2005-11-29 [colin] 1.9.100cvs42
[claws.git] / po / ko.po
1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:46+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
17
18 #: src/account.c:371
19 msgid ""
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
22 msgstr ""
23 "다른 편집 창이 열려있습니다.\n"
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
25
26 #: src/account.c:418
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
29
30 #: src/account.c:643
31 msgid "Edit accounts"
32 msgstr "계정 편집"
33
34 #: src/account.c:661
35 msgid ""
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
38 msgstr ""
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
41
42 #: src/account.c:736
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
45
46 #: src/account.c:826
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
49
50 #. copy fields
51 #: src/account.c:832
52 #, c-format
53 msgid "Copy of %s"
54 msgstr ""
55
56 #: src/account.c:971
57 #, c-format
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
60
61 #: src/account.c:973
62 msgid "(Untitled)"
63 msgstr "(제목없음)"
64
65 #: src/account.c:974
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "계정 지우기"
68
69 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
70 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5283 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
75 msgid "Name"
76 msgstr "이름"
77
78 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
79 msgid "Protocol"
80 msgstr "프로토콜"
81
82 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
83 msgid "Server"
84 msgstr "서버"
85
86 #: src/action.c:348
87 #, c-format
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
90
91 #: src/action.c:379
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
94
95 #: src/action.c:396
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
98
99 #: src/action.c:510
100 #, c-format
101 msgid ""
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
104 msgstr ""
105 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
106 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
107
108 #: src/action.c:786
109 #, c-format
110 msgid ""
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
112 "%s"
113 msgstr ""
114 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
115 "%s"
116
117 #. Fork error
118 #: src/action.c:881
119 #, c-format
120 msgid ""
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
122 "%s\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
126 "%s\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
130 msgid "Completed"
131 msgstr "끝났습니다"
132
133 #: src/action.c:1127
134 #, c-format
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
137
138 #: src/action.c:1131
139 #, c-format
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
142
143 #: src/action.c:1164
144 msgid "Action's input/output"
145 msgstr "동작 입출력"
146
147 #: src/action.c:1431
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
152 "  %s"
153 msgstr ""
154 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
155 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
156 "  %s"
157
158 #: src/action.c:1436
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
161
162 #: src/action.c:1440
163 #, c-format
164 msgid ""
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
167 "  %s"
168 msgstr ""
169 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
170 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
171 "  %s"
172
173 #: src/action.c:1445
174 msgid "Action's user argument"
175 msgstr "동작의 사용자 인자"
176
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
179 msgstr "주소록에 더하기"
180
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
182 #: src/toolbar.c:441
183 msgid "Address"
184 msgstr "주소"
185
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
188 msgid "Remarks"
189 msgstr "메모"
190
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
193 msgstr "주소록 폴더 선택"
194
195 #: src/addressbook.c:403
196 msgid "/_Book"
197 msgstr "/주소록(_B)"
198
199 #: src/addressbook.c:404
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
202
203 #: src/addressbook.c:405
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
206
207 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
210
211 #: src/addressbook.c:408
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
214
215 #: src/addressbook.c:411
216 msgid "/_Book/New _Server"
217 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
218
219 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
220 msgid "/_Book/---"
221 msgstr "/주소록(_B)/---"
222
223 #: src/addressbook.c:414
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
226
227 #: src/addressbook.c:415
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
230
231 #: src/addressbook.c:417
232 msgid "/_Book/_Save"
233 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
234
235 #: src/addressbook.c:418
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
238
239 #: src/addressbook.c:419
240 msgid "/_Address"
241 msgstr "/주소(_A)"
242
243 #: src/addressbook.c:420
244 msgid "/_Address/C_ut"
245 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
246
247 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Copy"
249 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
250
251 #: src/addressbook.c:422
252 msgid "/_Address/_Paste"
253 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
254
255 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
256 msgid "/_Address/---"
257 msgstr "/주소(_A)/---"
258
259 #: src/addressbook.c:424
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
262
263 #: src/addressbook.c:425
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
266
267 #: src/addressbook.c:427
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
270
271 #: src/addressbook.c:428
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
274
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
278
279 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
280 #: src/messageview.c:291
281 msgid "/_Tools"
282 msgstr "/도구(_T)"
283
284 #: src/addressbook.c:432
285 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
286 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
287
288 #: src/addressbook.c:433
289 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
290 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
291
292 #: src/addressbook.c:434
293 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
294 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
295
296 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
297 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
298 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
299 msgid "/_Tools/---"
300 msgstr "/도구(_T)/---"
301
302 #: src/addressbook.c:436
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
305
306 #: src/addressbook.c:437
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
309
310 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
311 #: src/messageview.c:319
312 msgid "/_Help"
313 msgstr "/도움말(_H)"
314
315 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:320
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
319
320 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
321 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
322 msgid "/_Edit"
323 msgstr "/편집(_E)"
324
325 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
326 msgid "/_Delete"
327 msgstr "/지우기(_D)"
328
329 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
330 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
331 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
332 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
333 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
335 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
336 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
337 msgid "/---"
338 msgstr "/---"
339
340 #: src/addressbook.c:447
341 msgid "/New _Folder"
342 msgstr "/새 폴더(_F)"
343
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
345 msgid "/C_ut"
346 msgstr "/잘라내기(_U)"
347
348 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
349 msgid "/_Copy"
350 msgstr "/복사(_C)"
351
352 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
353 msgid "/_Paste"
354 msgstr "/붙여넣기(_P)"
355
356 #: src/addressbook.c:459
357 msgid "/New _Address"
358 msgstr "/새 주소(_A)"
359
360 #: src/addressbook.c:460
361 msgid "/New _Group"
362 msgstr "/새 그룹(_G)"
363
364 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
365 #: src/addressbook.c:467
366 msgid "/_Mail To"
367 msgstr "/Mail To(_M)"
368
369 #: src/addressbook.c:469
370 msgid "/_Browse Entry"
371 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
372
373 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
375 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
376 msgid "Unknown"
377 msgstr "모름"
378
379 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
380 msgid "Success"
381 msgstr "성공"
382
383 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
384 msgid "Bad arguments"
385 msgstr "잘못된 인자"
386
387 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
388 msgid "File not specified"
389 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
390
391 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
392 msgid "Error opening file"
393 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
394
395 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
396 msgid "Error reading file"
397 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
398
399 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
400 msgid "End of file encountered"
401 msgstr "파일 끝입니다"
402
403 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
404 msgid "Error allocating memory"
405 msgstr "메모리 할당 에러"
406
407 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
408 msgid "Bad file format"
409 msgstr "나쁜 파일 형식"
410
411 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
412 msgid "Error writing to file"
413 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
414
415 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
416 msgid "Error opening directory"
417 msgstr "디렉토리 열기 에러"
418
419 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
420 msgid "No path specified"
421 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
422
423 #: src/addressbook.c:509
424 msgid "Error connecting to LDAP server"
425 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
426
427 #: src/addressbook.c:510
428 msgid "Error initializing LDAP"
429 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
430
431 #: src/addressbook.c:511
432 msgid "Error binding to LDAP server"
433 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
434
435 #: src/addressbook.c:512
436 msgid "Error searching LDAP database"
437 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
438
439 #: src/addressbook.c:513
440 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
442
443 #: src/addressbook.c:514
444 msgid "Error in LDAP search criteria"
445 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
446
447 #: src/addressbook.c:515
448 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
450
451 #: src/addressbook.c:516
452 msgid "LDAP search terminated on request"
453 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
454
455 #: src/addressbook.c:517
456 msgid "Error starting TLS connection"
457 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
458
459 #: src/addressbook.c:736
460 msgid "Sources"
461 msgstr "소스"
462
463 #: src/addressbook.c:738
464 msgid "E-Mail address"
465 msgstr "이메일 주소"
466
467 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
468 #: src/toolbar.c:1615
469 msgid "Address book"
470 msgstr "주소록"
471
472 #: src/addressbook.c:860
473 msgid "Lookup name:"
474 msgstr "Lookup 이름:"
475
476 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3781
477 #: src/compose.c:4929 src/compose.c:5598 src/headerview.c:53
478 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
479 msgid "To:"
480 msgstr "받는 사람:"
481
482 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3595
483 #: src/compose.c:3780 src/prefs_template.c:206
484 msgid "Cc:"
485 msgstr "참조:"
486
487 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3623
488 #: src/prefs_template.c:207
489 msgid "Bcc:"
490 msgstr "숨은 참조:"
491
492 #. Confirm deletion
493 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
494 msgid "Delete address(es)"
495 msgstr "주소를 지우기"
496
497 #: src/addressbook.c:1164
498 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
499 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
500
501 #: src/addressbook.c:1187
502 msgid "Really delete the address(es)?"
503 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
504
505 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
508
509 #: src/addressbook.c:1774
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
512
513 #: src/addressbook.c:2479
514 #, c-format
515 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
516 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
517
518 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
519 #: src/prefs_filtering_action.c:151
520 msgid "Delete"
521 msgstr "지우기"
522
523 #: src/addressbook.c:2491
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
528 msgstr ""
529 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
530 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
531
532 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
533 msgid "Delete folder"
534 msgstr "폴더 지우기"
535
536 #: src/addressbook.c:2495
537 msgid "_Folder only"
538 msgstr "폴더만(_F)"
539
540 #: src/addressbook.c:2495
541 msgid "Folder and _addresses"
542 msgstr "폴더와 주소(_A)"
543
544 #: src/addressbook.c:2507
545 #, c-format
546 msgid "Really delete '%s' ?"
547 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
548
549 #: src/addressbook.c:3308
550 msgid "New user, could not save index file."
551 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
552
553 #: src/addressbook.c:3312
554 msgid "New user, could not save address book files."
555 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
556
557 #: src/addressbook.c:3322
558 msgid "Old address book converted successfully."
559 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
560
561 #: src/addressbook.c:3327
562 msgid ""
563 "Old address book converted,\n"
564 "could not save new address index file"
565 msgstr ""
566 "예전 주소록이 변환되었습니다,\n"
567 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
568
569 #: src/addressbook.c:3340
570 msgid ""
571 "Could not convert address book,\n"
572 "but created empty new address book files."
573 msgstr ""
574 "주소록을 변환할 수 없습니다,\n"
575 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
576
577 #: src/addressbook.c:3346
578 msgid ""
579 "Could not convert address book,\n"
580 "could not create new address book files."
581 msgstr ""
582 "주소록을 변환하지 못했습니다,\n"
583 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
584
585 #: src/addressbook.c:3351
586 msgid ""
587 "Could not convert address book\n"
588 "and could not create new address book files."
589 msgstr ""
590 "주소록을 변환하지 못했고\n"
591 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
592
593 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
594 msgid "Addressbook conversion error"
595 msgstr "주소록 변환 에러"
596
597 #: src/addressbook.c:3402
598 msgid "Addressbook Error"
599 msgstr "주소록 에러"
600
601 #: src/addressbook.c:3403
602 msgid "Could not read address index"
603 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
604
605 #. *
606 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
607 #. * thread.
608 #.
609 #: src/addressbook.c:3762
610 msgid "Busy searching..."
611 msgstr "찾는 중..."
612
613 #. *
614 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
615 #.
616 #: src/addressbook.c:3833
617 #, c-format
618 msgid "Search '%s'"
619 msgstr "'%s' 찾기"
620
621 #: src/addressbook.c:4058
622 msgid "Interface"
623 msgstr "인터페이스"
624
625 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
626 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
627 msgid "Address Book"
628 msgstr "주소록"
629
630 #: src/addressbook.c:4090
631 msgid "Person"
632 msgstr "사람"
633
634 #: src/addressbook.c:4106
635 msgid "EMail Address"
636 msgstr "이메일 주소"
637
638 #: src/addressbook.c:4122
639 msgid "Group"
640 msgstr "그룹"
641
642 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
643 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2320
645 msgid "Folder"
646 msgstr "폴더"
647
648 #: src/addressbook.c:4154
649 msgid "vCard"
650 msgstr "vCard"
651
652 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
653 msgid "JPilot"
654 msgstr "JPilot"
655
656 #: src/addressbook.c:4202
657 msgid "LDAP Server"
658 msgstr "LDAP 서버"
659
660 #: src/addressbook.c:4218
661 msgid "LDAP Query"
662 msgstr "LDAP 조회"
663
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
667
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
671
672 #. Go fer it
673 #: src/addrgather.c:185
674 msgid "Harvesting addresses..."
675 msgstr "주소를 얻는 중..."
676
677 #: src/addrgather.c:224
678 msgid "Addresses gathered successfully."
679 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
680
681 #: src/addrgather.c:294
682 msgid "No folder or message was selected."
683 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
684
685 #: src/addrgather.c:302
686 msgid ""
687 "Please select a folder to process from the folder\n"
688 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
689 "the message list."
690 msgstr ""
691 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
692 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
693 "그 이상의 메시지를 선택하세요."
694
695 #: src/addrgather.c:354
696 msgid "Folder :"
697 msgstr "폴더 :"
698
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
702 msgstr "주소록 :"
703
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
706 msgstr "폴더 크기 :"
707
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
711
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
714 msgstr "하위 폴더 포함"
715
716 #: src/addrgather.c:431
717 msgid "Header Name"
718 msgstr "헤더 이름"
719
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
722 msgstr "주소 갯수"
723
724 #. Create notebook pages
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4106
726 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
728 msgid "Warning"
729 msgstr "경고"
730
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
733 msgstr "헤더 항목"
734
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
737 msgid "Finish"
738 msgstr "끝냄"
739
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
743
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
747
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
750 msgstr "공통 주소록"
751
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
754 msgstr "개인 주소록"
755
756 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6578
757 msgid "Notice"
758 msgstr "알림"
759
760 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4053 src/inc.c:584
761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
762 msgid "Error"
763 msgstr "에러"
764
765 #: src/alertpanel.c:189
766 msgid "View log"
767 msgstr "로그 보기"
768
769 #: src/alertpanel.c:335
770 msgid "Show this message next time"
771 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
772
773 #: src/browseldap.c:239
774 msgid "Browse Directory Entry"
775 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
776
777 #: src/browseldap.c:259
778 msgid "Server Name :"
779 msgstr "서버 이름 :"
780
781 #: src/browseldap.c:269
782 msgid "Distinguished Name (dn) :"
783 msgstr "분류 이름 (dn) :"
784
785 #: src/browseldap.c:292
786 msgid "LDAP Name"
787 msgstr "LDAP 이름"
788
789 #: src/browseldap.c:294
790 msgid "Attribute Value"
791 msgstr "속성 값"
792
793 #: src/common/nntp.c:68
794 #, c-format
795 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
796 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
797
798 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
799 #, c-format
800 msgid "protocol error: %s\n"
801 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
802
803 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
804 msgid "protocol error\n"
805 msgstr "프로토콜 에러\n"
806
807 #: src/common/nntp.c:295
808 msgid "Error occurred while posting\n"
809 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
810
811 #: src/common/nntp.c:375
812 msgid "Error occurred while sending command\n"
813 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
814
815 #: src/common/plugin.c:202
816 msgid "Plugin already loaded"
817 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
818
819 #: src/common/plugin.c:210
820 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
821 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
822
823 #: src/common/plugin.c:232
824 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
825 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
826
827 #: src/common/smtp.c:168
828 msgid "SMTP AUTH not available\n"
829 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
830
831 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
832 msgid "bad SMTP response\n"
833 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
834
835 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
836 msgid "error occurred on SMTP session\n"
837 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
838
839 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
840 msgid "error occurred on authentication\n"
841 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
842
843 #: src/common/smtp.c:588
844 #, c-format
845 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
846 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
847
848 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
849 msgid "can't start TLS session\n"
850 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
851
852 #: src/common/ssl.c:136
853 msgid "Error creating ssl context\n"
854 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
855
856 #: src/common/ssl.c:155
857 #, c-format
858 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
859 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
860
861 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
862 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
863 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
867 msgid "<not in certificate>"
868 msgstr "<증명서에 없음>"
869
870 #: src/common/ssl_certificate.c:190
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
874 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
875 "  Fingerprint: %s\n"
876 "  Signature status: %s"
877 msgstr ""
878 "  소유자: %s (%s) in %s\n"
879 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
880 "  Fingerprint: %s\n"
881 "  Signature 상태: %s"
882
883 #: src/common/ssl_certificate.c:308
884 msgid "Can't load X509 default paths"
885 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
886
887 #: src/common/ssl_certificate.c:363
888 #, c-format
889 msgid ""
890 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
891 "%s"
892 msgstr ""
893 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
894 "%s"
895
896 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
897 #, c-format
898 msgid ""
899 "%s\n"
900 "\n"
901 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
902 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
903 msgstr ""
904 "%s\n"
905 "\n"
906 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
907 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
908
909 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
910 #: src/prefs_receive.c:206
911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
912 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:399
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "%s's SSL certificate changed !\n"
918 "We have saved this one:\n"
919 "%s\n"
920 "\n"
921 "It is now:\n"
922 "%s\n"
923 "\n"
924 "This could mean the server answering is not the known one."
925 msgstr ""
926 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
927 "원래는 다음 것이었습니다:\n"
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "지금은 다음 것입니다:\n"
931 "%s\n"
932 "\n"
933 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
934
935 #: src/common/string_match.c:74
936 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
937 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
938
939 #: src/common/utils.c:298
940 #, c-format
941 msgid "%dB"
942 msgstr "%dB"
943
944 #: src/common/utils.c:300
945 #, c-format
946 msgid "%.1fKB"
947 msgstr "%.1fKB"
948
949 #: src/common/utils.c:302
950 #, c-format
951 msgid "%.2fMB"
952 msgstr "%.2fMB"
953
954 #: src/common/utils.c:304
955 #, c-format
956 msgid "%.2fGB"
957 msgstr "%.2fGB"
958
959 #: src/compose.c:502
960 msgid "/_Add..."
961 msgstr "/더하기(_A)..."
962
963 #: src/compose.c:503
964 msgid "/_Remove"
965 msgstr "/삭제(_R)"
966
967 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
968 msgid "/_Properties..."
969 msgstr "/특성(_P)..."
970
971 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
972 msgid "/_Message"
973 msgstr "/메시지(_M)"
974
975 #: src/compose.c:511
976 msgid "/_Message/_Send"
977 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
978
979 #: src/compose.c:513
980 msgid "/_Message/Send _later"
981 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
982
983 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
984 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
985 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
986 #: src/messageview.c:288
987 msgid "/_Message/---"
988 msgstr "/메시지(_M)/---"
989
990 #: src/compose.c:516
991 msgid "/_Message/_Attach file"
992 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
993
994 #: src/compose.c:517
995 msgid "/_Message/_Insert file"
996 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
997
998 #: src/compose.c:518
999 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1000 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1001
1002 #: src/compose.c:520
1003 msgid "/_Message/_Save"
1004 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1005
1006 #: src/compose.c:523
1007 msgid "/_Message/_Close"
1008 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1009
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Edit/_Undo"
1012 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1013
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/_Redo"
1016 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1017
1018 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1019 #: src/messageview.c:165
1020 msgid "/_Edit/---"
1021 msgstr "/편집(_E)/---"
1022
1023 #: src/compose.c:529
1024 msgid "/_Edit/Cu_t"
1025 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1026
1027 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1028 msgid "/_Edit/_Copy"
1029 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1030
1031 #: src/compose.c:531
1032 msgid "/_Edit/_Paste"
1033 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1034
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste"
1037 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1041 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1042
1043 #: src/compose.c:535
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1045 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1046
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1050
1051 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1052 msgid "/_Edit/Select _all"
1053 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1054
1055 #: src/compose.c:540
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1057 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1058
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1061 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1062
1063 #: src/compose.c:546
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1065 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1066
1067 #: src/compose.c:551
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1070
1071 #: src/compose.c:556
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1074
1075 #: src/compose.c:561
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1078
1079 #: src/compose.c:566
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1082
1083 #: src/compose.c:571
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1086
1087 #: src/compose.c:576
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1090
1091 #: src/compose.c:581
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1094
1095 #: src/compose.c:586
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1098
1099 #: src/compose.c:591
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1102
1103 #: src/compose.c:596
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1106
1107 #: src/compose.c:601
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1110
1111 #: src/compose.c:606
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1114
1115 #: src/compose.c:611
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1118
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1122
1123 #: src/compose.c:619
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1126
1127 #: src/compose.c:621
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1130
1131 #: src/compose.c:623
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1134
1135 #: src/compose.c:626
1136 msgid "/_Spelling"
1137 msgstr "/맞춤법(_S)"
1138
1139 #: src/compose.c:627
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1142
1143 #: src/compose.c:629
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1146
1147 #: src/compose.c:631
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1150
1151 #: src/compose.c:633
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1154
1155 #: src/compose.c:635
1156 msgid "/_Spelling/---"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/---"
1158
1159 #: src/compose.c:636
1160 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
1162
1163 #: src/compose.c:639
1164 msgid "/_Options"
1165 msgstr "/옵션(_O)"
1166
1167 #: src/compose.c:640
1168 msgid "/_Options/Privacy System"
1169 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1170
1171 #: src/compose.c:641
1172 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1174
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Options/Si_gn"
1177 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1178
1179 #: src/compose.c:643
1180 msgid "/_Options/_Encrypt"
1181 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1182
1183 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1184 msgid "/_Options/---"
1185 msgstr "/옵션(_O)/---"
1186
1187 #: src/compose.c:645
1188 msgid "/_Options/_Priority"
1189 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1190
1191 #: src/compose.c:646
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1194
1195 #: src/compose.c:647
1196 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1198
1199 #: src/compose.c:648
1200 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1202
1203 #: src/compose.c:649
1204 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1206
1207 #: src/compose.c:650
1208 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1210
1211 #: src/compose.c:652
1212 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1213 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1214
1215 #: src/compose.c:654
1216 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1217 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1218
1219 #: src/compose.c:661
1220 msgid "/_Options/Character _encoding"
1221 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1222
1223 #: src/compose.c:662
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1226
1227 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1228 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1229 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1231 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1232
1233 #: src/compose.c:666
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1236
1237 #: src/compose.c:668
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1240
1241 #: src/compose.c:672
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1244
1245 #: src/compose.c:674
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1248
1249 #: src/compose.c:678
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1252
1253 #: src/compose.c:682
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1256
1257 #: src/compose.c:684
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1259 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1260
1261 #: src/compose.c:688
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1263 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1264
1265 #: src/compose.c:692
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1267 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1268
1269 #: src/compose.c:694
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1271 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1272
1273 #: src/compose.c:698
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1275 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1276
1277 #: src/compose.c:702
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1279 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1280
1281 #: src/compose.c:704
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1283 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1284
1285 #: src/compose.c:706
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1287 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1288
1289 #: src/compose.c:708
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1291 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1292
1293 #: src/compose.c:712
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1295 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1296
1297 #: src/compose.c:716
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1299 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1300
1301 #: src/compose.c:718
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1303 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1304
1305 #: src/compose.c:720
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1307 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1308
1309 #: src/compose.c:722
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1311 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1312
1313 #: src/compose.c:726
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1315 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1316
1317 #: src/compose.c:730
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1319 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1320
1321 #: src/compose.c:732
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1323 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1324
1325 #: src/compose.c:736
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1328
1329 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1332
1333 #: src/compose.c:738
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1336
1337 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1340
1341 #: src/compose.c:1401
1342 msgid "Fw: multiple emails"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: src/compose.c:1722
1346 msgid "Reply-To:"
1347 msgstr "회신주소:"
1348
1349 #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4926 src/compose.c:5600
1350 #: src/headerview.c:54
1351 msgid "Newsgroups:"
1352 msgstr "뉴스그룹:"
1353
1354 #: src/compose.c:1728
1355 msgid "Followup-To:"
1356 msgstr "따라올리기:"
1357
1358 #: src/compose.c:2116
1359 msgid "Quote mark format error."
1360 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1361
1362 #: src/compose.c:2132
1363 msgid "Message reply/forward format error."
1364 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1365
1366 #: src/compose.c:2681
1367 #, c-format
1368 msgid "File %s is empty."
1369 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1370
1371 #: src/compose.c:2685
1372 #, c-format
1373 msgid "Can't read %s."
1374 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1375
1376 #: src/compose.c:2712
1377 #, c-format
1378 msgid "Message: %s"
1379 msgstr "메시지: %s"
1380
1381 #: src/compose.c:3466
1382 msgid " [Edited]"
1383 msgstr " [수정됨]"
1384
1385 #: src/compose.c:3472 src/compose.c:3475
1386 #, c-format
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1389
1390 #: src/compose.c:3478
1391 #, c-format
1392 msgid "Compose message%s"
1393 msgstr "메시지%s 편집"
1394
1395 #: src/compose.c:3503 src/messageview.c:592
1396 msgid ""
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1399 msgstr ""
1400 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1401 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1402
1403 #: src/compose.c:3605 src/compose.c:3633 src/compose.c:3660
1404 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1405 #: src/toolbar.c:434
1406 msgid "Send"
1407 msgstr "메일 발송"
1408
1409 #: src/compose.c:3606
1410 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/compose.c:3634
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/compose.c:3648
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1420
1421 #: src/compose.c:3661
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1424
1425 #: src/compose.c:3687
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Charset conversion failed."
1430 msgstr ""
1431 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1432 "\n"
1433 "문자셋 변환이 실패했습니다."
1434
1435 #: src/compose.c:3690
1436 msgid ""
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "\n"
1439 "Signature failed."
1440 msgstr ""
1441 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1442 "\n"
1443 "서명을 할 수 없었습니다."
1444
1445 #: src/compose.c:3693
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "%s."
1451 msgstr ""
1452 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1453 "\n"
1454 "%s."
1455
1456 #: src/compose.c:3695
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1459
1460 #: src/compose.c:3710 src/compose.c:3739
1461 msgid ""
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1464 msgstr ""
1465 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1466 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1467
1468 #: src/compose.c:4050
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1472 "to the specified %s charset.\n"
1473 "Send it as %s?"
1474 msgstr ""
1475 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1476 "없습니다.\n"
1477 "%s(으)로 보낼까요?"
1478
1479 #: src/compose.c:4102
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1484 "\n"
1485 "Send it anyway?"
1486 msgstr ""
1487 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1488 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1489 "\n"
1490 "그래도 보낼까요?"
1491
1492 #: src/compose.c:4279
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1495
1496 #: src/compose.c:4289
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1499
1500 #: src/compose.c:5009 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1501 msgid "From:"
1502 msgstr "보낸 사람:"
1503
1504 #: src/compose.c:5060
1505 msgid "Mime type"
1506 msgstr "마임 형식"
1507
1508 #. S_COL_DATE
1509 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5282 src/mimeview.c:198
1510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1511 #: src/summaryview.c:470
1512 msgid "Size"
1513 msgstr "크기"
1514
1515 #. Save Message to folder
1516 #: src/compose.c:5126
1517 msgid "Save Message to "
1518 msgstr ""
1519
1520 #: src/compose.c:5148 src/prefs_filtering_action.c:450
1521 msgid "Select ..."
1522 msgstr "고르기 ..."
1523
1524 #: src/compose.c:5281 src/compose.c:6338
1525 msgid "MIME type"
1526 msgstr "마임 타입"
1527
1528 #. header labels and entries
1529 #: src/compose.c:5345 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1530 #: src/prefs_matcher.c:154
1531 msgid "Header"
1532 msgstr "헤더"
1533
1534 #. attachment list
1535 #: src/compose.c:5347
1536 msgid "Attachments"
1537 msgstr "첨부"
1538
1539 #. Others Tab
1540 #: src/compose.c:5349
1541 msgid "Others"
1542 msgstr "기타"
1543
1544 #: src/compose.c:5364 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1545 #: src/summary_search.c:225
1546 msgid "Subject:"
1547 msgstr "제목:"
1548
1549 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1550 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1551 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1552 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1553 #: src/compose.c:5548 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1555 #: src/summaryview.c:4403
1556 msgid "None"
1557 msgstr "없음"
1558
1559 #: src/compose.c:5558
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Spell checker could not be started.\n"
1563 "%s"
1564 msgstr ""
1565 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1566 "%s"
1567
1568 #: src/compose.c:5799
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1572 "encrypt this message."
1573 msgstr ""
1574 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1575 "화할 수 없을 것입니다."
1576
1577 #: src/compose.c:6229
1578 msgid "Invalid MIME type."
1579 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1580
1581 #: src/compose.c:6247
1582 msgid "File doesn't exist or is empty."
1583 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1584
1585 #: src/compose.c:6320
1586 msgid "Properties"
1587 msgstr "등록 정보"
1588
1589 #: src/compose.c:6365
1590 msgid "Encoding"
1591 msgstr "인코딩"
1592
1593 #: src/compose.c:6390
1594 msgid "Path"
1595 msgstr "경로"
1596
1597 #: src/compose.c:6391 src/prefs_toolbar.c:1062
1598 msgid "File name"
1599 msgstr "파일 이름"
1600
1601 #: src/compose.c:6575
1602 #, c-format
1603 msgid ""
1604 "The external editor is still working.\n"
1605 "Force terminating the process?\n"
1606 "process group id: %d"
1607 msgstr ""
1608 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1609 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1610 "프로세스 그룹 아이디: %d"
1611
1612 #: src/compose.c:6617
1613 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1614 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1615
1616 #: src/compose.c:6902
1617 #, c-format
1618 msgid ""
1619 "Could not queue message:\n"
1620 "\n"
1621 "%s."
1622 msgstr ""
1623 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1624 "\n"
1625 "%s."
1626
1627 #: src/compose.c:6981
1628 msgid "Could not save draft."
1629 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1630
1631 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:7072
1632 msgid "Select file"
1633 msgstr "파일 선택"
1634
1635 #: src/compose.c:7085
1636 #, c-format
1637 msgid "File '%s' could not be read."
1638 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1639
1640 #: src/compose.c:7087
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "File '%s' contained invalid characters\n"
1644 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1645 msgstr ""
1646 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1647 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1648
1649 #: src/compose.c:7135
1650 msgid "Discard message"
1651 msgstr "메시지 버리기"
1652
1653 #: src/compose.c:7136
1654 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1655 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1656
1657 #: src/compose.c:7137
1658 msgid "_Discard"
1659 msgstr "버리기(_D)"
1660
1661 #: src/compose.c:7137
1662 msgid "_Save to Drafts"
1663 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1664
1665 #: src/compose.c:7181
1666 #, c-format
1667 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1668 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1669
1670 #: src/compose.c:7183
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1673
1674 #: src/compose.c:7184
1675 msgid "_Replace"
1676 msgstr "대체(_R)"
1677
1678 #: src/compose.c:7184
1679 msgid "_Insert"
1680 msgstr "삽입(_I)"
1681
1682 #: src/crash.c:142
1683 #, c-format
1684 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1686
1687 #: src/crash.c:188
1688 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1690
1691 #: src/crash.c:204
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "%s.\n"
1695 "Please file a bug report and include the information below."
1696 msgstr ""
1697 "%s.\n"
1698 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1699
1700 #: src/crash.c:209
1701 msgid "Debug log"
1702 msgstr "디버그 로그"
1703
1704 #: src/crash.c:246
1705 msgid "Close"
1706 msgstr "닫기"
1707
1708 #: src/crash.c:251
1709 msgid "Save..."
1710 msgstr "저장..."
1711
1712 #: src/crash.c:256
1713 msgid "Create bug report"
1714 msgstr "버그 레포트 만들기"
1715
1716 #: src/crash.c:303
1717 msgid "Save crash information"
1718 msgstr "크래쉬 정보 저장"
1719
1720 #: src/editaddress.c:153
1721 msgid "Add New Person"
1722 msgstr "새 인물 더하기"
1723
1724 #: src/editaddress.c:154
1725 msgid "Edit Person Details"
1726 msgstr "인물 상세내역 편집"
1727
1728 #: src/editaddress.c:316
1729 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1730 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1731
1732 #: src/editaddress.c:490
1733 msgid "A Name and Value must be supplied."
1734 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1735
1736 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1739 msgstr "인물 자료 편집"
1740
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1742 #: src/ldif.c:827
1743 msgid "Display Name"
1744 msgstr "표시 명"
1745
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1747 msgid "Last Name"
1748 msgstr "마지막 이름"
1749
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1751 msgid "First Name"
1752 msgstr "처음 이름"
1753
1754 #: src/editaddress.c:683
1755 msgid "Nickname"
1756 msgstr "가명"
1757
1758 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1759 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1760 #: src/ldif.c:843
1761 msgid "E-Mail Address"
1762 msgstr "이메일 주소"
1763
1764 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1765 msgid "Alias"
1766 msgstr "별명"
1767
1768 #. value
1769 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1770 #: src/prefs_matcher.c:490
1771 msgid "Value"
1772 msgstr "값"
1773
1774 #: src/editaddress.c:1070
1775 msgid "User Data"
1776 msgstr "사용자 데이타"
1777
1778 #: src/editaddress.c:1071
1779 msgid "E-Mail Addresses"
1780 msgstr "이메일 주소"
1781
1782 #: src/editaddress.c:1072
1783 msgid "Other Attributes"
1784 msgstr "기타 속성"
1785
1786 #: src/editbook.c:113
1787 msgid "File appears to be Ok."
1788 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1789
1790 #: src/editbook.c:116
1791 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1792 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1793
1794 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1795 msgid "Could not read file."
1796 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1797
1798 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1799 msgid "Edit Addressbook"
1800 msgstr "주소록 편집"
1801
1802 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1803 msgid " Check File "
1804 msgstr " 파일 확인 "
1805
1806 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1807 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1808 msgid "File"
1809 msgstr "파일"
1810
1811 #: src/editbook.c:285
1812 msgid "Add New Addressbook"
1813 msgstr "새 주소록 더하기"
1814
1815 #: src/editgroup.c:103
1816 msgid "A Group Name must be supplied."
1817 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1818
1819 #: src/editgroup.c:286
1820 msgid "Edit Group Data"
1821 msgstr "그룹 자료 편집"
1822
1823 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1824 msgid "Group Name"
1825 msgstr "그룹명"
1826
1827 #: src/editgroup.c:333
1828 msgid "Addresses in Group"
1829 msgstr "그룹의 주소"
1830
1831 #: src/editgroup.c:335
1832 msgid " -> "
1833 msgstr " -> "
1834
1835 #: src/editgroup.c:362
1836 msgid " <- "
1837 msgstr " <- "
1838
1839 #: src/editgroup.c:364
1840 msgid "Available Addresses"
1841 msgstr "사용가능한 주소"
1842
1843 #: src/editgroup.c:425
1844 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1845 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1846
1847 #: src/editgroup.c:473
1848 msgid "Edit Group Details"
1849 msgstr "그룹 상세내용 편집"
1850
1851 #: src/editgroup.c:476
1852 msgid "Add New Group"
1853 msgstr "새 그룹 더하기"
1854
1855 #: src/editgroup.c:526
1856 msgid "Edit folder"
1857 msgstr "폴더 편집"
1858
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Input the new name of folder:"
1861 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1862
1863 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1864 msgid "New folder"
1865 msgstr "새 폴더"
1866
1867 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1868 msgid "Input the name of new folder:"
1869 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1870
1871 #: src/editjpilot.c:200
1872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1873 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1874
1875 #: src/editjpilot.c:212
1876 msgid "Select JPilot File"
1877 msgstr "JPilot 파일 선택"
1878
1879 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1880 msgid "Edit JPilot Entry"
1881 msgstr "JPilot 항목 편집"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1884 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1887 #: src/prefs_spelling.c:246
1888 msgid "_Browse"
1889 msgstr "찾아보기(_B)"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1898
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1904 msgid "Hostname"
1905 msgstr "호스트명"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1908 msgid "Port"
1909 msgstr "포트"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1912 msgid "Search Base"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1926
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1930
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1934
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1938
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1942
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1945 msgstr "LDAP 서버 편집"
1946
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1949 msgstr "서버 이름."
1950
1951 #: src/editldap.c:423
1952 msgid ""
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1957 msgstr ""
1958 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1959 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1960 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 "
1961 "사용하실 수도 있습니다."
1962
1963 #: src/editldap.c:447
1964 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1965 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1966
1967 #: src/editldap.c:451
1968 msgid " Check Server "
1969 msgstr " 서버 확인 "
1970
1971 #: src/editldap.c:456
1972 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1973 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1974
1975 #: src/editldap.c:471
1976 msgid ""
1977 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1978 "Examples include:\n"
1979 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1982 msgstr ""
1983 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987
1988 #: src/editldap.c:484
1989 msgid ""
1990 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1991 "server."
1992 msgstr ""
1993 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1994
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1997 msgstr "속성 찾기"
1998
1999 #: src/editldap.c:545
2000 msgid ""
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2004
2005 #: src/editldap.c:549
2006 msgid " Defaults "
2007 msgstr " 기본 "
2008
2009 #: src/editldap.c:554
2010 msgid ""
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/editldap.c:561
2016 msgid "Max Query Age (secs)"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/editldap.c:577
2020 msgid ""
2021 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2022 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2023 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2024 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2025 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2026 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2027 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2028 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2029 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2030 "more memory to cache results."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/editldap.c:595
2034 msgid "Include server in dynamic search"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: src/editldap.c:601
2038 msgid ""
2039 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2040 "address completion."
2041 msgstr ""
2042
2043 #: src/editldap.c:608
2044 msgid "Match names 'containing' search term"
2045 msgstr ""
2046
2047 #: src/editldap.c:614
2048 msgid ""
2049 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2050 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2051 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2052 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2053 "searches against other address interfaces."
2054 msgstr ""
2055
2056 #: src/editldap.c:669
2057 msgid "Bind DN"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/editldap.c:679
2061 msgid ""
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2078 msgstr "타임아웃 (초)"
2079
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2083
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2086 msgstr "최대 항목"
2087
2088 #: src/editldap.c:738
2089 msgid ""
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2092
2093 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2094 msgid "Basic"
2095 msgstr "기본"
2096
2097 #: src/editldap.c:755
2098 msgid "Search"
2099 msgstr "찾기"
2100
2101 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2102 msgid "Extended"
2103 msgstr "확장"
2104
2105 #: src/editldap.c:972
2106 msgid "Add New LDAP Server"
2107 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2108
2109 #: src/editvcard.c:104
2110 msgid "File does not appear to be vCard format."
2111 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2112
2113 #: src/editvcard.c:116
2114 msgid "Select vCard File"
2115 msgstr "vCard 파일 선택"
2116
2117 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2118 msgid "Edit vCard Entry"
2119 msgstr "vCard 항목 편집"
2120
2121 #: src/editvcard.c:271
2122 msgid "Add New vCard Entry"
2123 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2124
2125 #: src/exphtmldlg.c:112
2126 msgid "Please specify output directory and file to create."
2127 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2128
2129 #: src/exphtmldlg.c:115
2130 msgid "Select stylesheet and formatting."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2134 msgid "File exported successfully."
2135 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2136
2137 #: src/exphtmldlg.c:183
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "HTML Output Directory '%s'\n"
2141 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 msgstr ""
2143 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2144 "새 디렉토리를 만들까요?"
2145
2146 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2147 msgid "Create Directory"
2148 msgstr "디렉토리 만들기"
2149
2150 #: src/exphtmldlg.c:195
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2156 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2157 "%s"
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2160 msgid "Failed to Create Directory"
2161 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:244
2164 msgid "Error creating HTML file"
2165 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:330
2168 msgid "Select HTML output file"
2169 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2170
2171 #: src/exphtmldlg.c:394
2172 msgid "HTML Output File"
2173 msgstr "HTML 출력 파일"
2174
2175 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2176 #: src/importldif.c:682
2177 msgid "B_rowse"
2178 msgstr "찾아보기(_R)"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:455
2181 msgid "Stylesheet"
2182 msgstr "스타일쉬트"
2183
2184 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2185 msgid "Default"
2186 msgstr "기본"
2187
2188 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2189 msgid "Full"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/exphtmldlg.c:480
2193 msgid "Custom"
2194 msgstr "사용자"
2195
2196 #: src/exphtmldlg.c:486
2197 msgid "Custom-2"
2198 msgstr "사용자-2"
2199
2200 #: src/exphtmldlg.c:492
2201 msgid "Custom-3"
2202 msgstr "사용자-3"
2203
2204 #: src/exphtmldlg.c:498
2205 msgid "Custom-4"
2206 msgstr "사용자-4"
2207
2208 #: src/exphtmldlg.c:512
2209 msgid "Full Name Format"
2210 msgstr "전체 이름 형식"
2211
2212 #: src/exphtmldlg.c:519
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2215
2216 #: src/exphtmldlg.c:525
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgid "Color Banding"
2222 msgstr ""
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:545
2225 msgid "Format E-Mail Links"
2226 msgstr ""
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:551
2229 msgid "Format User Attributes"
2230 msgstr "사용자 속성 형식"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2233 msgid "File Name :"
2234 msgstr "파일 이름 :"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:616
2237 msgid "Open with Web Browser"
2238 msgstr "웹 탐색기로 열기"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:648
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2245 msgid "File Info"
2246 msgstr "파일 정보"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:715
2249 msgid "Format"
2250 msgstr "형식"
2251
2252 #: src/expldifdlg.c:111
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2255
2256 #: src/expldifdlg.c:114
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/expldifdlg.c:190
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2265 msgstr ""
2266 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2267 "새 디렉토리들 만들까요?"
2268
2269 #: src/expldifdlg.c:202
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2273 "%s"
2274 msgstr ""
2275 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2276 "%s"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:247
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:249
2283 msgid ""
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:267
2289 msgid "Error creating LDIF file"
2290 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:342
2293 msgid "Select LDIF output file"
2294 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:406
2297 msgid "LDIF Output File"
2298 msgstr "LDIF 출력 파일"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:467
2301 msgid "Suffix"
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:479
2305 msgid ""
2306 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2307 "entry. Examples include:\n"
2308 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2309 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2310 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:488
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr "상대적인 DN"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:495
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "유일한 ID"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:503
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:516
2329 msgid ""
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2331 "similar to:\n"
2332 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/expldifdlg.c:529
2336 msgid ""
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:543
2343 msgid ""
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2349 msgstr ""
2350
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2356 msgid ""
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:574
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2366
2367 #: src/expldifdlg.c:581
2368 msgid ""
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2371 msgstr ""
2372 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2373 "려면 이 옵션을 선택하세요."
2374
2375 #: src/expldifdlg.c:669
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2378
2379 #: src/expldifdlg.c:736
2380 msgid "Distguished Name"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: src/export.c:143
2384 msgid "Export"
2385 msgstr "내보내기"
2386
2387 #: src/export.c:162
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2390
2391 #: src/export.c:172
2392 msgid "Source dir:"
2393 msgstr "원본 디렉토리:"
2394
2395 #: src/export.c:177
2396 msgid "Exporting file:"
2397 msgstr "내보낼 파일:"
2398
2399 #: src/export.c:235
2400 msgid "Select exporting file"
2401 msgstr "내보낼 파일을 선택"
2402
2403 #: src/exporthtml.c:796
2404 msgid "Full Name"
2405 msgstr "전체 이름"
2406
2407 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2408 msgid "Attributes"
2409 msgstr "속성"
2410
2411 #: src/exporthtml.c:1001
2412 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2413 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2414
2415 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2416 msgid "Name already exists but is not a directory."
2417 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2418
2419 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2420 msgid "No permissions to create directory."
2421 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2422
2423 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2424 msgid "Name is too long."
2425 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2426
2427 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2428 msgid "Not specified."
2429 msgstr "지정되지않았습니다."
2430
2431 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2432 msgid "Inbox"
2433 msgstr "받은 편지함"
2434
2435 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2436 msgid "Sent"
2437 msgstr "발송 편지함"
2438
2439 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2440 msgid "Queue"
2441 msgstr "보낼 편지함"
2442
2443 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2444 #: src/toolbar.c:483
2445 msgid "Trash"
2446 msgstr "지운 편지함"
2447
2448 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2449 msgid "Drafts"
2450 msgstr "임시 보관함"
2451
2452 #. Processing
2453 #: src/folder.c:1478
2454 #, c-format
2455 msgid "Processing (%s)...\n"
2456 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2457
2458 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2459 msgid "Filtering messages...\n"
2460 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2461
2462 #: src/folder.c:2306
2463 #, c-format
2464 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2465 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2466
2467 #. move messages
2468 #: src/folder.c:2590
2469 #, c-format
2470 msgid "Moving %s to %s...\n"
2471 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2472
2473 #: src/folder.c:3481
2474 msgid "Processing messages..."
2475 msgstr "메시지 처리 중..."
2476
2477 #: src/foldersel.c:218
2478 msgid "Select folder"
2479 msgstr "폴더 선택"
2480
2481 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2482 msgid "NewFolder"
2483 msgstr "새 폴더"
2484
2485 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2486 #, c-format
2487 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2488 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2489
2490 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2491 #: src/mh_gtk.c:245
2492 #, c-format
2493 msgid "The folder '%s' already exists."
2494 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2495
2496 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2497 #, c-format
2498 msgid "Can't create the folder '%s'."
2499 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2500
2501 #: src/folderview.c:281
2502 msgid "/Mark all re_ad"
2503 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2504
2505 #: src/folderview.c:282
2506 msgid "/_Search folder..."
2507 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2508
2509 #: src/folderview.c:284
2510 msgid "/Process_ing..."
2511 msgstr "/처리(_I)..."
2512
2513 #: src/folderview.c:288
2514 msgid "/------"
2515 msgstr "/------"
2516
2517 #: src/folderview.c:289
2518 msgid "/Empty _trash..."
2519 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2520
2521 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2522 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2523 msgid "New"
2524 msgstr "새것"
2525
2526 #: src/folderview.c:432
2527 msgid "Unread"
2528 msgstr "안읽음"
2529
2530 #. S_COL_SIZE
2531 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2532 msgid "#"
2533 msgstr "전체"
2534
2535 #: src/folderview.c:660
2536 msgid "Setting folder info..."
2537 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2538
2539 #: src/folderview.c:713
2540 msgid "Mark all as read"
2541 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2542
2543 #: src/folderview.c:714
2544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2545 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2546
2547 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2548 #, c-format
2549 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2550 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2551
2552 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s ..."
2555 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2556
2557 #: src/folderview.c:959
2558 msgid "Rebuild folder tree"
2559 msgstr "폴더 트리 갱신"
2560
2561 #: src/folderview.c:960
2562 msgid ""
2563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2565
2566 #: src/folderview.c:970
2567 msgid "Rebuilding folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2569
2570 #: src/folderview.c:972
2571 msgid "Scanning folder tree..."
2572 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2573
2574 #: src/folderview.c:1062
2575 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2576 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2577
2578 #. Open Folder
2579 #: src/folderview.c:1885
2580 #, c-format
2581 msgid "Opening Folder %s..."
2582 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2583
2584 #: src/folderview.c:1897
2585 msgid "Folder could not be opened."
2586 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2587
2588 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2589 msgid "Empty trash"
2590 msgstr "지운 편지함 비우기"
2591
2592 #: src/folderview.c:2045
2593 msgid "Delete all messages in trash?"
2594 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2595
2596 #: src/folderview.c:2127
2597 #, c-format
2598 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2599 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2600
2601 #: src/folderview.c:2130
2602 msgid "Move folder"
2603 msgstr "폴더 옮기기"
2604
2605 #: src/folderview.c:2142
2606 #, c-format
2607 msgid "Moving %s to %s..."
2608 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2609
2610 #: src/folderview.c:2171
2611 msgid "Source and destination are the same."
2612 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2613
2614 #: src/folderview.c:2174
2615 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2616 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2617
2618 #: src/folderview.c:2177
2619 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2620 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2621
2622 #: src/folderview.c:2180
2623 msgid "Move failed!"
2624 msgstr "옮기기 실패!"
2625
2626 #: src/folderview.c:2216
2627 #, c-format
2628 msgid "Processing configuration for folder %s"
2629 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:173
2632 msgid "Newsgroup subscription"
2633 msgstr "뉴스그룹 구독"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:189
2636 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2637 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:195
2640 msgid "Find groups:"
2641 msgstr "그룹 찾기:"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:203
2644 msgid " Search "
2645 msgstr " 찾기 "
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:215
2648 msgid "Newsgroup name"
2649 msgstr "뉴스그룹 이름"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:216
2652 msgid "Messages"
2653 msgstr "메시지"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:217
2656 msgid "Type"
2657 msgstr "형식"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:346
2660 msgid "moderated"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:348
2664 msgid "readonly"
2665 msgstr "읽기전용"
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:350
2668 msgid "unknown"
2669 msgstr "모름"
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:412
2672 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2673 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2674
2675 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2676 msgid "Done."
2677 msgstr "완료."
2678
2679 #: src/grouplistdialog.c:477
2680 #, c-format
2681 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2682 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2683
2684 #: src/gtk/about.c:96
2685 msgid "About Sylpheed-Claws"
2686 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2687
2688 #: src/gtk/about.c:157
2689 #, c-format
2690 msgid ""
2691 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2692 "Operating System: %s %s (%s)"
2693 msgstr ""
2694 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2695 "운영 체계: %s %s (%s)"
2696
2697 #: src/gtk/about.c:164
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s"
2702 msgstr ""
2703 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2704 "운영 체계: %s"
2705
2706 #: src/gtk/about.c:171
2707 #, c-format
2708 msgid ""
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: unknown"
2711 msgstr ""
2712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2713 "운영 체계: 모름"
2714
2715 #: src/gtk/about.c:184
2716 #, c-format
2717 msgid ""
2718 "Compiled-in features:\n"
2719 "%s"
2720 msgstr ""
2721 "컴파일된 기능:\n"
2722 "%s"
2723
2724 #: src/gtk/about.c:263
2725 msgid ""
2726 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2727 "client.\n"
2728 "\n"
2729 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2730 msgstr ""
2731
2732 #: src/gtk/about.c:271
2733 msgid ""
2734 ".\n"
2735 "\n"
2736 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2737 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/gtk/about.c:280
2741 msgid ""
2742 ".\n"
2743 "\n"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/gtk/about.c:284
2747 msgid "Info"
2748 msgstr "정보"
2749
2750 #: src/gtk/about.c:312
2751 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2752 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2753
2754 #: src/gtk/about.c:332
2755 msgid ""
2756 "\n"
2757 "Previous team members\n"
2758 msgstr ""
2759 "\n"
2760 "이전 팀 멤버\n"
2761
2762 #: src/gtk/about.c:352
2763 msgid ""
2764 "\n"
2765 "The translation team\n"
2766 msgstr ""
2767 "\n"
2768 "번역 팀\n"
2769
2770 #: src/gtk/about.c:372
2771 msgid ""
2772 "\n"
2773 "Documentation team\n"
2774 msgstr ""
2775 "\n"
2776 "문서작업 팀\n"
2777
2778 #: src/gtk/about.c:392
2779 msgid ""
2780 "\n"
2781 "Logo\n"
2782 msgstr ""
2783 "\n"
2784 "로고\n"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:412
2787 msgid ""
2788 "\n"
2789 "Icons\n"
2790 msgstr ""
2791 "\n"
2792 "아이콘\n"
2793
2794 #: src/gtk/about.c:432
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "Contributors\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: src/gtk/about.c:455
2801 msgid "Authors"
2802 msgstr "저자"
2803
2804 #: src/gtk/about.c:475
2805 msgid ""
2806 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2807 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2808 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2809 "version.\n"
2810 "\n"
2811 msgstr ""
2812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2814 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2815 "version.\n"
2816 "\n"
2817
2818 #: src/gtk/about.c:481
2819 msgid ""
2820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2823 "more details.\n"
2824 "\n"
2825 msgstr ""
2826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2829 "more details.\n"
2830 "\n"
2831
2832 #: src/gtk/about.c:487
2833 msgid ""
2834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2835 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2836 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2837 "\n"
2838 msgstr ""
2839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2842 "\n"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:497
2845 msgid ""
2846 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2847 "the OpenSSL Toolkit ("
2848 msgstr ""
2849 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL "
2850 "프로젝트에 의해 개발된 소프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2851
2852 #: src/gtk/about.c:500
2853 msgid "http://www.openssl.org/"
2854 msgstr "http://www.openssl.org/"
2855
2856 #: src/gtk/about.c:503
2857 msgid ""
2858 ").\n"
2859 "\n"
2860 msgstr ""
2861 ").\n"
2862 "\n"
2863
2864 #: src/gtk/about.c:508
2865 msgid "License"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2869 msgid "Orange"
2870 msgstr "오렌지색"
2871
2872 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2873 msgid "Red"
2874 msgstr "적색"
2875
2876 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2877 msgid "Pink"
2878 msgstr "분홍색"
2879
2880 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2881 msgid "Sky blue"
2882 msgstr "하늘색"
2883
2884 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2885 msgid "Blue"
2886 msgstr "청색"
2887
2888 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2889 msgid "Green"
2890 msgstr "녹색"
2891
2892 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2893 msgid "Brown"
2894 msgstr "갈색"
2895
2896 #: src/gtk/foldersort.c:141
2897 msgid "Set folder sortorder"
2898 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2899
2900 #: src/gtk/foldersort.c:153
2901 msgid ""
2902 "Move folders up or down to change\n"
2903 "the sort order in the folderview"
2904 msgstr ""
2905 "폴더뷰에서의 순서를 바꾸려면\n"
2906 "폴더를 위 혹은 아래로 옮기세요"
2907
2908 #: src/gtk/foldersort.c:213
2909 msgid "Folders"
2910 msgstr "폴더"
2911
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2913 msgid "No dictionary selected."
2914 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
2915
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2917 msgid "Normal Mode"
2918 msgstr "보통 모드"
2919
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2921 msgid "Bad Spellers Mode"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2925 msgid "Unknown suggestion mode."
2926 msgstr "모르는 제안 모드."
2927
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2929 msgid "No misspelled word found."
2930 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
2931
2932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2933 msgid "Replace unknown word"
2934 msgstr "모르는 단어 교체"
2935
2936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2937 #, c-format
2938 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2939 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2940
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2942 msgid ""
2943 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2944 "will learn from mistake.\n"
2945 msgstr ""
2946
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2948 msgid "Fast Mode"
2949 msgstr "고속 모드"
2950
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2952 #, c-format
2953 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2957 msgid "Accept in this session"
2958 msgstr "이 세션에서 허용"
2959
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2961 msgid "Add to personal dictionary"
2962 msgstr "개인 사전에 더하기"
2963
2964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2965 msgid "Replace with..."
2966 msgstr "바꾸기..."
2967
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2969 #, c-format
2970 msgid "Check with %s"
2971 msgstr "%s(으)로 확인"
2972
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2974 msgid "(no suggestions)"
2975 msgstr "(제안 없음)"
2976
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2978 msgid "More..."
2979 msgstr "더..."
2980
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2982 #, c-format
2983 msgid "Dictionary: %s"
2984 msgstr "사전: %s"
2985
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2987 #, c-format
2988 msgid "Use alternate (%s)"
2989 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
2990
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2992 msgid "Check while typing"
2993 msgstr "입력하는 동안 검사"
2994
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2996 msgid "Change dictionary"
2997 msgstr "사전 바꾸기"
2998
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3000 #, c-format
3001 msgid ""
3002 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3003 "%s"
3004 msgstr ""
3005 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3006 "%s"
3007
3008 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3009 #, c-format
3010 msgid "Input password for %s on %s:"
3011 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3012
3013 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3014 msgid "Input password"
3015 msgstr "열쇠글 입력"
3016
3017 #: src/gtk/logwindow.c:87
3018 msgid "Protocol log"
3019 msgstr "프로토콜 로그"
3020
3021 #: src/gtk/logwindow.c:319
3022 msgid "Clear _Log"
3023 msgstr "로그 지움(_L)"
3024
3025 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3026 msgid "Select Plugin to load"
3027 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3028
3029 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3034 msgid "Plugins"
3035 msgstr "플러그인"
3036
3037 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3038 msgid "Description"
3039 msgstr "설명"
3040
3041 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3042 msgid "Load Plugin"
3043 msgstr "플러그인 로드"
3044
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3046 msgid "Unload Plugin"
3047 msgstr "플러그인 언로드"
3048
3049 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3050 msgid "Page Index"
3051 msgstr "페이지 색인"
3052
3053 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3054 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3055 msgid "Account"
3056 msgstr "계정"
3057
3058 #. S_COL_MARK
3059 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3060 #: src/prefs_summary_column.c:80
3061 msgid "Status"
3062 msgstr "상태"
3063
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3065 msgid "Extended symbols"
3066 msgstr "확장 심볼"
3067
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3069 msgid "all messages"
3070 msgstr "모든 메시지"
3071
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3073 msgid "messages whose age is greater than #"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3077 msgid "messages whose age is less than #"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3081 msgid "messages which contain S in the message body"
3082 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3083
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3085 msgid "messages which contain S in the whole message"
3086 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3087
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3089 msgid "messages carbon-copied to S"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3093 msgid "message is either to: or cc: to S"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3097 msgid "deleted messages"
3098 msgstr "지워진 메시지"
3099
3100 #. * how I can filter deleted messages *
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3102 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3103 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3104
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3106 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3107 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3108
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3110 msgid "messages originating from user S"
3111 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3112
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3114 msgid "forwarded messages"
3115 msgstr "배달한 메시지"
3116
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3118 msgid "messages which contain header S"
3119 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3120
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3122 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3123 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3124
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3126 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3127 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3128
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3130 msgid "locked messages"
3131 msgstr "잠긴 메시지"
3132
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3134 msgid "messages which are in newsgroup S"
3135 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3136
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3138 msgid "new messages"
3139 msgstr "새 메시지"
3140
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3142 msgid "old messages"
3143 msgstr "오래된 메시지"
3144
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3146 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3147 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3148
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3150 msgid "messages which have been replied to"
3151 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3152
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3154 msgid "read messages"
3155 msgstr "읽은 메시지"
3156
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3158 msgid "messages which contain S in subject"
3159 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3160
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3162 msgid "messages whose score is equal to #"
3163 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3164
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3166 msgid "messages whose score is greater than #"
3167 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3168
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3170 msgid "messages whose score is lower than #"
3171 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3172
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3174 msgid "messages whose size is equal to #"
3175 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3176
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3178 msgid "messages whose size is greater than #"
3179 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3180
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3182 msgid "messages whose size is smaller than #"
3183 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3184
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3186 msgid "messages which have been sent to S"
3187 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3188
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3190 msgid "marked messages"
3191 msgstr "표시된 메시지"
3192
3193 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3194 msgid "unread messages"
3195 msgstr "안 읽은 메시지"
3196
3197 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3198 msgid "messages which contain S in References header"
3199 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3200
3201 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3202 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3203 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3204
3205 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3206 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3207 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3208
3209 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3210 msgid "logical AND operator"
3211 msgstr "논리 AND 연산자"
3212
3213 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3214 msgid "logical OR operator"
3215 msgstr "논리 OR 연산자"
3216
3217 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3218 msgid "logical NOT operator"
3219 msgstr "논리 NOT 연산자"
3220
3221 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3222 msgid "case sensitive search"
3223 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3224
3225 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3226 msgid "all filtering expressions are allowed"
3227 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3228
3229 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3230 msgid "Extended Search symbols"
3231 msgstr "찾기 심볼 확장"
3232
3233 #. S_COL_MIME
3234 #. initial of sender
3235 #. S_COL_STATUS
3236 #. S_COL_MIME
3237 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3238 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3239 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3240 msgid "Subject"
3241 msgstr "제목"
3242
3243 #. S_COL_SUBJECT
3244 #. date
3245 #. S_COL_SUBJECT
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3247 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3248 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3249 msgid "From"
3250 msgstr "보낸 사람"
3251
3252 #. S_COL_FROM
3253 #. subject
3254 #. S_COL_FROM
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3256 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3257 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3258 msgid "To"
3259 msgstr "받는 사람"
3260
3261 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3262 msgid "Recursive"
3263 msgstr "재귀"
3264
3265 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3266 msgid "Sticky"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3270 msgid "Clear"
3271 msgstr "지움"
3272
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3274 msgid "Extended Symbols"
3275 msgstr "확장 심볼"
3276
3277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3279 msgid "correct"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3283 msgid "Owner"
3284 msgstr "소유자"
3285
3286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3287 msgid "Signer"
3288 msgstr "서명자"
3289
3290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3291 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3292 msgid "Name: "
3293 msgstr "이름: "
3294
3295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3296 msgid "Organization: "
3297 msgstr "기관: "
3298
3299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3300 msgid "Location: "
3301 msgstr "위치: "
3302
3303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3304 msgid "Fingerprint: "
3305 msgstr "지문: "
3306
3307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3308 msgid "Signature status: "
3309 msgstr "서명 상태: "
3310
3311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3312 #, c-format
3313 msgid "SSL certificate for %s"
3314 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3315
3316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Certificate for %s is unknown.\n"
3320 "Do you want to accept it?"
3321 msgstr ""
3322 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3323 "허용하시겠습니까?"
3324
3325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3326 #, c-format
3327 msgid "Signature status: %s"
3328 msgstr "서명 상태: %s"
3329
3330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3331 msgid "_View certificate"
3332 msgstr "인증 보기(_V)"
3333
3334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3335 msgid "Unknown SSL Certificate"
3336 msgstr "모르는 SSL 인증"
3337
3338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3339 msgid "_Accept and save"
3340 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3341
3342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3343 msgid "_Cancel connection"
3344 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3345
3346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3347 msgid "New certificate:"
3348 msgstr "새 인증:"
3349
3350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3351 msgid "Known certificate:"
3352 msgstr "알려진 인증:"
3353
3354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3355 #, c-format
3356 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3357 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3358
3359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3360 msgid "_View certificates"
3361 msgstr "인증 보기(_V)"
3362
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3364 msgid "Changed SSL Certificate"
3365 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3366
3367 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3368 msgid "(No From)"
3369 msgstr "(From 없음)"
3370
3371 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2447 src/summaryview.c:2450
3372 msgid "(No Subject)"
3373 msgstr "(제목 없음)"
3374
3375 #: src/image_viewer.c:288
3376 msgid "Filename:"
3377 msgstr "파일이름:"
3378
3379 #: src/image_viewer.c:295
3380 msgid "Filesize:"
3381 msgstr "파일크기:"
3382
3383 #: src/image_viewer.c:316
3384 msgid "Load Image"
3385 msgstr "이미지 로드"
3386
3387 #: src/image_viewer.c:322
3388 msgid "Content-Type:"
3389 msgstr "Content-Type:"
3390
3391 #: src/imap.c:610
3392 msgid ""
3393 "\n"
3394 "\n"
3395 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3396 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3397 msgstr ""
3398
3399 #: src/imap.c:619
3400 #, c-format
3401 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3402 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3403
3404 #: src/imap.c:623
3405 #, c-format
3406 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3407 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3408
3409 #: src/imap.c:640
3410 #, c-format
3411 msgid "Connecting to %s failed"
3412 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3413
3414 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3415 #, c-format
3416 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3417 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3418
3419 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3420 msgid "Insecure connection"
3421 msgstr "안전하지 않은 연결"
3422
3423 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3424 msgid ""
3425 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3426 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3427 "\n"
3428 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3429 "not be secure."
3430 msgstr ""
3431 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3432 "할 수 없습니다.\n"
3433 "\n"
3434 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3435
3436 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3437 msgid "Con_tinue connecting"
3438 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3439
3440 #: src/imap.c:768
3441 #, c-format
3442 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3443 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3444
3445 #: src/imap.c:800
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3448 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3449
3450 #: src/imap.c:803
3451 #, c-format
3452 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3453 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3454
3455 #: src/imap.c:832
3456 msgid "Can't start TLS session.\n"
3457 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3458
3459 #: src/imap.c:865
3460 #, c-format
3461 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3462 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3463
3464 #: src/imap.c:1036
3465 msgid "Adding messages..."
3466 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3467
3468 #: src/imap.c:1160
3469 msgid "Copying messages..."
3470 msgstr "메시지를 복사 중..."
3471
3472 #: src/imap.c:1300
3473 msgid "can't set deleted flags\n"
3474 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3475
3476 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3477 msgid "can't expunge\n"
3478 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3479
3480 #: src/imap.c:1741
3481 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3482 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3483
3484 #: src/imap.c:1757
3485 msgid "can't create mailbox\n"
3486 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3487
3488 #: src/imap.c:1838
3489 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3490 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3491
3492 #: src/imap.c:1869
3493 #, c-format
3494 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3495 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3496
3497 #: src/imap.c:1933
3498 msgid "can't delete mailbox\n"
3499 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3500
3501 #: src/imap.c:2182
3502 msgid "LIST failed\n"
3503 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3504
3505 #: src/imap.c:2290
3506 #, c-format
3507 msgid "can't select folder: %s\n"
3508 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3509
3510 #: src/imap.c:2465
3511 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3512 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3513
3514 #: src/imap.c:2652
3515 msgid "Fetching message..."
3516 msgstr "메시지를 받는 중..."
3517
3518 #: src/imap.c:2815
3519 #, c-format
3520 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3521 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3522
3523 #: src/imap.c:2845
3524 #, c-format
3525 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3526 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3527
3528 #: src/imap.c:2889
3529 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3530 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3531
3532 #: src/imap.c:3520
3533 #, c-format
3534 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3535 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3536
3537 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3538 msgid "/Create _new folder..."
3539 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3540
3541 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3542 msgid "/_Rename folder..."
3543 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3544
3545 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3546 msgid "/M_ove folder..."
3547 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3548
3549 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3550 msgid "/_Delete folder..."
3551 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3552
3553 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3554 msgid "/Synchronise"
3555 msgstr "/동기 맞추가"
3556
3557 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3558 msgid "/Down_load messages"
3559 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3560
3561 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3562 msgid "/_Check for new messages"
3563 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3564
3565 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3566 msgid "/C_heck for new folders"
3567 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3568
3569 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3570 msgid "/R_ebuild folder tree"
3571 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3572
3573 #: src/imap_gtk.c:134
3574 msgid ""
3575 "Input the name of new folder:\n"
3576 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3577 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3578 msgstr ""
3579 "새 폴더의 이름 입력:\n"
3580 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3581 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3582
3583 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3584 #, c-format
3585 msgid "Input new name for '%s':"
3586 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3587
3588 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3589 msgid "Rename folder"
3590 msgstr "폴더 이름 변경"
3591
3592 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3593 msgid ""
3594 "The folder could not be renamed.\n"
3595 "The new folder name is not allowed."
3596 msgstr ""
3597 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3598 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3599
3600 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3604 "will not be possible.\n"
3605 "\n"
3606 "Do you really want to delete?"
3607 msgstr ""
3608 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3609 "복구는 불가능합니다.\n"
3610 "\n"
3611 "정말로 지우시겠습니까?"
3612
3613 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3614 #, c-format
3615 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3616 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3617
3618 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3619 #, c-format
3620 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3621 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3622
3623 #: src/import.c:149
3624 msgid "Import"
3625 msgstr "가져오기"
3626
3627 #: src/import.c:168
3628 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3629 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3630
3631 #: src/import.c:178
3632 msgid "Importing file:"
3633 msgstr "가져올 파일:"
3634
3635 #: src/import.c:183
3636 msgid "Destination dir:"
3637 msgstr "저장할 폴더:"
3638
3639 #: src/import.c:242
3640 msgid "Select importing file"
3641 msgstr "불러올 파일을 선택"
3642
3643 #: src/importldif.c:190
3644 msgid "Please specify address book name and file to import."
3645 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3646
3647 #: src/importldif.c:193
3648 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3649 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3650
3651 #: src/importldif.c:196
3652 msgid "File imported."
3653 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3654
3655 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3656 msgid "Please select a file."
3657 msgstr "파일을 선택하세요."
3658
3659 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3660 msgid "Address book name must be supplied."
3661 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3662
3663 #: src/importldif.c:472
3664 msgid "Error reading LDIF fields."
3665 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3666
3667 #: src/importldif.c:495
3668 msgid "LDIF file imported successfully."
3669 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3670
3671 #: src/importldif.c:574
3672 msgid "Select LDIF File"
3673 msgstr "LDIF 파일 선택"
3674
3675 #: src/importldif.c:662
3676 msgid ""
3677 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3678 "file data."
3679 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3680
3681 #: src/importldif.c:668
3682 msgid "File Name"
3683 msgstr "파일 이름"
3684
3685 #: src/importldif.c:679
3686 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3687 msgstr ""
3688
3689 #: src/importldif.c:688
3690 msgid "Select the LDIF file to import."
3691 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3692
3693 #: src/importldif.c:725
3694 msgid "R"
3695 msgstr "R"
3696
3697 #. S_COL_MARK
3698 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3699 msgid "S"
3700 msgstr "S"
3701
3702 #: src/importldif.c:727
3703 msgid "LDIF Field Name"
3704 msgstr "LDIF 필드 이름"
3705
3706 #: src/importldif.c:728
3707 msgid "Attribute Name"
3708 msgstr "속성 이름"
3709
3710 #: src/importldif.c:783
3711 msgid "LDIF Field"
3712 msgstr "LDIF Field"
3713
3714 #: src/importldif.c:795
3715 msgid "Attribute"
3716 msgstr "속성"
3717
3718 #: src/importldif.c:806
3719 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3720 msgstr ""
3721
3722 #: src/importldif.c:811
3723 msgid "???"
3724 msgstr "???"
3725
3726 #: src/importldif.c:829
3727 msgid ""
3728 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3729 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3730 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3731 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3732 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3733 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3734 "field for import."
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/importldif.c:841
3738 msgid "Select for Import"
3739 msgstr ""
3740
3741 #: src/importldif.c:847
3742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/importldif.c:850
3746 msgid " Modify "
3747 msgstr " 수정 "
3748
3749 #: src/importldif.c:856
3750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/importldif.c:929
3754 msgid "Records Imported :"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/importldif.c:960
3758 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3759 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3760
3761 #: src/importmutt.c:144
3762 msgid "Error importing MUTT file."
3763 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3764
3765 #: src/importmutt.c:159
3766 msgid "Select MUTT File"
3767 msgstr "MUTT 파일 선택"
3768
3769 #: src/importmutt.c:207
3770 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3771 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3772
3773 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3774 msgid "Please select a file to import."
3775 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3776
3777 #: src/importpine.c:144
3778 msgid "Error importing Pine file."
3779 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3780
3781 #: src/importpine.c:159
3782 msgid "Select Pine File"
3783 msgstr "Pine 파일 선택"
3784
3785 #: src/importpine.c:207
3786 msgid "Import Pine file into Address Book"
3787 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
3788
3789 #: src/inc.c:363
3790 msgid "Retrieving new messages"
3791 msgstr "새 메시지를 가져옴"
3792
3793 #: src/inc.c:410
3794 msgid "Standby"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3798 msgid "Cancelled"
3799 msgstr "취소되었습니다"
3800
3801 #: src/inc.c:551
3802 msgid "Retrieving"
3803 msgstr "받는 중"
3804
3805 #: src/inc.c:560
3806 #, c-format
3807 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3808 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3809 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3810 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3811
3812 #: src/inc.c:566
3813 msgid "Done (no new messages)"
3814 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
3815
3816 #: src/inc.c:571
3817 msgid "Connection failed"
3818 msgstr "연결이 실패했습니다"
3819
3820 #: src/inc.c:574
3821 msgid "Auth failed"
3822 msgstr "인증이 실패했습니다."
3823
3824 #. S_COL_SCORE
3825 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3826 msgid "Locked"
3827 msgstr "잠김"
3828
3829 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3830 msgid "Timeout"
3831 msgstr "시간초과"
3832
3833 #: src/inc.c:685
3834 #, c-format
3835 msgid "Finished (%d new message)"
3836 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3837 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3838 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3839
3840 #: src/inc.c:689
3841 msgid "Finished (no new messages)"
3842 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
3843
3844 #: src/inc.c:698
3845 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3846 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
3847
3848 #: src/inc.c:739
3849 #, c-format
3850 msgid "%s: Retrieving new messages"
3851 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
3852
3853 #: src/inc.c:772
3854 #, c-format
3855 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3856 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
3857
3858 #: src/inc.c:782
3859 #, c-format
3860 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3861 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3862
3863 #: src/inc.c:789
3864 #, c-format
3865 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3866 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3867
3868 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3869 msgid "Authenticating..."
3870 msgstr "인증 중입니다..."
3871
3872 #: src/inc.c:871
3873 #, c-format
3874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3875 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
3876
3877 #: src/inc.c:877
3878 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3879 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
3880
3881 #: src/inc.c:881
3882 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3883 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
3884
3885 #: src/inc.c:885
3886 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3887 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
3888
3889 #: src/inc.c:889
3890 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3891 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
3892
3893 #: src/inc.c:899
3894 #, c-format
3895 msgid "Deleting message %d"
3896 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
3897
3898 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3899 msgid "Quitting"
3900 msgstr "끝마치는 중"
3901
3902 #: src/inc.c:931
3903 #, c-format
3904 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3905 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
3906
3907 #: src/inc.c:950
3908 #, c-format
3909 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3912 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3913
3914 #: src/inc.c:1106
3915 msgid "Connection failed."
3916 msgstr "연결이 실패했습니다."
3917
3918 #: src/inc.c:1109
3919 #, c-format
3920 msgid "Connection to %s:%d failed."
3921 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
3922
3923 #: src/inc.c:1114
3924 msgid "Error occurred while processing mail."
3925 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
3926
3927 #: src/inc.c:1119
3928 #, c-format
3929 msgid ""
3930 "Error occurred while processing mail:\n"
3931 "%s"
3932 msgstr ""
3933 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
3934 "%s"
3935
3936 #: src/inc.c:1125
3937 msgid "No disk space left."
3938 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
3939
3940 #: src/inc.c:1130
3941 msgid "Can't write file."
3942 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
3943
3944 #: src/inc.c:1135
3945 msgid "Socket error."
3946 msgstr "소켓 에러."
3947
3948 #: src/inc.c:1138
3949 #, c-format
3950 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3951 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
3952
3953 #. consider EOF right after QUIT successful
3954 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3955 msgid "Connection closed by the remote host."
3956 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
3957
3958 #: src/inc.c:1146
3959 #, c-format
3960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3961 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
3962
3963 #: src/inc.c:1151
3964 msgid "Mailbox is locked."
3965 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
3966
3967 #: src/inc.c:1155
3968 #, c-format
3969 msgid ""
3970 "Mailbox is locked:\n"
3971 "%s"
3972 msgstr ""
3973 "우편함가 잠겨있습니다:\n"
3974 "%s"
3975
3976 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3977 msgid "Authentication failed."
3978 msgstr "인증이 실패했습니다."
3979
3980 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3981 #, c-format
3982 msgid ""
3983 "Authentication failed:\n"
3984 "%s"
3985 msgstr ""
3986 "인증이 실패했습니다:\n"
3987 "%s"
3988
3989 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3990 msgid "Session timed out."
3991 msgstr "세션 시간 초과."
3992
3993 #: src/inc.c:1174
3994 #, c-format
3995 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3996 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
3997
3998 #: src/inc.c:1209
3999 msgid "Incorporation cancelled\n"
4000 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4001
4002 #: src/inc.c:1446
4003 #, c-format
4004 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4005 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4006
4007 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4008 msgid "Offline warning"
4009 msgstr "오프라인 경고"
4010
4011 #: src/inc.c:1451
4012 msgid "On_ly once"
4013 msgstr "한번만(_L)"
4014
4015 #: src/ldif.c:839
4016 msgid "Nick Name"
4017 msgstr "가명"
4018
4019 #: src/main.c:171
4020 #, c-format
4021 msgid ""
4022 "File '%s' already exists.\n"
4023 "Can't create folder."
4024 msgstr ""
4025 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4026 "폴더를 만들 수가 없습니다."
4027
4028 #: src/main.c:253
4029 #, c-format
4030 msgid ""
4031 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4032 "Do you want to migrate this configuration?"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/main.c:256
4036 msgid "1.0.5 or previous"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/main.c:256
4040 msgid "1.9.15 or previous"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/main.c:259
4044 msgid "Migration of configuration"
4045 msgstr "설정 변환"
4046
4047 #: src/main.c:264
4048 msgid "Copying configuration..."
4049 msgstr "설정 복사..."
4050
4051 #: src/main.c:269
4052 msgid "Migration failed!"
4053 msgstr "변환 실패!"
4054
4055 #: src/main.c:333
4056 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4057 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4058
4059 #: src/main.c:711
4060 #, c-format
4061 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4062 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4063
4064 #: src/main.c:713
4065 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4066 msgstr "  --compose [주소]       편집 창을 엽니다"
4067
4068 #: src/main.c:714
4069 msgid ""
4070 "  --attach file1 [file2]...\n"
4071 "                         open composition window with specified files\n"
4072 "                         attached"
4073 msgstr ""
4074 "  --attach file1 [file2]...\n"
4075 "                         지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4076 "                         attached"
4077
4078 #: src/main.c:717
4079 msgid "  --receive              receive new messages"
4080 msgstr "  --receive              새 메시지를 받습니다"
4081
4082 #: src/main.c:718
4083 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4084 msgstr "  --receive-all          모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4085
4086 #: src/main.c:719
4087 msgid "  --send                 send all queued messages"
4088 msgstr "  --send                 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4089
4090 #: src/main.c:720
4091 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4092 msgstr "  --status [폴더]...     총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4093
4094 #: src/main.c:721
4095 msgid ""
4096 "  --status-full [folder]...\n"
4097 "                         show the status of each folder"
4098 msgstr ""
4099 "  --status-full [폴더]...\n"
4100 "                         각 폴더의 상태를 알려줍니다"
4101
4102 #: src/main.c:723
4103 msgid "  --online               switch to online mode"
4104 msgstr "  --online               온라인 모드"
4105
4106 #: src/main.c:724
4107 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4108 msgstr "  --offline              오프라인 모드"
4109
4110 #: src/main.c:725
4111 msgid "  --debug                debug mode"
4112 msgstr "  --debug                디버깅 모드"
4113
4114 #: src/main.c:726
4115 msgid "  --help                 display this help and exit"
4116 msgstr "  --help                 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4117
4118 #: src/main.c:727
4119 msgid "  --version              output version information and exit"
4120 msgstr "  --version              버젼 정보 출력하고 끝내기"
4121
4122 #: src/main.c:728
4123 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4124 msgstr "  --config-dir           설정 디렉토리 출력"
4125
4126 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5423
4127 #, c-format
4128 msgid "Processing (%s)..."
4129 msgstr "처리중 (%s)..."
4130
4131 #: src/main.c:769
4132 msgid "top level folder"
4133 msgstr "최상위 폴더"
4134
4135 #: src/main.c:827
4136 msgid "Really quit?"
4137 msgstr "정말로 끝마칠까요?"
4138
4139 #: src/main.c:828
4140 msgid "Composing message exists."
4141 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4142
4143 #: src/main.c:829
4144 msgid "_Save to Draft"
4145 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4146
4147 #: src/main.c:829
4148 msgid "_Discard them"
4149 msgstr "버리기(_D)"
4150
4151 #: src/main.c:829
4152 msgid "Do_n't quit"
4153 msgstr "끝내지 않음(_N)"
4154
4155 #: src/main.c:843
4156 msgid "Queued messages"
4157 msgstr "보관"
4158
4159 #: src/main.c:844
4160 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4161 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4162
4163 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4164 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4165 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4166
4167 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4168 msgid "/_File"
4169 msgstr "/파일(_F)"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:451
4172 msgid "/_File/_Add mailbox"
4173 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4174
4175 #: src/mainwindow.c:452
4176 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4177 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4178
4179 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4180 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4181 #: src/messageview.c:159
4182 msgid "/_File/---"
4183 msgstr "/파일(_F)/---"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:454
4186 msgid "/_File/Change folder order"
4187 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:456
4190 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4191 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4192
4193 #: src/mainwindow.c:457
4194 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4195 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4196
4197 #: src/mainwindow.c:458
4198 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4199 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4200
4201 #: src/mainwindow.c:461
4202 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4203 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4206 msgid "/_File/_Save as..."
4207 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4208
4209 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4210 msgid "/_File/_Print..."
4211 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4212
4213 #: src/mainwindow.c:466
4214 msgid "/_File/_Work offline"
4215 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:467
4218 msgid "/_File/Synchronise folders"
4219 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4220
4221 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4222 #: src/mainwindow.c:470
4223 msgid "/_File/E_xit"
4224 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:475
4227 msgid "/_Edit/Select _thread"
4228 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4229
4230 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4231 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4232 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4233
4234 #: src/mainwindow.c:479
4235 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4236 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4237
4238 #: src/mainwindow.c:480
4239 msgid "/_Edit/_Quick search"
4240 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4241
4242 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4243 msgid "/_View"
4244 msgstr "/보기(_V)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:482
4247 msgid "/_View/Show or hi_de"
4248 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4249
4250 #: src/mainwindow.c:483
4251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4252 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4253
4254 #: src/mainwindow.c:485
4255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4256 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4257
4258 #: src/mainwindow.c:487
4259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4260 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4261
4262 #: src/mainwindow.c:489
4263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4264 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:491
4267 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4268 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4269
4270 #: src/mainwindow.c:493
4271 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4272 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:495
4275 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4276 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:497
4279 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4280 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4283 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4284 #: src/messageview.c:268
4285 msgid "/_View/---"
4286 msgstr "/보기(_V)/---"
4287
4288 #: src/mainwindow.c:500
4289 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4290 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4291
4292 #: src/mainwindow.c:501
4293 msgid "/_View/Separate _message view"
4294 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:503
4297 msgid "/_View/_Sort"
4298 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4299
4300 #: src/mainwindow.c:504
4301 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4302 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4303
4304 #: src/mainwindow.c:505
4305 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4306 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4307
4308 #: src/mainwindow.c:506
4309 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4310 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4311
4312 #: src/mainwindow.c:507
4313 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4314 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4315
4316 #: src/mainwindow.c:508
4317 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4318 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4319
4320 #: src/mainwindow.c:509
4321 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4322 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4323
4324 #: src/mainwindow.c:510
4325 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4326 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4327
4328 #: src/mainwindow.c:512
4329 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4330 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4331
4332 #: src/mainwindow.c:513
4333 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4334 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4335
4336 #: src/mainwindow.c:514
4337 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4338 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4339
4340 #: src/mainwindow.c:516
4341 msgid "/_View/_Sort/by score"
4342 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4343
4344 #: src/mainwindow.c:517
4345 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4346 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4347
4348 #: src/mainwindow.c:518
4349 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4350 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4351
4352 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4353 msgid "/_View/_Sort/---"
4354 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4355
4356 #: src/mainwindow.c:520
4357 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4358 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4359
4360 #: src/mainwindow.c:521
4361 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4362 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4363
4364 #: src/mainwindow.c:523
4365 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4366 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4367
4368 #: src/mainwindow.c:525
4369 msgid "/_View/Th_read view"
4370 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4371
4372 #: src/mainwindow.c:526
4373 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4374 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4375
4376 #: src/mainwindow.c:527
4377 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4378 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4379
4380 #: src/mainwindow.c:528
4381 msgid "/_View/_Hide read messages"
4382 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4383
4384 #: src/mainwindow.c:529
4385 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4386 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4387
4388 #: src/mainwindow.c:530
4389 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4390 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4391
4392 #: src/mainwindow.c:531
4393 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4394 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4395
4396 #: src/mainwindow.c:534
4397 msgid "/_View/_Go to"
4398 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4399
4400 #: src/mainwindow.c:535
4401 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4402 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4403
4404 #: src/mainwindow.c:536
4405 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4406 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4407
4408 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4409 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4410 msgid "/_View/_Go to/---"
4411 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:538
4414 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4415 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:540
4418 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4419 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:543
4422 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4423 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4424
4425 #: src/mainwindow.c:544
4426 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4427 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4428
4429 #: src/mainwindow.c:546
4430 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4431 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4432
4433 #: src/mainwindow.c:548
4434 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4435 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4436
4437 #: src/mainwindow.c:551
4438 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4439 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4440
4441 #: src/mainwindow.c:553
4442 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4443 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4444
4445 #: src/mainwindow.c:556
4446 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4447 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4448
4449 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4450 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4451 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4452
4453 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4454 msgid "/_View/Character _encoding"
4455 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4456
4457 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4458 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4459 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4460
4461 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4462 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4463 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4464
4465 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4466 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4467 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4468
4469 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4470 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4471 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4474 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4475 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:578
4478 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4479 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4482 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4483 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4484
4485 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4486 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4487 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4488
4489 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4490 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4491 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4492
4493 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4494 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4495 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4496
4497 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4498 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4499 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4500
4501 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4502 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4503 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4504
4505 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4506 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4507 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4508
4509 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4510 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4511 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4512
4513 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4514 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4515 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4516
4517 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4518 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4519 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4520
4521 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4522 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4523 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4524
4525 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4526 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4527 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4530 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4531 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4534 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4535 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4538 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4539 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4540
4541 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4542 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4543 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4544
4545 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4546 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4547 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4548
4549 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4550 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4551 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4552
4553 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4554 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4555 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4556
4557 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4558 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4559 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4560
4561 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4562 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4563 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4564
4565 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4566 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4567 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4568
4569 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4570 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4571 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4572
4573 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4574 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4575 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4576
4577 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4578 #: src/messageview.c:259
4579 msgid "/_View/Decode/---"
4580 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4583 msgid "/_View/Decode"
4584 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4587 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4588 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4591 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4592 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4595 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4596 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4599 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4600 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4603 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4604 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4607 msgid "/_View/Open in new _window"
4608 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4611 msgid "/_View/Mess_age source"
4612 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:671
4615 msgid "/_View/Show all headers"
4616 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:673
4619 msgid "/_View/_Update summary"
4620 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:676
4623 msgid "/_Message/Recei_ve"
4624 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:677
4627 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4628 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:679
4631 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4632 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:681
4635 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4636 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:683
4639 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4640 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:684
4643 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4644 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:686
4647 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4648 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:687
4651 msgid "/_Message/Compose a news message"
4652 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4655 msgid "/_Message/_Reply"
4656 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:689
4659 msgid "/_Message/Repl_y to"
4660 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4663 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4664 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4667 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4668 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4671 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4672 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:694
4675 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4676 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4679 msgid "/_Message/_Forward"
4680 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4683 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4684 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:698
4687 msgid "/_Message/Redirect"
4688 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:700
4691 msgid "/_Message/M_ove..."
4692 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4693
4694 #: src/mainwindow.c:701
4695 msgid "/_Message/_Copy..."
4696 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4697
4698 #: src/mainwindow.c:702
4699 msgid "/_Message/Move to _trash"
4700 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:703
4703 msgid "/_Message/_Delete..."
4704 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4705
4706 #: src/mainwindow.c:704
4707 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4708 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:706
4711 msgid "/_Message/_Mark"
4712 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:707
4715 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4716 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:708
4719 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4720 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:709
4723 msgid "/_Message/_Mark/---"
4724 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:710
4727 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4728 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:711
4731 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4732 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:713
4735 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4736 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4739 msgid "/_Message/Re-_edit"
4740 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:718
4743 msgid "/_Tools/_Address book..."
4744 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4745
4746 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4747 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4748 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:721
4751 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4752 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:722
4755 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4756 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4757
4758 #: src/mainwindow.c:724
4759 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4760 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4761
4762 #: src/mainwindow.c:727
4763 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4764 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:729
4767 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4768 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4771 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4772 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4775 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4776 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4779 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4780 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4783 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4784 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4787 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4788 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:740
4791 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4792 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:741
4795 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4796 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:743
4799 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4800 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:745
4803 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4804 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:747
4807 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4808 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:752
4811 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4812 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:754
4815 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4816 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:756
4819 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4820 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:758
4823 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4824 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:761
4827 msgid "/_Tools/E_xecute"
4828 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:764
4831 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4832 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
4833
4834 #: src/mainwindow.c:768
4835 msgid "/_Tools/_Log window"
4836 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:770
4839 msgid "/_Configuration"
4840 msgstr "/설정(_C)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:771
4843 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4844 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:773
4847 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4848 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
4849
4850 #: src/mainwindow.c:775
4851 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4852 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
4853
4854 #: src/mainwindow.c:777
4855 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4856 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
4857
4858 #: src/mainwindow.c:779
4859 msgid "/_Configuration/---"
4860 msgstr "/설정(_C)/---"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:780
4863 msgid "/_Configuration/P_references..."
4864 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
4865
4866 #: src/mainwindow.c:782
4867 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4868 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
4869
4870 #: src/mainwindow.c:784
4871 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4872 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
4873
4874 #: src/mainwindow.c:786
4875 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4876 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
4877
4878 #: src/mainwindow.c:788
4879 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4880 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
4881
4882 #: src/mainwindow.c:789
4883 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4884 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
4885
4886 #: src/mainwindow.c:790
4887 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4888 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
4889
4890 #: src/mainwindow.c:793
4891 msgid "/_Help/_Manual"
4892 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:794
4895 msgid "/_Help/_FAQ"
4896 msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:795
4899 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4900 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:797
4903 msgid "/_Help/---"
4904 msgstr "/도움말(_H)/---"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:944
4907 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4908 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4909
4910 #: src/mainwindow.c:948
4911 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4912 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4913
4914 #: src/mainwindow.c:965
4915 msgid "Select account"
4916 msgstr "계정 선택"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
4919 #: src/prefs_folder_item.c:592
4920 msgid "Untitled"
4921 msgstr "제목 없음"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:1397
4924 msgid "none"
4925 msgstr "없음"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:1660
4928 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4929 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:1679
4932 msgid "Add mailbox"
4933 msgstr "우편함 더하기"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:1680
4936 msgid ""
4937 "Input the location of mailbox.\n"
4938 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4939 "scanned automatically."
4940 msgstr ""
4941 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
4942 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
4943 "스캔될것입니다."
4944
4945 #: src/mainwindow.c:1686
4946 #, c-format
4947 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4948 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
4949
4950 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
4951 msgid "Mailbox"
4952 msgstr "우편함"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
4955 msgid ""
4956 "Creation of the mailbox failed.\n"
4957 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4958 "there."
4959 msgstr ""
4960 "우편함 생성이 실패했습니다.\n"
4961 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
4962
4963 #: src/mainwindow.c:2051
4964 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
4965 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
4968 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
4969 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
4972 msgid "Exit"
4973 msgstr "끝내기"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:2478
4976 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
4977 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:2630
4980 msgid "Folder synchronisation"
4981 msgstr "폴더 동기 맞추가"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:2631
4984 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4985 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:2893
4988 msgid "Deleting duplicated messages..."
4989 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
4990
4991 #: src/mainwindow.c:2927
4992 #, c-format
4993 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4994 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4995 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4996 msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4997
4998 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4203
4999 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/mainwindow.c:3076
5003 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4212
5007 msgid "Filtering configuration"
5008 msgstr "필터 설정"
5009
5010 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5011 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5012 msgid "(none)"
5013 msgstr "(없음)"
5014
5015 #: src/message_search.c:108
5016 msgid "Find in current message"
5017 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5018
5019 #: src/message_search.c:126
5020 msgid "Find text:"
5021 msgstr "찾을 문자열:"
5022
5023 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5024 msgid "Case sensitive"
5025 msgstr "대소 문자 구별"
5026
5027 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5028 msgid "Search failed"
5029 msgstr "찾기가 실패했습니다"
5030
5031 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5032 msgid "Search string not found."
5033 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5034
5035 #: src/message_search.c:210
5036 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5037 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5038
5039 #: src/message_search.c:213
5040 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5041 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5042
5043 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5044 msgid "Search finished"
5045 msgstr "찾기가 완료"
5046
5047 #: src/messageview.c:160
5048 msgid "/_File/_Close"
5049 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5050
5051 #: src/messageview.c:270
5052 msgid "/_View/Show all _headers"
5053 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5054
5055 #: src/messageview.c:273
5056 msgid "/_Message/Compose _new message"
5057 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5058
5059 #: src/messageview.c:287
5060 msgid "/_Message/Redirec_t"
5061 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5062
5063 #: src/messageview.c:306
5064 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5065 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5066
5067 #: src/messageview.c:308
5068 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5069 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5070
5071 #: src/messageview.c:310
5072 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5073 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5074
5075 #: src/messageview.c:312
5076 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5077 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5078
5079 #: src/messageview.c:314
5080 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5081 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5082
5083 #: src/messageview.c:438
5084 msgid "Sylpheed - Message View"
5085 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5086
5087 #: src/messageview.c:543
5088 msgid "<No Return-Path found>"
5089 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5090
5091 #: src/messageview.c:551
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "The notification address to which the return receipt is\n"
5095 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5096 "Notification address: %s\n"
5097 "Return path: %s\n"
5098 "It is advised to not to send the return receipt."
5099 msgstr ""
5100
5101 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5102 msgid "_Send"
5103 msgstr "보내기(_S)"
5104
5105 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5106 msgid "+_Don't Send"
5107 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5108
5109 #: src/messageview.c:571
5110 msgid ""
5111 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5112 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5113 "officially addressed to you.\n"
5114 "It is advised to not to send the return receipt."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1457 src/summaryview.c:3570
5118 #: src/summaryview.c:3573 src/textview.c:2176
5119 msgid "Save as"
5120 msgstr "다른 이름으로 저장"
5121
5122 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1330 src/textview.c:2188
5123 msgid "Overwrite"
5124 msgstr "덮어쓰기"
5125
5126 #: src/messageview.c:1044
5127 msgid "Overwrite existing file?"
5128 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5129
5130 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3590 src/summaryview.c:3593
5131 #: src/summaryview.c:3608
5132 #, c-format
5133 msgid "Can't save the file '%s'."
5134 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5135
5136 #: src/messageview.c:1126
5137 msgid "This message asks for a return receipt."
5138 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5139
5140 #: src/messageview.c:1127
5141 msgid "Send receipt"
5142 msgstr "수신확인 보내기"
5143
5144 #: src/messageview.c:1167
5145 msgid ""
5146 "This message has been partially retrieved,\n"
5147 "and has been deleted from the server."
5148 msgstr ""
5149 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5150 "서버에서는 지워졌습니다."
5151
5152 #: src/messageview.c:1173
5153 #, c-format
5154 msgid ""
5155 "This message has been partially retrieved;\n"
5156 "it is %s."
5157 msgstr ""
5158 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5159 "이것은 %s입니다."
5160
5161 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199
5162 msgid "Mark for download"
5163 msgstr "내려받기 표시"
5164
5165 #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190
5166 msgid "Mark for deletion"
5167 msgstr "지우기 표시"
5168
5169 #: src/messageview.c:1183
5170 #, c-format
5171 msgid ""
5172 "This message has been partially retrieved;\n"
5173 "it is %s and will be downloaded."
5174 msgstr ""
5175 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5176 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5177
5178 #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201
5179 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5180 msgid "Unmark"
5181 msgstr "표시취소"
5182
5183 #: src/messageview.c:1194
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "This message has been partially retrieved;\n"
5187 "it is %s and will be deleted."
5188 msgstr ""
5189 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5190 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5191
5192 #: src/messageview.c:1270
5193 msgid "Return Receipt Notification"
5194 msgstr "수신 확인 응답"
5195
5196 #: src/messageview.c:1271
5197 msgid ""
5198 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5199 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5200 "notification:"
5201 msgstr ""
5202 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5203 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5204
5205 #: src/messageview.c:1275
5206 msgid "_Send Notification"
5207 msgstr "확인 보내기(_S)"
5208
5209 #: src/messageview.c:1275
5210 msgid "+_Cancel"
5211 msgstr "+취소(_C)"
5212
5213 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3642 src/toolbar.c:175
5214 msgid "Print"
5215 msgstr "인쇄"
5216
5217 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3643
5218 #, c-format
5219 msgid ""
5220 "Enter the print command line:\n"
5221 "('%s' will be replaced with file name)"
5222 msgstr ""
5223 "인쇄 명령어를 입력하세요:\n"
5224 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5225
5226 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3649
5227 #, c-format
5228 msgid ""
5229 "Print command line is invalid:\n"
5230 "'%s'"
5231 msgstr ""
5232 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5233 "'%s'"
5234
5235 #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3622
5236 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5237 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5238
5239 #: src/mh.c:392
5240 #, c-format
5241 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5242 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5243
5244 #: src/mh_gtk.c:59
5245 msgid "/Remove _mailbox"
5246 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5247
5248 #: src/mh_gtk.c:323
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5252 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5253 msgstr ""
5254 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5255 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5256
5257 #: src/mh_gtk.c:325
5258 msgid "Remove mailbox"
5259 msgstr "우편함를 지웁니다"
5260
5261 #: src/mimeview.c:154
5262 msgid "/_Open"
5263 msgstr "/열기(_O)"
5264
5265 #: src/mimeview.c:155
5266 msgid "/Open _with..."
5267 msgstr "/열기(_W)..."
5268
5269 #: src/mimeview.c:156
5270 msgid "/_Display as text"
5271 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5272
5273 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5274 msgid "/_Save as..."
5275 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5276
5277 #: src/mimeview.c:158
5278 msgid "/Save _all..."
5279 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5280
5281 #: src/mimeview.c:197
5282 msgid "MIME Type"
5283 msgstr "마임 타입"
5284
5285 #: src/mimeview.c:678
5286 msgid "Check signature"
5287 msgstr "서명 검사"
5288
5289 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5290 msgid "View full information"
5291 msgstr "전체 정보 보기"
5292
5293 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5294 msgid "Check again"
5295 msgstr "다시 확인"
5296
5297 #: src/mimeview.c:711
5298 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5299 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5300
5301 #: src/mimeview.c:716
5302 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5303 msgstr "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5304
5305 #: src/mimeview.c:924
5306 msgid "Checking signature..."
5307 msgstr "서명 확인중..."
5308
5309 #: src/mimeview.c:966
5310 msgid "Go back to email"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: src/mimeview.c:1257 src/mimeview.c:1338 src/mimeview.c:1517
5314 #: src/mimeview.c:1550
5315 msgid "Can't save the part of multipart message."
5316 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5317
5318 #: src/mimeview.c:1327 src/textview.c:2186
5319 #, c-format
5320 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5321 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5322
5323 #: src/mimeview.c:1365
5324 msgid "Select destination folder"
5325 msgstr "대상 폴더 선택"
5326
5327 #: src/mimeview.c:1372
5328 #, c-format
5329 msgid "'%s' is not a directory."
5330 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5331
5332 #: src/mimeview.c:1564
5333 msgid "Open with"
5334 msgstr "...로 열기"
5335
5336 #: src/mimeview.c:1565
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "Enter the command line to open file:\n"
5340 "('%s' will be replaced with file name)"
5341 msgstr ""
5342 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5343 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5344
5345 #: src/news.c:220
5346 #, c-format
5347 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5348 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5349
5350 #: src/news.c:308
5351 #, c-format
5352 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5353 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5354
5355 #: src/news.c:438
5356 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5357 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5358
5359 #: src/news.c:551
5360 msgid "can't post article.\n"
5361 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5362
5363 #: src/news.c:577
5364 #, c-format
5365 msgid "can't retrieve article %d\n"
5366 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5367
5368 #: src/news.c:626
5369 #, c-format
5370 msgid "can't select group: %s\n"
5371 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5372
5373 #: src/news.c:854
5374 #, c-format
5375 msgid "can't set group: %s\n"
5376 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5377
5378 #: src/news.c:862
5379 #, c-format
5380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5381 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5382
5383 #: src/news.c:882
5384 #, c-format
5385 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5386 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5387
5388 #: src/news.c:900
5389 #, c-format
5390 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5394 msgid "can't get xover\n"
5395 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5396
5397 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5398 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5399 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5400
5401 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5402 #, c-format
5403 msgid "invalid xover line: %s\n"
5404 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5405
5406 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5407 msgid "can't get xhdr\n"
5408 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5409
5410 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5411 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5412 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5413
5414 #: src/news.c:985
5415 #, c-format
5416 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5417 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5418
5419 #: src/news_gtk.c:51
5420 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5421 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5422
5423 #: src/news_gtk.c:52
5424 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5425 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5426
5427 #: src/news_gtk.c:201
5428 #, c-format
5429 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5430 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5431
5432 #: src/news_gtk.c:202
5433 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5434 msgstr "뉴스그룹 구독안함"
5435
5436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5437 msgid "ClamAV: scanning message..."
5438 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5439
5440 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5441 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5442 msgid "Clam AntiVirus"
5443 msgstr "Clam AntiVirus"
5444
5445 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5446 msgid ""
5447 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5448 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5449 "\n"
5450 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5451 "saved in a specially designated folder.\n"
5452 "\n"
5453 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5454 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5455 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5459 msgid "Enable virus scanning"
5460 msgstr "바이러스 검사 수행"
5461
5462 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5463 msgid "Scan archive contents"
5464 msgstr "압축파일 검사"
5465
5466 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5467 msgid "Maximum attachment size"
5468 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5469
5470 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5471 msgid "MB"
5472 msgstr "MB"
5473
5474 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5475 msgid "Save infected messages"
5476 msgstr "감염된 메시지 저장"
5477
5478 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5479 msgid "Save folder"
5480 msgstr "폴더 저장"
5481
5482 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5483 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5484 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5485 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5486
5487 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5488 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5489 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5490
5491 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5492 msgid ""
5493 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5494 "\n"
5495 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5496 "AntiVirus.\n"
5497 "\n"
5498 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5499 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5500 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5501 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5502 "mail will be saved.\n"
5503 msgstr ""
5504
5505 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5506 msgid "Demo"
5507 msgstr "데모"
5508
5509 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5510 msgid ""
5511 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5512 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5513 "\n"
5514 "It is not really useful"
5515 msgstr ""
5516
5517 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5518 msgid "Dillo Browser"
5519 msgstr "Dillo 브라우져"
5520
5521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5522 msgid "Do not load remote links in mails"
5523 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5524
5525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5526 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5527 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5528
5529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5530 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5531 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5532
5533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5534 msgid "Full window mode (hide controls)"
5535 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5536
5537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5538 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5539 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5540
5541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5542 msgid "Dillo HTML Viewer"
5543 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5544
5545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5546 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5547 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5548
5549 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5550 msgid "MathML Viewer"
5551 msgstr "MathML 뷰어"
5552
5553 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5554 msgid ""
5555 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5556 "(Content-Type: text/mathml)"
5557 msgstr ""
5558 "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 (Content-"
5559 "Type: text/mathml)"
5560
5561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5562 msgid "Passphrase"
5563 msgstr "Passphrase"
5564
5565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5566 msgid "[no user id]"
5567 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5568
5569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5570 #, c-format
5571 msgid ""
5572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5573 "span>\n"
5574 "\n"
5575 "%.*s\n"
5576 msgstr ""
5577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5578 "span>\n"
5579 "\n"
5580 "%.*s\n"
5581
5582 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5583 msgid "Bad passphrase.\n"
5584 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5585
5586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5587 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5588 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5589
5590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5591 msgid "Store passphrase in memory"
5592 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5593
5594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5595 msgid "Automatically check signatures"
5596 msgstr "자동으로 서명 확인"
5597
5598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5599 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5600 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5601
5602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5603 msgid "Expire after"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5607 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5611 msgid "minute(s)"
5612 msgstr "분"
5613
5614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5615 msgid "Sign key"
5616 msgstr "싸인 키"
5617
5618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5619 msgid "Use default GnuPG key"
5620 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5621
5622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5623 msgid "Select key by your email address"
5624 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5625
5626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5627 msgid "Specify key manually"
5628 msgstr "수동으로 키 지정"
5629
5630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5631 msgid "User or key ID:"
5632 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5633
5634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5635 msgid "GPG"
5636 msgstr "GPG"
5637
5638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5639 #, c-format
5640 msgid "Please select key for '%s'"
5641 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5642
5643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5644 #, c-format
5645 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5646 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5647
5648 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5649 msgid "Select Keys"
5650 msgstr "키 선택"
5651
5652 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5653 msgid "Key ID"
5654 msgstr "키 ID"
5655
5656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5657 msgid "Val"
5658 msgstr "값"
5659
5660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5661 msgid "Select"
5662 msgstr "선택"
5663
5664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5665 msgid "Other"
5666 msgstr "기타"
5667
5668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5669 msgid "Don't encrypt"
5670 msgstr "암호화 않함"
5671
5672 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5673 msgid "Add key"
5674 msgstr "키 더하기"
5675
5676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5677 msgid "Enter another user or key ID:"
5678 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5679
5680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5681 msgid "Trust key"
5682 msgstr "키 신뢰"
5683
5684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5685 msgid ""
5686 "The selected key is not fully trusted.\n"
5687 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5688 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5689 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5693 msgid "Undefined"
5694 msgstr "정의안됨"
5695
5696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5697 #: src/prefs_send.c:163
5698 msgid "Never"
5699 msgstr "보이지 않음"
5700
5701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5702 msgid "Marginal"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5706 msgid "Ultimate"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5710 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5711 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5712
5713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5715 msgid "The signature has not been checked."
5716 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5717
5718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5719 #, c-format
5720 msgid "Good signature from %s."
5721 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5722
5723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5724 #, c-format
5725 msgid "Expired signature from %s."
5726 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5727
5728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5729 #, c-format
5730 msgid "Expired key from %s."
5731 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5732
5733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5734 #, c-format
5735 msgid "Bad signature from %s."
5736 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5737
5738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5739 msgid "No key available to verify this signature."
5740 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5741
5742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5743 #, c-format
5744 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5745 msgstr ""
5746
5747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5748 #, c-format
5749 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5750 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5751
5752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5753 #, c-format
5754 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5755 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5756
5757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5758 #, c-format
5759 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5760 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5761
5762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5763 #, c-format
5764 msgid "                aka \"%s\"\n"
5765 msgstr "                aka \"%s\"\n"
5766
5767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5768 #, c-format
5769 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5770 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5771
5772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5773 msgid ""
5774 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5775 "OpenPGP support disabled."
5776 msgstr ""
5777 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5778 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5779
5780 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5781 msgid "PGP/inline"
5782 msgstr "PGP/inline"
5783
5784 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5785 msgid ""
5786 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5787 "decryption of encrypted messages. \n"
5788 "\n"
5789 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5790 msgstr ""
5791
5792 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5793 msgid "PGP/MIME"
5794 msgstr "PGP/MIME"
5795
5796 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5797 msgid ""
5798 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5799 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5800 "\n"
5801 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5802 "\n"
5803 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5804 msgstr ""
5805 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5806 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5807 "할 수 있습니다.\n"
5808
5809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5810 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5811 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
5812
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5815 msgid "SpamAssassin"
5816 msgstr "SpamAssassin"
5817
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5819 msgid ""
5820 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5821 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5822 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5823 "\n"
5824 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5825 "special folder.\n"
5826 "\n"
5827 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5828 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5829 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5830 msgstr ""
5831
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5833 msgid "Disabled"
5834 msgstr "사용않함"
5835
5836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5837 msgid "Localhost"
5838 msgstr "로컬호스트"
5839
5840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5841 msgid "TCP"
5842 msgstr "TCP"
5843
5844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5845 msgid "Unix Socket"
5846 msgstr "유닉스 소켓"
5847
5848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
5849 msgid "Transport"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
5853 msgid "spamd "
5854 msgstr ""
5855
5856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5857 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5858 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
5859
5860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
5861 msgid ":"
5862 msgstr ":"
5863
5864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
5865 msgid "Port of spamd server"
5866 msgstr "spamd 서버의 포트"
5867
5868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5869 msgid "Path of Unix socket"
5870 msgstr "유닉스 소켓 경로"
5871
5872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
5873 msgid ""
5874 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5875 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5876 msgstr ""
5877
5878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
5879 msgid "s"
5880 msgstr "s"
5881
5882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
5883 msgid "Save Spam"
5884 msgstr "스팸 저장"
5885
5886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
5887 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5888 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
5889
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
5891 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5892 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
5893
5894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
5895 msgid "kB"
5896 msgstr "kB"
5897
5898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
5899 msgid "Save Folder"
5900 msgstr "폴더 저장"
5901
5902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5903 msgid ""
5904 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5905 "folder"
5906 msgstr "스팸을 저장할 폴더. 비어있으면 지운 편지함 폴더가 사용됩니다"
5907
5908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
5909 msgid "Maximum Size"
5910 msgstr "최대 크기"
5911
5912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
5913 msgid "SpamAssassin GTK"
5914 msgstr "SpamAssassin GTK"
5915
5916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
5917 msgid ""
5918 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5919 "\n"
5920 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5921 "SpamAssassin.\n"
5922 "\n"
5923 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5924 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5925 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5926 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5927 "be saved.\n"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5931 msgid "/_Get"
5932 msgstr "/받기(_G)"
5933
5934 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5935 msgid "/Get _All"
5936 msgstr "/전부 받기(_A)"
5937
5938 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5939 msgid "/_Email"
5940 msgstr "/편지(_E)"
5941
5942 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
5943 msgid "/Open A_ddressbook"
5944 msgstr "/주소록 열기(_D)"
5945
5946 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
5947 msgid "/_Work Offline"
5948 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
5949
5950 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
5951 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
5952 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
5953
5954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
5955 #, c-format
5956 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5957 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
5958
5959 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
5960 msgid "/Work Offline"
5961 msgstr "/오프라인으로 작업"
5962
5963 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5964 msgid "Trayicon"
5965 msgstr "트레이아이콘"
5966
5967 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
5968 msgid ""
5969 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5970 "have new or unread mail.\n"
5971 "\n"
5972 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5973 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5974 msgstr ""
5975
5976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5977 msgid "Exit this program?"
5978 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
5979
5980 #: src/pop.c:150
5981 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5982 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
5983
5984 #: src/pop.c:157
5985 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5986 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
5987
5988 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5989 msgid "POP3 protocol error\n"
5990 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
5991
5992 #: src/pop.c:256
5993 #, c-format
5994 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5995 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
5996
5997 #: src/pop.c:778
5998 #, c-format
5999 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6000 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6001
6002 #: src/pop.c:793
6003 #, c-format
6004 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6005 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6006
6007 #: src/pop.c:825
6008 msgid "mailbox is locked\n"
6009 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6010
6011 #: src/pop.c:828
6012 msgid "Session timeout\n"
6013 msgstr "세션 시간 초과\n"
6014
6015 #: src/pop.c:847
6016 msgid "command not supported\n"
6017 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6018
6019 #: src/pop.c:852
6020 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6021 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6022
6023 #: src/pop.c:1046
6024 msgid "TOP command unsupported\n"
6025 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6026
6027 #: src/prefs_account.c:684
6028 #, c-format
6029 msgid "Account%d"
6030 msgstr "계정%d"
6031
6032 #: src/prefs_account.c:962
6033 msgid "Preferences for new account"
6034 msgstr "새 계정에대한 설정"
6035
6036 #: src/prefs_account.c:964
6037 #, c-format
6038 msgid "%s - Account preferences"
6039 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6042 msgid "Receive"
6043 msgstr "받기"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6046 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6047 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6048 msgid "Compose"
6049 msgstr "작성"
6050
6051 #: src/prefs_account.c:1007
6052 msgid "Privacy"
6053 msgstr "프라이버시"
6054
6055 #: src/prefs_account.c:1010
6056 msgid "SSL"
6057 msgstr "SSL"
6058
6059 #: src/prefs_account.c:1013
6060 msgid "Advanced"
6061 msgstr "고급"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1092
6064 msgid "Name of account"
6065 msgstr "계정의 이름"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1101
6068 msgid "Set as default"
6069 msgstr "기본 계정으로 설정"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1105
6072 msgid "Personal information"
6073 msgstr "신상 정보"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1114
6076 msgid "Full name"
6077 msgstr "정식 이름"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1120
6080 msgid "Mail address"
6081 msgstr "메일 주소"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1126
6084 msgid "Organization"
6085 msgstr "기관"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1150
6088 msgid "Server information"
6089 msgstr "서버 정보"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6092 #: src/wizard.c:564
6093 msgid "POP3"
6094 msgstr "POP3"
6095
6096 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6097 msgid "IMAP4"
6098 msgstr "IMAP4"
6099
6100 #: src/prefs_account.c:1175
6101 msgid "News (NNTP)"
6102 msgstr "뉴스(NNTP)"
6103
6104 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6105 msgid "Local mbox file"
6106 msgstr "로컬 mbox 파일"
6107
6108 #: src/prefs_account.c:1179
6109 msgid "None (SMTP only)"
6110 msgstr "None (SMTP만)"
6111
6112 #: src/prefs_account.c:1199
6113 msgid "This server requires authentication"
6114 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6115
6116 #: src/prefs_account.c:1206
6117 msgid "Authenticate on connect"
6118 msgstr "연결시 인증"
6119
6120 #: src/prefs_account.c:1251
6121 msgid "News server"
6122 msgstr "뉴스 서버"
6123
6124 #: src/prefs_account.c:1257
6125 msgid "Server for receiving"
6126 msgstr "받는 서버"
6127
6128 #: src/prefs_account.c:1263
6129 msgid "Local mailbox"
6130 msgstr "로컬 우편함"
6131
6132 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6133 #: src/prefs_account.c:1270
6134 msgid "SMTP server (send)"
6135 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:1278
6138 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6139 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:1287
6142 msgid "command to send mails"
6143 msgstr "편지를 보낼 명령"
6144
6145 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6146 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6147 msgid "User ID"
6148 msgstr "사용자 계정"
6149
6150 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6151 msgid "Password"
6152 msgstr "열쇠글"
6153
6154 #: src/prefs_account.c:1388
6155 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6156 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6157
6158 #: src/prefs_account.c:1391
6159 msgid "Remove messages on server when received"
6160 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6161
6162 #: src/prefs_account.c:1402
6163 msgid "Remove after"
6164 msgstr "Remove after"
6165
6166 #: src/prefs_account.c:1411
6167 msgid "days"
6168 msgstr "days"
6169
6170 #: src/prefs_account.c:1428
6171 msgid "(0 days: remove immediately)"
6172 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6173
6174 #: src/prefs_account.c:1437
6175 msgid "Download all messages on server"
6176 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6177
6178 #: src/prefs_account.c:1443
6179 msgid "Receive size limit"
6180 msgstr "받을 크기 한도"
6181
6182 #: src/prefs_account.c:1450
6183 msgid "KB"
6184 msgstr "KB"
6185
6186 #: src/prefs_account.c:1462
6187 msgid "Default inbox"
6188 msgstr "기본 우편함"
6189
6190 #: src/prefs_account.c:1471
6191 msgid " Select... "
6192 msgstr "고르기..."
6193
6194 #: src/prefs_account.c:1485
6195 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6196 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6197
6198 #: src/prefs_account.c:1491
6199 msgid "Maximum number of articles to download"
6200 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6201
6202 #: src/prefs_account.c:1510
6203 msgid "unlimited if 0 is specified"
6204 msgstr "0이면 제한 없음"
6205
6206 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6207 msgid "Authentication method"
6208 msgstr "인증 방법"
6209
6210 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6211 msgid "Automatic"
6212 msgstr "자동"
6213
6214 #: src/prefs_account.c:1546
6215 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6216 msgstr "IMAP 서버 디렉토리 (보통 빔)"
6217
6218 #: src/prefs_account.c:1555
6219 msgid "Filter messages on receiving"
6220 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6221
6222 #: src/prefs_account.c:1559
6223 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6224 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6225
6226 #: src/prefs_account.c:1622
6227 msgid "Add Date"
6228 msgstr "날짜 더하기"
6229
6230 #: src/prefs_account.c:1623
6231 msgid "Generate Message-ID"
6232 msgstr "Message-ID 생성"
6233
6234 #: src/prefs_account.c:1630
6235 msgid "Add user-defined header"
6236 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6237
6238 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6239 msgid " Edit... "
6240 msgstr " 편집..."
6241
6242 #: src/prefs_account.c:1642
6243 msgid "Authentication"
6244 msgstr "인증"
6245
6246 #: src/prefs_account.c:1650
6247 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6248 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6249
6250 #: src/prefs_account.c:1726
6251 msgid ""
6252 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6253 "will be used."
6254 msgstr ""
6255 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6256
6257 #: src/prefs_account.c:1737
6258 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6259 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6260
6261 #: src/prefs_account.c:1752
6262 msgid "POP authentication timeout: "
6263 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6264
6265 #: src/prefs_account.c:1761
6266 msgid "minutes"
6267 msgstr "분"
6268
6269 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6270 msgid "Signature"
6271 msgstr "서명"
6272
6273 #: src/prefs_account.c:1813
6274 msgid "Insert signature automatically"
6275 msgstr "지동으로 서명 삽입"
6276
6277 #: src/prefs_account.c:1818
6278 msgid "Signature separator"
6279 msgstr "서명 분리자"
6280
6281 #: src/prefs_account.c:1843
6282 msgid "Command output"
6283 msgstr "명령 출력"
6284
6285 #: src/prefs_account.c:1870
6286 msgid "Automatically set the following addresses"
6287 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6288
6289 #. to
6290 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6291 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6292 msgid "Cc"
6293 msgstr "참조"
6294
6295 #: src/prefs_account.c:1892
6296 msgid "Bcc"
6297 msgstr "숨은 참조"
6298
6299 #: src/prefs_account.c:1905
6300 msgid "Reply-To"
6301 msgstr "회신주소"
6302
6303 #: src/prefs_account.c:1956
6304 msgid "Default privacy system"
6305 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6306
6307 #: src/prefs_account.c:1965
6308 msgid "Encrypt message by default"
6309 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6310
6311 #: src/prefs_account.c:1967
6312 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6313 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6314
6315 #: src/prefs_account.c:1970
6316 msgid "Sign message by default"
6317 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6318
6319 #: src/prefs_account.c:1972
6320 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6321 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6322
6323 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6324 msgid "Don't use SSL"
6325 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6326
6327 #: src/prefs_account.c:2059
6328 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6329 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6330
6331 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6332 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6333 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6334
6335 #: src/prefs_account.c:2076
6336 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6337 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6338
6339 #: src/prefs_account.c:2082
6340 msgid "NNTP"
6341 msgstr "NNTP"
6342
6343 #: src/prefs_account.c:2098
6344 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6345 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6346
6347 #: src/prefs_account.c:2100
6348 msgid "Send (SMTP)"
6349 msgstr "보내기 (SMTP)"
6350
6351 #: src/prefs_account.c:2108
6352 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6353 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6354
6355 #: src/prefs_account.c:2111
6356 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6357 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6358
6359 #: src/prefs_account.c:2122
6360 msgid "Use non-blocking SSL"
6361 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6362
6363 #: src/prefs_account.c:2134
6364 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6365 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6366
6367 #: src/prefs_account.c:2260
6368 msgid "Specify SMTP port"
6369 msgstr "SMTP 포트 번호"
6370
6371 #: src/prefs_account.c:2266
6372 msgid "Specify POP3 port"
6373 msgstr "POP3 포트 번호"
6374
6375 #: src/prefs_account.c:2272
6376 msgid "Specify IMAP4 port"
6377 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6378
6379 #: src/prefs_account.c:2278
6380 msgid "Specify NNTP port"
6381 msgstr "NNTP 포트 지정"
6382
6383 #: src/prefs_account.c:2283
6384 msgid "Specify domain name"
6385 msgstr "도메인 이름 지정"
6386
6387 #: src/prefs_account.c:2293
6388 msgid "Use command to communicate with server"
6389 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6390
6391 #: src/prefs_account.c:2301
6392 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: src/prefs_account.c:2348
6396 msgid " ... "
6397 msgstr " ... "
6398
6399 #: src/prefs_account.c:2361
6400 msgid "Put sent messages in"
6401 msgstr "보낸 메시지 저장"
6402
6403 #: src/prefs_account.c:2363
6404 msgid "Put queued messages in"
6405 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6406
6407 #: src/prefs_account.c:2365
6408 msgid "Put draft messages in"
6409 msgstr "임시 메시지 저장"
6410
6411 #: src/prefs_account.c:2367
6412 msgid "Put deleted messages in"
6413 msgstr "지워진 메시지 저장"
6414
6415 #: src/prefs_account.c:2413
6416 msgid "Account name is not entered."
6417 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6418
6419 #: src/prefs_account.c:2417
6420 msgid "Mail address is not entered."
6421 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6422
6423 #: src/prefs_account.c:2424
6424 msgid "SMTP server is not entered."
6425 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6426
6427 #: src/prefs_account.c:2429
6428 msgid "User ID is not entered."
6429 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6430
6431 #: src/prefs_account.c:2434
6432 msgid "POP3 server is not entered."
6433 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6434
6435 #: src/prefs_account.c:2439
6436 msgid "IMAP4 server is not entered."
6437 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6438
6439 #: src/prefs_account.c:2444
6440 msgid "NNTP server is not entered."
6441 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6442
6443 #: src/prefs_account.c:2450
6444 msgid "local mailbox filename is not entered."
6445 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6446
6447 #: src/prefs_account.c:2456
6448 msgid "mail command is not entered."
6449 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6450
6451 #: src/prefs_account.c:2515
6452 msgid "Select signature file"
6453 msgstr "서명 파일 선택"
6454
6455 #: src/prefs_account.c:2731
6456 #, c-format
6457 msgid "Unsupported (%s)"
6458 msgstr "지원안됨 (%s)"
6459
6460 #: src/prefs_actions.c:199
6461 msgid "Actions configuration"
6462 msgstr "동작 설정"
6463
6464 #: src/prefs_actions.c:223
6465 msgid "Menu name:"
6466 msgstr "메뉴 이름:"
6467
6468 #: src/prefs_actions.c:232
6469 msgid "Command line:"
6470 msgstr "명령어:"
6471
6472 #: src/prefs_actions.c:261
6473 msgid " Replace "
6474 msgstr " 대체 "
6475
6476 #: src/prefs_actions.c:274
6477 msgid " Syntax help "
6478 msgstr " Syntax 도움말 "
6479
6480 #: src/prefs_actions.c:505
6481 msgid "Menu name is not set."
6482 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6483
6484 #: src/prefs_actions.c:510
6485 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6486 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6487
6488 #: src/prefs_actions.c:515
6489 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6490 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6491
6492 #: src/prefs_actions.c:534
6493 msgid "Menu name is too long."
6494 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6495
6496 #: src/prefs_actions.c:543
6497 msgid "Command line not set."
6498 msgstr "명령이 지정되지않음."
6499
6500 #: src/prefs_actions.c:548
6501 msgid "Menu name and command are too long."
6502 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6503
6504 #: src/prefs_actions.c:553
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "The command\n"
6508 "%s\n"
6509 "has a syntax error."
6510 msgstr ""
6511 "명령\n"
6512 "%s\n"
6513 "에 형식에러가 있습니다."
6514
6515 #: src/prefs_actions.c:613
6516 msgid "Delete action"
6517 msgstr "동작 지우기"
6518
6519 #: src/prefs_actions.c:614
6520 msgid "Do you really want to delete this action?"
6521 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6522
6523 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6524 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6525 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6526 msgid "Entry not saved"
6527 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6528
6529 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6530 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6531 #: src/prefs_template.c:414
6532 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6533 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6534
6535 #: src/prefs_actions.c:785
6536 msgid "MENU NAME:"
6537 msgstr "메뉴 이름:"
6538
6539 #: src/prefs_actions.c:786
6540 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6541 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6542
6543 #: src/prefs_actions.c:788
6544 msgid "COMMAND LINE:"
6545 msgstr "명령행:"
6546
6547 #: src/prefs_actions.c:789
6548 msgid "Begin with:"
6549 msgstr ""
6550
6551 #: src/prefs_actions.c:790
6552 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: src/prefs_actions.c:791
6556 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6557 msgstr ""
6558
6559 #: src/prefs_actions.c:792
6560 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: src/prefs_actions.c:793
6564 msgid "End with:"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: src/prefs_actions.c:794
6568 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: src/prefs_actions.c:795
6572 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6573 msgstr ""
6574
6575 #: src/prefs_actions.c:796
6576 msgid "to run command asynchronously"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: src/prefs_actions.c:797
6580 msgid "Use:"
6581 msgstr "사용:"
6582
6583 #: src/prefs_actions.c:798
6584 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6585 msgstr ""
6586
6587 #: src/prefs_actions.c:799
6588 msgid ""
6589 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6590 msgstr ""
6591
6592 #: src/prefs_actions.c:800
6593 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6594 msgstr ""
6595
6596 #: src/prefs_actions.c:801
6597 msgid "for a user provided argument"
6598 msgstr ""
6599
6600 #: src/prefs_actions.c:802
6601 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6602 msgstr ""
6603
6604 #: src/prefs_actions.c:803
6605 msgid "for the text selection"
6606 msgstr ""
6607
6608 #: src/prefs_actions.c:804
6609 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6613 #: src/quote_fmt.c:77
6614 msgid "Description of symbols"
6615 msgstr "부호 설명"
6616
6617 #: src/prefs_actions.c:896
6618 msgid "Current actions"
6619 msgstr "현재 동작"
6620
6621 #. Account autoselection
6622 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6623 msgid "Automatic account selection"
6624 msgstr "자동 계정 선택"
6625
6626 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6627 msgid "when replying"
6628 msgstr "회신할 때"
6629
6630 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6631 msgid "when forwarding"
6632 msgstr "전달할 때"
6633
6634 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6635 msgid "when re-editing"
6636 msgstr "다시 편집할 때"
6637
6638 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6640 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6641
6642 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6643 msgid "Automatically launch the external editor"
6644 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6645
6646 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6647 msgid "Forward as attachment"
6648 msgstr "첨부로 전달"
6649
6650 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6651 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6652 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6653
6654 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6655 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6656 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6657
6658 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6659 msgid "characters"
6660 msgstr "글자"
6661
6662 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6663 msgid "Undo level"
6664 msgstr "취소 레벨"
6665
6666 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6667 msgid "Writing"
6668 msgstr "쓰기"
6669
6670 #: src/prefs_customheader.c:176
6671 msgid "Custom header configuration"
6672 msgstr "사용자 헤더 설정"
6673
6674 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6675 #: src/prefs_matcher.c:1220
6676 msgid "Header name is not set."
6677 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6678
6679 #: src/prefs_customheader.c:496
6680 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6681 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6682
6683 #: src/prefs_customheader.c:545
6684 msgid "Delete header"
6685 msgstr "헤더 지우기"
6686
6687 #: src/prefs_customheader.c:546
6688 msgid "Do you really want to delete this header?"
6689 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6690
6691 #: src/prefs_customheader.c:716
6692 msgid "Current custom headers"
6693 msgstr "현재 사용자 헤더"
6694
6695 #: src/prefs_display_header.c:227
6696 msgid "Displayed header configuration"
6697 msgstr "표시될 헤더 설정"
6698
6699 #. header name
6700 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6701 msgid "Header name"
6702 msgstr "헤더 이름"
6703
6704 #: src/prefs_display_header.c:284
6705 msgid "Displayed Headers"
6706 msgstr "표시될 헤더"
6707
6708 #: src/prefs_display_header.c:348
6709 msgid "Hidden headers"
6710 msgstr "숨길 헤더"
6711
6712 #: src/prefs_display_header.c:372
6713 msgid "Show all unspecified headers"
6714 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6715
6716 #: src/prefs_display_header.c:570
6717 msgid "This header is already in the list."
6718 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6719
6720 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6721 #, c-format
6722 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6723 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6724
6725 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6726 msgid "Web browser"
6727 msgstr "웹 탐색기"
6728
6729 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6730 msgid "Print command"
6731 msgstr "인쇄 실행"
6732
6733 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6734 msgid "Text editor"
6735 msgstr "텍스트 편집기"
6736
6737 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6738 msgid "Image viewer"
6739 msgstr "이미지 뷰어"
6740
6741 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6742 msgid "Audio player"
6743 msgstr "오디오 플레이어"
6744
6745 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6746 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6747 msgid "Message View"
6748 msgstr "메시지 보기"
6749
6750 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6751 msgid "External Programs"
6752 msgstr "외부 프로그램"
6753
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6755 msgid "Move"
6756 msgstr "이동"
6757
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6759 msgid "Copy"
6760 msgstr "복사"
6761
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6763 msgid "Mark"
6764 msgstr "표시"
6765
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6767 msgid "Lock"
6768 msgstr "잠금"
6769
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6771 msgid "Unlock"
6772 msgstr "잠금해제"
6773
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6775 msgid "Mark as read"
6776 msgstr "읽은 것으로 표시"
6777
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6779 msgid "Mark as unread"
6780 msgstr "안읽은 것으로 표시"
6781
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6783 msgid "Forward"
6784 msgstr "전달"
6785
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6787 msgid "Redirect"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6791 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6792 msgid "Execute"
6793 msgstr "실행"
6794
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6796 msgid "Color"
6797 msgstr "색"
6798
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6800 msgid "Change score"
6801 msgstr "점수 바꾸기"
6802
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6804 msgid "Set score"
6805 msgstr "점수 설정"
6806
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6808 msgid "Hide"
6809 msgstr "숨김"
6810
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6812 msgid "Stop filter"
6813 msgstr "필터 중지"
6814
6815 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6816 msgid "Filtering action configuration"
6817 msgstr "필터 동작 설정"
6818
6819 #: src/prefs_filtering_action.c:338
6820 msgid "Action"
6821 msgstr "동작"
6822
6823 #: src/prefs_filtering_action.c:415
6824 msgid "Destination"
6825 msgstr "대상"
6826
6827 #: src/prefs_filtering_action.c:420
6828 msgid "Recipient"
6829 msgstr "수신자"
6830
6831 #. S_COL_NUMBER
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
6833 #: src/summaryview.c:472
6834 msgid "Score"
6835 msgstr "점수"
6836
6837 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
6838 msgid "Info ..."
6839 msgstr "정보 ..."
6840
6841 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
6842 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
6843 msgid "  Replace  "
6844 msgstr "  대체  "
6845
6846 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6847 msgid "Command line not set"
6848 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
6849
6850 #: src/prefs_filtering_action.c:787
6851 msgid "Destination is not set."
6852 msgstr "대상이 지정되지 않음."
6853
6854 #: src/prefs_filtering_action.c:798
6855 msgid "Recipient is not set."
6856 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
6857
6858 #: src/prefs_filtering_action.c:813
6859 msgid "Score is not set"
6860 msgstr "점수가 지정되지 않음."
6861
6862 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
6863 msgid "No action was defined."
6864 msgstr "동작이 정의되지 않음."
6865
6866 #. S_COL_TO
6867 #. date expression
6868 #. S_COL_TO
6869 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
6870 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
6871 msgid "Date"
6872 msgstr "날짜"
6873
6874 #. references
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
6876 #: src/quote_fmt.c:52
6877 msgid "Message-ID"
6878 msgstr "Message-ID"
6879
6880 #. cc
6881 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
6882 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
6883 msgid "Newsgroups"
6884 msgstr "뉴스그룹"
6885
6886 #. newsgroups
6887 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
6888 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
6889 msgid "References"
6890 msgstr "참조"
6891
6892 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
6893 msgid "Filename - should not be modified"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
6897 msgid "new line"
6898 msgstr ""
6899
6900 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
6901 msgid "escape character for quotes"
6902 msgstr ""
6903
6904 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
6905 msgid "quote character"
6906 msgstr "인용 문자"
6907
6908 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
6909 msgid "Current action list"
6910 msgstr "현재 동작 목록"
6911
6912 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6913 msgid "Filtering/Processing configuration"
6914 msgstr "필터링/처리 설정"
6915
6916 #: src/prefs_filtering.c:279
6917 msgid "Condition: "
6918 msgstr "조건: "
6919
6920 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6921 msgid "Define ..."
6922 msgstr "정의 ..."
6923
6924 #: src/prefs_filtering.c:301
6925 msgid "Action: "
6926 msgstr "동작: "
6927
6928 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6929 #. * be inserted in the storage
6930 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6931 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
6932 msgid "(New)"
6933 msgstr "(새 규칙)"
6934
6935 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6936 msgid "Condition string is not valid."
6937 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
6938
6939 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6940 msgid "Action string is not valid."
6941 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
6942
6943 #: src/prefs_filtering.c:843
6944 msgid "Condition string is empty."
6945 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
6946
6947 #: src/prefs_filtering.c:849
6948 msgid "Action string is empty."
6949 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
6950
6951 #: src/prefs_filtering.c:921
6952 msgid "Delete rule"
6953 msgstr "규칙 지우기"
6954
6955 #: src/prefs_filtering.c:922
6956 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6957 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
6958
6959 #: src/prefs_filtering.c:1264
6960 msgid "Rule"
6961 msgstr "규칙"
6962
6963 #. Apply to subfolders
6964 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
6965 msgid ""
6966 "Apply to\n"
6967 "subfolders"
6968 msgstr ""
6969 "하위 폴더에\n"
6970 "적용"
6971
6972 #. Simplify Subject
6973 #: src/prefs_folder_item.c:180
6974 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6975 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
6976
6977 #. Folder chmod
6978 #: src/prefs_folder_item.c:200
6979 msgid "Folder chmod: "
6980 msgstr "폴더 chmod: "
6981
6982 #. Folder color
6983 #: src/prefs_folder_item.c:226
6984 msgid "Folder color: "
6985 msgstr "폴더 색: "
6986
6987 #. Enable processing at startup
6988 #: src/prefs_folder_item.c:254
6989 msgid "Process at startup"
6990 msgstr "시작시 처리"
6991
6992 #. Check folder for new mail
6993 #: src/prefs_folder_item.c:268
6994 msgid "Scan for new mail"
6995 msgstr "새 메일 확인"
6996
6997 #. Synchronise folder for offline use
6998 #: src/prefs_folder_item.c:281
6999 msgid "Synchronise for offline use"
7000 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7001
7002 #: src/prefs_folder_item.c:499
7003 msgid "Request Return Receipt"
7004 msgstr "수신 확인 요청"
7005
7006 #: src/prefs_folder_item.c:514
7007 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7008 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7009
7010 #. Default To
7011 #: src/prefs_folder_item.c:527
7012 msgid "Default To: "
7013 msgstr "기본 To: "
7014
7015 #. Default address to reply to
7016 #: src/prefs_folder_item.c:547
7017 msgid "Default To for replies: "
7018 msgstr "회신시 기본 To: "
7019
7020 #. Default account
7021 #: src/prefs_folder_item.c:567
7022 msgid "Default account: "
7023 msgstr "기본 계정: "
7024
7025 #. Default dictionary
7026 #: src/prefs_folder_item.c:618
7027 msgid "Default dictionary: "
7028 msgstr "기본 사전: "
7029
7030 #: src/prefs_folder_item.c:823
7031 msgid "Pick color for folder"
7032 msgstr "폴더 색 선택"
7033
7034 #: src/prefs_folder_item.c:835
7035 msgid "General"
7036 msgstr "일반"
7037
7038 #: src/prefs_folder_item.c:875
7039 #, c-format
7040 msgid "Properties for folder %s"
7041 msgstr "%s 폴더 속성"
7042
7043 #: src/prefs_fonts.c:66
7044 msgid "Folder and Message Lists"
7045 msgstr "폴더와 메시지 목록"
7046
7047 #: src/prefs_fonts.c:83
7048 msgid "Message"
7049 msgstr "본문"
7050
7051 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7052 msgid "Display"
7053 msgstr "표시"
7054
7055 #: src/prefs_fonts.c:146
7056 msgid "Fonts"
7057 msgstr "글꼴"
7058
7059 #: src/prefs_gtk.c:849
7060 msgid "Preferences"
7061 msgstr "기본 설정"
7062
7063 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7064 msgid "Automatically display attached images"
7065 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7066
7067 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7068 msgid ""
7069 "Resize attached images by default\n"
7070 "(Clicking image toggles scaling)"
7071 msgstr ""
7072 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7073 "(이미지를 클릭하면 원래대로)"
7074
7075 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7076 msgid "Display images inline"
7077 msgstr "이미지를 같이 표시"
7078
7079 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7080 msgid "Image Viewer"
7081 msgstr "이미지 뷰어"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:150
7084 msgid "All messages"
7085 msgstr "모든 메시지"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:151
7088 msgid "To or Cc"
7089 msgstr "To 혹은 Cc"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:152
7092 msgid "In reply to"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:153
7096 msgid "Age greater than"
7097 msgstr ""
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:153
7100 msgid "Age lower than"
7101 msgstr ""
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:154
7104 msgid "Headers part"
7105 msgstr "헤더 부분"
7106
7107 #: src/prefs_matcher.c:155
7108 msgid "Body part"
7109 msgstr "본문 부분"
7110
7111 #: src/prefs_matcher.c:155
7112 msgid "Whole message"
7113 msgstr "전체 메시지"
7114
7115 #: src/prefs_matcher.c:156
7116 msgid "Unread flag"
7117 msgstr "안읽음 플래그"
7118
7119 #: src/prefs_matcher.c:156
7120 msgid "New flag"
7121 msgstr "새 플래그"
7122
7123 #: src/prefs_matcher.c:157
7124 msgid "Marked flag"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: src/prefs_matcher.c:157
7128 msgid "Deleted flag"
7129 msgstr "지움 플래그"
7130
7131 #: src/prefs_matcher.c:158
7132 msgid "Replied flag"
7133 msgstr "회신 플래그"
7134
7135 #: src/prefs_matcher.c:158
7136 msgid "Forwarded flag"
7137 msgstr "전달 플래그"
7138
7139 #: src/prefs_matcher.c:159
7140 msgid "Locked flag"
7141 msgstr "잠금 플래그"
7142
7143 #: src/prefs_matcher.c:160
7144 msgid "Color label"
7145 msgstr "색 라벨"
7146
7147 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7148 msgid "Ignore thread"
7149 msgstr "쓰레드 무시"
7150
7151 #: src/prefs_matcher.c:162
7152 msgid "Score greater than"
7153 msgstr "Score greater than"
7154
7155 #: src/prefs_matcher.c:162
7156 msgid "Score lower than"
7157 msgstr "Score lower than"
7158
7159 #: src/prefs_matcher.c:163
7160 msgid "Score equal to"
7161 msgstr "Score equal to"
7162
7163 #: src/prefs_matcher.c:164
7164 msgid "Test"
7165 msgstr "Test"
7166
7167 #: src/prefs_matcher.c:165
7168 msgid "Size greater than"
7169 msgstr "Size greater than"
7170
7171 #: src/prefs_matcher.c:166
7172 msgid "Size smaller than"
7173 msgstr "Size smaller than"
7174
7175 #: src/prefs_matcher.c:167
7176 msgid "Size exactly"
7177 msgstr "Size exactly"
7178
7179 #: src/prefs_matcher.c:168
7180 msgid "Partially downloaded"
7181 msgstr "Partially downloaded"
7182
7183 #: src/prefs_matcher.c:185
7184 msgid "or"
7185 msgstr "or"
7186
7187 #: src/prefs_matcher.c:185
7188 msgid "and"
7189 msgstr "and"
7190
7191 #: src/prefs_matcher.c:202
7192 msgid "contains"
7193 msgstr "contains"
7194
7195 #: src/prefs_matcher.c:202
7196 msgid "does not contain"
7197 msgstr "does not contain"
7198
7199 #: src/prefs_matcher.c:219
7200 msgid "yes"
7201 msgstr "예"
7202
7203 #: src/prefs_matcher.c:219
7204 msgid "no"
7205 msgstr "아니오"
7206
7207 #: src/prefs_matcher.c:410
7208 msgid "Condition configuration"
7209 msgstr "조건 설정"
7210
7211 #. criteria combo box
7212 #: src/prefs_matcher.c:437
7213 msgid "Match type"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: src/prefs_matcher.c:524
7217 msgid "Predicate"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: src/prefs_matcher.c:575
7221 msgid "Use regexp"
7222 msgstr "정규표현식 사용"
7223
7224 #. boolean operation
7225 #: src/prefs_matcher.c:613
7226 msgid "Boolean Op"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: src/prefs_matcher.c:1200
7230 msgid "Value is not set."
7231 msgstr "값이 지정되지 않음."
7232
7233 #: src/prefs_matcher.c:1637
7234 msgid ""
7235 "The entry was not saved.\n"
7236 "Have you really finished?"
7237 msgstr ""
7238 "항목이 저장되지 않았습니다.\n"
7239 "정말로 끝낼까요?"
7240
7241 #: src/prefs_matcher.c:1679
7242 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7243 msgstr ""
7244
7245 #: src/prefs_matcher.c:1680
7246 msgid "using an external program or script. The program will"
7247 msgstr "using an external program or script. The program will"
7248
7249 #: src/prefs_matcher.c:1681
7250 msgid "return either 0 or 1"
7251 msgstr "return either 0 or 1"
7252
7253 #: src/prefs_matcher.c:1682
7254 msgid "The following symbols can be used:"
7255 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7256
7257 #: src/prefs_matcher.c:1703
7258 msgid "Match Type: 'Test'"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: src/prefs_matcher.c:1782
7262 msgid "Current condition rules"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: src/prefs_message.c:119
7266 msgid ""
7267 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7268 "ASCII character (Japanese only)"
7269 msgstr ""
7270 "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
7271 "표시 (일본어인 경우에만)"
7272
7273 #: src/prefs_message.c:125
7274 msgid "Display header pane above message view"
7275 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7276
7277 #: src/prefs_message.c:129
7278 msgid "Display X-Face in message view"
7279 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7280
7281 #: src/prefs_message.c:143
7282 msgid "Display short headers on message view"
7283 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7284
7285 #: src/prefs_message.c:156
7286 msgid "Render HTML messages as text"
7287 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7288
7289 #: src/prefs_message.c:168
7290 msgid "Line space"
7291 msgstr "줄 간격"
7292
7293 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7294 msgid "pixel(s)"
7295 msgstr "픽셀"
7296
7297 #: src/prefs_message.c:187
7298 msgid "Scroll"
7299 msgstr "스크롤"
7300
7301 #: src/prefs_message.c:194
7302 msgid "Half page"
7303 msgstr "반 페이지"
7304
7305 #: src/prefs_message.c:200
7306 msgid "Smooth scroll"
7307 msgstr "부드러운 스크롤"
7308
7309 #: src/prefs_message.c:206
7310 msgid "Step"
7311 msgstr "스텝"
7312
7313 #: src/prefs_message.c:231
7314 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7315 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7316
7317 #: src/prefs_message.c:315
7318 msgid "Text options"
7319 msgstr "텍스트 옵션"
7320
7321 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7322 msgid "Enable coloration of message"
7323 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7324
7325 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7326 msgid "Quoted Text - First Level"
7327 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7328
7329 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7330 msgid "Quoted Text - Second Level"
7331 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7332
7333 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7334 msgid "Quoted Text - Third Level"
7335 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7336
7337 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7338 msgid "URI link"
7339 msgstr "URI 링크"
7340
7341 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7342 msgid "Target folder"
7343 msgstr "대상 폴더"
7344
7345 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7346 msgid "Signatures"
7347 msgstr "서명"
7348
7349 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7350 msgid "Recycle quote colors"
7351 msgstr "인용 색 반복"
7352
7353 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7354 msgid "Pick color for quotation level 1"
7355 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7356
7357 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7358 msgid "Pick color for quotation level 2"
7359 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7360
7361 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7362 msgid "Pick color for quotation level 3"
7363 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7364
7365 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7366 msgid "Pick color for URI"
7367 msgstr "URI 색 선택"
7368
7369 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7370 msgid "Pick color for target folder"
7371 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7372
7373 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7374 msgid "Pick color for signatures"
7375 msgstr "서명의 색 선택"
7376
7377 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7378 msgid "Colors"
7379 msgstr "색"
7380
7381 #: src/prefs_other.c:106
7382 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7383 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7384
7385 #. Clip Log
7386 #: src/prefs_other.c:109
7387 msgid "Log Size"
7388 msgstr "로그 크기"
7389
7390 #: src/prefs_other.c:116
7391 msgid "Clip the log size"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: src/prefs_other.c:121
7395 msgid "Log window length"
7396 msgstr "로그 창 길이"
7397
7398 #: src/prefs_other.c:134
7399 msgid "0 to stop logging in the log window"
7400 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7401
7402 #. On Exit
7403 #: src/prefs_other.c:139
7404 msgid "On exit"
7405 msgstr "끝낼때"
7406
7407 #: src/prefs_other.c:147
7408 msgid "Confirm on exit"
7409 msgstr "끝냈때 확인"
7410
7411 #: src/prefs_other.c:154
7412 msgid "Empty trash on exit"
7413 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7414
7415 #: src/prefs_other.c:156
7416 msgid "Ask before emptying"
7417 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7418
7419 #: src/prefs_other.c:160
7420 msgid "Warn if there are queued messages"
7421 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7422
7423 #: src/prefs_other.c:166
7424 msgid "Socket I/O timeout:"
7425 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7426
7427 #: src/prefs_other.c:179
7428 msgid "seconds"
7429 msgstr "초"
7430
7431 #. reply
7432 #: src/prefs_quote.c:90
7433 msgid "Reply will quote by default"
7434 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7435
7436 #: src/prefs_quote.c:92
7437 msgid "Reply format"
7438 msgstr "회신 형식"
7439
7440 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7441 msgid "Quotation mark"
7442 msgstr "인용 부호"
7443
7444 #. forward
7445 #: src/prefs_quote.c:134
7446 msgid "Forward format"
7447 msgstr "전달 형식"
7448
7449 #: src/prefs_quote.c:181
7450 msgid " Description of symbols "
7451 msgstr " 부호 설명 "
7452
7453 #. quote chars
7454 #: src/prefs_quote.c:189
7455 msgid "Quotation characters"
7456 msgstr "인용 부호"
7457
7458 #: src/prefs_quote.c:204
7459 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7460 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7461
7462 #: src/prefs_quote.c:282
7463 msgid "Quoting"
7464 msgstr "인용"
7465
7466 #: src/prefs_receive.c:121
7467 msgid "External program"
7468 msgstr "외부 프로그램"
7469
7470 #: src/prefs_receive.c:130
7471 msgid "Use external program for incorporation"
7472 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7473
7474 #: src/prefs_receive.c:137
7475 msgid "Command"
7476 msgstr "명령어"
7477
7478 #: src/prefs_receive.c:155
7479 msgid "Auto-check new mail"
7480 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7481
7482 #: src/prefs_receive.c:157
7483 msgid "every"
7484 msgstr "every"
7485
7486 #: src/prefs_receive.c:178
7487 msgid "Check new mail on startup"
7488 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7489
7490 #: src/prefs_receive.c:180
7491 msgid "Update all local folders after incorporation"
7492 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7493
7494 #: src/prefs_receive.c:188
7495 msgid "Show receive dialog"
7496 msgstr "받기 대화상자 보기"
7497
7498 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7499 msgid "Always"
7500 msgstr "항상"
7501
7502 #: src/prefs_receive.c:199
7503 msgid "Only on manual receiving"
7504 msgstr "수동 수신시에만"
7505
7506 #: src/prefs_receive.c:209
7507 msgid "Close receive dialog when finished"
7508 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7509
7510 #: src/prefs_receive.c:211
7511 msgid "Run command when new mail arrives"
7512 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7513
7514 #: src/prefs_receive.c:221
7515 msgid "after autochecking"
7516 msgstr "자동 확인 후"
7517
7518 #: src/prefs_receive.c:223
7519 msgid "after manual checking"
7520 msgstr "수동 확인 후"
7521
7522 #: src/prefs_receive.c:231
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Command to execute:\n"
7526 "(use %d as number of new mails)"
7527 msgstr ""
7528 "실행할 명령:\n"
7529 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7530
7531 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7532 msgid "Mail Handling"
7533 msgstr ""
7534
7535 #: src/prefs_send.c:143
7536 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7537 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7538
7539 #: src/prefs_send.c:147
7540 msgid "Confirm before sending queued messages"
7541 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7542
7543 #: src/prefs_send.c:153
7544 msgid "Show send dialog"
7545 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7546
7547 #: src/prefs_send.c:171
7548 msgid "Outgoing encoding"
7549 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7550
7551 #: src/prefs_send.c:180
7552 msgid ""
7553 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7554 "be used"
7555 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7556
7557 #: src/prefs_send.c:192
7558 msgid "Automatic (Recommended)"
7559 msgstr "자동 (추천)"
7560
7561 #: src/prefs_send.c:194
7562 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7563 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7564
7565 #: src/prefs_send.c:196
7566 msgid "Unicode (UTF-8)"
7567 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7568
7569 #: src/prefs_send.c:198
7570 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7571 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7572
7573 #: src/prefs_send.c:199
7574 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7575 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7576
7577 #: src/prefs_send.c:201
7578 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7579 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7580
7581 #: src/prefs_send.c:203
7582 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7583 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7584
7585 #: src/prefs_send.c:204
7586 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7587 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7588
7589 #: src/prefs_send.c:206
7590 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7591 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7592
7593 #: src/prefs_send.c:208
7594 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7595 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7596
7597 #: src/prefs_send.c:209
7598 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7599 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7600
7601 #: src/prefs_send.c:211
7602 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7603 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7604
7605 #: src/prefs_send.c:213
7606 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7607 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7608
7609 #: src/prefs_send.c:214
7610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7611 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7612
7613 #: src/prefs_send.c:215
7614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7615 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7616
7617 #: src/prefs_send.c:216
7618 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7619 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7620
7621 #: src/prefs_send.c:218
7622 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7623 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7624
7625 #: src/prefs_send.c:220
7626 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7627 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7628
7629 #: src/prefs_send.c:221
7630 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7631 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7632
7633 #: src/prefs_send.c:224
7634 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7635 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7636
7637 #: src/prefs_send.c:225
7638 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7639 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7640
7641 #: src/prefs_send.c:226
7642 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7643 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7644
7645 #: src/prefs_send.c:228
7646 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7647 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7648
7649 #: src/prefs_send.c:229
7650 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7651 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7652
7653 #: src/prefs_send.c:232
7654 msgid "Korean (EUC-KR)"
7655 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7656
7657 #: src/prefs_send.c:234
7658 msgid "Thai (TIS-620)"
7659 msgstr "Thai (TIS-620)"
7660
7661 #: src/prefs_send.c:235
7662 msgid "Thai (Windows-874)"
7663 msgstr "Thai (Windows-874)"
7664
7665 #: src/prefs_send.c:248
7666 msgid "Transfer encoding"
7667 msgstr "전송 인코딩"
7668
7669 #: src/prefs_send.c:257
7670 msgid ""
7671 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7672 "characters"
7673 msgstr ""
7674 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7675
7676 #: src/prefs_spelling.c:95
7677 msgid "Select dictionaries location"
7678 msgstr "사전 위치 선택"
7679
7680 #: src/prefs_spelling.c:124
7681 msgid "Pick color for misspelled word"
7682 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7683
7684 #: src/prefs_spelling.c:167
7685 msgid "Enable spell checker"
7686 msgstr "맞춤법 검사기 사용"
7687
7688 #: src/prefs_spelling.c:182
7689 msgid "Enable alternate dictionary"
7690 msgstr "다른 사전 사용"
7691
7692 #: src/prefs_spelling.c:188
7693 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7694 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7695
7696 #: src/prefs_spelling.c:190
7697 msgid "Dictionaries path:"
7698 msgstr "사전 경로:"
7699
7700 #: src/prefs_spelling.c:204
7701 msgid "Default dictionary:"
7702 msgstr "기본 사전:"
7703
7704 #: src/prefs_spelling.c:221
7705 msgid "Default suggestion mode:"
7706 msgstr "기본 제안 모드:"
7707
7708 #: src/prefs_spelling.c:238
7709 msgid "Misspelled word color:"
7710 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7711
7712 #: src/prefs_spelling.c:263
7713 msgid "(Black to use underline)"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: src/prefs_spelling.c:377
7717 msgid "Spell Checking"
7718 msgstr "맞춤법 검사"
7719
7720 #: src/prefs_summaries.c:142
7721 msgid "the full abbreviated weekday name"
7722 msgstr ""
7723
7724 #: src/prefs_summaries.c:143
7725 msgid "the full weekday name"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: src/prefs_summaries.c:144
7729 msgid "the abbreviated month name"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: src/prefs_summaries.c:145
7733 msgid "the full month name"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: src/prefs_summaries.c:146
7737 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7738 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7739
7740 #: src/prefs_summaries.c:147
7741 msgid "the century number (year/100)"
7742 msgstr "년도 (년/100)"
7743
7744 #: src/prefs_summaries.c:148
7745 msgid "the day of the month as a decimal number"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: src/prefs_summaries.c:149
7749 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: src/prefs_summaries.c:150
7753 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: src/prefs_summaries.c:151
7757 msgid "the day of the year as a decimal number"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: src/prefs_summaries.c:152
7761 msgid "the month as a decimal number"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: src/prefs_summaries.c:153
7765 msgid "the minute as a decimal number"
7766 msgstr ""
7767
7768 #: src/prefs_summaries.c:154
7769 msgid "either AM or PM"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: src/prefs_summaries.c:155
7773 msgid "the second as a decimal number"
7774 msgstr ""
7775
7776 #: src/prefs_summaries.c:156
7777 msgid "the day of the week as a decimal number"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: src/prefs_summaries.c:157
7781 msgid "the preferred date for the current locale"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: src/prefs_summaries.c:158
7785 msgid "the last two digits of a year"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: src/prefs_summaries.c:159
7789 msgid "the year as a decimal number"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: src/prefs_summaries.c:160
7793 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7797 #: src/prefs_summaries.c:785
7798 msgid "Date format"
7799 msgstr "날짜 형식"
7800
7801 #: src/prefs_summaries.c:205
7802 msgid "Specifier"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: src/prefs_summaries.c:247
7806 msgid "Example"
7807 msgstr "예제"
7808
7809 #: src/prefs_summaries.c:329
7810 msgid "Key bindings"
7811 msgstr "키 바인딩"
7812
7813 #: src/prefs_summaries.c:343
7814 msgid "Select preset:"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
7818 msgid "Old Sylpheed"
7819 msgstr "예전 Sylpheed"
7820
7821 #: src/prefs_summaries.c:364
7822 msgid ""
7823 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7824 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7825 msgstr ""
7826
7827 #: src/prefs_summaries.c:735
7828 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7829 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
7830
7831 #: src/prefs_summaries.c:738
7832 msgid "Display unread number next to folder name"
7833 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
7834
7835 #: src/prefs_summaries.c:747
7836 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7837 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
7838
7839 #: src/prefs_summaries.c:761
7840 msgid "letters"
7841 msgstr "letters"
7842
7843 #: src/prefs_summaries.c:774
7844 msgid "Display sender using address book"
7845 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
7846
7847 #: src/prefs_summaries.c:777
7848 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: src/prefs_summaries.c:802
7852 msgid "Set displayed columns"
7853 msgstr "표시할 컬럼 설정"
7854
7855 #: src/prefs_summaries.c:810
7856 msgid " Folder list... "
7857 msgstr " 폴더 목록... "
7858
7859 #: src/prefs_summaries.c:818
7860 msgid " Message list... "
7861 msgstr " 메시지 목록... "
7862
7863 #: src/prefs_summaries.c:837
7864 msgid "Always open message when selected"
7865 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
7866
7867 #: src/prefs_summaries.c:841
7868 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7869 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
7870
7871 #: src/prefs_summaries.c:845
7872 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7873 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7874
7875 #: src/prefs_summaries.c:855
7876 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7877 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
7878
7879 #: src/prefs_summaries.c:857
7880 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7881 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
7882
7883 #: src/prefs_summaries.c:863
7884 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
7885 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
7886
7887 #: src/prefs_summaries.c:873
7888 msgid "When entering a folder"
7889 msgstr "폴더를 열 때"
7890
7891 #: src/prefs_summaries.c:883
7892 msgid "Do nothing"
7893 msgstr "아무 동작 않함"
7894
7895 #: src/prefs_summaries.c:884
7896 msgid "Select first unread (or new) message"
7897 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
7898
7899 #: src/prefs_summaries.c:886
7900 msgid "Select first new (or unread) message"
7901 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
7902
7903 #: src/prefs_summaries.c:896
7904 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7905 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
7906
7907 #: src/prefs_summaries.c:906
7908 msgid "Assume 'Yes'"
7909 msgstr "'예' 가정"
7910
7911 #: src/prefs_summaries.c:908
7912 msgid "Assume 'No'"
7913 msgstr "'아니오' 가정"
7914
7915 #: src/prefs_summaries.c:917
7916 msgid " Set key bindings... "
7917 msgstr " 키 바인딩 설정... "
7918
7919 #: src/prefs_summaries.c:1029
7920 msgid "Summaries"
7921 msgstr "요약"
7922
7923 #. S_COL_STATUS
7924 #: src/prefs_summary_column.c:81
7925 msgid "Attachment"
7926 msgstr "첨부"
7927
7928 #. S_COL_SIZE
7929 #: src/prefs_summary_column.c:87
7930 msgid "Number"
7931 msgstr "숫자"
7932
7933 #: src/prefs_summary_column.c:219
7934 msgid "Message list columns configuration"
7935 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7936
7937 #: src/prefs_summary_column.c:236
7938 msgid ""
7939 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7940 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7941 msgstr ""
7942
7943 #: src/prefs_summary_column.c:265
7944 msgid "Hidden columns"
7945 msgstr "숨길 컬럼"
7946
7947 #: src/prefs_summary_column.c:294
7948 msgid "Displayed columns"
7949 msgstr "표시할 컬럼"
7950
7951 #: src/prefs_summary_column.c:330
7952 msgid " Use default "
7953 msgstr " 기본 사용 "
7954
7955 #: src/prefs_template.c:189
7956 msgid "Template name"
7957 msgstr "템플릿 이름"
7958
7959 #: src/prefs_template.c:268
7960 msgid " Symbols "
7961 msgstr " 심볼 "
7962
7963 #: src/prefs_template.c:294
7964 msgid "Template configuration"
7965 msgstr "템플릿 설정"
7966
7967 #: src/prefs_template.c:504
7968 msgid "Template format error."
7969 msgstr "템플릿 형식 에러."
7970
7971 #: src/prefs_template.c:599
7972 msgid "Delete template"
7973 msgstr "템플릿을 지웁니다"
7974
7975 #: src/prefs_template.c:600
7976 msgid "Do you really want to delete this template?"
7977 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
7978
7979 #: src/prefs_template.c:676
7980 msgid "Current templates"
7981 msgstr "현재 템플릿"
7982
7983 #: src/prefs_template.c:701
7984 msgid "Template"
7985 msgstr "템플릿"
7986
7987 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
7988 msgid "Default internal theme"
7989 msgstr "기본 내부 테마"
7990
7991 #: src/prefs_themes.c:360
7992 msgid "Themes"
7993 msgstr "테마"
7994
7995 #: src/prefs_themes.c:448
7996 msgid "Only root can remove system themes"
7997 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
7998
7999 #: src/prefs_themes.c:451
8000 #, c-format
8001 msgid "Remove system theme '%s'"
8002 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8003
8004 #: src/prefs_themes.c:454
8005 #, c-format
8006 msgid "Remove theme '%s'"
8007 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8008
8009 #: src/prefs_themes.c:460
8010 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8011 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8012
8013 #: src/prefs_themes.c:470
8014 #, c-format
8015 msgid ""
8016 "File %s failed\n"
8017 "while removing theme."
8018 msgstr ""
8019
8020 #: src/prefs_themes.c:474
8021 msgid "Removing theme directory failed."
8022 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8023
8024 #: src/prefs_themes.c:477
8025 msgid "Theme removed succesfully"
8026 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8027
8028 #: src/prefs_themes.c:497
8029 msgid "Select theme folder"
8030 msgstr "테마 폴더 선택"
8031
8032 #: src/prefs_themes.c:512
8033 #, c-format
8034 msgid "Install theme '%s'"
8035 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8036
8037 #: src/prefs_themes.c:515
8038 msgid ""
8039 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8040 "Install anyway?"
8041 msgstr ""
8042 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8043 "그래도 인스톨할까요?"
8044
8045 #: src/prefs_themes.c:522
8046 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8047 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8048
8049 #: src/prefs_themes.c:543
8050 msgid ""
8051 "A theme with the same name is\n"
8052 "already installed in this location"
8053 msgstr ""
8054 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8055 "이미 인스톨되어 있습니다"
8056
8057 #: src/prefs_themes.c:547
8058 msgid "Couldn't create destination directory"
8059 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8060
8061 #: src/prefs_themes.c:560
8062 msgid "Theme installed succesfully"
8063 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8064
8065 #: src/prefs_themes.c:567
8066 msgid "Failed installing theme"
8067 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8068
8069 #: src/prefs_themes.c:570
8070 #, c-format
8071 msgid ""
8072 "File %s failed\n"
8073 "while installing theme."
8074 msgstr ""
8075 "테마를 인스톨하는 도중\n"
8076 "%s 파일에서 실패했습니다."
8077
8078 #: src/prefs_themes.c:671
8079 #, c-format
8080 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8081 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8082
8083 #: src/prefs_themes.c:711
8084 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8085 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8086
8087 #: src/prefs_themes.c:713
8088 #, c-format
8089 msgid "Internal theme has %d icons"
8090 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8091
8092 #: src/prefs_themes.c:719
8093 msgid "No info file available for this theme"
8094 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8095
8096 #: src/prefs_themes.c:737
8097 msgid "Error: can't get theme status"
8098 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8099
8100 #: src/prefs_themes.c:761
8101 #, c-format
8102 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8103 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8104
8105 #: src/prefs_themes.c:852
8106 msgid "Selector"
8107 msgstr "선택기"
8108
8109 #: src/prefs_themes.c:872
8110 msgid "Install new..."
8111 msgstr "새 테마 인스톨..."
8112
8113 #: src/prefs_themes.c:877
8114 msgid "Get more..."
8115 msgstr "더 가져오기..."
8116
8117 #: src/prefs_themes.c:909
8118 msgid "Information"
8119 msgstr "정보"
8120
8121 #: src/prefs_themes.c:923
8122 msgid "Author: "
8123 msgstr "저자: "
8124
8125 #: src/prefs_themes.c:931
8126 msgid "URL:"
8127 msgstr "URL:"
8128
8129 #: src/prefs_themes.c:959
8130 msgid "Status:"
8131 msgstr "상태:"
8132
8133 #: src/prefs_themes.c:973
8134 msgid "Preview"
8135 msgstr "미리보기"
8136
8137 #: src/prefs_themes.c:1014
8138 msgid "Actions"
8139 msgstr "동작"
8140
8141 #: src/prefs_themes.c:1024
8142 msgid "Use this"
8143 msgstr "이 테마 사용"
8144
8145 #: src/prefs_themes.c:1029
8146 msgid "Remove"
8147 msgstr "지우기"
8148
8149 #: src/prefs_toolbar.c:86
8150 msgid ""
8151 "Selected Action already set.\n"
8152 "Please choose another Action from List"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: src/prefs_toolbar.c:131
8156 msgid "Main toolbar configuration"
8157 msgstr "주 툴바 설정"
8158
8159 #: src/prefs_toolbar.c:132
8160 msgid "Compose toolbar configuration"
8161 msgstr "툴바 구성 설정"
8162
8163 #: src/prefs_toolbar.c:133
8164 msgid "Message view toolbar configuration"
8165 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8166
8167 #: src/prefs_toolbar.c:641
8168 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8169 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8170
8171 #: src/prefs_toolbar.c:650
8172 msgid "Toolbar text"
8173 msgstr "툴바 텍스트"
8174
8175 #: src/prefs_toolbar.c:701
8176 msgid "Available toolbar icons"
8177 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8178
8179 #. available actions
8180 #: src/prefs_toolbar.c:754
8181 msgid "Event executed on click"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: src/prefs_toolbar.c:804
8185 msgid " Default "
8186 msgstr " 기본 "
8187
8188 #. currently active toolbar items
8189 #: src/prefs_toolbar.c:811
8190 msgid "Displayed toolbar items"
8191 msgstr "표시될 툴바 항목"
8192
8193 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8194 msgid "Customize Toolbars"
8195 msgstr "툴바 변경"
8196
8197 #: src/prefs_toolbar.c:877
8198 msgid "Main Window"
8199 msgstr "메인 창"
8200
8201 #: src/prefs_toolbar.c:891
8202 msgid "Message Window"
8203 msgstr "메시지 창"
8204
8205 #: src/prefs_toolbar.c:905
8206 msgid "Compose Window"
8207 msgstr "작성 창"
8208
8209 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8210 msgid "Icon"
8211 msgstr "아이콘"
8212
8213 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8214 msgid "Icon text"
8215 msgstr "아이콘 문자열"
8216
8217 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8218 msgid "Mapped event"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: src/prefs_wrapping.c:76
8222 msgid "Wrap on input"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: src/prefs_wrapping.c:82
8226 msgid "Wrap before sending"
8227 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8228
8229 #: src/prefs_wrapping.c:88
8230 msgid "Wrap quotation"
8231 msgstr "인용도 줄 바꿈"
8232
8233 #: src/prefs_wrapping.c:94
8234 msgid "Wrap pasted text"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: src/prefs_wrapping.c:106
8238 msgid "Wrap messages at"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: src/prefs_wrapping.c:169
8242 msgid "Wrapping"
8243 msgstr "줄바꿈"
8244
8245 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8246 msgid "No signature found"
8247 msgstr "서명이 발견되지않음"
8248
8249 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8250 msgid "No information available"
8251 msgstr "정보가 없습니다"
8252
8253 #: src/procmsg.c:1508
8254 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8255 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8256
8257 #: src/procmsg.c:1519
8258 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8259 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8260
8261 #: src/procmsg.c:1531
8262 #, c-format
8263 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8264 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8265
8266 #: src/quote_fmt.c:40
8267 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8268 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8269
8270 #. from
8271 #: src/quote_fmt.c:43
8272 msgid "Full Name of Sender"
8273 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8274
8275 #. full name
8276 #: src/quote_fmt.c:44
8277 msgid "First Name of Sender"
8278 msgstr "보낸 사람의 이름"
8279
8280 #. first name
8281 #: src/quote_fmt.c:45
8282 msgid "Last Name of Sender"
8283 msgstr "보낸 사람의 성"
8284
8285 #. last name
8286 #: src/quote_fmt.c:46
8287 msgid "Initials of Sender"
8288 msgstr "보낸이의 이니셜"
8289
8290 #. message-id
8291 #: src/quote_fmt.c:53
8292 msgid "Message body"
8293 msgstr "메시지 본문"
8294
8295 #. message
8296 #: src/quote_fmt.c:54
8297 msgid "Quoted message body"
8298 msgstr "인용된 메시지 본문"
8299
8300 #. quoted message
8301 #: src/quote_fmt.c:55
8302 msgid "Message body without signature"
8303 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8304
8305 #. message with no signature
8306 #: src/quote_fmt.c:56
8307 msgid "Quoted message body without signature"
8308 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8309
8310 #. quoted message with no signature
8311 #: src/quote_fmt.c:57
8312 msgid "Cursor position"
8313 msgstr "커서 위치"
8314
8315 #: src/quote_fmt.c:59
8316 msgid ""
8317 "Insert expr if x is set\n"
8318 "x is one of the characters above after %"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: src/quote_fmt.c:61
8322 msgid "Literal %"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: src/quote_fmt.c:62
8326 msgid "Literal backslash"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: src/quote_fmt.c:63
8330 msgid "Literal question mark"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: src/quote_fmt.c:64
8334 msgid "Literal pipe"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: src/quote_fmt.c:65
8338 msgid "Literal opening curly brace"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: src/quote_fmt.c:66
8342 msgid "Literal closing curly brace"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: src/quote_fmt.c:68
8346 msgid "Insert File"
8347 msgstr "파일을 삽입"
8348
8349 #: src/quote_fmt.c:69
8350 msgid "Insert program output"
8351 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8352
8353 #: src/send_message.c:132
8354 #, c-format
8355 msgid "Sending message using command: %s\n"
8356 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8357
8358 #: src/send_message.c:141
8359 #, c-format
8360 msgid "Can't execute command: %s"
8361 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8362
8363 #: src/send_message.c:174
8364 #, c-format
8365 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8366 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8367
8368 #: src/send_message.c:281
8369 msgid "Connecting"
8370 msgstr "연결 중입니다"
8371
8372 #: src/send_message.c:286
8373 msgid "Doing POP before SMTP..."
8374 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8375
8376 #: src/send_message.c:289
8377 msgid "POP before SMTP"
8378 msgstr "SMTP 전에 POP"
8379
8380 #: src/send_message.c:294
8381 #, c-format
8382 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8383 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8384
8385 #: src/send_message.c:348
8386 msgid "Mail sent successfully."
8387 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8388
8389 #: src/send_message.c:412
8390 msgid "Sending HELO..."
8391 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8392
8393 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8394 msgid "Authenticating"
8395 msgstr "인증"
8396
8397 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8398 msgid "Sending message..."
8399 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8400
8401 #: src/send_message.c:417
8402 msgid "Sending EHLO..."
8403 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8404
8405 #: src/send_message.c:426
8406 msgid "Sending MAIL FROM..."
8407 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8408
8409 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8410 msgid "Sending"
8411 msgstr "보냅니다"
8412
8413 #: src/send_message.c:430
8414 msgid "Sending RCPT TO..."
8415 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8416
8417 #: src/send_message.c:435
8418 msgid "Sending DATA..."
8419 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8420
8421 #: src/send_message.c:439
8422 msgid "Quitting..."
8423 msgstr "끝마치는 중..."
8424
8425 #: src/send_message.c:467
8426 #, c-format
8427 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8428 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8429
8430 #: src/send_message.c:495
8431 msgid "Sending message"
8432 msgstr "메시지을 보내는 중"
8433
8434 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8435 msgid "Error occurred while sending the message."
8436 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8437
8438 #: src/send_message.c:544
8439 #, c-format
8440 msgid ""
8441 "Error occurred while sending the message:\n"
8442 "%s"
8443 msgstr ""
8444 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8445 "%s"
8446
8447 #: src/setup.c:74
8448 msgid "Mailbox setting"
8449 msgstr "우편함 설정"
8450
8451 #: src/setup.c:75
8452 msgid ""
8453 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8454 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8455 "if you have the one.\n"
8456 "If you're not sure, just select OK."
8457 msgstr ""
8458 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8459 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8460 "사용하실 수 있습니다\n"
8461 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8462
8463 #: src/sourcewindow.c:66
8464 msgid "Source of the message"
8465 msgstr "메시지의 소스"
8466
8467 #: src/sourcewindow.c:147
8468 #, c-format
8469 msgid "%s - Source"
8470 msgstr "%s - 소스"
8471
8472 #: src/ssl_manager.c:153
8473 msgid "Saved SSL Certificates"
8474 msgstr "저장된 SSL 증명"
8475
8476 #: src/ssl_manager.c:373
8477 msgid "Delete certificate"
8478 msgstr "증명 지우기"
8479
8480 #: src/ssl_manager.c:374
8481 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8482 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8483
8484 #: src/summary_search.c:145
8485 msgid "Search messages"
8486 msgstr "메시지 찾기"
8487
8488 #: src/summary_search.c:168
8489 msgid "Match any of the following"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: src/summary_search.c:169
8493 msgid "Match all of the following"
8494 msgstr ""
8495
8496 #: src/summary_search.c:232
8497 msgid "Body:"
8498 msgstr "본문:"
8499
8500 #: src/summary_search.c:255
8501 msgid "Find all"
8502 msgstr "전체 찾기"
8503
8504 #: src/summary_search.c:385
8505 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8506 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8507
8508 #: src/summary_search.c:387
8509 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8510 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8511
8512 #: src/summaryview.c:401
8513 msgid "/_Reply"
8514 msgstr "/회신(_R)"
8515
8516 #: src/summaryview.c:402
8517 msgid "/Repl_y to"
8518 msgstr "/회신(_Y)"
8519
8520 #: src/summaryview.c:403
8521 msgid "/Repl_y to/_all"
8522 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8523
8524 #: src/summaryview.c:404
8525 msgid "/Repl_y to/_sender"
8526 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8527
8528 #: src/summaryview.c:405
8529 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8530 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8531
8532 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8533 msgid "/_Forward"
8534 msgstr "/전달(_F)"
8535
8536 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8537 msgid "/For_ward as attachment"
8538 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8539
8540 #: src/summaryview.c:410
8541 msgid "/Redirect"
8542 msgstr "/Redirect"
8543
8544 #: src/summaryview.c:412
8545 msgid "/M_ove..."
8546 msgstr "이동(_O)..."
8547
8548 #: src/summaryview.c:413
8549 msgid "/_Copy..."
8550 msgstr "/복사(_C)..."
8551
8552 #: src/summaryview.c:414
8553 msgid "/Move to _trash"
8554 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8555
8556 #: src/summaryview.c:415
8557 msgid "/_Delete..."
8558 msgstr "/지우기(_D)..."
8559
8560 #: src/summaryview.c:417
8561 msgid "/_Mark"
8562 msgstr "/표시(_M)"
8563
8564 #: src/summaryview.c:418
8565 msgid "/_Mark/_Mark"
8566 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8567
8568 #: src/summaryview.c:419
8569 msgid "/_Mark/_Unmark"
8570 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8571
8572 #: src/summaryview.c:420
8573 msgid "/_Mark/---"
8574 msgstr "/표시(_M)/---"
8575
8576 #: src/summaryview.c:421
8577 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8578 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8579
8580 #: src/summaryview.c:422
8581 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8582 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8583
8584 #: src/summaryview.c:423
8585 msgid "/_Mark/Mark all read"
8586 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8587
8588 #: src/summaryview.c:424
8589 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8590 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8591
8592 #: src/summaryview.c:425
8593 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8594 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8595
8596 #: src/summaryview.c:426
8597 msgid "/_Mark/Lock"
8598 msgstr "/표시(_M)/잠금"
8599
8600 #: src/summaryview.c:427
8601 msgid "/_Mark/Unlock"
8602 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8603
8604 #: src/summaryview.c:428
8605 msgid "/Color la_bel"
8606 msgstr "/색 라벨(_B)"
8607
8608 #: src/summaryview.c:431
8609 msgid "/Add sender to address boo_k"
8610 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8611
8612 #: src/summaryview.c:433
8613 msgid "/Create f_ilter rule"
8614 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8615
8616 #: src/summaryview.c:434
8617 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8618 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8619
8620 #: src/summaryview.c:436
8621 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8622 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8623
8624 #: src/summaryview.c:438
8625 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8626 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8627
8628 #: src/summaryview.c:440
8629 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8630 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8631
8632 #: src/summaryview.c:442
8633 msgid "/Create processing rule"
8634 msgstr "/처리 규칙 만들기"
8635
8636 #: src/summaryview.c:443
8637 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8638 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8639
8640 #: src/summaryview.c:445
8641 msgid "/Create processing rule/by _From"
8642 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8643
8644 #: src/summaryview.c:447
8645 msgid "/Create processing rule/by _To"
8646 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8647
8648 #: src/summaryview.c:449
8649 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8650 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8651
8652 #: src/summaryview.c:455
8653 msgid "/_View/_Source"
8654 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8655
8656 #: src/summaryview.c:456
8657 msgid "/_View/All _header"
8658 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8659
8660 #: src/summaryview.c:459
8661 msgid "/_Print..."
8662 msgstr "/인쇄(_P)..."
8663
8664 #: src/summaryview.c:530
8665 msgid "Toggle quick-search bar"
8666 msgstr "빠른 찾기 바 토글"
8667
8668 #: src/summaryview.c:849
8669 msgid "Process mark"
8670 msgstr "표시 처리"
8671
8672 #: src/summaryview.c:850
8673 msgid "Some marks are left. Process it?"
8674 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8675
8676 #: src/summaryview.c:901
8677 #, c-format
8678 msgid "Scanning folder (%s)..."
8679 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8680
8681 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8682 msgid "No more unread messages"
8683 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8684
8685 #: src/summaryview.c:1294
8686 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8687 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8688
8689 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8690 #: src/summaryview.c:1457
8691 msgid ""
8692 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8693 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8694
8695 #: src/summaryview.c:1314
8696 msgid "No unread messages."
8697 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8698
8699 #: src/summaryview.c:1346
8700 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8701 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8702
8703 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8704 msgid "No more new messages"
8705 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8706
8707 #: src/summaryview.c:1393
8708 msgid "No new message found. Search from the end?"
8709 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8710
8711 #: src/summaryview.c:1413
8712 msgid "No new messages."
8713 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8714
8715 #: src/summaryview.c:1445
8716 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8717 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8718
8719 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8720 msgid "No more marked messages"
8721 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8722
8723 #: src/summaryview.c:1483
8724 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8725 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8726
8727 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8728 msgid "No marked messages."
8729 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8730
8731 #: src/summaryview.c:1508
8732 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8733 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8734
8735 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8736 msgid "No more labeled messages"
8737 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8738
8739 #: src/summaryview.c:1533
8740 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8741 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8742
8743 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8744 msgid "No labeled messages."
8745 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8746
8747 #: src/summaryview.c:1558
8748 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8749 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8750
8751 #: src/summaryview.c:1787
8752 msgid "Attracting messages by subject..."
8753 msgstr ""
8754
8755 #: src/summaryview.c:1927
8756 #, c-format
8757 msgid "%d deleted"
8758 msgstr "%d개 지워짐"
8759
8760 #: src/summaryview.c:1931
8761 #, c-format
8762 msgid "%s%d moved"
8763 msgstr "%s%d개 이동"
8764
8765 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8766 msgid ", "
8767 msgstr ", "
8768
8769 #: src/summaryview.c:1937
8770 #, c-format
8771 msgid "%s%d copied"
8772 msgstr "%s%d개 복사됨"
8773
8774 #: src/summaryview.c:1952
8775 msgid " item selected"
8776 msgstr " 아이템 선택"
8777
8778 #: src/summaryview.c:1954
8779 msgid " items selected"
8780 msgstr " 아이템 선택"
8781
8782 #: src/summaryview.c:1970
8783 #, c-format
8784 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8785 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8786
8787 #: src/summaryview.c:2171
8788 msgid "Sorting summary..."
8789 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8790
8791 #: src/summaryview.c:2249
8792 msgid "Setting summary from message data..."
8793 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8794
8795 #: src/summaryview.c:2400
8796 msgid "(No Date)"
8797 msgstr "(날짜 없슴)"
8798
8799 #: src/summaryview.c:2428
8800 msgid "(No Recipient)"
8801 msgstr "(수신자 없음)"
8802
8803 #: src/summaryview.c:3148
8804 msgid "You're not the author of the article.\n"
8805 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
8806
8807 #: src/summaryview.c:3230
8808 msgid "Delete message(s)"
8809 msgstr "메시지를 지웁니다"
8810
8811 #: src/summaryview.c:3231
8812 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8813 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
8814
8815 #: src/summaryview.c:3376
8816 msgid "Destination is same as current folder."
8817 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
8818
8819 #: src/summaryview.c:3457
8820 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8821 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
8822
8823 #: src/summaryview.c:3577
8824 msgid "Append or Overwrite"
8825 msgstr "첨가 혹은 덮어쓰기"
8826
8827 #: src/summaryview.c:3578
8828 msgid "Append or overwrite existing file?"
8829 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
8830
8831 #: src/summaryview.c:3579
8832 msgid "_Append"
8833 msgstr "첨부(_A)"
8834
8835 #: src/summaryview.c:3579
8836 msgid "_Overwrite"
8837 msgstr "덮어쓰기(_O)"
8838
8839 #: src/summaryview.c:3917
8840 msgid "Building threads..."
8841 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
8842
8843 #: src/summaryview.c:4005
8844 msgid "Unthreading..."
8845 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
8846
8847 #: src/summaryview.c:4144
8848 msgid "Filtering..."
8849 msgstr "필터링..."
8850
8851 #: src/summaryview.c:4207
8852 msgid "Processing configuration"
8853 msgstr "설정 작업중"
8854
8855 #: src/summaryview.c:5559
8856 #, c-format
8857 msgid ""
8858 "Regular expression (regexp) error:\n"
8859 "%s"
8860 msgstr ""
8861 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
8862 "%s"
8863
8864 #: src/summaryview.c:5675
8865 msgid "Export to mbox file"
8866 msgstr "mbox 파일로 저장"
8867
8868 #: src/textview.c:224
8869 msgid "/_Open with Web browser"
8870 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
8871
8872 #: src/textview.c:225
8873 msgid "/Copy this _link"
8874 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
8875
8876 #: src/textview.c:230
8877 msgid "/Compose _new message"
8878 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
8879
8880 #: src/textview.c:231
8881 msgid "/Add to _address book"
8882 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
8883
8884 #: src/textview.c:232
8885 msgid "/Copy this add_ress"
8886 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
8887
8888 #: src/textview.c:237
8889 msgid "/_Open image"
8890 msgstr "/이미지 열기(_O)"
8891
8892 #: src/textview.c:238
8893 msgid "/_Save image..."
8894 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
8895
8896 #: src/textview.c:731
8897 msgid "This message can't be displayed.\n"
8898 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
8899
8900 #: src/textview.c:750
8901 msgid "The following can be performed on this part by "
8902 msgstr ""
8903
8904 #: src/textview.c:751
8905 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8906 msgstr ""
8907
8908 #: src/textview.c:753
8909 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: src/textview.c:754
8913 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8914 msgstr ""
8915
8916 #: src/textview.c:755
8917 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8918 msgstr "(단축 키: 't')\n"
8919
8920 #: src/textview.c:756
8921 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8922 msgstr ""
8923
8924 #: src/textview.c:757
8925 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8926 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
8927
8928 #: src/textview.c:758
8929 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8930 msgstr ""
8931
8932 #: src/textview.c:759
8933 msgid "mouse button),\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: src/textview.c:760
8937 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: src/textview.c:2041
8941 #, c-format
8942 msgid ""
8943 "The real URL (%s) is different from\n"
8944 "the apparent URL (%s).\n"
8945 "\n"
8946 "Open it anyway?"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: src/textview.c:2046
8950 msgid "Fake URL warning"
8951 msgstr "가짜 URL 경고"
8952
8953 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
8954 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8955 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8956
8957 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
8958 msgid "Receive Mail on current Account"
8959 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8960
8961 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
8962 msgid "Send Queued Messages"
8963 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
8964
8965 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
8966 msgid "Compose Email"
8967 msgstr "편지 작성"
8968
8969 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
8970 msgid "Compose News"
8971 msgstr "뉴스 작성"
8972
8973 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
8974 msgid "Reply to Message"
8975 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
8976
8977 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
8978 msgid "Reply to Sender"
8979 msgstr "보낸이에게 회신"
8980
8981 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
8982 msgid "Reply to All"
8983 msgstr "전부에게 회신"
8984
8985 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
8986 msgid "Reply to Mailing-list"
8987 msgstr "메일링리스트에 회신"
8988
8989 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
8990 msgid "Forward Message"
8991 msgstr "메시지를 전달"
8992
8993 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
8994 msgid "Trash Message"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
8998 msgid "Delete Message"
8999 msgstr "메시지 지우기"
9000
9001 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9002 msgid "Go to Previous Unread Message"
9003 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9004
9005 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9006 msgid "Go to Next Unread Message"
9007 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9008
9009 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9010 msgid "Send Message"
9011 msgstr "메시지 보내기"
9012
9013 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9014 msgid "Put into queue folder and send later"
9015 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9016
9017 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9018 msgid "Save to draft folder"
9019 msgstr "임시 보관함에 넣기"
9020
9021 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9022 msgid "Insert file"
9023 msgstr "파일을 삽입합니다"
9024
9025 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9026 msgid "Attach file"
9027 msgstr "파일 첨부"
9028
9029 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9030 msgid "Insert signature"
9031 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9032
9033 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9034 msgid "Edit with external editor"
9035 msgstr "외부 편집기로 편집"
9036
9037 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9038 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9039 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9040
9041 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9042 msgid "Wrap all long lines"
9043 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9044
9045 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9046 msgid "Check spelling"
9047 msgstr "맞춤법 검사"
9048
9049 #: src/toolbar.c:190
9050 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9051 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9052
9053 #: src/toolbar.c:210
9054 msgid "/Reply with _quote"
9055 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9056
9057 #: src/toolbar.c:211
9058 msgid "/_Reply without quote"
9059 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9060
9061 #: src/toolbar.c:215
9062 msgid "/Reply to all with _quote"
9063 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9064
9065 #: src/toolbar.c:216
9066 msgid "/_Reply to all without quote"
9067 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9068
9069 #: src/toolbar.c:220
9070 msgid "/Reply to list with _quote"
9071 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9072
9073 #: src/toolbar.c:221
9074 msgid "/_Reply to list without quote"
9075 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9076
9077 #: src/toolbar.c:225
9078 msgid "/Reply to sender with _quote"
9079 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9080
9081 #: src/toolbar.c:226
9082 msgid "/_Reply to sender without quote"
9083 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9084
9085 #: src/toolbar.c:232
9086 msgid "/Redirec_t"
9087 msgstr "/Redirect(_T)"
9088
9089 #: src/toolbar.c:385
9090 msgid "Get Mail"
9091 msgstr "편지 받기"
9092
9093 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9094 msgid "Reply"
9095 msgstr "회신"
9096
9097 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9098 msgid "All"
9099 msgstr "모두"
9100
9101 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9102 msgid "Sender"
9103 msgstr "보낸이"
9104
9105 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9106 msgid "Next"
9107 msgstr "다음"
9108
9109 #: src/toolbar.c:435
9110 msgid "Send later"
9111 msgstr "나중에 보내기"
9112
9113 #: src/toolbar.c:436
9114 msgid "Draft"
9115 msgstr "임시 보관함"
9116
9117 #: src/toolbar.c:438
9118 msgid "Insert"
9119 msgstr "삽입"
9120
9121 #: src/toolbar.c:439
9122 msgid "Attach"
9123 msgstr "첨부"
9124
9125 #: src/toolbar.c:1954
9126 msgid "You're working offline. Override?"
9127 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9128
9129 #: src/toolbar.c:1972
9130 msgid "Send queued messages"
9131 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9132
9133 #: src/toolbar.c:1973
9134 msgid "Send all queued messages?"
9135 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9136
9137 #. welcome page: 0
9138 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9139 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9140 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9141
9142 #: src/wizard.c:169
9143 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9144 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9145
9146 #: src/wizard.c:174
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "\n"
9150 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9151 "-------------------------\n"
9152 "\n"
9153 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9154 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9155 "toolbar.\n"
9156 "\n"
9157 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9158 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9159 "and change the general Preferences by using\n"
9160 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9161 "\n"
9162 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9163 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9164 "or online at the URL given below.\n"
9165 "\n"
9166 "Useful URLs\n"
9167 "-----------\n"
9168 "Homepage:      <%s>\n"
9169 "Manual:        <%s>\n"
9170 "FAQ:\t       <%s>\n"
9171 "Themes:        <%s>\n"
9172 "Mailing Lists: <%s>\n"
9173 "\n"
9174 "LICENSE\n"
9175 "-------\n"
9176 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9177 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9178 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9179 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9180 "found at <%s>.\n"
9181 "\n"
9182 "DONATIONS\n"
9183 "---------\n"
9184 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9185 "so at <%s>.\n"
9186 "\n"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: src/wizard.c:453
9190 msgid "Your name:"
9191 msgstr "이름:"
9192
9193 #: src/wizard.c:460
9194 msgid "Your email address:"
9195 msgstr "이메일 주소:"
9196
9197 #: src/wizard.c:464
9198 msgid "Your organization:"
9199 msgstr "기관:"
9200
9201 #: src/wizard.c:483
9202 msgid "Mailbox name:"
9203 msgstr "우편함 이름:"
9204
9205 #: src/wizard.c:502
9206 msgid "SMTP server address:"
9207 msgstr "SMTP 서버 주소:"
9208
9209 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9210 msgid "Server address:"
9211 msgstr "서버 주소:"
9212
9213 #: src/wizard.c:541
9214 msgid "Local mailbox:"
9215 msgstr "로컬 우편함:"
9216
9217 #: src/wizard.c:568
9218 msgid "IMAP"
9219 msgstr "IMAP"
9220
9221 #: src/wizard.c:578
9222 msgid "Server type:"
9223 msgstr "서버 형식:"
9224
9225 #: src/wizard.c:596
9226 msgid "Username:"
9227 msgstr "사용자이름:"
9228
9229 #: src/wizard.c:610
9230 msgid "Password:"
9231 msgstr "열쇠글:"
9232
9233 #: src/wizard.c:621
9234 msgid "IMAP server directory:"
9235 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9236
9237 #: src/wizard.c:645
9238 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9239 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9240
9241 #: src/wizard.c:650
9242 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9243 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9244
9245 #: src/wizard.c:755
9246 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9247 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9248
9249 #: src/wizard.c:794
9250 msgid ""
9251 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9252 "\n"
9253 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9254 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9255 "five minutes."
9256 msgstr ""
9257 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9258 "\n"
9259 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 "
9260 "예정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수"
9261 "있게 될 것입니다."
9262
9263 #. user page: 1
9264 #: src/wizard.c:805
9265 msgid "About You"
9266 msgstr "개인 정보"
9267
9268 #. smtp page: 2
9269 #: src/wizard.c:810
9270 msgid "Sending mail"
9271 msgstr "편지 보내기"
9272
9273 #. recv+auth page: 3
9274 #: src/wizard.c:815
9275 msgid "Receiving mail"
9276 msgstr "편지 받기"
9277
9278 #: src/wizard.c:821
9279 msgid "Saving mail on disk"
9280 msgstr "디스크에 편지 저장"
9281
9282 #: src/wizard.c:827
9283 msgid "Security"
9284 msgstr "보안"
9285
9286 #. done page: 6
9287 #: src/wizard.c:833
9288 msgid "Configuration finished"
9289 msgstr "설정이 끝났습니다"
9290
9291 #: src/wizard.c:841
9292 msgid ""
9293 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9294 "\n"
9295 "Click Save to start."
9296 msgstr ""
9297 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"
9298 "\n"
9299 "시작하려면 저장을 클릭하세요."