2005-12-03 [paul] 1.9.100cvs57
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:46+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/account.c:371
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:418
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
29
30 #: src/account.c:643
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "계정 편집"
33
34 #: src/account.c:661
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
41
42 #: src/account.c:736
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
45
46 #: src/account.c:826
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:832
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr ""
55
56 #: src/account.c:971
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
60
61 #: src/account.c:973
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(제목없음)"
64
65 #: src/account.c:974
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "계정 지우기"
68
69 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
70 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5283 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
75 msgid "Name"
76 msgstr "이름"
77
78 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
79 msgid "Protocol"
80 msgstr "프로토콜"
81
82 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
83 msgid "Server"
84 msgstr "서버"
85
86 #: src/action.c:348
87 #, c-format
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
90
91 #: src/action.c:379
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
94
95 #: src/action.c:396
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
98
99 #: src/action.c:510
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 msgstr ""
105 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
106 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
107
108 #: src/action.c:786
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
112 "%s"
113 msgstr ""
114 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
115 "%s"
116
117 #. Fork error
118 #: src/action.c:881
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
130 msgid "Completed"
131 msgstr "끝났습니다"
132
133 #: src/action.c:1127
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1131
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1164
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "동작 입출력"
146
147 #: src/action.c:1431
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
155 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1436
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
161
162 #: src/action.c:1440
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
170 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1445
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "동작의 사용자 인자"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "주소록에 더하기"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "주소"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "메모"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "주소록 폴더 선택"
194
195 #: src/addressbook.c:403
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/주소록(_B)"
198
199 #: src/addressbook.c:404
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
202
203 #: src/addressbook.c:405
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
206
207 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
210
211 #: src/addressbook.c:408
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
214
215 #: src/addressbook.c:411
216 msgid "/_Book/New _Server"
217 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
218
219 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/주소록(_B)/---"
222
223 #: src/addressbook.c:414
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
226
227 #: src/addressbook.c:415
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
230
231 #: src/addressbook.c:417
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
234
235 #: src/addressbook.c:418
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
238
239 #: src/addressbook.c:419
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/주소(_A)"
242
243 #: src/addressbook.c:420
244 msgid "/_Address/C_ut"
245 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
246
247 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Copy"
249 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
250
251 #: src/addressbook.c:422
252 msgid "/_Address/_Paste"
253 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
254
255 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
256 msgid "/_Address/---"
257 msgstr "/주소(_A)/---"
258
259 #: src/addressbook.c:424
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
262
263 #: src/addressbook.c:425
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
266
267 #: src/addressbook.c:427
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
270
271 #: src/addressbook.c:428
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
274
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
278
279 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
280 #: src/messageview.c:291
281 msgid "/_Tools"
282 msgstr "/도구(_T)"
283
284 #: src/addressbook.c:432
285 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
286 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
287
288 #: src/addressbook.c:433
289 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
290 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
291
292 #: src/addressbook.c:434
293 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
294 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
295
296 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
297 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
298 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
299 msgid "/_Tools/---"
300 msgstr "/도구(_T)/---"
301
302 #: src/addressbook.c:436
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
305
306 #: src/addressbook.c:437
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
309
310 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
311 #: src/messageview.c:319
312 msgid "/_Help"
313 msgstr "/도움말(_H)"
314
315 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:320
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
319
320 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
321 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/편집(_E)"
324
325 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
326 msgid "/_Delete"
327 msgstr "/지우기(_D)"
328
329 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
330 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
331 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
332 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
333 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
335 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
336 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:447
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/새 폴더(_F)"
343
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/잘라내기(_U)"
347
348 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/복사(_C)"
351
352 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/붙여넣기(_P)"
355
356 #: src/addressbook.c:459
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/새 주소(_A)"
359
360 #: src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/새 그룹(_G)"
363
364 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
365 #: src/addressbook.c:467
366 msgid "/_Mail To"
367 msgstr "/Mail To(_M)"
368
369 #: src/addressbook.c:469
370 msgid "/_Browse Entry"
371 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
372
373 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
375 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
376 msgid "Unknown"
377 msgstr "모름"
378
379 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
380 msgid "Success"
381 msgstr "성공"
382
383 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
384 msgid "Bad arguments"
385 msgstr "잘못된 인자"
386
387 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
388 msgid "File not specified"
389 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
390
391 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
392 msgid "Error opening file"
393 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
394
395 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
396 msgid "Error reading file"
397 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
398
399 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
400 msgid "End of file encountered"
401 msgstr "파일 끝입니다"
402
403 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
404 msgid "Error allocating memory"
405 msgstr "메모리 할당 에러"
406
407 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
408 msgid "Bad file format"
409 msgstr "나쁜 파일 형식"
410
411 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
412 msgid "Error writing to file"
413 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
414
415 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
416 msgid "Error opening directory"
417 msgstr "디렉토리 열기 에러"
418
419 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
420 msgid "No path specified"
421 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
422
423 #: src/addressbook.c:509
424 msgid "Error connecting to LDAP server"
425 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
426
427 #: src/addressbook.c:510
428 msgid "Error initializing LDAP"
429 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
430
431 #: src/addressbook.c:511
432 msgid "Error binding to LDAP server"
433 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
434
435 #: src/addressbook.c:512
436 msgid "Error searching LDAP database"
437 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
438
439 #: src/addressbook.c:513
440 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
442
443 #: src/addressbook.c:514
444 msgid "Error in LDAP search criteria"
445 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
446
447 #: src/addressbook.c:515
448 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
450
451 #: src/addressbook.c:516
452 msgid "LDAP search terminated on request"
453 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
454
455 #: src/addressbook.c:517
456 msgid "Error starting TLS connection"
457 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
458
459 #: src/addressbook.c:736
460 msgid "Sources"
461 msgstr "소스"
462
463 #: src/addressbook.c:738
464 msgid "E-Mail address"
465 msgstr "이메일 주소"
466
467 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
468 #: src/toolbar.c:1615
469 msgid "Address book"
470 msgstr "주소록"
471
472 #: src/addressbook.c:860
473 msgid "Lookup name:"
474 msgstr "Lookup 이름:"
475
476 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3781
477 #: src/compose.c:4929 src/compose.c:5598 src/headerview.c:53
478 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
479 msgid "To:"
480 msgstr "받는 사람:"
481
482 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3595
483 #: src/compose.c:3780 src/prefs_template.c:206
484 msgid "Cc:"
485 msgstr "참조:"
486
487 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3623
488 #: src/prefs_template.c:207
489 msgid "Bcc:"
490 msgstr "숨은 참조:"
491
492 #. Confirm deletion
493 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
494 msgid "Delete address(es)"
495 msgstr "주소를 지우기"
496
497 #: src/addressbook.c:1164
498 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
499 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
500
501 #: src/addressbook.c:1187
502 msgid "Really delete the address(es)?"
503 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
504
505 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
508
509 #: src/addressbook.c:1774
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
512
513 #: src/addressbook.c:2479
514 #, c-format
515 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
516 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
517
518 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
519 #: src/prefs_filtering_action.c:151
520 msgid "Delete"
521 msgstr "지우기"
522
523 #: src/addressbook.c:2491
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
528 msgstr ""
529 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
530 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
531
532 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
533 msgid "Delete folder"
534 msgstr "폴더 지우기"
535
536 #: src/addressbook.c:2495
537 msgid "_Folder only"
538 msgstr "폴더만(_F)"
539
540 #: src/addressbook.c:2495
541 msgid "Folder and _addresses"
542 msgstr "폴더와 주소(_A)"
543
544 #: src/addressbook.c:2507
545 #, c-format
546 msgid "Really delete '%s' ?"
547 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
548
549 #: src/addressbook.c:3308
550 msgid "New user, could not save index file."
551 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
552
553 #: src/addressbook.c:3312
554 msgid "New user, could not save address book files."
555 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
556
557 #: src/addressbook.c:3322
558 msgid "Old address book converted successfully."
559 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
560
561 #: src/addressbook.c:3327
562 msgid ""
563 "Old address book converted,\n"
564 "could not save new address index file"
565 msgstr ""
566 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
567 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
568
569 #: src/addressbook.c:3340
570 msgid ""
571 "Could not convert address book,\n"
572 "but created empty new address book files."
573 msgstr ""
574 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
575 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
576
577 #: src/addressbook.c:3346
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "could not create new address book files."
581 msgstr ""
582 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
583 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
584
585 #: src/addressbook.c:3351
586 msgid ""
587 "Could not convert address book\n"
588 "and could not create new address book files."
589 msgstr ""
590 "주소록을 변환하지 못했고\n"
591 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
592
593 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
594 msgid "Addressbook conversion error"
595 msgstr "주소록 변환 에러"
596
597 #: src/addressbook.c:3402
598 msgid "Addressbook Error"
599 msgstr "주소록 에러"
600
601 #: src/addressbook.c:3403
602 msgid "Could not read address index"
603 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
604
605 #. *
606 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
607 #. * thread.
608 #.
609 #: src/addressbook.c:3762
610 msgid "Busy searching..."
611 msgstr "찾는 중..."
612
613 #. *
614 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
615 #.
616 #: src/addressbook.c:3833
617 #, c-format
618 msgid "Search '%s'"
619 msgstr "'%s' 찾기"
620
621 #: src/addressbook.c:4058
622 msgid "Interface"
623 msgstr "인터페이스"
624
625 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
626 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
627 msgid "Address Book"
628 msgstr "주소록"
629
630 #: src/addressbook.c:4090
631 msgid "Person"
632 msgstr "사람"
633
634 #: src/addressbook.c:4106
635 msgid "EMail Address"
636 msgstr "이메일 주소"
637
638 #: src/addressbook.c:4122
639 msgid "Group"
640 msgstr "그룹"
641
642 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
643 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2320
645 msgid "Folder"
646 msgstr "폴더"
647
648 #: src/addressbook.c:4154
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:4202
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP 서버"
659
660 #: src/addressbook.c:4218
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP 조회"
663
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
667
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
671
672 #. Go fer it
673 #: src/addrgather.c:185
674 msgid "Harvesting addresses..."
675 msgstr "주소를 얻는 중..."
676
677 #: src/addrgather.c:224
678 msgid "Addresses gathered successfully."
679 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
680
681 #: src/addrgather.c:294
682 msgid "No folder or message was selected."
683 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
684
685 #: src/addrgather.c:302
686 msgid ""
687 "Please select a folder to process from the folder\n"
688 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
689 "the message list."
690 msgstr ""
691 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
692 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
693 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
694
695 #: src/addrgather.c:354
696 msgid "Folder :"
697 msgstr "폴더 :"
698
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
702 msgstr "주소록 :"
703
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "폴더 크기 :"
707
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
711
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "하위 폴더 포함"
715
716 #: src/addrgather.c:431
717 msgid "Header Name"
718 msgstr "헤더 이름"
719
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "주소 갯수"
723
724 #. Create notebook pages
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4106
726 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
728 msgid "Warning"
729 msgstr "경고"
730
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
733 msgstr "헤더 항목"
734
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
737 msgid "Finish"
738 msgstr "끝냄"
739
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
743
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
747
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
750 msgstr "공통 주소록"
751
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
754 msgstr "개인 주소록"
755
756 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6578
757 msgid "Notice"
758 msgstr "알림"
759
760 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4053 src/inc.c:584
761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
762 msgid "Error"
763 msgstr "에러"
764
765 #: src/alertpanel.c:189
766 msgid "View log"
767 msgstr "로그 보기"
768
769 #: src/alertpanel.c:335
770 msgid "Show this message next time"
771 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
772
773 #: src/browseldap.c:239
774 msgid "Browse Directory Entry"
775 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
776
777 #: src/browseldap.c:259
778 msgid "Server Name :"
779 msgstr "서버 이름 :"
780
781 #: src/browseldap.c:269
782 msgid "Distinguished Name (dn) :"
783 msgstr "분류 이름 (dn) :"
784
785 #: src/browseldap.c:292
786 msgid "LDAP Name"
787 msgstr "LDAP 이름"
788
789 #: src/browseldap.c:294
790 msgid "Attribute Value"
791 msgstr "속성 값"
792
793 #: src/common/nntp.c:68
794 #, c-format
795 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
796 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
799 #, c-format
800 msgid "protocol error: %s\n"
801 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
804 msgid "protocol error\n"
805 msgstr "프로토콜 에러\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:295
808 msgid "Error occurred while posting\n"
809 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:375
812 msgid "Error occurred while sending command\n"
813 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
814
815 #: src/common/plugin.c:202
816 msgid "Plugin already loaded"
817 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
818
819 #: src/common/plugin.c:210
820 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
821 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
822
823 #: src/common/plugin.c:232
824 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
825 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
826
827 #: src/common/smtp.c:168
828 msgid "SMTP AUTH not available\n"
829 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
830
831 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
832 msgid "bad SMTP response\n"
833 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
836 msgid "error occurred on SMTP session\n"
837 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
838
839 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
840 msgid "error occurred on authentication\n"
841 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:588
844 #, c-format
845 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
846 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
849 msgid "can't start TLS session\n"
850 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
851
852 #: src/common/ssl.c:136
853 msgid "Error creating ssl context\n"
854 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
855
856 #: src/common/ssl.c:155
857 #, c-format
858 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
859 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
860
861 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
862 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
863 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
867 msgid "<not in certificate>"
868 msgstr "<증명서에 없음>"
869
870 #: src/common/ssl_certificate.c:190
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
874 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
875 "  Fingerprint: %s\n"
876 "  Signature status: %s"
877 msgstr ""
878 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
879 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
880 "  Fingerprint: %s\n"
881 "  Signature 상태: %s"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:308
884 msgid "Can't load X509 default paths"
885 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
886
887 #: src/common/ssl_certificate.c:363
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
891 "%s"
892 msgstr ""
893 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
894 "%s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "%s\n"
900 "\n"
901 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
902 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
903 msgstr ""
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
907 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
910 #: src/prefs_receive.c:206
911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
912 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:399
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "%s's SSL certificate changed !\n"
918 "We have saved this one:\n"
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "It is now:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "This could mean the server answering is not the known one."
925 msgstr ""
926 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
927 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "지금은 다음 것입니다:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
934
935 #: src/common/string_match.c:74
936 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
937 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
938
939 #: src/common/utils.c:298
940 #, c-format
941 msgid "%dB"
942 msgstr "%dB"
943
944 #: src/common/utils.c:300
945 #, c-format
946 msgid "%.1fKB"
947 msgstr "%.1fKB"
948
949 #: src/common/utils.c:302
950 #, c-format
951 msgid "%.2fMB"
952 msgstr "%.2fMB"
953
954 #: src/common/utils.c:304
955 #, c-format
956 msgid "%.2fGB"
957 msgstr "%.2fGB"
958
959 #: src/compose.c:502
960 msgid "/_Add..."
961 msgstr "/더하기(_A)..."
962
963 #: src/compose.c:503
964 msgid "/_Remove"
965 msgstr "/삭제(_R)"
966
967 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
968 msgid "/_Properties..."
969 msgstr "/특성(_P)..."
970
971 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
972 msgid "/_Message"
973 msgstr "/메시지(_M)"
974
975 #: src/compose.c:511
976 msgid "/_Message/_Send"
977 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
978
979 #: src/compose.c:513
980 msgid "/_Message/Send _later"
981 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
982
983 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
984 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
985 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
986 #: src/messageview.c:288
987 msgid "/_Message/---"
988 msgstr "/메시지(_M)/---"
989
990 #: src/compose.c:516
991 msgid "/_Message/_Attach file"
992 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
993
994 #: src/compose.c:517
995 msgid "/_Message/_Insert file"
996 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
997
998 #: src/compose.c:518
999 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1000 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1001
1002 #: src/compose.c:520
1003 msgid "/_Message/_Save"
1004 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1005
1006 #: src/compose.c:523
1007 msgid "/_Message/_Close"
1008 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1009
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Edit/_Undo"
1012 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1013
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/_Redo"
1016 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1017
1018 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1019 #: src/messageview.c:165
1020 msgid "/_Edit/---"
1021 msgstr "/편집(_E)/---"
1022
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/Cu_t"
1025 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1026
1027 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1028 msgid "/_Edit/_Copy"
1029 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1030
1031 #: src/compose.c:531
1032 msgid "/_Edit/_Paste"
1033 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste"
1037 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1041 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1042
1043 #: src/compose.c:535
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1045 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1046
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1050
1051 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1052 msgid "/_Edit/Select _all"
1053 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1054
1055 #: src/compose.c:540
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1057 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1058
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1061 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1062
1063 #: src/compose.c:546
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1065 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1066
1067 #: src/compose.c:551
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1070
1071 #: src/compose.c:556
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1074
1075 #: src/compose.c:561
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:566
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:571
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:576
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:581
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1094
1095 #: src/compose.c:586
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1098
1099 #: src/compose.c:591
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1102
1103 #: src/compose.c:596
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1106
1107 #: src/compose.c:601
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:606
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:611
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1122
1123 #: src/compose.c:619
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1126
1127 #: src/compose.c:621
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1130
1131 #: src/compose.c:623
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1134
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/맞춤법(_S)"
1138
1139 #: src/compose.c:627
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1142
1143 #: src/compose.c:629
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1146
1147 #: src/compose.c:631
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1150
1151 #: src/compose.c:633
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1154
1155 #: src/compose.c:635
1156 msgid "/_Spelling/---"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/---"
1158
1159 #: src/compose.c:636
1160 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
1162
1163 #: src/compose.c:639
1164 msgid "/_Options"
1165 msgstr "/옵션(_O)"
1166
1167 #: src/compose.c:640
1168 msgid "/_Options/Privacy System"
1169 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1170
1171 #: src/compose.c:641
1172 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1174
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Options/Si_gn"
1177 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1178
1179 #: src/compose.c:643
1180 msgid "/_Options/_Encrypt"
1181 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1182
1183 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1184 msgid "/_Options/---"
1185 msgstr "/옵션(_O)/---"
1186
1187 #: src/compose.c:645
1188 msgid "/_Options/_Priority"
1189 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1190
1191 #: src/compose.c:646
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1194
1195 #: src/compose.c:647
1196 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1198
1199 #: src/compose.c:648
1200 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1202
1203 #: src/compose.c:649
1204 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1206
1207 #: src/compose.c:650
1208 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1210
1211 #: src/compose.c:652
1212 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1213 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1214
1215 #: src/compose.c:654
1216 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1217 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1218
1219 #: src/compose.c:661
1220 msgid "/_Options/Character _encoding"
1221 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1222
1223 #: src/compose.c:662
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1226
1227 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1228 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1229 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1231 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1232
1233 #: src/compose.c:666
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1236
1237 #: src/compose.c:668
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1240
1241 #: src/compose.c:672
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1244
1245 #: src/compose.c:674
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1248
1249 #: src/compose.c:678
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1252
1253 #: src/compose.c:682
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1256
1257 #: src/compose.c:684
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1259 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1260
1261 #: src/compose.c:688
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1263 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1264
1265 #: src/compose.c:692
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1267 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1268
1269 #: src/compose.c:694
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1271 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1272
1273 #: src/compose.c:698
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1275 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1276
1277 #: src/compose.c:702
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1279 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1280
1281 #: src/compose.c:704
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1283 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1284
1285 #: src/compose.c:706
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1287 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1288
1289 #: src/compose.c:708
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1291 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1292
1293 #: src/compose.c:712
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1295 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1296
1297 #: src/compose.c:716
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1299 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1300
1301 #: src/compose.c:718
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1303 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1304
1305 #: src/compose.c:720
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1307 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1308
1309 #: src/compose.c:722
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1311 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1312
1313 #: src/compose.c:726
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1315 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1316
1317 #: src/compose.c:730
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1319 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1320
1321 #: src/compose.c:732
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1323 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1324
1325 #: src/compose.c:736
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1328
1329 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1332
1333 #: src/compose.c:738
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1336
1337 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1340
1341 #: src/compose.c:1401
1342 msgid "Fw: multiple emails"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:1722
1346 msgid "Reply-To:"
1347 msgstr "회신주소:"
1348
1349 #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4926 src/compose.c:5600
1350 #: src/headerview.c:54
1351 msgid "Newsgroups:"
1352 msgstr "뉴스그룹:"
1353
1354 #: src/compose.c:1728
1355 msgid "Followup-To:"
1356 msgstr "따라올리기:"
1357
1358 #: src/compose.c:2116
1359 msgid "Quote mark format error."
1360 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1361
1362 #: src/compose.c:2132
1363 msgid "Message reply/forward format error."
1364 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1365
1366 #: src/compose.c:2681
1367 #, c-format
1368 msgid "File %s is empty."
1369 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1370
1371 #: src/compose.c:2685
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't read %s."
1374 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1375
1376 #: src/compose.c:2712
1377 #, c-format
1378 msgid "Message: %s"
1379 msgstr "메시지: %s"
1380
1381 #: src/compose.c:3466
1382 msgid " [Edited]"
1383 msgstr " [수정됨]"
1384
1385 #: src/compose.c:3472 src/compose.c:3475
1386 #, c-format
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1389
1390 #: src/compose.c:3478
1391 #, c-format
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "메시지%s 편집"
1394
1395 #: src/compose.c:3503 src/messageview.c:592
1396 msgid ""
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1399 msgstr ""
1400 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1401 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1402
1403 #: src/compose.c:3605 src/compose.c:3633 src/compose.c:3660
1404 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1405 #: src/toolbar.c:434
1406 msgid "Send"
1407 msgstr "메일 발송"
1408
1409 #: src/compose.c:3606
1410 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/compose.c:3634
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/compose.c:3648
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1420
1421 #: src/compose.c:3661
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1424
1425 #: src/compose.c:3687
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Charset conversion failed."
1430 msgstr ""
1431 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1432 "\n"
1433 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1434
1435 #: src/compose.c:3690
1436 msgid ""
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "\n"
1439 "Signature failed."
1440 msgstr ""
1441 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1442 "\n"
1443 "서명을 할 수 없었습니다."
1444
1445 #: src/compose.c:3693
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "%s."
1451 msgstr ""
1452 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1453 "\n"
1454 "%s."
1455
1456 #: src/compose.c:3695
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1459
1460 #: src/compose.c:3710 src/compose.c:3739
1461 msgid ""
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1464 msgstr ""
1465 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1466 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1467
1468 #: src/compose.c:4050
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1472 "to the specified %s charset.\n"
1473 "Send it as %s?"
1474 msgstr ""
1475 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1476 "없습니다.\n"
1477 "%s(으)로 보낼까요?"
1478
1479 #: src/compose.c:4102
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1484 "\n"
1485 "Send it anyway?"
1486 msgstr ""
1487 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1488 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1489 "\n"
1490 "그래도 보낼까요?"
1491
1492 #: src/compose.c:4279
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1495
1496 #: src/compose.c:4289
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1499
1500 #: src/compose.c:5009 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1501 msgid "From:"
1502 msgstr "보낸 사람:"
1503
1504 #: src/compose.c:5060
1505 msgid "Mime type"
1506 msgstr "마임 형식"
1507
1508 #. S_COL_DATE
1509 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5282 src/mimeview.c:198
1510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1511 #: src/summaryview.c:470
1512 msgid "Size"
1513 msgstr "크기"
1514
1515 #. Save Message to folder
1516 #: src/compose.c:5126
1517 msgid "Save Message to "
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/compose.c:5148 src/prefs_filtering_action.c:450
1521 msgid "Select ..."
1522 msgstr "고르기 ..."
1523
1524 #: src/compose.c:5281 src/compose.c:6338
1525 msgid "MIME type"
1526 msgstr "마임 타입"
1527
1528 #. header labels and entries
1529 #: src/compose.c:5345 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1530 #: src/prefs_matcher.c:154
1531 msgid "Header"
1532 msgstr "헤더"
1533
1534 #. attachment list
1535 #: src/compose.c:5347
1536 msgid "Attachments"
1537 msgstr "첨부"
1538
1539 #. Others Tab
1540 #: src/compose.c:5349
1541 msgid "Others"
1542 msgstr "기타"
1543
1544 #: src/compose.c:5364 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1545 #: src/summary_search.c:225
1546 msgid "Subject:"
1547 msgstr "제목:"
1548
1549 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1550 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1551 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1552 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1553 #: src/compose.c:5548 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1555 #: src/summaryview.c:4403
1556 msgid "None"
1557 msgstr "없음"
1558
1559 #: src/compose.c:5558
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Spell checker could not be started.\n"
1563 "%s"
1564 msgstr ""
1565 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: src/compose.c:5799
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1572 "encrypt this message."
1573 msgstr ""
1574 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1575 "화할 수 없을 것입니다."
1576
1577 #: src/compose.c:6229
1578 msgid "Invalid MIME type."
1579 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1580
1581 #: src/compose.c:6247
1582 msgid "File doesn't exist or is empty."
1583 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1584
1585 #: src/compose.c:6320
1586 msgid "Properties"
1587 msgstr "등록 정보"
1588
1589 #: src/compose.c:6365
1590 msgid "Encoding"
1591 msgstr "인코딩"
1592
1593 #: src/compose.c:6390
1594 msgid "Path"
1595 msgstr "경로"
1596
1597 #: src/compose.c:6391 src/prefs_toolbar.c:1062
1598 msgid "File name"
1599 msgstr "파일 이름"
1600
1601 #: src/compose.c:6575
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "The external editor is still working.\n"
1605 "Force terminating the process?\n"
1606 "process group id: %d"
1607 msgstr ""
1608 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1609 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1610 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1611
1612 #: src/compose.c:6617
1613 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1614 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1615
1616 #: src/compose.c:6902
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not queue message:\n"
1620 "\n"
1621 "%s."
1622 msgstr ""
1623 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626
1627 #: src/compose.c:6981
1628 msgid "Could not save draft."
1629 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1630
1631 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:7072
1632 msgid "Select file"
1633 msgstr "파일 선택"
1634
1635 #: src/compose.c:7085
1636 #, c-format
1637 msgid "File '%s' could not be read."
1638 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1639
1640 #: src/compose.c:7087
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "File '%s' contained invalid characters\n"
1644 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1645 msgstr ""
1646 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1647 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1648
1649 #: src/compose.c:7135
1650 msgid "Discard message"
1651 msgstr "메시지 버리기"
1652
1653 #: src/compose.c:7136
1654 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1655 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1656
1657 #: src/compose.c:7137
1658 msgid "_Discard"
1659 msgstr "버리기(_D)"
1660
1661 #: src/compose.c:7137
1662 msgid "_Save to Drafts"
1663 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1664
1665 #: src/compose.c:7181
1666 #, c-format
1667 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1668 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1669
1670 #: src/compose.c:7183
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1673
1674 #: src/compose.c:7184
1675 msgid "_Replace"
1676 msgstr "대체(_R)"
1677
1678 #: src/compose.c:7184
1679 msgid "_Insert"
1680 msgstr "삽입(_I)"
1681
1682 #: src/crash.c:142
1683 #, c-format
1684 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1686
1687 #: src/crash.c:188
1688 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1690
1691 #: src/crash.c:204
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s.\n"
1695 "Please file a bug report and include the information below."
1696 msgstr ""
1697 "%s.\n"
1698 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1699
1700 #: src/crash.c:209
1701 msgid "Debug log"
1702 msgstr "디버그 로그"
1703
1704 #: src/crash.c:246
1705 msgid "Close"
1706 msgstr "닫기"
1707
1708 #: src/crash.c:251
1709 msgid "Save..."
1710 msgstr "저장..."
1711
1712 #: src/crash.c:256
1713 msgid "Create bug report"
1714 msgstr "버그 레포트 만들기"
1715
1716 #: src/crash.c:303
1717 msgid "Save crash information"
1718 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1719
1720 #: src/editaddress.c:153
1721 msgid "Add New Person"
1722 msgstr "새 인물 더하기"
1723
1724 #: src/editaddress.c:154
1725 msgid "Edit Person Details"
1726 msgstr "인물 상세내역 편집"
1727
1728 #: src/editaddress.c:316
1729 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1730 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1731
1732 #: src/editaddress.c:490
1733 msgid "A Name and Value must be supplied."
1734 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1735
1736 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "인물 자료 편집"
1740
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1742 #: src/ldif.c:827
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "표시 명"
1745
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1747 msgid "Last Name"
1748 msgstr "마지막 이름"
1749
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1751 msgid "First Name"
1752 msgstr "처음 이름"
1753
1754 #: src/editaddress.c:683
1755 msgid "Nickname"
1756 msgstr "가명"
1757
1758 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1759 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1760 #: src/ldif.c:843
1761 msgid "E-Mail Address"
1762 msgstr "이메일 주소"
1763
1764 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1765 msgid "Alias"
1766 msgstr "별명"
1767
1768 #. value
1769 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1770 #: src/prefs_matcher.c:490
1771 msgid "Value"
1772 msgstr "값"
1773
1774 #: src/editaddress.c:1070
1775 msgid "User Data"
1776 msgstr "사용자 데이타"
1777
1778 #: src/editaddress.c:1071
1779 msgid "E-Mail Addresses"
1780 msgstr "이메일 주소"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1072
1783 msgid "Other Attributes"
1784 msgstr "기타 속성"
1785
1786 #: src/editbook.c:113
1787 msgid "File appears to be Ok."
1788 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1789
1790 #: src/editbook.c:116
1791 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1792 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1793
1794 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1795 msgid "Could not read file."
1796 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1797
1798 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1799 msgid "Edit Addressbook"
1800 msgstr "주소록 편집"
1801
1802 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1803 msgid " Check File "
1804 msgstr " 파일 확인 "
1805
1806 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1807 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1808 msgid "File"
1809 msgstr "파일"
1810
1811 #: src/editbook.c:285
1812 msgid "Add New Addressbook"
1813 msgstr "새 주소록 더하기"
1814
1815 #: src/editgroup.c:103
1816 msgid "A Group Name must be supplied."
1817 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1818
1819 #: src/editgroup.c:286
1820 msgid "Edit Group Data"
1821 msgstr "그룹 자료 편집"
1822
1823 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1824 msgid "Group Name"
1825 msgstr "그룹명"
1826
1827 #: src/editgroup.c:333
1828 msgid "Addresses in Group"
1829 msgstr "그룹의 주소"
1830
1831 #: src/editgroup.c:335
1832 msgid " -> "
1833 msgstr " -> "
1834
1835 #: src/editgroup.c:362
1836 msgid " <- "
1837 msgstr " <- "
1838
1839 #: src/editgroup.c:364
1840 msgid "Available Addresses"
1841 msgstr "사용가능한 주소"
1842
1843 #: src/editgroup.c:425
1844 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1845 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1846
1847 #: src/editgroup.c:473
1848 msgid "Edit Group Details"
1849 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1850
1851 #: src/editgroup.c:476
1852 msgid "Add New Group"
1853 msgstr "새 그룹 더하기"
1854
1855 #: src/editgroup.c:526
1856 msgid "Edit folder"
1857 msgstr "폴더 편집"
1858
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Input the new name of folder:"
1861 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1862
1863 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1864 msgid "New folder"
1865 msgstr "새 폴더"
1866
1867 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1868 msgid "Input the name of new folder:"
1869 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:200
1872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1873 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1874
1875 #: src/editjpilot.c:212
1876 msgid "Select JPilot File"
1877 msgstr "JPilot 파일 선택"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1880 msgid "Edit JPilot Entry"
1881 msgstr "JPilot 항목 편집"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1884 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1887 #: src/prefs_spelling.c:246
1888 msgid "_Browse"
1889 msgstr "찾아보기(_B)"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1904 msgid "Hostname"
1905 msgstr "호스트명"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1908 msgid "Port"
1909 msgstr "포트"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1912 msgid "Search Base"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1926
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1930
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1934
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1938
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1942
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1945 msgstr "LDAP 서버 편집"
1946
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 msgstr "서버 이름."
1950
1951 #: src/editldap.c:423
1952 msgid ""
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1957 msgstr ""
1958 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1959 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1960 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 "
1961 "사용하실 수도 있습니다."
1962
1963 #: src/editldap.c:447
1964 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1965 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1966
1967 #: src/editldap.c:451
1968 msgid " Check Server "
1969 msgstr " 서버 확인 "
1970
1971 #: src/editldap.c:456
1972 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1973 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1974
1975 #: src/editldap.c:471
1976 msgid ""
1977 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1978 "Examples include:\n"
1979 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1982 msgstr ""
1983 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987
1988 #: src/editldap.c:484
1989 msgid ""
1990 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "server."
1992 msgstr ""
1993 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1994
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "속성 찾기"
1998
1999 #: src/editldap.c:545
2000 msgid ""
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2004
2005 #: src/editldap.c:549
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " 기본 "
2008
2009 #: src/editldap.c:554
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/editldap.c:561
2016 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/editldap.c:577
2020 msgid ""
2021 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2022 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2023 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2024 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2025 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2026 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2027 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2028 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2029 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2030 "more memory to cache results."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/editldap.c:595
2034 msgid "Include server in dynamic search"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:601
2038 msgid ""
2039 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2040 "address completion."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/editldap.c:608
2044 msgid "Match names 'containing' search term"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/editldap.c:614
2048 msgid ""
2049 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2050 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2051 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2052 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2053 "searches against other address interfaces."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/editldap.c:669
2057 msgid "Bind DN"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/editldap.c:679
2061 msgid ""
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2078 msgstr "타임아웃 (초)"
2079
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2083
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2086 msgstr "최대 항목"
2087
2088 #: src/editldap.c:738
2089 msgid ""
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2092
2093 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2094 msgid "Basic"
2095 msgstr "기본"
2096
2097 #: src/editldap.c:755
2098 msgid "Search"
2099 msgstr "찾기"
2100
2101 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2102 msgid "Extended"
2103 msgstr "확장"
2104
2105 #: src/editldap.c:972
2106 msgid "Add New LDAP Server"
2107 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2108
2109 #: src/editvcard.c:104
2110 msgid "File does not appear to be vCard format."
2111 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2112
2113 #: src/editvcard.c:116
2114 msgid "Select vCard File"
2115 msgstr "vCard 파일 선택"
2116
2117 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2118 msgid "Edit vCard Entry"
2119 msgstr "vCard 항목 편집"
2120
2121 #: src/editvcard.c:271
2122 msgid "Add New vCard Entry"
2123 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:112
2126 msgid "Please specify output directory and file to create."
2127 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:115
2130 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2134 msgid "File exported successfully."
2135 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:183
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "HTML Output Directory '%s'\n"
2141 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 msgstr ""
2143 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2144 "새 디렉토리를 만들까요?"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2147 msgid "Create Directory"
2148 msgstr "디렉토리 만들기"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:195
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2156 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2157 "%s"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2160 msgid "Failed to Create Directory"
2161 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:244
2164 msgid "Error creating HTML file"
2165 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:330
2168 msgid "Select HTML output file"
2169 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:394
2172 msgid "HTML Output File"
2173 msgstr "HTML 출력 파일"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2176 #: src/importldif.c:682
2177 msgid "B_rowse"
2178 msgstr "찾아보기(_R)"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:455
2181 msgid "Stylesheet"
2182 msgstr "스타일쉬트"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2185 msgid "Default"
2186 msgstr "기본"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2189 msgid "Full"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:480
2193 msgid "Custom"
2194 msgstr "사용자"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:486
2197 msgid "Custom-2"
2198 msgstr "사용자-2"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:492
2201 msgid "Custom-3"
2202 msgstr "사용자-3"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:498
2205 msgid "Custom-4"
2206 msgstr "사용자-4"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:512
2209 msgid "Full Name Format"
2210 msgstr "전체 이름 형식"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:519
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:525
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgid "Color Banding"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:545
2225 msgid "Format E-Mail Links"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:551
2229 msgid "Format User Attributes"
2230 msgstr "사용자 속성 형식"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2233 msgid "File Name :"
2234 msgstr "파일 이름 :"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:616
2237 msgid "Open with Web Browser"
2238 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:648
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2245 msgid "File Info"
2246 msgstr "파일 정보"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:715
2249 msgid "Format"
2250 msgstr "형식"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:111
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:114
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:190
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 msgstr ""
2266 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2267 "새 디렉토리들 만들까요?"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:247
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:249
2283 msgid ""
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:267
2289 msgid "Error creating LDIF file"
2290 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:342
2293 msgid "Select LDIF output file"
2294 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:406
2297 msgid "LDIF Output File"
2298 msgstr "LDIF 출력 파일"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:467
2301 msgid "Suffix"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:479
2305 msgid ""
2306 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2307 "entry. Examples include:\n"
2308 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2309 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2310 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:488
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr "상대적인 DN"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:495
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "유일한 ID"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:503
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:516
2329 msgid ""
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2331 "similar to:\n"
2332 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:529
2336 msgid ""
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:543
2343 msgid ""
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:574
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:581
2368 msgid ""
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2371 msgstr ""
2372 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2373 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:669
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:736
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/export.c:143
2384 msgid "Export"
2385 msgstr "내보내기"
2386
2387 #: src/export.c:162
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2390
2391 #: src/export.c:172
2392 msgid "Source dir:"
2393 msgstr "원본 디렉토리:"
2394
2395 #: src/export.c:177
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "내보낼 파일:"
2398
2399 #: src/export.c:235
2400 msgid "Select exporting file"
2401 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:796
2404 msgid "Full Name"
2405 msgstr "전체 이름"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2408 msgid "Attributes"
2409 msgstr "속성"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1001
2412 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2413 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2416 msgid "Name already exists but is not a directory."
2417 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2418
2419 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2420 msgid "No permissions to create directory."
2421 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2424 msgid "Name is too long."
2425 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2428 msgid "Not specified."
2429 msgstr "지정되지않았습니다."
2430
2431 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2432 msgid "Inbox"
2433 msgstr "받은 편지함"
2434
2435 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2436 msgid "Sent"
2437 msgstr "발송 편지함"
2438
2439 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2440 msgid "Queue"
2441 msgstr "보낼 편지함"
2442
2443 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2444 #: src/toolbar.c:483
2445 msgid "Trash"
2446 msgstr "지운 편지함"
2447
2448 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2449 msgid "Drafts"
2450 msgstr "임시 보관함"
2451
2452 #. Processing
2453 #: src/folder.c:1478
2454 #, c-format
2455 msgid "Processing (%s)...\n"
2456 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2457
2458 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2459 msgid "Filtering messages...\n"
2460 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2461
2462 #: src/folder.c:2306
2463 #, c-format
2464 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2465 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2466
2467 #. move messages
2468 #: src/folder.c:2590
2469 #, c-format
2470 msgid "Moving %s to %s...\n"
2471 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2472
2473 #: src/folder.c:3481
2474 msgid "Processing messages..."
2475 msgstr "메시지 처리 중..."
2476
2477 #: src/foldersel.c:218
2478 msgid "Select folder"
2479 msgstr "폴더 선택"
2480
2481 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2482 msgid "NewFolder"
2483 msgstr "새 폴더"
2484
2485 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2486 #, c-format
2487 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2488 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2489
2490 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2491 #: src/mh_gtk.c:245
2492 #, c-format
2493 msgid "The folder '%s' already exists."
2494 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2495
2496 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2497 #, c-format
2498 msgid "Can't create the folder '%s'."
2499 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2500
2501 #: src/folderview.c:281
2502 msgid "/Mark all re_ad"
2503 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2504
2505 #: src/folderview.c:282
2506 msgid "/_Search folder..."
2507 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2508
2509 #: src/folderview.c:284
2510 msgid "/Process_ing..."
2511 msgstr "/처리(_I)..."
2512
2513 #: src/folderview.c:288
2514 msgid "/------"
2515 msgstr "/------"
2516
2517 #: src/folderview.c:289
2518 msgid "/Empty _trash..."
2519 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2520
2521 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2522 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2523 msgid "New"
2524 msgstr "새것"
2525
2526 #: src/folderview.c:432
2527 msgid "Unread"
2528 msgstr "안읽음"
2529
2530 #. S_COL_SIZE
2531 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2532 msgid "#"
2533 msgstr "전체"
2534
2535 #: src/folderview.c:660
2536 msgid "Setting folder info..."
2537 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2538
2539 #: src/folderview.c:713
2540 msgid "Mark all as read"
2541 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2542
2543 #: src/folderview.c:714
2544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2545 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2546
2547 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2548 #, c-format
2549 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2550 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2551
2552 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s ..."
2555 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2556
2557 #: src/folderview.c:959
2558 msgid "Rebuild folder tree"
2559 msgstr "폴더 트리 갱신"
2560
2561 #: src/folderview.c:960
2562 msgid ""
2563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2565
2566 #: src/folderview.c:970
2567 msgid "Rebuilding folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:972
2571 msgid "Scanning folder tree..."
2572 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2573
2574 #: src/folderview.c:1062
2575 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2576 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2577
2578 #. Open Folder
2579 #: src/folderview.c:1885
2580 #, c-format
2581 msgid "Opening Folder %s..."
2582 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2583
2584 #: src/folderview.c:1897
2585 msgid "Folder could not be opened."
2586 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2587
2588 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2589 msgid "Empty trash"
2590 msgstr "지운 편지함 비우기"
2591
2592 #: src/folderview.c:2045
2593 msgid "Delete all messages in trash?"
2594 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2595
2596 #: src/folderview.c:2127
2597 #, c-format
2598 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2599 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2600
2601 #: src/folderview.c:2130
2602 msgid "Move folder"
2603 msgstr "폴더 옮기기"
2604
2605 #: src/folderview.c:2142
2606 #, c-format
2607 msgid "Moving %s to %s..."
2608 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2609
2610 #: src/folderview.c:2171
2611 msgid "Source and destination are the same."
2612 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2613
2614 #: src/folderview.c:2174
2615 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2616 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2617
2618 #: src/folderview.c:2177
2619 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2620 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2621
2622 #: src/folderview.c:2180
2623 msgid "Move failed!"
2624 msgstr "옮기기 실패!"
2625
2626 #: src/folderview.c:2216
2627 #, c-format
2628 msgid "Processing configuration for folder %s"
2629 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:173
2632 msgid "Newsgroup subscription"
2633 msgstr "뉴스그룹 구독"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:189
2636 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2637 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:195
2640 msgid "Find groups:"
2641 msgstr "그룹 찾기:"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:203
2644 msgid " Search "
2645 msgstr " 찾기 "
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:215
2648 msgid "Newsgroup name"
2649 msgstr "뉴스그룹 이름"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:216
2652 msgid "Messages"
2653 msgstr "메시지"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:217
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "형식"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:346
2660 msgid "moderated"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:348
2664 msgid "readonly"
2665 msgstr "읽기전용"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:350
2668 msgid "unknown"
2669 msgstr "모름"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:412
2672 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2673 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2676 msgid "Done."
2677 msgstr "완료."
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:477
2680 #, c-format
2681 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2682 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:96
2685 msgid "About Sylpheed-Claws"
2686 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2687
2688 #: src/gtk/about.c:157
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2692 "Operating System: %s %s (%s)"
2693 msgstr ""
2694 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2695 "운영 체계: %s %s (%s)"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:164
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s"
2702 msgstr ""
2703 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2704 "운영 체계: %s"
2705
2706 #: src/gtk/about.c:171
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: unknown"
2711 msgstr ""
2712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2713 "운영 체계: 모름"
2714
2715 #: src/gtk/about.c:184
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Compiled-in features:\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "컴파일된 기능:\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:263
2725 msgid ""
2726 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2727 "client.\n"
2728 "\n"
2729 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/gtk/about.c:271
2733 msgid ""
2734 ".\n"
2735 "\n"
2736 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2737 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/gtk/about.c:280
2741 msgid ""
2742 ".\n"
2743 "\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/gtk/about.c:284
2747 msgid "Info"
2748 msgstr "정보"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:312
2751 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2752 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:332
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Previous team members\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "이전 팀 멤버\n"
2761
2762 #: src/gtk/about.c:352
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "The translation team\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "번역 팀\n"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:372
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Documentation team\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "문서작업 팀\n"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:392
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "Logo\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "로고\n"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:412
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Icons\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "아이콘\n"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:432
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Contributors\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/gtk/about.c:455
2801 msgid "Authors"
2802 msgstr "저자"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:475
2805 msgid ""
2806 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2807 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2808 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2809 "version.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2814 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2815 "version.\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:481
2819 msgid ""
2820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2823 "more details.\n"
2824 "\n"
2825 msgstr ""
2826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2829 "more details.\n"
2830 "\n"
2831
2832 #: src/gtk/about.c:487
2833 msgid ""
2834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2835 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2836 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:497
2845 msgid ""
2846 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2847 "the OpenSSL Toolkit ("
2848 msgstr ""
2849 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL "
2850 "프로젝트에 의해 개발된 소프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2851
2852 #: src/gtk/about.c:500
2853 msgid "http://www.openssl.org/"
2854 msgstr "http://www.openssl.org/"
2855
2856 #: src/gtk/about.c:503
2857 msgid ""
2858 ").\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 ").\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:508
2865 msgid "License"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2869 msgid "Orange"
2870 msgstr "오렌지색"
2871
2872 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2873 msgid "Red"
2874 msgstr "적색"
2875
2876 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2877 msgid "Pink"
2878 msgstr "분홍색"
2879
2880 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2881 msgid "Sky blue"
2882 msgstr "하늘색"
2883
2884 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2885 msgid "Blue"
2886 msgstr "청색"
2887
2888 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2889 msgid "Green"
2890 msgstr "녹색"
2891
2892 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2893 msgid "Brown"
2894 msgstr "갈색"
2895
2896 #: src/gtk/foldersort.c:141
2897 msgid "Set folder sortorder"
2898 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2899
2900 #: src/gtk/foldersort.c:153
2901 msgid ""
2902 "Move folders up or down to change\n"
2903 "the sort order in the folderview"
2904 msgstr ""
2905 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2906 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2907
2908 #: src/gtk/foldersort.c:213
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "폴더"
2911
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2913 msgid "No dictionary selected."
2914 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
2915
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2917 msgid "Normal Mode"
2918 msgstr "보통 모드"
2919
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2921 msgid "Bad Spellers Mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2925 msgid "Unknown suggestion mode."
2926 msgstr "모르는 제안 모드."
2927
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2929 msgid "No misspelled word found."
2930 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
2931
2932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2933 msgid "Replace unknown word"
2934 msgstr "모르는 단어 교체"
2935
2936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2937 #, c-format
2938 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2939 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2940
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2942 msgid ""
2943 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2944 "will learn from mistake.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2948 msgid "Fast Mode"
2949 msgstr "고속 모드"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2957 msgid "Accept in this session"
2958 msgstr "이 세션에서 허용"
2959
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2961 msgid "Add to personal dictionary"
2962 msgstr "개인 사전에 더하기"
2963
2964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2965 msgid "Replace with..."
2966 msgstr "바꾸기..."
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2969 #, c-format
2970 msgid "Check with %s"
2971 msgstr "%s(으)로 확인"
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2974 msgid "(no suggestions)"
2975 msgstr "(제안 없음)"
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2978 msgid "More..."
2979 msgstr "더..."
2980
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2982 #, c-format
2983 msgid "Dictionary: %s"
2984 msgstr "사전: %s"
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2987 #, c-format
2988 msgid "Use alternate (%s)"
2989 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
2990
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2992 msgid "Check while typing"
2993 msgstr "입력하는 동안 검사"
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2996 msgid "Change dictionary"
2997 msgstr "사전 바꾸기"
2998
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3006 "%s"
3007
3008 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3009 #, c-format
3010 msgid "Input password for %s on %s:"
3011 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3012
3013 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3014 msgid "Input password"
3015 msgstr "열쇠글 입력"
3016
3017 #: src/gtk/logwindow.c:87
3018 msgid "Protocol log"
3019 msgstr "프로토콜 로그"
3020
3021 #: src/gtk/logwindow.c:319
3022 msgid "Clear _Log"
3023 msgstr "로그 지움(_L)"
3024
3025 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3026 msgid "Select Plugin to load"
3027 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3028
3029 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3034 msgid "Plugins"
3035 msgstr "플러그인"
3036
3037 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3038 msgid "Description"
3039 msgstr "설명"
3040
3041 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3042 msgid "Load Plugin"
3043 msgstr "플러그인 로드"
3044
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3046 msgid "Unload Plugin"
3047 msgstr "플러그인 언로드"
3048
3049 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3050 msgid "Page Index"
3051 msgstr "페이지 색인"
3052
3053 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3054 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3055 msgid "Account"
3056 msgstr "계정"
3057
3058 #. S_COL_MARK
3059 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3060 #: src/prefs_summary_column.c:80
3061 msgid "Status"
3062 msgstr "상태"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3065 msgid "Extended symbols"
3066 msgstr "확장 심볼"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3069 msgid "all messages"
3070 msgstr "모든 메시지"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3073 msgid "messages whose age is greater than #"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3077 msgid "messages whose age is less than #"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3081 msgid "messages which contain S in the message body"
3082 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3085 msgid "messages which contain S in the whole message"
3086 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3089 msgid "messages carbon-copied to S"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3093 msgid "message is either to: or cc: to S"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3097 msgid "deleted messages"
3098 msgstr "지워진 메시지"
3099
3100 #. * how I can filter deleted messages *
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3102 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3103 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3106 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3107 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3110 msgid "messages originating from user S"
3111 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3114 msgid "forwarded messages"
3115 msgstr "배달한 메시지"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3118 msgid "messages which contain header S"
3119 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3122 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3123 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3126 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3127 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3128
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3130 msgid "locked messages"
3131 msgstr "잠긴 메시지"
3132
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3134 msgid "messages which are in newsgroup S"
3135 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3136
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3138 msgid "new messages"
3139 msgstr "새 메시지"
3140
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3142 msgid "old messages"
3143 msgstr "오래된 메시지"
3144
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3146 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3147 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3150 msgid "messages which have been replied to"
3151 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3152
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3154 msgid "read messages"
3155 msgstr "읽은 메시지"
3156
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3158 msgid "messages which contain S in subject"
3159 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3160
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3162 msgid "messages whose score is equal to #"
3163 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3164
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3166 msgid "messages whose score is greater than #"
3167 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3168
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3170 msgid "messages whose score is lower than #"
3171 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3172
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3174 msgid "messages whose size is equal to #"
3175 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3176
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3178 msgid "messages whose size is greater than #"
3179 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3182 msgid "messages whose size is smaller than #"
3183 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3184
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3186 msgid "messages which have been sent to S"
3187 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3188
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3190 msgid "marked messages"
3191 msgstr "표시된 메시지"
3192
3193 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3194 msgid "unread messages"
3195 msgstr "안 읽은 메시지"
3196
3197 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3198 msgid "messages which contain S in References header"
3199 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3200
3201 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3202 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3203 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3204
3205 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3206 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3207 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3208
3209 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3210 msgid "logical AND operator"
3211 msgstr "논리 AND 연산자"
3212
3213 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3214 msgid "logical OR operator"
3215 msgstr "논리 OR 연산자"
3216
3217 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3218 msgid "logical NOT operator"
3219 msgstr "논리 NOT 연산자"
3220
3221 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3222 msgid "case sensitive search"
3223 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3224
3225 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3226 msgid "all filtering expressions are allowed"
3227 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3228
3229 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3230 msgid "Extended Search symbols"
3231 msgstr "찾기 심볼 확장"
3232
3233 #. S_COL_MIME
3234 #. initial of sender
3235 #. S_COL_STATUS
3236 #. S_COL_MIME
3237 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3238 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3239 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3240 msgid "Subject"
3241 msgstr "제목"
3242
3243 #. S_COL_SUBJECT
3244 #. date
3245 #. S_COL_SUBJECT
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3247 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3248 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3249 msgid "From"
3250 msgstr "보낸 사람"
3251
3252 #. S_COL_FROM
3253 #. subject
3254 #. S_COL_FROM
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3256 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3257 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3258 msgid "To"
3259 msgstr "받는 사람"
3260
3261 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3262 msgid "Recursive"
3263 msgstr "재귀"
3264
3265 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3266 msgid "Sticky"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3270 msgid "Clear"
3271 msgstr "지움"
3272
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3274 msgid "Extended Symbols"
3275 msgstr "확장 심볼"
3276
3277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3279 msgid "correct"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3283 msgid "Owner"
3284 msgstr "소유자"
3285
3286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3287 msgid "Signer"
3288 msgstr "서명자"
3289
3290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3291 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3292 msgid "Name: "
3293 msgstr "이름: "
3294
3295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3296 msgid "Organization: "
3297 msgstr "기관: "
3298
3299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3300 msgid "Location: "
3301 msgstr "위치: "
3302
3303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3304 msgid "Fingerprint: "
3305 msgstr "지문: "
3306
3307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3308 msgid "Signature status: "
3309 msgstr "서명 상태: "
3310
3311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3312 #, c-format
3313 msgid "SSL certificate for %s"
3314 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3315
3316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Certificate for %s is unknown.\n"
3320 "Do you want to accept it?"
3321 msgstr ""
3322 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3323 "허용하시겠습니까?"
3324
3325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3326 #, c-format
3327 msgid "Signature status: %s"
3328 msgstr "서명 상태: %s"
3329
3330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3331 msgid "_View certificate"
3332 msgstr "인증 보기(_V)"
3333
3334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3335 msgid "Unknown SSL Certificate"
3336 msgstr "모르는 SSL 인증"
3337
3338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3339 msgid "_Accept and save"
3340 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3341
3342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3343 msgid "_Cancel connection"
3344 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3345
3346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3347 msgid "New certificate:"
3348 msgstr "새 인증:"
3349
3350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3351 msgid "Known certificate:"
3352 msgstr "알려진 인증:"
3353
3354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3355 #, c-format
3356 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3357 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3358
3359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3360 msgid "_View certificates"
3361 msgstr "인증 보기(_V)"
3362
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3364 msgid "Changed SSL Certificate"
3365 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3366
3367 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3368 msgid "(No From)"
3369 msgstr "(From 없음)"
3370
3371 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2447 src/summaryview.c:2450
3372 msgid "(No Subject)"
3373 msgstr "(제목 없음)"
3374
3375 #: src/image_viewer.c:288
3376 msgid "Filename:"
3377 msgstr "파일이름:"
3378
3379 #: src/image_viewer.c:295
3380 msgid "Filesize:"
3381 msgstr "파일크기:"
3382
3383 #: src/image_viewer.c:316
3384 msgid "Load Image"
3385 msgstr "이미지 로드"
3386
3387 #: src/image_viewer.c:322
3388 msgid "Content-Type:"
3389 msgstr "Content-Type:"
3390
3391 #: src/imap.c:610
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "\n"
3395 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3396 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/imap.c:619
3400 #, c-format
3401 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3402 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3403
3404 #: src/imap.c:623
3405 #, c-format
3406 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3407 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3408
3409 #: src/imap.c:640
3410 #, c-format
3411 msgid "Connecting to %s failed"
3412 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3413
3414 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3415 #, c-format
3416 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3417 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3418
3419 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3420 msgid "Insecure connection"
3421 msgstr "안전하지 않은 연결"
3422
3423 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3424 msgid ""
3425 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3426 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3427 "\n"
3428 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3429 "not be secure."
3430 msgstr ""
3431 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3432 "할 수 없습니다.\n"
3433 "\n"
3434 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3435
3436 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3437 msgid "Con_tinue connecting"
3438 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3439
3440 #: src/imap.c:768
3441 #, c-format
3442 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3443 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3444
3445 #: src/imap.c:800
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3448 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3449
3450 #: src/imap.c:803
3451 #, c-format
3452 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3453 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3454
3455 #: src/imap.c:832
3456 msgid "Can't start TLS session.\n"
3457 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3458
3459 #: src/imap.c:865
3460 #, c-format
3461 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3462 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3463
3464 #: src/imap.c:1036
3465 msgid "Adding messages..."
3466 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3467
3468 #: src/imap.c:1160
3469 msgid "Copying messages..."
3470 msgstr "메시지를 복사 중..."
3471
3472 #: src/imap.c:1300
3473 msgid "can't set deleted flags\n"
3474 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3475
3476 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3477 msgid "can't expunge\n"
3478 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3479
3480 #: src/imap.c:1741
3481 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3482 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3483
3484 #: src/imap.c:1757
3485 msgid "can't create mailbox\n"
3486 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3487
3488 #: src/imap.c:1838
3489 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3490 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3491
3492 #: src/imap.c:1869
3493 #, c-format
3494 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3495 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3496
3497 #: src/imap.c:1933
3498 msgid "can't delete mailbox\n"
3499 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3500
3501 #: src/imap.c:2182
3502 msgid "LIST failed\n"
3503 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3504
3505 #: src/imap.c:2290
3506 #, c-format
3507 msgid "can't select folder: %s\n"
3508 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3509
3510 #: src/imap.c:2465
3511 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3512 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3513
3514 #: src/imap.c:2652
3515 msgid "Fetching message..."
3516 msgstr "메시지를 받는 중..."
3517
3518 #: src/imap.c:2815
3519 #, c-format
3520 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3521 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3522
3523 #: src/imap.c:2845
3524 #, c-format
3525 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3526 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3527
3528 #: src/imap.c:2889
3529 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3530 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3531
3532 #: src/imap.c:3520
3533 #, c-format
3534 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3535 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3536
3537 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3538 msgid "/Create _new folder..."
3539 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3540
3541 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3542 msgid "/_Rename folder..."
3543 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3544
3545 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3546 msgid "/M_ove folder..."
3547 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3548
3549 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3550 msgid "/_Delete folder..."
3551 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3552
3553 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3554 msgid "/Synchronise"
3555 msgstr "/동기 맞추가"
3556
3557 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3558 msgid "/Down_load messages"
3559 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3560
3561 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3562 msgid "/_Check for new messages"
3563 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3564
3565 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3566 msgid "/C_heck for new folders"
3567 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3568
3569 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3570 msgid "/R_ebuild folder tree"
3571 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3572
3573 #: src/imap_gtk.c:134
3574 msgid ""
3575 "Input the name of new folder:\n"
3576 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3577 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3578 msgstr ""
3579 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3580 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3581 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3582
3583 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3584 #, c-format
3585 msgid "Input new name for '%s':"
3586 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3587
3588 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3589 msgid "Rename folder"
3590 msgstr "폴더 이름 변경"
3591
3592 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3593 msgid ""
3594 "The folder could not be renamed.\n"
3595 "The new folder name is not allowed."
3596 msgstr ""
3597 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3598 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3599
3600 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3604 "will not be possible.\n"
3605 "\n"
3606 "Do you really want to delete?"
3607 msgstr ""
3608 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3609 "복구는 불가능합니다.\n"
3610 "\n"
3611 "정말로 지우시겠습니까?"
3612
3613 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3614 #, c-format
3615 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3616 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3617
3618 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3619 #, c-format
3620 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3621 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3622
3623 #: src/import.c:149
3624 msgid "Import"
3625 msgstr "가져오기"
3626
3627 #: src/import.c:168
3628 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3629 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3630
3631 #: src/import.c:178
3632 msgid "Importing file:"
3633 msgstr "가져올 파일:"
3634
3635 #: src/import.c:183
3636 msgid "Destination dir:"
3637 msgstr "저장할 폴더:"
3638
3639 #: src/import.c:242
3640 msgid "Select importing file"
3641 msgstr "불러올 파일을 선택"
3642
3643 #: src/importldif.c:190
3644 msgid "Please specify address book name and file to import."
3645 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3646
3647 #: src/importldif.c:193
3648 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3649 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3650
3651 #: src/importldif.c:196
3652 msgid "File imported."
3653 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3654
3655 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3656 msgid "Please select a file."
3657 msgstr "파일을 선택하세요."
3658
3659 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3660 msgid "Address book name must be supplied."
3661 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3662
3663 #: src/importldif.c:472
3664 msgid "Error reading LDIF fields."
3665 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3666
3667 #: src/importldif.c:495
3668 msgid "LDIF file imported successfully."
3669 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3670
3671 #: src/importldif.c:574
3672 msgid "Select LDIF File"
3673 msgstr "LDIF 파일 선택"
3674
3675 #: src/importldif.c:662
3676 msgid ""
3677 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3678 "file data."
3679 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3680
3681 #: src/importldif.c:668
3682 msgid "File Name"
3683 msgstr "파일 이름"
3684
3685 #: src/importldif.c:679
3686 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/importldif.c:688
3690 msgid "Select the LDIF file to import."
3691 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3692
3693 #: src/importldif.c:725
3694 msgid "R"
3695 msgstr "R"
3696
3697 #. S_COL_MARK
3698 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3699 msgid "S"
3700 msgstr "S"
3701
3702 #: src/importldif.c:727
3703 msgid "LDIF Field Name"
3704 msgstr "LDIF 필드 이름"
3705
3706 #: src/importldif.c:728
3707 msgid "Attribute Name"
3708 msgstr "속성 이름"
3709
3710 #: src/importldif.c:783
3711 msgid "LDIF Field"
3712 msgstr "LDIF Field"
3713
3714 #: src/importldif.c:795
3715 msgid "Attribute"
3716 msgstr "속성"
3717
3718 #: src/importldif.c:806
3719 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/importldif.c:811
3723 msgid "???"
3724 msgstr "???"
3725
3726 #: src/importldif.c:829
3727 msgid ""
3728 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3729 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3730 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3731 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3732 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3733 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3734 "field for import."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/importldif.c:841
3738 msgid "Select for Import"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/importldif.c:847
3742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/importldif.c:850
3746 msgid " Modify "
3747 msgstr " 수정 "
3748
3749 #: src/importldif.c:856
3750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/importldif.c:929
3754 msgid "Records Imported :"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/importldif.c:960
3758 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3759 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3760
3761 #: src/importmutt.c:144
3762 msgid "Error importing MUTT file."
3763 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3764
3765 #: src/importmutt.c:159
3766 msgid "Select MUTT File"
3767 msgstr "MUTT 파일 선택"
3768
3769 #: src/importmutt.c:207
3770 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3771 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3772
3773 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3774 msgid "Please select a file to import."
3775 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3776
3777 #: src/importpine.c:144
3778 msgid "Error importing Pine file."
3779 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3780
3781 #: src/importpine.c:159
3782 msgid "Select Pine File"
3783 msgstr "Pine 파일 선택"
3784
3785 #: src/importpine.c:207
3786 msgid "Import Pine file into Address Book"
3787 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
3788
3789 #: src/inc.c:363
3790 msgid "Retrieving new messages"
3791 msgstr "새 메시지를 가져옴"
3792
3793 #: src/inc.c:410
3794 msgid "Standby"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3798 msgid "Cancelled"
3799 msgstr "취소되었습니다"
3800
3801 #: src/inc.c:551
3802 msgid "Retrieving"
3803 msgstr "받는 중"
3804
3805 #: src/inc.c:560
3806 #, c-format
3807 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3808 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3809 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3810 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3811
3812 #: src/inc.c:566
3813 msgid "Done (no new messages)"
3814 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
3815
3816 #: src/inc.c:571
3817 msgid "Connection failed"
3818 msgstr "연결이 실패했습니다"
3819
3820 #: src/inc.c:574
3821 msgid "Auth failed"
3822 msgstr "인증이 실패했습니다."
3823
3824 #. S_COL_SCORE
3825 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3826 msgid "Locked"
3827 msgstr "잠김"
3828
3829 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3830 msgid "Timeout"
3831 msgstr "시간초과"
3832
3833 #: src/inc.c:685
3834 #, c-format
3835 msgid "Finished (%d new message)"
3836 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3837 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3838 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3839
3840 #: src/inc.c:689
3841 msgid "Finished (no new messages)"
3842 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
3843
3844 #: src/inc.c:698
3845 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3846 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
3847
3848 #: src/inc.c:739
3849 #, c-format
3850 msgid "%s: Retrieving new messages"
3851 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
3852
3853 #: src/inc.c:772
3854 #, c-format
3855 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3856 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
3857
3858 #: src/inc.c:782
3859 #, c-format
3860 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3861 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3862
3863 #: src/inc.c:789
3864 #, c-format
3865 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3866 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3867
3868 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3869 msgid "Authenticating..."
3870 msgstr "인증 중입니다..."
3871
3872 #: src/inc.c:871
3873 #, c-format
3874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3875 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
3876
3877 #: src/inc.c:877
3878 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3879 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
3880
3881 #: src/inc.c:881
3882 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3883 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
3884
3885 #: src/inc.c:885
3886 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3887 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
3888
3889 #: src/inc.c:889
3890 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3891 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
3892
3893 #: src/inc.c:899
3894 #, c-format
3895 msgid "Deleting message %d"
3896 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
3897
3898 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3899 msgid "Quitting"
3900 msgstr "끝마치는 중"
3901
3902 #: src/inc.c:931
3903 #, c-format
3904 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3905 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
3906
3907 #: src/inc.c:950
3908 #, c-format
3909 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3912 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3913
3914 #: src/inc.c:1106
3915 msgid "Connection failed."
3916 msgstr "연결이 실패했습니다."
3917
3918 #: src/inc.c:1109
3919 #, c-format
3920 msgid "Connection to %s:%d failed."
3921 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
3922
3923 #: src/inc.c:1114
3924 msgid "Error occurred while processing mail."
3925 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
3926
3927 #: src/inc.c:1119
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Error occurred while processing mail:\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/inc.c:1125
3937 msgid "No disk space left."
3938 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
3939
3940 #: src/inc.c:1130
3941 msgid "Can't write file."
3942 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
3943
3944 #: src/inc.c:1135
3945 msgid "Socket error."
3946 msgstr "소켓 에러."
3947
3948 #: src/inc.c:1138
3949 #, c-format
3950 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3951 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
3952
3953 #. consider EOF right after QUIT successful
3954 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3955 msgid "Connection closed by the remote host."
3956 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
3957
3958 #: src/inc.c:1146
3959 #, c-format
3960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3961 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
3962
3963 #: src/inc.c:1151
3964 msgid "Mailbox is locked."
3965 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
3966
3967 #: src/inc.c:1155
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Mailbox is locked:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
3974 "%s"
3975
3976 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3977 msgid "Authentication failed."
3978 msgstr "인증이 실패했습니다."
3979
3980 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Authentication failed:\n"
3984 "%s"
3985 msgstr ""
3986 "인증이 실패했습니다:\n"
3987 "%s"
3988
3989 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3990 msgid "Session timed out."
3991 msgstr "세션 시간 초과."
3992
3993 #: src/inc.c:1174
3994 #, c-format
3995 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3996 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
3997
3998 #: src/inc.c:1209
3999 msgid "Incorporation cancelled\n"
4000 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4001
4002 #: src/inc.c:1446
4003 #, c-format
4004 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4005 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4006
4007 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4008 msgid "Offline warning"
4009 msgstr "오프라인 경고"
4010
4011 #: src/inc.c:1451
4012 msgid "On_ly once"
4013 msgstr "한번만(_L)"
4014
4015 #: src/ldif.c:839
4016 msgid "Nick Name"
4017 msgstr "가명"
4018
4019 #: src/main.c:171
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "File '%s' already exists.\n"
4023 "Can't create folder."
4024 msgstr ""
4025 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4026 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4027
4028 #: src/main.c:253
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4032 "Do you want to migrate this configuration?"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/main.c:256
4036 msgid "1.0.5 or previous"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/main.c:256
4040 msgid "1.9.15 or previous"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/main.c:259
4044 msgid "Migration of configuration"
4045 msgstr "설정 변환"
4046
4047 #: src/main.c:264
4048 msgid "Copying configuration..."
4049 msgstr "설정 복사..."
4050
4051 #: src/main.c:269
4052 msgid "Migration failed!"
4053 msgstr "변환 실패!"
4054
4055 #: src/main.c:333
4056 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4057 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4058
4059 #: src/main.c:711
4060 #, c-format
4061 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4062 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4063
4064 #: src/main.c:713
4065 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4066 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4067
4068 #: src/main.c:714
4069 msgid ""
4070 "  --attach file1 [file2]...\n"
4071 "                         open composition window with specified files\n"
4072 "                         attached"
4073 msgstr ""
4074 "  --attach file1 [file2]...\n"
4075 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4076 "                         attached"
4077
4078 #: src/main.c:717
4079 msgid "  --receive              receive new messages"
4080 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4081
4082 #: src/main.c:718
4083 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4084 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4085
4086 #: src/main.c:719
4087 msgid "  --send                 send all queued messages"
4088 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4089
4090 #: src/main.c:720
4091 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4092 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4093
4094 #: src/main.c:721
4095 msgid ""
4096 "  --status-full [folder]...\n"
4097 "                         show the status of each folder"
4098 msgstr ""
4099 "  --status-full [폴더]...\n"
4100 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4101
4102 #: src/main.c:723
4103 msgid "  --online               switch to online mode"
4104 msgstr "  --online               온라인 모드"
4105
4106 #: src/main.c:724
4107 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4108 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4109
4110 #: src/main.c:725
4111 msgid "  --debug                debug mode"
4112 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4113
4114 #: src/main.c:726
4115 msgid "  --help                 display this help and exit"
4116 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4117
4118 #: src/main.c:727
4119 msgid "  --version              output version information and exit"
4120 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4121
4122 #: src/main.c:728
4123 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4124 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4125
4126 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5423
4127 #, c-format
4128 msgid "Processing (%s)..."
4129 msgstr "처리중 (%s)..."
4130
4131 #: src/main.c:769
4132 msgid "top level folder"
4133 msgstr "최상위 폴더"
4134
4135 #: src/main.c:827
4136 msgid "Really quit?"
4137 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4138
4139 #: src/main.c:828
4140 msgid "Composing message exists."
4141 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4142
4143 #: src/main.c:829
4144 msgid "_Save to Draft"
4145 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4146
4147 #: src/main.c:829
4148 msgid "_Discard them"
4149 msgstr "버리기(_D)"
4150
4151 #: src/main.c:829
4152 msgid "Do_n't quit"
4153 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4154
4155 #: src/main.c:843
4156 msgid "Queued messages"
4157 msgstr "보관"
4158
4159 #: src/main.c:844
4160 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4161 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4162
4163 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4164 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4165 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4166
4167 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4168 msgid "/_File"
4169 msgstr "/파일(_F)"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:451
4172 msgid "/_File/_Add mailbox"
4173 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:452
4176 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4177 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4178
4179 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4180 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4181 #: src/messageview.c:159
4182 msgid "/_File/---"
4183 msgstr "/파일(_F)/---"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:454
4186 msgid "/_File/Change folder order"
4187 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:456
4190 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4191 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4192
4193 #: src/mainwindow.c:457
4194 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4195 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4196
4197 #: src/mainwindow.c:458
4198 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4199 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4200
4201 #: src/mainwindow.c:461
4202 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4203 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4206 msgid "/_File/_Save as..."
4207 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4208
4209 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4210 msgid "/_File/_Print..."
4211 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:466
4214 msgid "/_File/_Work offline"
4215 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:467
4218 msgid "/_File/Synchronise folders"
4219 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4220
4221 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4222 #: src/mainwindow.c:470
4223 msgid "/_File/E_xit"
4224 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:475
4227 msgid "/_Edit/Select _thread"
4228 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4231 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4232 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4233
4234 #: src/mainwindow.c:479
4235 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4236 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4237
4238 #: src/mainwindow.c:480
4239 msgid "/_Edit/_Quick search"
4240 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4243 msgid "/_View"
4244 msgstr "/보기(_V)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:482
4247 msgid "/_View/Show or hi_de"
4248 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:483
4251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4252 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:485
4255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4256 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:487
4259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4260 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:489
4263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4264 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:491
4267 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4268 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:493
4271 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4272 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:495
4275 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4276 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:497
4279 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4280 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4283 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4284 #: src/messageview.c:268
4285 msgid "/_View/---"
4286 msgstr "/보기(_V)/---"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:500
4289 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4290 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:501
4293 msgid "/_View/Separate _message view"
4294 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:503
4297 msgid "/_View/_Sort"
4298 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:504
4301 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4302 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:505
4305 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4306 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:506
4309 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4310 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:507
4313 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4314 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:508
4317 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4318 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:509
4321 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4322 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:510
4325 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4326 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:512
4329 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4330 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:513
4333 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4334 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:514
4337 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4338 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:516
4341 msgid "/_View/_Sort/by score"
4342 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:517
4345 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4346 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:518
4349 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4350 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4353 msgid "/_View/_Sort/---"
4354 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:520
4357 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4358 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:521
4361 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4362 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:523
4365 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4366 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:525
4369 msgid "/_View/Th_read view"
4370 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:526
4373 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4374 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:527
4377 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4378 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:528
4381 msgid "/_View/_Hide read messages"
4382 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:529
4385 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4386 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:530
4389 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4390 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4391
4392 #: src/mainwindow.c:531
4393 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4394 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4395
4396 #: src/mainwindow.c:534
4397 msgid "/_View/_Go to"
4398 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:535
4401 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4402 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:536
4405 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4406 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4409 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4410 msgid "/_View/_Go to/---"
4411 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:538
4414 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4415 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:540
4418 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4419 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:543
4422 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4423 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:544
4426 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4427 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:546
4430 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4431 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:548
4434 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4435 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:551
4438 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4439 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:553
4442 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4443 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:556
4446 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4447 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."