DN"
2309 msgstr "상대적인 DN"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:495
2312 msgid "Unique ID"
2313 msgstr "유일한 ID"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:503
2316 msgid ""
2317 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2318 "to:\n"
2319 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:516
2323 msgid ""
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2325 "similar to:\n"
2326 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:543
2337 msgid ""
2338 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2339 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2340 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2341 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2342 "available RDN options that will be used to create the DN."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:556
2346 msgid "Use DN attribute if present in data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:563
2350 msgid ""
2351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:574
2358 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2359 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:581
2362 msgid ""
2363 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2364 "option to ignore these records."
2365 msgstr ""
2366 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2367 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:669
2370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2371 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:736
2374 msgid "Distguished Name"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/export.c:143
2378 msgid "Export"
2379 msgstr "내보내기"
2380
2381 #: src/export.c:162
2382 msgid "Specify target folder and mbox file."
2383 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2384
2385 #: src/export.c:172
2386 msgid "Source dir:"
2387 msgstr "원본 디렉토리:"
2388
2389 #: src/export.c:177
2390 msgid "Exporting file:"
2391 msgstr "내보낼 파일:"
2392
2393 #: src/export.c:235
2394 msgid "Select exporting file"
2395 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:805
2398 msgid "Full Name"
2399 msgstr "전체 이름"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2402 msgid "Attributes"
2403 msgstr "속성"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1010
2406 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2407 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2410 msgid "Name already exists but is not a directory."
2411 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2414 msgid "No permissions to create directory."
2415 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2418 msgid "Name is too long."
2419 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2422 msgid "Not specified."
2423 msgstr "지정되지않았습니다."
2424
2425 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2426 msgid "Inbox"
2427 msgstr "받은 편지함"
2428
2429 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2430 msgid "Sent"
2431 msgstr "발송 편지함"
2432
2433 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2434 msgid "Queue"
2435 msgstr "보낼 편지함"
2436
2437 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2438 #: src/toolbar.c:483
2439 msgid "Trash"
2440 msgstr "지운 편지함"
2441
2442 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2443 msgid "Drafts"
2444 msgstr "임시 보관함"
2445
2446 #: src/folder.c:1493
2447 #, c-format
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2450
2451 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2452 msgid "Filtering messages...\n"
2453 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2454
2455 #: src/folder.c:2321
2456 #, c-format
2457 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2458 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2459
2460 #: src/folder.c:2609
2461 #, c-format
2462 msgid "Moving %s to %s...\n"
2463 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:3512
2466 msgid "Processing messages..."
2467 msgstr "메시지 처리 중..."
2468
2469 #: src/foldersel.c:218
2470 msgid "Select folder"
2471 msgstr "폴더 선택"
2472
2473 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2474 msgid "NewFolder"
2475 msgstr "새 폴더"
2476
2477 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2478 #, c-format
2479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2480 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2481
2482 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2483 #: src/mh_gtk.c:245
2484 #, c-format
2485 msgid "The folder '%s' already exists."
2486 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2487
2488 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2489 #, c-format
2490 msgid "Can't create the folder '%s'."
2491 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2492
2493 #: src/folderview.c:281
2494 msgid "/Mark all re_ad"
2495 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2496
2497 #: src/folderview.c:282
2498 msgid "/_Search folder..."
2499 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2500
2501 #: src/folderview.c:284
2502 msgid "/Process_ing..."
2503 msgstr "/처리(_I)..."
2504
2505 #: src/folderview.c:288
2506 msgid "/------"
2507 msgstr "/------"
2508
2509 #: src/folderview.c:289
2510 msgid "/Empty _trash..."
2511 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2512
2513 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2514 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2515 #: src/prefs_matcher.c:726
2516 msgid "New"
2517 msgstr "새것"
2518
2519 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2520 msgid "Unread"
2521 msgstr "안읽음"
2522
2523 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2524 msgid "#"
2525 msgstr "전체"
2526
2527 #: src/folderview.c:660
2528 msgid "Setting folder info..."
2529 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2530
2531 #: src/folderview.c:713
2532 msgid "Mark all as read"
2533 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2534
2535 #: src/folderview.c:714
2536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2537 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2538
2539 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2540 #, c-format
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2543
2544 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2548
2549 #: src/folderview.c:959
2550 msgid "Rebuild folder tree"
2551 msgstr "폴더 트리 갱신"
2552
2553 #: src/folderview.c:960
2554 msgid ""
2555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2556 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2557
2558 #: src/folderview.c:970
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2561
2562 #: src/folderview.c:972
2563 msgid "Scanning folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2565
2566 #: src/folderview.c:1062
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1885
2571 #, c-format
2572 msgid "Opening Folder %s..."
2573 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1897
2576 msgid "Folder could not be opened."
2577 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2578
2579 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2580 msgid "Empty trash"
2581 msgstr "지운 편지함 비우기"
2582
2583 #: src/folderview.c:2045
2584 msgid "Delete all messages in trash?"
2585 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2586
2587 #: src/folderview.c:2127
2588 #, c-format
2589 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2590 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2591
2592 #: src/folderview.c:2130
2593 msgid "Move folder"
2594 msgstr "폴더 옮기기"
2595
2596 #: src/folderview.c:2142
2597 #, c-format
2598 msgid "Moving %s to %s..."
2599 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2600
2601 #: src/folderview.c:2171
2602 msgid "Source and destination are the same."
2603 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2604
2605 #: src/folderview.c:2174
2606 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2607 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2608
2609 #: src/folderview.c:2177
2610 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2611 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2612
2613 #: src/folderview.c:2180
2614 msgid "Move failed!"
2615 msgstr "옮기기 실패!"
2616
2617 #: src/folderview.c:2216
2618 #, c-format
2619 msgid "Processing configuration for folder %s"
2620 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2621
2622 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2623 #: src/toolbar.c:175
2624 msgid "Print"
2625 msgstr "인쇄"
2626
2627 #: src/gedit-print.c:244
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Preparing pages..."
2630 msgstr "메시지 처리 중..."
2631
2632 #: src/gedit-print.c:271
2633 #, c-format
2634 msgid "Rendering page %d of %d..."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/gedit-print.c:273
2638 #, c-format
2639 msgid "Printing page %d of %d..."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/gedit-print.c:295
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Print preview"
2645 msgstr "미리보기"
2646
2647 #: src/gedit-print.c:451
2648 msgid "Page %N of %Q"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:173
2652 msgid "Newsgroup subscription"
2653 msgstr "뉴스그룹 구독"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:189
2656 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2657 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:195
2660 msgid "Find groups:"
2661 msgstr "그룹 찾기:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:203
2664 msgid " Search "
2665 msgstr " 찾기 "
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:215
2668 msgid "Newsgroup name"
2669 msgstr "뉴스그룹 이름"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:216
2672 msgid "Messages"
2673 msgstr "메시지"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:217
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "형식"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:346
2680 msgid "moderated"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:348
2684 msgid "readonly"
2685 msgstr "읽기전용"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:350
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "모름"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:412
2692 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2693 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2696 msgid "Done."
2697 msgstr "완료."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:477
2700 #, c-format
2701 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2702 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2703
2704 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2705 msgid "/_Open with Web browser"
2706 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2709 msgid "/Copy this _link"
2710 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:124
2713 msgid "About Sylpheed-Claws"
2714 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:185
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2720 "Operating System: %s %s (%s)"
2721 msgstr ""
2722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2723 "운영 체계: %s %s (%s)"
2724
2725 #: src/gtk/about.c:192
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 "Operating System: %s"
2730 msgstr ""
2731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2732 "운영 체계: %s"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:199
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: unknown"
2739 msgstr ""
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2741 "운영 체계: 모름"
2742
2743 #: src/gtk/about.c:212
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Compiled-in features:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "컴파일된 기능:\n"
2750 "%s"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:255
2753 msgid ""
2754 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2755 "and the Sylpheed-Claws team"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/gtk/about.c:298
2759 msgid ""
2760 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2761 "client.\n"
2762 "\n"
2763 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/gtk/about.c:304
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "\n"
2770 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2771 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/gtk/about.c:311
2775 msgid "\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:322
2779 msgid "Info"
2780 msgstr "정보"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:350
2783 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2784 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:367
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Previous team members\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "이전 팀 멤버\n"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:384
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "The translation team\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "번역 팀\n"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:401
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "Documentation team\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "문서작업 팀\n"
2809
2810 #: src/gtk/about.c:418
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "Logo\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "로고\n"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:435
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "Icons\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "아이콘\n"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:452
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Contributors\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/gtk/about.c:471
2833 msgid "Authors"
2834 msgstr "저자"
2835
2836 #: src/gtk/about.c:491
2837 msgid ""
2838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2840 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2841 "version.\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2846 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2847 "version.\n"
2848 "\n"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:497
2851 msgid ""
2852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2855 "more details.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2861 "more details.\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:503
2865 msgid ""
2866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2869 "\n"
2870 msgstr ""
2871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2872 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2873 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:517
2877 msgid ""
2878 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2879 "the OpenSSL Toolkit ("
2880 msgstr ""
2881 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2882 "프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2883
2884 #: src/gtk/about.c:521
2885 #, fuzzy
2886 msgid ").\n"
2887 msgstr ""
2888 ").\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: src/gtk/about.c:533
2892 msgid "License"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2896 msgid "Orange"
2897 msgstr "오렌지색"
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2900 msgid "Red"
2901 msgstr "적색"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2904 msgid "Pink"
2905 msgstr "분홍색"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2908 msgid "Sky blue"
2909 msgstr "하늘색"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2912 msgid "Blue"
2913 msgstr "청색"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2916 msgid "Green"
2917 msgstr "녹색"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2920 msgid "Brown"
2921 msgstr "갈색"
2922
2923 #: src/gtk/foldersort.c:141
2924 msgid "Set folder sortorder"
2925 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2926
2927 #: src/gtk/foldersort.c:153
2928 msgid ""
2929 "Move folders up or down to change\n"
2930 "the sort order in the folderview"
2931 msgstr ""
2932 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2933 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2934
2935 #: src/gtk/foldersort.c:213
2936 msgid "Folders"
2937 msgstr "폴더"
2938
2939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configuration"
2942 msgstr "/설정(_C)"
2943
2944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Configuration options for the print job"
2947 msgstr "설정이 끝났습니다"
2948
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Source Buffer"
2952 msgstr "원본 디렉토리:"
2953
2954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2955 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2959 msgid "Tabs Width"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2963 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Wrap Mode"
2969 msgstr "보통 모드"
2970
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Word wrapping mode"
2974 msgstr "줄바꿈"
2975
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2977 msgid "Highlight"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2981 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Font"
2987 msgstr "글꼴"
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2990 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Font Description"
2996 msgstr "설명"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
2999 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Numbers Font"
3005 msgstr "숫자"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3008 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Font description to use for the line numbers"
3014 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3017 msgid "Print Line Numbers"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3021 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Print Header"
3027 msgstr "헤더"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3030 msgid "Whether to print a header in each page"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3034 msgid "Print Footer"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3038 msgid "Whether to print a footer in each page"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3042 msgid "Header and Footer Font"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3050 msgid "Header and Footer Font Description"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3058 msgid "No dictionary selected."
3059 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3060
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3062 msgid "Normal Mode"
3063 msgstr "보통 모드"
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3066 msgid "Bad Spellers Mode"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3070 msgid "Unknown suggestion mode."
3071 msgstr "모르는 제안 모드."
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3074 msgid "No misspelled word found."
3075 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3076
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3078 msgid "Replace unknown word"
3079 msgstr "모르는 단어 교체"
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3082 #, c-format
3083 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3084 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3087 msgid ""
3088 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3089 "will learn from mistake.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3093 msgid "Fast Mode"
3094 msgstr "고속 모드"
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3102 msgid "Accept in this session"
3103 msgstr "이 세션에서 허용"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3106 msgid "Add to personal dictionary"
3107 msgstr "개인 사전에 더하기"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3110 msgid "Replace with..."
3111 msgstr "바꾸기..."
3112
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3114 #, c-format
3115 msgid "Check with %s"
3116 msgstr "%s(으)로 확인"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3119 msgid "(no suggestions)"
3120 msgstr "(제안 없음)"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3123 msgid "More..."
3124 msgstr "더..."
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3127 #, c-format
3128 msgid "Dictionary: %s"
3129 msgstr "사전: %s"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3132 #, c-format
3133 msgid "Use alternate (%s)"
3134 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3137 msgid "Check while typing"
3138 msgstr "입력하는 동안 검사"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3141 msgid "Change dictionary"
3142 msgstr "사전 바꾸기"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3151 "%s"
3152
3153 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Has been replied to"
3156 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3157
3158 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Has been forwarded"
3161 msgstr "전달할 때"
3162
3163 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Has attachment(s)"
3166 msgstr "첨부"
3167
3168 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3169 msgid "Digitally signed"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3173 msgid "Encrypted"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Signed and has attachment(s)"
3179 msgstr "첨부로 전달"
3180
3181 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3184 msgstr "첨부로 전달"
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Marked"
3189 msgstr "표시"
3190
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3192 msgid "Locked"
3193 msgstr "잠김"
3194
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3196 #, fuzzy
3197 msgid "In an ignored thread"
3198 msgstr "쓰레드 무시"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Icon Legend"
3203 msgstr "아이콘 문자열"
3204
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3206 msgid ""
3207 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3208 "message:</span>"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3212 #, c-format
3213 msgid "Input password for %s on %s:"
3214 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3215
3216 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3217 msgid "Input password"
3218 msgstr "열쇠글 입력"
3219
3220 #: src/gtk/logwindow.c:87
3221 msgid "Protocol log"
3222 msgstr "프로토콜 로그"
3223
3224 #: src/gtk/logwindow.c:319
3225 msgid "Clear _Log"
3226 msgstr "로그 지움(_L)"
3227
3228 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "Version: "
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3236 msgid "Select Plugin to load"
3237 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3238
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid ""
3242 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3243 "%s\n"
3244 msgstr ""
3245 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3253 msgid "Plugins"
3254 msgstr "플러그인"
3255
3256 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3257 msgid "Description"
3258 msgstr "설명"
3259
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Load Plugin..."
3263 msgstr "플러그인 로드"
3264
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3266 msgid "Unload Plugin"
3267 msgstr "플러그인 언로드"
3268
3269 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3270 msgid "Page Index"
3271 msgstr "페이지 색인"
3272
3273 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3274 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3275 msgid "Account"
3276 msgstr "계정"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3279 #: src/prefs_summary_column.c:80
3280 msgid "Status"
3281 msgstr "상태"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3284 msgid "all messages"
3285 msgstr "모든 메시지"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3288 msgid "messages whose age is greater than #"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3292 msgid "messages whose age is less than #"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3296 msgid "messages which contain S in the message body"
3297 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3300 msgid "messages which contain S in the whole message"
3301 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3304 msgid "messages carbon-copied to S"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3308 msgid "message is either to: or cc: to S"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3312 msgid "deleted messages"
3313 msgstr "지워진 메시지"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3317 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3321 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3324 msgid "messages originating from user S"
3325 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3328 msgid "forwarded messages"
3329 msgstr "배달한 메시지"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3332 msgid "messages which contain header S"
3333 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3336 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3337 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3340 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3341 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3344 msgid "locked messages"
3345 msgstr "잠긴 메시지"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3348 msgid "messages which are in newsgroup S"
3349 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3352 msgid "new messages"
3353 msgstr "새 메시지"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3356 msgid "old messages"
3357 msgstr "오래된 메시지"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3360 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3361 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3364 msgid "messages which have been replied to"
3365 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3368 msgid "read messages"
3369 msgstr "읽은 메시지"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3372 msgid "messages which contain S in subject"
3373 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3376 msgid "messages whose score is equal to #"
3377 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3380 msgid "messages whose score is greater than #"
3381 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3384 msgid "messages whose score is lower than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3388 msgid "messages whose size is equal to #"
3389 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3392 msgid "messages whose size is greater than #"
3393 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3396 msgid "messages whose size is smaller than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3400 msgid "messages which have been sent to S"
3401 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3404 msgid "marked messages"
3405 msgstr "표시된 메시지"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3408 msgid "unread messages"
3409 msgstr "안 읽은 메시지"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3412 msgid "messages which contain S in References header"
3413 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3416 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3417 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3420 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3421 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3424 msgid "logical AND operator"
3425 msgstr "논리 AND 연산자"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3428 msgid "logical OR operator"
3429 msgstr "논리 OR 연산자"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3432 msgid "logical NOT operator"
3433 msgstr "논리 NOT 연산자"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3436 msgid "case sensitive search"
3437 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3440 msgid "all filtering expressions are allowed"
3441 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3444 msgid "Extended Search symbols"
3445 msgstr "찾기 심볼 확장"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3448 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3450 msgid "Subject"
3451 msgstr "제목"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3454 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3455 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3456 msgid "From"
3457 msgstr "보낸 사람"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3460 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3461 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3462 msgid "To"
3463 msgstr "받는 사람"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3466 msgid "Recursive"
3467 msgstr "재귀"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3470 msgid "Sticky"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3474 #, fuzzy
3475 msgid " Clear "
3476 msgstr "지움"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3479 msgid " ... "
3480 msgstr " ... "
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3483 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3487 #, fuzzy
3488 msgid " Extended Symbols... "
3489 msgstr "확장 심볼"
3490
3491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3493 msgid "correct"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3497 msgid "Owner"
3498 msgstr "소유자"
3499
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3501 msgid "Signer"
3502 msgstr "서명자"
3503
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3505 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3506 msgid "Name: "
3507 msgstr "이름: "
3508
3509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3510 msgid "Organization: "
3511 msgstr "기관: "
3512
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3514 msgid "Location: "
3515 msgstr "위치: "
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3518 msgid "Fingerprint: "
3519 msgstr "지문: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3522 msgid "Signature status: "
3523 msgstr "서명 상태: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3526 #, c-format
3527 msgid "SSL certificate for %s"
3528 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Certificate for %s is unknown.\n"
3534 "Do you want to accept it?"
3535 msgstr ""
3536 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3537 "허용하시겠습니까?"
3538
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3540 #, c-format
3541 msgid "Signature status: %s"
3542 msgstr "서명 상태: %s"
3543
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3545 msgid "_View certificate"
3546 msgstr "인증 보기(_V)"
3547
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3549 msgid "Unknown SSL Certificate"
3550 msgstr "모르는 SSL 인증"
3551
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3553 msgid "_Accept and save"
3554 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Cancel connection"
3558 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3561 msgid "New certificate:"
3562 msgstr "새 인증:"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3565 msgid "Known certificate:"
3566 msgstr "알려진 인증:"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3569 #, c-format
3570 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3571 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3574 msgid "_View certificates"
3575 msgstr "인증 보기(_V)"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3578 msgid "Changed SSL Certificate"
3579 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3580
3581 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3582 msgid "(No From)"
3583 msgstr "(From 없음)"
3584
3585 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3586 msgid "(No Subject)"
3587 msgstr "(제목 없음)"
3588
3589 #: src/image_viewer.c:288
3590 msgid "Filename:"
3591 msgstr "파일이름:"
3592
3593 #: src/image_viewer.c:295
3594 msgid "Filesize:"
3595 msgstr "파일크기:"
3596
3597 #: src/image_viewer.c:316
3598 msgid "Load Image"
3599 msgstr "이미지 로드"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:322
3602 msgid "Content-Type:"
3603 msgstr "Content-Type:"
3604
3605 #: src/imap.c:610
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "\n"
3609 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3610 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/imap.c:619
3614 #, c-format
3615 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3616 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3617
3618 #: src/imap.c:623
3619 #, c-format
3620 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3621 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3622
3623 #: src/imap.c:640
3624 #, c-format
3625 msgid "Connecting to %s failed"
3626 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3627
3628 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3629 #, c-format
3630 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3631 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3632
3633 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3634 msgid "Insecure connection"
3635 msgstr "안전하지 않은 연결"
3636
3637 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3638 msgid ""
3639 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3640 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3641 "\n"
3642 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3643 "not be secure."
3644 msgstr ""
3645 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3646 "할 수 없습니다.\n"
3647 "\n"
3648 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3649
3650 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3651 msgid "Con_tinue connecting"
3652 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3653
3654 #: src/imap.c:768
3655 #, c-format
3656 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3657 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3658
3659 #: src/imap.c:800
3660 #, c-format
3661 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3662 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3663
3664 #: src/imap.c:803
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3667 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3668
3669 #: src/imap.c:832
3670 msgid "Can't start TLS session.\n"
3671 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3672
3673 #: src/imap.c:865
3674 #, c-format
3675 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3676 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3677
3678 #: src/imap.c:1036
3679 msgid "Adding messages..."
3680 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3681
3682 #: src/imap.c:1162
3683 msgid "Copying messages..."
3684 msgstr "메시지를 복사 중..."
3685
3686 #: src/imap.c:1302
3687 msgid "can't set deleted flags\n"
3688 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3689
3690 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3691 msgid "can't expunge\n"
3692 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3693
3694 #: src/imap.c:1743
3695 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3696 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1759
3699 msgid "can't create mailbox\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1840
3703 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3704 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3705
3706 #: src/imap.c:1871
3707 #, c-format
3708 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3709 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3710
3711 #: src/imap.c:1935
3712 msgid "can't delete mailbox\n"
3713 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3714
3715 #: src/imap.c:2191
3716 msgid "LIST failed\n"
3717 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3718
3719 #: src/imap.c:2299
3720 #, c-format
3721 msgid "can't select folder: %s\n"
3722 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3723
3724 #: src/imap.c:2474
3725 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3726 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3727
3728 #: src/imap.c:2661
3729 msgid "Fetching message..."
3730 msgstr "메시지를 받는 중..."
3731
3732 #: src/imap.c:2826
3733 #, c-format
3734 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3735 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3736
3737 #: src/imap.c:2856
3738 #, c-format
3739 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3740 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3741
3742 #: src/imap.c:2900
3743 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3745
3746 #: src/imap.c:3536
3747 #, c-format
3748 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3749 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3750
3751 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3752 msgid "/Create _new folder..."
3753 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3756 msgid "/_Rename folder..."
3757 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3758
3759 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3760 msgid "/M_ove folder..."
3761 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3762
3763 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3764 msgid "/_Delete folder..."
3765 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3766
3767 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3768 msgid "/Synchronise"
3769 msgstr "/동기 맞추가"
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3772 msgid "/Down_load messages"
3773 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3774
3775 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3776 msgid "/_Check for new messages"
3777 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3778
3779 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3780 msgid "/C_heck for new folders"
3781 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3782
3783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3784 msgid "/R_ebuild folder tree"
3785 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3786
3787 #: src/imap_gtk.c:134
3788 msgid ""
3789 "Input the name of new folder:\n"
3790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3791 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3792 msgstr ""
3793 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3794 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3795 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3798 #, c-format
3799 msgid "Input new name for '%s':"
3800 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3801
3802 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3803 msgid "Rename folder"
3804 msgstr "폴더 이름 변경"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3807 msgid ""
3808 "The folder could not be renamed.\n"
3809 "The new folder name is not allowed."
3810 msgstr ""
3811 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3812 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3813
3814 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3818 "will not be possible.\n"
3819 "\n"
3820 "Do you really want to delete?"
3821 msgstr ""
3822 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3823 "복구는 불가능합니다.\n"
3824 "\n"
3825 "정말로 지우시겠습니까?"
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3830 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3833 #, c-format
3834 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3835 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3836
3837 #: src/import.c:149
3838 msgid "Import"
3839 msgstr "가져오기"
3840
3841 #: src/import.c:168
3842 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3843 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3844
3845 #: src/import.c:178
3846 msgid "Importing file:"
3847 msgstr "가져올 파일:"
3848
3849 #: src/import.c:183
3850 msgid "Destination dir:"
3851 msgstr "저장할 폴더:"
3852
3853 #: src/import.c:242
3854 msgid "Select importing file"
3855 msgstr "불러올 파일을 선택"
3856
3857 #: src/importldif.c:190
3858 msgid "Please specify address book name and file to import."
3859 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3860
3861 #: src/importldif.c:193
3862 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3863 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3864
3865 #: src/importldif.c:196
3866 msgid "File imported."
3867 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3868
3869 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3870 msgid "Please select a file."
3871 msgstr "파일을 선택하세요."
3872
3873 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3874 msgid "Address book name must be supplied."
3875 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3876
3877 #: src/importldif.c:472
3878 msgid "Error reading LDIF fields."
3879 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3880
3881 #: src/importldif.c:495
3882 msgid "LDIF file imported successfully."
3883 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3884
3885 #: src/importldif.c:574
3886 msgid "Select LDIF File"
3887 msgstr "LDIF 파일 선택"
3888
3889 #: src/importldif.c:662
3890 msgid ""
3891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3892 "file data."
3893 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3894
3895 #: src/importldif.c:668
3896 msgid "File Name"
3897 msgstr "파일 이름"
3898
3899 #: src/importldif.c:679
3900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/importldif.c:688
3904 msgid "Select the LDIF file to import."
3905 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3906
3907 #: src/importldif.c:725
3908 msgid "R"
3909 msgstr "R"
3910
3911 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3912 msgid "S"
3913 msgstr "S"
3914
3915 #: src/importldif.c:727
3916 msgid "LDIF Field Name"
3917 msgstr "LDIF 필드 이름"
3918
3919 #: src/importldif.c:728
3920 msgid "Attribute Name"
3921 msgstr "속성 이름"
3922
3923 #: src/importldif.c:783
3924 msgid "LDIF Field"
3925 msgstr "LDIF Field"
3926
3927 #: src/importldif.c:795
3928 msgid "Attribute"
3929 msgstr "속성"
3930
3931 #: src/importldif.c:806
3932 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/importldif.c:811
3936 msgid "???"
3937 msgstr "???"
3938
3939 #: src/importldif.c:829
3940 msgid ""
3941 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3942 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3943 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3944 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3945 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3946 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3947 "field for import."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/importldif.c:841
3951 msgid "Select for Import"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/importldif.c:847
3955 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/importldif.c:850
3959 msgid " Modify "
3960 msgstr " 수정 "
3961
3962 #: src/importldif.c:856
3963 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/importldif.c:929
3967 msgid "Records Imported :"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/importldif.c:960
3971 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3972 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3973
3974 #: src/importmutt.c:144
3975 msgid "Error importing MUTT file."
3976 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3977
3978 #: src/importmutt.c:159
3979 msgid "Select MUTT File"
3980 msgstr "MUTT 파일 선택"
3981
3982 #: src/importmutt.c:207
3983 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3984 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3985
3986 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3987 msgid "Please select a file to import."
3988 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3989
3990 #: src/importpine.c:144
3991 msgid "Error importing Pine file."
3992 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3993
3994 #: src/importpine.c:159
3995 msgid "Select Pine File"
3996 msgstr "Pine 파일 선택"
3997
3998 #: src/importpine.c:207
3999 msgid "Import Pine file into Address Book"
4000 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4001
4002 #: src/inc.c:363
4003 msgid "Retrieving new messages"
4004 msgstr "새 메시지를 가져옴"
4005
4006 #: src/inc.c:410
4007 msgid "Standby"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4011 msgid "Cancelled"
4012 msgstr "취소되었습니다"
4013
4014 #: src/inc.c:551
4015 msgid "Retrieving"
4016 msgstr "받는 중"
4017
4018 #: src/inc.c:560
4019 #, c-format
4020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4022 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4023
4024
4025 #: src/inc.c:566
4026 msgid "Done (no new messages)"
4027 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4028
4029 #: src/inc.c:571
4030 msgid "Connection failed"
4031 msgstr "연결이 실패했습니다"
4032
4033 #: src/inc.c:574
4034 msgid "Auth failed"
4035 msgstr "인증이 실패했습니다."
4036
4037 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4038 msgid "Timeout"
4039 msgstr "시간초과"
4040
4041 #: src/inc.c:685
4042 #, c-format
4043 msgid "Finished (%d new message)"
4044 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4045 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4046
4047 #: src/inc.c:689
4048 msgid "Finished (no new messages)"
4049 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4050
4051 #: src/inc.c:698
4052 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4053 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4054
4055 #: src/inc.c:739
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: Retrieving new messages"
4058 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4059
4060 #: src/inc.c:772
4061 #, c-format
4062 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4063 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4064
4065 #: src/inc.c:782
4066 #, c-format
4067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4068 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4069
4070 #: src/inc.c:789
4071 #, c-format
4072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4073 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4074
4075 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4076 msgid "Authenticating..."
4077 msgstr "인증 중입니다..."
4078
4079 #: src/inc.c:871
4080 #, c-format
4081 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4082 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4083
4084 #: src/inc.c:877
4085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4086 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4087
4088 #: src/inc.c:881
4089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4091
4092 #: src/inc.c:885
4093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4095
4096 #: src/inc.c:889
4097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4098 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4099
4100 #: src/inc.c:899
4101 #, c-format
4102 msgid "Deleting message %d"
4103 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4104
4105 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4106 msgid "Quitting"
4107 msgstr "끝마치는 중"
4108
4109 #: src/inc.c:931
4110 #, c-format
4111 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4112 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4113
4114 #: src/inc.c:950
4115 #, c-format
4116 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4117 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4118 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4119
4120 #: src/inc.c:1106
4121 msgid "Connection failed."
4122 msgstr "연결이 실패했습니다."
4123
4124 #: src/inc.c:1109
4125 #, c-format
4126 msgid "Connection to %s:%d failed."
4127 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4128
4129 #: src/inc.c:1114
4130 msgid "Error occurred while processing mail."
4131 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4132
4133 #: src/inc.c:1119
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Error occurred while processing mail:\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4139 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4140 "%s"
4141
4142 #: src/inc.c:1125
4143 msgid "No disk space left."
4144 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4145
4146 #: src/inc.c:1130
4147 msgid "Can't write file."
4148 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4149
4150 #: src/inc.c:1135
4151 msgid "Socket error."
4152 msgstr "소켓 에러."
4153
4154 #: src/inc.c:1138
4155 #, c-format
4156 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4157 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4158
4159 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4160 msgid "Connection closed by the remote host."
4161 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4162
4163 #: src/inc.c:1146
4164 #, c-format
4165 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4166 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4167
4168 #: src/inc.c:1151
4169 msgid "Mailbox is locked."
4170 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4171
4172 #: src/inc.c:1155
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Mailbox is locked:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
4179 "%s"
4180
4181 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4182 msgid "Authentication failed."
4183 msgstr "인증이 실패했습니다."
4184
4185 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Authentication failed:\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4191 "인증이 실패했습니다:\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4195 msgid "Session timed out."
4196 msgstr "세션 시간 초과."
4197
4198 #: src/inc.c:1174
4199 #, c-format
4200 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4201 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4202
4203 #: src/inc.c:1209
4204 msgid "Incorporation cancelled\n"
4205 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4206
4207 #: src/inc.c:1446
4208 #, c-format
4209 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4210 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4211
4212 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4213 msgid "Offline warning"
4214 msgstr "오프라인 경고"
4215
4216 #: src/inc.c:1451
4217 msgid "On_ly once"
4218 msgstr "한번만(_L)"
4219
4220 #: src/ldif.c:870
4221 msgid "Nick Name"
4222 msgstr "가명"
4223
4224 #: src/main.c:172
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "File '%s' already exists.\n"
4228 "Can't create folder."
4229 msgstr ""
4230 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4231 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4232
4233 #: src/main.c:254
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4237 "Do you want to migrate this configuration?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/main.c:257
4241 msgid "1.0.5 or previous"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/main.c:257
4245 msgid "1.9.15 or previous"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/main.c:260
4249 msgid "Migration of configuration"
4250 msgstr "설정 변환"
4251
4252 #: src/main.c:265
4253 msgid "Copying configuration..."
4254 msgstr "설정 복사..."
4255
4256 #: src/main.c:270
4257 msgid "Migration failed!"
4258 msgstr "변환 실패!"
4259
4260 #: src/main.c:337
4261 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4262 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4263
4264 #: src/main.c:716
4265 #, c-format
4266 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4267 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4268
4269 #: src/main.c:718
4270 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4271 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4272
4273 #: src/main.c:719
4274 msgid ""
4275 "  --attach file1 [file2]...\n"
4276 "                         open composition window with specified files\n"
4277 "                         attached"
4278 msgstr ""
4279 "  --attach file1 [file2]...\n"
4280 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4281 "                         attached"
4282
4283 #: src/main.c:722
4284 msgid "  --receive              receive new messages"
4285 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4286
4287 #: src/main.c:723
4288 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4289 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4290
4291 #: src/main.c:724
4292 msgid "  --send                 send all queued messages"
4293 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4294
4295 #: src/main.c:725
4296 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4297 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4298
4299 #: src/main.c:726
4300 msgid ""
4301 "  --status-full [folder]...\n"
4302 "                         show the status of each folder"
4303 msgstr ""
4304 "  --status-full [폴더]...\n"
4305 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4306
4307 #: src/main.c:728
4308 msgid "  --online               switch to online mode"
4309 msgstr "  --online               온라인 모드"
4310
4311 #: src/main.c:729
4312 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4313 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4314
4315 #: src/main.c:730
4316 #, fuzzy
4317 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4318 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4319
4320 #: src/main.c:731
4321 msgid "  --debug                debug mode"
4322 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4323
4324 #: src/main.c:732
4325 msgid "  --help                 display this help and exit"
4326 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4327
4328 #: src/main.c:733
4329 msgid "  --version              output version information and exit"
4330 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4331
4332 #: src/main.c:734
4333 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4334 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4335
4336 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4337 #, c-format
4338 msgid "Processing (%s)..."
4339 msgstr "처리중 (%s)..."
4340
4341 #: src/main.c:777
4342 msgid "top level folder"
4343 msgstr "최상위 폴더"
4344
4345 #: src/main.c:835
4346 msgid "Really quit?"
4347 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4348
4349 #: src/main.c:836
4350 msgid "Composing message exists."
4351 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4352
4353 #: src/main.c:837
4354 msgid "_Save to Draft"
4355 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4356
4357 #: src/main.c:837
4358 msgid "_Discard them"
4359 msgstr "버리기(_D)"
4360
4361 #: src/main.c:837
4362 msgid "Do_n't quit"
4363 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4364
4365 #: src/main.c:851
4366 msgid "Queued messages"
4367 msgstr "보관"
4368
4369 #: src/main.c:852
4370 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4371 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4372
4373 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4375 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4376
4377 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4378 msgid "/_File"
4379 msgstr "/파일(_F)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:455
4382 msgid "/_File/_Add mailbox"
4383 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:456
4386 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4390 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4391 #: src/messageview.c:159
4392 msgid "/_File/---"
4393 msgstr "/파일(_F)/---"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:458
4396 msgid "/_File/Change folder order"
4397 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:460
4400 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4401 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4402
4403 #: src/mainwindow.c:461
4404 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4406
4407 #: src/mainwindow.c:462
4408 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4410
4411 #: src/mainwindow.c:465
4412 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4413 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4416 msgid "/_File/_Save as..."
4417 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4418
4419 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4420 msgid "/_File/_Print..."
4421 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:470
4424 msgid "/_File/_Work offline"
4425 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:471
4428 msgid "/_File/Synchronise folders"
4429 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:474
4432 msgid "/_File/E_xit"
4433 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:479
4436 msgid "/_Edit/Select _thread"
4437 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4440 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4441 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:483
4444 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4445 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:484
4448 msgid "/_Edit/_Quick search"
4449 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4452 msgid "/_View"
4453 msgstr "/보기(_V)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:486
4456 msgid "/_View/Show or hi_de"
4457 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:487
4460 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4461 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4462
4463 #: src/mainwindow.c:489
4464 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4465 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4466
4467 #: src/mainwindow.c:491
4468 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4469 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4470
4471 #: src/mainwindow.c:493
4472 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4473 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4474
4475 #: src/mainwindow.c:495
4476 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4477 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4478
4479 #: src/mainwindow.c:497
4480 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4481 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4482
4483 #: src/mainwindow.c:499
4484 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4485 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:501
4488 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4489 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4492 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4493 #: src/messageview.c:270
4494 msgid "/_View/---"
4495 msgstr "/보기(_V)/---"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:504
4498 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4499 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:505
4502 msgid "/_View/Separate _message view"
4503 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:507
4506 msgid "/_View/_Sort"
4507 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:508
4510 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4511 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:509
4514 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4515 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:510
4518 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4519 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:511
4522 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4523 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:512
4526 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4527 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:513
4530 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4531 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:514
4534 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4535 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:516
4538 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4539 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:517
4542 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4543 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:518
4546 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4547 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:520
4550 msgid "/_View/_Sort/by score"
4551 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:521
4554 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4555 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:522
4558 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4559 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4562 msgid "/_View/_Sort/---"
4563 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:524
4566 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4567 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:525
4570 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4571 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:527
4574 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4575 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:529
4578 msgid "/_View/Th_read view"
4579 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4580
4581 #: src/mainwindow.c:530
4582 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4583 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4584
4585 #: src/mainwindow.c:531
4586 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4587 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4588
4589 #: src/mainwindow.c:532
4590 msgid "/_View/_Hide read messages"
4591 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:533
4594 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4595 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:534
4598 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4599 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4600
4601 #: src/mainwindow.c:535
4602 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4603 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4604
4605 #: src/mainwindow.c:538
4606 msgid "/_View/_Go to"
4607 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:539
4610 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4611 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:540
4614 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4615 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4618 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4619 msgid "/_View/_Go to/---"
4620 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:542
4623 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4624 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:544
4627 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4628 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:547
4631 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4632 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:548
4635 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4636 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:550
4639 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4640 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:552
4643 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4644 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:555
4647 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4648 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:557
4651 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4652 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:560
4655 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4656 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4657
4658 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4659 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4660 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4663 msgid "/_View/Character _encoding"
4664 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4667 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4668 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4671 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4672 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4675 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4676 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4679 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4680 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4683 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4684 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4687 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4688 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4691 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4692 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4695 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4696 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4699 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4700 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4703 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4704 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4707 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4708 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4711 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4712 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4715 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4716 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4719 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4720 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4723 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4724 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4727 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4728 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4731 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4732 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4735 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4736 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4739 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4740 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4743 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4744 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4747 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4748 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4751 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4752 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4755 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4756 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4759 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4760 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4763 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4764 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4767 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4768 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4772 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4776 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4780 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4784 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4787 #: src/messageview.c:261
4788 msgid "/_View/Decode/---"
4789 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4790
4791 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4792 msgid "/_View/Decode"
4793 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4794
4795 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4796 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4797 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4798
4799 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4800 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4801 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4802
4803 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4804 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4805 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4806
4807 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4808 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4809 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4810
4811 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4812 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4813 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4814
4815 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4816 msgid "/_View/Open in new _window"
4817 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4818
4819 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4820 msgid "/_View/Mess_age source"
4821 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:675
4824 msgid "/_View/Show all headers"
4825 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:677
4828 msgid "/_View/_Update summary"
4829 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:680
4832 msgid "/_Message/Recei_ve"
4833 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:681
4836 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4837 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:683
4840 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4841 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:685
4844 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4845 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:687
4848 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4849 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:688
4852 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4853 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:690
4856 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4857 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:691
4860 msgid "/_Message/Compose a news message"
4861 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4864 msgid "/_Message/_Reply"
4865 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:693
4868 msgid "/_Message/Repl_y to"
4869 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4872 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4873 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4876 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4877 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4880 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4881 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:698
4884 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4885 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4888 msgid "/_Message/_Forward"
4889 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4892 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4893 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:702
4896 msgid "/_Message/Redirect"
4897 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:704
4900 msgid "/_Message/M_ove..."
4901 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4902
4903 #: src/mainwindow.c:705
4904 msgid "/_Message/_Copy..."
4905 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4906
4907 #: src/mainwindow.c:706
4908 msgid "/_Message/Move to _trash"
4909 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:707
4912 msgid "/_Message/_Delete..."
4913 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4914
4915 #: src/mainwindow.c:708
4916 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4917 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:710
4920 msgid "/_Message/_Mark"
4921 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:711
4924 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4925 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:712
4928 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4929 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:713
4932 msgid "/_Message/_Mark/---"
4933 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:714
4936 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4937 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:715
4940 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4941 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:717
4944 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4945 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
4948 msgid "/_Message/Re-_edit"
4949 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:722
4952 msgid "/_Tools/_Address book..."
4953 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4954
4955 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
4956 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4957 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:725
4960 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4961 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:726
4964 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4965 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4966
4967 #: src/mainwindow.c:728
4968 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4969 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4970
4971 #: src/mainwindow.c:731
4972 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4973 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:733
4976 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4977 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
4980 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4981 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
4984 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4985 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
4988 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4989 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
4992 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4993 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
4996 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4997 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:744
5000 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5001 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:745
5004 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5005 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:747
5008 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5009 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:749
5012 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5013 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:751
5016 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5017 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:756
5020 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5021 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:758
5024 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5025 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:760
5028 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5029 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:762
5032 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5033 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:765
5036 msgid "/_Tools/E_xecute"
5037 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:768
5040 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5041 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
5042
5043 #: src/mainwindow.c:772
5044 msgid "/_Tools/_Log window"
5045 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:774
5048 msgid "/_Configuration"
5049 msgstr "/설정(_C)"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:775
5052 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5053 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:777
5056 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5057 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
5058
5059 #: src/mainwindow.c:779
5060 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5061 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
5062
5063 #: src/mainwindow.c:781
5064 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5065 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
5066
5067 #: src/mainwindow.c:783
5068 msgid "/_Configuration/---"
5069 msgstr "/설정(_C)/---"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:784
5072 msgid "/_Configuration/P_references..."
5073 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
5074
5075 #: src/mainwindow.c:786
5076 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5077 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
5078
5079 #: src/mainwindow.c:788
5080 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5081 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
5082
5083 #: src/mainwindow.c:790
5084 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5085 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
5086
5087 #: src/mainwindow.c:792
5088 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5089 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
5090
5091 #: src/mainwindow.c:793
5092 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5093 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
5094
5095 #: src/mainwindow.c:794
5096 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5097 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
5098
5099 #: src/mainwindow.c:798
5100 msgid "/_Help/_Manual"
5101 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:800
5104 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5105 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:802
5108 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: src/mainwindow.c:803
5112 msgid "/_Help/---"
5113 msgstr "/도움말(_H)/---"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:951
5116 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5117 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5118
5119 #: src/mainwindow.c:955
5120 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5121 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
5122
5123 #: src/mainwindow.c:972
5124 msgid "Select account"
5125 msgstr "계정 선택"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5128 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5129 msgid "Untitled"
5130 msgstr "제목 없음"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:1452
5133 msgid "none"
5134 msgstr "없음"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:1715
5137 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5138 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:1734
5141 msgid "Add mailbox"
5142 msgstr "우편함 더하기"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:1735
5145 msgid ""
5146 "Input the location of mailbox.\n"
5147 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5148 "scanned automatically."
5149 msgstr ""
5150 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
5151 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
5152 "스캔될것입니다."
5153
5154 #: src/mainwindow.c:1741
5155 #, c-format
5156 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5157 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
5158
5159 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5160 msgid "Mailbox"
5161 msgstr "우편함"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5164 msgid ""
5165 "Creation of the mailbox failed.\n"
5166 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5167 "there."
5168 msgstr ""
5169 "우편함 생성이 실패했습니다.\n"
5170 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
5171
5172 #: src/mainwindow.c:2106
5173 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5174 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5177 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5178 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5181 msgid "Exit"
5182 msgstr "끝내기"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:2533
5185 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5186 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:2685
5189 msgid "Folder synchronisation"
5190 msgstr "폴더 동기 맞추가"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:2686
5193 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5194 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:2948
5197 msgid "Deleting duplicated messages..."
5198 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
5199
5200 #: src/mainwindow.c:2982
5201 #, c-format
5202 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5203 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5204 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
5205
5206 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5207 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/mainwindow.c:3131
5211 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5212 msgstr ""
5213
5214 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5215 msgid "Filtering configuration"
5216 msgstr "필터 설정"
5217
5218 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5219 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5220 msgid "(none)"
5221 msgstr "(없음)"
5222
5223 #: src/message_search.c:108
5224 msgid "Find in current message"
5225 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5226
5227 #: src/message_search.c:126
5228 msgid "Find text:"
5229 msgstr "찾을 문자열:"
5230
5231 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5232 msgid "Case sensitive"
5233 msgstr "대소 문자 구별"
5234
5235 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5236 msgid "Search failed"
5237 msgstr "찾기가 실패했습니다"
5238
5239 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5240 msgid "Search string not found."
5241 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5242
5243 #: src/message_search.c:210
5244 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5245 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5246
5247 #: src/message_search.c:213
5248 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5249 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5250
5251 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5252 msgid "Search finished"
5253 msgstr "찾기가 완료"
5254
5255 #: src/messageview.c:160
5256 msgid "/_File/_Close"
5257 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5258
5259 #: src/messageview.c:272
5260 msgid "/_View/Show all _headers"
5261 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5262
5263 #: src/messageview.c:275
5264 msgid "/_Message/Compose _new message"
5265 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5266
5267 #: src/messageview.c:289
5268 msgid "/_Message/Redirec_t"
5269 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5270
5271 #: src/messageview.c:308
5272 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5273 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5274
5275 #: src/messageview.c:310
5276 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5277 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5278
5279 #: src/messageview.c:312
5280 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5281 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5282
5283 #: src/messageview.c:314
5284 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5285 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5286
5287 #: src/messageview.c:316
5288 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5289 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5290
5291 #: src/messageview.c:440
5292 msgid "Sylpheed - Message View"
5293 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5294
5295 #: src/messageview.c:545
5296 msgid "<No Return-Path found>"
5297 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5298
5299 #: src/messageview.c:553
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "The notification address to which the return receipt is\n"
5303 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5304 "Notification address: %s\n"
5305 "Return path: %s\n"
5306 "It is advised to not to send the return receipt."
5307 msgstr ""
5308
5309 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5310 msgid "_Send"
5311 msgstr "보내기(_S)"
5312
5313 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5314 msgid "+_Don't Send"
5315 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5316
5317 #: src/messageview.c:573
5318 msgid ""
5319 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5320 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5321 "officially addressed to you.\n"
5322 "It is advised to not to send the return receipt."
5323 msgstr ""
5324
5325 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5326 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5327 msgid "Save as"
5328 msgstr "다른 이름으로 저장"
5329
5330 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5331 msgid "Overwrite"
5332 msgstr "덮어쓰기"
5333
5334 #: src/messageview.c:1046
5335 msgid "Overwrite existing file?"
5336 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5337
5338 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5339 #: src/summaryview.c:3655
5340 #, c-format
5341 msgid "Can't save the file '%s'."
5342 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5343
5344 #: src/messageview.c:1132
5345 msgid "This message asks for a return receipt."
5346 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5347
5348 #: src/messageview.c:1133
5349 msgid "Send receipt"
5350 msgstr "수신확인 보내기"
5351
5352 #: src/messageview.c:1173
5353 msgid ""
5354 "This message has been partially retrieved,\n"
5355 "and has been deleted from the server."
5356 msgstr ""
5357 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5358 "서버에서는 지워졌습니다."
5359
5360 #: src/messageview.c:1179
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "This message has been partially retrieved;\n"
5364 "it is %s."
5365 msgstr ""
5366 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5367 "이것은 %s입니다."
5368
5369 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5370 msgid "Mark for download"
5371 msgstr "내려받기 표시"
5372
5373 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5374 msgid "Mark for deletion"
5375 msgstr "지우기 표시"
5376
5377 #: src/messageview.c:1189
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "This message has been partially retrieved;\n"
5381 "it is %s and will be downloaded."
5382 msgstr ""
5383 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5384 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5385
5386 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5387 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5388 msgid "Unmark"
5389 msgstr "표시취소"
5390
5391 #: src/messageview.c:1200
5392 #, c-format
5393 msgid ""
5394 "This message has been partially retrieved;\n"
5395 "it is %s and will be deleted."
5396 msgstr ""
5397 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5398 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5399
5400 #: src/messageview.c:1276
5401 msgid "Return Receipt Notification"
5402 msgstr "수신 확인 응답"
5403
5404 #: src/messageview.c:1277
5405 msgid ""
5406 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5407 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5408 "notification:"
5409 msgstr ""
5410 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5411 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5412
5413 #: src/messageview.c:1281
5414 msgid "_Send Notification"
5415 msgstr "확인 보내기(_S)"
5416
5417 #: src/messageview.c:1281
5418 msgid "+_Cancel"
5419 msgstr "+취소(_C)"
5420
5421 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5422 #, c-format
5423 msgid ""
5424 "Enter the print command line:\n"
5425 "('%s' will be replaced with file name)"
5426 msgstr ""
5427 "인쇄 명령어를 입력하세요:\n"
5428 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5429
5430 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5431 #, c-format
5432 msgid ""
5433 "Print command line is invalid:\n"
5434 "'%s'"
5435 msgstr ""
5436 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5437 "'%s'"
5438
5439 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5440 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5441 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5442
5443 #: src/mh.c:405
5444 #, c-format
5445 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5446 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5447
5448 #: src/mh_gtk.c:59
5449 #, fuzzy
5450 msgid "/Remove _mailbox..."
5451 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5452
5453 #: src/mh_gtk.c:323
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5457 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5458 msgstr ""
5459 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5460 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5461
5462 #: src/mh_gtk.c:325
5463 msgid "Remove mailbox"
5464 msgstr "우편함를 지웁니다"
5465
5466 #: src/mimeview.c:154
5467 msgid "/_Open"
5468 msgstr "/열기(_O)"
5469
5470 #: src/mimeview.c:155
5471 msgid "/Open _with..."
5472 msgstr "/열기(_W)..."
5473
5474 #: src/mimeview.c:156
5475 msgid "/_Display as text"
5476 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5477
5478 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5479 msgid "/_Save as..."
5480 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5481
5482 #: src/mimeview.c:158
5483 msgid "/Save _all..."
5484 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5485
5486 #: src/mimeview.c:197
5487 msgid "MIME Type"
5488 msgstr "마임 타입"
5489
5490 #: src/mimeview.c:678
5491 msgid "Check signature"
5492 msgstr "서명 검사"
5493
5494 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5495 msgid "View full information"
5496 msgstr "전체 정보 보기"
5497
5498 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5499 msgid "Check again"
5500 msgstr "다시 확인"
5501
5502 #: src/mimeview.c:711
5503 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5504 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5505
5506 #: src/mimeview.c:716
5507 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5508 msgstr ""
5509 "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5510
5511 #: src/mimeview.c:926
5512 msgid "Checking signature..."
5513 msgstr "서명 확인중..."
5514
5515 #: src/mimeview.c:968
5516 msgid "Go back to email"
5517 msgstr ""
5518
5519 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5520 #: src/mimeview.c:1552
5521 msgid "Can't save the part of multipart message."
5522 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5523
5524 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5525 #, c-format
5526 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5527 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5528
5529 #: src/mimeview.c:1367
5530 msgid "Select destination folder"
5531 msgstr "대상 폴더 선택"
5532
5533 #: src/mimeview.c:1374
5534 #, c-format
5535 msgid "'%s' is not a directory."
5536 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5537
5538 #: src/mimeview.c:1566
5539 msgid "Open with"
5540 msgstr "...로 열기"
5541
5542 #: src/mimeview.c:1567
5543 #, c-format
5544 msgid ""
5545 "Enter the command line to open file:\n"
5546 "('%s' will be replaced with file name)"
5547 msgstr ""
5548 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5549 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5550
5551 #: src/news.c:220
5552 #, c-format
5553 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5554 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5555
5556 #: src/news.c:308
5557 #, c-format
5558 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5559 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5560
5561 #: src/news.c:438
5562 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5563 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5564
5565 #: src/news.c:551
5566 msgid "can't post article.\n"
5567 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5568
5569 #: src/news.c:577
5570 #, c-format
5571 msgid "can't retrieve article %d\n"
5572 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5573
5574 #: src/news.c:626
5575 #, c-format
5576 msgid "can't select group: %s\n"
5577 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5578
5579 #: src/news.c:854
5580 #, c-format
5581 msgid "can't set group: %s\n"
5582 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5583
5584 #: src/news.c:862
5585 #, c-format
5586 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5587 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5588
5589 #: src/news.c:882
5590 #, c-format
5591 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5592 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5593
5594 #: src/news.c:900
5595 #, c-format
5596 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5600 msgid "can't get xover\n"
5601 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5602
5603 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5604 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5605 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5606
5607 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5608 #, c-format
5609 msgid "invalid xover line: %s\n"
5610 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5611
5612 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5613 msgid "can't get xhdr\n"
5614 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5615
5616 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5617 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5618 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5619
5620 #: src/news.c:985
5621 #, c-format
5622 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5623 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5624
5625 #: src/news_gtk.c:51
5626 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5627 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5628
5629 #: src/news_gtk.c:52
5630 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5631 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5632
5633 #: src/news_gtk.c:201
5634 #, c-format
5635 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5636 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5637
5638 #: src/news_gtk.c:202
5639 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5640 msgstr "뉴스그룹 구독안함"
5641
5642 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5643 msgid "ClamAV: scanning message..."
5644 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5645
5646 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5647 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5648 msgid "Clam AntiVirus"
5649 msgstr "Clam AntiVirus"
5650
5651 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5652 msgid ""
5653 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5654 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5655 "\n"
5656 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5657 "saved in a specially designated folder.\n"
5658 "\n"
5659 msgstr ""
5660
5661 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5662 msgid "Enable virus scanning"
5663 msgstr "바이러스 검사 수행"
5664
5665 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5666 msgid "Scan archive contents"
5667 msgstr "압축파일 검사"
5668
5669 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5670 msgid "Maximum attachment size"
5671 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5672
5673 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5674 msgid "MB"
5675 msgstr "MB"
5676
5677 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5678 msgid "Save infected messages"
5679 msgstr "감염된 메시지 저장"
5680
5681 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5682 msgid "Save mails that contain viruses"
5683 msgstr ""
5684
5685 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5687 msgid "Save folder"
5688 msgstr "폴더 저장"
5689
5690 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5691 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5694 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5695 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5696
5697 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5698 msgid "Demo"
5699 msgstr "데모"
5700
5701 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5702 msgid ""
5703 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5704 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5705 "\n"
5706 "It is not really useful"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5710 msgid "Dillo Browser"
5711 msgstr "Dillo 브라우져"
5712
5713 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5714 msgid "Do not load remote links in mails"
5715 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5716
5717 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5718 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5719 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5720
5721 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5722 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5723 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5724
5725 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5726 msgid "Full window mode (hide controls)"
5727 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5728
5729 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5730 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5731 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5732
5733 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5734 msgid "Dillo HTML Viewer"
5735 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5736
5737 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5738 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5739 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5740
5741 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5742 msgid "Passphrase"
5743 msgstr "Passphrase"
5744
5745 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5746 msgid "[no user id]"
5747 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5748
5749 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5750 #, c-format
5751 msgid ""
5752 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5753 "span>\n"
5754 "\n"
5755 "%.*s\n"
5756 msgstr ""
5757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5758 "span>\n"
5759 "\n"
5760 "%.*s\n"
5761
5762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5763 msgid "Bad passphrase.\n"
5764 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5765
5766 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5767 msgid "Automatically check signatures"
5768 msgstr "자동으로 서명 확인"
5769
5770 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5771 msgid "Store passphrase in memory"
5772 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5773
5774 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5775 msgid "Expire after"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5779 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5783 msgid "minute(s)"
5784 msgstr "분"
5785
5786 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5787 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5788 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5789
5790 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5791 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5792 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5793
5794 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5795 msgid "Sign key"
5796 msgstr "싸인 키"
5797
5798 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5799 msgid "Use default GnuPG key"
5800 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5801
5802 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5803 msgid "Select key by your email address"
5804 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5805
5806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5807 msgid "Specify key manually"
5808 msgstr "수동으로 키 지정"
5809
5810 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5811 msgid "User or key ID:"
5812 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5813
5814 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5815 msgid "GPG"
5816 msgstr "GPG"
5817
5818 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5819 #, c-format
5820 msgid "Please select key for '%s'"
5821 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5822
5823 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5824 #, c-format
5825 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5826 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5827
5828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5829 msgid "Select Keys"
5830 msgstr "키 선택"
5831
5832 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5833 msgid "Key ID"
5834 msgstr "키 ID"
5835
5836 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5837 msgid "Val"
5838 msgstr "값"
5839
5840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5841 msgid "Select"
5842 msgstr "선택"
5843
5844 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5845 msgid "Other"
5846 msgstr "기타"
5847
5848 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5849 msgid "Don't encrypt"
5850 msgstr "암호화 않함"
5851
5852 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5853 msgid "Add key"
5854 msgstr "키 더하기"
5855
5856 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5857 msgid "Enter another user or key ID:"
5858 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5859
5860 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5861 msgid "Trust key"
5862 msgstr "키 신뢰"
5863
5864 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5865 msgid ""
5866 "The selected key is not fully trusted.\n"
5867 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5868 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5869 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
5873 msgid "Undefined"
5874 msgstr "정의안됨"
5875
5876 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
5877 #: src/prefs_send.c:170
5878 msgid "Never"
5879 msgstr "보이지 않음"
5880
5881 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
5882 msgid "Marginal"
5883 msgstr ""
5884
5885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
5886 msgid "Ultimate"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
5890 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5891 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5892
5893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
5894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
5895 msgid "The signature has not been checked."
5896 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5897
5898 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
5899 #, c-format
5900 msgid "Good signature from %s."
5901 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5902
5903 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5904 #, fuzzy, c-format
5905 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
5906 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5907
5908 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5909 #, c-format
5910 msgid "Expired signature from %s."
5911 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5912
5913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
5914 #, c-format
5915 msgid "Expired key from %s."
5916 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5917
5918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
5919 #, c-format
5920 msgid "Bad signature from %s."
5921 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5922
5923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
5924 #, fuzzy, c-format
5925 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
5926 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5927
5928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
5929 #, c-format
5930 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
5934 #, c-format
5935 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5936 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5937
5938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
5939 #, c-format
5940 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5941 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
5944 #, c-format
5945 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5946 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5947
5948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
5949 #, c-format
5950 msgid "                aka \"%s\"\n"
5951 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5952
5953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
5954 #, c-format
5955 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5956 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5957
5958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
5959 msgid ""
5960 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5961 "OpenPGP support disabled."
5962 msgstr ""
5963 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5964 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5965
5966 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
5967 msgid "PGP/Core"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
5971 #, fuzzy
5972 msgid ""
5973 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
5974 "plugins, like PGP/Mime.\n"
5975 "\n"
5976 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5977 msgstr ""
5978 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5979 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5980 "할 수 있습니다.\n"
5981
5982 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5983 msgid "PGP/inline"
5984 msgstr "PGP/inline"
5985
5986 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5987 msgid ""
5988 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5989 "decryption of encrypted messages. \n"
5990 "\n"
5991 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5992 msgstr ""
5993
5994 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5995 msgid "PGP/MIME"
5996 msgstr "PGP/MIME"
5997
5998 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5999 msgid ""
6000 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6001 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6002 "\n"
6003 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6004 "\n"
6005 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6006 msgstr ""
6007 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
6008 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
6009 "할 수 있습니다.\n"
6010
6011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6012 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6013 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
6014
6015 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6017 msgid "SpamAssassin"
6018 msgstr "SpamAssassin"
6019
6020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6021 msgid ""
6022 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6023 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6024 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6025 "\n"
6026 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6027 "special folder.\n"
6028 "\n"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6032 msgid "Disabled"
6033 msgstr "사용않함"
6034
6035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6036 msgid "Localhost"
6037 msgstr "로컬호스트"
6038
6039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6040 msgid "TCP"
6041 msgstr "TCP"
6042
6043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6044 msgid "Unix Socket"
6045 msgstr "유닉스 소켓"
6046
6047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6048 msgid "Transport"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6052 msgid "spamd"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6056 msgid "Port of spamd server"
6057 msgstr "spamd 서버의 포트"
6058
6059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6060 msgid ":"
6061 msgstr ":"
6062
6063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6064 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6065 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
6066
6067 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6068 msgid "Path of Unix socket"
6069 msgstr "유닉스 소켓 경로"
6070
6071 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6072 msgid "Maximum Size"
6073 msgstr "최대 크기"
6074
6075 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6076 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6077 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
6078
6079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6080 msgid "kB"
6081 msgstr "kB"
6082
6083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6084 msgid ""
6085 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6086 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6090 msgid "s"
6091 msgstr "s"
6092
6093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6094 msgid "Save Spam"
6095 msgstr "스팸 저장"
6096
6097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Save mails that where identified as spam"
6100 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
6101
6102 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6103 #, fuzzy
6104 msgid "/_Get Mail"
6105 msgstr "편지 받기"
6106
6107 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6108 msgid "/_Email"
6109 msgstr "/편지(_E)"
6110
6111 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6112 msgid "/Open A_ddressbook"
6113 msgstr "/주소록 열기(_D)"
6114
6115 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6116 msgid "/_Work Offline"
6117 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
6118
6119 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6120 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6121 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
6122
6123 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6124 #, c-format
6125 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6126 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
6127
6128 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6129 msgid "/Work Offline"
6130 msgstr "/오프라인으로 작업"
6131
6132 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6133 msgid "Trayicon"
6134 msgstr "트레이아이콘"
6135
6136 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6137 msgid ""
6138 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6139 "have new or unread mail.\n"
6140 "\n"
6141 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6142 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6143 msgstr ""
6144
6145 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6146 msgid "Exit this program?"
6147 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
6148
6149 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Orientation"
6152 msgstr "기관"
6153
6154 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6155 #, fuzzy
6156 msgid "The orientation of the tray."
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 "번역 팀\n"
6160
6161 #: src/pop.c:150
6162 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6163 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
6164
6165 #: src/pop.c:157
6166 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6167 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
6168
6169 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6170 msgid "POP3 protocol error\n"
6171 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
6172
6173 #: src/pop.c:256
6174 #, c-format
6175 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6176 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
6177
6178 #: src/pop.c:778
6179 #, c-format
6180 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6181 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6182
6183 #: src/pop.c:793
6184 #, c-format
6185 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6186 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6187
6188 #: src/pop.c:825
6189 msgid "mailbox is locked\n"
6190 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6191
6192 #: src/pop.c:828
6193 msgid "Session timeout\n"
6194 msgstr "세션 시간 초과\n"
6195
6196 #: src/pop.c:847
6197 msgid "command not supported\n"
6198 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6199
6200 #: src/pop.c:852
6201 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6202 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6203
6204 #: src/pop.c:1046
6205 msgid "TOP command unsupported\n"
6206 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6207
6208 #: src/prefs_account.c:692
6209 #, c-format
6210 msgid "Account%d"
6211 msgstr "계정%d"
6212
6213 #: src/prefs_account.c:970
6214 msgid "Preferences for new account"
6215 msgstr "새 계정에대한 설정"
6216
6217 #: src/prefs_account.c:972
6218 #, c-format
6219 msgid "%s - Account preferences"
6220 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6221
6222 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6223 msgid "Receive"
6224 msgstr "받기"
6225
6226 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6227 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6228 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6229 msgid "Compose"
6230 msgstr "작성"
6231
6232 #: src/prefs_account.c:1015
6233 msgid "Privacy"
6234 msgstr "프라이버시"
6235
6236 #: src/prefs_account.c:1018
6237 msgid "SSL"
6238 msgstr "SSL"
6239
6240 #: src/prefs_account.c:1021
6241 msgid "Advanced"
6242 msgstr "고급"
6243
6244 #: src/prefs_account.c:1100
6245 msgid "Name of account"
6246 msgstr "계정의 이름"
6247
6248 #: src/prefs_account.c:1109
6249 msgid "Set as default"
6250 msgstr "기본 계정으로 설정"
6251
6252 #: src/prefs_account.c:1113
6253 msgid "Personal information"
6254 msgstr "신상 정보"
6255
6256 #: src/prefs_account.c:1122
6257 msgid "Full name"
6258 msgstr "정식 이름"
6259
6260 #: src/prefs_account.c:1128
6261 msgid "Mail address"
6262 msgstr "메일 주소"
6263
6264 #: src/prefs_account.c:1134
6265 msgid "Organization"
6266 msgstr "기관"
6267
6268 #: src/prefs_account.c:1158
6269 msgid "Server information"
6270 msgstr "서버 정보"
6271
6272 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6273 #: src/wizard.c:635
6274 msgid "POP3"
6275 msgstr "POP3"
6276
6277 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6278 msgid "IMAP4"
6279 msgstr "IMAP4"
6280
6281 #: src/prefs_account.c:1183
6282 msgid "News (NNTP)"
6283 msgstr "뉴스(NNTP)"
6284
6285 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6286 msgid "Local mbox file"
6287 msgstr "로컬 mbox 파일"
6288
6289 #: src/prefs_account.c:1187
6290 msgid "None (SMTP only)"
6291 msgstr "None (SMTP만)"
6292
6293 #: src/prefs_account.c:1207
6294 msgid "This server requires authentication"
6295 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:1214
6298 msgid "Authenticate on connect"
6299 msgstr "연결시 인증"
6300
6301 #: src/prefs_account.c:1259
6302 msgid "News server"
6303 msgstr "뉴스 서버"
6304
6305 #: src/prefs_account.c:1265
6306 msgid "Server for receiving"
6307 msgstr "받는 서버"
6308
6309 #: src/prefs_account.c:1271
6310 msgid "Local mailbox"
6311 msgstr "로컬 우편함"
6312
6313 #: src/prefs_account.c:1278
6314 msgid "SMTP server (send)"
6315 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6316
6317 #: src/prefs_account.c:1286
6318 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6319 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:1295
6322 msgid "command to send mails"
6323 msgstr "편지를 보낼 명령"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6326 msgid "User ID"
6327 msgstr "사용자 계정"
6328
6329 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6330 msgid "Password"
6331 msgstr "열쇠글"
6332
6333 #: src/prefs_account.c:1399
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Local"
6336 msgstr "로컬호스트"
6337
6338 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6339 msgid "Default inbox"
6340 msgstr "기본 우편함"
6341
6342 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6343 #: src/prefs_account.c:1514
6344 #, fuzzy
6345 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6346 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6347
6348 #: src/prefs_account.c:1440
6349 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6350 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6351
6352 #: src/prefs_account.c:1443
6353 msgid "Remove messages on server when received"
6354 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6355
6356 #: src/prefs_account.c:1454
6357 msgid "Remove after"
6358 msgstr "Remove after"
6359
6360 #: src/prefs_account.c:1463
6361 #, fuzzy
6362 msgid "0 days: remove immediately"
6363 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6364
6365 #: src/prefs_account.c:1467
6366 msgid "days"
6367 msgstr "days"
6368
6369 #: src/prefs_account.c:1474
6370 msgid "Download all messages on server"
6371 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:1480
6374 msgid "Receive size limit"
6375 msgstr "받을 크기 한도"
6376
6377 #: src/prefs_account.c:1487
6378 msgid "KB"
6379 msgstr "KB"
6380
6381 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6382 msgid "NNTP"
6383 msgstr "NNTP"
6384
6385 #: src/prefs_account.c:1533
6386 msgid "Maximum number of articles to download"
6387 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6388
6389 #: src/prefs_account.c:1545
6390 msgid "unlimited if 0 is specified"
6391 msgstr "0이면 제한 없음"
6392
6393 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6394 msgid "Authentication method"
6395 msgstr "인증 방법"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6398 msgid "Automatic"
6399 msgstr "자동"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1583
6402 #, fuzzy
6403 msgid "IMAP server directory"
6404 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
6405
6406 #: src/prefs_account.c:1587
6407 msgid "(usually empty)"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: src/prefs_account.c:1597
6411 msgid "Filter messages on receiving"
6412 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6413
6414 #: src/prefs_account.c:1601
6415 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6416 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6417
6418 #: src/prefs_account.c:1669
6419 msgid "Add Date"
6420 msgstr "날짜 더하기"
6421
6422 #: src/prefs_account.c:1670
6423 msgid "Generate Message-ID"
6424 msgstr "Message-ID 생성"
6425
6426 #: src/prefs_account.c:1677
6427 msgid "Add user-defined header"
6428 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6429
6430 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6431 msgid " Edit... "
6432 msgstr " 편집..."
6433
6434 #: src/prefs_account.c:1689
6435 msgid "Authentication"
6436 msgstr "인증"
6437
6438 #: src/prefs_account.c:1697
6439 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6440 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6441
6442 #: src/prefs_account.c:1773
6443 msgid ""
6444 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6445 "will be used."
6446 msgstr ""
6447 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6448
6449 #: src/prefs_account.c:1784
6450 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6451 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6452
6453 #: src/prefs_account.c:1799
6454 msgid "POP authentication timeout: "
6455 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6456
6457 #: src/prefs_account.c:1808
6458 msgid "minutes"
6459 msgstr "분"
6460
6461 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6462 msgid "Signature"
6463 msgstr "서명"
6464
6465 #: src/prefs_account.c:1860
6466 msgid "Insert signature automatically"
6467 msgstr "지동으로 서명 삽입"
6468
6469 #: src/prefs_account.c:1865
6470 msgid "Signature separator"
6471 msgstr "서명 분리자"
6472
6473 #: src/prefs_account.c:1890
6474 msgid "Command output"
6475 msgstr "명령 출력"
6476
6477 #: src/prefs_account.c:1917
6478 msgid "Automatically set the following addresses"
6479 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6480
6481 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6482 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6483 msgid "Cc"
6484 msgstr "참조"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1939
6487 msgid "Bcc"
6488 msgstr "숨은 참조"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1952
6491 msgid "Reply-To"
6492 msgstr "회신주소"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:2003
6495 msgid "Default privacy system"
6496 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:2012
6499 msgid "Encrypt message by default"
6500 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:2014
6503 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6504 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:2017
6507 msgid "Sign message by default"
6508 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6509
6510 #: src/prefs_account.c:2019
6511 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6512 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6513
6514 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6515 msgid "Don't use SSL"
6516 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6517
6518 #: src/prefs_account.c:2106
6519 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6520 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6521
6522 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6523 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6524 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6525
6526 #: src/prefs_account.c:2123
6527 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6528 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6529
6530 #: src/prefs_account.c:2145
6531 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6532 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6533
6534 #: src/prefs_account.c:2147
6535 msgid "Send (SMTP)"
6536 msgstr "보내기 (SMTP)"
6537
6538 #: src/prefs_account.c:2155
6539 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6540 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6541
6542 #: src/prefs_account.c:2158
6543 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6544 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6545
6546 #: src/prefs_account.c:2169
6547 msgid "Use non-blocking SSL"
6548 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:2181
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6553 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:2307
6556 msgid "Specify SMTP port"
6557 msgstr "SMTP 포트 번호"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:2313
6560 msgid "Specify POP3 port"
6561 msgstr "POP3 포트 번호"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:2319
6564 msgid "Specify IMAP4 port"
6565 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:2325
6568 msgid "Specify NNTP port"
6569 msgstr "NNTP 포트 지정"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:2330
6572 msgid "Specify domain name"
6573 msgstr "도메인 이름 지정"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:2340
6576 msgid "Use command to communicate with server"
6577 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:2348
6580 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: src/prefs_account.c:2395
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Browse"
6586 msgstr "찾아보기(_B)"
6587
6588 #: src/prefs_account.c:2408
6589 msgid "Put sent messages in"
6590 msgstr "보낸 메시지 저장"
6591
6592 #: src/prefs_account.c:2410
6593 msgid "Put queued messages in"
6594 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6595
6596 #: src/prefs_account.c:2412
6597 msgid "Put draft messages in"
6598 msgstr "임시 메시지 저장"
6599
6600 #: src/prefs_account.c:2414
6601 msgid "Put deleted messages in"
6602 msgstr "지워진 메시지 저장"
6603
6604 #: src/prefs_account.c:2460
6605 msgid "Account name is not entered."
6606 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6607
6608 #: src/prefs_account.c:2464
6609 msgid "Mail address is not entered."
6610 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6611
6612 #: src/prefs_account.c:2471
6613 msgid "SMTP server is not entered."
6614 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6615
6616 #: src/prefs_account.c:2476
6617 msgid "User ID is not entered."
6618 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6619
6620 #: src/prefs_account.c:2481
6621 msgid "POP3 server is not entered."
6622 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6623
6624 #: src/prefs_account.c:2486
6625 msgid "IMAP4 server is not entered."
6626 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6627
6628 #: src/prefs_account.c:2491
6629 msgid "NNTP server is not entered."
6630 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6631
6632 #: src/prefs_account.c:2497
6633 msgid "local mailbox filename is not entered."
6634 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6635
6636 #: src/prefs_account.c:2503
6637 msgid "mail command is not entered."
6638 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6639
6640 #: src/prefs_account.c:2562
6641 msgid "Select signature file"
6642 msgstr "서명 파일 선택"
6643
6644 #: src/prefs_account.c:2778
6645 #, c-format
6646 msgid "Unsupported (%s)"
6647 msgstr "지원안됨 (%s)"
6648
6649 #: src/prefs_actions.c:199
6650 msgid "Actions configuration"
6651 msgstr "동작 설정"
6652
6653 #: src/prefs_actions.c:223
6654 msgid "Menu name:"
6655 msgstr "메뉴 이름:"
6656
6657 #: src/prefs_actions.c:232
6658 msgid "Command line:"
6659 msgstr "명령어:"
6660
6661 #: src/prefs_actions.c:261
6662 msgid " Replace "
6663 msgstr " 대체 "
6664
6665 #: src/prefs_actions.c:274
6666 #, fuzzy
6667 msgid " Syntax help... "
6668 msgstr " Syntax 도움말 "
6669
6670 #: src/prefs_actions.c:505
6671 msgid "Menu name is not set."
6672 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6673
6674 #: src/prefs_actions.c:510
6675 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6676 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6677
6678 #: src/prefs_actions.c:515
6679 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6680 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6681
6682 #: src/prefs_actions.c:534
6683 msgid "Menu name is too long."
6684 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6685
6686 #: src/prefs_actions.c:543
6687 msgid "Command line not set."
6688 msgstr "명령이 지정되지않음."
6689
6690 #: src/prefs_actions.c:548
6691 msgid "Menu name and command are too long."
6692 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6693
6694 #: src/prefs_actions.c:553
6695 #, c-format
6696 msgid ""
6697 "The command\n"
6698 "%s\n"
6699 "has a syntax error."
6700 msgstr ""
6701 "명령\n"
6702 "%s\n"
6703 "에 형식에러가 있습니다."
6704
6705 #: src/prefs_actions.c:613
6706 msgid "Delete action"
6707 msgstr "동작 지우기"
6708
6709 #: src/prefs_actions.c:614
6710 msgid "Do you really want to delete this action?"
6711 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6712
6713 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6714 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6715 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6716 msgid "Entry not saved"
6717 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6718
6719 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6720 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6721 #: src/prefs_template.c:415
6722 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6723 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6724
6725 #: src/prefs_actions.c:785
6726 msgid "MENU NAME:"
6727 msgstr "메뉴 이름:"
6728
6729 #: src/prefs_actions.c:786
6730 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6731 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6732
6733 #: src/prefs_actions.c:788
6734 msgid "COMMAND LINE:"
6735 msgstr "명령행:"
6736
6737 #: src/prefs_actions.c:789
6738 msgid "Begin with:"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: src/prefs_actions.c:790
6742 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: src/prefs_actions.c:791
6746 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: src/prefs_actions.c:792
6750 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: src/prefs_actions.c:793
6754 msgid "End with:"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: src/prefs_actions.c:794
6758 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: src/prefs_actions.c:795
6762 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6763 msgstr ""
6764
6765 #: src/prefs_actions.c:796
6766 msgid "to run command asynchronously"
6767 msgstr ""
6768
6769 #: src/prefs_actions.c:797
6770 msgid "Use:"
6771 msgstr "사용:"
6772
6773 #: src/prefs_actions.c:798
6774 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6775 msgstr ""
6776
6777 #: src/prefs_actions.c:799
6778 msgid ""
6779 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: src/prefs_actions.c:800
6783 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: src/prefs_actions.c:801
6787 msgid "for a user provided argument"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/prefs_actions.c:802
6791 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: src/prefs_actions.c:803
6795 msgid "for the text selection"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: src/prefs_actions.c:804
6799 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6803 #: src/quote_fmt.c:77
6804 msgid "Description of symbols"
6805 msgstr "부호 설명"
6806
6807 #: src/prefs_actions.c:896
6808 msgid "Current actions"
6809 msgstr "현재 동작"
6810
6811 #: src/prefs_common.c:189
6812 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: src/prefs_common.c:195
6816 msgid ""
6817 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6818 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6819 msgstr ""
6820
6821 #: src/prefs_common.c:248
6822 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6826 msgid "Automatic account selection"
6827 msgstr "자동 계정 선택"
6828
6829 #: src/prefs_compose_writing.c:106
6830 msgid "when replying"
6831 msgstr "회신할 때"
6832
6833 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6834 msgid "when forwarding"
6835 msgstr "전달할 때"
6836
6837 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6838 msgid "when re-editing"
6839 msgstr "다시 편집할 때"
6840
6841 #: src/prefs_compose_writing.c:117
6842 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6843 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6844
6845 #: src/prefs_compose_writing.c:120
6846 msgid "Automatically launch the external editor"
6847 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6848
6849 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
6850 msgid "Forward as attachment"
6851 msgstr "첨부로 전달"
6852
6853 #: src/prefs_compose_writing.c:126
6854 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6855 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6856
6857 #: src/prefs_compose_writing.c:133
6858 #, fuzzy
6859 msgid "Autosave to Drafts folder every"
6860 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6861
6862 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
6863 msgid "characters"
6864 msgstr "글자"
6865
6866 #: src/prefs_compose_writing.c:151
6867 msgid "Undo level"
6868 msgstr "취소 레벨"
6869
6870 #: src/prefs_compose_writing.c:246
6871 msgid "Writing"
6872 msgstr "쓰기"
6873
6874 #: src/prefs_customheader.c:176
6875 msgid "Custom header configuration"
6876 msgstr "사용자 헤더 설정"
6877
6878 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6879 #: src/prefs_matcher.c:1220
6880 msgid "Header name is not set."
6881 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6882
6883 #: src/prefs_customheader.c:496
6884 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6885 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6886
6887 #: src/prefs_customheader.c:545
6888 msgid "Delete header"
6889 msgstr "헤더 지우기"
6890
6891 #: src/prefs_customheader.c:546
6892 msgid "Do you really want to delete this header?"
6893 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6894
6895 #: src/prefs_customheader.c:716
6896 msgid "Current custom headers"
6897 msgstr "현재 사용자 헤더"
6898
6899 #: src/prefs_display_header.c:227
6900 msgid "Displayed header configuration"
6901 msgstr "표시될 헤더 설정"
6902
6903 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6904 msgid "Header name"
6905 msgstr "헤더 이름"
6906
6907 #: src/prefs_display_header.c:284
6908 msgid "Displayed Headers"
6909 msgstr "표시될 헤더"
6910
6911 #: src/prefs_display_header.c:348
6912 msgid "Hidden headers"
6913 msgstr "숨길 헤더"
6914
6915 #: src/prefs_display_header.c:372
6916 msgid "Show all unspecified headers"
6917 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6918
6919 #: src/prefs_display_header.c:570
6920 msgid "This header is already in the list."
6921 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6922
6923 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6924 #, c-format
6925 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6926 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6927
6928 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6929 msgid "Web browser"
6930 msgstr "웹 탐색기"
6931
6932 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6933 msgid "Print command"
6934 msgstr "인쇄 실행"
6935
6936 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6937 msgid "Text editor"
6938 msgstr "텍스트 편집기"
6939
6940 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6941 msgid "Image viewer"
6942 msgstr "이미지 뷰어"
6943
6944 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6945 msgid "Audio player"
6946 msgstr "오디오 플레이어"
6947
6948 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
6949 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
6950 msgid "Message View"
6951 msgstr "메시지 보기"
6952
6953 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6954 msgid "External Programs"
6955 msgstr "외부 프로그램"
6956
6957 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6958 msgid "Move"
6959 msgstr "이동"
6960
6961 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6962 msgid "Copy"
6963 msgstr "복사"
6964
6965 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6966 msgid "Mark"
6967 msgstr "표시"
6968
6969 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6970 msgid "Lock"
6971 msgstr "잠금"
6972
6973 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6974 msgid "Unlock"
6975 msgstr "잠금해제"
6976
6977 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6978 msgid "Mark as read"
6979 msgstr "읽은 것으로 표시"
6980
6981 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6982 msgid "Mark as unread"
6983 msgstr "안읽은 것으로 표시"
6984
6985 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6986 msgid "Forward"
6987 msgstr "전달"
6988
6989 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6990 msgid "Redirect"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6994 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
6995 msgid "Execute"
6996 msgstr "실행"
6997
6998 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6999 msgid "Color"
7000 msgstr "색"
7001
7002 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7003 msgid "Change score"
7004 msgstr "점수 바꾸기"
7005
7006 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7007 msgid "Set score"
7008 msgstr "점수 설정"
7009
7010 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7011 msgid "Hide"
7012 msgstr "숨김"
7013
7014 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7015 msgid "Stop filter"
7016 msgstr "필터 중지"
7017
7018 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7019 msgid "Filtering action configuration"
7020 msgstr "필터 동작 설정"
7021
7022 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7023 msgid "Action"
7024 msgstr "동작"
7025
7026 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7027 msgid "Destination"
7028 msgstr "대상"
7029
7030 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7031 msgid "Recipient"
7032 msgstr "수신자"
7033
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7035 #: src/summaryview.c:473
7036 msgid "Score"
7037 msgstr "점수"
7038
7039 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7040 msgid "Select ..."
7041 msgstr "고르기 ..."
7042
7043 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7044 msgid "Info ..."
7045 msgstr "정보 ..."
7046
7047 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7048 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7049 msgid "  Replace  "
7050 msgstr "  대체  "
7051
7052 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7053 msgid "Command line not set"
7054 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
7055
7056 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7057 msgid "Destination is not set."
7058 msgstr "대상이 지정되지 않음."
7059
7060 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7061 msgid "Recipient is not set."
7062 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
7063
7064 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7065 msgid "Score is not set"
7066 msgstr "점수가 지정되지 않음."
7067
7068 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7069 msgid "No action was defined."
7070 msgstr "동작이 정의되지 않음."
7071
7072 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7073 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7074 msgid "Date"
7075 msgstr "날짜"
7076
7077 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7078 #: src/quote_fmt.c:52
7079 msgid "Message-ID"
7080 msgstr "Message-ID"
7081
7082 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7083 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7084 msgid "Newsgroups"
7085 msgstr "뉴스그룹"
7086
7087 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7088 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7089 msgid "References"
7090 msgstr "참조"
7091
7092 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7093 msgid "Filename - should not be modified"
7094 msgstr ""
7095
7096 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7097 msgid "new line"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7101 msgid "escape character for quotes"
7102 msgstr ""
7103
7104 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7105 msgid "quote character"
7106 msgstr "인용 문자"
7107
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7109 msgid "Current action list"
7110 msgstr "현재 동작 목록"
7111
7112 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7113 msgid "Filtering/Processing configuration"
7114 msgstr "필터링/처리 설정"
7115
7116 #: src/prefs_filtering.c:279
7117 msgid "Condition: "
7118 msgstr "조건: "
7119
7120 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7121 #, fuzzy
7122 msgid " Define... "
7123 msgstr "정의 ..."
7124
7125 #: src/prefs_filtering.c:301
7126 msgid "Action: "
7127 msgstr "동작: "
7128
7129 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7130 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7131 msgid "(New)"
7132 msgstr "(새 규칙)"
7133
7134 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7135 msgid "Condition string is not valid."
7136 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
7137
7138 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7139 msgid "Action string is not valid."
7140 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
7141
7142 #: src/prefs_filtering.c:843
7143 msgid "Condition string is empty."
7144 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
7145
7146 #: src/prefs_filtering.c:849
7147 msgid "Action string is empty."
7148 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
7149
7150 #: src/prefs_filtering.c:921
7151 msgid "Delete rule"
7152 msgstr "규칙 지우기"
7153
7154 #: src/prefs_filtering.c:922
7155 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7156 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
7157
7158 #: src/prefs_filtering.c:1264
7159 msgid "Rule"
7160 msgstr "규칙"
7161
7162 #: src/prefs_folder_column.c:82
7163 msgid "Total"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: src/prefs_folder_column.c:205
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Folder list columns configuration"
7169 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7170
7171 #: src/prefs_folder_column.c:222
7172 msgid ""
7173 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7174 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7178 msgid "Hidden columns"
7179 msgstr "숨길 컬럼"
7180
7181 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7182 msgid "Displayed columns"
7183 msgstr "표시할 컬럼"
7184
7185 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7186 #: src/prefs_toolbar.c:806
7187 msgid " Use default "
7188 msgstr " 기본 사용 "
7189
7190 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7191 msgid ""
7192 "Apply to\n"
7193 "subfolders"
7194 msgstr ""
7195 "하위 폴더에\n"
7196 "적용"
7197
7198 #: src/prefs_folder_item.c:180
7199 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7200 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
7201
7202 #: src/prefs_folder_item.c:200
7203 msgid "Folder chmod: "
7204 msgstr "폴더 chmod: "
7205
7206 #: src/prefs_folder_item.c:226
7207 msgid "Folder color: "
7208 msgstr "폴더 색: "
7209
7210 #: src/prefs_folder_item.c:254
7211 msgid "Process at startup"
7212 msgstr "시작시 처리"
7213
7214 #: src/prefs_folder_item.c:268
7215 msgid "Scan for new mail"
7216 msgstr "새 메일 확인"
7217
7218 #: src/prefs_folder_item.c:281
7219 msgid "Synchronise for offline use"
7220 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7221
7222 #: src/prefs_folder_item.c:499
7223 msgid "Request Return Receipt"
7224 msgstr "수신 확인 요청"
7225
7226 #: src/prefs_folder_item.c:514
7227 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7228 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7229
7230 #: src/prefs_folder_item.c:527
7231 msgid "Default To: "
7232 msgstr "기본 To: "
7233
7234 #: src/prefs_folder_item.c:547
7235 msgid "Default To for replies: "
7236 msgstr "회신시 기본 To: "
7237
7238 #: src/prefs_folder_item.c:567
7239 msgid "Default account: "
7240 msgstr "기본 계정: "
7241
7242 #: src/prefs_folder_item.c:618
7243 msgid "Default dictionary: "
7244 msgstr "기본 사전: "
7245
7246 #: src/prefs_folder_item.c:827
7247 msgid "Pick color for folder"
7248 msgstr "폴더 색 선택"
7249
7250 #: src/prefs_folder_item.c:839
7251 msgid "General"
7252 msgstr "일반"
7253
7254 #: src/prefs_folder_item.c:879
7255 #, c-format
7256 msgid "Properties for folder %s"
7257 msgstr "%s 폴더 속성"
7258
7259 #: src/prefs_fonts.c:66
7260 msgid "Folder and Message Lists"
7261 msgstr "폴더와 메시지 목록"
7262
7263 #: src/prefs_fonts.c:83
7264 msgid "Message"
7265 msgstr "본문"
7266
7267 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7268 msgid "Display"
7269 msgstr "표시"
7270
7271 #: src/prefs_fonts.c:146
7272 msgid "Fonts"
7273 msgstr "글꼴"
7274
7275 #: src/prefs_gtk.c:849
7276 msgid "Preferences"
7277 msgstr "기본 설정"
7278
7279 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7280 msgid "Automatically display attached images"
7281 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7282
7283 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Resize attached images by default"
7286 msgstr ""
7287 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7288 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7289
7290 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7291 #, fuzzy
7292 msgid "Clicking image toggles scaling"
7293 msgstr ""
7294 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7295 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7296
7297 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7298 msgid "Display images inline"
7299 msgstr "이미지를 같이 표시"
7300
7301 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7302 msgid "Image Viewer"
7303 msgstr "이미지 뷰어"
7304
7305 #: src/prefs_matcher.c:150
7306 msgid "All messages"
7307 msgstr "모든 메시지"
7308
7309 #: src/prefs_matcher.c:151
7310 msgid "To or Cc"
7311 msgstr "To 혹은 Cc"
7312
7313 #: src/prefs_matcher.c:152
7314 msgid "In reply to"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: src/prefs_matcher.c:153
7318 msgid "Age greater than"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:153
7322 msgid "Age lower than"
7323 msgstr ""
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:154
7326 msgid "Headers part"
7327 msgstr "헤더 부분"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:155
7330 msgid "Body part"
7331 msgstr "본문 부분"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:155
7334 msgid "Whole message"
7335 msgstr "전체 메시지"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:156
7338 msgid "Unread flag"
7339 msgstr "안읽음 플래그"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:156
7342 msgid "New flag"
7343 msgstr "새 플래그"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:157
7346 msgid "Marked flag"
7347 msgstr ""
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:157
7350 msgid "Deleted flag"
7351 msgstr "지움 플래그"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:158
7354 msgid "Replied flag"
7355 msgstr "회신 플래그"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:158
7358 msgid "Forwarded flag"
7359 msgstr "전달 플래그"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:159
7362 msgid "Locked flag"
7363 msgstr "잠금 플래그"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:160
7366 msgid "Color label"
7367 msgstr "색 라벨"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7370 msgid "Ignore thread"
7371 msgstr "쓰레드 무시"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:162
7374 msgid "Score greater than"
7375 msgstr "Score greater than"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:162
7378 msgid "Score lower than"
7379 msgstr "Score lower than"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:163
7382 msgid "Score equal to"
7383 msgstr "Score equal to"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:164
7386 msgid "Test"
7387 msgstr "Test"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:165
7390 msgid "Size greater than"
7391 msgstr "Size greater than"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:166
7394 msgid "Size smaller than"
7395 msgstr "Size smaller than"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:167
7398 msgid "Size exactly"
7399 msgstr "Size exactly"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:168
7402 msgid "Partially downloaded"
7403 msgstr "Partially downloaded"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:185
7406 msgid "or"
7407 msgstr "or"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:185
7410 msgid "and"
7411 msgstr "and"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:202
7414 msgid "contains"
7415 msgstr "contains"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:202
7418 msgid "does not contain"
7419 msgstr "does not contain"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:219
7422 msgid "yes"
7423 msgstr "예"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:219
7426 msgid "no"
7427 msgstr "아니오"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:410
7430 msgid "Condition configuration"
7431 msgstr "조건 설정"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:437
7434 msgid "Match type"
7435 msgstr ""
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:502
7438 #, fuzzy
7439 msgid " Info... "
7440 msgstr "정보 ..."
7441
7442 #: src/prefs_matcher.c:524
7443 msgid "Predicate"
7444 msgstr ""
7445
7446 #: src/prefs_matcher.c:575
7447 msgid "Use regexp"
7448 msgstr "정규표현식 사용"
7449
7450 #: src/prefs_matcher.c:613
7451 msgid "Boolean Op"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:1200
7455 msgid "Value is not set."
7456 msgstr "값이 지정되지 않음."
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:1637
7459 msgid ""
7460 "The entry was not saved.\n"
7461 "Have you really finished?"
7462 msgstr ""
7463 "항목이 저장되지 않았습니다.\n"
7464 "정말로 끝낼까요?"
7465
7466 #: src/prefs_matcher.c:1679
7467 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: src/prefs_matcher.c:1680
7471 msgid "using an external program or script. The program will"
7472 msgstr "using an external program or script. The program will"
7473
7474 #: src/prefs_matcher.c:1681
7475 msgid "return either 0 or 1"
7476 msgstr "return either 0 or 1"
7477
7478 #: src/prefs_matcher.c:1682
7479 msgid "The following symbols can be used:"
7480 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7481
7482 #: src/prefs_matcher.c:1703
7483 msgid "Match Type: 'Test'"
7484 msgstr ""
7485
7486 #: src/prefs_matcher.c:1782
7487 msgid "Current condition rules"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: src/prefs_message.c:115
7491 msgid "Display header pane above message view"
7492 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7493
7494 #: src/prefs_message.c:119
7495 msgid "Display X-Face in message view"
7496 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7497
7498 #: src/prefs_message.c:133
7499 msgid "Display short headers on message view"
7500 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7501
7502 #: src/prefs_message.c:146
7503 msgid "Render HTML messages as text"
7504 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7505
7506 #: src/prefs_message.c:149
7507 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7508 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7509
7510 #: src/prefs_message.c:159
7511 msgid "Line space"
7512 msgstr "줄 간격"
7513
7514 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7515 msgid "pixel(s)"
7516 msgstr "픽셀"
7517
7518 #: src/prefs_message.c:178
7519 msgid "Scroll"
7520 msgstr "스크롤"
7521
7522 #: src/prefs_message.c:185
7523 msgid "Half page"
7524 msgstr "반 페이지"
7525
7526 #: src/prefs_message.c:191
7527 msgid "Smooth scroll"
7528 msgstr "부드러운 스크롤"
7529
7530 #: src/prefs_message.c:197
7531 msgid "Step"
7532 msgstr "스텝"
7533
7534 #: src/prefs_message.c:294
7535 msgid "Text options"
7536 msgstr "텍스트 옵션"
7537
7538 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7539 msgid "Enable coloration of message"
7540 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7541
7542 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7543 msgid "Quoted Text - First Level"
7544 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7545
7546 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7547 msgid "Quoted Text - Second Level"
7548 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7549
7550 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7551 msgid "Quoted Text - Third Level"
7552 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7553
7554 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7555 msgid "URI link"
7556 msgstr "URI 링크"
7557
7558 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7559 msgid "Target folder"
7560 msgstr "대상 폴더"
7561
7562 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7563 msgid "Signatures"
7564 msgstr "서명"
7565
7566 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7567 msgid "Recycle quote colors"
7568 msgstr "인용 색 반복"
7569
7570 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7571 msgid "Pick color for quotation level 1"
7572 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7573
7574 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7575 msgid "Pick color for quotation level 2"
7576 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7577
7578 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7579 msgid "Pick color for quotation level 3"
7580 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7581
7582 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7583 msgid "Pick color for URI"
7584 msgstr "URI 색 선택"
7585
7586 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7587 msgid "Pick color for target folder"
7588 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7589
7590 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7591 msgid "Pick color for signatures"
7592 msgstr "서명의 색 선택"
7593
7594 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7595 msgid "Colors"
7596 msgstr "색"
7597
7598 #: src/prefs_other.c:106
7599 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7600 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7601
7602 #: src/prefs_other.c:109
7603 msgid "Log Size"
7604 msgstr "로그 크기"
7605
7606 #: src/prefs_other.c:116
7607 msgid "Clip the log size"
7608 msgstr ""
7609
7610 #: src/prefs_other.c:121
7611 msgid "Log window length"
7612 msgstr "로그 창 길이"
7613
7614 #: src/prefs_other.c:138
7615 msgid "0 to stop logging in the log window"
7616 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7617
7618 #: src/prefs_other.c:144
7619 msgid "On exit"
7620 msgstr "끝낼때"
7621
7622 #: src/prefs_other.c:152
7623 msgid "Confirm on exit"
7624 msgstr "끝냈때 확인"
7625
7626 #: src/prefs_other.c:159
7627 msgid "Empty trash on exit"
7628 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7629
7630 #: src/prefs_other.c:161
7631 msgid "Ask before emptying"
7632 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7633
7634 #: src/prefs_other.c:165
7635 msgid "Warn if there are queued messages"
7636 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7637
7638 #: src/prefs_other.c:171
7639 msgid "Socket I/O timeout:"
7640 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7641
7642 #: src/prefs_other.c:184
7643 msgid "seconds"
7644 msgstr "초"
7645
7646 #: src/prefs_quote.c:90
7647 msgid "Reply will quote by default"
7648 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7649
7650 #: src/prefs_quote.c:92
7651 msgid "Reply format"
7652 msgstr "회신 형식"
7653
7654 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7655 msgid "Quotation mark"
7656 msgstr "인용 부호"
7657
7658 #: src/prefs_quote.c:134
7659 msgid "Forward format"
7660 msgstr "전달 형식"
7661
7662 #: src/prefs_quote.c:181
7663 #, fuzzy
7664 msgid " Description of symbols... "
7665 msgstr " 부호 설명 "
7666
7667 #: src/prefs_quote.c:189
7668 msgid "Quotation characters"
7669 msgstr "인용 부호"
7670
7671 #: src/prefs_quote.c:204
7672 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7673 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7674
7675 #: src/prefs_quote.c:282
7676 msgid "Quoting"
7677 msgstr "인용"
7678
7679 #: src/prefs_receive.c:122
7680 msgid "External program"
7681 msgstr "외부 프로그램"
7682
7683 #: src/prefs_receive.c:131
7684 msgid "Use external program for incorporation"
7685 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7686
7687 #: src/prefs_receive.c:138
7688 msgid "Command"
7689 msgstr "명령어"
7690
7691 #: src/prefs_receive.c:156
7692 msgid "Auto-check new mail"
7693 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7694
7695 #: src/prefs_receive.c:158
7696 msgid "every"
7697 msgstr "every"
7698
7699 #: src/prefs_receive.c:179
7700 msgid "Check new mail on startup"
7701 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7702
7703 #: src/prefs_receive.c:181
7704 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7705 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7706
7707 #: src/prefs_receive.c:183
7708 msgid "Update all local folders after incorporation"
7709 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7710
7711 #: src/prefs_receive.c:192
7712 msgid "Show receive dialog"
7713 msgstr "받기 대화상자 보기"
7714
7715 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7716 msgid "Always"
7717 msgstr "항상"
7718
7719 #: src/prefs_receive.c:207
7720 msgid "Only on manual receiving"
7721 msgstr "수동 수신시에만"
7722
7723 #: src/prefs_receive.c:217
7724 msgid "Close receive dialog when finished"
7725 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7726
7727 #: src/prefs_receive.c:219
7728 msgid "Run command when new mail arrives"
7729 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7730
7731 #: src/prefs_receive.c:229
7732 msgid "after autochecking"
7733 msgstr "자동 확인 후"
7734
7735 #: src/prefs_receive.c:231
7736 msgid "after manual checking"
7737 msgstr "수동 확인 후"
7738
7739 #: src/prefs_receive.c:239
7740 #, c-format
7741 msgid ""
7742 "Command to execute:\n"
7743 "(use %d as number of new mails)"
7744 msgstr ""
7745 "실행할 명령:\n"
7746 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7747
7748 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7749 msgid "Mail Handling"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/prefs_send.c:142
7753 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7754 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7755
7756 #: src/prefs_send.c:145
7757 msgid "Confirm before sending queued messages"
7758 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7759
7760 #: src/prefs_send.c:153
7761 msgid "Show send dialog"
7762 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7763
7764 #: src/prefs_send.c:174
7765 msgid "Outgoing encoding"
7766 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7767
7768 #: src/prefs_send.c:187
7769 msgid ""
7770 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7771 "be used"
7772 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7773
7774 #: src/prefs_send.c:201
7775 msgid "Automatic (Recommended)"
7776 msgstr "자동 (추천)"
7777
7778 #: src/prefs_send.c:203
7779 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7780 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7781
7782 #: src/prefs_send.c:205
7783 msgid "Unicode (UTF-8)"
7784 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7785
7786 #: src/prefs_send.c:207
7787 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7788 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7789
7790 #: src/prefs_send.c:208
7791 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7792 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7793
7794 #: src/prefs_send.c:210
7795 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7796 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7797
7798 #: src/prefs_send.c:212
7799 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7800 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7801
7802 #: src/prefs_send.c:213
7803 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7804 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7805
7806 #: src/prefs_send.c:215
7807 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7808 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7809
7810 #: src/prefs_send.c:217
7811 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7812 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7813
7814 #: src/prefs_send.c:218
7815 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7816 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7817
7818 #: src/prefs_send.c:220
7819 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7820 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7821
7822 #: src/prefs_send.c:222
7823 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7824 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7825
7826 #: src/prefs_send.c:223
7827 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7828 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7829
7830 #: src/prefs_send.c:224
7831 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7832 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7833
7834 #: src/prefs_send.c:225
7835 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7836 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7837
7838 #: src/prefs_send.c:227
7839 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7840 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7841
7842 #: src/prefs_send.c:229
7843 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7844 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7845
7846 #: src/prefs_send.c:230
7847 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7848 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7849
7850 #: src/prefs_send.c:233
7851 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7852 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7853
7854 #: src/prefs_send.c:234
7855 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7856 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7857
7858 #: src/prefs_send.c:235
7859 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7860 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7861
7862 #: src/prefs_send.c:237
7863 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7864 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7865
7866 #: src/prefs_send.c:238
7867 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7868 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7869
7870 #: src/prefs_send.c:241
7871 msgid "Korean (EUC-KR)"
7872 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7873
7874 #: src/prefs_send.c:243
7875 msgid "Thai (TIS-620)"
7876 msgstr "Thai (TIS-620)"
7877
7878 #: src/prefs_send.c:244
7879 msgid "Thai (Windows-874)"
7880 msgstr "Thai (Windows-874)"
7881
7882 #: src/prefs_send.c:249
7883 msgid "Transfer encoding"
7884 msgstr "전송 인코딩"
7885
7886 #: src/prefs_send.c:262
7887 msgid ""
7888 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7889 "characters"
7890 msgstr ""
7891 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7892
7893 #: src/prefs_spelling.c:95
7894 msgid "Select dictionaries location"
7895 msgstr "사전 위치 선택"
7896
7897 #: src/prefs_spelling.c:124
7898 msgid "Pick color for misspelled word"
7899 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7900
7901 #: src/prefs_spelling.c:165
7902 msgid "Enable spell checker"
7903 msgstr "맞춤법 검사기 사용"
7904
7905 #: src/prefs_spelling.c:180
7906 msgid "Enable alternate dictionary"
7907 msgstr "다른 사전 사용"
7908
7909 #: src/prefs_spelling.c:186
7910 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7911 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7912
7913 #: src/prefs_spelling.c:188
7914 msgid "Dictionaries path:"
7915 msgstr "사전 경로:"
7916
7917 #: src/prefs_spelling.c:202
7918 msgid "Default dictionary:"
7919 msgstr "기본 사전:"
7920
7921 #: src/prefs_spelling.c:219
7922 msgid "Default suggestion mode:"
7923 msgstr "기본 제안 모드:"
7924
7925 #: src/prefs_spelling.c:236
7926 msgid "Misspelled word color:"
7927 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7928
7929 #: src/prefs_spelling.c:261
7930 msgid "Use black to underline"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: src/prefs_spelling.c:368
7934 msgid "Spell Checking"
7935 msgstr "맞춤법 검사"
7936
7937 #: src/prefs_summaries.c:141
7938 msgid "the full abbreviated weekday name"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: src/prefs_summaries.c:142
7942 msgid "the full weekday name"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: src/prefs_summaries.c:143
7946 msgid "the abbreviated month name"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: src/prefs_summaries.c:144
7950 msgid "the full month name"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: src/prefs_summaries.c:145
7954 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7955 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7956
7957 #: src/prefs_summaries.c:146
7958 msgid "the century number (year/100)"
7959 msgstr "년도 (년/100)"
7960
7961 #: src/prefs_summaries.c:147
7962 msgid "the day of the month as a decimal number"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: src/prefs_summaries.c:148
7966 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: src/prefs_summaries.c:149
7970 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: src/prefs_summaries.c:150
7974 msgid "the day of the year as a decimal number"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: src/prefs_summaries.c:151
7978 msgid "the month as a decimal number"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: src/prefs_summaries.c:152
7982 msgid "the minute as a decimal number"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: src/prefs_summaries.c:153
7986 msgid "either AM or PM"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: src/prefs_summaries.c:154
7990 msgid "the second as a decimal number"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: src/prefs_summaries.c:155
7994 msgid "the day of the week as a decimal number"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: src/prefs_summaries.c:156
7998 msgid "the preferred date for the current locale"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: src/prefs_summaries.c:157
8002 msgid "the last two digits of a year"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: src/prefs_summaries.c:158
8006 msgid "the year as a decimal number"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: src/prefs_summaries.c:159
8010 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8014 #: src/prefs_summaries.c:781
8015 msgid "Date format"
8016 msgstr "날짜 형식"
8017
8018 #: src/prefs_summaries.c:204
8019 msgid "Specifier"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: src/prefs_summaries.c:246
8023 msgid "Example"
8024 msgstr "예제"
8025
8026 #: src/prefs_summaries.c:328
8027 msgid "Key bindings"
8028 msgstr "키 바인딩"
8029
8030 #: src/prefs_summaries.c:342
8031 msgid "Select preset:"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8035 msgid "Old Sylpheed"
8036 msgstr "예전 Sylpheed"
8037
8038 #: src/prefs_summaries.c:363
8039 msgid ""
8040 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8041 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: src/prefs_summaries.c:735
8045 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8046 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
8047
8048 #: src/prefs_summaries.c:738
8049 msgid "Display unread number next to folder name"
8050 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
8051
8052 #: src/prefs_summaries.c:745
8053 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8054 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
8055
8056 #: src/prefs_summaries.c:759
8057 msgid "letters"
8058 msgstr "letters"
8059
8060 #: src/prefs_summaries.c:772
8061 msgid "Display sender using address book"
8062 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
8063
8064 #: src/prefs_summaries.c:775
8065 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8066 msgstr ""
8067
8068 #: src/prefs_summaries.c:798
8069 msgid "Set displayed columns"
8070 msgstr "표시할 컬럼 설정"
8071
8072 #: src/prefs_summaries.c:806
8073 msgid " Folder list... "
8074 msgstr " 폴더 목록... "
8075
8076 #: src/prefs_summaries.c:814
8077 msgid " Message list... "
8078 msgstr " 메시지 목록... "
8079
8080 #: src/prefs_summaries.c:835
8081 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8082 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
8083
8084 #: src/prefs_summaries.c:837
8085 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8086 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
8087
8088 #: src/prefs_summaries.c:843
8089 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8090 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
8091
8092 #: src/prefs_summaries.c:847
8093 msgid "Always open message when selected"
8094 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
8095
8096 #: src/prefs_summaries.c:851
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8099 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
8100
8101 #: src/prefs_summaries.c:864
8102 msgid "When entering a folder"
8103 msgstr "폴더를 열 때"
8104
8105 #: src/prefs_summaries.c:880
8106 msgid "Do nothing"
8107 msgstr "아무 동작 않함"
8108
8109 #: src/prefs_summaries.c:881
8110 msgid "Select first unread (or new) message"
8111 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
8112
8113 #: src/prefs_summaries.c:883
8114 msgid "Select first new (or unread) message"
8115 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
8116
8117 #: src/prefs_summaries.c:895
8118 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8119 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
8120
8121 #: src/prefs_summaries.c:912
8122 msgid "Assume 'Yes'"
8123 msgstr "'예' 가정"
8124
8125 #: src/prefs_summaries.c:914
8126 msgid "Assume 'No'"
8127 msgstr "'아니오' 가정"
8128
8129 #: src/prefs_summaries.c:923
8130 msgid " Set key bindings... "
8131 msgstr " 키 바인딩 설정... "
8132
8133 #: src/prefs_summaries.c:1030
8134 msgid "Summaries"
8135 msgstr "요약"
8136
8137 #: src/prefs_summary_column.c:81
8138 msgid "Attachment"
8139 msgstr "첨부"
8140
8141 #: src/prefs_summary_column.c:87
8142 msgid "Number"
8143 msgstr "숫자"
8144
8145 #: src/prefs_summary_column.c:219
8146 msgid "Message list columns configuration"
8147 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
8148
8149 #: src/prefs_summary_column.c:236
8150 msgid ""
8151 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8152 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/prefs_template.c:190
8156 msgid "Template name"
8157 msgstr "템플릿 이름"
8158
8159 #: src/prefs_template.c:269
8160 #, fuzzy
8161 msgid " Symbols... "
8162 msgstr " 심볼 "
8163
8164 #: src/prefs_template.c:295
8165 msgid "Template configuration"
8166 msgstr "템플릿 설정"
8167
8168 #: src/prefs_template.c:506
8169 msgid "Template format error."
8170 msgstr "템플릿 형식 에러."
8171
8172 #: src/prefs_template.c:515
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Template name is not set."
8175 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
8176
8177 #: src/prefs_template.c:604
8178 msgid "Delete template"
8179 msgstr "템플릿을 지웁니다"
8180
8181 #: src/prefs_template.c:605
8182 msgid "Do you really want to delete this template?"
8183 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
8184
8185 #: src/prefs_template.c:741
8186 msgid "Current templates"
8187 msgstr "현재 템플릿"
8188
8189 #: src/prefs_template.c:766
8190 msgid "Template"
8191 msgstr "템플릿"
8192
8193 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8194 msgid "Default internal theme"
8195 msgstr "기본 내부 테마"
8196
8197 #: src/prefs_themes.c:362
8198 msgid "Themes"
8199 msgstr "테마"
8200
8201 #: src/prefs_themes.c:450
8202 msgid "Only root can remove system themes"
8203 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
8204
8205 #: src/prefs_themes.c:453
8206 #, c-format
8207 msgid "Remove system theme '%s'"
8208 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8209
8210 #: src/prefs_themes.c:456
8211 #, c-format
8212 msgid "Remove theme '%s'"
8213 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8214
8215 #: src/prefs_themes.c:462
8216 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8217 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8218
8219 #: src/prefs_themes.c:472
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "File %s failed\n"
8223 "while removing theme."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/prefs_themes.c:476
8227 msgid "Removing theme directory failed."
8228 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8229
8230 #: src/prefs_themes.c:479
8231 msgid "Theme removed succesfully"
8232 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8233
8234 #: src/prefs_themes.c:499
8235 msgid "Select theme folder"
8236 msgstr "테마 폴더 선택"
8237
8238 #: src/prefs_themes.c:514
8239 #, c-format
8240 msgid "Install theme '%s'"
8241 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8242
8243 #: src/prefs_themes.c:517
8244 msgid ""
8245 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8246 "Install anyway?"
8247 msgstr ""
8248 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8249 "그래도 인스톨할까요?"
8250
8251 #: src/prefs_themes.c:524
8252 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8253 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8254
8255 #: src/prefs_themes.c:545
8256 msgid ""
8257 "A theme with the same name is\n"
8258 "already installed in this location"
8259 msgstr ""
8260 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8261 "이미 인스톨되어 있습니다"
8262
8263 #: src/prefs_themes.c:549
8264 msgid "Couldn't create destination directory"
8265 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8266
8267 #: src/prefs_themes.c:562
8268 msgid "Theme installed succesfully"
8269 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8270
8271 #: src/prefs_themes.c:569
8272 msgid "Failed installing theme"
8273 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8274
8275 #: src/prefs_themes.c:572
8276 #, c-format
8277 msgid ""
8278 "File %s failed\n"
8279 "while installing theme."
8280 msgstr ""
8281 "테마를 인스톨하는 도중\n"
8282 "%s 파일에서 실패했습니다."
8283
8284 #: src/prefs_themes.c:673
8285 #, c-format
8286 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8287 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8288
8289 #: src/prefs_themes.c:713
8290 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8291 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8292
8293 #: src/prefs_themes.c:715
8294 #, c-format
8295 msgid "Internal theme has %d icons"
8296 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8297
8298 #: src/prefs_themes.c:721
8299 msgid "No info file available for this theme"
8300 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8301
8302 #: src/prefs_themes.c:739
8303 msgid "Error: can't get theme status"
8304 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8305
8306 #: src/prefs_themes.c:763
8307 #, c-format
8308 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8309 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8310
8311 #: src/prefs_themes.c:854
8312 msgid "Selector"
8313 msgstr "선택기"
8314
8315 #: src/prefs_themes.c:874
8316 msgid "Install new..."
8317 msgstr "새 테마 인스톨..."
8318
8319 #: src/prefs_themes.c:879
8320 msgid "Get more..."
8321 msgstr "더 가져오기..."
8322
8323 #: src/prefs_themes.c:911
8324 msgid "Information"
8325 msgstr "정보"
8326
8327 #: src/prefs_themes.c:925
8328 msgid "Author: "
8329 msgstr "저자: "
8330
8331 #: src/prefs_themes.c:933
8332 msgid "URL:"
8333 msgstr "URL:"
8334
8335 #: src/prefs_themes.c:961
8336 msgid "Status:"
8337 msgstr "상태:"
8338
8339 #: src/prefs_themes.c:975
8340 msgid "Preview"
8341 msgstr "미리보기"
8342
8343 #: src/prefs_themes.c:1016
8344 msgid "Actions"
8345 msgstr "동작"
8346
8347 #: src/prefs_themes.c:1026
8348 msgid "Use this"
8349 msgstr "이 테마 사용"
8350
8351 #: src/prefs_themes.c:1031
8352 msgid "Remove"
8353 msgstr "지우기"
8354
8355 #: src/prefs_toolbar.c:86
8356 msgid ""
8357 "Selected Action already set.\n"
8358 "Please choose another Action from List"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: src/prefs_toolbar.c:131
8362 msgid "Main toolbar configuration"
8363 msgstr "주 툴바 설정"
8364
8365 #: src/prefs_toolbar.c:132
8366 msgid "Compose toolbar configuration"
8367 msgstr "툴바 구성 설정"
8368
8369 #: src/prefs_toolbar.c:133
8370 msgid "Message view toolbar configuration"
8371 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8372
8373 #: src/prefs_toolbar.c:641
8374 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8375 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8376
8377 #: src/prefs_toolbar.c:650
8378 msgid "Toolbar text"
8379 msgstr "툴바 텍스트"
8380
8381 #: src/prefs_toolbar.c:701
8382 msgid "Available toolbar icons"
8383 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8384
8385 #: src/prefs_toolbar.c:756
8386 msgid "Event executed on click"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: src/prefs_toolbar.c:813
8390 msgid "Displayed toolbar items"
8391 msgstr "표시될 툴바 항목"
8392
8393 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8394 msgid "Customize Toolbars"
8395 msgstr "툴바 변경"
8396
8397 #: src/prefs_toolbar.c:879
8398 msgid "Main Window"
8399 msgstr "메인 창"
8400
8401 #: src/prefs_toolbar.c:893
8402 msgid "Message Window"
8403 msgstr "메시지 창"
8404
8405 #: src/prefs_toolbar.c:907
8406 msgid "Compose Window"
8407 msgstr "작성 창"
8408
8409 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8410 msgid "Icon"
8411 msgstr "아이콘"
8412
8413 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8414 msgid "Icon text"
8415 msgstr "아이콘 문자열"
8416
8417 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8418 msgid "Mapped event"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: src/prefs_wrapping.c:79
8422 msgid "Wrap on input"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: src/prefs_wrapping.c:80
8426 msgid "Wrap before sending"
8427 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8428
8429 #: src/prefs_wrapping.c:81
8430 msgid "Wrap quotation"
8431 msgstr "인용도 줄 바꿈"
8432
8433 #: src/prefs_wrapping.c:82
8434 msgid "Wrap pasted text"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: src/prefs_wrapping.c:88
8438 msgid "Wrap messages at"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: src/prefs_wrapping.c:153
8442 msgid "Wrapping"
8443 msgstr "줄바꿈"
8444
8445 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8446 msgid "No signature found"
8447 msgstr "서명이 발견되지않음"
8448
8449 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8450 msgid "No information available"
8451 msgstr "정보가 없습니다"
8452
8453 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8454 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: src/procmsg.c:1508
8458 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8459 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8460
8461 #: src/procmsg.c:1519
8462 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8463 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8464
8465 #: src/procmsg.c:1531
8466 #, c-format
8467 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8468 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8469
8470 #: src/quote_fmt.c:40
8471 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8472 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8473
8474 #: src/quote_fmt.c:43
8475 msgid "Full Name of Sender"
8476 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8477
8478 #: src/quote_fmt.c:44
8479 msgid "First Name of Sender"
8480 msgstr "보낸 사람의 이름"
8481
8482 #: src/quote_fmt.c:45
8483 msgid "Last Name of Sender"
8484 msgstr "보낸 사람의 성"
8485
8486 #: src/quote_fmt.c:46
8487 msgid "Initials of Sender"
8488 msgstr "보낸이의 이니셜"
8489
8490 #: src/quote_fmt.c:53
8491 msgid "Message body"
8492 msgstr "메시지 본문"
8493
8494 #: src/quote_fmt.c:54
8495 msgid "Quoted message body"
8496 msgstr "인용된 메시지 본문"
8497
8498 #: src/quote_fmt.c:55
8499 msgid "Message body without signature"
8500 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8501
8502 #: src/quote_fmt.c:56
8503 msgid "Quoted message body without signature"
8504 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8505
8506 #: src/quote_fmt.c:57
8507 msgid "Cursor position"
8508 msgstr "커서 위치"
8509
8510 #: src/quote_fmt.c:59
8511 msgid ""
8512 "Insert expr if x is set\n"
8513 "x is one of the characters above after %"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: src/quote_fmt.c:61
8517 msgid "Literal %"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: src/quote_fmt.c:62
8521 msgid "Literal backslash"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: src/quote_fmt.c:63
8525 msgid "Literal question mark"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: src/quote_fmt.c:64
8529 msgid "Literal pipe"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: src/quote_fmt.c:65
8533 msgid "Literal opening curly brace"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: src/quote_fmt.c:66
8537 msgid "Literal closing curly brace"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: src/quote_fmt.c:68
8541 msgid "Insert File"
8542 msgstr "파일을 삽입"
8543
8544 #: src/quote_fmt.c:69
8545 msgid "Insert program output"
8546 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8547
8548 #: src/send_message.c:137
8549 #, c-format
8550 msgid "Sending message using command: %s\n"
8551 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8552
8553 #: src/send_message.c:151
8554 #, c-format
8555 msgid "Can't execute command: %s"
8556 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8557
8558 #: src/send_message.c:186
8559 #, c-format
8560 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8561 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8562
8563 #: src/send_message.c:293
8564 msgid "Connecting"
8565 msgstr "연결 중입니다"
8566
8567 #: src/send_message.c:298
8568 msgid "Doing POP before SMTP..."
8569 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8570
8571 #: src/send_message.c:301
8572 msgid "POP before SMTP"
8573 msgstr "SMTP 전에 POP"
8574
8575 #: src/send_message.c:306
8576 #, c-format
8577 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8578 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8579
8580 #: src/send_message.c:361
8581 msgid "Mail sent successfully."
8582 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8583
8584 #: src/send_message.c:425
8585 msgid "Sending HELO..."
8586 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8587
8588 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8589 msgid "Authenticating"
8590 msgstr "인증"
8591
8592 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8593 msgid "Sending message..."
8594 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8595
8596 #: src/send_message.c:430
8597 msgid "Sending EHLO..."
8598 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8599
8600 #: src/send_message.c:439
8601 msgid "Sending MAIL FROM..."
8602 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8603
8604 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8605 msgid "Sending"
8606 msgstr "보냅니다"
8607
8608 #: src/send_message.c:443
8609 msgid "Sending RCPT TO..."
8610 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8611
8612 #: src/send_message.c:448
8613 msgid "Sending DATA..."
8614 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8615
8616 #: src/send_message.c:452
8617 msgid "Quitting..."
8618 msgstr "끝마치는 중..."
8619
8620 #: src/send_message.c:480
8621 #, c-format
8622 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8623 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8624
8625 #: src/send_message.c:508
8626 msgid "Sending message"
8627 msgstr "메시지을 보내는 중"
8628
8629 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8630 msgid "Error occurred while sending the message."
8631 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8632
8633 #: src/send_message.c:557
8634 #, c-format
8635 msgid ""
8636 "Error occurred while sending the message:\n"
8637 "%s"
8638 msgstr ""
8639 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8640 "%s"
8641
8642 #: src/setup.c:74
8643 msgid "Mailbox setting"
8644 msgstr "우편함 설정"
8645
8646 #: src/setup.c:75
8647 msgid ""
8648 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8649 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8650 "if you have the one.\n"
8651 "If you're not sure, just select OK."
8652 msgstr ""
8653 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8654 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8655 "사용하실 수 있습니다\n"
8656 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8657
8658 #: src/sourcewindow.c:66
8659 msgid "Source of the message"
8660 msgstr "메시지의 소스"
8661
8662 #: src/sourcewindow.c:147
8663 #, c-format
8664 msgid "%s - Source"
8665 msgstr "%s - 소스"
8666
8667 #: src/ssl_manager.c:154
8668 msgid "Saved SSL Certificates"
8669 msgstr "저장된 SSL 증명"
8670
8671 #: src/ssl_manager.c:374
8672 msgid "Delete certificate"
8673 msgstr "증명 지우기"
8674
8675 #: src/ssl_manager.c:375
8676 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8677 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8678
8679 #: src/summary_search.c:145
8680 msgid "Search messages"
8681 msgstr "메시지 찾기"
8682
8683 #: src/summary_search.c:168
8684 msgid "Match any of the following"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: src/summary_search.c:169
8688 msgid "Match all of the following"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: src/summary_search.c:232
8692 msgid "Body:"
8693 msgstr "본문:"
8694
8695 #: src/summary_search.c:255
8696 msgid "Find all"
8697 msgstr "전체 찾기"
8698
8699 #: src/summary_search.c:385
8700 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8701 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8702
8703 #: src/summary_search.c:387
8704 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8705 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8706
8707 #: src/summaryview.c:402
8708 msgid "/_Reply"
8709 msgstr "/회신(_R)"
8710
8711 #: src/summaryview.c:403
8712 msgid "/Repl_y to"
8713 msgstr "/회신(_Y)"
8714
8715 #: src/summaryview.c:404
8716 msgid "/Repl_y to/_all"
8717 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8718
8719 #: src/summaryview.c:405
8720 msgid "/Repl_y to/_sender"
8721 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8722
8723 #: src/summaryview.c:406
8724 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8725 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8726
8727 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8728 msgid "/_Forward"
8729 msgstr "/전달(_F)"
8730
8731 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8732 msgid "/For_ward as attachment"
8733 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8734
8735 #: src/summaryview.c:411
8736 msgid "/Redirect"
8737 msgstr "/Redirect"
8738
8739 #: src/summaryview.c:413
8740 msgid "/M_ove..."
8741 msgstr "이동(_O)..."
8742
8743 #: src/summaryview.c:414
8744 msgid "/_Copy..."
8745 msgstr "/복사(_C)..."
8746
8747 #: src/summaryview.c:415
8748 msgid "/Move to _trash"
8749 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8750
8751 #: src/summaryview.c:416
8752 msgid "/_Delete..."
8753 msgstr "/지우기(_D)..."
8754
8755 #: src/summaryview.c:418
8756 msgid "/_Mark"
8757 msgstr "/표시(_M)"
8758
8759 #: src/summaryview.c:419
8760 msgid "/_Mark/_Mark"
8761 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8762
8763 #: src/summaryview.c:420
8764 msgid "/_Mark/_Unmark"
8765 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8766
8767 #: src/summaryview.c:421
8768 msgid "/_Mark/---"
8769 msgstr "/표시(_M)/---"
8770
8771 #: src/summaryview.c:422
8772 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8773 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8774
8775 #: src/summaryview.c:423
8776 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8777 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8778
8779 #: src/summaryview.c:424
8780 msgid "/_Mark/Mark all read"
8781 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8782
8783 #: src/summaryview.c:425
8784 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8785 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8786
8787 #: src/summaryview.c:426
8788 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8789 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8790
8791 #: src/summaryview.c:427
8792 msgid "/_Mark/Lock"
8793 msgstr "/표시(_M)/잠금"
8794
8795 #: src/summaryview.c:428
8796 msgid "/_Mark/Unlock"
8797 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8798
8799 #: src/summaryview.c:429
8800 msgid "/Color la_bel"
8801 msgstr "/색 라벨(_B)"
8802
8803 #: src/summaryview.c:432
8804 msgid "/Add sender to address boo_k"
8805 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8806
8807 #: src/summaryview.c:434
8808 msgid "/Create f_ilter rule"
8809 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8810
8811 #: src/summaryview.c:435
8812 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8813 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8814
8815 #: src/summaryview.c:437
8816 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8817 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8818
8819 #: src/summaryview.c:439
8820 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8821 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8822
8823 #: src/summaryview.c:441
8824 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8825 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8826
8827 #: src/summaryview.c:443
8828 msgid "/Create processing rule"
8829 msgstr "/처리 규칙 만들기"
8830
8831 #: src/summaryview.c:444
8832 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8833 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8834
8835 #: src/summaryview.c:446
8836 msgid "/Create processing rule/by _From"
8837 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8838
8839 #: src/summaryview.c:448
8840 msgid "/Create processing rule/by _To"
8841 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8842
8843 #: src/summaryview.c:450
8844 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8845 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8846
8847 #: src/summaryview.c:456
8848 msgid "/_View/_Source"
8849 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8850
8851 #: src/summaryview.c:457
8852 msgid "/_View/All _header"
8853 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8854
8855 #: src/summaryview.c:460
8856 msgid "/_Print..."
8857 msgstr "/인쇄(_P)..."
8858
8859 #: src/summaryview.c:531
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Toggle quick search bar"
8862 msgstr "빠른 찾기 바 토글"
8863
8864 #: src/summaryview.c:850
8865 msgid "Process mark"
8866 msgstr "표시 처리"
8867
8868 #: src/summaryview.c:851
8869 msgid "Some marks are left. Process it?"
8870 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8871
8872 #: src/summaryview.c:902
8873 #, c-format
8874 msgid "Scanning folder (%s)..."
8875 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8876
8877 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
8878 msgid "No more unread messages"
8879 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8880
8881 #: src/summaryview.c:1295
8882 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8883 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8884
8885 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
8886 #: src/summaryview.c:1458
8887 msgid ""
8888 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8889 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8890
8891 #: src/summaryview.c:1315
8892 msgid "No unread messages."
8893 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8894
8895 #: src/summaryview.c:1347
8896 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8897 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8898
8899 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
8900 msgid "No more new messages"
8901 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8902
8903 #: src/summaryview.c:1394
8904 msgid "No new message found. Search from the end?"
8905 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8906
8907 #: src/summaryview.c:1414
8908 msgid "No new messages."
8909 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8910
8911 #: src/summaryview.c:1446
8912 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8913 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8914
8915 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
8916 msgid "No more marked messages"
8917 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8918
8919 #: src/summaryview.c:1484
8920 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8921 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8922
8923 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
8924 msgid "No marked messages."
8925 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8926
8927 #: src/summaryview.c:1509
8928 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8929 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8930
8931 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
8932 msgid "No more labeled messages"
8933 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8934
8935 #: src/summaryview.c:1534
8936 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8937 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8938
8939 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
8940 msgid "No labeled messages."
8941 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8942
8943 #: src/summaryview.c:1559
8944 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8945 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8946
8947 #: src/summaryview.c:1788
8948 msgid "Attracting messages by subject..."
8949 msgstr ""
8950
8951 #: src/summaryview.c:1954
8952 #, c-format
8953 msgid "%d deleted"
8954 msgstr "%d개 지워짐"
8955
8956 #: src/summaryview.c:1958
8957 #, c-format
8958 msgid "%s%d moved"
8959 msgstr "%s%d개 이동"
8960
8961 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
8962 msgid ", "
8963 msgstr ", "
8964
8965 #: src/summaryview.c:1964
8966 #, c-format
8967 msgid "%s%d copied"
8968 msgstr "%s%d개 복사됨"
8969
8970 #: src/summaryview.c:1979
8971 msgid " item selected"
8972 msgstr " 아이템 선택"
8973
8974 #: src/summaryview.c:1981
8975 msgid " items selected"
8976 msgstr " 아이템 선택"
8977
8978 #: src/summaryview.c:1997
8979 #, c-format
8980 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8981 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8982
8983 #: src/summaryview.c:2196
8984 msgid "Sorting summary..."
8985 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8986
8987 #: src/summaryview.c:2282
8988 msgid "Setting summary from message data..."
8989 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8990
8991 #: src/summaryview.c:2442
8992 msgid "(No Date)"
8993 msgstr "(날짜 없슴)"
8994
8995 #: src/summaryview.c:2471
8996 msgid "(No Recipient)"
8997 msgstr "(수신자 없음)"
8998
8999 #: src/summaryview.c:3193
9000 msgid "You're not the author of the article.\n"
9001 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
9002
9003 #: src/summaryview.c:3275
9004 msgid "Delete message(s)"
9005 msgstr "메시지를 지웁니다"
9006
9007 #: src/summaryview.c:3276
9008 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9009 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
9010
9011 #: src/summaryview.c:3421
9012 msgid "Destination is same as current folder."
9013 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
9014
9015 #: src/summaryview.c:3504
9016 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9017 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
9018
9019 #: src/summaryview.c:3624
9020 msgid "Append or Overwrite"
9021 msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
9022
9023 #: src/summaryview.c:3625
9024 msgid "Append or overwrite existing file?"
9025 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
9026
9027 #: src/summaryview.c:3626
9028 msgid "_Append"
9029 msgstr "첨부(_A)"
9030
9031 #: src/summaryview.c:3626
9032 msgid "_Overwrite"
9033 msgstr "덮어쓰기(_O)"
9034
9035 #: src/summaryview.c:3964
9036 msgid "Building threads..."
9037 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
9038
9039 #: src/summaryview.c:4052
9040 msgid "Unthreading..."
9041 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
9042
9043 #: src/summaryview.c:4191
9044 msgid "Filtering..."
9045 msgstr "필터링..."
9046
9047 #: src/summaryview.c:4254
9048 msgid "Processing configuration"
9049 msgstr "설정 작업중"
9050
9051 #: src/summaryview.c:5606
9052 #, c-format
9053 msgid ""
9054 "Regular expression (regexp) error:\n"
9055 "%s"
9056 msgstr ""
9057 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
9058 "%s"
9059
9060 #: src/summaryview.c:5722
9061 msgid "Export to mbox file"
9062 msgstr "mbox 파일로 저장"
9063
9064 #: src/textview.c:230
9065 msgid "/Compose _new message"
9066 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
9067
9068 #: src/textview.c:231
9069 msgid "/Add to _address book"
9070 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
9071
9072 #: src/textview.c:232
9073 msgid "/Copy this add_ress"
9074 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
9075
9076 #: src/textview.c:237
9077 msgid "/_Open image"
9078 msgstr "/이미지 열기(_O)"
9079
9080 #: src/textview.c:238
9081 msgid "/_Save image..."
9082 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
9083
9084 #: src/textview.c:731
9085 msgid "This message can't be displayed.\n"
9086 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
9087
9088 #: src/textview.c:750
9089 msgid "The following can be performed on this part by "
9090 msgstr ""
9091
9092 #: src/textview.c:751
9093 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: src/textview.c:753
9097 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: src/textview.c:754
9101 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9102 msgstr ""
9103
9104 #: src/textview.c:755
9105 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9106 msgstr "(단축 키: 't')\n"
9107
9108 #: src/textview.c:756
9109 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9110 msgstr ""
9111
9112 #: src/textview.c:757
9113 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9114 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
9115
9116 #: src/textview.c:758
9117 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9118 msgstr ""
9119
9120 #: src/textview.c:759
9121 msgid "mouse button),\n"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: src/textview.c:760
9125 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: src/textview.c:2031
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "The real URL (%s) is different from\n"
9132 "the apparent URL (%s).\n"
9133 "\n"
9134 "Open it anyway?"
9135 msgstr ""
9136
9137 #: src/textview.c:2036
9138 msgid "Fake URL warning"
9139 msgstr "가짜 URL 경고"
9140
9141 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9142 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9143 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9144
9145 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9146 msgid "Receive Mail on current Account"
9147 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9148
9149 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9150 msgid "Send Queued Messages"
9151 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9152
9153 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9154 msgid "Compose Email"
9155 msgstr "편지 작성"
9156
9157 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9158 msgid "Compose News"
9159 msgstr "뉴스 작성"
9160
9161 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9162 msgid "Reply to Message"
9163 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
9164
9165 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9166 msgid "Reply to Sender"
9167 msgstr "보낸이에게 회신"
9168
9169 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9170 msgid "Reply to All"
9171 msgstr "전부에게 회신"
9172
9173 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9174 msgid "Reply to Mailing-list"
9175 msgstr "메일링리스트에 회신"
9176
9177 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9178 msgid "Forward Message"
9179 msgstr "메시지를 전달"
9180
9181 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9182 msgid "Trash Message"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9186 msgid "Delete Message"
9187 msgstr "메시지 지우기"
9188
9189 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9190 msgid "Go to Previous Unread Message"
9191 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9192
9193 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9194 msgid "Go to Next Unread Message"
9195 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9196
9197 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9198 msgid "Send Message"
9199 msgstr "메시지 보내기"
9200
9201 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9202 msgid "Put into queue folder and send later"
9203 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9204
9205 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9206 msgid "Save to draft folder"
9207 msgstr "임시 보관함에 넣기"
9208
9209 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9210 msgid "Insert file"
9211 msgstr "파일을 삽입합니다"
9212
9213 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9214 msgid "Attach file"
9215 msgstr "파일 첨부"
9216
9217 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9218 msgid "Insert signature"
9219 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9220
9221 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9222 msgid "Edit with external editor"
9223 msgstr "외부 편집기로 편집"
9224
9225 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9226 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9227 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9228
9229 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9230 msgid "Wrap all long lines"
9231 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9232
9233 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9234 msgid "Check spelling"
9235 msgstr "맞춤법 검사"
9236
9237 #: src/toolbar.c:190
9238 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9239 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9240
9241 #: src/toolbar.c:210
9242 msgid "/Reply with _quote"
9243 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9244
9245 #: src/toolbar.c:211
9246 msgid "/_Reply without quote"
9247 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9248
9249 #: src/toolbar.c:215
9250 msgid "/Reply to all with _quote"
9251 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9252
9253 #: src/toolbar.c:216
9254 msgid "/_Reply to all without quote"
9255 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9256
9257 #: src/toolbar.c:220
9258 msgid "/Reply to list with _quote"
9259 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9260
9261 #: src/toolbar.c:221
9262 msgid "/_Reply to list without quote"
9263 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9264
9265 #: src/toolbar.c:225
9266 msgid "/Reply to sender with _quote"
9267 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9268
9269 #: src/toolbar.c:226
9270 msgid "/_Reply to sender without quote"
9271 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9272
9273 #: src/toolbar.c:232
9274 msgid "/Redirec_t"
9275 msgstr "/Redirect(_T)"
9276
9277 #: src/toolbar.c:385
9278 msgid "Get Mail"
9279 msgstr "편지 받기"
9280
9281 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9282 msgid "Reply"
9283 msgstr "회신"
9284
9285 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9286 msgid "All"
9287 msgstr "모두"
9288
9289 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9290 msgid "Sender"
9291 msgstr "보낸이"
9292
9293 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9294 msgid "Next"
9295 msgstr "다음"
9296
9297 #: src/toolbar.c:435
9298 msgid "Send later"
9299 msgstr "나중에 보내기"
9300
9301 #: src/toolbar.c:436
9302 msgid "Draft"
9303 msgstr "임시 보관함"
9304
9305 #: src/toolbar.c:438
9306 msgid "Insert"
9307 msgstr "삽입"
9308
9309 #: src/toolbar.c:439
9310 msgid "Attach"
9311 msgstr "첨부"
9312
9313 #: src/toolbar.c:1415
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Receive Mail on selected Account"
9316 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
9317
9318 #: src/toolbar.c:1969
9319 msgid "You're working offline. Override?"
9320 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9321
9322 #: src/toolbar.c:1987
9323 msgid "Send queued messages"
9324 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9325
9326 #: src/toolbar.c:1988
9327 msgid "Send all queued messages?"
9328 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9329
9330 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9331 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9332 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9333
9334 #: src/wizard.c:178
9335 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9336 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9337
9338 #: src/wizard.c:183
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "\n"
9342 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9343 "-------------------------\n"
9344 "\n"
9345 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9346 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9347 "toolbar.\n"
9348 "\n"
9349 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9350 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9351 "and change the general Preferences by using\n"
9352 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9353 "\n"
9354 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9355 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9356 "or online at the URL given below.\n"
9357 "\n"
9358 "Useful URLs\n"
9359 "-----------\n"
9360 "Homepage:      <%s>\n"
9361 "Manual:        <%s>\n"
9362 "FAQ:\t       <%s>\n"
9363 "Themes:        <%s>\n"
9364 "Mailing Lists: <%s>\n"
9365 "\n"
9366 "LICENSE\n"
9367 "-------\n"
9368 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9369 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9370 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9371 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9372 "found at <%s>.\n"
9373 "\n"
9374 "DONATIONS\n"
9375 "---------\n"
9376 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9377 "so at <%s>.\n"
9378 "\n"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: src/wizard.c:253
9382 #, fuzzy
9383 msgid "Please enter the mailbox name."
9384 msgstr "파일을 선택하세요."
9385
9386 #: src/wizard.c:281
9387 #, fuzzy
9388 msgid "Please enter your name and email address."
9389 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
9390
9391 #: src/wizard.c:292
9392 msgid "Please enter your receiving server and username."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: src/wizard.c:302
9396 msgid "Please enter your username."
9397 msgstr ""
9398
9399 #: src/wizard.c:312
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Please enter your SMTP server."
9402 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9403
9404 #: src/wizard.c:521
9405 #, fuzzy
9406 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9407 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9408
9409 #: src/wizard.c:528
9410 #, fuzzy
9411 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9412 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9413
9414 #: src/wizard.c:532
9415 msgid "Your organization:"
9416 msgstr "기관:"
9417
9418 #: src/wizard.c:551
9419 #, fuzzy
9420 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9421 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9422
9423 #: src/wizard.c:570
9424 #, fuzzy
9425 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9426 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9427
9428 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9429 #, fuzzy
9430 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9431 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9432
9433 #: src/wizard.c:611
9434 #, fuzzy
9435 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9436 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9437
9438 #: src/wizard.c:639
9439 msgid "IMAP"
9440 msgstr "IMAP"
9441
9442 #: src/wizard.c:649
9443 #, fuzzy
9444 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9445 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9446
9447 #: src/wizard.c:668
9448 #, fuzzy
9449 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9450 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
9451
9452 #: src/wizard.c:683
9453 msgid "Password:"
9454 msgstr "열쇠글:"
9455
9456 #: src/wizard.c:694
9457 msgid "IMAP server directory:"
9458 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9459
9460 #: src/wizard.c:718
9461 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9462 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9463
9464 #: src/wizard.c:723
9465 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9466 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9467
9468 #: src/wizard.c:835
9469 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9470 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9471
9472 #: src/wizard.c:875
9473 msgid ""
9474 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9475 "\n"
9476 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9477 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9478 "five minutes."
9479 msgstr ""
9480 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9481 "\n"
9482 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 예"
9483 "정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수있게 될 것입니다."
9484
9485 #: src/wizard.c:888
9486 msgid "About You"
9487 msgstr "개인 정보"
9488
9489 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9490 #: src/wizard.c:928
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Bold fields must be completed"
9493 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
9494
9495 #: src/wizard.c:897
9496 msgid "Sending mail"
9497 msgstr "편지 보내기"
9498
9499 #: src/wizard.c:906
9500 msgid "Receiving mail"
9501 msgstr "편지 받기"
9502
9503 #: src/wizard.c:916
9504 msgid "Saving mail on disk"
9505 msgstr "디스크에 편지 저장"
9506
9507 #: src/wizard.c:926
9508 msgid "Security"
9509 msgstr "보안"
9510
9511 #: src/wizard.c:936
9512 msgid "Configuration finished"
9513 msgstr "설정이 끝났습니다"
9514
9515 #: src/wizard.c:944
9516 msgid ""
9517 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9518 "\n"
9519 "Click Save to start."
9520 msgstr ""
9521 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
9522 "\n"
9523 "시작하려면 저장을 클릭하세요."
9524