2005-10-21 [cleroy] 1.9.15cvs86
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.11\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-06-22 16:11+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-22 20:21+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/account.c:369
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:625
27 msgid "Edit accounts"
28 msgstr "계정 편집"
29
30 #: src/account.c:643
31 msgid ""
32 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
33 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
34 msgstr ""
35 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
36 "받으려면 `G' 컬럼 상자를 선택하세요."
37
38 #: src/account.c:717
39 msgid " Set as default account "
40 msgstr " 기본 계정으로 설정 "
41
42 #: src/account.c:794
43 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
44 msgstr ""
45
46 #. copy fields
47 #: src/account.c:800
48 #, c-format
49 msgid "Cloned %s"
50 msgstr "%s을(를) 복제했습니다"
51
52 #: src/account.c:937
53 msgid "Delete account"
54 msgstr "계정 지우기"
55
56 #: src/account.c:938
57 msgid "Do you really want to delete this account?"
58 msgstr "정말로 이 계정을 지우시겠습니까?"
59
60 #: src/account.c:939 src/compose.c:2523 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027
61 #: src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
62 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800 src/folderview.c:1885
63 #: src/imap_gtk.c:271 src/imap_gtk.c:319 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179
64 #: src/inc.c:284 src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/mh_gtk.c:171
65 #: src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
66 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
67 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
68 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
69 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:373
70 #: src/toolbar.c:1864
71 msgid "Yes"
72 msgstr "확인"
73
74 #: src/account.c:939 src/compose.c:3564 src/compose.c:6027 src/imap_gtk.c:271
75 #: src/imap_gtk.c:319 src/mh_gtk.c:171 src/mh_gtk.c:314 src/news_gtk.c:206
76 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:373
77 msgid "+No"
78 msgstr "아니요"
79
80 #: src/account.c:1377 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
81 #: src/compose.c:4604 src/compose.c:4769 src/editaddress.c:776
82 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
83 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
84 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
85 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
86 msgid "Name"
87 msgstr "이름"
88
89 #: src/account.c:1384 src/prefs_account.c:1127
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "프로토콜"
92
93 #: src/account.c:1391 src/ssl_manager.c:98
94 msgid "Server"
95 msgstr "서버"
96
97 #: src/action.c:346
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
101
102 #: src/action.c:377
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
105
106 #: src/action.c:394
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
109
110 #: src/action.c:507
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
117 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
118
119 #: src/action.c:782
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
126 "%s"
127
128 #. Fork error
129 #: src/action.c:877
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
137 "%s\n"
138 "%s"
139
140 #: src/action.c:1082 src/action.c:1232
141 msgid "Completed"
142 msgstr "끝났습니다"
143
144 #: src/action.c:1118
145 #, c-format
146 msgid "--- Running: %s\n"
147 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
148
149 #: src/action.c:1122
150 #, c-format
151 msgid "--- Ended: %s\n"
152 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
153
154 #: src/action.c:1155
155 msgid "Action's input/output"
156 msgstr "동작 입출력"
157
158 #: src/action.c:1420
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Enter the argument for the following action:\n"
162 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "  %s"
164 msgstr ""
165 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
166 "(`%%h'는 인자로 대체될 것입니다)  %s"
167
168 #: src/action.c:1425
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
171
172 #: src/action.c:1429
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
180 "(`%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
181 "  %s"
182
183 #: src/action.c:1434
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "동작의 사용자 인자"
186
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "주소록에 더하기"
190
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
192 #: src/toolbar.c:434
193 msgid "Address"
194 msgstr "주소"
195
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
197 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "메모"
200
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "주소록 폴더 선택"
204
205 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:439 src/messageview.c:154
206 msgid "/_File"
207 msgstr "/파일(_F)"
208
209 #: src/addressbook.c:401
210 msgid "/_File/New _Book"
211 msgstr "/파일(_F)/새 주소록(_B)"
212
213 #: src/addressbook.c:402
214 msgid "/_File/New _vCard"
215 msgstr "/파일(_F)/새 vCard(_V)"
216
217 #: src/addressbook.c:404
218 msgid "/_File/New _JPilot"
219 msgstr "/파일(_F)/새 JPilot(_J)"
220
221 #: src/addressbook.c:407
222 msgid "/_File/New _Server"
223 msgstr "/파일(_F)/새 서버(_S)"
224
225 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:442
226 #: src/mainwindow.c:444 src/mainwindow.c:449 src/mainwindow.c:451
227 #: src/mainwindow.c:454 src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:157
228 msgid "/_File/---"
229 msgstr "/파일(_F)/---"
230
231 #: src/addressbook.c:410
232 msgid "/_File/_Edit"
233 msgstr "/파일(_F)/편집(_E)"
234
235 #: src/addressbook.c:411
236 msgid "/_File/_Delete"
237 msgstr "/파일(_F)/지우기(_D)"
238
239 #: src/addressbook.c:413
240 msgid "/_File/_Save"
241 msgstr "/파일(_F)/저장(_S)"
242
243 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:158
244 msgid "/_File/_Close"
245 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
246
247 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
248 #: src/compose.c:555 src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:160
249 msgid "/_Edit"
250 msgstr "/편집(_E)"
251
252 #: src/addressbook.c:416
253 msgid "/_Edit/C_ut"
254 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_U)"
255
256 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:461
257 #: src/messageview.c:161
258 msgid "/_Edit/_Copy"
259 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
260
261 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:561
262 msgid "/_Edit/_Paste"
263 msgstr "/편집(_E)/붙여넣기(_P)"
264
265 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:558 src/compose.c:641 src/compose.c:647
266 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:163
267 msgid "/_Edit/---"
268 msgstr "/편집(_E)/---"
269
270 #: src/addressbook.c:420
271 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
272 msgstr "/편집(_E)/주소 붙여넣기(_S)"
273
274 #: src/addressbook.c:421
275 msgid "/_Address"
276 msgstr "/주소(_A)"
277
278 #: src/addressbook.c:422
279 msgid "/_Address/New _Address"
280 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
281
282 #: src/addressbook.c:423
283 msgid "/_Address/New _Group"
284 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
285
286 #: src/addressbook.c:424
287 msgid "/_Address/New _Folder"
288 msgstr "/주소(_A)/새 폴더(_F)"
289
290 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
291 msgid "/_Address/---"
292 msgstr "/주소(_A)/---"
293
294 #: src/addressbook.c:426
295 msgid "/_Address/_Edit"
296 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
297
298 #: src/addressbook.c:427
299 msgid "/_Address/_Delete"
300 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
301
302 #: src/addressbook.c:429
303 msgid "/_Address/_Mail To"
304 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
305
306 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:707
307 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:741
308 #: src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:293
309 #: src/messageview.c:314
310 msgid "/_Tools/---"
311 msgstr "/도구(_T)/---"
312
313 #: src/addressbook.c:431
314 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
315 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
316
317 #: src/addressbook.c:432
318 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
319 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
320
321 #: src/addressbook.c:433
322 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
323 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
324
325 #: src/addressbook.c:435
326 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
327 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
328
329 #: src/addressbook.c:436
330 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
331 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
332
333 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:765 src/mainwindow.c:773
334 #: src/messageview.c:317
335 msgid "/_Help"
336 msgstr "/도움말(_H)"
337
338 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:766 src/mainwindow.c:783
339 #: src/messageview.c:318
340 msgid "/_Help/_About"
341 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
342
343 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:407
344 msgid "/_Delete"
345 msgstr "/지우기(_D)"
346
347 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
348 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:534
349 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
350 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
351 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
352 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
353 #: src/summaryview.c:401 src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:409
354 #: src/summaryview.c:423 src/summaryview.c:425 src/summaryview.c:446
355 msgid "/---"
356 msgstr "/---"
357
358 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
359 msgid "/New _Address"
360 msgstr "/새 주소(_A)"
361
362 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
363 msgid "/New _Group"
364 msgstr "/새 그룹(_G)"
365
366 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
367 msgid "/New _Folder"
368 msgstr "/새 폴더(_F)"
369
370 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
371 msgid "/C_ut"
372 msgstr "/잘라내기(_U)"
373
374 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
375 msgid "/_Copy"
376 msgstr "/복사(_C)"
377
378 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
379 msgid "/_Paste"
380 msgstr "/붙여넣기(_P)"
381
382 #: src/addressbook.c:468
383 msgid "/Pa_ste Address"
384 msgstr "/주소 붙여넣기(_S)"
385
386 #: src/addressbook.c:469
387 msgid "/_Mail To"
388 msgstr "/Mail To(_M)"
389
390 #: src/addressbook.c:471
391 msgid "/_Browse Entry"
392 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
393
394 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:433 src/crash.c:452 src/importldif.c:118
395 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
396 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
397 msgid "Unknown"
398 msgstr "모름"
399
400 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
401 msgid "Success"
402 msgstr "성공"
403
404 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
405 msgid "Bad arguments"
406 msgstr "잘못된 인자"
407
408 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
409 msgid "File not specified"
410 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
411
412 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
413 msgid "Error opening file"
414 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
415
416 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
417 msgid "Error reading file"
418 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
419
420 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
421 msgid "End of file encountered"
422 msgstr "파일 끝입니다"
423
424 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
425 msgid "Error allocating memory"
426 msgstr "메모리 할당 에러"
427
428 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
429 msgid "Bad file format"
430 msgstr "나쁜 파일 형식"
431
432 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
433 msgid "Error writing to file"
434 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
435
436 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
437 msgid "Error opening directory"
438 msgstr "디렉토리 열기 에러"
439
440 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
441 msgid "No path specified"
442 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
443
444 #: src/addressbook.c:511
445 msgid "Error connecting to LDAP server"
446 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
447
448 #: src/addressbook.c:512
449 msgid "Error initializing LDAP"
450 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
451
452 #: src/addressbook.c:513
453 msgid "Error binding to LDAP server"
454 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
455
456 #: src/addressbook.c:514
457 msgid "Error searching LDAP database"
458 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
459
460 #: src/addressbook.c:515
461 msgid "Timeout performing LDAP operation"
462 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
463
464 #: src/addressbook.c:516
465 msgid "Error in LDAP search criteria"
466 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
467
468 #: src/addressbook.c:517
469 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
470 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
471
472 #: src/addressbook.c:518
473 msgid "LDAP search terminated on request"
474 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
475
476 #: src/addressbook.c:519
477 msgid "Error starting TLS connection"
478 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
479
480 #: src/addressbook.c:676
481 msgid "E-Mail address"
482 msgstr "이메일 주소"
483
484 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_other.c:94 src/toolbar.c:180
485 #: src/toolbar.c:1529
486 msgid "Address book"
487 msgstr "주소록"
488
489 #: src/addressbook.c:796
490 msgid "Name:"
491 msgstr "이름:"
492
493 #. Buttons
494 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
495 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
496 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
497 msgid "Delete"
498 msgstr "지우기"
499
500 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
501 msgid "Add"
502 msgstr "더하기"
503
504 #: src/addressbook.c:834
505 msgid "Lookup"
506 msgstr "찾기"
507
508 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1537 src/compose.c:3315
509 #: src/compose.c:4369 src/compose.c:5075 src/headerview.c:53
510 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
511 msgid "To:"
512 msgstr "받는 사람:"
513
514 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1521 src/compose.c:3314
515 #: src/prefs_template.c:192
516 msgid "Cc:"
517 msgstr "참조:"
518
519 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1524 src/prefs_template.c:193
520 msgid "Bcc:"
521 msgstr "숨은 참조:"
522
523 #. Confirm deletion
524 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
525 msgid "Delete address(es)"
526 msgstr "주소를 지우기"
527
528 #: src/addressbook.c:1066
529 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
530 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
531
532 #: src/addressbook.c:1089
533 msgid "Really delete the address(es)?"
534 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
535
536 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
537 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
538 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
539
540 #: src/addressbook.c:1642
541 msgid "Cannot paste into an address group."
542 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
543
544 #: src/addressbook.c:2366
545 #, c-format
546 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
547 msgstr ""
548
549 #: src/addressbook.c:2378
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
553 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
554 msgstr ""
555 "`%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요 ? \n"
556 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
557
558 #: src/addressbook.c:2384
559 msgid "Folder only"
560 msgstr "폴더만"
561
562 #: src/addressbook.c:2385
563 msgid "Folder and Addresses"
564 msgstr "폴더와 주소"
565
566 #: src/addressbook.c:2397
567 #, c-format
568 msgid "Really delete `%s' ?"
569 msgstr "정말로 `%s'을(를) 지우시겠습니까?"
570
571 #: src/addressbook.c:3192
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
574
575 #: src/addressbook.c:3196
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
578
579 #: src/addressbook.c:3206
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
582
583 #: src/addressbook.c:3211
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file"
587 msgstr ""
588 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
589 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
590
591 #: src/addressbook.c:3224
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
597 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
598
599 #: src/addressbook.c:3230
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not create new address book files."
603 msgstr ""
604 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
605 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
606
607 #: src/addressbook.c:3235
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "주소록을 변환하지 못했고\n"
613 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
614
615 #: src/addressbook.c:3242
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "주소록 변환 에러"
618
619 #: src/addressbook.c:3247
620 msgid "Addressbook conversion"
621 msgstr "주소록 변환"
622
623 #: src/addressbook.c:3284
624 msgid "Addressbook Error"
625 msgstr "주소록 에러"
626
627 #: src/addressbook.c:3285
628 msgid "Could not read address index"
629 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
630
631 #. *
632 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
633 #. * thread.
634 #.
635 #: src/addressbook.c:3644
636 msgid "Busy searching..."
637 msgstr "찾는 중..."
638
639 #. *
640 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
641 #.
642 #: src/addressbook.c:3715
643 #, c-format
644 msgid "Search '%s'"
645 msgstr "'%s' 찾기"
646
647 #: src/addressbook.c:3935
648 msgid "Interface"
649 msgstr "인터페이스"
650
651 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
652 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
653 msgid "Address Book"
654 msgstr "주소록"
655
656 #: src/addressbook.c:3967
657 msgid "Person"
658 msgstr "사람"
659
660 #: src/addressbook.c:3983
661 msgid "EMail Address"
662 msgstr "이메일 주소"
663
664 #: src/addressbook.c:3999
665 msgid "Group"
666 msgstr "그룹"
667
668 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
669 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:329
670 #: src/prefs_account.c:2266
671 msgid "Folder"
672 msgstr "폴더"
673
674 #: src/addressbook.c:4031
675 msgid "vCard"
676 msgstr "vCard"
677
678 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
679 msgid "JPilot"
680 msgstr "JPilot"
681
682 #: src/addressbook.c:4079
683 msgid "LDAP Server"
684 msgstr "LDAP 서버"
685
686 #: src/addressbook.c:4095
687 msgid "LDAP Query"
688 msgstr "LDAP 조회"
689
690 #: src/addrgather.c:157
691 msgid "Please specify name for address book."
692 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
693
694 #: src/addrgather.c:177
695 msgid "Please select the mail headers to search."
696 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
697
698 #. Go fer it
699 #: src/addrgather.c:184
700 msgid "Busy harvesting addresses..."
701 msgstr "주소를 얻는 중..."
702
703 #: src/addrgather.c:222
704 msgid "Addresses gathered successfully."
705 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
706
707 #: src/addrgather.c:286
708 msgid "No folder or message was selected."
709 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
710
711 #: src/addrgather.c:294
712 msgid ""
713 "Please select a folder to process from the folder\n"
714 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
715 "the message list."
716 msgstr ""
717 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
718 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
719 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
720
721 #: src/addrgather.c:346
722 msgid "Folder :"
723 msgstr "폴더 :"
724
725 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
726 #: src/importldif.c:950
727 msgid "Address Book :"
728 msgstr "주소록 :"
729
730 #: src/addrgather.c:367
731 msgid "Folder Size :"
732 msgstr "폴더 크기 :"
733
734 #: src/addrgather.c:382
735 msgid "Process these mail header fields"
736 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
737
738 #: src/addrgather.c:400
739 msgid "Include sub-folders"
740 msgstr "하위 폴더 포함"
741
742 #: src/addrgather.c:423
743 msgid "Header Name"
744 msgstr "헤더 이름"
745
746 #: src/addrgather.c:424
747 msgid "Address Count"
748 msgstr "주소 갯수"
749
750 #. Create notebook pages
751 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:167 src/messageview.c:551
752 #: src/messageview.c:563 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2208
753 msgid "Warning"
754 msgstr "경고"
755
756 #: src/addrgather.c:530
757 msgid "Header Fields"
758 msgstr "헤더 항목"
759
760 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
761 #: src/importldif.c:1069
762 msgid "Finish"
763 msgstr "끝냄"
764
765 #: src/addrgather.c:590
766 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
767 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
768
769 #: src/addrgather.c:598
770 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
771 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
772
773 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
774 msgid "Common address"
775 msgstr "공통 주소록"
776
777 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
778 msgid "Personal address"
779 msgstr "개인 주소록"
780
781 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:6027
782 msgid "Notice"
783 msgstr "알림"
784
785 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:202 src/compose.c:3564 src/inc.c:599
786 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
787 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
788 msgid "Error"
789 msgstr "에러"
790
791 #: src/alertpanel.c:202 src/gtk/sslcertwindow.c:231
792 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
793 msgid "OK"
794 msgstr "확인"
795
796 #: src/alertpanel.c:202
797 msgid "View log"
798 msgstr "로그 보기"
799
800 #: src/alertpanel.c:335
801 msgid "Show this message next time"
802 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
803
804 #: src/browseldap.c:238
805 msgid "Browse Directory Entry"
806 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
807
808 #: src/browseldap.c:258
809 msgid "Server Name :"
810 msgstr "서버 이름 :"
811
812 #: src/browseldap.c:268
813 msgid "Distinguished Name (dn) :"
814 msgstr "분류 이름 (dn) :"
815
816 #: src/browseldap.c:291
817 msgid "LDAP Name"
818 msgstr "LDAP 이름"
819
820 #: src/browseldap.c:293
821 msgid "Attribute Value"
822 msgstr "속성 값"
823
824 #: src/common/nntp.c:68
825 #, c-format
826 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
827 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
828
829 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
830 #, c-format
831 msgid "protocol error: %s\n"
832 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
833
834 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
835 msgid "protocol error\n"
836 msgstr "프로토콜 에러\n"
837
838 #: src/common/nntp.c:295
839 msgid "Error occurred while posting\n"
840 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
841
842 #: src/common/nntp.c:375
843 msgid "Error occurred while sending command\n"
844 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
845
846 #: src/common/plugin.c:114
847 msgid "Plugin already loaded"
848 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
849
850 #: src/common/plugin.c:120
851 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
852 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
853
854 #: src/common/plugin.c:142
855 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
856 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
857
858 #: src/common/smtp.c:168
859 msgid "SMTP AUTH not available\n"
860 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
863 msgid "bad SMTP response\n"
864 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
867 msgid "error occurred on SMTP session\n"
868 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
869
870 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
871 msgid "error occurred on authentication\n"
872 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
873
874 #: src/common/smtp.c:588
875 #, c-format
876 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
877 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
880 msgid "can't start TLS session\n"
881 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
882
883 #: src/common/ssl.c:136
884 msgid "Error creating ssl context\n"
885 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
886
887 #: src/common/ssl.c:155
888 #, c-format
889 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
890 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
891
892 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
893 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
894 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
897 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
898 msgid "<not in certificate>"
899 msgstr "<증명서에 없음>"
900
901 #: src/common/ssl_certificate.c:190
902 #, c-format
903 msgid ""
904 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
905 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
906 "  Fingerprint: %s\n"
907 "  Signature status: %s"
908 msgstr ""
909 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
910 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
911 "  Fingerprint: %s\n"
912 "  Signature 상태: %s"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:308
915 msgid "Can't load X509 default paths"
916 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
917
918 #: src/common/ssl_certificate.c:363
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
922 "%s"
923 msgstr ""
924 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
925 "%s"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
933 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
934 msgstr ""
935 "%s\n"
936 "\n"
937 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
938 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
939
940 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
941 #: src/prefs_receive.c:206
942 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
943 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
944
945 #: src/common/ssl_certificate.c:399
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "%s's SSL certificate changed !\n"
949 "We have saved this one:\n"
950 "%s\n"
951 "\n"
952 "It is now:\n"
953 "%s\n"
954 "\n"
955 "This could mean the server answering is not the known one."
956 msgstr ""
957 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
958 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
959 "%s\n"
960 "\n"
961 "지금은 다음 것입니다:\n"
962 "%s\n"
963 "\n"
964 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
965
966 #: src/common/string_match.c:74
967 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
968 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
969
970 #: src/common/utils.c:200
971 #, c-format
972 msgid "%dB"
973 msgstr "%dB"
974
975 #: src/common/utils.c:202
976 #, c-format
977 msgid "%.1fKB"
978 msgstr "%.1fKB"
979
980 #: src/common/utils.c:204
981 #, c-format
982 msgid "%.2fMB"
983 msgstr "%.2fMB"
984
985 #: src/common/utils.c:206
986 #, c-format
987 msgid "%.2fGB"
988 msgstr "%.2fGB"
989
990 #: src/compose.c:532
991 msgid "/_Add..."
992 msgstr "/더하기(_A)..."
993
994 #: src/compose.c:533
995 msgid "/_Remove"
996 msgstr "/삭제(_R)"
997
998 #: src/compose.c:535 src/folderview.c:244
999 msgid "/_Properties..."
1000 msgstr "/특성(_P)..."
1001
1002 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:270
1003 msgid "/_Message"
1004 msgstr "/메시지(_M)"
1005
1006 #: src/compose.c:541
1007 msgid "/_Message/_Send"
1008 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
1009
1010 #: src/compose.c:543
1011 msgid "/_Message/Send _later"
1012 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
1013
1014 #: src/compose.c:545 src/compose.c:549 src/compose.c:552 src/mainwindow.c:668
1015 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:686
1016 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:273 src/messageview.c:281
1017 #: src/messageview.c:286
1018 msgid "/_Message/---"
1019 msgstr "/메시지(_M)/---"
1020
1021 #: src/compose.c:546
1022 msgid "/_Message/_Attach file"
1023 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
1024
1025 #: src/compose.c:547
1026 msgid "/_Message/_Insert file"
1027 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
1028
1029 #: src/compose.c:548
1030 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1031 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1032
1033 #: src/compose.c:550
1034 msgid "/_Message/_Save"
1035 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1036
1037 #: src/compose.c:553
1038 msgid "/_Message/_Close"
1039 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1040
1041 #: src/compose.c:556
1042 msgid "/_Edit/_Undo"
1043 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1044
1045 #: src/compose.c:557
1046 msgid "/_Edit/_Redo"
1047 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1048
1049 #: src/compose.c:559
1050 msgid "/_Edit/Cu_t"
1051 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1052
1053 #: src/compose.c:562
1054 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1055 msgstr "/편집(_E)/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1056
1057 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:462 src/messageview.c:162
1058 msgid "/_Edit/Select _all"
1059 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1060
1061 #: src/compose.c:565
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1063 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1064
1065 #: src/compose.c:566
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1067 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1068
1069 #: src/compose.c:571
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1071 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1072
1073 #: src/compose.c:576
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1075 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1076
1077 #: src/compose.c:581
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1079 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1080
1081 #: src/compose.c:586
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1083 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1084
1085 #: src/compose.c:591
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1087 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1088
1089 #: src/compose.c:596
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1091 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1092
1093 #: src/compose.c:601
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1095 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1096
1097 #: src/compose.c:606
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1099 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1100
1101 #: src/compose.c:611
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1103 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1104
1105 #: src/compose.c:616
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1107 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1108
1109 #: src/compose.c:621
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1111 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1112
1113 #: src/compose.c:626
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1115 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1116
1117 #: src/compose.c:631
1118 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1119 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1120
1121 #: src/compose.c:636
1122 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1123 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1124
1125 #: src/compose.c:642
1126 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1127 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1128
1129 #: src/compose.c:644
1130 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1131 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1132
1133 #: src/compose.c:646
1134 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1135 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1136
1137 #: src/compose.c:648
1138 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1139 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1140
1141 #: src/compose.c:651
1142 msgid "/_Spelling"
1143 msgstr "/맞춤법(_S)"
1144
1145 #: src/compose.c:652
1146 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1147 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1148
1149 #: src/compose.c:654
1150 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1151 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1152
1153 #: src/compose.c:656
1154 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1155 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1156
1157 #: src/compose.c:658
1158 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1159 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1160
1161 #: src/compose.c:660
1162 msgid "/_Spelling/---"
1163 msgstr "/맞춤법(_S)/---"
1164
1165 #: src/compose.c:661
1166 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1167 msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
1168
1169 #: src/compose.c:664
1170 msgid "/_Options"
1171 msgstr "/옵션(_O)"
1172
1173 #: src/compose.c:665
1174 msgid "/_Options/Privacy System"
1175 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1176
1177 #: src/compose.c:666
1178 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1179 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1180
1181 #: src/compose.c:667
1182 msgid "/_Options/Si_gn"
1183 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1184
1185 #: src/compose.c:668
1186 msgid "/_Options/_Encrypt"
1187 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1188
1189 #: src/compose.c:669 src/compose.c:676 src/compose.c:678 src/compose.c:680
1190 msgid "/_Options/---"
1191 msgstr "/옵션(_O)/---"
1192
1193 #: src/compose.c:670
1194 msgid "/_Options/_Priority"
1195 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1196
1197 #: src/compose.c:671
1198 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1199 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1200
1201 #: src/compose.c:672
1202 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1203 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1204
1205 #: src/compose.c:673
1206 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1207 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1208
1209 #: src/compose.c:674
1210 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1211 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1212
1213 #: src/compose.c:675
1214 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1215 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1216
1217 #: src/compose.c:677
1218 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1219 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1220
1221 #: src/compose.c:679
1222 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1223 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1224
1225 #: src/compose.c:686
1226 msgid "/_Options/Character _encoding"
1227 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1228
1229 #: src/compose.c:687
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1231 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1232
1233 #: src/compose.c:689 src/compose.c:695 src/compose.c:701 src/compose.c:705
1234 #: src/compose.c:711 src/compose.c:715 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1235 #: src/compose.c:735 src/compose.c:739 src/compose.c:749 src/compose.c:753
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1237 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1238
1239 #: src/compose.c:691
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1241 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1242
1243 #: src/compose.c:693
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1245 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1246
1247 #: src/compose.c:697
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1249 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1250
1251 #: src/compose.c:699
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1253 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1254
1255 #: src/compose.c:703
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:707
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:709
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:713
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:717
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1274
1275 #: src/compose.c:719
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1278
1279 #: src/compose.c:723
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1281 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1282
1283 #: src/compose.c:727
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1285 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:729
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1289 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1290
1291 #: src/compose.c:731
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1293 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1294
1295 #: src/compose.c:733
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1297 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1298
1299 #: src/compose.c:737
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1301 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1302
1303 #: src/compose.c:741
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1305 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1306
1307 #: src/compose.c:743
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1309 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1310
1311 #: src/compose.c:745
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1313 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1314
1315 #: src/compose.c:747
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1317 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1318
1319 #: src/compose.c:751
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1321 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1322
1323 #: src/compose.c:755
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1325 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1326
1327 #: src/compose.c:757
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1329 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1330
1331 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:289
1332 msgid "/_Tools"
1333 msgstr "/도구(_T)"
1334
1335 #: src/compose.c:761
1336 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1337 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1338
1339 #: src/compose.c:762 src/messageview.c:290
1340 msgid "/_Tools/_Address book"
1341 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1342
1343 #: src/compose.c:763
1344 msgid "/_Tools/_Template"
1345 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1346
1347 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:315
1348 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1349 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1350
1351 #: src/compose.c:1527
1352 msgid "Reply-To:"
1353 msgstr "회신주소:"
1354
1355 #: src/compose.c:1530 src/compose.c:4366 src/compose.c:5077
1356 #: src/headerview.c:54
1357 msgid "Newsgroups:"
1358 msgstr "뉴스그룹:"
1359
1360 #: src/compose.c:1533
1361 msgid "Followup-To:"
1362 msgstr "따라올리기:"
1363
1364 #: src/compose.c:1925
1365 msgid "Quote mark format error."
1366 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1367
1368 #: src/compose.c:1941
1369 msgid "Message reply/forward format error."
1370 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1371
1372 #: src/compose.c:2365
1373 #, c-format
1374 msgid "File %s is empty."
1375 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1376
1377 #: src/compose.c:2369
1378 #, c-format
1379 msgid "Can't read %s."
1380 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1381
1382 #: src/compose.c:2404
1383 #, c-format
1384 msgid "Message: %s"
1385 msgstr "메시지: %s"
1386
1387 #: src/compose.c:2520
1388 msgid "Encrypted message"
1389 msgstr "암호화된 메시지"
1390
1391 #: src/compose.c:2521
1392 msgid ""
1393 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1394 "Discard encrypted part?"
1395 msgstr ""
1396 "암호화된 메시지는 다시 편집할 수 없습니다.\n"
1397 "암호화된 부분을 버릴까요?"
1398
1399 #: src/compose.c:2523 src/compose.c:6323 src/exphtmldlg.c:186
1400 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1800
1401 #: src/folderview.c:1885 src/imap_gtk.c:414 src/inc.c:179 src/inc.c:284
1402 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:692 src/news_gtk.c:310
1403 #: src/prefs_actions.c:693 src/prefs_actions.c:712 src/prefs_filtering.c:878
1404 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_matcher.c:1605
1405 #: src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387 src/prefs_themes.c:434
1406 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1407 msgid "No"
1408 msgstr "아니오"
1409
1410 #: src/compose.c:3036
1411 msgid " [Edited]"
1412 msgstr " [수정됨]"
1413
1414 #: src/compose.c:3038
1415 #, c-format
1416 msgid "%s - Compose message%s"
1417 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1418
1419 #: src/compose.c:3041
1420 #, c-format
1421 msgid "Compose message%s"
1422 msgstr "메시지%s 편집"
1423
1424 #: src/compose.c:3065 src/messageview.c:586
1425 msgid ""
1426 "Account for sending mail is not specified.\n"
1427 "Please select a mail account before sending."
1428 msgstr ""
1429 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1430 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1431
1432 #: src/compose.c:3196
1433 msgid "Recipient is not specified."
1434 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1435
1436 #: src/compose.c:3204 src/messageview.c:551 src/messageview.c:571
1437 #: src/prefs_account.c:969 src/prefs_send.c:322 src/toolbar.c:375
1438 #: src/toolbar.c:422
1439 msgid "Send"
1440 msgstr "메일 발송"
1441
1442 #: src/compose.c:3205
1443 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1444 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1445
1446 #: src/compose.c:3230
1447 msgid "Could not queue message for sending."
1448 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1449
1450 #: src/compose.c:3244 src/compose.c:3273
1451 msgid ""
1452 "The message was queued but could not be sent.\n"
1453 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1454 msgstr ""
1455 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1456 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1457
1458 #: src/compose.c:3560
1459 #, c-format
1460 msgid ""
1461 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1462 "%s to %s.\n"
1463 "Send it anyway?"
1464 msgstr ""
1465 "메시지의 문자셋을 %s에서 %s(으)로 바꿀 수\n"
1466 "없습니다.\n"
1467 "그래도 보낼까요?"
1468
1469 #: src/compose.c:3764
1470 msgid "No account for sending mails available!"
1471 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1472
1473 #: src/compose.c:3774
1474 msgid "No account for posting news available!"
1475 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1476
1477 #: src/compose.c:4465 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1478 msgid "From:"
1479 msgstr "보낸 사람:"
1480
1481 #: src/compose.c:4592
1482 msgid "Mime type"
1483 msgstr "마임 형식"
1484
1485 #. S_COL_DATE
1486 #: src/compose.c:4598 src/compose.c:4768 src/mimeview.c:197
1487 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1488 #: src/summaryview.c:461
1489 msgid "Size"
1490 msgstr "크기"
1491
1492 #. Save Message to folder
1493 #: src/compose.c:4658
1494 msgid "Save Message to "
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/compose.c:4680 src/prefs_filtering_action.c:435
1498 msgid "Select ..."
1499 msgstr "고르기 ..."
1500
1501 #: src/compose.c:4767 src/compose.c:5785
1502 msgid "MIME type"
1503 msgstr "마임 타입"
1504
1505 #. header labels and entries
1506 #: src/compose.c:4823 src/prefs_account.c:1563 src/prefs_customheader.c:201
1507 #: src/prefs_matcher.c:154
1508 msgid "Header"
1509 msgstr "헤더"
1510
1511 #. attachment list
1512 #: src/compose.c:4825
1513 msgid "Attachments"
1514 msgstr "첨부"
1515
1516 #. Others Tab
1517 #: src/compose.c:4827
1518 msgid "Others"
1519 msgstr "기타"
1520
1521 #: src/compose.c:4842 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1522 #: src/summary_search.c:225
1523 msgid "Subject:"
1524 msgstr "제목:"
1525
1526 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1527 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1528 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1529 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1530 #: src/compose.c:5025 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1531 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:596
1532 #: src/summaryview.c:4199
1533 msgid "None"
1534 msgstr "없음"
1535
1536 #: src/compose.c:5035
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "Spell checker could not be started.\n"
1540 "%s"
1541 msgstr ""
1542 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1543 "%s"
1544
1545 #: src/compose.c:5676
1546 msgid "Invalid MIME type."
1547 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1548
1549 #: src/compose.c:5694
1550 msgid "File doesn't exist or is empty."
1551 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1552
1553 #: src/compose.c:5767
1554 msgid "Properties"
1555 msgstr "등록 정보"
1556
1557 #: src/compose.c:5812
1558 msgid "Encoding"
1559 msgstr "인코딩"
1560
1561 #: src/compose.c:5843
1562 msgid "Path"
1563 msgstr "경로"
1564
1565 #: src/compose.c:5844 src/prefs_toolbar.c:1058
1566 msgid "File name"
1567 msgstr "파일 이름"
1568
1569 #: src/compose.c:6024
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "The external editor is still working.\n"
1573 "Force terminating the process?\n"
1574 "process group id: %d"
1575 msgstr ""
1576 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1577 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1578 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1579
1580 #: src/compose.c:6321 src/imap_gtk.c:412 src/inc.c:177 src/inc.c:282
1581 #: src/inc.c:308 src/messageview.c:690 src/toolbar.c:1862
1582 msgid "Offline warning"
1583 msgstr "오프라인 경고"
1584
1585 #: src/compose.c:6322 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1586 #: src/messageview.c:691 src/toolbar.c:1863
1587 msgid "You're working offline. Override?"
1588 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
1589
1590 #: src/compose.c:6474 src/compose.c:6497
1591 msgid "Select file"
1592 msgstr "파일 선택"
1593
1594 #: src/compose.c:6510
1595 #, c-format
1596 msgid "File '%s' could not be read."
1597 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1598
1599 #: src/compose.c:6512
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "File '%s' contained invalid characters\n"
1603 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1604 msgstr ""
1605 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1606 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1607
1608 #: src/compose.c:6558
1609 msgid "Discard message"
1610 msgstr "메시지 버리기"
1611
1612 #: src/compose.c:6559
1613 msgid "This message has been modified. discard it?"
1614 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1615
1616 #: src/compose.c:6560
1617 msgid "Discard"
1618 msgstr "버리기"
1619
1620 #: src/compose.c:6560
1621 msgid "to Draft"
1622 msgstr "임시 보관함으로"
1623
1624 #: src/compose.c:6604
1625 #, c-format
1626 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1627 msgstr "`%s' 템플릿을 적용할까요?"
1628
1629 #: src/compose.c:6606
1630 msgid "Apply template"
1631 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1632
1633 #: src/compose.c:6607
1634 msgid "Replace"
1635 msgstr "대체"
1636
1637 #: src/compose.c:6607 src/toolbar.c:426
1638 msgid "Insert"
1639 msgstr "삽입"
1640
1641 #: src/crash.c:142
1642 #, c-format
1643 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1644 msgstr "Sylpheed 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1645
1646 #: src/crash.c:186
1647 msgid "Sylpheed has crashed"
1648 msgstr "Sylpheed가 죽었습니다"
1649
1650 #: src/crash.c:202
1651 #, c-format
1652 msgid ""
1653 "%s.\n"
1654 "Please file a bug report and include the information below."
1655 msgstr ""
1656 "%s.\n"
1657 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1658
1659 #: src/crash.c:207
1660 msgid "Debug log"
1661 msgstr "디버그 로그"
1662
1663 #: src/crash.c:242 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1664 msgid "Close"
1665 msgstr "닫기"
1666
1667 #: src/crash.c:247
1668 msgid "Save..."
1669 msgstr "저장..."
1670
1671 #: src/crash.c:252
1672 msgid "Create bug report"
1673 msgstr "버그 레포트 만들기"
1674
1675 #: src/crash.c:299
1676 msgid "Save crash information"
1677 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1678
1679 #: src/editaddress.c:144
1680 msgid "Add New Person"
1681 msgstr "새 인물 더하기"
1682
1683 #: src/editaddress.c:145
1684 msgid "Edit Person Details"
1685 msgstr "인물 상세내역 편집"
1686
1687 #: src/editaddress.c:286
1688 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1689 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1690
1691 #: src/editaddress.c:423
1692 msgid "A Name and Value must be supplied."
1693 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1694
1695 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1696 #: src/editaddress.c:481
1697 msgid "Edit Person Data"
1698 msgstr "인물 자료 편집"
1699
1700 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1701 #: src/ldif.c:826
1702 msgid "Display Name"
1703 msgstr "표시 명"
1704
1705 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1706 msgid "Last Name"
1707 msgstr "마지막 이름"
1708
1709 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1710 msgid "First Name"
1711 msgstr "처음 이름"
1712
1713 #: src/editaddress.c:591
1714 msgid "Nickname"
1715 msgstr "가명"
1716
1717 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1718 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1719 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1720 msgid "E-Mail Address"
1721 msgstr "이메일 주소"
1722
1723 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1724 msgid "Alias"
1725 msgstr "별명"
1726
1727 #. Buttons
1728 #: src/editaddress.c:712
1729 msgid "Move Up"
1730 msgstr "위로 이동"
1731
1732 #: src/editaddress.c:715
1733 msgid "Move Down"
1734 msgstr "아래로 이동"
1735
1736 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1737 msgid "Modify"
1738 msgstr "수정"
1739
1740 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1741 msgid "Clear"
1742 msgstr "지움"
1743
1744 #. value
1745 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:218
1746 #: src/prefs_matcher.c:475
1747 msgid "Value"
1748 msgstr "값"
1749
1750 #: src/editaddress.c:885
1751 msgid "Basic Data"
1752 msgstr "기본 자료"
1753
1754 #: src/editaddress.c:887
1755 msgid "User Attributes"
1756 msgstr "사용자 속성"
1757
1758 #: src/editbook.c:113
1759 msgid "File appears to be Ok."
1760 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1761
1762 #: src/editbook.c:116
1763 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1764 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1765
1766 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1767 msgid "Could not read file."
1768 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1769
1770 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1771 msgid "Edit Addressbook"
1772 msgstr "주소록 편집"
1773
1774 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1775 msgid " Check File "
1776 msgstr " 파일 확인 "
1777
1778 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1779 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1783
1780 msgid "File"
1781 msgstr "파일"
1782
1783 #: src/editbook.c:285
1784 msgid "Add New Addressbook"
1785 msgstr "새 주소록 더하기"
1786
1787 #: src/editgroup.c:103
1788 msgid "A Group Name must be supplied."
1789 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1790
1791 #: src/editgroup.c:267
1792 msgid "Edit Group Data"
1793 msgstr "그룹 자료 편집"
1794
1795 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1796 msgid "Group Name"
1797 msgstr "그룹명"
1798
1799 #: src/editgroup.c:314
1800 msgid "Addresses in Group"
1801 msgstr "그룹의 주소"
1802
1803 #: src/editgroup.c:316
1804 msgid " -> "
1805 msgstr " -> "
1806
1807 #: src/editgroup.c:343
1808 msgid " <- "
1809 msgstr " <- "
1810
1811 #: src/editgroup.c:345
1812 msgid "Available Addresses"
1813 msgstr "사용가능한 주소"
1814
1815 #: src/editgroup.c:406
1816 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1817 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1818
1819 #: src/editgroup.c:454
1820 msgid "Edit Group Details"
1821 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1822
1823 #: src/editgroup.c:457
1824 msgid "Add New Group"
1825 msgstr "새 그룹 더하기"
1826
1827 #: src/editgroup.c:507
1828 msgid "Edit folder"
1829 msgstr "폴더 편집"
1830
1831 #: src/editgroup.c:507
1832 msgid "Input the new name of folder:"
1833 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1834
1835 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:129 src/mh_gtk.c:118
1836 msgid "New folder"
1837 msgstr "새 폴더"
1838
1839 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:500 src/mh_gtk.c:119
1840 msgid "Input the name of new folder:"
1841 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1842
1843 #: src/editjpilot.c:190
1844 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1845 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1846
1847 #: src/editjpilot.c:226
1848 msgid "Select JPilot File"
1849 msgstr "JPilot 파일 선택"
1850
1851 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1852 msgid "Edit JPilot Entry"
1853 msgstr "JPilot 항목 편집"
1854
1855 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1856 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1857 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2294
1858 #: src/prefs_spelling.c:244
1859 msgid " ... "
1860 msgstr " ... "
1861
1862 #: src/editjpilot.c:320
1863 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1864 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1865
1866 #: src/editjpilot.c:410
1867 msgid "Add New JPilot Entry"
1868 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1869
1870 #: src/editldap_basedn.c:143
1871 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1872 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1873
1874 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1875 msgid "Hostname"
1876 msgstr "호스트명"
1877
1878 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1879 msgid "Port"
1880 msgstr "포트"
1881
1882 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1883 msgid "Search Base"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/editldap_basedn.c:204
1887 msgid "Available Search Base(s)"
1888 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1889
1890 #: src/editldap_basedn.c:294
1891 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1892 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1893
1894 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1895 msgid "Could not connect to server"
1896 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1897
1898 #: src/editldap.c:148
1899 msgid "A Name must be supplied."
1900 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1901
1902 #: src/editldap.c:160
1903 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1904 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1905
1906 #: src/editldap.c:173
1907 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1908 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1909
1910 #: src/editldap.c:264
1911 msgid "Connected successfully to server"
1912 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1913
1914 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1915 msgid "Edit LDAP Server"
1916 msgstr "LDAP 서버 편집"
1917
1918 #: src/editldap.c:408
1919 msgid "A name that you wish to call the server."
1920 msgstr "서버 이름."
1921
1922 #: src/editldap.c:423
1923 msgid ""
1924 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1925 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1926 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1927 "computer as Sylpheed."
1928 msgstr ""
1929 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 "
1930 "\"ldap.mydomain.com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 "
1931 "있습니다. 만일 Sylpheed가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 "
1932 "\"localhost\"를 사용하실 수도 있습니다."
1933
1934 #: src/editldap.c:447
1935 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1936 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1937
1938 #: src/editldap.c:451
1939 msgid " Check Server "
1940 msgstr " 서버 확인 "
1941
1942 #: src/editldap.c:456
1943 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1944 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1945
1946 #: src/editldap.c:471
1947 msgid ""
1948 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1949 "Examples include:\n"
1950 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1951 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1952 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1953 msgstr ""
1954 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. "
1955 "가령:\n"
1956 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1957 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1958 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1959
1960 #: src/editldap.c:484
1961 msgid ""
1962 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1963 "server."
1964 msgstr ""
1965 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 "
1966 "누르세요."
1967
1968 #: src/editldap.c:535
1969 msgid "Search Attributes"
1970 msgstr "속성 찾기"
1971
1972 #: src/editldap.c:545
1973 msgid ""
1974 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1975 "find a name or address."
1976 msgstr ""
1977 "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
1978
1979 #: src/editldap.c:549
1980 msgid " Defaults "
1981 msgstr " 기본 "
1982
1983 #: src/editldap.c:554
1984 msgid ""
1985 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1986 "names and addresses during a name or address search process."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/editldap.c:561
1990 msgid "Max Query Age (secs)"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/editldap.c:577
1994 msgid ""
1995 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1996 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1997 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1998 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1999 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2000 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2001 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2002 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2003 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2004 "more memory to cache results."
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/editldap.c:595
2008 msgid "Include server in dynamic search"
2009 msgstr ""
2010
2011 #: src/editldap.c:601
2012 msgid ""
2013 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2014 "address completion."
2015 msgstr ""
2016
2017 #: src/editldap.c:608
2018 msgid "Match names 'containing' search term"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: src/editldap.c:614
2022 msgid ""
2023 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2024 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2025 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2026 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2027 "searches against other address interfaces."
2028 msgstr ""
2029
2030 #: src/editldap.c:669
2031 msgid "Bind DN"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/editldap.c:679
2035 msgid ""
2036 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2037 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2038 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2039 "performing a search."
2040 msgstr ""
2041
2042 #: src/editldap.c:687
2043 msgid "Bind Password"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: src/editldap.c:697
2047 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2048 msgstr ""
2049
2050 #: src/editldap.c:703
2051 msgid "Timeout (secs)"
2052 msgstr "타임아웃 (초)"
2053
2054 #: src/editldap.c:718
2055 msgid "The timeout period in seconds."
2056 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2057
2058 #: src/editldap.c:722
2059 msgid "Maximum Entries"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/editldap.c:737
2063 msgid ""
2064 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:965
2068 msgid "Basic"
2069 msgstr "기본"
2070
2071 #: src/editldap.c:754
2072 msgid "Search"
2073 msgstr "찾기"
2074
2075 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2076 msgid "Extended"
2077 msgstr "확장"
2078
2079 #: src/editldap.c:971
2080 msgid "Add New LDAP Server"
2081 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2082
2083 #: src/editvcard.c:96
2084 msgid "File does not appear to be vCard format."
2085 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2086
2087 #: src/editvcard.c:132
2088 msgid "Select vCard File"
2089 msgstr "vCard 파일 선택"
2090
2091 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2092 msgid "Edit vCard Entry"
2093 msgstr "vCard 항목 편집"
2094
2095 #: src/editvcard.c:298
2096 msgid "Add New vCard Entry"
2097 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2098
2099 #: src/exphtmldlg.c:111
2100 msgid "Please specify output directory and file to create."
2101 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2102
2103 #: src/exphtmldlg.c:114
2104 msgid "Select stylesheet and formatting."
2105 msgstr ""
2106
2107 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2108 msgid "File exported successfully."
2109 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2110
2111 #: src/exphtmldlg.c:182
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "HTML Output Directory '%s'\n"
2115 "does not exist. OK to create new directory?"
2116 msgstr ""
2117 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2118 "새 디렉토리를 만들까요?"
2119
2120 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2121 msgid "Create Directory"
2122 msgstr "디렉토리 만들기"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:194
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2128 "%s"
2129 msgstr ""
2130 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2131 "%s"
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2134 msgid "Failed to Create Directory"
2135 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:242
2138 msgid "Error creating HTML file"
2139 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2140
2141 #: src/exphtmldlg.c:362
2142 msgid "Select HTML Output File"
2143 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:438
2146 msgid "HTML Output File"
2147 msgstr "HTML 출력 파일"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:499
2150 msgid "Stylesheet"
2151 msgstr "스타일쉬트"
2152
2153 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2154 msgid "Default"
2155 msgstr "기본"
2156
2157 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2158 msgid "Full"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/exphtmldlg.c:524
2162 msgid "Custom"
2163 msgstr "사용자"
2164
2165 #: src/exphtmldlg.c:530
2166 msgid "Custom-2"
2167 msgstr "사용자-2"
2168
2169 #: src/exphtmldlg.c:536
2170 msgid "Custom-3"
2171 msgstr "사용자-3"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:542
2174 msgid "Custom-4"
2175 msgstr "사용자-4"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:556
2178 msgid "Full Name Format"
2179 msgstr "전체 이름 형식"
2180
2181 #: src/exphtmldlg.c:563
2182 msgid "First Name, Last Name"
2183 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:569
2186 msgid "Last Name, First Name"
2187 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:583
2190 msgid "Color Banding"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:589
2194 msgid "Format E-Mail Links"
2195 msgstr ""
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:595
2198 msgid "Format User Attributes"
2199 msgstr "사용자 속성 형식"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2202 msgid "File Name :"
2203 msgstr "파일 이름 :"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:660
2206 msgid "Open with Web Browser"
2207 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2208
2209 #: src/exphtmldlg.c:692
2210 msgid "Export Address Book to HTML File"
2211 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2212
2213 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2214 msgid "File Info"
2215 msgstr "파일 정보"
2216
2217 #: src/exphtmldlg.c:759
2218 msgid "Format"
2219 msgstr "형식"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:110
2222 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2223 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2224
2225 #: src/expldifdlg.c:113
2226 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/expldifdlg.c:189
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2233 "does not exist. OK to create new directory?"
2234 msgstr ""
2235 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2236 "새 디렉토리들 만들까요?"
2237
2238 #: src/expldifdlg.c:201
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2244 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2245 "%s"
2246
2247 #: src/expldifdlg.c:245
2248 msgid "Suffix was not supplied"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/expldifdlg.c:247
2252 msgid ""
2253 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2254 "you wish to proceed without a suffix?"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:265
2258 msgid "Error creating LDIF file"
2259 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:374
2262 msgid "Select LDIF Output File"
2263 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:450
2266 msgid "LDIF Output File"
2267 msgstr "LDIF 출력 파일"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:511
2270 msgid "Suffix"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:523
2274 msgid ""
2275 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2276 "entry. Examples include:\n"
2277 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2278 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2279 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:532
2283 msgid "Relative DN"
2284 msgstr "상대적인 DN"
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:539
2287 msgid "Unique ID"
2288 msgstr "유일한 ID"
2289
2290 #: src/expldifdlg.c:547
2291 msgid ""
2292 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2293 "to:\n"
2294 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/expldifdlg.c:560
2298 msgid ""
2299 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2300 "similar to:\n"
2301 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:573
2305 msgid ""
2306 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2307 "is formatted similar to:\n"
2308 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2309 msgstr ""
2310
2311 #: src/expldifdlg.c:587
2312 msgid ""
2313 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2314 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2315 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2316 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2317 "available RDN options that will be used to create the DN."
2318 msgstr ""
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:600
2321 msgid "Use DN attribute if present in data"
2322 msgstr ""
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:607
2325 msgid ""
2326 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2327 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2328 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2329 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2330 msgstr ""
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:618
2333 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2334 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2335
2336 #: src/expldifdlg.c:625
2337 msgid ""
2338 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2339 "option to ignore these records."
2340 msgstr ""
2341 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2342 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2343
2344 #: src/expldifdlg.c:713
2345 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2346 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:780
2349 msgid "Distguished Name"
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/export.c:140
2353 msgid "Export"
2354 msgstr "내보내기"
2355
2356 #: src/export.c:159
2357 msgid "Specify target folder and mbox file."
2358 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2359
2360 #: src/export.c:169
2361 msgid "Source dir:"
2362 msgstr "원본 디렉토리:"
2363
2364 #: src/export.c:174
2365 msgid "Exporting file:"
2366 msgstr "내보낼 파일:"
2367
2368 #: src/export.c:232
2369 msgid "Select exporting file"
2370 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2371
2372 #: src/exporthtml.c:796
2373 msgid "Full Name"
2374 msgstr "전체 이름"
2375
2376 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2377 msgid "Attributes"
2378 msgstr "속성"
2379
2380 #: src/exporthtml.c:1001
2381 msgid "Sylpheed Address Book"
2382 msgstr "Sylpheed 주소록"
2383
2384 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2385 msgid "Name already exists but is not a directory."
2386 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2387
2388 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2389 msgid "No permissions to create directory."
2390 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2391
2392 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2393 msgid "Name is too long."
2394 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2395
2396 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2397 msgid "Not specified."
2398 msgstr "지정되지않았습니다."
2399
2400 #: src/folder.c:1183 src/foldersel.c:339
2401 msgid "Inbox"
2402 msgstr "받은 편지함"
2403
2404 #: src/folder.c:1187 src/foldersel.c:343
2405 msgid "Sent"
2406 msgstr "발송 편지함"
2407
2408 #: src/folder.c:1191 src/foldersel.c:347
2409 msgid "Queue"
2410 msgstr "보낼 편지함"
2411
2412 #: src/folder.c:1195 src/foldersel.c:351
2413 msgid "Trash"
2414 msgstr "지운 편지함"
2415
2416 #: src/folder.c:1199 src/foldersel.c:355
2417 msgid "Drafts"
2418 msgstr "임시 보관함"
2419
2420 #. Processing
2421 #: src/folder.c:1453
2422 #, c-format
2423 msgid "Processing (%s)...\n"
2424 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2425
2426 #: src/folder.c:2223
2427 #, c-format
2428 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2429 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2430
2431 #. move messages
2432 #: src/folder.c:2519
2433 #, c-format
2434 msgid "Moving %s to %s...\n"
2435 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2436
2437 #: src/folder.c:3403
2438 msgid "Processing messages..."
2439 msgstr "메시지 처리 중..."
2440
2441 #: src/foldersel.c:217
2442 msgid "Select folder"
2443 msgstr "폴더 선택"
2444
2445 #: src/foldersel.c:501 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:120
2446 msgid "NewFolder"
2447 msgstr "새 폴더"
2448
2449 #: src/foldersel.c:509 src/imap_gtk.c:139 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:228
2450 #, c-format
2451 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2452 msgstr "`%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2453
2454 #: src/foldersel.c:519 src/imap_gtk.c:149 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:136
2455 #: src/mh_gtk.c:235
2456 #, c-format
2457 msgid "The folder `%s' already exists."
2458 msgstr "`%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2459
2460 #: src/foldersel.c:526 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:142
2461 #, c-format
2462 msgid "Can't create the folder `%s'."
2463 msgstr "`%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2464
2465 #: src/folderview.c:242
2466 msgid "/Mark all re_ad"
2467 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2468
2469 #: src/folderview.c:243
2470 msgid "/_Search folder..."
2471 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2472
2473 #: src/folderview.c:245
2474 msgid "/Process_ing..."
2475 msgstr "/처리(_I)..."
2476
2477 #: src/folderview.c:249
2478 msgid "/------"
2479 msgstr "/------"
2480
2481 #: src/folderview.c:250
2482 msgid "/Empty _trash..."
2483 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2484
2485 #: src/folderview.c:330 src/prefs_actions.c:416
2486 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2487 msgid "New"
2488 msgstr "새것"
2489
2490 #: src/folderview.c:331
2491 msgid "Unread"
2492 msgstr "안읽음"
2493
2494 #: src/folderview.c:332
2495 msgid "#"
2496 msgstr "전체"
2497
2498 #: src/folderview.c:548
2499 msgid "Setting folder info..."
2500 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2501
2502 #: src/folderview.c:771 src/mainwindow.c:3095 src/setup.c:90
2503 #, c-format
2504 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2505 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2506
2507 #: src/folderview.c:775 src/mainwindow.c:3100 src/setup.c:95
2508 #, c-format
2509 msgid "Scanning folder %s ..."
2510 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2511
2512 #: src/folderview.c:816
2513 msgid "Rebuilding folder tree..."
2514 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2515
2516 #: src/folderview.c:902
2517 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2518 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2519
2520 #. Open Folder
2521 #: src/folderview.c:1641
2522 #, c-format
2523 msgid "Opening Folder %s..."
2524 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2525
2526 #: src/folderview.c:1653
2527 msgid "Folder could not be opened."
2528 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2529
2530 #: src/folderview.c:1798 src/mainwindow.c:1632
2531 msgid "Empty trash"
2532 msgstr "지운 편지함 비우기"
2533
2534 #: src/folderview.c:1799 src/mainwindow.c:1633
2535 msgid "Empty all messages in trash?"
2536 msgstr "지운 편지함에있는 모든 메시지를 비울까요?"
2537
2538 #: src/folderview.c:1881
2539 #, c-format
2540 msgid "Do you really want to move folder `%s' to a sub-folder of `%s' ?"
2541 msgstr "정말로 `%s' 폴더를 `%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2542
2543 #: src/folderview.c:1884
2544 msgid "Move folder"
2545 msgstr "폴더 옮기기"
2546
2547 #: src/folderview.c:1895
2548 #, c-format
2549 msgid "Moving %s to %s..."
2550 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2551
2552 #: src/folderview.c:1924
2553 msgid "Source and destination are the same."
2554 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2555
2556 #: src/folderview.c:1927
2557 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2558 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2559
2560 #: src/folderview.c:1930
2561 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2562 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2563
2564 #: src/folderview.c:1933
2565 msgid "Move failed!"
2566 msgstr "옮기기 실패!"
2567
2568 #: src/folderview.c:1968 src/summaryview.c:4003
2569 msgid "Processing configuration"
2570 msgstr "설정 작업중"
2571
2572 #: src/grouplistdialog.c:172
2573 msgid "Newsgroup subscription"
2574 msgstr "뉴스그룹 구독"
2575
2576 #: src/grouplistdialog.c:188
2577 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2578 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2579
2580 #: src/grouplistdialog.c:194
2581 msgid "Find groups:"
2582 msgstr "그룹 찾기:"
2583
2584 #: src/grouplistdialog.c:202
2585 msgid " Search "
2586 msgstr " 찾기 "
2587
2588 #: src/grouplistdialog.c:214
2589 msgid "Newsgroup name"
2590 msgstr "뉴스그룹 이름"
2591
2592 #: src/grouplistdialog.c:215
2593 msgid "Messages"
2594 msgstr "메시지"
2595
2596 #: src/grouplistdialog.c:216
2597 msgid "Type"
2598 msgstr "형식"
2599
2600 #: src/grouplistdialog.c:345
2601 msgid "moderated"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/grouplistdialog.c:347
2605 msgid "readonly"
2606 msgstr "읽기전용"
2607
2608 #: src/grouplistdialog.c:349
2609 msgid "unknown"
2610 msgstr "모름"
2611
2612 #: src/grouplistdialog.c:411
2613 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2614 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2615
2616 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1042
2617 msgid "Done."
2618 msgstr "완료."
2619
2620 #: src/grouplistdialog.c:476
2621 #, c-format
2622 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2623 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2624
2625 #: src/gtk/about.c:91
2626 msgid "About"
2627 msgstr "정보"
2628
2629 #: src/gtk/about.c:151
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2633 "Operating System: %s %s (%s)"
2634 msgstr ""
2635 "GTK+ 버전 %d.%d.%d\n"
2636 "운영 체계: %s %s (%s)"
2637
2638 #: src/gtk/about.c:169
2639 #, c-format
2640 msgid "Compiled-in features:%s"
2641 msgstr "컴파일된 기능:%s"
2642
2643 #: src/gtk/about.c:226
2644 msgid ""
2645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2647 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2648 "version.\n"
2649 "\n"
2650 msgstr ""
2651 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2652 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2653 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2654 "version.\n"
2655 "\n"
2656
2657 #: src/gtk/about.c:232
2658 msgid ""
2659 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2660 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2661 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2662 "more details.\n"
2663 "\n"
2664 msgstr ""
2665 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2666 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2667 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2668 "more details.\n"
2669 "\n"
2670
2671 #: src/gtk/about.c:238
2672 msgid ""
2673 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2674 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2675 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2676 msgstr ""
2677 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2678 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2679 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2680
2681 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2682 msgid "Orange"
2683 msgstr "오렌지색"
2684
2685 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2686 msgid "Red"
2687 msgstr "적색"
2688
2689 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2690 msgid "Pink"
2691 msgstr "분홍색"
2692
2693 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2694 msgid "Sky blue"
2695 msgstr "하늘색"
2696
2697 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2698 msgid "Blue"
2699 msgstr "청색"
2700
2701 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2702 msgid "Green"
2703 msgstr "녹색"
2704
2705 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2706 msgid "Brown"
2707 msgstr "갈색"
2708
2709 #: src/gtk/foldersort.c:143
2710 msgid "Set folder sortorder"
2711 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2712
2713 #: src/gtk/foldersort.c:155
2714 msgid ""
2715 "Move folders up or down to change\n"
2716 "the sort order in the folderview"
2717 msgstr ""
2718 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2719 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2720
2721 #: src/gtk/foldersort.c:175
2722 msgid "Ok"
2723 msgstr "확인"
2724
2725 #: src/gtk/foldersort.c:180 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
2726 #: src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2727 msgid "Cancel"
2728 msgstr "취소"
2729
2730 #: src/gtk/foldersort.c:223
2731 msgid "Folders"
2732 msgstr "폴더"
2733
2734 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2735 msgid "No dictionary selected."
2736 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
2737
2738 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2739 msgid "Normal Mode"
2740 msgstr "보통 모드"
2741
2742 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2743 msgid "Bad Spellers Mode"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2747 msgid "Unknown suggestion mode."
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2751 msgid "No misspelled word found."
2752 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
2753
2754 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2755 msgid "Replace unknown word"
2756 msgstr "모르는 단어 교체"
2757
2758 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2759 #, c-format
2760 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2761 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2762
2763 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2764 msgid ""
2765 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2766 "will learn from mistake.\n"
2767 msgstr ""
2768
2769 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2770 msgid "Fast Mode"
2771 msgstr "고속 모드"
2772
2773 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2774 #, c-format
2775 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2779 msgid "Accept in this session"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2783 msgid "Add to personal dictionary"
2784 msgstr "개인 사전에 더하기"
2785
2786 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2787 msgid "Replace with..."
2788 msgstr "바꾸기..."
2789
2790 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2791 #, c-format
2792 msgid "Check with %s"
2793 msgstr "%s(으)로 확인"
2794
2795 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2796 msgid "(no suggestions)"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2800 msgid "More..."
2801 msgstr "더..."
2802
2803 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2804 #, c-format
2805 msgid "Dictionary: %s"
2806 msgstr "사전: %s"
2807
2808 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2809 #, c-format
2810 msgid "Use alternate (%s)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2814 msgid "Check while typing"
2815 msgstr "입력하는 동안 검사"
2816
2817 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2818 msgid "Change dictionary"
2819 msgstr "사전 바꾸기"
2820
2821 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2825 "%s"
2826 msgstr ""
2827 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
2828 "%s"
2829
2830 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2831 #, c-format
2832 msgid "Input password for %s on %s:"
2833 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
2834
2835 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2836 msgid "Input password"
2837 msgstr "열쇠글 입력"
2838
2839 #: src/gtk/logwindow.c:63
2840 msgid "Protocol log"
2841 msgstr "프로토콜 로그"
2842
2843 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2844 msgid "Select Plugin to load"
2845 msgstr "로드할 플러그인 선택"
2846
2847 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2848 msgid "Plugins"
2849 msgstr "플러그인"
2850
2851 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_summaries.c:210
2852 msgid "Description"
2853 msgstr "설명"
2854
2855 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2856 msgid "Load Plugin"
2857 msgstr "플러그인 로드"
2858
2859 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2860 msgid "Unload Plugin"
2861 msgstr "플러그인 언로드"
2862
2863 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2864 msgid "Page Index"
2865 msgstr "페이지 색인"
2866
2867 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:701
2868 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2869 msgid "Account"
2870 msgstr "계정"
2871
2872 #. S_COL_MARK
2873 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:122
2874 #: src/prefs_summary_column.c:80
2875 msgid "Status"
2876 msgstr "상태"
2877
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2879 msgid "Extended symbols"
2880 msgstr "확장 심볼"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2883 msgid "all messages"
2884 msgstr "모든 메시지"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2887 msgid "messages whose age is greater than #"
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2891 msgid "messages whose age is less than #"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2895 msgid "messages which contain S in the message body"
2896 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2899 msgid "messages which contain S in the whole message"
2900 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2903 msgid "messages carbon-copied to S"
2904 msgstr ""
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2907 msgid "message is either to: or cc: to S"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2911 msgid "deleted messages"
2912 msgstr "지워진 메시지"
2913
2914 #. * how I can filter deleted messages *
2915 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2916 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2917 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
2918
2919 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2920 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2924 msgid "messages originating from user S"
2925 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
2926
2927 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2928 msgid "forwarded messages"
2929 msgstr "배달한 메시지"
2930
2931 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2932 msgid "messages which contain header S"
2933 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
2934
2935 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2936 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2937 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
2938
2939 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2940 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2941 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
2942
2943 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2944 msgid "locked messages"
2945 msgstr "잠긴 메시지"
2946
2947 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2948 msgid "messages which are in newsgroup S"
2949 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
2950
2951 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2952 msgid "new messages"
2953 msgstr "새 메시지"
2954
2955 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2956 msgid "old messages"
2957 msgstr "오래된 메시지"
2958
2959 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2960 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2961 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
2962
2963 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2964 msgid "messages which have been replied to"
2965 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
2966
2967 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2968 msgid "read messages"
2969 msgstr "읽은 메시지"
2970
2971 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2972 msgid "messages which contain S in subject"
2973 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
2974
2975 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2976 msgid "messages whose score is equal to #"
2977 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
2978
2979 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2980 msgid "messages whose score is greater than #"
2981 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
2982
2983 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2984 msgid "messages whose score is lower than #"
2985 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
2986
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2988 msgid "messages whose size is equal to #"
2989 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
2990
2991 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2992 msgid "messages whose size is greater than #"
2993 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
2994
2995 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2996 msgid "messages whose size is smaller than #"
2997 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3000 msgid "messages which have been sent to S"
3001 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3004 msgid "marked messages"
3005 msgstr "표시된 메시지"
3006
3007 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3008 msgid "unread messages"
3009 msgstr "안 읽은 메시지"
3010
3011 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3012 msgid "messages which contain S in References header"
3013 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3014
3015 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3016 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3017 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3018
3019 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3020 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3021 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3022
3023 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3024 msgid "logical AND operator"
3025 msgstr "논리 AND 연산자"
3026
3027 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3028 msgid "logical OR operator"
3029 msgstr "논리 OR 연산자"
3030
3031 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3032 msgid "logical NOT operator"
3033 msgstr "논리 NOT 연산자"
3034
3035 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3036 msgid "case sensitive search"
3037 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3038
3039 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3040 msgid "all filtering expressions are allowed"
3041 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3042
3043 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3044 msgid "Extended Search symbols"
3045 msgstr ""
3046
3047 #. S_COL_MIME
3048 #. initial of sender
3049 #. S_COL_STATUS
3050 #. S_COL_MIME
3051 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3052 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3053 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:458
3054 msgid "Subject"
3055 msgstr "제목"
3056
3057 #. S_COL_SUBJECT
3058 #. date
3059 #. S_COL_SUBJECT
3060 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3061 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3062 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:459
3063 msgid "From"
3064 msgstr "보낸 사람"
3065
3066 #. subject
3067 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3068 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3069 msgid "To"
3070 msgstr "받는 사람"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3073 msgid "Recursive"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3077 msgid "Extended Symbols"
3078 msgstr "확장 심볼"
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3082 msgid "correct"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3086 msgid "Owner"
3087 msgstr "소유자"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3090 msgid "Signer"
3091 msgstr "서명자"
3092
3093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3094 #: src/prefs_themes.c:886
3095 msgid "Name: "
3096 msgstr "이름: "
3097
3098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3099 msgid "Organization: "
3100 msgstr "기관: "
3101
3102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3103 msgid "Location: "
3104 msgstr "위치: "
3105
3106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3107 msgid "Fingerprint: "
3108 msgstr "지문: "
3109
3110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3111 msgid "Signature status: "
3112 msgstr "서명 상태: "
3113
3114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3115 #, c-format
3116 msgid "SSL certificate for %s"
3117 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3118
3119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3120 #, c-format
3121 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3122 msgstr "%s에 대한 증명이 없습니다. 허용하시겠습니까?"
3123
3124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3125 #, c-format
3126 msgid "Signature status: %s"
3127 msgstr "서명 상태: %s"
3128
3129 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3130 msgid "View certificate"
3131 msgstr "인증 보기"
3132
3133 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3134 msgid "Unknown SSL Certificate"
3135 msgstr "모르는 SSL 증명"
3136
3137 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3138 msgid "Accept and save"
3139 msgstr "허용하고 저장"
3140
3141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3142 msgid "Cancel connection"
3143 msgstr "연결을 취소합니다"
3144
3145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3146 msgid "New certificate:"
3147 msgstr "새 인증:"
3148
3149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3150 msgid "Known certificate:"
3151 msgstr "알려진 인증:"
3152
3153 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3154 #, c-format
3155 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3156 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3157
3158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3159 msgid "View certificates"
3160 msgstr "인증 보기"
3161
3162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3163 msgid "Changed SSL Certificate"
3164 msgstr "SSL 증명이 바뀌었습니다"
3165
3166 #: src/headerview.c:176 src/summaryview.c:2311
3167 msgid "(No From)"
3168 msgstr "(From 없음)"
3169
3170 #: src/headerview.c:191 src/summaryview.c:2356 src/summaryview.c:2359
3171 msgid "(No Subject)"
3172 msgstr "(제목 없음)"
3173
3174 #: src/image_viewer.c:284
3175 msgid "Filename:"
3176 msgstr "파일이름:"
3177
3178 #: src/image_viewer.c:291
3179 msgid "Filesize:"
3180 msgstr "파일크기:"
3181
3182 #: src/image_viewer.c:312
3183 msgid "Load Image"
3184 msgstr "이미지 로드"
3185
3186 #: src/image_viewer.c:318
3187 msgid "Content-Type:"
3188 msgstr "Content-Type:"
3189
3190 #: src/imap.c:830
3191 #, c-format
3192 msgid "Connecting to %s failed"
3193 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3194
3195 #: src/imap.c:835 src/imap.c:838
3196 #, c-format
3197 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3198 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3199
3200 #: src/imap.c:877
3201 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: src/imap.c:890
3205 #, c-format
3206 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3207 msgstr "%s:%d에 대한 IMAP4 접속을 만듭니다 ...\n"
3208
3209 #: src/imap.c:929
3210 msgid "Can't start TLS session.\n"
3211 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3212
3213 #: src/imap.c:972
3214 #, c-format
3215 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3216 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3217
3218 #: src/imap.c:1353
3219 msgid "can't set deleted flags\n"
3220 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3221
3222 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:4833
3223 msgid "can't expunge\n"
3224 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3225
3226 #: src/imap.c:1424
3227 msgid "can't close folder\n"
3228 msgstr "폴더를 닫을 수 없습니다\n"
3229
3230 #: src/imap.c:1480
3231 #, c-format
3232 msgid "root folder %s does not exist\n"
3233 msgstr "루트 폴더 %s이(가) 없습니다\n"
3234
3235 #: src/imap.c:1662 src/imap.c:1670
3236 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3237 msgstr "LIST를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
3238
3239 #: src/imap.c:1908
3240 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3241 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3242
3243 #: src/imap.c:1931
3244 msgid "can't create mailbox\n"
3245 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3246
3247 #: src/imap.c:1978
3248 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/imap.c:2014
3252 #, c-format
3253 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3254 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3255
3256 #: src/imap.c:2083
3257 msgid "can't delete mailbox\n"
3258 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3259
3260 #: src/imap.c:2165
3261 msgid "can't get envelope\n"
3262 msgstr "envelope를 얻을 수가 없습니다\n"
3263
3264 #: src/imap.c:2173
3265 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3266 msgstr "envelope를 얻는 중 에러 발생.\n"
3267
3268 #: src/imap.c:2198
3269 #, c-format
3270 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3271 msgstr "envelope를 파싱할 수가 없습니다: %s\n"
3272
3273 #: src/imap.c:2260
3274 msgid "IMAP4 Fetching uncached short headers..."
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/imap.c:2324
3278 #, c-format
3279 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3280 msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s\n"
3281
3282 #: src/imap.c:2340
3283 #, c-format
3284 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3285 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3286
3287 #: src/imap.c:2370
3288 #, c-format
3289 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3290 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3291
3292 #: src/imap.c:2392
3293 #, c-format
3294 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3295 msgstr "IMAP4 세션을 만들 수 없습니다: %s:%d\n"
3296
3297 #: src/imap.c:2406
3298 #, c-format
3299 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3300 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3301
3302 #: src/imap.c:2494
3303 msgid "can't get namespace\n"
3304 msgstr "namespace를 얻을 수 없습니다\n"
3305
3306 #: src/imap.c:2994
3307 #, c-format
3308 msgid "can't select folder: %s\n"
3309 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3310
3311 #: src/imap.c:3134
3312 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3313 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3314
3315 #: src/imap.c:3163
3316 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3317 msgstr "IMAP4 로그인을 실패했습니다.\n"
3318
3319 #: src/imap.c:3558
3320 #, c-format
3321 msgid "can't append %s to %s\n"
3322 msgstr "%s을(를) %s에 붙일 수 없습니다\n"
3323
3324 #: src/imap.c:3607
3325 #, c-format
3326 msgid "can't append message to %s\n"
3327 msgstr "%s에 메시지를 추가할 수가 없습니다\n"
3328
3329 #: src/imap.c:3688
3330 #, c-format
3331 msgid "can't copy %s to %s\n"
3332 msgstr "%s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
3333
3334 #: src/imap.c:3713
3335 #, c-format
3336 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3337 msgstr "imap 명령어 실행중 에러: STORE %s %s\n"
3338
3339 #: src/imap.c:3740
3340 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3341 msgstr "imap 명령어 실행중 에러: EXPUNGE\n"
3342
3343 #: src/imap.c:3796
3344 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3345 msgstr "imap 명령어 실행중 에러: CLOSE\n"
3346
3347 #: src/imap.c:4055
3348 #, c-format
3349 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3350 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3351
3352 #: src/imap.c:4085
3353 #, c-format
3354 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3355 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3356
3357 #: src/imap.c:4129
3358 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3359 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3360
3361 #: src/imap.c:4819
3362 #, c-format
3363 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3364 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3367 msgid "/Create _new folder..."
3368 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3369
3370 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3371 msgid "/_Rename folder..."
3372 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3373
3374 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3375 msgid "/M_ove folder..."
3376 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3377
3378 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3379 msgid "/_Delete folder"
3380 msgstr "/폴더 지우기(_D)"
3381
3382 #: src/imap_gtk.c:61
3383 msgid "/Down_load messages"
3384 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3385
3386 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3387 msgid "/_Check for new messages"
3388 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3389
3390 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3391 msgid "/R_ebuild folder tree"
3392 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3393
3394 #: src/imap_gtk.c:66
3395 msgid "/IMAP4 _account settings"
3396 msgstr "/IMAP4 계정 설정(_A)"
3397
3398 #: src/imap_gtk.c:67
3399 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3400 msgstr "/IMAP4 계정 삭제(_I)"
3401
3402 #: src/imap_gtk.c:130
3403 msgid ""
3404 "Input the name of new folder:\n"
3405 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3406 " append `/' at the end of the name)"
3407 msgstr ""
3408 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3409 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 폴더를 만들려면,\n"
3410 "이름의 마지막에 `/'를 추가하세요)"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:179 src/mh_gtk.c:218
3413 #, c-format
3414 msgid "Input new name for `%s':"
3415 msgstr "`%s'에대한 새 이름을 넣으세요:"
3416
3417 #: src/imap_gtk.c:181 src/mh_gtk.c:220
3418 msgid "Rename folder"
3419 msgstr "폴더 이름 변경"
3420
3421 #: src/imap_gtk.c:208 src/mh_gtk.c:245
3422 msgid ""
3423 "The folder could not be renamed.\n"
3424 "The new folder name is not allowed."
3425 msgstr ""
3426 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3427 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3428
3429 #: src/imap_gtk.c:269
3430 #, c-format
3431 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3432 msgstr "정말로 `%s' IMAP4 계정을 지우시겠습니까?"
3433
3434 #: src/imap_gtk.c:270
3435 msgid "Delete IMAP4 account"
3436 msgstr "IMAP4 계정 지우기"
3437
3438 #: src/imap_gtk.c:316
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3442 "Do you really want to delete?"
3443 msgstr ""
3444 "`%s'아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 지워질 것입니다.\n"
3445 "정말로 지우시겠습니까?"
3446
3447 #: src/imap_gtk.c:318 src/mh_gtk.c:170
3448 msgid "Delete folder"
3449 msgstr "폴더 지우기"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:336 src/mh_gtk.c:188
3452 #, c-format
3453 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3454 msgstr "`%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3455
3456 #: src/imap_gtk.c:389 src/news_gtk.c:326
3457 #, c-format
3458 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3459 msgstr "%s에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3460
3461 #: src/imap_gtk.c:413
3462 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3463 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 10분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
3464
3465 #: src/import.c:142
3466 msgid "Import"
3467 msgstr "가져오기"
3468
3469 #: src/import.c:161
3470 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3471 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3472
3473 #: src/import.c:171
3474 msgid "Importing file:"
3475 msgstr "가져올 파일:"
3476
3477 #: src/import.c:176
3478 msgid "Destination dir:"
3479 msgstr "저장할 폴더:"
3480
3481 #: src/import.c:236
3482 msgid "Select importing file"
3483 msgstr "불러올 파일을 선택"
3484
3485 #: src/importldif.c:189
3486 msgid "Please specify address book name and file to import."
3487 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3488
3489 #: src/importldif.c:192
3490 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3491 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3492
3493 #: src/importldif.c:195
3494 msgid "File imported."
3495 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3496
3497 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3498 msgid "Please select a file."
3499 msgstr "파일을 선택하세요."
3500
3501 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3502 msgid "Address book name must be supplied."
3503 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3504
3505 #: src/importldif.c:471
3506 msgid "Error reading LDIF fields."
3507 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3508
3509 #: src/importldif.c:494
3510 msgid "LDIF file imported successfully."
3511 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3512
3513 #: src/importldif.c:606
3514 msgid "Select LDIF File"
3515 msgstr "LDIF 파일 선택"
3516
3517 #: src/importldif.c:703
3518 msgid ""
3519 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3520 "file data."
3521 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3522
3523 #: src/importldif.c:709
3524 msgid "File Name"
3525 msgstr "파일 이름"
3526
3527 #: src/importldif.c:720
3528 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/importldif.c:729
3532 msgid "Select the LDIF file to import."
3533 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3534
3535 #: src/importldif.c:766
3536 msgid "R"
3537 msgstr "R"
3538
3539 #. S_COL_MARK
3540 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:456
3541 msgid "S"
3542 msgstr "S"
3543
3544 #: src/importldif.c:768
3545 msgid "LDIF Field Name"
3546 msgstr "LDIF 필드 이름"
3547
3548 #: src/importldif.c:769
3549 msgid "Attribute Name"
3550 msgstr "속성 이름"
3551
3552 #: src/importldif.c:824
3553 msgid "LDIF Field"
3554 msgstr "LDIF Field"
3555
3556 #: src/importldif.c:836
3557 msgid "Attribute"
3558 msgstr "속성"
3559
3560 #: src/importldif.c:847
3561 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3562 msgstr ""
3563
3564 #: src/importldif.c:852
3565 msgid "???"
3566 msgstr "???"
3567
3568 #: src/importldif.c:870
3569 msgid ""
3570 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3571 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3572 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3573 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3574 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3575 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3576 "field for import."
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/importldif.c:882
3580 msgid "Select for Import"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/importldif.c:888
3584 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/importldif.c:891
3588 msgid " Modify "
3589 msgstr " 수정 "
3590
3591 #: src/importldif.c:897
3592 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/importldif.c:970
3596 msgid "Records Imported :"
3597 msgstr ""
3598
3599 #: src/importldif.c:1001
3600 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3601 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3602
3603 #. Button panel
3604 #: src/importldif.c:1034
3605 msgid "Prev"
3606 msgstr "이전"
3607
3608 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3609 msgid "Next"
3610 msgstr "다음"
3611
3612 #: src/importmutt.c:143
3613 msgid "Error importing MUTT file."
3614 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3615
3616 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3617 #: src/importpine.c:331
3618 msgid "Please select a file to import."
3619 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3620
3621 #: src/importmutt.c:185
3622 msgid "Select MUTT File"
3623 msgstr "MUTT 파일 선택"
3624
3625 #: src/importmutt.c:242
3626 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3627 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3628
3629 #: src/importpine.c:143
3630 msgid "Error importing Pine file."
3631 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3632
3633 #: src/importpine.c:185
3634 msgid "Select Pine File"
3635 msgstr "Pine 파일 선택"
3636
3637 #: src/importpine.c:242
3638 msgid "Import Pine file into Address Book"
3639 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
3640
3641 #: src/inc.c:379
3642 msgid "Retrieving new messages"
3643 msgstr "새 메시지를 가져옴"
3644
3645 #: src/inc.c:426
3646 msgid "Standby"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3650 msgid "Cancelled"
3651 msgstr "취소되었습니다"
3652
3653 #: src/inc.c:566
3654 msgid "Retrieving"
3655 msgstr "받는 중"
3656
3657 #: src/inc.c:575
3658 #, c-format
3659 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3660 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3661 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3662 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3663
3664 #: src/inc.c:581
3665 msgid "Done (no new messages)"
3666 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
3667
3668 #: src/inc.c:586
3669 msgid "Connection failed"
3670 msgstr "연결이 실패했습니다"
3671
3672 #: src/inc.c:589
3673 msgid "Auth failed"
3674 msgstr "인증이 실패했습니다."
3675
3676 #. S_COL_SCORE
3677 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3678 msgid "Locked"
3679 msgstr "잠김"
3680
3681 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3682 msgid "Timeout"
3683 msgstr "시간초과"
3684
3685 #: src/inc.c:687
3686 #, c-format
3687 msgid "Finished (%d new message)"
3688 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3689 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3690 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3691
3692 #: src/inc.c:691
3693 msgid "Finished (no new messages)"
3694 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
3695
3696 #: src/inc.c:700
3697 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3698 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
3699
3700 #: src/inc.c:741
3701 #, c-format
3702 msgid "%s: Retrieving new messages"
3703 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
3704
3705 #: src/inc.c:760
3706 #, c-format
3707 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3708 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
3709
3710 #: src/inc.c:770
3711 #, c-format
3712 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3713 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3714
3715 #: src/inc.c:777
3716 #, c-format
3717 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3718 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3719
3720 #: src/inc.c:858 src/send_message.c:398
3721 msgid "Authenticating..."
3722 msgstr "인증 중입니다..."
3723
3724 #: src/inc.c:859
3725 #, c-format
3726 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3727 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
3728
3729 #: src/inc.c:865
3730 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3731 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
3732
3733 #: src/inc.c:869
3734 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3735 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
3736
3737 #: src/inc.c:873
3738 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3739 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
3740
3741 #: src/inc.c:877
3742 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3743 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
3744
3745 #: src/inc.c:887
3746 #, c-format
3747 msgid "Deleting message %d"
3748 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
3749
3750 #: src/inc.c:894 src/send_message.c:416
3751 msgid "Quitting"
3752 msgstr "끝마치는 중"
3753
3754 #: src/inc.c:919
3755 #, c-format
3756 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3757 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
3758
3759 #: src/inc.c:938
3760 #, c-format
3761 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3762 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3763 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3764 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3765
3766 #: src/inc.c:1094
3767 msgid "Connection failed."
3768 msgstr "연결이 실패했습니다."
3769
3770 #: src/inc.c:1097
3771 #, c-format
3772 msgid "Connection to %s:%d failed."
3773 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
3774
3775 #: src/inc.c:1102
3776 msgid "Error occurred while processing mail."
3777 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
3778
3779 #: src/inc.c:1107
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "Error occurred while processing mail:\n"
3783 "%s"
3784 msgstr ""
3785 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
3786 "%s"
3787
3788 #: src/inc.c:1113
3789 msgid "No disk space left."
3790 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
3791
3792 #: src/inc.c:1118
3793 msgid "Can't write file."
3794 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
3795
3796 #: src/inc.c:1123
3797 msgid "Socket error."
3798 msgstr "소켓 에러."
3799
3800 #: src/inc.c:1126
3801 #, c-format
3802 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3803 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
3804
3805 #. consider EOF right after QUIT successful
3806 #: src/inc.c:1131 src/send_message.c:329 src/send_message.c:541
3807 msgid "Connection closed by the remote host."
3808 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
3809
3810 #: src/inc.c:1134
3811 #, c-format
3812 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3813 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
3814
3815 #: src/inc.c:1139
3816 msgid "Mailbox is locked."
3817 msgstr "메일박스가 잠겨있습니다."
3818
3819 #: src/inc.c:1143
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Mailbox is locked:\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "메일박스가 잠겨있습니다:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/inc.c:1149 src/send_message.c:526
3829 msgid "Authentication failed."
3830 msgstr "인증이 실패했습니다."
3831
3832 #: src/inc.c:1154 src/send_message.c:529
3833 #, c-format
3834 msgid ""
3835 "Authentication failed:\n"
3836 "%s"
3837 msgstr ""
3838 "인증이 실패했습니다:\n"
3839 "%s"
3840
3841 #: src/inc.c:1159 src/send_message.c:545
3842 msgid "Session timed out."
3843 msgstr "세션 시간 초과."
3844
3845 #: src/inc.c:1162
3846 #, c-format
3847 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3848 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
3849
3850 #: src/inc.c:1197
3851 msgid "Incorporation cancelled\n"
3852 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
3853
3854 #: src/ldif.c:838
3855 msgid "Nick Name"
3856 msgstr "가명"
3857
3858 #: src/main.c:165
3859 #, c-format
3860 msgid ""
3861 "File `%s' already exists.\n"
3862 "Can't create folder."
3863 msgstr ""
3864 "파일 `%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
3865 "폴더를 만들 수가 없습니다."
3866
3867 #: src/main.c:280
3868 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3869 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
3870
3871 #: src/main.c:619
3872 #, c-format
3873 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3874 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
3875
3876 #: src/main.c:621
3877 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3878 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
3879
3880 #: src/main.c:622
3881 msgid ""
3882 "  --attach file1 [file2]...\n"
3883 "                         open composition window with specified files\n"
3884 "                         attached"
3885 msgstr ""
3886 "  --attach file1 [file2]...\n"
3887 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
3888 "                         attached"
3889
3890 #: src/main.c:625
3891 msgid "  --receive              receive new messages"
3892 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
3893
3894 #: src/main.c:626
3895 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3896 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
3897
3898 #: src/main.c:627
3899 msgid "  --send                 send all queued messages"
3900 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
3901
3902 #: src/main.c:628
3903 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3904 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
3905
3906 #: src/main.c:629
3907 msgid ""
3908 "  --status-full [folder]...\n"
3909 "                         show the status of each folder"
3910 msgstr ""
3911 "  --status-full [폴더]...\n"
3912 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
3913
3914 #: src/main.c:631
3915 msgid "  --online               switch to online mode"
3916 msgstr "  --online               온라인 모드"
3917
3918 #: src/main.c:632
3919 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3920 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
3921
3922 #: src/main.c:633
3923 msgid "  --debug                debug mode"
3924 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
3925
3926 #: src/main.c:634
3927 msgid "  --help                 display this help and exit"
3928 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
3929
3930 #: src/main.c:635
3931 msgid "  --version              output version information and exit"
3932 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
3933
3934 #: src/main.c:636
3935 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3936 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
3937
3938 #: src/main.c:674 src/summaryview.c:5188
3939 #, c-format
3940 msgid "Processing (%s)..."
3941 msgstr "처리중 (%s)..."
3942
3943 #: src/main.c:677
3944 msgid "top level folder"
3945 msgstr "최상위 폴더"
3946
3947 #: src/main.c:735
3948 msgid "Really quit?"
3949 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
3950
3951 #: src/main.c:736
3952 msgid "Composing message exists."
3953 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
3954
3955 #: src/main.c:737
3956 msgid "Draft them"
3957 msgstr "임시 보관"
3958
3959 #: src/main.c:737
3960 msgid "Discard them"
3961 msgstr "버리기"
3962
3963 #: src/main.c:737
3964 msgid "Don't quit"
3965 msgstr "끝내지 않음"
3966
3967 #: src/main.c:751
3968 msgid "Queued messages"
3969 msgstr "보관"
3970
3971 #: src/main.c:752
3972 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3973 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
3974
3975 #: src/main.c:998 src/toolbar.c:1873
3976 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3977 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
3978
3979 #: src/mainwindow.c:440
3980 msgid "/_File/_Add mailbox"
3981 msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)"
3982
3983 #: src/mainwindow.c:441
3984 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3985 msgstr "/파일(_F)/메일박스 더하기(_A)/MH..."
3986
3987 #: src/mainwindow.c:443
3988 msgid "/_File/Change folder order"
3989 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
3990
3991 #: src/mainwindow.c:445
3992 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3993 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
3994
3995 #: src/mainwindow.c:446
3996 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3997 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
3998
3999 #: src/mainwindow.c:447
4000 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4001 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4002
4003 #: src/mainwindow.c:450
4004 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4005 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:452 src/messageview.c:155
4008 msgid "/_File/_Save as..."
4009 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4010
4011 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:156
4012 msgid "/_File/_Print..."
4013 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4014
4015 #: src/mainwindow.c:455
4016 msgid "/_File/_Work offline"
4017 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4018
4019 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4020 #: src/mainwindow.c:458
4021 msgid "/_File/E_xit"
4022 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:463
4025 msgid "/_Edit/Select _thread"
4026 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:164
4029 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4030 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4031
4032 #: src/mainwindow.c:467
4033 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4034 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4035
4036 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:167 src/summaryview.c:447
4037 msgid "/_View"
4038 msgstr "/보기(_V)"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:469
4041 msgid "/_View/Show or hi_de"
4042 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:470
4045 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4046 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:472
4049 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4050 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:474
4053 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4054 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:476
4057 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4058 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:478
4061 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4062 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:480
4065 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4066 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:482
4069 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4070 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:484
4073 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4074 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:486 src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:518
4077 #: src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:655
4078 #: src/messageview.c:266
4079 msgid "/_View/---"
4080 msgstr "/보기(_V)/---"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:487
4083 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4084 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:488
4087 msgid "/_View/Separate _message view"
4088 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:490
4091 msgid "/_View/_Sort"
4092 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:491
4095 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4096 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:492
4099 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4100 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:493
4103 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4104 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:494
4107 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4108 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:495
4111 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4112 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/수신자(_R)"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:496
4115 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4116 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_S)"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:497
4119 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4120 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:499
4123 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4124 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:500
4127 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4128 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:501
4131 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4132 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4133
4134 #: src/mainwindow.c:503
4135 msgid "/_View/_Sort/by score"
4136 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4137
4138 #: src/mainwindow.c:504
4139 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4140 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4141
4142 #: src/mainwindow.c:505
4143 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4144 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4145
4146 #: src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:509
4147 msgid "/_View/_Sort/---"
4148 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4149
4150 #: src/mainwindow.c:507
4151 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4152 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4153
4154 #: src/mainwindow.c:508
4155 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4156 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4157
4158 #: src/mainwindow.c:510
4159 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4160 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4161
4162 #: src/mainwindow.c:512
4163 msgid "/_View/Th_read view"
4164 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:513
4167 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4168 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4169
4170 #: src/mainwindow.c:514
4171 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4172 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4173
4174 #: src/mainwindow.c:515
4175 msgid "/_View/_Hide read messages"
4176 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4177
4178 #: src/mainwindow.c:516
4179 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4180 msgstr "/보기(_V)/표시 항목 설정(_I)..."
4181
4182 #: src/mainwindow.c:519
4183 msgid "/_View/_Go to"
4184 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:520
4187 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4188 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4189
4190 #: src/mainwindow.c:521
4191 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4192 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4193
4194 #: src/mainwindow.c:522 src/mainwindow.c:527 src/mainwindow.c:530
4195 #: src/mainwindow.c:535 src/mainwindow.c:540
4196 msgid "/_View/_Go to/---"
4197 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4198
4199 #: src/mainwindow.c:523
4200 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4201 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4202
4203 #: src/mainwindow.c:525
4204 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4205 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4206
4207 #: src/mainwindow.c:528
4208 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4209 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:529
4212 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4213 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4214
4215 #: src/mainwindow.c:531
4216 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4217 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4218
4219 #: src/mainwindow.c:533
4220 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4221 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4222
4223 #: src/mainwindow.c:536
4224 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4225 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4226
4227 #: src/mainwindow.c:538
4228 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4229 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:541
4232 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4233 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4234
4235 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:170
4236 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4237 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4238
4239 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:174
4240 msgid "/_View/Character _encoding"
4241 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4242
4243 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:175
4244 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4245 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4246
4247 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:178
4248 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4249 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:181
4252 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4253 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4254
4255 #: src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:184
4256 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4257 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4258
4259 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:186
4260 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4261 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4262
4263 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:189
4264 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4265 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4266
4267 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:192
4268 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4269 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:194
4272 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4273 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4274
4275 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:197
4276 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4277 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4278
4279 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:200
4280 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4281 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4282
4283 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:202
4284 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4285 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4286
4287 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:205
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4289 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:208
4292 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4293 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4294
4295 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:210
4296 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4297 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4298
4299 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:212
4300 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4301 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4302
4303 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:214
4304 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4305 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4306
4307 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:217
4308 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4309 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:219
4312 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4313 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:221
4316 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4317 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:223
4320 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4321 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:226
4324 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4325 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:228
4328 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4329 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:230
4332 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4333 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:232
4336 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4337 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:234
4340 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4341 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:237
4344 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4345 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:239
4348 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4349 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:242
4352 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4353 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:244
4356 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4357 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:251
4360 #: src/messageview.c:257
4361 msgid "/_View/Decode/---"
4362 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:254
4365 msgid "/_View/Decode"
4366 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:255
4369 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4370 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:258
4373 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4374 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:259
4377 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4378 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:260
4381 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4382 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:261
4385 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4386 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:652 src/summaryview.c:448
4389 msgid "/_View/Open in new _window"
4390 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4391
4392 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:267
4393 msgid "/_View/Mess_age source"
4394 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4395
4396 #: src/mainwindow.c:654
4397 msgid "/_View/Show all headers"
4398 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:656
4401 msgid "/_View/_Update summary"
4402 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:659
4405 msgid "/_Message/Recei_ve"
4406 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:660
4409 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4410 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4411
4412 #: src/mainwindow.c:662
4413 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4414 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4415
4416 #: src/mainwindow.c:664
4417 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4418 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4419
4420 #: src/mainwindow.c:666
4421 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4422 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4423
4424 #: src/mainwindow.c:667
4425 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4426 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4427
4428 #: src/mainwindow.c:669
4429 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4430 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4431
4432 #: src/mainwindow.c:670
4433 msgid "/_Message/Compose a news message"
4434 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4435
4436 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:274
4437 msgid "/_Message/_Reply"
4438 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4439
4440 #: src/mainwindow.c:672
4441 msgid "/_Message/Repl_y to"
4442 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4443
4444 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:275
4445 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4446 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4447
4448 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:277
4449 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4450 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4451
4452 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:279
4453 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4454 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4455
4456 #: src/mainwindow.c:677
4457 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4458 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4459
4460 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:282
4461 msgid "/_Message/_Forward"
4462 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4463
4464 #: src/mainwindow.c:680
4465 msgid "/_Message/Redirect"
4466 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4467
4468 #: src/mainwindow.c:682
4469 msgid "/_Message/M_ove..."
4470 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4471
4472 #: src/mainwindow.c:683
4473 msgid "/_Message/_Copy..."
4474 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4475
4476 #: src/mainwindow.c:684
4477 msgid "/_Message/_Delete"
4478 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)"
4479
4480 #: src/mainwindow.c:685
4481 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4482 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4483
4484 #: src/mainwindow.c:687
4485 msgid "/_Message/_Mark"
4486 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4487
4488 #: src/mainwindow.c:688
4489 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4490 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4491
4492 #: src/mainwindow.c:689
4493 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4494 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4495
4496 #: src/mainwindow.c:690
4497 msgid "/_Message/_Mark/---"
4498 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4499
4500 #: src/mainwindow.c:691
4501 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4502 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4503
4504 #: src/mainwindow.c:692
4505 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4506 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4507
4508 #: src/mainwindow.c:694
4509 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4510 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4511
4512 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:287
4513 msgid "/_Message/Re-_edit"
4514 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4515
4516 #: src/mainwindow.c:699
4517 msgid "/_Tools/_Address book..."
4518 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4519
4520 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:291
4521 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4522 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4523
4524 #: src/mainwindow.c:702
4525 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4526 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4527
4528 #: src/mainwindow.c:703
4529 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4530 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4531
4532 #: src/mainwindow.c:705
4533 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4534 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4535
4536 #: src/mainwindow.c:708
4537 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4538 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4539
4540 #: src/mainwindow.c:710
4541 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4542 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4543
4544 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:294
4545 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4546 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4547
4548 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:296
4549 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4550 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4551
4552 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:298
4553 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4554 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4555
4556 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:300
4557 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4558 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4559
4560 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:302
4561 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4562 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
4563
4564 #: src/mainwindow.c:721
4565 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4566 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
4567
4568 #: src/mainwindow.c:722
4569 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4570 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
4571
4572 #: src/mainwindow.c:724
4573 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4574 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
4575
4576 #: src/mainwindow.c:726
4577 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4578 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
4579
4580 #: src/mainwindow.c:728
4581 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4582 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
4583
4584 #: src/mainwindow.c:733
4585 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4586 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
4587
4588 #: src/mainwindow.c:735
4589 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4590 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:737
4593 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4594 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:739
4597 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4598 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:742
4601 msgid "/_Tools/E_xecute"
4602 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:745
4605 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4606 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
4607
4608 #: src/mainwindow.c:749
4609 msgid "/_Tools/_Log window"
4610 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:751
4613 msgid "/_Configuration"
4614 msgstr "/설정(_C)"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:752
4617 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4618 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:754
4621 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4622 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
4623
4624 #: src/mainwindow.c:756
4625 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4626 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
4627
4628 #: src/mainwindow.c:758
4629 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4630 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
4631
4632 #: src/mainwindow.c:760
4633 msgid "/_Configuration/---"
4634 msgstr "/설정(_C)/---"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:761
4637 msgid "/_Configuration/P_references..."
4638 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
4639
4640 #: src/mainwindow.c:763
4641 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4642 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
4643
4644 #: src/mainwindow.c:765
4645 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4646 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
4647
4648 #: src/mainwindow.c:767
4649 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4650 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:769
4653 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4654 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
4655
4656 #: src/mainwindow.c:770
4657 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4658 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
4659
4660 #: src/mainwindow.c:771
4661 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4662 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
4663
4664 #: src/mainwindow.c:774
4665 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4666 msgstr "/도움말(_H)/설명서 (지역)(_M)"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:775
4669 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4670 msgstr "/도움말(_H)/매뉴얼 (Sylpheed Doc 홈페이지)(_N)"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:777
4673 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4674 msgstr "/도움말(_H)/FAQ (지역)(_F)"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:778
4677 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4678 msgstr "/도움말(_H)/FAQ (Sylpheed Doc 홈페이지)(_Q)"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:780
4681 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4682 msgstr "/도움말(_H)/Claws FAQ (Claws 문서)(_C)"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:782
4685 msgid "/_Help/---"
4686 msgstr "/도움말(_H)/---"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:923
4689 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4690 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4691
4692 #: src/mainwindow.c:927
4693 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4694 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4695
4696 #: src/mainwindow.c:944
4697 msgid "Select account"
4698 msgstr "계정 선택"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:1288 src/mainwindow.c:1329 src/mainwindow.c:1357
4701 #: src/prefs_folder_item.c:539
4702 msgid "Untitled"
4703 msgstr "제목 없음"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:1358
4706 msgid "none"
4707 msgstr "없음"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:1652
4710 msgid "Add mailbox"
4711 msgstr "메일박스 더하기"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:1653
4714 msgid ""
4715 "Input the location of mailbox.\n"
4716 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4717 "scanned automatically."
4718 msgstr ""
4719 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
4720 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
4721 "스캔될것입니다."
4722
4723 #: src/mainwindow.c:1659
4724 #, c-format
4725 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4726 msgstr "메일 박스 `%s'이(가) 이미 존재합니다."
4727
4728 #: src/mainwindow.c:1664 src/setup.c:51
4729 msgid "Mailbox"
4730 msgstr "메일박스"
4731
4732 #: src/mainwindow.c:1669 src/setup.c:54
4733 msgid ""
4734 "Creation of the mailbox failed.\n"
4735 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4736 "there."
4737 msgstr ""
4738 "메일박스 생성이 실패했습니다.\n"
4739 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
4740
4741 #: src/mainwindow.c:2021
4742 msgid "Sylpheed - Folder View"
4743 msgstr "Sylpheed - 폴더 보기"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:2057 src/messageview.c:431
4746 msgid "Sylpheed - Message View"
4747 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4750 msgid "Exit"
4751 msgstr "끝내기"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:2460 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4754 msgid "Exit this program?"
4755 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:2829
4758 msgid "Deleting duplicated messages..."
4759 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
4760
4761 #: src/mainwindow.c:2863
4762 #, c-format
4763 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4764 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4765 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4766 msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4767
4768 #: src/mainwindow.c:3004 src/summaryview.c:3999
4769 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: src/mainwindow.c:3012
4773 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: src/mainwindow.c:3020 src/summaryview.c:4008
4777 msgid "Filtering configuration"
4778 msgstr "필터 설정"
4779
4780 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4781 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4782 msgid "(none)"
4783 msgstr "(없음)"
4784
4785 #: src/message_search.c:108
4786 msgid "Find in current message"
4787 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
4788
4789 #: src/message_search.c:126
4790 msgid "Find text:"
4791 msgstr "찾을 문자열:"
4792
4793 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4794 msgid "Case sensitive"
4795 msgstr "대소 문자 구별"
4796
4797 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4798 msgid "Search failed"
4799 msgstr "찾기가 실패했습니다"
4800
4801 #: src/message_search.c:202 src/summary_search.c:379
4802 msgid "Search string not found."
4803 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
4804
4805 #: src/message_search.c:211
4806 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4807 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
4808
4809 #: src/message_search.c:214
4810 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4811 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
4812
4813 #: src/message_search.c:217 src/summary_search.c:390
4814 msgid "Search finished"
4815 msgstr "찾기가 완료"
4816
4817 #: src/messageview.c:268
4818 msgid "/_View/Show all _headers"
4819 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
4820
4821 #: src/messageview.c:271
4822 msgid "/_Message/Compose _new message"
4823 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
4824
4825 #: src/messageview.c:283
4826 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4827 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4828
4829 #: src/messageview.c:285
4830 msgid "/_Message/Redirec_t"
4831 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
4832
4833 #: src/messageview.c:304
4834 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4835 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
4836
4837 #: src/messageview.c:306
4838 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4839 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
4840
4841 #: src/messageview.c:308
4842 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4843 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
4844
4845 #: src/messageview.c:310
4846 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4847 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
4848
4849 #: src/messageview.c:312
4850 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4851 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
4852
4853 #: src/messageview.c:536
4854 msgid "<No Return-Path found>"
4855 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
4856
4857 #: src/messageview.c:544
4858 #, c-format
4859 msgid ""
4860 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4861 "does not correspond to the return path:\n"
4862 "Notification address: %s\n"
4863 "Return path: %s\n"
4864 "It is advised to not to send the return receipt."
4865 msgstr ""
4866
4867 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:571
4868 msgid "+Don't Send"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: src/messageview.c:564
4872 msgid ""
4873 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4874 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4875 "officially addressed to you.\n"
4876 "It is advised to not to send the return .receipt."
4877 msgstr ""
4878
4879 #: src/messageview.c:1027 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3405
4880 #: src/summaryview.c:3408 src/textview.c:2282
4881 msgid "Save as"
4882 msgstr "다른 이름으로 저장"
4883
4884 #: src/messageview.c:1032 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3414
4885 #: src/textview.c:2294
4886 msgid "Overwrite"
4887 msgstr "덮어쓰기"
4888
4889 #: src/messageview.c:1033
4890 msgid "Overwrite existing file?"
4891 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
4892
4893 #: src/messageview.c:1041 src/summaryview.c:3425 src/summaryview.c:3428
4894 #: src/summaryview.c:3443
4895 #, c-format
4896 msgid "Can't save the file `%s'."
4897 msgstr "`%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
4898
4899 #: src/messageview.c:1112
4900 msgid "This message asks for a return receipt."
4901 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
4902
4903 #: src/messageview.c:1113
4904 msgid "Send receipt"
4905 msgstr "수신확인 보내기"
4906
4907 #: src/messageview.c:1153
4908 msgid ""
4909 "This message has been partially retrieved,\n"
4910 "and has been deleted from the server."
4911 msgstr ""
4912 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
4913 "서버에서는 지워졌습니다."
4914
4915 #: src/messageview.c:1159
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "This message has been partially retrieved;\n"
4919 "it is %s."
4920 msgstr ""
4921 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
4922 "이것은 %s입니다."
4923
4924 #: src/messageview.c:1163 src/messageview.c:1185
4925 msgid "Mark for download"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/messageview.c:1164 src/messageview.c:1176
4929 msgid "Mark for deletion"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/messageview.c:1169
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "This message has been partially retrieved;\n"
4936 "it is %s and will be downloaded."
4937 msgstr ""
4938 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
4939 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
4940
4941 #: src/messageview.c:1174 src/messageview.c:1187
4942 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4943 msgid "Unmark"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/messageview.c:1180
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "This message has been partially retrieved;\n"
4950 "it is %s and will be deleted."
4951 msgstr ""
4952 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
4953 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
4954
4955 #: src/messageview.c:1256
4956 msgid "Return Receipt Notification"
4957 msgstr "수신 확인 응답"
4958
4959 #: src/messageview.c:1257
4960 msgid ""
4961 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4962 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4963 "notification:"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/messageview.c:1261
4967 msgid "Send Notification"
4968 msgstr "확인 보내기"
4969
4970 #: src/messageview.c:1261
4971 msgid "+Cancel"
4972 msgstr "+취소"
4973
4974 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3462 src/toolbar.c:169
4975 msgid "Print"
4976 msgstr "인쇄"
4977
4978 #: src/messageview.c:1322 src/summaryview.c:3463
4979 #, c-format
4980 msgid ""
4981 "Enter the print command line:\n"
4982 "(`%s' will be replaced with file name)"
4983 msgstr ""
4984 "인쇄 명령어서 입력하세요:\n"
4985 "(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
4986
4987 #: src/messageview.c:1328 src/summaryview.c:3469
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Print command line is invalid:\n"
4991 "`%s'"
4992 msgstr ""
4993 "인쇄 명령어가 올바르지않습니다:\n"
4994 "`%s'"
4995
4996 #: src/mh.c:390
4997 #, c-format
4998 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4999 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5000
5001 #: src/mh_gtk.c:58
5002 msgid "/Remove _mailbox"
5003 msgstr "/메일박스를 지우기(_M)"
5004
5005 #: src/mh_gtk.c:167
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "All folders and messages under `%s' will be permanently deleted.\n"
5009 "Recovery will not be possible.\n"
5010 "\n"
5011 "Do you really want to delete?"
5012 msgstr ""
5013 "`%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
5014 "복구는 불가능합니다.\n"
5015 "\n"
5016 "정말로 지우시겠습니까?"
5017
5018 #: src/mh_gtk.c:311
5019 #, c-format
5020 msgid ""
5021 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
5022 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5023 msgstr ""
5024 "`%s' 메일박스를 정말로 지우시겠습니까?\n"
5025 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5026
5027 #: src/mh_gtk.c:313
5028 msgid "Remove mailbox"
5029 msgstr "메일박스를 지웁니다"
5030
5031 #: src/mimeview.c:153
5032 msgid "/_Open"
5033 msgstr "/열기(_O)"
5034
5035 #: src/mimeview.c:154
5036 msgid "/Open _with..."
5037 msgstr "/열기(_W)..."
5038
5039 #: src/mimeview.c:155
5040 msgid "/_Display as text"
5041 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5042
5043 #: src/mimeview.c:156
5044 msgid "/_Save as..."
5045 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5046
5047 #: src/mimeview.c:157
5048 msgid "/Save _all..."
5049 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5050
5051 #: src/mimeview.c:196
5052 msgid "MIME Type"
5053 msgstr "마임 타입"
5054
5055 #: src/mimeview.c:641
5056 msgid "Check"
5057 msgstr "확인"
5058
5059 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5060 msgid "Full info"
5061 msgstr "전체 정보"
5062
5063 #: src/mimeview.c:661
5064 msgid "Check again"
5065 msgstr "다시 확인"
5066
5067 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5068 #: src/mimeview.c:1250
5069 msgid "Can't save the part of multipart message."
5070 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5071
5072 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2292
5073 #, c-format
5074 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5075 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5076
5077 #: src/mimeview.c:1068
5078 msgid "Select destination folder"
5079 msgstr "대상 폴더 선택"
5080
5081 #: src/mimeview.c:1075
5082 #, c-format
5083 msgid "`%s' is not a directory."
5084 msgstr "`%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5085
5086 #: src/mimeview.c:1260
5087 msgid "Open with"
5088 msgstr "...로 열기"
5089
5090 #: src/mimeview.c:1261
5091 #, c-format
5092 msgid ""
5093 "Enter the command line to open file:\n"
5094 "(`%s' will be replaced with file name)"
5095 msgstr ""
5096 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5097 "(`%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5098
5099 #: src/news.c:204
5100 #, c-format
5101 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5102 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5103
5104 #: src/news.c:277
5105 #, c-format
5106 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5107 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5108
5109 #: src/news.c:407
5110 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5111 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5112
5113 #: src/news.c:520
5114 msgid "can't post article.\n"
5115 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5116
5117 #: src/news.c:546
5118 #, c-format
5119 msgid "can't retrieve article %d\n"
5120 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5121
5122 #: src/news.c:595
5123 #, c-format
5124 msgid "can't select group: %s\n"
5125 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5126
5127 #: src/news.c:823
5128 #, c-format
5129 msgid "can't set group: %s\n"
5130 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5131
5132 #: src/news.c:831
5133 #, c-format
5134 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5135 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5136
5137 #: src/news.c:851
5138 #, c-format
5139 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5140 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5141
5142 #: src/news.c:869
5143 #, c-format
5144 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5148 msgid "can't get xover\n"
5149 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5150
5151 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5152 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5153 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5154
5155 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5156 #, c-format
5157 msgid "invalid xover line: %s\n"
5158 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5159
5160 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5161 msgid "can't get xhdr\n"
5162 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5163
5164 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5165 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5166 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5167
5168 #: src/news.c:954
5169 #, c-format
5170 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5171 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5172
5173 #: src/news_gtk.c:50
5174 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5175 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5176
5177 #: src/news_gtk.c:51
5178 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5179 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5180
5181 #: src/news_gtk.c:53
5182 msgid "/Down_load"
5183 msgstr "/내려받기(_L)"
5184
5185 #: src/news_gtk.c:57
5186 msgid "/News _account settings"
5187 msgstr "/뉴스 계정 설정(_A)"
5188
5189 #: src/news_gtk.c:58
5190 msgid "/Remove _news account"
5191 msgstr "/뉴스그룹 계정 삭제(_N)"
5192
5193 #: src/news_gtk.c:204
5194 #, c-format
5195 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5196 msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 구독을 안하시겠습니까?"
5197
5198 #: src/news_gtk.c:205
5199 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5200 msgstr "뉴스그룹 구독안함"
5201
5202 #: src/news_gtk.c:253
5203 #, c-format
5204 msgid "Really delete news account `%s'?"
5205 msgstr "정말로 `%s' 뉴스그룹 계정을 지우시겠습니까?"
5206
5207 #: src/news_gtk.c:254
5208 msgid "Delete news account"
5209 msgstr "뉴스그룹 계정 지우기"
5210
5211 #: src/news_gtk.c:308
5212 msgid "Offline"
5213 msgstr "오프라인"
5214
5215 #: src/news_gtk.c:309
5216 msgid "You are offline. Go online?"
5217 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
5218
5219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5220 msgid "ClamAV: scanning message..."
5221 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5222
5223 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5224 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5225 msgid "Clam AntiVirus"
5226 msgstr "Clam AntiVirus"
5227
5228 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5229 msgid ""
5230 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5231 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5232 "\n"
5233 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5234 "saved in a specially designated folder.\n"
5235 "\n"
5236 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5237 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5238 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5242 msgid "Enable virus scanning"
5243 msgstr "바이러스 검사 수행"
5244
5245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5246 msgid "Scan archive contents"
5247 msgstr "압축파일 검사"
5248
5249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5250 msgid "Maximum attachment size"
5251 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5252
5253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5254 msgid "MB"
5255 msgstr "MB"
5256
5257 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5258 msgid "Save infected messages"
5259 msgstr "감염된 메시지 저장"
5260
5261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5262 msgid "Save folder"
5263 msgstr "폴더 저장"
5264
5265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5266 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5267 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5268 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5269
5270 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5271 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5272 msgid "Filtering"
5273 msgstr "필터링"
5274
5275 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5276 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5277 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5278
5279 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5280 msgid ""
5281 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5282 "\n"
5283 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5284 "Clam AntiVirus.\n"
5285 "\n"
5286 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5287 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5288 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5289 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5290 "mail will be saved.\n"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5294 msgid "Demo"
5295 msgstr "데모"
5296
5297 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5298 msgid ""
5299 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5300 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5301 "\n"
5302 "It is not really useful"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5306 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_message.c:285
5307 #: src/prefs_msg_colors.c:394
5308 msgid "Message View"
5309 msgstr "메시지 보기"
5310
5311 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5312 msgid "Dillo Browser"
5313 msgstr "Dillo 브라우져"
5314
5315 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5316 msgid "Do not load remote links in mails"
5317 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5318
5319 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5320 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5321 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5322
5323 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5324 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5325 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5326
5327 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5328 msgid "Full window mode (hide controls)"
5329 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5330
5331 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5332 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5333 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5334
5335 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5336 msgid "Dillo HTML Viewer"
5337 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5338
5339 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5340 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5341 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5342
5343 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5344 msgid "MathML Viewer"
5345 msgstr "MathML 뷰어"
5346
5347 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5348 msgid ""
5349 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5350 "(Content-Type: text/mathml)"
5351 msgstr ""
5352 "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 "
5353 "(Content-Type: text/mathml)"
5354
5355 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:88
5356 msgid "Passphrase"
5357 msgstr "Passphrase"
5358
5359 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:244
5360 msgid "[no user id]"
5361 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5362
5363 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:248
5364 #, c-format
5365 msgid ""
5366 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5367 "\n"
5368 "  %.*s  \n"
5369 "(%.*s)\n"
5370 msgstr ""
5371 "%s passphrase를 입력하세요:\n"
5372 "\n"
5373 "  %.*s  \n"
5374 "(%.*s)\n"
5375
5376 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:252
5377 msgid ""
5378 "Bad passphrase! Try again...\n"
5379 "\n"
5380 msgstr ""
5381 "Bad passphrase! 다시 시도하세요...\n"
5382 "\n"
5383
5384 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5385 msgid "PGP/MIME"
5386 msgstr "PGP/MIME"
5387
5388 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5389 msgid ""
5390 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5391 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5392 "\n"
5393 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5394 "\n"
5395 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5396 msgstr ""
5397 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 "
5398 "해독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 "
5399 "암호화할 수 있습니다.\n"
5400
5401 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5402 msgid "Store passphrase in memory"
5403 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5404
5405 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5406 msgid "Automatically check signatures"
5407 msgstr "자동으로 서명 확인"
5408
5409 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5410 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5411 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5412
5413 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5414 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5415 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5416
5417 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5418 msgid "Expire after"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5422 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5426 msgid "minute(s)"
5427 msgstr "분"
5428
5429 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5430 msgid "Sign key"
5431 msgstr "싸인 키"
5432
5433 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5434 msgid "Use default GnuPG key"
5435 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5438 msgid "Select key by your email address"
5439 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5442 msgid "Specify key manually"
5443 msgstr "수동으로 키 지정"
5444
5445 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5446 msgid "User or key ID:"
5447 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5448
5449 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:503 src/prefs_account.c:973
5450 msgid "Privacy"
5451 msgstr "프라이버시"
5452
5453 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:504
5454 msgid "GPG"
5455 msgstr "GPG"
5456
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5458 #, c-format
5459 msgid "Please select key for `%s'"
5460 msgstr "`%s'에 대한 키를 선택하세요"
5461
5462 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5463 #, c-format
5464 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5465 msgstr "`%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5466
5467 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5468 msgid "Select Keys"
5469 msgstr "키 선택"
5470
5471 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5472 msgid "Key ID"
5473 msgstr "키 ID"
5474
5475 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5476 msgid "Val"
5477 msgstr "값"
5478
5479 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5480 msgid " List all keys "
5481 msgstr " 모든 키 나열 "
5482
5483 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5484 msgid "Select"
5485 msgstr "선택"
5486
5487 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_other.c:255
5488 msgid "Other"
5489 msgstr "기타"
5490
5491 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5492 msgid "Add key"
5493 msgstr "키 더하기"
5494
5495 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5496 msgid "Enter another user or key ID:"
5497 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5498
5499 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5500 msgid "Undefined"
5501 msgstr "정의안됨"
5502
5503 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_receive.c:201
5504 #: src/prefs_send.c:157
5505 msgid "Never"
5506 msgstr "보이지 않음"
5507
5508 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5509 msgid "Marginal"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5513 msgid "Ultimate"
5514 msgstr ""
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5517 #, c-format
5518 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5519 msgstr "%s에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)"
5520
5521 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5522 msgid "The signature has expired"
5523 msgstr "서명이 만료되었습니다"
5524
5525 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5526 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5527 msgstr "이 부분을 서명하는 데 사용된 키가 만료되었습니다"
5528
5529 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5530 msgid "Not all signatures are valid"
5531 msgstr "유효하지 않은 서명이 있습니다"
5532
5533 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5534 msgid "This signature is invalid"
5535 msgstr "이 서명은 무효입니다"
5536
5537 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5538 msgid "You have no key to verify this signature"
5539 msgstr "이 서명을 검증할 공개키가 없습니다"
5540
5541 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5542 msgid "No signature found"
5543 msgstr "서명이 발견되지않음"
5544
5545 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5546 msgid "An error occured"
5547 msgstr "에러 발생"
5548
5549 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5550 msgid "The signature has not been checked"
5551 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다"
5552
5553 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5554 #, c-format
5555 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5559 #, c-format
5560 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5561 msgstr "\"%s\"에서 유효한 서명\n"
5562
5563 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5564 #, c-format
5565 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5566 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5567
5568 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5569 #, c-format
5570 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5571 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5572
5573 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5574 #, c-format
5575 msgid "                aka \"%s\"\n"
5576 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5577
5578 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5579 #, c-format
5580 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5581 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5582
5583 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5584 #, c-format
5585 msgid "Signature expires %s\n"
5586 msgstr "서명 만료: %s\n"
5587
5588 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5589 #, c-format
5590 msgid "Signature expired %s\n"
5591 msgstr "서명 만료: %s\n"
5592
5593 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5594 msgid ""
5595 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5596 "OpenPGP support disabled."
5597 msgstr ""
5598 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5599 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5600
5601 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5602 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5603 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
5604
5605 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5606 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5607 msgid "SpamAssassin"
5608 msgstr "SpamAssassin"
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5611 msgid ""
5612 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5613 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5614 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5615 "\n"
5616 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5617 "special folder.\n"
5618 "\n"
5619 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5620 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5621 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5625 msgid "Disabled"
5626 msgstr "사용않함"
5627
5628 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5629 msgid "Localhost"
5630 msgstr "로컬호스트"
5631
5632 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5633 msgid "TCP"
5634 msgstr "TCP"
5635
5636 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5637 msgid "Unix Socket"
5638 msgstr "유닉스 소켓"
5639
5640 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5641 msgid "Transport"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5645 msgid "spamd "
5646 msgstr ""
5647
5648 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5649 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5650 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
5651
5652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5653 msgid ":"
5654 msgstr ":"
5655
5656 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5657 msgid "Port of spamd server"
5658 msgstr "spamd 서버의 포트"
5659
5660 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5661 msgid "Path of Unix socket"
5662 msgstr "유닉스 소켓 경로"
5663
5664 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5665 msgid ""
5666 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5667 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5668 msgstr ""
5669
5670 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5671 msgid "s"
5672 msgstr "s"
5673
5674 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5675 msgid "Save Spam"
5676 msgstr "스팸 저장"
5677
5678 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5679 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5680 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
5681
5682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5683 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5684 msgstr ""
5685
5686 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5687 msgid "kB"
5688 msgstr "kB"
5689
5690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5691 msgid "Save Folder"
5692 msgstr "폴더 저장"
5693
5694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5695 msgid ""
5696 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5697 "folder"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5701 msgid "..."
5702 msgstr "..."
5703
5704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5705 msgid "Maximum Size"
5706 msgstr "최대 크기"
5707
5708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5709 msgid "SpamAssassin GTK"
5710 msgstr "SpamAssassin GTK"
5711
5712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5713 msgid ""
5714 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5715 "\n"
5716 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5717 "SpamAssassin.\n"
5718 "\n"
5719 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5720 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5721 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5722 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5723 "be saved.\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5727 msgid "/_Get"
5728 msgstr "/받기(_G)"
5729
5730 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5731 msgid "/Get _All"
5732 msgstr "/전부 받기(_A)"
5733
5734 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5735 msgid "/_Email"
5736 msgstr "/편지(_E)"
5737
5738 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5739 msgid "/Open A_ddressbook"
5740 msgstr "/주소록 열기(_D)"
5741
5742 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5743 msgid "/E_xit Sylpheed"
5744 msgstr "/Sylpheed 끝내기(_X)"
5745
5746 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5747 #, c-format
5748 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5749 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
5750
5751 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5752 msgid "Trayicon"
5753 msgstr "트레이아이콘"
5754
5755 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5756 msgid ""
5757 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5758 "have new or unread mail.\n"
5759 "\n"
5760 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5761 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5762 msgstr ""
5763
5764 #: src/pop.c:150
5765 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5766 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
5767
5768 #: src/pop.c:157
5769 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5770 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
5771
5772 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5773 msgid "POP3 protocol error\n"
5774 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
5775
5776 #: src/pop.c:256
5777 #, c-format
5778 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5779 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
5780
5781 #: src/pop.c:777
5782 #, c-format
5783 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5784 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
5785
5786 #: src/pop.c:792
5787 #, c-format
5788 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5789 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
5790
5791 #: src/pop.c:824
5792 msgid "mailbox is locked\n"
5793 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
5794
5795 #: src/pop.c:827
5796 msgid "Session timeout\n"
5797 msgstr "세션 시간 초과\n"
5798
5799 #: src/pop.c:846
5800 msgid "command not supported\n"
5801 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
5802
5803 #: src/pop.c:851
5804 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5805 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
5806
5807 #: src/pop.c:1045
5808 msgid "TOP command unsupported\n"
5809 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
5810
5811 #: src/prefs_account.c:651
5812 #, c-format
5813 msgid "Account%d"
5814 msgstr "계정%d"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:929
5817 msgid "Preferences for new account"
5818 msgstr "새 계정에대한 설정"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:931
5821 #, c-format
5822 msgid "%s - Account preferences"
5823 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
5824
5825 #: src/prefs_account.c:967 src/prefs_receive.c:353
5826 msgid "Receive"
5827 msgstr "받기"
5828
5829 #: src/prefs_account.c:971 src/prefs_compose_writing.c:249
5830 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5831 #: src/prefs_wrapping.c:155
5832 msgid "Compose"
5833 msgstr "작성"
5834
5835 #: src/prefs_account.c:976
5836 msgid "SSL"
5837 msgstr "SSL"
5838
5839 #: src/prefs_account.c:979
5840 msgid "Advanced"
5841 msgstr "고급"
5842
5843 #: src/prefs_account.c:1058
5844 msgid "Name of account"
5845 msgstr "계정의 이름"
5846
5847 #: src/prefs_account.c:1067
5848 msgid "Set as default"
5849 msgstr "기본 계정으로 설정"
5850
5851 #: src/prefs_account.c:1071
5852 msgid "Personal information"
5853 msgstr "신상 정보"
5854
5855 #: src/prefs_account.c:1080
5856 msgid "Full name"
5857 msgstr "정식 이름"
5858
5859 #: src/prefs_account.c:1086
5860 msgid "Mail address"
5861 msgstr "메일 주소"
5862
5863 #: src/prefs_account.c:1092
5864 msgid "Organization"
5865 msgstr "기관"
5866
5867 #: src/prefs_account.c:1116
5868 msgid "Server information"
5869 msgstr "서버 정보"
5870
5871 #: src/prefs_account.c:1137 src/prefs_account.c:1343 src/prefs_account.c:1984
5872 #: src/wizard.c:358
5873 msgid "POP3"
5874 msgstr "POP3"
5875
5876 #: src/prefs_account.c:1139 src/prefs_account.c:1478 src/prefs_account.c:2001
5877 msgid "IMAP4"
5878 msgstr "IMAP4"
5879
5880 #: src/prefs_account.c:1141
5881 msgid "News (NNTP)"
5882 msgstr "뉴스(NNTP)"
5883
5884 #: src/prefs_account.c:1143
5885 msgid "Local mbox file"
5886 msgstr "로컬 mbox 파일"
5887
5888 #: src/prefs_account.c:1145
5889 msgid "None (SMTP only)"
5890 msgstr "None (SMTP만)"
5891
5892 #: src/prefs_account.c:1165
5893 msgid "This server requires authentication"
5894 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
5895
5896 #: src/prefs_account.c:1172
5897 msgid "Authenticate on connect"
5898 msgstr "연결시 인증"
5899
5900 #: src/prefs_account.c:1217
5901 msgid "News server"
5902 msgstr "뉴스 서버"
5903
5904 #: src/prefs_account.c:1223
5905 msgid "Server for receiving"
5906 msgstr "받는 서버"
5907
5908 #: src/prefs_account.c:1229
5909 msgid "Local mailbox"
5910 msgstr "로컬 메일박스"
5911
5912 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5913 #: src/prefs_account.c:1236
5914 msgid "SMTP server (send)"
5915 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
5916
5917 #: src/prefs_account.c:1244
5918 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5919 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
5920
5921 #: src/prefs_account.c:1253
5922 msgid "command to send mails"
5923 msgstr "편지를 보낼 명령"
5924
5925 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5926 #: src/prefs_account.c:1260 src/prefs_account.c:1643
5927 msgid "User ID"
5928 msgstr "사용자 계정"
5929
5930 #: src/prefs_account.c:1266 src/prefs_account.c:1652
5931 msgid "Password"
5932 msgstr "열쇠글"
5933
5934 #: src/prefs_account.c:1351
5935 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5936 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
5937
5938 #: src/prefs_account.c:1354
5939 msgid "Remove messages on server when received"
5940 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
5941
5942 #: src/prefs_account.c:1365
5943 msgid "Remove after"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: src/prefs_account.c:1374
5947 msgid "days"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: src/prefs_account.c:1391
5951 msgid "(0 days: remove immediately)"
5952 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:1400
5955 msgid "Download all messages on server"
5956 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:1406
5959 msgid "Receive size limit"
5960 msgstr "받을 크기 한도"
5961
5962 #: src/prefs_account.c:1413
5963 msgid "KB"
5964 msgstr "KB"
5965
5966 #: src/prefs_account.c:1425
5967 msgid "Default inbox"
5968 msgstr "기본 우편함"
5969
5970 #: src/prefs_account.c:1434
5971 msgid " Select... "
5972 msgstr "고르기..."
5973
5974 #: src/prefs_account.c:1448
5975 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5976 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
5977
5978 #: src/prefs_account.c:1454
5979 msgid "Maximum number of articles to download"
5980 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
5981
5982 #: src/prefs_account.c:1473
5983 msgid "unlimited if 0 is specified"
5984 msgstr "0이면 제한 없음"
5985
5986 #: src/prefs_account.c:1489 src/prefs_account.c:1613
5987 msgid "Authentication method"
5988 msgstr "인증 방법"
5989
5990 #: src/prefs_account.c:1499 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_send.c:258
5991 msgid "Automatic"
5992 msgstr "자동"
5993
5994 #: src/prefs_account.c:1506
5995 msgid "Filter messages on receiving"
5996 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
5997
5998 #: src/prefs_account.c:1510
5999 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
6000 msgstr ""
6001
6002 #: src/prefs_account.c:1570
6003 msgid "Add Date"
6004 msgstr "날짜 더하기"
6005
6006 #: src/prefs_account.c:1571
6007 msgid "Generate Message-ID"
6008 msgstr "Message-ID 생성"
6009
6010 #: src/prefs_account.c:1578
6011 msgid "Add user-defined header"
6012 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6013
6014 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_message.c:119
6015 msgid " Edit... "
6016 msgstr " 편집..."
6017
6018 #: src/prefs_account.c:1590
6019 msgid "Authentication"
6020 msgstr "인증"
6021
6022 #: src/prefs_account.c:1598
6023 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6024 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6025
6026 #: src/prefs_account.c:1674
6027 msgid ""
6028 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6029 "will be used."
6030 msgstr ""
6031 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자"
6032 "ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6033
6034 #: src/prefs_account.c:1685
6035 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6036 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6037
6038 #: src/prefs_account.c:1700
6039 msgid "POP authentication timeout: "
6040 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6041
6042 #: src/prefs_account.c:1709
6043 msgid "minutes"
6044 msgstr "분"
6045
6046 #: src/prefs_account.c:1756 src/prefs_account.c:1803 src/toolbar.c:428
6047 msgid "Signature"
6048 msgstr "서명"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1764
6051 msgid "Insert signature automatically"
6052 msgstr "지동으로 서명 삽입"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1769
6055 msgid "Signature separator"
6056 msgstr "서명 분리자"
6057
6058 #: src/prefs_account.c:1792
6059 msgid "Command output"
6060 msgstr "명령 출력"
6061
6062 #: src/prefs_account.c:1811
6063 msgid "Automatically set the following addresses"
6064 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6065
6066 #. to
6067 #: src/prefs_account.c:1820 src/prefs_filtering_action.c:1045
6068 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6069 msgid "Cc"
6070 msgstr "참조"
6071
6072 #: src/prefs_account.c:1833
6073 msgid "Bcc"
6074 msgstr "숨은 참조"
6075
6076 #: src/prefs_account.c:1846
6077 msgid "Reply-To"
6078 msgstr "회신주소"
6079
6080 #: src/prefs_account.c:1896
6081 msgid "Default privacy system"
6082 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6083
6084 #: src/prefs_account.c:1905
6085 msgid "Encrypt message by default"
6086 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6087
6088 #: src/prefs_account.c:1907
6089 msgid "Sign message by default"
6090 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6091
6092 #: src/prefs_account.c:1909
6093 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6094 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:1992 src/prefs_account.c:2009 src/prefs_account.c:2025
6097 msgid "Don't use SSL"
6098 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:1995
6101 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6102 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:1998 src/prefs_account.c:2015 src/prefs_account.c:2050
6105 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6106 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:2012
6109 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6110 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:2018
6113 msgid "NNTP"
6114 msgstr "NNTP"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:2034
6117 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6118 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:2036
6121 msgid "Send (SMTP)"
6122 msgstr "보내기 (SMTP)"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:2044
6125 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6126 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:2047
6129 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6130 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6131
6132 #: src/prefs_account.c:2058
6133 msgid "Use non-blocking SSL"
6134 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6135
6136 #: src/prefs_account.c:2070
6137 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6138 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6139
6140 #: src/prefs_account.c:2198
6141 msgid "Specify SMTP port"
6142 msgstr "SMTP 포트 번호"
6143
6144 #: src/prefs_account.c:2204
6145 msgid "Specify POP3 port"
6146 msgstr "POP3 포트 번호"
6147
6148 #: src/prefs_account.c:2210
6149 msgid "Specify IMAP4 port"
6150 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6151
6152 #: src/prefs_account.c:2216
6153 msgid "Specify NNTP port"
6154 msgstr "NNTP 포트 지정"
6155
6156 #: src/prefs_account.c:2221
6157 msgid "Specify domain name"
6158 msgstr "도메인 이름 지정"
6159
6160 #: src/prefs_account.c:2231
6161 msgid "Use command to communicate with server"
6162 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6163
6164 #: src/prefs_account.c:2239
6165 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: src/prefs_account.c:2253
6169 msgid "IMAP server directory"
6170 msgstr "IMAP 서버 디렉토리"
6171
6172 #: src/prefs_account.c:2307
6173 msgid "Put sent messages in"
6174 msgstr "보낸 메시지 저장"
6175
6176 #: src/prefs_account.c:2309
6177 msgid "Put queued messages in"
6178 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6179
6180 #: src/prefs_account.c:2311
6181 msgid "Put draft messages in"
6182 msgstr "임시 메시지 저장"
6183
6184 #: src/prefs_account.c:2313
6185 msgid "Put deleted messages in"
6186 msgstr "지워진 메시지 저장"
6187
6188 #: src/prefs_account.c:2361
6189 msgid "Account name is not entered."
6190 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6191
6192 #: src/prefs_account.c:2365
6193 msgid "Mail address is not entered."
6194 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6195
6196 #: src/prefs_account.c:2372
6197 msgid "SMTP server is not entered."
6198 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6199
6200 #: src/prefs_account.c:2377
6201 msgid "User ID is not entered."
6202 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6203
6204 #: src/prefs_account.c:2382
6205 msgid "POP3 server is not entered."
6206 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6207
6208 #: src/prefs_account.c:2387
6209 msgid "IMAP4 server is not entered."
6210 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6211
6212 #: src/prefs_account.c:2392
6213 msgid "NNTP server is not entered."
6214 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6215
6216 #: src/prefs_account.c:2398
6217 msgid "local mailbox filename is not entered."
6218 msgstr "로컬 메일박스 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6219
6220 #: src/prefs_account.c:2404
6221 msgid "mail command is not entered."
6222 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6223
6224 #: src/prefs_account.c:2652
6225 #, c-format
6226 msgid "Unsupported (%s)"
6227 msgstr "지원안됨 (%s)"
6228
6229 #: src/prefs_actions.c:187
6230 msgid "Actions configuration"
6231 msgstr "동작 설정"
6232
6233 #: src/prefs_actions.c:209
6234 msgid "Menu name:"
6235 msgstr "메뉴 이름:"
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:218
6238 msgid "Command line:"
6239 msgstr "명령어:"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:247
6242 msgid " Replace "
6243 msgstr " 대체 "
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:260
6246 msgid " Syntax help "
6247 msgstr ""
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:481
6250 msgid "Menu name is not set."
6251 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:486
6254 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6255 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:496
6258 msgid "Menu name is too long."
6259 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6260
6261 #: src/prefs_actions.c:505
6262 msgid "Command line not set."
6263 msgstr "명령이 지정되지않음."
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:510
6266 msgid "Menu name and command are too long."
6267 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:515
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "The command\n"
6273 "%s\n"
6274 "has a syntax error."
6275 msgstr ""
6276 "명령\n"
6277 "%s\n"
6278 "에 형식에러가 있습니다."
6279
6280 #: src/prefs_actions.c:575
6281 msgid "Delete action"
6282 msgstr "동작 지우기"
6283
6284 #: src/prefs_actions.c:576
6285 msgid "Do you really want to delete this action?"
6286 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6287
6288 #: src/prefs_actions.c:691 src/prefs_actions.c:710 src/prefs_filtering.c:1033
6289 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:369 src/prefs_template.c:385
6290 msgid "Entry not saved"
6291 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6292
6293 #: src/prefs_actions.c:692 src/prefs_actions.c:711 src/prefs_filtering.c:1034
6294 #: src/prefs_template.c:370 src/prefs_template.c:386
6295 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6296 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:745
6299 msgid "MENU NAME:"
6300 msgstr "메뉴 이름:"
6301
6302 #: src/prefs_actions.c:746
6303 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6304 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6305
6306 #: src/prefs_actions.c:748
6307 msgid "COMMAND LINE:"
6308 msgstr "명령행:"
6309
6310 #: src/prefs_actions.c:749
6311 msgid "Begin with:"
6312 msgstr ""
6313
6314 #: src/prefs_actions.c:750
6315 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6316 msgstr ""
6317
6318 #: src/prefs_actions.c:751
6319 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6320 msgstr ""
6321
6322 #: src/prefs_actions.c:752
6323 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: src/prefs_actions.c:753
6327 msgid "End with:"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/prefs_actions.c:754
6331 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6332 msgstr ""
6333
6334 #: src/prefs_actions.c:755
6335 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: src/prefs_actions.c:756
6339 msgid "to run command asynchronously"
6340 msgstr ""
6341
6342 #: src/prefs_actions.c:757
6343 msgid "Use:"
6344 msgstr "사용:"
6345
6346 #: src/prefs_actions.c:758
6347 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6348 msgstr ""
6349
6350 #: src/prefs_actions.c:759
6351 msgid ""
6352 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: src/prefs_actions.c:760
6356 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: src/prefs_actions.c:761
6360 msgid "for a user provided argument"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: src/prefs_actions.c:762
6364 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: src/prefs_actions.c:763
6368 msgid "for the text selection"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: src/prefs_actions.c:764
6372 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: src/prefs_actions.c:772 src/prefs_filtering_action.c:1060
6376 #: src/quote_fmt.c:76
6377 msgid "Description of symbols"
6378 msgstr "부호 설명"
6379
6380 #: src/prefs_actions.c:854
6381 msgid "Current actions"
6382 msgstr "현재 동작"
6383
6384 #. Account autoselection
6385 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6386 msgid "Automatic account selection"
6387 msgstr "자동 계정 선택"
6388
6389 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6390 msgid "when replying"
6391 msgstr "회신할 때"
6392
6393 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6394 msgid "when forwarding"
6395 msgstr "전달할 때"
6396
6397 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6398 msgid "when re-editing"
6399 msgstr "다시 편집할 때"
6400
6401 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6402 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6403 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6404
6405 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6406 msgid "Automatically launch the external editor"
6407 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6408
6409 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6410 msgid "Forward as attachment"
6411 msgstr "첨부로 전달"
6412
6413 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6414 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6418 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6419 msgstr ""
6420
6421 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:108
6422 msgid "characters"
6423 msgstr "글자"
6424
6425 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6426 msgid "Undo level"
6427 msgstr "취소 레벨"
6428
6429 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6430 msgid "Writing"
6431 msgstr "쓰기"
6432
6433 #: src/prefs_customheader.c:176
6434 msgid "Custom header configuration"
6435 msgstr "사용자 헤더 설정"
6436
6437 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6438 #: src/prefs_matcher.c:1192
6439 msgid "Header name is not set."
6440 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6441
6442 #: src/prefs_customheader.c:496
6443 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6444 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6445
6446 #: src/prefs_customheader.c:545
6447 msgid "Delete header"
6448 msgstr "헤더 지우기"
6449
6450 #: src/prefs_customheader.c:546
6451 msgid "Do you really want to delete this header?"
6452 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6453
6454 #: src/prefs_customheader.c:714
6455 msgid "Current custom headers"
6456 msgstr "현재 사용자 헤더"
6457
6458 #: src/prefs_display_header.c:227
6459 msgid "Displayed header configuration"
6460 msgstr "표시될 헤더 설정"
6461
6462 #. header name
6463 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6464 msgid "Header name"
6465 msgstr "헤더 이름"
6466
6467 #: src/prefs_display_header.c:284
6468 msgid "Displayed Headers"
6469 msgstr "표시될 헤더"
6470
6471 #: src/prefs_display_header.c:348
6472 msgid "Hidden headers"
6473 msgstr "숨길 헤더"
6474
6475 #: src/prefs_display_header.c:372
6476 msgid "Show all unspecified headers"
6477 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6478
6479 #: src/prefs_display_header.c:570
6480 msgid "This header is already in the list."
6481 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6482
6483 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6484 #, c-format
6485 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6486 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6487
6488 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6489 msgid "Web browser"
6490 msgstr "웹 탐색기"
6491
6492 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6493 msgid "Print command"
6494 msgstr "인쇄 실행"
6495
6496 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6497 msgid "Text editor"
6498 msgstr "텍스트 편집기"
6499
6500 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6501 msgid "Image viewer"
6502 msgstr "이미지 뷰어"
6503
6504 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6505 msgid "Audio player"
6506 msgstr "오디오 플레이어"
6507
6508 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6509 msgid "External Programs"
6510 msgstr "외부 프로그램"
6511
6512 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6513 msgid "Move"
6514 msgstr "이동"
6515
6516 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6517 msgid "Copy"
6518 msgstr "복사"
6519
6520 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6521 msgid "Mark"
6522 msgstr "표시"
6523
6524 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6525 msgid "Lock"
6526 msgstr "잠금"
6527
6528 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6529 msgid "Unlock"
6530 msgstr "잠금해제"
6531
6532 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6533 msgid "Mark as read"
6534 msgstr "읽은 것으로 표시"
6535
6536 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6537 msgid "Mark as unread"
6538 msgstr "안읽은 것으로 표시"
6539
6540 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
6541 msgid "Forward"
6542 msgstr "전달"
6543
6544 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6545 msgid "Redirect"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6549 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
6550 msgid "Execute"
6551 msgstr "실행"
6552
6553 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6554 msgid "Color"
6555 msgstr "색"
6556
6557 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6558 msgid "Change score"
6559 msgstr "점수 바꾸기"
6560
6561 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6562 msgid "Set score"
6563 msgstr "점수 설정"
6564
6565 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6566 msgid "Hide"
6567 msgstr "숨김"
6568
6569 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6570 msgid "Stop filter"
6571 msgstr "필터 중지"
6572
6573 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6574 msgid "Filtering action configuration"
6575 msgstr "필터 동작 설정"
6576
6577 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:275
6578 msgid "Action"
6579 msgstr "동작"
6580
6581 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6582 msgid "Destination"
6583 msgstr "대상"
6584
6585 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6586 msgid "Recipient"
6587 msgstr "수신자"
6588
6589 #. S_COL_NUMBER
6590 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
6591 #: src/summaryview.c:463
6592 msgid "Score"
6593 msgstr "점수"
6594
6595 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6596 msgid "Info ..."
6597 msgstr "정보 ..."
6598
6599 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:317
6600 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:239 src/prefs_toolbar.c:788
6601 msgid "  Replace  "
6602 msgstr "  대체  "
6603
6604 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6605 msgid "Command line not set"
6606 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
6607
6608 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6609 msgid "Destination is not set."
6610 msgstr "대상이 지정되지 않음."
6611
6612 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6613 msgid "Recipient is not set."
6614 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
6615
6616 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6617 msgid "Score is not set"
6618 msgstr "점수가 지정되지 않음."
6619
6620 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6621 msgid "No action was defined."
6622 msgstr "동작이 정의되지 않음."
6623
6624 #. S_COL_FROM
6625 #. date expression
6626 #. S_COL_FROM
6627 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6628 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:460
6629 msgid "Date"
6630 msgstr "날짜"
6631
6632 #. references
6633 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6634 #: src/quote_fmt.c:52
6635 msgid "Message-ID"
6636 msgstr "Message-ID"
6637
6638 #. cc
6639 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6640 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6641 msgid "Newsgroups"
6642 msgstr "뉴스그룹"
6643
6644 #. newsgroups
6645 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6646 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6647 msgid "References"
6648 msgstr "참조"
6649
6650 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6651 msgid "Filename - should not be modified"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6655 msgid "new line"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6659 msgid "escape character for quotes"
6660 msgstr ""
6661
6662 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6663 msgid "quote character"
6664 msgstr "인용 문자"
6665
6666 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6667 msgid "Current action list"
6668 msgstr "현재 동작 목록"
6669
6670 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:235
6671 msgid "Filtering/Processing configuration"
6672 msgstr "필터링/처리 설정"
6673
6674 #: src/prefs_filtering.c:254
6675 msgid "Condition"
6676 msgstr "조건"
6677
6678 #: src/prefs_filtering.c:268 src/prefs_filtering.c:289
6679 msgid "Define ..."
6680 msgstr "정의 ..."
6681
6682 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6683 #. * be inserted in the storage
6684 #: src/prefs_filtering.c:620 src/prefs_filtering.c:679
6685 #: src/prefs_template.c:319
6686 msgid "(New)"
6687 msgstr "(새 규칙)"
6688
6689 #: src/prefs_filtering.c:737 src/prefs_filtering.c:816
6690 msgid "Condition string is not valid."
6691 msgstr ""
6692
6693 #: src/prefs_filtering.c:773 src/prefs_filtering.c:824
6694 msgid "Action string is not valid."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: src/prefs_filtering.c:803
6698 msgid "Condition string is empty."
6699 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
6700
6701 #: src/prefs_filtering.c:809
6702 msgid "Action string is empty."
6703 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
6704
6705 #: src/prefs_filtering.c:876
6706 msgid "Delete rule"
6707 msgstr "규칙 지우기"
6708
6709 #: src/prefs_filtering.c:877
6710 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6711 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
6712
6713 #: src/prefs_filtering.c:1165
6714 msgid "Current filtering/processing rules"
6715 msgstr ""
6716
6717 #. Apply to subfolders
6718 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6719 msgid ""
6720 "Apply to\n"
6721 "subfolders"
6722 msgstr ""
6723 "하위 폴더에\n"
6724 "적용"
6725
6726 #. Simplify Subject
6727 #: src/prefs_folder_item.c:176
6728 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6729 msgstr ""
6730
6731 #. Folder chmod
6732 #: src/prefs_folder_item.c:196
6733 msgid "Folder chmod: "
6734 msgstr "폴더 chmod: "
6735
6736 #. Folder color
6737 #: src/prefs_folder_item.c:222
6738 msgid "Folder color: "
6739 msgstr "폴더 색: "
6740
6741 #. Enable processing at startup
6742 #: src/prefs_folder_item.c:250
6743 msgid "Process at startup"
6744 msgstr "시작시 처리"
6745
6746 #. Check folder for new mail
6747 #: src/prefs_folder_item.c:264
6748 msgid "Scan for new mail"
6749 msgstr "새 메일 확인"
6750
6751 #: src/prefs_folder_item.c:454
6752 msgid "Request Return Receipt"
6753 msgstr "수신 확인 요청"
6754
6755 #: src/prefs_folder_item.c:469
6756 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6757 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
6758
6759 #. Default To
6760 #: src/prefs_folder_item.c:482
6761 msgid "Default To: "
6762 msgstr "기본 To: "
6763
6764 #. Default address to reply to
6765 #: src/prefs_folder_item.c:502
6766 msgid "Send replies to: "
6767 msgstr ""
6768
6769 #. Default account
6770 #: src/prefs_folder_item.c:522
6771 msgid "Default account: "
6772 msgstr "기본 계정: "
6773
6774 #. Default dictionary
6775 #: src/prefs_folder_item.c:566
6776 msgid "Default dictionary: "
6777 msgstr "기본 사전: "
6778
6779 #: src/prefs_folder_item.c:760
6780 msgid "Pick color for folder"
6781 msgstr "폴더 색 선택"
6782
6783 #: src/prefs_folder_item.c:772
6784 msgid "General"
6785 msgstr "일반"
6786
6787 #: src/prefs_folder_item.c:812
6788 #, c-format
6789 msgid "%s - Settings for folder"
6790 msgstr "%s - 폴더 설정"
6791
6792 #: src/prefs_fonts.c:69
6793 msgid "Folder and Message Lists"
6794 msgstr "폴더와 메시지 목록"
6795
6796 #: src/prefs_fonts.c:86
6797 msgid "Message"
6798 msgstr "본문"
6799
6800 #: src/prefs_fonts.c:103
6801 msgid "Bold"
6802 msgstr "굵게"
6803
6804 #: src/prefs_fonts.c:126
6805 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
6806 msgstr "수정사항을 적용하기 위해서는 다시 시작해야 합니다"
6807
6808 #: src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_summaries.c:994 src/prefs_themes.c:333
6809 msgid "Display"
6810 msgstr "표시"
6811
6812 #: src/prefs_fonts.c:178
6813 msgid "Fonts"
6814 msgstr "글꼴"
6815
6816 #: src/prefs_gtk.c:848
6817 msgid "Preferences"
6818 msgstr "기본 설정"
6819
6820 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6821 msgid "Automatically display attached images"
6822 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
6823
6824 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6825 msgid ""
6826 "Resize attached images by default\n"
6827 "(Clicking image toggles scaling)"
6828 msgstr ""
6829 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
6830 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
6831
6832 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6833 msgid "Display images inline"
6834 msgstr "이미지를 같이 표시"
6835
6836 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6837 msgid "Image Viewer"
6838 msgstr "이미지 뷰어"
6839
6840 #: src/prefs_matcher.c:150
6841 msgid "All messages"
6842 msgstr "모든 메시지"
6843
6844 #: src/prefs_matcher.c:151
6845 msgid "To or Cc"
6846 msgstr "To 혹은 Cc"
6847
6848 #: src/prefs_matcher.c:152
6849 msgid "In reply to"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: src/prefs_matcher.c:153
6853 msgid "Age greater than"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: src/prefs_matcher.c:153
6857 msgid "Age lower than"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: src/prefs_matcher.c:154
6861 msgid "Headers part"
6862 msgstr "헤더 부분"
6863
6864 #: src/prefs_matcher.c:155
6865 msgid "Body part"
6866 msgstr "본문 부분"
6867
6868 #: src/prefs_matcher.c:155
6869 msgid "Whole message"
6870 msgstr "전체 메시지"
6871
6872 #: src/prefs_matcher.c:156
6873 msgid "Unread flag"
6874 msgstr "안읽음 플래그"
6875
6876 #: src/prefs_matcher.c:156
6877 msgid "New flag"
6878 msgstr "새 플래그"
6879
6880 #: src/prefs_matcher.c:157
6881 msgid "Marked flag"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: src/prefs_matcher.c:157
6885 msgid "Deleted flag"
6886 msgstr "지움 플래그"
6887
6888 #: src/prefs_matcher.c:158
6889 msgid "Replied flag"
6890 msgstr "회신 플래그"
6891
6892 #: src/prefs_matcher.c:158
6893 msgid "Forwarded flag"
6894 msgstr "전달 플래그"
6895
6896 #: src/prefs_matcher.c:159
6897 msgid "Locked flag"
6898 msgstr "잠금 플래그"
6899
6900 #: src/prefs_matcher.c:160
6901 msgid "Color label"
6902 msgstr "색 라벨"
6903
6904 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
6905 msgid "Ignore thread"
6906 msgstr "쓰레드 무시"
6907
6908 #: src/prefs_matcher.c:162
6909 msgid "Score greater than"
6910 msgstr ""
6911
6912 #: src/prefs_matcher.c:162
6913 msgid "Score lower than"
6914 msgstr ""
6915
6916 #: src/prefs_matcher.c:163
6917 msgid "Score equal to"
6918 msgstr ""
6919
6920 #: src/prefs_matcher.c:164
6921 msgid "Test"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: src/prefs_matcher.c:165
6925 msgid "Size greater than"
6926 msgstr ""
6927
6928 #: src/prefs_matcher.c:166
6929 msgid "Size smaller than"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: src/prefs_matcher.c:167
6933 msgid "Size exactly"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: src/prefs_matcher.c:168
6937 msgid "Partially downloaded"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: src/prefs_matcher.c:185
6941 msgid "or"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: src/prefs_matcher.c:185
6945 msgid "and"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: src/prefs_matcher.c:202
6949 msgid "contains"
6950 msgstr ""
6951
6952 #: src/prefs_matcher.c:202
6953 msgid "does not contain"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: src/prefs_matcher.c:219
6957 msgid "yes"
6958 msgstr "예"
6959
6960 #: src/prefs_matcher.c:219
6961 msgid "no"
6962 msgstr "아니오"
6963
6964 #: src/prefs_matcher.c:397
6965 msgid "Condition configuration"
6966 msgstr "조건 설정"
6967
6968 #. criteria combo box
6969 #: src/prefs_matcher.c:422
6970 msgid "Match type"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: src/prefs_matcher.c:509
6974 msgid "Predicate"
6975 msgstr ""
6976
6977 #: src/prefs_matcher.c:560
6978 msgid "Use regexp"
6979 msgstr ""
6980
6981 #. boolean operation
6982 #: src/prefs_matcher.c:598
6983 msgid "Boolean Op"
6984 msgstr ""
6985
6986 #: src/prefs_matcher.c:1172
6987 msgid "Value is not set."
6988 msgstr "값이 지정되지 않음."
6989
6990 #: src/prefs_matcher.c:1604
6991 msgid ""
6992 "The entry was not saved\n"
6993 "Have you really finished?"
6994 msgstr ""
6995 "항목이 저장되지 않았습니다\n"
6996 "정말로 끝낼까요?"
6997
6998 #: src/prefs_matcher.c:1646
6999 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: src/prefs_matcher.c:1647
7003 msgid "using an external program or script. The program will"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: src/prefs_matcher.c:1648
7007 msgid "return either 0 or 1"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: src/prefs_matcher.c:1649
7011 msgid "The following symbols can be used:"
7012 msgstr ""
7013
7014 #: src/prefs_matcher.c:1669
7015 msgid "Match Type: 'Test'"
7016 msgstr ""
7017
7018 #: src/prefs_matcher.c:1748
7019 msgid "Current condition rules"
7020 msgstr ""
7021
7022 #: src/prefs_message.c:104
7023 msgid ""
7024 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7025 "ASCII character (Japanese only)"
7026 msgstr ""
7027 "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
7028 "표시 (일본어인 경우에만)"
7029
7030 #: src/prefs_message.c:110
7031 msgid "Display header pane above message view"
7032 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7033
7034 #: src/prefs_message.c:117
7035 msgid "Display short headers on message view"
7036 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7037
7038 #: src/prefs_message.c:130
7039 msgid "Render HTML messages as text"
7040 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7041
7042 #: src/prefs_message.c:133
7043 msgid "Display cursor in message view"
7044 msgstr "메시지 뷰에 커서 표시"
7045
7046 #: src/prefs_message.c:145
7047 msgid "Line space"
7048 msgstr "줄 간격"
7049
7050 #: src/prefs_message.c:159 src/prefs_message.c:197
7051 msgid "pixel(s)"
7052 msgstr "픽셀"
7053
7054 #: src/prefs_message.c:164
7055 msgid "Scroll"
7056 msgstr "스크롤"
7057
7058 #: src/prefs_message.c:171
7059 msgid "Half page"
7060 msgstr "반 페이지"
7061
7062 #: src/prefs_message.c:177
7063 msgid "Smooth scroll"
7064 msgstr "부드러운 스크롤"
7065
7066 #: src/prefs_message.c:183
7067 msgid "Step"
7068 msgstr "스텝"
7069
7070 #: src/prefs_message.c:208
7071 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7072 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7073
7074 #: src/prefs_message.c:286
7075 msgid "Text options"
7076 msgstr "텍스트 옵션"
7077
7078 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7079 msgid "Enable coloration of message"
7080 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7081
7082 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7083 msgid "Quoted Text - First Level"
7084 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7085
7086 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7087 msgid "Quoted Text - Second Level"
7088 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7089
7090 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7091 msgid "Quoted Text - Third Level"
7092 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7093
7094 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7095 msgid "URI link"
7096 msgstr "URI 링크"
7097
7098 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7099 msgid "Target folder"
7100 msgstr "대상 폴더"
7101
7102 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7103 msgid "Signatures"
7104 msgstr "서명"
7105
7106 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7107 msgid "Recycle quote colors"
7108 msgstr "인용 색 반복"
7109
7110 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7111 msgid "Pick color for quotation level 1"
7112 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7113
7114 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7115 msgid "Pick color for quotation level 2"
7116 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7117
7118 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7119 msgid "Pick color for quotation level 3"
7120 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7121
7122 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7123 msgid "Pick color for URI"
7124 msgstr "URI 색 선택"
7125
7126 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7127 msgid "Pick color for target folder"
7128 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7129
7130 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7131 msgid "Pick color for signatures"
7132 msgstr "서명의 색 선택"
7133
7134 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7135 msgid "Colors"
7136 msgstr "색"
7137
7138 #: src/prefs_other.c:103
7139 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7140 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7141
7142 #. Clip Log
7143 #: src/prefs_other.c:106
7144 msgid "Log Size"
7145 msgstr "로그 크기"
7146
7147 #: src/prefs_other.c:113
7148 msgid "Clip the log size"
7149 msgstr ""
7150
7151 #: src/prefs_other.c:118
7152 msgid "Log window length"
7153 msgstr "로그 창 길이"
7154
7155 #: src/prefs_other.c:131
7156 msgid "0 to stop logging in the log window"
7157 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7158
7159 #. On Exit
7160 #: src/prefs_other.c:136
7161 msgid "On exit"
7162 msgstr "끝낼때"
7163
7164 #: src/prefs_other.c:144
7165 msgid "Confirm on exit"
7166 msgstr "끝냈때 확인"
7167
7168 #: src/prefs_other.c:151
7169 msgid "Empty trash on exit"
7170 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7171
7172 #: src/prefs_other.c:153
7173 msgid "Ask before emptying"
7174 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7175
7176 #: src/prefs_other.c:157
7177 msgid "Warn if there are queued messages"
7178 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7179
7180 #: src/prefs_other.c:163
7181 msgid "Socket I/O timeout:"
7182 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7183
7184 #: src/prefs_other.c:176
7185 msgid "seconds"
7186 msgstr "초"
7187
7188 #. reply
7189 #: src/prefs_quote.c:90
7190 msgid "Reply will quote by default"
7191 msgstr ""
7192
7193 #: src/prefs_quote.c:92
7194 msgid "Reply format"
7195 msgstr "회신 형식"
7196
7197 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7198 msgid "Quotation mark"
7199 msgstr "인용 부호"
7200
7201 #. forward
7202 #: src/prefs_quote.c:134
7203 msgid "Forward format"
7204 msgstr "전달 형식"
7205
7206 #: src/prefs_quote.c:181
7207 msgid " Description of symbols "
7208 msgstr " 부호 설명 "
7209
7210 #. quote chars
7211 #: src/prefs_quote.c:189
7212 msgid "Quotation characters"
7213 msgstr "인용 부호"
7214
7215 #: src/prefs_quote.c:204
7216 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7217 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7218
7219 #: src/prefs_quote.c:280
7220 msgid "Quoting"
7221 msgstr "인용"
7222
7223 #: src/prefs_receive.c:121
7224 msgid "External program"
7225 msgstr "외부 프로그램"
7226
7227 #: src/prefs_receive.c:130
7228 msgid "Use external program for incorporation"
7229 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7230
7231 #: src/prefs_receive.c:137
7232 msgid "Command"
7233 msgstr "명령어"
7234
7235 #: src/prefs_receive.c:155
7236 msgid "Auto-check new mail"
7237 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7238
7239 #: src/prefs_receive.c:157
7240 msgid "every"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: src/prefs_receive.c:178
7244 msgid "Check new mail on startup"
7245 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7246
7247 #: src/prefs_receive.c:180
7248 msgid "Update all local folders after incorporation"
7249 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7250
7251 #: src/prefs_receive.c:188
7252 msgid "Show receive dialog"
7253 msgstr "받기 대화상자 보기"
7254
7255 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:156 src/prefs_summaries.c:875
7256 msgid "Always"
7257 msgstr "항상"
7258
7259 #: src/prefs_receive.c:199
7260 msgid "Only on manual receiving"
7261 msgstr ""
7262
7263 #: src/prefs_receive.c:209
7264 msgid "Close receive dialog when finished"
7265 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7266
7267 #: src/prefs_receive.c:211
7268 msgid "Run command when new mail arrives"
7269 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7270
7271 #: src/prefs_receive.c:221
7272 msgid "after autochecking"
7273 msgstr "자동 확인 후"
7274
7275 #: src/prefs_receive.c:223
7276 msgid "after manual checking"
7277 msgstr "수동 확인 후"
7278
7279 #: src/prefs_receive.c:231
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "Command to execute:\n"
7283 "(use %d as number of new mails)"
7284 msgstr ""
7285 "실행할 명령:\n"
7286 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7287
7288 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:321
7289 msgid "Mail Handling"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: src/prefs_send.c:141
7293 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7294 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7295
7296 #: src/prefs_send.c:147
7297 msgid "Show send dialog"
7298 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7299
7300 #: src/prefs_send.c:165
7301 msgid "Outgoing encoding"
7302 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7303
7304 #: src/prefs_send.c:174
7305 msgid ""
7306 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7307 "be used"
7308 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의인코딩 방식이 사용됩니다."
7309
7310 #: src/prefs_send.c:186
7311 msgid "Automatic (Recommended)"
7312 msgstr "자동 (추천)"
7313
7314 #: src/prefs_send.c:188
7315 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7316 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7317
7318 #: src/prefs_send.c:190
7319 msgid "Unicode (UTF-8)"
7320 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7321
7322 #: src/prefs_send.c:192
7323 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7324 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7325
7326 #: src/prefs_send.c:193
7327 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7328 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7329
7330 #: src/prefs_send.c:195
7331 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7332 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7333
7334 #: src/prefs_send.c:197
7335 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7336 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7337
7338 #: src/prefs_send.c:198
7339 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7340 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7341
7342 #: src/prefs_send.c:200
7343 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7344 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7345
7346 #: src/prefs_send.c:202
7347 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7348 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7349
7350 #: src/prefs_send.c:203
7351 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7352 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7353
7354 #: src/prefs_send.c:205
7355 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7356 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7357
7358 #: src/prefs_send.c:207
7359 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7360 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7361
7362 #: src/prefs_send.c:208
7363 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7364 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7365
7366 #: src/prefs_send.c:209
7367 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7368 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7369
7370 #: src/prefs_send.c:210
7371 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7372 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7373
7374 #: src/prefs_send.c:212
7375 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7376 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7377
7378 #: src/prefs_send.c:214
7379 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7380 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7381
7382 #: src/prefs_send.c:215
7383 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7384 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7385
7386 #: src/prefs_send.c:218
7387 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7388 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7389
7390 #: src/prefs_send.c:219
7391 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7392 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7393
7394 #: src/prefs_send.c:220
7395 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7396 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7397
7398 #: src/prefs_send.c:222
7399 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7400 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7401
7402 #: src/prefs_send.c:223
7403 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7404 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7405
7406 #: src/prefs_send.c:226
7407 msgid "Korean (EUC-KR)"
7408 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7409
7410 #: src/prefs_send.c:228
7411 msgid "Thai (TIS-620)"
7412 msgstr "Thai (TIS-620)"
7413
7414 #: src/prefs_send.c:229
7415 msgid "Thai (Windows-874)"
7416 msgstr "Thai (Windows-874)"
7417
7418 #: src/prefs_send.c:242
7419 msgid "Transfer encoding"
7420 msgstr "전송 인코딩"
7421
7422 #: src/prefs_send.c:251
7423 msgid ""
7424 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7425 "characters"
7426 msgstr ""
7427 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7428
7429 #: src/prefs_spelling.c:95
7430 msgid "Select dictionaries location"
7431 msgstr "사전 위치 선택"
7432
7433 #: src/prefs_spelling.c:124
7434 msgid "Pick color for misspelled word"
7435 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7436
7437 #: src/prefs_spelling.c:165
7438 msgid "Enable spell checker"
7439 msgstr "맞춤법 검사기 사용"
7440
7441 #: src/prefs_spelling.c:180
7442 msgid "Enable alternate dictionary"
7443 msgstr "다른 사전 사용"
7444
7445 #: src/prefs_spelling.c:186
7446 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7447 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7448
7449 #: src/prefs_spelling.c:188
7450 msgid "Dictionaries path:"
7451 msgstr "사전 경로:"
7452
7453 #: src/prefs_spelling.c:202
7454 msgid "Default dictionary:"
7455 msgstr "기본 사전:"
7456
7457 #: src/prefs_spelling.c:219
7458 msgid "Default suggestion mode:"
7459 msgstr "기본 제안 모드:"
7460
7461 #: src/prefs_spelling.c:236
7462 msgid "Misspelled word color:"
7463 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7464
7465 #: src/prefs_spelling.c:362
7466 msgid "Spell Checker"
7467 msgstr "맞춤법 검사기"
7468
7469 #: src/prefs_summaries.c:141
7470 msgid "the full abbreviated weekday name"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: src/prefs_summaries.c:142
7474 msgid "the full weekday name"
7475 msgstr ""
7476
7477 #: src/prefs_summaries.c:143
7478 msgid "the abbreviated month name"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: src/prefs_summaries.c:144
7482 msgid "the full month name"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: src/prefs_summaries.c:145
7486 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7487 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7488
7489 #: src/prefs_summaries.c:146
7490 msgid "the century number (year/100)"
7491 msgstr "년도 (년/100)"
7492
7493 #: src/prefs_summaries.c:147
7494 msgid "the day of the month as a decimal number"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: src/prefs_summaries.c:148
7498 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: src/prefs_summaries.c:149
7502 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: src/prefs_summaries.c:150
7506 msgid "the day of the year as a decimal number"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: src/prefs_summaries.c:151
7510 msgid "the month as a decimal number"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: src/prefs_summaries.c:152
7514 msgid "the minute as a decimal number"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: src/prefs_summaries.c:153
7518 msgid "either AM or PM"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: src/prefs_summaries.c:154
7522 msgid "the second as a decimal number"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: src/prefs_summaries.c:155
7526 msgid "the day of the week as a decimal number"
7527 msgstr ""
7528
7529 #: src/prefs_summaries.c:156
7530 msgid "the preferred date for the current locale"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: src/prefs_summaries.c:157
7534 msgid "the last two digits of a year"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: src/prefs_summaries.c:158
7538 msgid "the year as a decimal number"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: src/prefs_summaries.c:159
7542 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7546 #: src/prefs_summaries.c:788
7547 msgid "Date format"
7548 msgstr "날짜 형식"
7549
7550 #: src/prefs_summaries.c:204
7551 msgid "Specifier"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: src/prefs_summaries.c:246
7555 msgid "Example"
7556 msgstr "예제"
7557
7558 #: src/prefs_summaries.c:328
7559 msgid "Key bindings"
7560 msgstr "키 바인딩"
7561
7562 #: src/prefs_summaries.c:342
7563 msgid "Select preset:"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7567 msgid "Old Sylpheed"
7568 msgstr "예전 Sylpheed"
7569
7570 #: src/prefs_summaries.c:363
7571 msgid ""
7572 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7573 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: src/prefs_summaries.c:732
7577 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
7578 msgstr "헤더 이름을 번역(`From:', `Subject:' 등등)"
7579
7580 #: src/prefs_summaries.c:735
7581 msgid "Display unread number next to folder name"
7582 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
7583
7584 #: src/prefs_summaries.c:744
7585 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: src/prefs_summaries.c:759
7589 msgid "letters"
7590 msgstr ""
7591
7592 #. ---- Summary ----
7593 #: src/prefs_summaries.c:765
7594 msgid "Summary View"
7595 msgstr "요약 보기"
7596
7597 #: src/prefs_summaries.c:774
7598 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
7599 msgstr "보낸 사람이 본인인 경우 보낸 사람 칸에 받는 사람을 표시"
7600
7601 #: src/prefs_summaries.c:777
7602 msgid "Display sender using address book"
7603 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
7604
7605 #: src/prefs_summaries.c:780
7606 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: src/prefs_summaries.c:810
7610 msgid " Set displayed items in summary... "
7611 msgstr " 요약에 표시될 항목 설정... "
7612
7613 #: src/prefs_summaries.c:829
7614 msgid "Always open messages in summary when selected"
7615 msgstr "선택된 메시지를 항상 요약에서 열기"
7616
7617 #: src/prefs_summaries.c:833
7618 msgid "Open first unread message when entering a folder"
7619 msgstr "폴더에 들어가면 첫번째 안읽은 메시지 열기"
7620
7621 #: src/prefs_summaries.c:837
7622 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7623 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
7624
7625 #: src/prefs_summaries.c:841
7626 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7627 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7628
7629 #: src/prefs_summaries.c:851
7630 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7631 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
7632
7633 #: src/prefs_summaries.c:853
7634 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7635 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
7636
7637 #: src/prefs_summaries.c:866
7638 msgid "Show no-unread-message dialog"
7639 msgstr "no-unread-message 대화상자 보기"
7640
7641 #: src/prefs_summaries.c:876
7642 msgid "Assume 'Yes'"
7643 msgstr "'예' 가정"
7644
7645 #: src/prefs_summaries.c:878
7646 msgid "Assume 'No'"
7647 msgstr "'아니오' 가정"
7648
7649 #: src/prefs_summaries.c:887
7650 msgid " Set key bindings... "
7651 msgstr " 키 바인딩 설정... "
7652
7653 #: src/prefs_summaries.c:995
7654 msgid "Summaries"
7655 msgstr "요약"
7656
7657 #. S_COL_STATUS
7658 #: src/prefs_summary_column.c:81
7659 msgid "Attachment"
7660 msgstr "첨부"
7661
7662 #. S_COL_SIZE
7663 #: src/prefs_summary_column.c:86
7664 msgid "Number"
7665 msgstr "숫자"
7666
7667 #: src/prefs_summary_column.c:218
7668 msgid "Displayed items configuration"
7669 msgstr "표시될 항목 설정"
7670
7671 #: src/prefs_summary_column.c:235
7672 msgid ""
7673 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7674 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7675 msgstr ""
7676
7677 #: src/prefs_summary_column.c:264
7678 msgid "Available items"
7679 msgstr "사용가능한 항목"
7680
7681 #: src/prefs_summary_column.c:277
7682 msgid "  ->  "
7683 msgstr "  ->  "
7684
7685 #: src/prefs_summary_column.c:281
7686 msgid "  <-  "
7687 msgstr "  <-  "
7688
7689 #: src/prefs_summary_column.c:303
7690 msgid "Displayed items"
7691 msgstr "표시될 항목"
7692
7693 #: src/prefs_summary_column.c:337
7694 msgid " Use default "
7695 msgstr " 기본 사용 "
7696
7697 #: src/prefs_template.c:175
7698 msgid "Template name"
7699 msgstr "템플릿 이름"
7700
7701 #: src/prefs_template.c:252
7702 msgid " Symbols "
7703 msgstr " 심볼 "
7704
7705 #: src/prefs_template.c:278
7706 msgid "Template configuration"
7707 msgstr "템플릿 설정"
7708
7709 #: src/prefs_template.c:476
7710 msgid "Template format error."
7711 msgstr "템플릿 형식 에러."
7712
7713 #: src/prefs_template.c:571
7714 msgid "Delete template"
7715 msgstr "템플릿을 지웁니다"
7716
7717 #: src/prefs_template.c:572
7718 msgid "Do you really want to delete this template?"
7719 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
7720
7721 #: src/prefs_template.c:648
7722 msgid "Current templates"
7723 msgstr "현재 템플릿"
7724
7725 #: src/prefs_template.c:673
7726 msgid "Template"
7727 msgstr "템플릿"
7728
7729 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7730 msgid "Default internal theme"
7731 msgstr "기본 내부 테마"
7732
7733 #: src/prefs_themes.c:334
7734 msgid "Themes"
7735 msgstr "테마"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:421
7738 msgid "Only root can remove system themes"
7739 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:424
7742 #, c-format
7743 msgid "Remove system theme '%s'"
7744 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
7745
7746 #: src/prefs_themes.c:427
7747 #, c-format
7748 msgid "Remove theme '%s'"
7749 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
7750
7751 #: src/prefs_themes.c:433
7752 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7753 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
7754
7755 #: src/prefs_themes.c:442
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "File %s failed\n"
7759 "while removing theme."
7760 msgstr ""
7761
7762 #: src/prefs_themes.c:446
7763 msgid "Removing theme directory failed."
7764 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
7765
7766 #: src/prefs_themes.c:449
7767 msgid "Theme removed succesfully"
7768 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
7769
7770 #: src/prefs_themes.c:470
7771 msgid "Select theme folder"
7772 msgstr "테마 폴더 선택"
7773
7774 #: src/prefs_themes.c:485
7775 #, c-format
7776 msgid "Install theme '%s'"
7777 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
7778
7779 #: src/prefs_themes.c:488
7780 msgid ""
7781 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7782 "Install anyway?"
7783 msgstr ""
7784 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
7785 "그래도 인스톨할까요?"
7786
7787 #: src/prefs_themes.c:495
7788 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7789 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
7790
7791 #: src/prefs_themes.c:516
7792 msgid ""
7793 "A theme with the same name is\n"
7794 "already installed in this location"
7795 msgstr ""
7796 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
7797 "이미 인스톨되어 있습니다"
7798
7799 #: src/prefs_themes.c:520
7800 msgid "Couldn't create destination directory"
7801 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
7802
7803 #: src/prefs_themes.c:533
7804 msgid "Theme installed succesfully"
7805 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
7806
7807 #: src/prefs_themes.c:540
7808 msgid "Failed installing theme"
7809 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
7810
7811 #: src/prefs_themes.c:543
7812 #, c-format
7813 msgid ""
7814 "File %s failed\n"
7815 "while installing theme."
7816 msgstr ""
7817 "테마를 인스톨하는 도중\n"
7818 "%s 파일에서 실패했습니다."
7819
7820 #: src/prefs_themes.c:643
7821 #, c-format
7822 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7823 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
7824
7825 #: src/prefs_themes.c:683
7826 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7827 msgstr "Sylpheed Claws 팀"
7828
7829 #: src/prefs_themes.c:685
7830 #, c-format
7831 msgid "Internal theme has %d icons"
7832 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
7833
7834 #: src/prefs_themes.c:691
7835 msgid "No info file available for this theme"
7836 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
7837
7838 #: src/prefs_themes.c:709
7839 msgid "Error: can't get theme status"
7840 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
7841
7842 #: src/prefs_themes.c:733
7843 #, c-format
7844 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7845 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
7846
7847 #: src/prefs_themes.c:823
7848 msgid "Selector"
7849 msgstr "선택기"
7850
7851 #: src/prefs_themes.c:843
7852 msgid "Install new..."
7853 msgstr "새 테마 인스톨..."
7854
7855 #: src/prefs_themes.c:848
7856 msgid "Get more..."
7857 msgstr "더 가져오기..."
7858
7859 #: src/prefs_themes.c:880
7860 msgid "Information"
7861 msgstr "정보"
7862
7863 #: src/prefs_themes.c:894
7864 msgid "Author: "
7865 msgstr "저자: "
7866
7867 #: src/prefs_themes.c:902
7868 msgid "URL:"
7869 msgstr "URL:"
7870
7871 #: src/prefs_themes.c:930
7872 msgid "Status:"
7873 msgstr "상태:"
7874
7875 #: src/prefs_themes.c:944
7876 msgid "Preview"
7877 msgstr "미리보기"
7878
7879 #: src/prefs_themes.c:985
7880 msgid "Actions"
7881 msgstr "동작"
7882
7883 #: src/prefs_themes.c:995
7884 msgid "Use this"
7885 msgstr "이 테마 사용"
7886
7887 #: src/prefs_themes.c:1000
7888 msgid "Remove"
7889 msgstr "지우기"
7890
7891 #: src/prefs_toolbar.c:86
7892 msgid ""
7893 "Selected Action already set.\n"
7894 "Please choose another Action from List"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: src/prefs_toolbar.c:131
7898 msgid "Main toolbar configuration"
7899 msgstr "주 툴바 설정"
7900
7901 #: src/prefs_toolbar.c:132
7902 msgid "Compose toolbar configuration"
7903 msgstr "툴바 구성 설정"
7904
7905 #: src/prefs_toolbar.c:133
7906 msgid "Message view toolbar configuration"
7907 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
7908
7909 #: src/prefs_toolbar.c:637
7910 msgid "Sylpheed Action"
7911 msgstr "Sylpheed 동작"
7912
7913 #: src/prefs_toolbar.c:646
7914 msgid "Toolbar text"
7915 msgstr "툴바 텍스트"
7916
7917 #: src/prefs_toolbar.c:697
7918 msgid "Available toolbar icons"
7919 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
7920
7921 #. available actions
7922 #: src/prefs_toolbar.c:750
7923 msgid "Event executed on click"
7924 msgstr ""
7925
7926 #: src/prefs_toolbar.c:800
7927 msgid " Default "
7928 msgstr " 기본 "
7929
7930 #. currently active toolbar items
7931 #: src/prefs_toolbar.c:807
7932 msgid "Displayed toolbar items"
7933 msgstr "표시될 툴바 항목"
7934
7935 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
7936 msgid "Customize Toolbars"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: src/prefs_toolbar.c:873
7940 msgid "Main Window"
7941 msgstr "메인 창"
7942
7943 #: src/prefs_toolbar.c:887
7944 msgid "Message Window"
7945 msgstr "메시지 창"
7946
7947 #: src/prefs_toolbar.c:901
7948 msgid "Compose Window"
7949 msgstr "작성 창"
7950
7951 #: src/prefs_toolbar.c:1035
7952 msgid "Icon"
7953 msgstr "아이콘"
7954
7955 #: src/prefs_toolbar.c:1068
7956 msgid "Icon text"
7957 msgstr "아이콘 문자열"
7958
7959 #: src/prefs_toolbar.c:1077
7960 msgid "Mapped event"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: src/prefs_wrapping.c:74
7964 msgid "Wrap on input"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: src/prefs_wrapping.c:80
7968 msgid "Wrap before sending"
7969 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
7970
7971 #: src/prefs_wrapping.c:86
7972 msgid "Wrap quotation"
7973 msgstr "인용도 줄 바꿈"
7974
7975 #: src/prefs_wrapping.c:98
7976 msgid "Wrap messages at"
7977 msgstr "줄 바꿈 at"
7978
7979 #: src/prefs_wrapping.c:156
7980 msgid "Message Wrapping"
7981 msgstr "메시지 줄바꿈"
7982
7983 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7984 msgid "No information available"
7985 msgstr "정보가 없습니다"
7986
7987 #: src/procmsg.c:1414
7988 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7989 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
7990
7991 #: src/procmsg.c:1425
7992 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7993 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
7994
7995 #: src/procmsg.c:1437
7996 #, c-format
7997 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7998 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
7999
8000 #: src/quote_fmt.c:40
8001 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8002 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8003
8004 #. from
8005 #: src/quote_fmt.c:43
8006 msgid "Full Name of Sender"
8007 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8008
8009 #. full name
8010 #: src/quote_fmt.c:44
8011 msgid "First Name of Sender"
8012 msgstr "보낸 사람의 이름"
8013
8014 #. first name
8015 #: src/quote_fmt.c:45
8016 msgid "Last Name of Sender"
8017 msgstr "보낸 사람의 성"
8018
8019 #. last name
8020 #: src/quote_fmt.c:46
8021 msgid "Initials of Sender"
8022 msgstr "보낸이의 이니셜"
8023
8024 #. message-id
8025 #: src/quote_fmt.c:53
8026 msgid "Message body"
8027 msgstr "메시지 본문"
8028
8029 #. message
8030 #: src/quote_fmt.c:54
8031 msgid "Quoted message body"
8032 msgstr "인용된 메시지 본문"
8033
8034 #. quoted message
8035 #: src/quote_fmt.c:55
8036 msgid "Message body without signature"
8037 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8038
8039 #. message with no signature
8040 #: src/quote_fmt.c:56
8041 msgid "Quoted message body without signature"
8042 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8043
8044 #. quoted message with no signature
8045 #: src/quote_fmt.c:57
8046 msgid "Cursor position"
8047 msgstr "커서 위치"
8048
8049 #: src/quote_fmt.c:59
8050 msgid ""
8051 "Insert expr if x is set\n"
8052 "x is one of the characters above after %"
8053 msgstr ""
8054
8055 #: src/quote_fmt.c:61
8056 msgid "Literal %"
8057 msgstr ""
8058
8059 #: src/quote_fmt.c:62
8060 msgid "Literal backslash"
8061 msgstr ""
8062
8063 #: src/quote_fmt.c:63
8064 msgid "Literal question mark"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: src/quote_fmt.c:64
8068 msgid "Literal pipe"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: src/quote_fmt.c:65
8072 msgid "Literal opening curly brace"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: src/quote_fmt.c:66
8076 msgid "Literal closing curly brace"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: src/quote_fmt.c:68
8080 msgid "Insert File"
8081 msgstr "파일을 삽입"
8082
8083 #: src/quote_fmt.c:69
8084 msgid "Insert program output"
8085 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8086
8087 #: src/send_message.c:129
8088 #, c-format
8089 msgid "Sending message using command: %s\n"
8090 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8091
8092 #: src/send_message.c:136
8093 #, c-format
8094 msgid "Can't execute command: %s"
8095 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8096
8097 #: src/send_message.c:164
8098 #, c-format
8099 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8100 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8101
8102 #: src/send_message.c:257
8103 msgid "Connecting"
8104 msgstr "연결 중입니다"
8105
8106 #: src/send_message.c:262
8107 msgid "Doing POP before SMTP..."
8108 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8109
8110 #: src/send_message.c:265
8111 msgid "POP before SMTP"
8112 msgstr "SMTP 전에 POP"
8113
8114 #: src/send_message.c:270
8115 #, c-format
8116 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8117 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8118
8119 #: src/send_message.c:324
8120 msgid "Mail sent successfully."
8121 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8122
8123 #: src/send_message.c:388
8124 msgid "Sending HELO..."
8125 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8126
8127 #: src/send_message.c:389 src/send_message.c:394 src/send_message.c:399
8128 msgid "Authenticating"
8129 msgstr "인증"
8130
8131 #: src/send_message.c:390 src/send_message.c:395
8132 msgid "Sending message..."
8133 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8134
8135 #: src/send_message.c:393
8136 msgid "Sending EHLO..."
8137 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8138
8139 #: src/send_message.c:402
8140 msgid "Sending MAIL FROM..."
8141 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8142
8143 #: src/send_message.c:403 src/send_message.c:407 src/send_message.c:412
8144 msgid "Sending"
8145 msgstr "보냅니다"
8146
8147 #: src/send_message.c:406
8148 msgid "Sending RCPT TO..."
8149 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8150
8151 #: src/send_message.c:411
8152 msgid "Sending DATA..."
8153 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8154
8155 #: src/send_message.c:415
8156 msgid "Quitting..."
8157 msgstr "끝마치는 중..."
8158
8159 #: src/send_message.c:443
8160 #, c-format
8161 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8162 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8163
8164 #: src/send_message.c:471
8165 msgid "Sending message"
8166 msgstr "메시지을 보내는 중"
8167
8168 #: src/send_message.c:517 src/send_message.c:537
8169 msgid "Error occurred while sending the message."
8170 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8171
8172 #: src/send_message.c:520
8173 #, c-format
8174 msgid ""
8175 "Error occurred while sending the message:\n"
8176 "%s"
8177 msgstr ""
8178 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8179 "%s"
8180
8181 #: src/setup.c:74
8182 msgid "Mailbox setting"
8183 msgstr "메일박스 설정"
8184
8185 #: src/setup.c:75
8186 msgid ""
8187 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8188 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8189 "if you have the one.\n"
8190 "If you're not sure, just select OK."
8191 msgstr ""
8192 "먼저 메일박스의 위치를 지정해야합니다.\n"
8193 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 메일박스를\n"
8194 "사용하실 수 있습니다\n"
8195 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8196
8197 #: src/sourcewindow.c:66
8198 msgid "Source of the message"
8199 msgstr "메시지의 소스"
8200
8201 #: src/sourcewindow.c:147
8202 #, c-format
8203 msgid "%s - Source"
8204 msgstr "%s - 소스"
8205
8206 #: src/ssl_manager.c:151
8207 msgid "Saved SSL Certificates"
8208 msgstr "저장된 SSL 증명"
8209
8210 #: src/ssl_manager.c:371
8211 msgid "Delete certificate"
8212 msgstr "증명 지우기"
8213
8214 #: src/ssl_manager.c:372
8215 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8216 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8217
8218 #: src/summary_search.c:145
8219 msgid "Search messages"
8220 msgstr "메시지 찾기"
8221
8222 #: src/summary_search.c:168
8223 msgid "Match any of the following"
8224 msgstr ""
8225
8226 #: src/summary_search.c:169
8227 msgid "Match all of the following"
8228 msgstr ""
8229
8230 #: src/summary_search.c:232
8231 msgid "Body:"
8232 msgstr "본문:"
8233
8234 #: src/summary_search.c:255
8235 msgid "Find all"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: src/summary_search.c:386
8239 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8240 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8241
8242 #: src/summary_search.c:388
8243 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8244 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8245
8246 #: src/summaryview.c:394
8247 msgid "/_Reply"
8248 msgstr "/회신(_R)"
8249
8250 #: src/summaryview.c:395
8251 msgid "/Repl_y to"
8252 msgstr "/회신(_Y)"
8253
8254 #: src/summaryview.c:396
8255 msgid "/Repl_y to/_all"
8256 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8257
8258 #: src/summaryview.c:397
8259 msgid "/Repl_y to/_sender"
8260 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8261
8262 #: src/summaryview.c:398
8263 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8264 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8265
8266 #: src/summaryview.c:400
8267 msgid "/Follow-up and reply to"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: src/summaryview.c:402 src/toolbar.c:224
8271 msgid "/_Forward"
8272 msgstr "/전달(_F)"
8273
8274 #: src/summaryview.c:403
8275 msgid "/Redirect"
8276 msgstr "/Redirect"
8277
8278 #: src/summaryview.c:405
8279 msgid "/M_ove..."
8280 msgstr "이동(_O)..."
8281
8282 #: src/summaryview.c:406
8283 msgid "/_Copy..."
8284 msgstr "/복사(_C)..."
8285
8286 #: src/summaryview.c:408
8287 msgid "/Cancel a news message"
8288 msgstr "/뉴스 메시지 취소"
8289
8290 #: src/summaryview.c:410
8291 msgid "/_Mark"
8292 msgstr "/표시(_M)"
8293
8294 #: src/summaryview.c:411
8295 msgid "/_Mark/_Mark"
8296 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8297
8298 #: src/summaryview.c:412
8299 msgid "/_Mark/_Unmark"
8300 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8301
8302 #: src/summaryview.c:413
8303 msgid "/_Mark/---"
8304 msgstr "/표시(_M)/---"
8305
8306 #: src/summaryview.c:414
8307 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8308 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8309
8310 #: src/summaryview.c:415
8311 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8312 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8313
8314 #: src/summaryview.c:416
8315 msgid "/_Mark/Mark all read"
8316 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8317
8318 #: src/summaryview.c:417
8319 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8320 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8321
8322 #: src/summaryview.c:418
8323 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8324 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8325
8326 #: src/summaryview.c:419
8327 msgid "/_Mark/Lock"
8328 msgstr "/표시(_M)/잠금"
8329
8330 #: src/summaryview.c:420
8331 msgid "/_Mark/Unlock"
8332 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8333
8334 #: src/summaryview.c:421
8335 msgid "/Color la_bel"
8336 msgstr "/색 라벨(_B)"
8337
8338 #: src/summaryview.c:424
8339 msgid "/Re-_edit"
8340 msgstr "/다시 편집(_E)"
8341
8342 #: src/summaryview.c:426
8343 msgid "/Add sender to address boo_k"
8344 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8345
8346 #: src/summaryview.c:428
8347 msgid "/Create f_ilter rule"
8348 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8349
8350 #: src/summaryview.c:429
8351 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8352 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8353
8354 #: src/summaryview.c:431
8355 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8356 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8357
8358 #: src/summaryview.c:433
8359 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8360 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8361
8362 #: src/summaryview.c:435
8363 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8364 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8365
8366 #: src/summaryview.c:437
8367 msgid "/Create processing rule"
8368 msgstr "/처리 규칙 만들기"
8369
8370 #: src/summaryview.c:438
8371 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8372 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8373
8374 #: src/summaryview.c:440
8375 msgid "/Create processing rule/by _From"
8376 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8377
8378 #: src/summaryview.c:442
8379 msgid "/Create processing rule/by _To"
8380 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8381
8382 #: src/summaryview.c:444
8383 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8384 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8385
8386 #: src/summaryview.c:450
8387 msgid "/_View/_Source"
8388 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8389
8390 #: src/summaryview.c:451
8391 msgid "/_View/All _header"
8392 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8393
8394 #: src/summaryview.c:455
8395 msgid "M"
8396 msgstr "M"
8397
8398 #. S_COL_SIZE
8399 #: src/summaryview.c:462
8400 msgid "No."
8401 msgstr "번호"
8402
8403 #. S_COL_SCORE
8404 #: src/summaryview.c:464
8405 msgid "L"
8406 msgstr "L"
8407
8408 #: src/summaryview.c:521
8409 msgid "Toggle quick-search bar"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: src/summaryview.c:829
8413 msgid "Process mark"
8414 msgstr "표시 처리"
8415
8416 #: src/summaryview.c:830
8417 msgid "Some marks are left. Process it?"
8418 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8419
8420 #: src/summaryview.c:882
8421 #, c-format
8422 msgid "Scanning folder (%s)..."
8423 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8424
8425 #: src/summaryview.c:1286 src/summaryview.c:1339
8426 msgid "No more unread messages"
8427 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8428
8429 #: src/summaryview.c:1287
8430 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8431 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8432
8433 #: src/summaryview.c:1299 src/summaryview.c:1352
8434 msgid ""
8435 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8436 msgstr ""
8437 "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8438
8439 #: src/summaryview.c:1307
8440 msgid "No unread messages."
8441 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8442
8443 #: src/summaryview.c:1340
8444 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8445 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8446
8447 #: src/summaryview.c:1379 src/summaryview.c:1403
8448 msgid "No more new messages"
8449 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8450
8451 #: src/summaryview.c:1380
8452 msgid "No new message found. Search from the end?"
8453 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8454
8455 #: src/summaryview.c:1389
8456 msgid "No new messages."
8457 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8458
8459 #: src/summaryview.c:1404
8460 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8461 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8462
8463 #: src/summaryview.c:1406
8464 msgid "Search again"
8465 msgstr "다시 찾기"
8466
8467 #: src/summaryview.c:1432 src/summaryview.c:1457
8468 msgid "No more marked messages"
8469 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8470
8471 #: src/summaryview.c:1433
8472 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8473 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8474
8475 #: src/summaryview.c:1442 src/summaryview.c:1467
8476 msgid "No marked messages."
8477 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8478
8479 #: src/summaryview.c:1458
8480 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8481 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8482
8483 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8484 msgid "No more labeled messages"
8485 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8486
8487 #: src/summaryview.c:1483
8488 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8489 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8490
8491 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8492 msgid "No labeled messages."
8493 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8494
8495 #: src/summaryview.c:1508
8496 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8497 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8498
8499 #: src/summaryview.c:1723
8500 msgid "Attracting messages by subject..."
8501 msgstr ""
8502
8503 #: src/summaryview.c:1870
8504 #, c-format
8505 msgid "%d deleted"
8506 msgstr "%d개 지워짐"
8507
8508 #: src/summaryview.c:1874
8509 #, c-format
8510 msgid "%s%d moved"
8511 msgstr "%s%d개 이동"
8512
8513 #: src/summaryview.c:1875 src/summaryview.c:1882
8514 msgid ", "
8515 msgstr ", "
8516
8517 #: src/summaryview.c:1880
8518 #, c-format
8519 msgid "%s%d copied"
8520 msgstr ""
8521
8522 #: src/summaryview.c:1895
8523 msgid " item selected"
8524 msgstr " 아이템 선택"
8525
8526 #: src/summaryview.c:1897
8527 msgid " items selected"
8528 msgstr " 아이템 선택"
8529
8530 #: src/summaryview.c:1913
8531 #, c-format
8532 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8533 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8534
8535 #: src/summaryview.c:2087
8536 msgid "Sorting summary..."
8537 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8538
8539 #: src/summaryview.c:2160
8540 msgid "Setting summary from message data..."
8541 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8542
8543 #: src/summaryview.c:2308
8544 msgid "(No Date)"
8545 msgstr "(날짜 없슴)"
8546
8547 #: src/summaryview.c:2990
8548 msgid "You're not the author of the article\n"
8549 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다\n"
8550
8551 #: src/summaryview.c:3078
8552 msgid "Delete message(s)"
8553 msgstr "메시지를 지웁니다"
8554
8555 #: src/summaryview.c:3079
8556 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8557 msgstr "정말로 이 메시지를 휴지통에서 지우시겠습니까?"
8558
8559 #: src/summaryview.c:3205
8560 msgid "Destination is same as current folder."
8561 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
8562
8563 #: src/summaryview.c:3285
8564 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8565 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
8566
8567 #: src/summaryview.c:3339
8568 msgid "Selecting all messages..."
8569 msgstr "모든 메시지를 선택..."
8570
8571 #: src/summaryview.c:3412
8572 msgid "Append or Overwrite"
8573 msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
8574
8575 #: src/summaryview.c:3413
8576 msgid "Append or overwrite existing file?"
8577 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
8578
8579 #: src/summaryview.c:3414
8580 msgid "Append"
8581 msgstr "첨가"
8582
8583 #: src/summaryview.c:3709
8584 msgid "Building threads..."
8585 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
8586
8587 #: src/summaryview.c:3797
8588 msgid "Unthreading..."
8589 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
8590
8591 #: src/summaryview.c:3940
8592 msgid "Filtering..."
8593 msgstr "필터링..."
8594
8595 #: src/summaryview.c:5322
8596 #, c-format
8597 msgid ""
8598 "Regular expression (regexp) error:\n"
8599 "%s"
8600 msgstr ""
8601 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
8602 "%s"
8603
8604 #: src/summaryview.c:5436
8605 msgid "Export to mbox file"
8606 msgstr "mbox 파일로 저장"
8607
8608 #: src/textview.c:214
8609 msgid "/_Open link"
8610 msgstr "/링크 열기(_O)"
8611
8612 #: src/textview.c:215
8613 msgid "/_Copy link location"
8614 msgstr "/링크 위치 복사(_C)"
8615
8616 #: src/textview.c:220
8617 msgid "/_Add to addressbook"
8618 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
8619
8620 #: src/textview.c:227
8621 msgid "/_Save this image..."
8622 msgstr "/이 이미지 저장(_S)..."
8623
8624 #: src/textview.c:679
8625 msgid "This message can't be displayed.\n"
8626 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
8627
8628 #: src/textview.c:698
8629 msgid "The following can be performed on this part by "
8630 msgstr ""
8631
8632 #: src/textview.c:699
8633 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: src/textview.c:701
8637 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8638 msgstr ""
8639
8640 #: src/textview.c:702
8641 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8642 msgstr ""
8643
8644 #: src/textview.c:703
8645 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: src/textview.c:704
8649 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8650 msgstr ""
8651
8652 #: src/textview.c:705
8653 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: src/textview.c:706
8657 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8658 msgstr ""
8659
8660 #: src/textview.c:707
8661 msgid "mouse button),\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: src/textview.c:708
8665 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: src/textview.c:2204
8669 #, c-format
8670 msgid ""
8671 "The real URL (%s) is different from\n"
8672 "the apparent URL (%s).\n"
8673 "Open it anyway?"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8677 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8678 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8679
8680 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8681 msgid "Receive Mail on current Account"
8682 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8683
8684 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8685 msgid "Send Queued Messages"
8686 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
8687
8688 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8689 msgid "Compose Email"
8690 msgstr "편지 작성"
8691
8692 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8693 msgid "Compose News"
8694 msgstr "뉴스 작성"
8695
8696 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8697 msgid "Reply to Message"
8698 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
8699
8700 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8701 msgid "Reply to Sender"
8702 msgstr "보낸이에게 회신"
8703
8704 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8705 msgid "Reply to All"
8706 msgstr "전부에게 회신"
8707
8708 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8709 msgid "Reply to Mailing-list"
8710 msgstr "메일링리스트에 회신"
8711
8712 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8713 msgid "Forward Message"
8714 msgstr "메시지를 전달"
8715
8716 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8717 msgid "Delete Message"
8718 msgstr "메시지를 지우기"
8719
8720 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8721 msgid "Goto Next Message"
8722 msgstr "다음 메시지로 가기"
8723
8724 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8725 msgid "Send Message"
8726 msgstr "메시지 보내기"
8727
8728 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8729 msgid "Put into queue folder and send later"
8730 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
8731
8732 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8733 msgid "Save to draft folder"
8734 msgstr "임시 보관함에 넣기"
8735
8736 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8737 msgid "Insert file"
8738 msgstr "파일을 삽입합니다"
8739
8740 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8741 msgid "Attach file"
8742 msgstr "파일 첨부"
8743
8744 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8745 msgid "Insert signature"
8746 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
8747
8748 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8749 msgid "Edit with external editor"
8750 msgstr "외부 편집기로 편집"
8751
8752 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8753 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8754 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
8755
8756 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8757 msgid "Wrap all long lines"
8758 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
8759
8760 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8761 msgid "Check spelling"
8762 msgstr "맞춤법 검사"
8763
8764 #: src/toolbar.c:184
8765 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8766 msgstr "Sylpheed 동작 기능"
8767
8768 #: src/toolbar.c:204
8769 msgid "/Reply with _quote"
8770 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
8771
8772 #: src/toolbar.c:205
8773 msgid "/_Reply without quote"
8774 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
8775
8776 #: src/toolbar.c:209
8777 msgid "/Reply to all with _quote"
8778 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
8779
8780 #: src/toolbar.c:210
8781 msgid "/_Reply to all without quote"
8782 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
8783
8784 #: src/toolbar.c:214
8785 msgid "/Reply to list with _quote"
8786 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
8787
8788 #: src/toolbar.c:215
8789 msgid "/_Reply to list without quote"
8790 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
8791
8792 #: src/toolbar.c:219
8793 msgid "/Reply to sender with _quote"
8794 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
8795
8796 #: src/toolbar.c:220
8797 msgid "/_Reply to sender without quote"
8798 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
8799
8800 #: src/toolbar.c:225
8801 msgid "/For_ward as attachment"
8802 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8803
8804 #: src/toolbar.c:226
8805 msgid "/Redirec_t"
8806 msgstr "/Redirect(_T)"
8807
8808 #: src/toolbar.c:372
8809 msgid "Get"
8810 msgstr "받기"
8811
8812 #: src/toolbar.c:373
8813 msgid "Get All"
8814 msgstr "전부 받기"
8815
8816 #: src/toolbar.c:376
8817 msgid "Email"
8818 msgstr "편지"
8819
8820 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8821 msgid "Reply"
8822 msgstr "회신"
8823
8824 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8825 msgid "All"
8826 msgstr "모두"
8827
8828 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8829 msgid "Sender"
8830 msgstr "보낸이"
8831
8832 #: src/toolbar.c:423
8833 msgid "Send later"
8834 msgstr "나중에 보내기"
8835
8836 #: src/toolbar.c:424
8837 msgid "Draft"
8838 msgstr "임시 보관함"
8839
8840 #: src/toolbar.c:427
8841 msgid "Attach"
8842 msgstr "첨부"
8843
8844 #: src/toolbar.c:430
8845 msgid "Editor"
8846 msgstr "편집기"
8847
8848 #: src/toolbar.c:431
8849 msgid "Wrap paragraph"
8850 msgstr "단락 줄바꿈"
8851
8852 #: src/toolbar.c:432
8853 msgid "Wrap all"
8854 msgstr "모두 줄바꿈"
8855
8856 #: src/toolbar.c:1352
8857 msgid "News"
8858 msgstr "뉴스"
8859
8860 #: src/wizard.c:272
8861 msgid "Your name:"
8862 msgstr "이름:"
8863
8864 #: src/wizard.c:279
8865 msgid "Your email address:"
8866 msgstr "이메일 주소:"
8867
8868 #: src/wizard.c:283
8869 msgid "Your organization:"
8870 msgstr "기관:"
8871
8872 #: src/wizard.c:302
8873 msgid "Mailbox name:"
8874 msgstr "우편함 이름:"
8875
8876 #: src/wizard.c:321
8877 msgid "SMTP server address:"
8878 msgstr "SMTP 서버 주소:"
8879
8880 #: src/wizard.c:362
8881 msgid "IMAP"
8882 msgstr "IMAP"
8883
8884 #: src/wizard.c:367
8885 msgid "Server type:"
8886 msgstr "서버 형식:"
8887
8888 #: src/wizard.c:374
8889 msgid "Server address:"
8890 msgstr "서버 주소:"
8891
8892 #: src/wizard.c:379
8893 msgid "Username:"
8894 msgstr "사용자이름:"
8895
8896 #: src/wizard.c:384
8897 msgid "Password:"
8898 msgstr "열쇠글:"
8899
8900 #: src/wizard.c:400
8901 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8902 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
8903
8904 #: src/wizard.c:405
8905 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8906 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
8907
8908 #: src/wizard.c:475
8909 msgid "New User"
8910 msgstr "새 사용자"
8911
8912 #. welcome page
8913 #: src/wizard.c:506
8914 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8915 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)."
8916
8917 #: src/wizard.c:514
8918 msgid ""
8919 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8920 "\n"
8921 "It looks like it's the first time you use \n"
8922 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8923 "information about yourself and your most common\n"
8924 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8925 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8926 msgstr ""
8927 "환영합니다.\n"
8928 "\n"
8929 "Sylpheed-Claws를 처음 사용하시는 것 같습니다.\n"
8930 "그래서, 당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의\n"
8931 "공통적인 이메일 관련 내용을 설정해야 합니다.\n"
8932 "당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수\n"
8933 "있게 될 것입니다."
8934
8935 #. user page
8936 #: src/wizard.c:525
8937 msgid "About You"
8938 msgstr "개인 정보"
8939
8940 #: src/wizard.c:531
8941 msgid "Saving mail on disk"
8942 msgstr "디스크에 편지 저장"
8943
8944 #. smtp page
8945 #: src/wizard.c:536
8946 msgid "Sending mail"
8947 msgstr "편지 보내기"
8948
8949 #. recv+auth page
8950 #: src/wizard.c:541
8951 msgid "Receiving mail"
8952 msgstr "편지 받기"
8953
8954 #: src/wizard.c:547
8955 msgid "Security"
8956 msgstr "보안"