2007-04-16 [paul] 2.8.1cvs101
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-08-20 09:02+0100\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;"
17
18 #: src/account.c:376
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:423
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
29
30 #: src/account.c:648
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "계정 편집"
33
34 #: src/account.c:666
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
41
42 #: src/account.c:741
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
45
46 #: src/account.c:831
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
49
50 #: src/account.c:837
51 #, c-format
52 msgid "Copy of %s"
53 msgstr ""
54
55 #: src/account.c:976
56 #, c-format
57 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
58 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
59
60 #: src/account.c:978
61 msgid "(Untitled)"
62 msgstr "(제목없음)"
63
64 #: src/account.c:979
65 msgid "Delete account"
66 msgstr "계정 지우기"
67
68 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
69 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
70 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
71 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
72 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
73 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
74 msgid "Name"
75 msgstr "이름"
76
77 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
78 msgid "Protocol"
79 msgstr "프로토콜"
80
81 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
82 msgid "Server"
83 msgstr "서버"
84
85 #: src/action.c:352
86 #, c-format
87 msgid "Could not get message file %d"
88 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
89
90 #: src/action.c:383
91 msgid "Could not get message part."
92 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
93
94 #: src/action.c:400
95 msgid "Can't get part of multipart message"
96 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
97
98 #: src/action.c:514
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
102 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
103 msgstr ""
104 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
105 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
106
107 #: src/action.c:794
108 #, c-format
109 msgid ""
110 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
111 "%s"
112 msgstr ""
113 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
114 "%s"
115
116 #: src/action.c:889
117 #, c-format
118 msgid ""
119 "Could not fork to execute the following command:\n"
120 "%s\n"
121 "%s"
122 msgstr ""
123 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
124 "%s\n"
125 "%s"
126
127 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
128 msgid "Completed"
129 msgstr "끝났습니다"
130
131 #: src/action.c:1143
132 #, c-format
133 msgid "--- Running: %s\n"
134 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
135
136 #: src/action.c:1147
137 #, c-format
138 msgid "--- Ended: %s\n"
139 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
140
141 #: src/action.c:1180
142 msgid "Action's input/output"
143 msgstr "동작 입출력"
144
145 #: src/action.c:1447
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Enter the argument for the following action:\n"
149 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
150 "  %s"
151 msgstr ""
152 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
153 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
154 "  %s"
155
156 #: src/action.c:1452
157 msgid "Action's hidden user argument"
158 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
159
160 #: src/action.c:1456
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Enter the argument for the following action:\n"
164 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
165 "  %s"
166 msgstr ""
167 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
168 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
169 "  %s"
170
171 #: src/action.c:1461
172 msgid "Action's user argument"
173 msgstr "동작의 사용자 인자"
174
175 #: src/addressadd.c:165
176 msgid "Add to address book"
177 msgstr "주소록에 더하기"
178
179 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
180 #: src/toolbar.c:441
181 msgid "Address"
182 msgstr "주소"
183
184 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
185 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
186 msgid "Remarks"
187 msgstr "메모"
188
189 #: src/addressadd.c:229
190 msgid "Select Address Book Folder"
191 msgstr "주소록 폴더 선택"
192
193 #: src/addressbook.c:404
194 msgid "/_Book"
195 msgstr "/주소록(_B)"
196
197 #: src/addressbook.c:405
198 msgid "/_Book/New _Book"
199 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
200
201 #: src/addressbook.c:406
202 msgid "/_Book/New _Folder"
203 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
204
205 #: src/addressbook.c:407
206 msgid "/_Book/New _vCard"
207 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
208
209 #: src/addressbook.c:409
210 msgid "/_Book/New _JPilot"
211 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
212
213 #: src/addressbook.c:412
214 #, fuzzy
215 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
216 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
217
218 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
219 msgid "/_Book/---"
220 msgstr "/주소록(_B)/---"
221
222 #: src/addressbook.c:415
223 msgid "/_Book/_Edit book"
224 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
225
226 #: src/addressbook.c:416
227 msgid "/_Book/_Delete book"
228 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
229
230 #: src/addressbook.c:418
231 msgid "/_Book/_Save"
232 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
233
234 #: src/addressbook.c:419
235 msgid "/_Book/_Close"
236 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
237
238 #: src/addressbook.c:420
239 msgid "/_Address"
240 msgstr "/주소(_A)"
241
242 #: src/addressbook.c:421
243 #, fuzzy
244 msgid "/_Address/_Select all"
245 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
246
247 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:432
249 msgid "/_Address/---"
250 msgstr "/주소(_A)/---"
251
252 #: src/addressbook.c:423
253 msgid "/_Address/C_ut"
254 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
255
256 #: src/addressbook.c:424
257 msgid "/_Address/_Copy"
258 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
259
260 #: src/addressbook.c:425
261 msgid "/_Address/_Paste"
262 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
263
264 #: src/addressbook.c:427
265 msgid "/_Address/_Edit"
266 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
267
268 #: src/addressbook.c:428
269 msgid "/_Address/_Delete"
270 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
271
272 #: src/addressbook.c:430
273 msgid "/_Address/New _Address"
274 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
275
276 #: src/addressbook.c:431
277 msgid "/_Address/New _Group"
278 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
279
280 #: src/addressbook.c:433
281 msgid "/_Address/_Mail To"
282 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
283
284 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
285 #: src/messageview.c:293
286 msgid "/_Tools"
287 msgstr "/도구(_T)"
288
289 #: src/addressbook.c:435
290 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
291 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
292
293 #: src/addressbook.c:436
294 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
295 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
296
297 #: src/addressbook.c:437
298 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
299 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
300
301 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
302 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
303 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
304 msgid "/_Tools/---"
305 msgstr "/도구(_T)/---"
306
307 #: src/addressbook.c:439
308 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
309 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
310
311 #: src/addressbook.c:440
312 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
313 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
314
315 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
316 #: src/messageview.c:321
317 msgid "/_Help"
318 msgstr "/도움말(_H)"
319
320 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
321 #: src/messageview.c:322
322 msgid "/_Help/_About"
323 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
324
325 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
326 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
327 msgid "/_Edit"
328 msgstr "/편집(_E)"
329
330 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
331 msgid "/_Delete"
332 msgstr "/지우기(_D)"
333
334 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
335 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
336 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
337 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
338 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
339 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
340 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
341 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
342 msgid "/---"
343 msgstr "/---"
344
345 #: src/addressbook.c:450
346 msgid "/New _Folder"
347 msgstr "/새 폴더(_F)"
348
349 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
350 msgid "/C_ut"
351 msgstr "/잘라내기(_U)"
352
353 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
354 msgid "/_Copy"
355 msgstr "/복사(_C)"
356
357 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
358 msgid "/_Paste"
359 msgstr "/붙여넣기(_P)"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 #, fuzzy
363 msgid "/_Select all"
364 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
365
366 #: src/addressbook.c:464
367 msgid "/New _Address"
368 msgstr "/새 주소(_A)"
369
370 #: src/addressbook.c:465
371 msgid "/New _Group"
372 msgstr "/새 그룹(_G)"
373
374 #: src/addressbook.c:472
375 msgid "/_Mail To"
376 msgstr "/Mail To(_M)"
377
378 #: src/addressbook.c:474
379 msgid "/_Browse Entry"
380 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
381
382 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
383 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
384 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
385 msgid "Unknown"
386 msgstr "모름"
387
388 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
389 msgid "Success"
390 msgstr "성공"
391
392 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
393 msgid "Bad arguments"
394 msgstr "잘못된 인자"
395
396 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
397 msgid "File not specified"
398 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
399
400 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
401 msgid "Error opening file"
402 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
403
404 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
405 msgid "Error reading file"
406 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
407
408 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
409 msgid "End of file encountered"
410 msgstr "파일 끝입니다"
411
412 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
413 msgid "Error allocating memory"
414 msgstr "메모리 할당 에러"
415
416 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
417 msgid "Bad file format"
418 msgstr "나쁜 파일 형식"
419
420 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
421 msgid "Error writing to file"
422 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
423
424 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
425 msgid "Error opening directory"
426 msgstr "디렉토리 열기 에러"
427
428 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
429 msgid "No path specified"
430 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
431
432 #: src/addressbook.c:514
433 msgid "Error connecting to LDAP server"
434 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
435
436 #: src/addressbook.c:515
437 msgid "Error initializing LDAP"
438 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:516
441 msgid "Error binding to LDAP server"
442 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
443
444 #: src/addressbook.c:517
445 msgid "Error searching LDAP database"
446 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:518
449 msgid "Timeout performing LDAP operation"
450 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
451
452 #: src/addressbook.c:519
453 msgid "Error in LDAP search criteria"
454 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
455
456 #: src/addressbook.c:520
457 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
458 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
459
460 #: src/addressbook.c:521
461 msgid "LDAP search terminated on request"
462 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
463
464 #: src/addressbook.c:522
465 msgid "Error starting TLS connection"
466 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
467
468 #: src/addressbook.c:746
469 msgid "Sources"
470 msgstr "소스"
471
472 #: src/addressbook.c:748
473 msgid "E-Mail address"
474 msgstr "이메일 주소"
475
476 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
477 #: src/toolbar.c:1624
478 msgid "Address book"
479 msgstr "주소록"
480
481 #: src/addressbook.c:870
482 msgid "Lookup name:"
483 msgstr "Lookup 이름:"
484
485 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
486 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
487 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
488 msgid "To:"
489 msgstr "받는 사람:"
490
491 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
492 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
493 msgid "Cc:"
494 msgstr "참조:"
495
496 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
497 #: src/prefs_template.c:208
498 msgid "Bcc:"
499 msgstr "숨은 참조:"
500
501 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
502 msgid "Delete address(es)"
503 msgstr "주소를 지우기"
504
505 #: src/addressbook.c:1174
506 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
507 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
508
509 #: src/addressbook.c:1197
510 msgid "Really delete the address(es)?"
511 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
512
513 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
514 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
515 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
516
517 #: src/addressbook.c:1800
518 msgid "Cannot paste into an address group."
519 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
520
521 #: src/addressbook.c:2527
522 #, c-format
523 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
524 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
525
526 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
527 #: src/prefs_filtering_action.c:151
528 msgid "Delete"
529 msgstr "지우기"
530
531 #: src/addressbook.c:2539
532 #, c-format
533 msgid ""
534 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
535 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
536 msgstr ""
537 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
538 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
539
540 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
541 msgid "Delete folder"
542 msgstr "폴더 지우기"
543
544 #: src/addressbook.c:2543
545 msgid "_Folder only"
546 msgstr "폴더만(_F)"
547
548 #: src/addressbook.c:2543
549 msgid "Folder and _addresses"
550 msgstr "폴더와 주소(_A)"
551
552 #: src/addressbook.c:2555
553 #, c-format
554 msgid "Really delete '%s' ?"
555 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
556
557 #: src/addressbook.c:3360
558 msgid "New user, could not save index file."
559 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
560
561 #: src/addressbook.c:3364
562 msgid "New user, could not save address book files."
563 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
564
565 #: src/addressbook.c:3374
566 msgid "Old address book converted successfully."
567 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
568
569 #: src/addressbook.c:3379
570 msgid ""
571 "Old address book converted,\n"
572 "could not save new address index file"
573 msgstr ""
574 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
575 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
576
577 #: src/addressbook.c:3392
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "but created empty new address book files."
581 msgstr ""
582 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
583 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
584
585 #: src/addressbook.c:3398
586 msgid ""
587 "Could not convert address book,\n"
588 "could not create new address book files."
589 msgstr ""
590 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
591 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
592
593 #: src/addressbook.c:3403
594 msgid ""
595 "Could not convert address book\n"
596 "and could not create new address book files."
597 msgstr ""
598 "주소록을 변환하지 못했고\n"
599 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
600
601 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
602 msgid "Addressbook conversion error"
603 msgstr "주소록 변환 에러"
604
605 #: src/addressbook.c:3454
606 msgid "Addressbook Error"
607 msgstr "주소록 에러"
608
609 #: src/addressbook.c:3455
610 msgid "Could not read address index"
611 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
612
613 #: src/addressbook.c:3814
614 msgid "Busy searching..."
615 msgstr "찾는 중..."
616
617 #: src/addressbook.c:3885
618 #, c-format
619 msgid "Search '%s'"
620 msgstr "'%s' 찾기"
621
622 #: src/addressbook.c:4110
623 msgid "Interface"
624 msgstr "인터페이스"
625
626 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
627 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
628 msgid "Address Book"
629 msgstr "주소록"
630
631 #: src/addressbook.c:4142
632 msgid "Person"
633 msgstr "사람"
634
635 #: src/addressbook.c:4158
636 msgid "EMail Address"
637 msgstr "이메일 주소"
638
639 #: src/addressbook.c:4174
640 msgid "Group"
641 msgstr "그룹"
642
643 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
645 msgid "Folder"
646 msgstr "폴더"
647
648 #: src/addressbook.c:4206
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:4254
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP 서버"
659
660 #: src/addressbook.c:4270
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP 조회"
663
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
667
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
671
672 #: src/addrgather.c:185
673 msgid "Harvesting addresses..."
674 msgstr "주소를 얻는 중..."
675
676 #: src/addrgather.c:224
677 msgid "Addresses gathered successfully."
678 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
679
680 #: src/addrgather.c:294
681 msgid "No folder or message was selected."
682 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
683
684 #: src/addrgather.c:302
685 msgid ""
686 "Please select a folder to process from the folder\n"
687 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
688 "the message list."
689 msgstr ""
690 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
691 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
692 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
693
694 #: src/addrgather.c:354
695 msgid "Folder :"
696 msgstr "폴더 :"
697
698 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
699 #: src/importldif.c:909
700 msgid "Address Book :"
701 msgstr "주소록 :"
702
703 #: src/addrgather.c:375
704 msgid "Folder Size :"
705 msgstr "폴더 크기 :"
706
707 #: src/addrgather.c:390
708 msgid "Process these mail header fields"
709 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
710
711 #: src/addrgather.c:408
712 msgid "Include sub-folders"
713 msgstr "하위 폴더 포함"
714
715 #: src/addrgather.c:431
716 msgid "Header Name"
717 msgstr "헤더 이름"
718
719 #: src/addrgather.c:432
720 msgid "Address Count"
721 msgstr "주소 갯수"
722
723 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
724 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
725 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
726 msgid "Warning"
727 msgstr "경고"
728
729 #: src/addrgather.c:538
730 msgid "Header Fields"
731 msgstr "헤더 항목"
732
733 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
734 #: src/importldif.c:1028
735 msgid "Finish"
736 msgstr "끝냄"
737
738 #: src/addrgather.c:600
739 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
740 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
741
742 #: src/addrgather.c:608
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
744 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
745
746 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
747 msgid "Common address"
748 msgstr "공통 주소록"
749
750 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
751 msgid "Personal address"
752 msgstr "개인 주소록"
753
754 #: src/addrindex.c:119
755 #, fuzzy
756 msgid "Common addresses"
757 msgstr "공통 주소록"
758
759 #: src/addrindex.c:120
760 #, fuzzy
761 msgid "Personal addresses"
762 msgstr "개인 주소록"
763
764 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
765 msgid "Notice"
766 msgstr "알림"
767
768 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
770 msgid "Error"
771 msgstr "에러"
772
773 #: src/alertpanel.c:189
774 msgid "View log"
775 msgstr "로그 보기"
776
777 #: src/alertpanel.c:335
778 msgid "Show this message next time"
779 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
780
781 #: src/browseldap.c:219
782 msgid "Browse Directory Entry"
783 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
784
785 #: src/browseldap.c:239
786 msgid "Server Name :"
787 msgstr "서버 이름 :"
788
789 #: src/browseldap.c:249
790 msgid "Distinguished Name (dn) :"
791 msgstr "분류 이름 (dn) :"
792
793 #: src/browseldap.c:272
794 msgid "LDAP Name"
795 msgstr "LDAP 이름"
796
797 #: src/browseldap.c:274
798 msgid "Attribute Value"
799 msgstr "속성 값"
800
801 #: src/common/nntp.c:73
802 #, c-format
803 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
804 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
805
806 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
807 #, c-format
808 msgid "protocol error: %s\n"
809 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
812 msgid "protocol error\n"
813 msgstr "프로토콜 에러\n"
814
815 #: src/common/nntp.c:300
816 msgid "Error occurred while posting\n"
817 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
818
819 #: src/common/nntp.c:380
820 msgid "Error occurred while sending command\n"
821 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
822
823 #: src/common/plugin.c:231
824 msgid "Plugin already loaded"
825 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
826
827 #: src/common/plugin.c:239
828 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
829 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
830
831 #: src/common/plugin.c:265
832 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
833 msgstr ""
834
835 #: src/common/plugin.c:272
836 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
837 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
838
839 #: src/common/smtp.c:173
840 msgid "SMTP AUTH not available\n"
841 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
844 msgid "bad SMTP response\n"
845 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
846
847 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
848 msgid "error occurred on SMTP session\n"
849 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
850
851 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
852 msgid "error occurred on authentication\n"
853 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:593
856 #, c-format
857 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
858 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
859
860 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
861 msgid "can't start TLS session\n"
862 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
863
864 #: src/common/ssl.c:144
865 msgid "Error creating ssl context\n"
866 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
867
868 #: src/common/ssl.c:163
869 #, c-format
870 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
871 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
872
873 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
874 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
875 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
878 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
879 msgid "<not in certificate>"
880 msgstr "<증명서에 없음>"
881
882 #: src/common/ssl_certificate.c:191
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
886 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
887 "  Fingerprint: %s\n"
888 "  Signature status: %s"
889 msgstr ""
890 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
891 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
892 "  Fingerprint: %s\n"
893 "  Signature 상태: %s"
894
895 #: src/common/ssl_certificate.c:309
896 msgid "Can't load X509 default paths"
897 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
898
899 #: src/common/ssl_certificate.c:364
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
903 "%s"
904 msgstr ""
905 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
906 "%s"
907
908 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "%s\n"
912 "\n"
913 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
914 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
915 msgstr ""
916 "%s\n"
917 "\n"
918 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
919 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
920
921 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
922 #: src/prefs_receive.c:214
923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
924 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
925
926 #: src/common/ssl_certificate.c:400
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "%s's SSL certificate changed !\n"
930 "We have saved this one:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "It is now:\n"
934 "%s\n"
935 "\n"
936 "This could mean the server answering is not the known one."
937 msgstr ""
938 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
939 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "지금은 다음 것입니다:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
946
947 #: src/common/string_match.c:79
948 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
949 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
950
951 #: src/common/utils.c:342
952 #, c-format
953 msgid "%dB"
954 msgstr "%dB"
955
956 #: src/common/utils.c:344
957 #, c-format
958 msgid "%.1fKB"
959 msgstr "%.1fKB"
960
961 #: src/common/utils.c:346
962 #, c-format
963 msgid "%.2fMB"
964 msgstr "%.2fMB"
965
966 #: src/common/utils.c:348
967 #, c-format
968 msgid "%.2fGB"
969 msgstr "%.2fGB"
970
971 #: src/compose.c:505
972 msgid "/_Add..."
973 msgstr "/더하기(_A)..."
974
975 #: src/compose.c:506
976 msgid "/_Remove"
977 msgstr "/삭제(_R)"
978
979 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
980 msgid "/_Properties..."
981 msgstr "/특성(_P)..."
982
983 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
984 msgid "/_Message"
985 msgstr "/메시지(_M)"
986
987 #: src/compose.c:514
988 msgid "/_Message/_Send"
989 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
990
991 #: src/compose.c:516
992 msgid "/_Message/Send _later"
993 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
994
995 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
996 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
997 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
998 #: src/messageview.c:290
999 msgid "/_Message/---"
1000 msgstr "/메시지(_M)/---"
1001
1002 #: src/compose.c:519
1003 msgid "/_Message/_Attach file"
1004 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1005
1006 #: src/compose.c:520
1007 msgid "/_Message/_Insert file"
1008 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1009
1010 #: src/compose.c:521
1011 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1012 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1013
1014 #: src/compose.c:523
1015 msgid "/_Message/_Save"
1016 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1017
1018 #: src/compose.c:526
1019 msgid "/_Message/_Close"
1020 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1021
1022 #: src/compose.c:529
1023 msgid "/_Edit/_Undo"
1024 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1025
1026 #: src/compose.c:530
1027 msgid "/_Edit/_Redo"
1028 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1029
1030 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1031 #: src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/---"
1033 msgstr "/편집(_E)/---"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Cu_t"
1037 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1038
1039 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1040 msgid "/_Edit/_Copy"
1041 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1042
1043 #: src/compose.c:534
1044 msgid "/_Edit/_Paste"
1045 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1046
1047 #: src/compose.c:535
1048 msgid "/_Edit/Special paste"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1050
1051 #: src/compose.c:536
1052 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1053 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1054
1055 #: src/compose.c:538
1056 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1057 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1058
1059 #: src/compose.c:540
1060 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1061 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1062
1063 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1064 msgid "/_Edit/Select _all"
1065 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1066
1067 #: src/compose.c:543
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1070
1071 #: src/compose.c:544
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1074
1075 #: src/compose.c:549
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:554
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:559
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:564
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:569
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1094
1095 #: src/compose.c:574
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1098
1099 #: src/compose.c:579
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1102
1103 #: src/compose.c:584
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1106
1107 #: src/compose.c:589
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:594
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:599
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:604
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1121 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1122
1123 #: src/compose.c:609
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1125 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1126
1127 #: src/compose.c:614
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1129 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1130
1131 #: src/compose.c:620
1132 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1133 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1134
1135 #: src/compose.c:622
1136 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1137 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1138
1139 #: src/compose.c:624
1140 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1141 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1142
1143 #: src/compose.c:626
1144 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1145 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1146
1147 #: src/compose.c:629
1148 msgid "/_Spelling"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)"
1150
1151 #: src/compose.c:630
1152 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1154
1155 #: src/compose.c:632
1156 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1158
1159 #: src/compose.c:634
1160 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1162
1163 #: src/compose.c:636
1164 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1165 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1166
1167 #: src/compose.c:639
1168 msgid "/_Options"
1169 msgstr "/옵션(_O)"
1170
1171 #: src/compose.c:640
1172 msgid "/_Options/Privacy System"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1174
1175 #: src/compose.c:641
1176 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1177 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1178
1179 #: src/compose.c:642
1180 msgid "/_Options/Si_gn"
1181 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1182
1183 #: src/compose.c:643
1184 msgid "/_Options/_Encrypt"
1185 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1186
1187 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1188 msgid "/_Options/---"
1189 msgstr "/옵션(_O)/---"
1190
1191 #: src/compose.c:645
1192 msgid "/_Options/_Priority"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1194
1195 #: src/compose.c:646
1196 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1198
1199 #: src/compose.c:647
1200 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1202
1203 #: src/compose.c:648
1204 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1206
1207 #: src/compose.c:649
1208 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1210
1211 #: src/compose.c:650
1212 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1213 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1214
1215 #: src/compose.c:652
1216 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1217 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1218
1219 #: src/compose.c:654
1220 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1221 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1222
1223 #: src/compose.c:661
1224 msgid "/_Options/Character _encoding"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1226
1227 #: src/compose.c:662
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1229 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1230
1231 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1232 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1233 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1236
1237 #: src/compose.c:666
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1240
1241 #: src/compose.c:668
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1244
1245 #: src/compose.c:672
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1248
1249 #: src/compose.c:674
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1252
1253 #: src/compose.c:676
1254 #, fuzzy
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1256 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
1257
1258 #: src/compose.c:680
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1260 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1261
1262 #: src/compose.c:684
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1264 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1265
1266 #: src/compose.c:686
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1268 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1269
1270 #: src/compose.c:690
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1272 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1273
1274 #: src/compose.c:694
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1276 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1277
1278 #: src/compose.c:696
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1280 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1281
1282 #: src/compose.c:700
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1284 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1285
1286 #: src/compose.c:704
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1288 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1289
1290 #: src/compose.c:706
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1292 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1293
1294 #: src/compose.c:708
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1296 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1297
1298 #: src/compose.c:710
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1300 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1301
1302 #: src/compose.c:714
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1304 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1305
1306 #: src/compose.c:718
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1308 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1309
1310 #: src/compose.c:720
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1312 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1313
1314 #: src/compose.c:722
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1316 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1317
1318 #: src/compose.c:724
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1320 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1321
1322 #: src/compose.c:728
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1324 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1325
1326 #: src/compose.c:732
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1328 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1329
1330 #: src/compose.c:734
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1332 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1333
1334 #: src/compose.c:738
1335 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1336 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1337
1338 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1339 msgid "/_Tools/_Address book"
1340 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1341
1342 #: src/compose.c:740
1343 msgid "/_Tools/_Template"
1344 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1345
1346 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1347 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1348 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1349
1350 #: src/compose.c:1437
1351 msgid "Fw: multiple emails"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/compose.c:1773
1355 msgid "Reply-To:"
1356 msgstr "회신주소:"
1357
1358 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1359 #: src/headerview.c:54
1360 msgid "Newsgroups:"
1361 msgstr "뉴스그룹:"
1362
1363 #: src/compose.c:1779
1364 msgid "Followup-To:"
1365 msgstr "따라올리기:"
1366
1367 #: src/compose.c:2169
1368 msgid "Quote mark format error."
1369 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1370
1371 #: src/compose.c:2185
1372 msgid "Message reply/forward format error."
1373 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1374
1375 #: src/compose.c:2726
1376 #, c-format
1377 msgid "File %s is empty."
1378 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1379
1380 #: src/compose.c:2730
1381 #, c-format
1382 msgid "Can't read %s."
1383 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1384
1385 #: src/compose.c:2757
1386 #, c-format
1387 msgid "Message: %s"
1388 msgstr "메시지: %s"
1389
1390 #: src/compose.c:3523
1391 msgid " [Edited]"
1392 msgstr " [수정됨]"
1393
1394 #: src/compose.c:3529
1395 #, c-format
1396 msgid "%s - Compose message%s"
1397 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1398
1399 #: src/compose.c:3532
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1402 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1403
1404 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1405 msgid ""
1406 "Account for sending mail is not specified.\n"
1407 "Please select a mail account before sending."
1408 msgstr ""
1409 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1410 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1411
1412 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1413 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1414 #: src/toolbar.c:434
1415 msgid "Send"
1416 msgstr "메일 발송"
1417
1418 #: src/compose.c:3660
1419 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/compose.c:3688
1423 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: src/compose.c:3702
1427 msgid "Recipient is not specified."
1428 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1429
1430 #: src/compose.c:3715
1431 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1432 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1433
1434 #: src/compose.c:3741
1435 msgid ""
1436 "Could not queue message for sending:\n"
1437 "\n"
1438 "Charset conversion failed."
1439 msgstr ""
1440 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1441 "\n"
1442 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1443
1444 #: src/compose.c:3744
1445 msgid ""
1446 "Could not queue message for sending:\n"
1447 "\n"
1448 "Signature failed."
1449 msgstr ""
1450 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1451 "\n"
1452 "서명을 할 수 없었습니다."
1453
1454 #: src/compose.c:3747
1455 #, c-format
1456 msgid ""
1457 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "\n"
1459 "%s."
1460 msgstr ""
1461 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1462 "\n"
1463 "%s."
1464
1465 #: src/compose.c:3749
1466 msgid "Could not queue message for sending."
1467 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1468
1469 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1470 msgid ""
1471 "The message was queued but could not be sent.\n"
1472 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1473 msgstr ""
1474 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1475 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1476
1477 #: src/compose.c:4105
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1481 "to the specified %s charset.\n"
1482 "Send it as %s?"
1483 msgstr ""
1484 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1485 "없습니다.\n"
1486 "%s(으)로 보낼까요?"
1487
1488 #: src/compose.c:4158
1489 #, c-format
1490 msgid ""
1491 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1492 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1493 "\n"
1494 "Send it anyway?"
1495 msgstr ""
1496 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1497 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1498 "\n"
1499 "그래도 보낼까요?"
1500
1501 #: src/compose.c:4335
1502 msgid "No account for sending mails available!"
1503 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1504
1505 #: src/compose.c:4345
1506 msgid "No account for posting news available!"
1507 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1508
1509 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1510 msgid "From:"
1511 msgstr "보낸 사람:"
1512
1513 #: src/compose.c:5121
1514 msgid "Mime type"
1515 msgstr "마임 형식"
1516
1517 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1518 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1519 #: src/summaryview.c:471
1520 msgid "Size"
1521 msgstr "크기"
1522
1523 #: src/compose.c:5187
1524 msgid "Save Message to "
1525 msgstr ""
1526
1527 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1528 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1529 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1530 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1531 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1532 msgid "_Browse"
1533 msgstr "찾아보기(_B)"
1534
1535 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1536 msgid "MIME type"
1537 msgstr "마임 타입"
1538
1539 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1540 #: src/prefs_matcher.c:154
1541 msgid "Header"
1542 msgstr "헤더"
1543
1544 #: src/compose.c:5424
1545 msgid "Attachments"
1546 msgstr "첨부"
1547
1548 #: src/compose.c:5426
1549 msgid "Others"
1550 msgstr "기타"
1551
1552 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1553 #: src/summary_search.c:225
1554 msgid "Subject:"
1555 msgstr "제목:"
1556
1557 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1558 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1559 #: src/summaryview.c:4450
1560 msgid "None"
1561 msgstr "없음"
1562
1563 #: src/compose.c:5635
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "Spell checker could not be started.\n"
1567 "%s"
1568 msgstr ""
1569 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1570 "%s"
1571
1572 #: src/compose.c:5870
1573 #, c-format
1574 msgid ""
1575 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1576 "encrypt this message."
1577 msgstr ""
1578 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1579 "화할 수 없을 것입니다."
1580
1581 #: src/compose.c:6303
1582 msgid "Invalid MIME type."
1583 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1584
1585 #: src/compose.c:6321
1586 msgid "File doesn't exist or is empty."
1587 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1588
1589 #: src/compose.c:6394
1590 msgid "Properties"
1591 msgstr "등록 정보"
1592
1593 #: src/compose.c:6445
1594 msgid "Encoding"
1595 msgstr "인코딩"
1596
1597 #: src/compose.c:6470
1598 msgid "Path"
1599 msgstr "경로"
1600
1601 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1602 msgid "File name"
1603 msgstr "파일 이름"
1604
1605 #: src/compose.c:6655
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "The external editor is still working.\n"
1609 "Force terminating the process?\n"
1610 "process group id: %d"
1611 msgstr ""
1612 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1613 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1614 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1615
1616 #: src/compose.c:6697
1617 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1618 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1619
1620 #: src/compose.c:6982
1621 #, c-format
1622 msgid ""
1623 "Could not queue message:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626 msgstr ""
1627 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1628 "\n"
1629 "%s."
1630
1631 #: src/compose.c:7064
1632 msgid "Could not save draft."
1633 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1634
1635 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1636 msgid "Select file"
1637 msgstr "파일 선택"
1638
1639 #: src/compose.c:7168
1640 #, c-format
1641 msgid "File '%s' could not be read."
1642 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1643
1644 #: src/compose.c:7170
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "File '%s' contained invalid characters\n"
1648 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1649 msgstr ""
1650 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1651 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1652
1653 #: src/compose.c:7218
1654 msgid "Discard message"
1655 msgstr "메시지 버리기"
1656
1657 #: src/compose.c:7219
1658 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1659 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1660
1661 #: src/compose.c:7220
1662 msgid "_Discard"
1663 msgstr "버리기(_D)"
1664
1665 #: src/compose.c:7220
1666 msgid "_Save to Drafts"
1667 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1668
1669 #: src/compose.c:7264
1670 #, c-format
1671 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1672 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1673
1674 #: src/compose.c:7266
1675 msgid "Apply template"
1676 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1677
1678 #: src/compose.c:7267
1679 msgid "_Replace"
1680 msgstr "대체(_R)"
1681
1682 #: src/compose.c:7267
1683 msgid "_Insert"
1684 msgstr "삽입(_I)"
1685
1686 #: src/crash.c:142
1687 #, c-format
1688 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1690
1691 #: src/crash.c:188
1692 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1693 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1694
1695 #: src/crash.c:204
1696 #, c-format
1697 msgid ""
1698 "%s.\n"
1699 "Please file a bug report and include the information below."
1700 msgstr ""
1701 "%s.\n"
1702 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1703
1704 #: src/crash.c:209
1705 msgid "Debug log"
1706 msgstr "디버그 로그"
1707
1708 #: src/crash.c:246
1709 msgid "Close"
1710 msgstr "닫기"
1711
1712 #: src/crash.c:251
1713 msgid "Save..."
1714 msgstr "저장..."
1715
1716 #: src/crash.c:256
1717 msgid "Create bug report"
1718 msgstr "버그 레포트 만들기"
1719
1720 #: src/crash.c:303
1721 msgid "Save crash information"
1722 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1723
1724 #: src/editaddress.c:153
1725 msgid "Add New Person"
1726 msgstr "새 인물 더하기"
1727
1728 #: src/editaddress.c:154
1729 msgid "Edit Person Details"
1730 msgstr "인물 상세내역 편집"
1731
1732 #: src/editaddress.c:316
1733 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1734 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1735
1736 #: src/editaddress.c:490
1737 msgid "A Name and Value must be supplied."
1738 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1739
1740 #: src/editaddress.c:560
1741 msgid "Edit Person Data"
1742 msgstr "인물 자료 편집"
1743
1744 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1745 #: src/ldif.c:858
1746 msgid "Display Name"
1747 msgstr "표시 명"
1748
1749 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1750 msgid "Last Name"
1751 msgstr "마지막 이름"
1752
1753 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1754 msgid "First Name"
1755 msgstr "처음 이름"
1756
1757 #: src/editaddress.c:683
1758 msgid "Nickname"
1759 msgstr "가명"
1760
1761 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1762 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1763 #: src/ldif.c:874
1764 msgid "E-Mail Address"
1765 msgstr "이메일 주소"
1766
1767 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1768 msgid "Alias"
1769 msgstr "별명"
1770
1771 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1772 #: src/prefs_matcher.c:490
1773 msgid "Value"
1774 msgstr "값"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1070
1777 msgid "User Data"
1778 msgstr "사용자 데이타"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1071
1781 msgid "E-Mail Addresses"
1782 msgstr "이메일 주소"
1783
1784 #: src/editaddress.c:1072
1785 msgid "Other Attributes"
1786 msgstr "기타 속성"
1787
1788 #: src/editbook.c:113
1789 msgid "File appears to be Ok."
1790 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1791
1792 #: src/editbook.c:116
1793 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1794 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1795
1796 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1797 msgid "Could not read file."
1798 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1799
1800 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1801 msgid "Edit Addressbook"
1802 msgstr "주소록 편집"
1803
1804 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1805 msgid " Check File "
1806 msgstr " 파일 확인 "
1807
1808 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1809 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1810 msgid "File"
1811 msgstr "파일"
1812
1813 #: src/editbook.c:285
1814 msgid "Add New Addressbook"
1815 msgstr "새 주소록 더하기"
1816
1817 #: src/editgroup.c:103
1818 msgid "A Group Name must be supplied."
1819 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1820
1821 #: src/editgroup.c:286
1822 msgid "Edit Group Data"
1823 msgstr "그룹 자료 편집"
1824
1825 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1826 msgid "Group Name"
1827 msgstr "그룹명"
1828
1829 #: src/editgroup.c:333
1830 msgid "Addresses in Group"
1831 msgstr "그룹의 주소"
1832
1833 #: src/editgroup.c:335
1834 msgid " -> "
1835 msgstr " -> "
1836
1837 #: src/editgroup.c:362
1838 msgid " <- "
1839 msgstr " <- "
1840
1841 #: src/editgroup.c:364
1842 msgid "Available Addresses"
1843 msgstr "사용가능한 주소"
1844
1845 #: src/editgroup.c:425
1846 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1847 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1848
1849 #: src/editgroup.c:473
1850 msgid "Edit Group Details"
1851 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1852
1853 #: src/editgroup.c:476
1854 msgid "Add New Group"
1855 msgstr "새 그룹 더하기"
1856
1857 #: src/editgroup.c:526
1858 msgid "Edit folder"
1859 msgstr "폴더 편집"
1860
1861 #: src/editgroup.c:526
1862 msgid "Input the new name of folder:"
1863 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1864
1865 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1866 msgid "New folder"
1867 msgstr "새 폴더"
1868
1869 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1870 msgid "Input the name of new folder:"
1871 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:200
1874 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1875 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1876
1877 #: src/editjpilot.c:212
1878 msgid "Select JPilot File"
1879 msgstr "JPilot 파일 선택"
1880
1881 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1882 msgid "Edit JPilot Entry"
1883 msgstr "JPilot 항목 편집"
1884
1885 #: src/editjpilot.c:294
1886 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1887 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1888
1889 #: src/editjpilot.c:385
1890 msgid "Add New JPilot Entry"
1891 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:143
1894 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1895 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1898 msgid "Hostname"
1899 msgstr "호스트명"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1902 msgid "Port"
1903 msgstr "포트"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1906 msgid "Search Base"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: src/editldap_basedn.c:204
1910 msgid "Available Search Base(s)"
1911 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1912
1913 #: src/editldap_basedn.c:294
1914 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1915 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1916
1917 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1918 msgid "Could not connect to server"
1919 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1920
1921 #: src/editldap.c:148
1922 msgid "A Name must be supplied."
1923 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1924
1925 #: src/editldap.c:160
1926 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1927 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1928
1929 #: src/editldap.c:173
1930 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1931 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1932
1933 #: src/editldap.c:264
1934 msgid "Connected successfully to server"
1935 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1936
1937 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1938 msgid "Edit LDAP Server"
1939 msgstr "LDAP 서버 편집"
1940
1941 #: src/editldap.c:408
1942 msgid "A name that you wish to call the server."
1943 msgstr "서버 이름."
1944
1945 #: src/editldap.c:423
1946 msgid ""
1947 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1948 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1949 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1950 "computer as Sylpheed-Claws."
1951 msgstr ""
1952 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1953 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1954 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 사용하"
1955 "실 수도 있습니다."
1956
1957 #: src/editldap.c:447
1958 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1959 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1960
1961 #: src/editldap.c:451
1962 msgid " Check Server "
1963 msgstr " 서버 확인 "
1964
1965 #: src/editldap.c:456
1966 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1967 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1968
1969 #: src/editldap.c:471
1970 msgid ""
1971 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1972 "Examples include:\n"
1973 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1974 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1975 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1976 msgstr ""
1977 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1978 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1979 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1980 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1981
1982 #: src/editldap.c:484
1983 msgid ""
1984 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1985 "server."
1986 msgstr ""
1987 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1988
1989 #: src/editldap.c:535
1990 msgid "Search Attributes"
1991 msgstr "속성 찾기"
1992
1993 #: src/editldap.c:545
1994 msgid ""
1995 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1996 "find a name or address."
1997 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
1998
1999 #: src/editldap.c:549
2000 msgid " Defaults "
2001 msgstr " 기본 "
2002
2003 #: src/editldap.c:554
2004 msgid ""
2005 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2006 "names and addresses during a name or address search process."
2007 msgstr ""
2008
2009 #: src/editldap.c:561
2010 msgid "Max Query Age (secs)"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: src/editldap.c:577
2014 msgid ""
2015 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2016 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2017 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2018 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2019 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2020 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2021 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2022 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2023 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2024 "more memory to cache results."
2025 msgstr ""
2026
2027 #: src/editldap.c:595
2028 msgid "Include server in dynamic search"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/editldap.c:601
2032 msgid ""
2033 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2034 "address completion."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:608
2038 msgid "Match names 'containing' search term"
2039 msgstr ""
2040
2041 #: src/editldap.c:614
2042 msgid ""
2043 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2044 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2045 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2046 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2047 "searches against other address interfaces."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/editldap.c:669
2051 msgid "Bind DN"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: src/editldap.c:679
2055 msgid ""
2056 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2057 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2058 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2059 "performing a search."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/editldap.c:687
2063 msgid "Bind Password"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/editldap.c:698
2067 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/editldap.c:704
2071 msgid "Timeout (secs)"
2072 msgstr "타임아웃 (초)"
2073
2074 #: src/editldap.c:719
2075 msgid "The timeout period in seconds."
2076 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2077
2078 #: src/editldap.c:723
2079 msgid "Maximum Entries"
2080 msgstr "최대 항목"
2081
2082 #: src/editldap.c:738
2083 msgid ""
2084 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2085 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2086
2087 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2088 msgid "Basic"
2089 msgstr "기본"
2090
2091 #: src/editldap.c:755
2092 msgid "Search"
2093 msgstr "찾기"
2094
2095 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2096 msgid "Extended"
2097 msgstr "확장"
2098
2099 #: src/editldap.c:972
2100 msgid "Add New LDAP Server"
2101 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2102
2103 #: src/editvcard.c:104
2104 msgid "File does not appear to be vCard format."
2105 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2106
2107 #: src/editvcard.c:116
2108 msgid "Select vCard File"
2109 msgstr "vCard 파일 선택"
2110
2111 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2112 msgid "Edit vCard Entry"
2113 msgstr "vCard 항목 편집"
2114
2115 #: src/editvcard.c:271
2116 msgid "Add New vCard Entry"
2117 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2118
2119 #: src/exphtmldlg.c:112
2120 msgid "Please specify output directory and file to create."
2121 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2122
2123 #: src/exphtmldlg.c:115
2124 msgid "Select stylesheet and formatting."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2128 msgid "File exported successfully."
2129 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2130
2131 #: src/exphtmldlg.c:183
2132 #, c-format
2133 msgid ""
2134 "HTML Output Directory '%s'\n"
2135 "does not exist. OK to create new directory?"
2136 msgstr ""
2137 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2138 "새 디렉토리를 만들까요?"
2139
2140 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2141 msgid "Create Directory"
2142 msgstr "디렉토리 만들기"
2143
2144 #: src/exphtmldlg.c:195
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2148 "%s"
2149 msgstr ""
2150 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2151 "%s"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2154 msgid "Failed to Create Directory"
2155 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:244
2158 msgid "Error creating HTML file"
2159 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:330
2162 msgid "Select HTML output file"
2163 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:394
2166 msgid "HTML Output File"
2167 msgstr "HTML 출력 파일"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2170 #: src/importldif.c:682
2171 msgid "B_rowse"
2172 msgstr "찾아보기(_R)"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:455
2175 msgid "Stylesheet"
2176 msgstr "스타일쉬트"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "기본"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2183 msgid "Full"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:480
2187 msgid "Custom"
2188 msgstr "사용자"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:486
2191 msgid "Custom-2"
2192 msgstr "사용자-2"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:492
2195 msgid "Custom-3"
2196 msgstr "사용자-3"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:498
2199 msgid "Custom-4"
2200 msgstr "사용자-4"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:512
2203 msgid "Full Name Format"
2204 msgstr "전체 이름 형식"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:519
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:525
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:539
2215 msgid "Color Banding"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:545
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:551
2223 msgid "Format User Attributes"
2224 msgstr "사용자 속성 형식"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2227 msgid "File Name :"
2228 msgstr "파일 이름 :"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:616
2231 msgid "Open with Web Browser"
2232 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:648
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "파일 정보"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:715
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "형식"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:111
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:114
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr ""
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:190
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2261 "새 디렉토리들 만들까요?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:202
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:247
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:249
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:267
2283 msgid "Error creating LDIF file"
2284 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:342
2287 msgid "Select LDIF output file"
2288 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:406
2291 msgid "LDIF Output File"
2292 msgstr "LDIF 출력 파일"
2293
2294 #: src/expldifdlg.c:467
2295 msgid "Suffix"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/expldifdlg.c:479
2299 msgid ""
2300 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2301 "entry. Examples include:\n"
2302 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2303 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2304 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2305 msgstr ""
2306
2307 #: src/expldifdlg.c:488
2308 msgid "Relative DN"
2309 msgstr "상대적인 DN"
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:495
2312 msgid "Unique ID"
2313 msgstr "유일한 ID"
2314
2315 #: src/expldifdlg.c:503
2316 msgid ""
2317 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2318 "to:\n"
2319 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: src/expldifdlg.c:516
2323 msgid ""
2324 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2325 "similar to:\n"
2326 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:529
2330 msgid ""
2331 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2332 "is formatted similar to:\n"
2333 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2334 msgstr ""
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:543
2337 msgid ""
2338 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2339 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2340 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2341 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2342 "available RDN options that will be used to create the DN."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:556
2346 msgid "Use DN attribute if present in data"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:563
2350 msgid ""
2351 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2352 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2353 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2354 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/expldifdlg.c:574
2358 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2359 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:581
2362 msgid ""
2363 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2364 "option to ignore these records."
2365 msgstr ""
2366 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2367 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2368
2369 #: src/expldifdlg.c:669
2370 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2371 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2372
2373 #: src/expldifdlg.c:736
2374 msgid "Distguished Name"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: src/export.c:143
2378 msgid "Export"
2379 msgstr "내보내기"
2380
2381 #: src/export.c:162
2382 msgid "Specify target folder and mbox file."
2383 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2384
2385 #: src/export.c:172
2386 msgid "Source dir:"
2387 msgstr "원본 디렉토리:"
2388
2389 #: src/export.c:177
2390 msgid "Exporting file:"
2391 msgstr "내보낼 파일:"
2392
2393 #: src/export.c:235
2394 msgid "Select exporting file"
2395 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2396
2397 #: src/exporthtml.c:805
2398 msgid "Full Name"
2399 msgstr "전체 이름"
2400
2401 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2402 msgid "Attributes"
2403 msgstr "속성"
2404
2405 #: src/exporthtml.c:1010
2406 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2407 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2408
2409 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2410 msgid "Name already exists but is not a directory."
2411 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2412
2413 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2414 msgid "No permissions to create directory."
2415 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2416
2417 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2418 msgid "Name is too long."
2419 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2420
2421 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2422 msgid "Not specified."
2423 msgstr "지정되지않았습니다."
2424
2425 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2426 msgid "Inbox"
2427 msgstr "받은 편지함"
2428
2429 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2430 msgid "Sent"
2431 msgstr "발송 편지함"
2432
2433 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2434 msgid "Queue"
2435 msgstr "보낼 편지함"
2436
2437 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2438 #: src/toolbar.c:483
2439 msgid "Trash"
2440 msgstr "지운 편지함"
2441
2442 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2443 msgid "Drafts"
2444 msgstr "임시 보관함"
2445
2446 #: src/folder.c:1493
2447 #, c-format
2448 msgid "Processing (%s)...\n"
2449 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2450
2451 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2452 msgid "Filtering messages...\n"
2453 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2454
2455 #: src/folder.c:2321
2456 #, c-format
2457 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2458 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2459
2460 #: src/folder.c:2609
2461 #, c-format
2462 msgid "Moving %s to %s...\n"
2463 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2464
2465 #: src/folder.c:3512
2466 msgid "Processing messages..."
2467 msgstr "메시지 처리 중..."
2468
2469 #: src/foldersel.c:218
2470 msgid "Select folder"
2471 msgstr "폴더 선택"
2472
2473 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2474 msgid "NewFolder"
2475 msgstr "새 폴더"
2476
2477 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2478 #, c-format
2479 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2480 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2481
2482 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2483 #: src/mh_gtk.c:245
2484 #, c-format
2485 msgid "The folder '%s' already exists."
2486 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2487
2488 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2489 #, c-format
2490 msgid "Can't create the folder '%s'."
2491 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2492
2493 #: src/folderview.c:281
2494 msgid "/Mark all re_ad"
2495 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2496
2497 #: src/folderview.c:282
2498 msgid "/_Search folder..."
2499 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2500
2501 #: src/folderview.c:284
2502 msgid "/Process_ing..."
2503 msgstr "/처리(_I)..."
2504
2505 #: src/folderview.c:288
2506 msgid "/------"
2507 msgstr "/------"
2508
2509 #: src/folderview.c:289
2510 msgid "/Empty _trash..."
2511 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2512
2513 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2514 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2515 #: src/prefs_matcher.c:726
2516 msgid "New"
2517 msgstr "새것"
2518
2519 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2520 msgid "Unread"
2521 msgstr "안읽음"
2522
2523 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2524 msgid "#"
2525 msgstr "전체"
2526
2527 #: src/folderview.c:660
2528 msgid "Setting folder info..."
2529 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2530
2531 #: src/folderview.c:713
2532 msgid "Mark all as read"
2533 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2534
2535 #: src/folderview.c:714
2536 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2537 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2538
2539 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2540 #, c-format
2541 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2542 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2543
2544 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2545 #, c-format
2546 msgid "Scanning folder %s ..."
2547 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2548
2549 #: src/folderview.c:959
2550 msgid "Rebuild folder tree"
2551 msgstr "폴더 트리 갱신"
2552
2553 #: src/folderview.c:960
2554 msgid ""
2555 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2556 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2557
2558 #: src/folderview.c:970
2559 msgid "Rebuilding folder tree..."
2560 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2561
2562 #: src/folderview.c:972
2563 msgid "Scanning folder tree..."
2564 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2565
2566 #: src/folderview.c:1062
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:1885
2571 #, c-format
2572 msgid "Opening Folder %s..."
2573 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2574
2575 #: src/folderview.c:1897
2576 msgid "Folder could not be opened."
2577 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2578
2579 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2580 msgid "Empty trash"
2581 msgstr "지운 편지함 비우기"
2582
2583 #: src/folderview.c:2045
2584 msgid "Delete all messages in trash?"
2585 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2586
2587 #: src/folderview.c:2127
2588 #, c-format
2589 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2590 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2591
2592 #: src/folderview.c:2130
2593 msgid "Move folder"
2594 msgstr "폴더 옮기기"
2595
2596 #: src/folderview.c:2142
2597 #, c-format
2598 msgid "Moving %s to %s..."
2599 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2600
2601 #: src/folderview.c:2171
2602 msgid "Source and destination are the same."
2603 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2604
2605 #: src/folderview.c:2174
2606 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2607 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2608
2609 #: src/folderview.c:2177
2610 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2611 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2612
2613 #: src/folderview.c:2180
2614 msgid "Move failed!"
2615 msgstr "옮기기 실패!"
2616
2617 #: src/folderview.c:2216
2618 #, c-format
2619 msgid "Processing configuration for folder %s"
2620 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2621
2622 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2623 #: src/toolbar.c:175
2624 msgid "Print"
2625 msgstr "인쇄"
2626
2627 #: src/gedit-print.c:244
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Preparing pages..."
2630 msgstr "메시지 처리 중..."
2631
2632 #: src/gedit-print.c:271
2633 #, c-format
2634 msgid "Rendering page %d of %d..."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/gedit-print.c:273
2638 #, c-format
2639 msgid "Printing page %d of %d..."
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/gedit-print.c:295
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Print preview"
2645 msgstr "미리보기"
2646
2647 #: src/gedit-print.c:451
2648 msgid "Page %N of %Q"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:173
2652 msgid "Newsgroup subscription"
2653 msgstr "뉴스그룹 구독"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:189
2656 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2657 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:195
2660 msgid "Find groups:"
2661 msgstr "그룹 찾기:"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:203
2664 msgid " Search "
2665 msgstr " 찾기 "
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:215
2668 msgid "Newsgroup name"
2669 msgstr "뉴스그룹 이름"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:216
2672 msgid "Messages"
2673 msgstr "메시지"
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:217
2676 msgid "Type"
2677 msgstr "형식"
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:346
2680 msgid "moderated"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: src/grouplistdialog.c:348
2684 msgid "readonly"
2685 msgstr "읽기전용"
2686
2687 #: src/grouplistdialog.c:350
2688 msgid "unknown"
2689 msgstr "모름"
2690
2691 #: src/grouplistdialog.c:412
2692 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2693 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2694
2695 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2696 msgid "Done."
2697 msgstr "완료."
2698
2699 #: src/grouplistdialog.c:477
2700 #, c-format
2701 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2702 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2703
2704 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2705 msgid "/_Open with Web browser"
2706 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
2707
2708 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2709 msgid "/Copy this _link"
2710 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
2711
2712 #: src/gtk/about.c:124
2713 msgid "About Sylpheed-Claws"
2714 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2715
2716 #: src/gtk/about.c:185
2717 #, c-format
2718 msgid ""
2719 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2720 "Operating System: %s %s (%s)"
2721 msgstr ""
2722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2723 "운영 체계: %s %s (%s)"
2724
2725 #: src/gtk/about.c:192
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2729 "Operating System: %s"
2730 msgstr ""
2731 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2732 "운영 체계: %s"
2733
2734 #: src/gtk/about.c:199
2735 #, c-format
2736 msgid ""
2737 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2738 "Operating System: unknown"
2739 msgstr ""
2740 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2741 "운영 체계: 모름"
2742
2743 #: src/gtk/about.c:212
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "Compiled-in features:\n"
2747 "%s"
2748 msgstr ""
2749 "컴파일된 기능:\n"
2750 "%s"
2751
2752 #: src/gtk/about.c:255
2753 msgid ""
2754 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2755 "and the Sylpheed-Claws team"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/gtk/about.c:298
2759 msgid ""
2760 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2761 "client.\n"
2762 "\n"
2763 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: src/gtk/about.c:304
2767 msgid ""
2768 "\n"
2769 "\n"
2770 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2771 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: src/gtk/about.c:311
2775 msgid "\n"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/about.c:322
2779 msgid "Info"
2780 msgstr "정보"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:350
2783 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2784 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:367
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Previous team members\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "이전 팀 멤버\n"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:384
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "The translation team\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "번역 팀\n"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:401
2803 msgid ""
2804 "\n"
2805 "Documentation team\n"
2806 msgstr ""
2807 "\n"
2808 "문서작업 팀\n"
2809
2810 #: src/gtk/about.c:418
2811 msgid ""
2812 "\n"
2813 "Logo\n"
2814 msgstr ""
2815 "\n"
2816 "로고\n"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:435
2819 msgid ""
2820 "\n"
2821 "Icons\n"
2822 msgstr ""
2823 "\n"
2824 "아이콘\n"
2825
2826 #: src/gtk/about.c:452
2827 msgid ""
2828 "\n"
2829 "Contributors\n"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/gtk/about.c:471
2833 msgid "Authors"
2834 msgstr "저자"
2835
2836 #: src/gtk/about.c:491
2837 msgid ""
2838 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2839 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2840 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2841 "version.\n"
2842 "\n"
2843 msgstr ""
2844 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2845 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2846 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2847 "version.\n"
2848 "\n"
2849
2850 #: src/gtk/about.c:497
2851 msgid ""
2852 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2853 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2854 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2855 "more details.\n"
2856 "\n"
2857 msgstr ""
2858 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2859 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2860 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2861 "more details.\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:503
2865 msgid ""
2866 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2867 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2868 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2869 "\n"
2870 msgstr ""
2871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2872 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2873 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2874 "\n"
2875
2876 #: src/gtk/about.c:517
2877 msgid ""
2878 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2879 "the OpenSSL Toolkit ("
2880 msgstr ""
2881 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL 프로젝트에 의해 개발된 소"
2882 "프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2883
2884 #: src/gtk/about.c:521
2885 #, fuzzy
2886 msgid ").\n"
2887 msgstr ""
2888 ").\n"
2889 "\n"
2890
2891 #: src/gtk/about.c:533
2892 msgid "License"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2896 msgid "Orange"
2897 msgstr "오렌지색"
2898
2899 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2900 msgid "Red"
2901 msgstr "적색"
2902
2903 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2904 msgid "Pink"
2905 msgstr "분홍색"
2906
2907 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2908 msgid "Sky blue"
2909 msgstr "하늘색"
2910
2911 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2912 msgid "Blue"
2913 msgstr "청색"
2914
2915 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2916 msgid "Green"
2917 msgstr "녹색"
2918
2919 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2920 msgid "Brown"
2921 msgstr "갈색"
2922
2923 #: src/gtk/foldersort.c:141
2924 msgid "Set folder sortorder"
2925 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2926
2927 #: src/gtk/foldersort.c:153
2928 msgid ""
2929 "Move folders up or down to change\n"
2930 "the sort order in the folderview"
2931 msgstr ""
2932 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2933 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2934
2935 #: src/gtk/foldersort.c:213
2936 msgid "Folders"
2937 msgstr "폴더"
2938
2939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Configuration"
2942 msgstr "/설정(_C)"
2943
2944 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Configuration options for the print job"
2947 msgstr "설정이 끝났습니다"
2948
2949 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Source Buffer"
2952 msgstr "원본 디렉토리:"
2953
2954 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
2955 msgid "GtkTextBuffer object to print"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
2959 msgid "Tabs Width"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
2963 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Wrap Mode"
2969 msgstr "보통 모드"
2970
2971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
2972 #, fuzzy
2973 msgid "Word wrapping mode"
2974 msgstr "줄바꿈"
2975
2976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
2977 msgid "Highlight"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
2981 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Font"
2987 msgstr "글꼴"
2988
2989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
2990 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
2991 msgstr ""
2992
2993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Font Description"
2996 msgstr "설명"
2997
2998 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
2999 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Numbers Font"
3005 msgstr "숫자"
3006
3007 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3008 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Font description to use for the line numbers"
3014 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
3015
3016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3017 msgid "Print Line Numbers"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3021 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Print Header"
3027 msgstr "헤더"
3028
3029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3030 msgid "Whether to print a header in each page"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3034 msgid "Print Footer"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3038 msgid "Whether to print a footer in each page"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3042 msgid "Header and Footer Font"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3046 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3050 msgid "Header and Footer Font Description"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3054 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3058 msgid "No dictionary selected."
3059 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
3060
3061 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3062 msgid "Normal Mode"
3063 msgstr "보통 모드"
3064
3065 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3066 msgid "Bad Spellers Mode"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3070 msgid "Unknown suggestion mode."
3071 msgstr "모르는 제안 모드."
3072
3073 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3074 msgid "No misspelled word found."
3075 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
3076
3077 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3078 msgid "Replace unknown word"
3079 msgstr "모르는 단어 교체"
3080
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3082 #, c-format
3083 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3084 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3085
3086 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3087 msgid ""
3088 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3089 "will learn from mistake.\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3093 msgid "Fast Mode"
3094 msgstr "고속 모드"
3095
3096 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3097 #, c-format
3098 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3102 msgid "Accept in this session"
3103 msgstr "이 세션에서 허용"
3104
3105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3106 msgid "Add to personal dictionary"
3107 msgstr "개인 사전에 더하기"
3108
3109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3110 msgid "Replace with..."
3111 msgstr "바꾸기..."
3112
3113 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3114 #, c-format
3115 msgid "Check with %s"
3116 msgstr "%s(으)로 확인"
3117
3118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3119 msgid "(no suggestions)"
3120 msgstr "(제안 없음)"
3121
3122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3123 msgid "More..."
3124 msgstr "더..."
3125
3126 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3127 #, c-format
3128 msgid "Dictionary: %s"
3129 msgstr "사전: %s"
3130
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3132 #, c-format
3133 msgid "Use alternate (%s)"
3134 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3137 msgid "Check while typing"
3138 msgstr "입력하는 동안 검사"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3141 msgid "Change dictionary"
3142 msgstr "사전 바꾸기"
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3148 "%s"
3149 msgstr ""
3150 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3151 "%s"
3152
3153 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Has been replied to"
3156 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3157
3158 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Has been forwarded"
3161 msgstr "전달할 때"
3162
3163 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Has attachment(s)"
3166 msgstr "첨부"
3167
3168 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3169 msgid "Digitally signed"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3173 msgid "Encrypted"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Signed and has attachment(s)"
3179 msgstr "첨부로 전달"
3180
3181 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3184 msgstr "첨부로 전달"
3185
3186 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Marked"
3189 msgstr "표시"
3190
3191 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3192 msgid "Locked"
3193 msgstr "잠김"
3194
3195 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3196 #, fuzzy
3197 msgid "In an ignored thread"
3198 msgstr "쓰레드 무시"
3199
3200 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Icon Legend"
3203 msgstr "아이콘 문자열"
3204
3205 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3206 msgid ""
3207 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3208 "message:</span>"
3209 msgstr ""
3210
3211 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3212 #, c-format
3213 msgid "Input password for %s on %s:"
3214 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3215
3216 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3217 msgid "Input password"
3218 msgstr "열쇠글 입력"
3219
3220 #: src/gtk/logwindow.c:87
3221 msgid "Protocol log"
3222 msgstr "프로토콜 로그"
3223
3224 #: src/gtk/logwindow.c:319
3225 msgid "Clear _Log"
3226 msgstr "로그 지움(_L)"
3227
3228 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3229 msgid ""
3230 "\n"
3231 "\n"
3232 "Version: "
3233 msgstr ""
3234
3235 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3236 msgid "Select Plugin to load"
3237 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3238
3239 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3240 #, fuzzy, c-format
3241 msgid ""
3242 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3243 "%s\n"
3244 msgstr ""
3245 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3250 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3253 msgid "Plugins"
3254 msgstr "플러그인"
3255
3256 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3257 msgid "Description"
3258 msgstr "설명"
3259
3260 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Load Plugin..."
3263 msgstr "플러그인 로드"
3264
3265 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3266 msgid "Unload Plugin"
3267 msgstr "플러그인 언로드"
3268
3269 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3270 msgid "Page Index"
3271 msgstr "페이지 색인"
3272
3273 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3274 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3275 msgid "Account"
3276 msgstr "계정"
3277
3278 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3279 #: src/prefs_summary_column.c:80
3280 msgid "Status"
3281 msgstr "상태"
3282
3283 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3284 msgid "all messages"
3285 msgstr "모든 메시지"
3286
3287 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3288 msgid "messages whose age is greater than #"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3292 msgid "messages whose age is less than #"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3296 msgid "messages which contain S in the message body"
3297 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3298
3299 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3300 msgid "messages which contain S in the whole message"
3301 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3302
3303 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3304 msgid "messages carbon-copied to S"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3308 msgid "message is either to: or cc: to S"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3312 msgid "deleted messages"
3313 msgstr "지워진 메시지"
3314
3315 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3316 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3317 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3318
3319 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3320 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3321 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3322
3323 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3324 msgid "messages originating from user S"
3325 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3326
3327 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3328 msgid "forwarded messages"
3329 msgstr "배달한 메시지"
3330
3331 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3332 msgid "messages which contain header S"
3333 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3334
3335 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3336 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3337 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3338
3339 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3340 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3341 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3342
3343 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3344 msgid "locked messages"
3345 msgstr "잠긴 메시지"
3346
3347 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3348 msgid "messages which are in newsgroup S"
3349 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3350
3351 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3352 msgid "new messages"
3353 msgstr "새 메시지"
3354
3355 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3356 msgid "old messages"
3357 msgstr "오래된 메시지"
3358
3359 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3360 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3361 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3362
3363 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3364 msgid "messages which have been replied to"
3365 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3366
3367 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3368 msgid "read messages"
3369 msgstr "읽은 메시지"
3370
3371 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3372 msgid "messages which contain S in subject"
3373 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3374
3375 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3376 msgid "messages whose score is equal to #"
3377 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3378
3379 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3380 msgid "messages whose score is greater than #"
3381 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3382
3383 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3384 msgid "messages whose score is lower than #"
3385 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3386
3387 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3388 msgid "messages whose size is equal to #"
3389 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3390
3391 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3392 msgid "messages whose size is greater than #"
3393 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3394
3395 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3396 msgid "messages whose size is smaller than #"
3397 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3398
3399 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3400 msgid "messages which have been sent to S"
3401 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3404 msgid "marked messages"
3405 msgstr "표시된 메시지"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3408 msgid "unread messages"
3409 msgstr "안 읽은 메시지"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3412 msgid "messages which contain S in References header"
3413 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3416 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3417 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3420 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3421 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3424 msgid "logical AND operator"
3425 msgstr "논리 AND 연산자"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3428 msgid "logical OR operator"
3429 msgstr "논리 OR 연산자"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3432 msgid "logical NOT operator"
3433 msgstr "논리 NOT 연산자"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3436 msgid "case sensitive search"
3437 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3440 msgid "all filtering expressions are allowed"
3441 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3444 msgid "Extended Search symbols"
3445 msgstr "찾기 심볼 확장"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3448 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3449 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3450 msgid "Subject"
3451 msgstr "제목"
3452
3453 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3454 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3455 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3456 msgid "From"
3457 msgstr "보낸 사람"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3460 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3461 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3462 msgid "To"
3463 msgstr "받는 사람"
3464
3465 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3466 msgid "Recursive"
3467 msgstr "재귀"
3468
3469 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3470 msgid "Sticky"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3474 #, fuzzy
3475 msgid " Clear "
3476 msgstr "지움"
3477
3478 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3479 msgid " ... "
3480 msgstr " ... "
3481
3482 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3483 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3484 msgstr ""
3485
3486 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3487 #, fuzzy
3488 msgid " Extended Symbols... "
3489 msgstr "확장 심볼"
3490
3491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3492 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3493 msgid "correct"
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3497 msgid "Owner"
3498 msgstr "소유자"
3499
3500 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3501 msgid "Signer"
3502 msgstr "서명자"
3503
3504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3505 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3506 msgid "Name: "
3507 msgstr "이름: "
3508
3509 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3510 msgid "Organization: "
3511 msgstr "기관: "
3512
3513 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3514 msgid "Location: "
3515 msgstr "위치: "
3516
3517 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3518 msgid "Fingerprint: "
3519 msgstr "지문: "
3520
3521 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3522 msgid "Signature status: "
3523 msgstr "서명 상태: "
3524
3525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3526 #, c-format
3527 msgid "SSL certificate for %s"
3528 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3529
3530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3531 #, c-format
3532 msgid ""
3533 "Certificate for %s is unknown.\n"
3534 "Do you want to accept it?"
3535 msgstr ""
3536 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3537 "허용하시겠습니까?"
3538
3539 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3540 #, c-format
3541 msgid "Signature status: %s"
3542 msgstr "서명 상태: %s"
3543
3544 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3545 msgid "_View certificate"
3546 msgstr "인증 보기(_V)"
3547
3548 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3549 msgid "Unknown SSL Certificate"
3550 msgstr "모르는 SSL 인증"
3551
3552 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3553 msgid "_Accept and save"
3554 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3555
3556 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3557 msgid "_Cancel connection"
3558 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3559
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3561 msgid "New certificate:"
3562 msgstr "새 인증:"
3563
3564 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3565 msgid "Known certificate:"
3566 msgstr "알려진 인증:"
3567
3568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3569 #, c-format
3570 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3571 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3572
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3574 msgid "_View certificates"
3575 msgstr "인증 보기(_V)"
3576
3577 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3578 msgid "Changed SSL Certificate"
3579 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3580
3581 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3582 msgid "(No From)"
3583 msgstr "(From 없음)"
3584
3585 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3586 msgid "(No Subject)"
3587 msgstr "(제목 없음)"
3588
3589 #: src/image_viewer.c:288
3590 msgid "Filename:"
3591 msgstr "파일이름:"
3592
3593 #: src/image_viewer.c:295
3594 msgid "Filesize:"
3595 msgstr "파일크기:"
3596
3597 #: src/image_viewer.c:316
3598 msgid "Load Image"
3599 msgstr "이미지 로드"
3600
3601 #: src/image_viewer.c:322
3602 msgid "Content-Type:"
3603 msgstr "Content-Type:"
3604
3605 #: src/imap.c:610
3606 msgid ""
3607 "\n"
3608 "\n"
3609 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3610 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3611 msgstr ""
3612
3613 #: src/imap.c:619
3614 #, c-format
3615 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3616 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3617
3618 #: src/imap.c:623
3619 #, c-format
3620 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3621 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3622
3623 #: src/imap.c:640
3624 #, c-format
3625 msgid "Connecting to %s failed"
3626 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3627
3628 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3629 #, c-format
3630 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3631 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3632
3633 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3634 msgid "Insecure connection"
3635 msgstr "안전하지 않은 연결"
3636
3637 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3638 msgid ""
3639 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3640 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3641 "\n"
3642 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3643 "not be secure."
3644 msgstr ""
3645 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3646 "할 수 없습니다.\n"
3647 "\n"
3648 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3649
3650 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3651 msgid "Con_tinue connecting"
3652 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3653
3654 #: src/imap.c:768
3655 #, c-format
3656 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3657 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3658
3659 #: src/imap.c:800
3660 #, c-format
3661 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3662 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3663
3664 #: src/imap.c:803
3665 #, c-format
3666 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3667 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3668
3669 #: src/imap.c:832
3670 msgid "Can't start TLS session.\n"
3671 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3672
3673 #: src/imap.c:865
3674 #, c-format
3675 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3676 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3677
3678 #: src/imap.c:1036
3679 msgid "Adding messages..."
3680 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3681
3682 #: src/imap.c:1162
3683 msgid "Copying messages..."
3684 msgstr "메시지를 복사 중..."
3685
3686 #: src/imap.c:1302
3687 msgid "can't set deleted flags\n"
3688 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3689
3690 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3691 msgid "can't expunge\n"
3692 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3693
3694 #: src/imap.c:1743
3695 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3696 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3697
3698 #: src/imap.c:1759
3699 msgid "can't create mailbox\n"
3700 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3701
3702 #: src/imap.c:1840
3703 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3704 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3705
3706 #: src/imap.c:1871
3707 #, c-format
3708 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3709 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3710
3711 #: src/imap.c:1935
3712 msgid "can't delete mailbox\n"
3713 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3714
3715 #: src/imap.c:2191
3716 msgid "LIST failed\n"
3717 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3718
3719 #: src/imap.c:2299
3720 #, c-format
3721 msgid "can't select folder: %s\n"
3722 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3723
3724 #: src/imap.c:2474
3725 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3726 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3727
3728 #: src/imap.c:2661
3729 msgid "Fetching message..."
3730 msgstr "메시지를 받는 중..."
3731
3732 #: src/imap.c:2826
3733 #, c-format
3734 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3735 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3736
3737 #: src/imap.c:2856
3738 #, c-format
3739 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3740 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3741
3742 #: src/imap.c:2900
3743 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3744 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3745
3746 #: src/imap.c:3536
3747 #, c-format
3748 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3749 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3750
3751 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3752 msgid "/Create _new folder..."
3753 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3754
3755 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3756 msgid "/_Rename folder..."
3757 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3758
3759 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3760 msgid "/M_ove folder..."
3761 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3762
3763 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3764 msgid "/_Delete folder..."
3765 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3766
3767 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3768 msgid "/Synchronise"
3769 msgstr "/동기 맞추가"
3770
3771 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3772 msgid "/Down_load messages"
3773 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3774
3775 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3776 msgid "/_Check for new messages"
3777 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3778
3779 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3780 msgid "/C_heck for new folders"
3781 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3782
3783 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3784 msgid "/R_ebuild folder tree"
3785 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3786
3787 #: src/imap_gtk.c:134
3788 msgid ""
3789 "Input the name of new folder:\n"
3790 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3791 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3792 msgstr ""
3793 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3794 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3795 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3796
3797 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3798 #, c-format
3799 msgid "Input new name for '%s':"
3800 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3801
3802 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3803 msgid "Rename folder"
3804 msgstr "폴더 이름 변경"
3805
3806 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3807 msgid ""
3808 "The folder could not be renamed.\n"
3809 "The new folder name is not allowed."
3810 msgstr ""
3811 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3812 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3813
3814 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3818 "will not be possible.\n"
3819 "\n"
3820 "Do you really want to delete?"
3821 msgstr ""
3822 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3823 "복구는 불가능합니다.\n"
3824 "\n"
3825 "정말로 지우시겠습니까?"
3826
3827 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3830 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3833 #, c-format
3834 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3835 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3836
3837 #: src/import.c:149
3838 msgid "Import"
3839 msgstr "가져오기"
3840
3841 #: src/import.c:168
3842 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3843 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3844
3845 #: src/import.c:178
3846 msgid "Importing file:"
3847 msgstr "가져올 파일:"
3848
3849 #: src/import.c:183
3850 msgid "Destination dir:"
3851 msgstr "저장할 폴더:"
3852
3853 #: src/import.c:242
3854 msgid "Select importing file"
3855 msgstr "불러올 파일을 선택"
3856
3857 #: src/importldif.c:190
3858 msgid "Please specify address book name and file to import."
3859 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3860
3861 #: src/importldif.c:193
3862 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3863 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3864
3865 #: src/importldif.c:196
3866 msgid "File imported."
3867 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3868
3869 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3870 msgid "Please select a file."
3871 msgstr "파일을 선택하세요."
3872
3873 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3874 msgid "Address book name must be supplied."
3875 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3876
3877 #: src/importldif.c:472
3878 msgid "Error reading LDIF fields."
3879 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3880
3881 #: src/importldif.c:495
3882 msgid "LDIF file imported successfully."
3883 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3884
3885 #: src/importldif.c:574
3886 msgid "Select LDIF File"
3887 msgstr "LDIF 파일 선택"
3888
3889 #: src/importldif.c:662
3890 msgid ""
3891 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3892 "file data."
3893 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3894
3895 #: src/importldif.c:668
3896 msgid "File Name"
3897 msgstr "파일 이름"
3898
3899 #: src/importldif.c:679
3900 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/importldif.c:688
3904 msgid "Select the LDIF file to import."
3905 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3906
3907 #: src/importldif.c:725
3908 msgid "R"
3909 msgstr "R"
3910
3911 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3912 msgid "S"
3913 msgstr "S"
3914
3915 #: src/importldif.c:727
3916 msgid "LDIF Field Name"
3917 msgstr "LDIF 필드 이름"
3918
3919 #: src/importldif.c:728
3920 msgid "Attribute Name"
3921 msgstr "속성 이름"
3922
3923 #: src/importldif.c:783
3924 msgid "LDIF Field"
3925 msgstr "LDIF Field"
3926
3927 #: src/importldif.c:795
3928 msgid "Attribute"
3929 msgstr "속성"
3930
3931 #: src/importldif.c:806
3932 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/importldif.c:811
3936 msgid "???"
3937 msgstr "???"
3938
3939 #: src/importldif.c:829
3940 msgid ""
3941 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3942 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3943 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3944 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3945 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3946 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3947 "field for import."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/importldif.c:841
3951 msgid "Select for Import"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/importldif.c:847
3955 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/importldif.c:850
3959 msgid " Modify "
3960 msgstr " 수정 "
3961
3962 #: src/importldif.c:856
3963 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/importldif.c:929
3967 msgid "Records Imported :"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/importldif.c:960
3971 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3972 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3973
3974 #: src/importmutt.c:144
3975 msgid "Error importing MUTT file."
3976 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3977
3978 #: src/importmutt.c:159
3979 msgid "Select MUTT File"
3980 msgstr "MUTT 파일 선택"
3981
3982 #: src/importmutt.c:207
3983 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3984 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3985
3986 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3987 msgid "Please select a file to import."
3988 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3989
3990 #: src/importpine.c:144
3991 msgid "Error importing Pine file."
3992 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3993
3994 #: src/importpine.c:159
3995 msgid "Select Pine File"
3996 msgstr "Pine 파일 선택"
3997
3998 #: src/importpine.c:207
3999 msgid "Import Pine file into Address Book"
4000 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
4001
4002 #: src/inc.c:363
4003 msgid "Retrieving new messages"
4004 msgstr "새 메시지를 가져옴"
4005
4006 #: src/inc.c:410
4007 msgid "Standby"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4011 msgid "Cancelled"
4012 msgstr "취소되었습니다"
4013
4014 #: src/inc.c:551
4015 msgid "Retrieving"
4016 msgstr "받는 중"
4017
4018 #: src/inc.c:560
4019 #, c-format
4020 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4021 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4022 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4023
4024
4025 #: src/inc.c:566
4026 msgid "Done (no new messages)"
4027 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
4028
4029 #: src/inc.c:571
4030 msgid "Connection failed"
4031 msgstr "연결이 실패했습니다"
4032
4033 #: src/inc.c:574
4034 msgid "Auth failed"
4035 msgstr "인증이 실패했습니다."
4036
4037 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4038 msgid "Timeout"
4039 msgstr "시간초과"
4040
4041 #: src/inc.c:685
4042 #, c-format
4043 msgid "Finished (%d new message)"
4044 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4045 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
4046
4047 #: src/inc.c:689
4048 msgid "Finished (no new messages)"
4049 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
4050
4051 #: src/inc.c:698
4052 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4053 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
4054
4055 #: src/inc.c:739
4056 #, c-format
4057 msgid "%s: Retrieving new messages"
4058 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
4059
4060 #: src/inc.c:772
4061 #, c-format
4062 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4063 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
4064
4065 #: src/inc.c:782
4066 #, c-format
4067 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4068 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
4069
4070 #: src/inc.c:789
4071 #, c-format
4072 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4073 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
4074
4075 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4076 msgid "Authenticating..."
4077 msgstr "인증 중입니다..."
4078
4079 #: src/inc.c:871
4080 #, c-format
4081 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4082 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
4083
4084 #: src/inc.c:877
4085 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4086 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
4087
4088 #: src/inc.c:881
4089 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4090 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
4091
4092 #: src/inc.c:885
4093 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4094 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
4095
4096 #: src/inc.c:889
4097 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4098 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
4099
4100 #: src/inc.c:899
4101 #, c-format
4102 msgid "Deleting message %d"
4103 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
4104
4105 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4106 msgid "Quitting"
4107 msgstr "끝마치는 중"
4108
4109 #: src/inc.c:931
4110 #, c-format
4111 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4112 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
4113
4114 #: src/inc.c:950
4115 #, c-format
4116 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4117 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4118 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
4119
4120 #: src/inc.c:1106
4121 msgid "Connection failed."
4122 msgstr "연결이 실패했습니다."
4123
4124 #: src/inc.c:1109
4125 #, c-format
4126 msgid "Connection to %s:%d failed."
4127 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
4128
4129 #: src/inc.c:1114
4130 msgid "Error occurred while processing mail."
4131 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
4132
4133 #: src/inc.c:1119
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Error occurred while processing mail:\n"
4137 "%s"
4138 msgstr ""
4139 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
4140 "%s"
4141
4142 #: src/inc.c:1125
4143 msgid "No disk space left."
4144 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
4145
4146 #: src/inc.c:1130
4147 msgid "Can't write file."
4148 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
4149
4150 #: src/inc.c:1135
4151 msgid "Socket error."
4152 msgstr "소켓 에러."
4153
4154 #: src/inc.c:1138
4155 #, c-format
4156 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4157 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
4158
4159 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4160 msgid "Connection closed by the remote host."
4161 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
4162
4163 #: src/inc.c:1146
4164 #, c-format
4165 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4166 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
4167
4168 #: src/inc.c:1151
4169 msgid "Mailbox is locked."
4170 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
4171
4172 #: src/inc.c:1155
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "Mailbox is locked:\n"
4176 "%s"
4177 msgstr ""
4178 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
4179 "%s"
4180
4181 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4182 msgid "Authentication failed."
4183 msgstr "인증이 실패했습니다."
4184
4185 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Authentication failed:\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4191 "인증이 실패했습니다:\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4195 msgid "Session timed out."
4196 msgstr "세션 시간 초과."
4197
4198 #: src/inc.c:1174
4199 #, c-format
4200 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4201 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
4202
4203 #: src/inc.c:1209
4204 msgid "Incorporation cancelled\n"
4205 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4206
4207 #: src/inc.c:1446
4208 #, c-format
4209 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4210 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4211
4212 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4213 msgid "Offline warning"
4214 msgstr "오프라인 경고"
4215
4216 #: src/inc.c:1451
4217 msgid "On_ly once"
4218 msgstr "한번만(_L)"
4219
4220 #: src/ldif.c:870
4221 msgid "Nick Name"
4222 msgstr "가명"
4223
4224 #: src/main.c:172
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "File '%s' already exists.\n"
4228 "Can't create folder."
4229 msgstr ""
4230 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4231 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4232
4233 #: src/main.c:254
4234 #, c-format
4235 msgid ""
4236 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4237 "Do you want to migrate this configuration?"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/main.c:257
4241 msgid "1.0.5 or previous"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/main.c:257
4245 msgid "1.9.15 or previous"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/main.c:260
4249 msgid "Migration of configuration"
4250 msgstr "설정 변환"
4251
4252 #: src/main.c:265
4253 msgid "Copying configuration..."
4254 msgstr "설정 복사..."
4255
4256 #: src/main.c:270
4257 msgid "Migration failed!"
4258 msgstr "변환 실패!"
4259
4260 #: src/main.c:337
4261 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4262 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4263
4264 #: src/main.c:716
4265 #, c-format
4266 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4267 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4268
4269 #: src/main.c:718
4270 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4271 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4272
4273 #: src/main.c:719
4274 msgid ""
4275 "  --attach file1 [file2]...\n"
4276 "                         open composition window with specified files\n"
4277 "                         attached"
4278 msgstr ""
4279 "  --attach file1 [file2]...\n"
4280 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4281 "                         attached"
4282
4283 #: src/main.c:722
4284 msgid "  --receive              receive new messages"
4285 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4286
4287 #: src/main.c:723
4288 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4289 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4290
4291 #: src/main.c:724
4292 msgid "  --send                 send all queued messages"
4293 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4294
4295 #: src/main.c:725
4296 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4297 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4298
4299 #: src/main.c:726
4300 msgid ""
4301 "  --status-full [folder]...\n"
4302 "                         show the status of each folder"
4303 msgstr ""
4304 "  --status-full [폴더]...\n"
4305 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4306
4307 #: src/main.c:728
4308 msgid "  --online               switch to online mode"
4309 msgstr "  --online               온라인 모드"
4310
4311 #: src/main.c:729
4312 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4313 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4314
4315 #: src/main.c:730
4316 #, fuzzy
4317 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4318 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4319
4320 #: src/main.c:731
4321 msgid "  --debug                debug mode"
4322 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4323
4324 #: src/main.c:732
4325 msgid "  --help                 display this help and exit"
4326 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4327
4328 #: src/main.c:733
4329 msgid "  --version              output version information and exit"
4330 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4331
4332 #: src/main.c:734
4333 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4334 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4335
4336 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4337 #, c-format
4338 msgid "Processing (%s)..."
4339 msgstr "처리중 (%s)..."
4340
4341 #: src/main.c:777
4342 msgid "top level folder"
4343 msgstr "최상위 폴더"
4344
4345 #: src/main.c:835
4346 msgid "Really quit?"
4347 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4348
4349 #: src/main.c:836
4350 msgid "Composing message exists."
4351 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4352
4353 #: src/main.c:837
4354 msgid "_Save to Draft"
4355 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4356
4357 #: src/main.c:837
4358 msgid "_Discard them"
4359 msgstr "버리기(_D)"
4360
4361 #: src/main.c:837
4362 msgid "Do_n't quit"
4363 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4364
4365 #: src/main.c:851
4366 msgid "Queued messages"
4367 msgstr "보관"
4368
4369 #: src/main.c:852
4370 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4371 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4372
4373 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4375 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4376
4377 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4378 msgid "/_File"
4379 msgstr "/파일(_F)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:455
4382 msgid "/_File/_Add mailbox"
4383 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:456
4386 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4387 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4388
4389 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4390 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4391 #: src/messageview.c:159
4392 msgid "/_File/---"
4393 msgstr "/파일(_F)/---"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:458
4396 msgid "/_File/Change folder order"
4397 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:460
4400 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4401 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4402
4403 #: src/mainwindow.c:461
4404 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4405 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4406
4407 #: src/mainwindow.c:462
4408 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4409 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4410
4411 #: src/mainwindow.c:465
4412 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4413 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4416 msgid "/_File/_Save as..."
4417 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4418
4419 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4420 msgid "/_File/_Print..."
4421 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:470
4424 msgid "/_File/_Work offline"
4425 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:471
4428 msgid "/_File/Synchronise folders"
4429 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:474
4432 msgid "/_File/E_xit"
4433 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:479
4436 msgid "/_Edit/Select _thread"
4437 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4440 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4441 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4442
4443 #: src/mainwindow.c:483
4444 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4445 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4446
4447 #: src/mainwindow.c:484
4448 msgid "/_Edit/_Quick search"
4449 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4452 msgid "/_View"
4453 msgstr "/보기(_V)"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:486
4456 msgid "/_View/Show or hi_de"