1 # korean po file for sylpheed mailer
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # ChiDeok, Hwang <hwang@mizi.co.kr>, 2001
7 "Project-Id-Version: sylpheed-claws 1.9.99\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-11-02 09:46+0900\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:01+0900\n"
11 "Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Korean <gnome-kr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "Some composing windows are open.\n"
21 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
24 "계정을 편집하기전에 모든 편집창들을 닫아주세요."
27 msgid "Can't create folder."
28 msgstr "폴더를 만들 수가 없습니다."
36 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
37 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
39 "새 메시지는 이 순서대로 확인될 것입니다. `모두 받기'로 메시지를\n"
40 "받으려면 `G' 컬럼의 상자를 선택하세요."
43 msgid " _Set as default account "
44 msgstr " 기본 계정으로 설정(_S) "
47 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
48 msgstr "원격 폴더가 있는 계정은 복사될 수 없습니다."
58 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
59 msgstr "정말로 '%s' 계정을 지우시겠습니까?"
66 msgid "Delete account"
69 #: src/account.c:1415 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:737
70 #: src/compose.c:5072 src/compose.c:5283 src/editaddress.c:953
71 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
72 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
73 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
74 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
78 #: src/account.c:1422 src/prefs_account.c:1161
82 #: src/account.c:1429 src/ssl_manager.c:98
88 msgid "Could not get message file %d"
89 msgstr "메시지 파일 %d을(를) 가져올 수 없습니다."
92 msgid "Could not get message part."
93 msgstr "메시지 부분을 가져올 수 없습니다."
96 msgid "Can't get part of multipart message"
97 msgstr "multipart 메시지의 부분을 얻을 수가 없습니다."
102 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
103 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
105 "선택된 동작은 편지 작성 창에서 사용될 수 없습니다\n"
106 "왜냐하면 %%f, %%F, %%as 혹은 %%p를 포함하고 있기 때문입니다."
111 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
114 "명령을 시작할 수 없습니다. 파이프 생성이 실패했습니다.\n"
121 "Could not fork to execute the following command:\n"
125 "다음 명령을 실행할 수 없습니다:\n"
129 #: src/action.c:1091 src/action.c:1241
135 msgid "--- Running: %s\n"
136 msgstr "--- 실행중입니다: %s\n"
140 msgid "--- Ended: %s\n"
141 msgstr "--- 끝났습니다: %s\n"
144 msgid "Action's input/output"
150 "Enter the argument for the following action:\n"
151 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
154 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
155 "('%%h'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
159 msgid "Action's hidden user argument"
160 msgstr "동작의 숨겨진 사용자 인자"
165 "Enter the argument for the following action:\n"
166 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
169 "다음 동작에 대한 인자를 입력하세요:\n"
170 "('%%u'는 인자로 대체될 것입니다)\n"
174 msgid "Action's user argument"
177 #: src/addressadd.c:165
178 msgid "Add to address book"
181 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
186 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:739 src/editaddress.c:761
187 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
191 #: src/addressadd.c:229
192 msgid "Select Address Book Folder"
195 #: src/addressbook.c:403
199 #: src/addressbook.c:404
200 msgid "/_Book/New _Book"
201 msgstr "/주소록(_B)/새 주소록(_B)"
203 #: src/addressbook.c:405
204 msgid "/_Book/New _Folder"
205 msgstr "/주소록(_B)/새 폴더(_F)"
207 #: src/addressbook.c:406
208 msgid "/_Book/New _vCard"
209 msgstr "/주소록(_B)/새 vCard(_V)"
211 #: src/addressbook.c:408
212 msgid "/_Book/New _JPilot"
213 msgstr "/주소록(_B)/새 JPilot(_J)"
215 #: src/addressbook.c:411
216 msgid "/_Book/New _Server"
217 msgstr "/주소록(_B)/새 서버(_S)"
219 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:416
221 msgstr "/주소록(_B)/---"
223 #: src/addressbook.c:414
224 msgid "/_Book/_Edit book"
225 msgstr "/주소록(_B)/주소록 편집(_E)"
227 #: src/addressbook.c:415
228 msgid "/_Book/_Delete book"
229 msgstr "/주소록(_B)/주소록 지우기(_D)"
231 #: src/addressbook.c:417
233 msgstr "/주소록(_B)/저장(_S)"
235 #: src/addressbook.c:418
236 msgid "/_Book/_Close"
237 msgstr "/주소록(_B)/닫기(_C)"
239 #: src/addressbook.c:419
243 #: src/addressbook.c:420
244 msgid "/_Address/C_ut"
245 msgstr "/주소(_A)/잘라내기(_U)"
247 #: src/addressbook.c:421
248 msgid "/_Address/_Copy"
249 msgstr "/주소(_A)/복사(_C)"
251 #: src/addressbook.c:422
252 msgid "/_Address/_Paste"
253 msgstr "/주소(_A)/붙여 넣기(_P)"
255 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
256 msgid "/_Address/---"
259 #: src/addressbook.c:424
260 msgid "/_Address/_Edit"
261 msgstr "/주소(_A)/편집(_E)"
263 #: src/addressbook.c:425
264 msgid "/_Address/_Delete"
265 msgstr "/주소(_A)/지우기(_D)"
267 #: src/addressbook.c:427
268 msgid "/_Address/New _Address"
269 msgstr "/주소(_A)/새 주소(_A)"
271 #: src/addressbook.c:428
272 msgid "/_Address/New _Group"
273 msgstr "/주소(_A)/새 그룹(_G)"
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Address/_Mail To"
277 msgstr "/주소(_A)/Mail To(_M)"
279 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:735 src/mainwindow.c:717
280 #: src/messageview.c:291
284 #: src/addressbook.c:432
285 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
286 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일 가져오기(_L)..."
288 #: src/addressbook.c:433
289 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
290 msgstr "/도구(_T)/Mutt 파일 가져오기(_U)..."
292 #: src/addressbook.c:434
293 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
294 msgstr "/도구(_T)/Pine 파일 가져오기(_P)..."
296 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:726 src/mainwindow.c:749
297 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:763
298 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:295 src/messageview.c:316
302 #: src/addressbook.c:436
303 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
304 msgstr "/도구(_T)/HTML 파일로 내보내기(_H)..."
306 #: src/addressbook.c:437
307 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
308 msgstr "/도구(_T)/LDIF 파일로 내보내기(_F)..."
310 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:740 src/mainwindow.c:792
311 #: src/messageview.c:319
315 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:741 src/mainwindow.c:798
316 #: src/messageview.c:320
317 msgid "/_Help/_About"
318 msgstr "/도움말(_H)/sylpheed 정보(_A)"
320 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:456 src/compose.c:525
321 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:162
325 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:457
329 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:458
330 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:465 src/compose.c:504
331 #: src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:54
332 #: src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53 src/news_gtk.c:56
333 #: src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
334 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99 src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
335 #: src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:411 src/summaryview.c:416
336 #: src/summaryview.c:430 src/summaryview.c:451 src/summaryview.c:457
340 #: src/addressbook.c:447
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:462
348 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:463
352 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:464
356 #: src/addressbook.c:459
357 msgid "/New _Address"
360 #: src/addressbook.c:460
364 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
365 #: src/addressbook.c:467
367 msgstr "/Mail To(_M)"
369 #: src/addressbook.c:469
370 msgid "/_Browse Entry"
371 msgstr "/항목 브라우즈(_B)"
373 #: src/addressbook.c:482 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
374 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111 src/prefs_themes.c:688
375 #: src/prefs_themes.c:720 src/prefs_themes.c:721
379 #: src/addressbook.c:489 src/addressbook.c:508 src/importldif.c:126
383 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:127
384 msgid "Bad arguments"
387 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:128
388 msgid "File not specified"
389 msgstr "파일이 지정되지않았습니다"
391 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:129
392 msgid "Error opening file"
393 msgstr "파일을 열다가 에러가 발생했습니다."
395 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:130
396 msgid "Error reading file"
397 msgstr "파일을 읽다가 에러가 발생했습니다."
399 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:131
400 msgid "End of file encountered"
403 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:132
404 msgid "Error allocating memory"
407 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:133
408 msgid "Bad file format"
411 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:134
412 msgid "Error writing to file"
413 msgstr "파일에 쓰기가 실패했습니다"
415 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:135
416 msgid "Error opening directory"
419 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:136
420 msgid "No path specified"
421 msgstr "경로가 주어지지 않았습니다"
423 #: src/addressbook.c:509
424 msgid "Error connecting to LDAP server"
425 msgstr "LDAP 서버에 연결 중 에러"
427 #: src/addressbook.c:510
428 msgid "Error initializing LDAP"
429 msgstr "LDAP 초기화 중 에러"
431 #: src/addressbook.c:511
432 msgid "Error binding to LDAP server"
433 msgstr "LDAP 서버에 바인딩 중 에러"
435 #: src/addressbook.c:512
436 msgid "Error searching LDAP database"
437 msgstr "LDAP 데이타베이스 찾는 중 에러"
439 #: src/addressbook.c:513
440 msgid "Timeout performing LDAP operation"
441 msgstr "LDAP 동작 수행 중 시간 초과"
443 #: src/addressbook.c:514
444 msgid "Error in LDAP search criteria"
445 msgstr "LDAP 찾기 기준에 에러"
447 #: src/addressbook.c:515
448 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
449 msgstr "찾기 기준에서 LDAP 항목이 없습니다"
451 #: src/addressbook.c:516
452 msgid "LDAP search terminated on request"
453 msgstr "요청에 의해 LDAP 찾기를 멈추었습니다"
455 #: src/addressbook.c:517
456 msgid "Error starting TLS connection"
457 msgstr "TLS 연결 시작 중 에러"
459 #: src/addressbook.c:736
463 #: src/addressbook.c:738
464 msgid "E-Mail address"
467 #: src/addressbook.c:743 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
468 #: src/toolbar.c:1615
472 #: src/addressbook.c:860
476 #: src/addressbook.c:923 src/compose.c:1732 src/compose.c:3781
477 #: src/compose.c:4929 src/compose.c:5598 src/headerview.c:53
478 #: src/prefs_template.c:204 src/summary_search.c:218
482 #: src/addressbook.c:927 src/compose.c:1716 src/compose.c:3595
483 #: src/compose.c:3780 src/prefs_template.c:206
487 #: src/addressbook.c:931 src/compose.c:1719 src/compose.c:3623
488 #: src/prefs_template.c:207
493 #: src/addressbook.c:1163 src/addressbook.c:1186
494 msgid "Delete address(es)"
497 #: src/addressbook.c:1164
498 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
499 msgstr "이 주소 자료는 읽기전용이어서 지울 수 없습니다."
501 #: src/addressbook.c:1187
502 msgid "Really delete the address(es)?"
503 msgstr "정말로 주소를 지우시겠습니까?"
505 #: src/addressbook.c:1763 src/addressbook.c:1837
506 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
507 msgstr "붙여넣을 수 없습니다. 대상 주소록은 읽기전용입니다."
509 #: src/addressbook.c:1774
510 msgid "Cannot paste into an address group."
511 msgstr "주소 그룹에 붙여넣을 수 없습니다."
513 #: src/addressbook.c:2479
515 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
516 msgstr "'%s' 찾기 결과와 주소들을 지울까요?"
518 #: src/addressbook.c:2482 src/addressbook.c:2508
519 #: src/prefs_filtering_action.c:151
523 #: src/addressbook.c:2491
526 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
527 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
529 "'%s'의 모든 주소와 폴더를 지울까요?\n"
530 "폴더만 지울 경우 주소는 그 상위 폴더로 옮겨집니다."
532 #: src/addressbook.c:2494 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
533 msgid "Delete folder"
536 #: src/addressbook.c:2495
540 #: src/addressbook.c:2495
541 msgid "Folder and _addresses"
544 #: src/addressbook.c:2507
546 msgid "Really delete '%s' ?"
547 msgstr "정말로 '%s'을(를) 지우시겠습니까?"
549 #: src/addressbook.c:3308
550 msgid "New user, could not save index file."
551 msgstr "새 사용자, 색인 파일을 저장할 수 없습니다."
553 #: src/addressbook.c:3312
554 msgid "New user, could not save address book files."
555 msgstr "새 사용자, 주소록 파일을 저장할 수 없습니다."
557 #: src/addressbook.c:3322
558 msgid "Old address book converted successfully."
559 msgstr "예전 주소록을 성공적으로 변환하였습니다."
561 #: src/addressbook.c:3327
563 "Old address book converted,\n"
564 "could not save new address index file"
567 "새 주소록의 색인 파일을 저장할 수 없습니다"
569 #: src/addressbook.c:3340
571 "Could not convert address book,\n"
572 "but created empty new address book files."
575 "대신에 빈 새 주소록 파일을 만들었습니다."
577 #: src/addressbook.c:3346
579 "Could not convert address book,\n"
580 "could not create new address book files."
583 "새 주소록 파일을 만들지 못했습니다."
585 #: src/addressbook.c:3351
587 "Could not convert address book\n"
588 "and could not create new address book files."
591 "새 주소록 파일도 만들지 못했습니다."
593 #: src/addressbook.c:3358 src/addressbook.c:3364
594 msgid "Addressbook conversion error"
597 #: src/addressbook.c:3402
598 msgid "Addressbook Error"
601 #: src/addressbook.c:3403
602 msgid "Could not read address index"
603 msgstr "주소 색인을 읽을 수 없습니다"
606 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
609 #: src/addressbook.c:3762
610 msgid "Busy searching..."
614 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
616 #: src/addressbook.c:3833
621 #: src/addressbook.c:4058
625 #: src/addressbook.c:4074 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
626 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:651
630 #: src/addressbook.c:4090
634 #: src/addressbook.c:4106
635 msgid "EMail Address"
638 #: src/addressbook.c:4122
642 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
643 #: src/addressbook.c:4138 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:430
644 #: src/prefs_account.c:2320
648 #: src/addressbook.c:4154
652 #: src/addressbook.c:4170 src/addressbook.c:4186
656 #: src/addressbook.c:4202
660 #: src/addressbook.c:4218
664 #: src/addrgather.c:158
665 msgid "Please specify name for address book."
666 msgstr "주소록 이름을 지정하세요."
668 #: src/addrgather.c:178
669 msgid "Please select the mail headers to search."
670 msgstr "찾을 메일 헤더를 선택하세요."
673 #: src/addrgather.c:185
674 msgid "Harvesting addresses..."
677 #: src/addrgather.c:224
678 msgid "Addresses gathered successfully."
679 msgstr "주소를 성공적으로 채집하였습니다."
681 #: src/addrgather.c:294
682 msgid "No folder or message was selected."
683 msgstr "선택된 폴더나 메시지가 없습니다."
685 #: src/addrgather.c:302
687 "Please select a folder to process from the folder\n"
688 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
691 "폴더 목록에서 폴더를 선택하세요.\n"
692 "아니면 메시지 목록에서 하나 혹은\n"
695 #: src/addrgather.c:354
699 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
700 #: src/importldif.c:909
701 msgid "Address Book :"
704 #: src/addrgather.c:375
705 msgid "Folder Size :"
708 #: src/addrgather.c:390
709 msgid "Process these mail header fields"
710 msgstr "이 메일 헤더 항목들 처리"
712 #: src/addrgather.c:408
713 msgid "Include sub-folders"
716 #: src/addrgather.c:431
720 #: src/addrgather.c:432
721 msgid "Address Count"
724 #. Create notebook pages
725 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4106
726 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
727 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:419
731 #: src/addrgather.c:538
732 msgid "Header Fields"
735 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
736 #: src/importldif.c:1028
740 #: src/addrgather.c:600
741 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
742 msgstr "이메일 주소 얻기 - 선택된 메시지에서"
744 #: src/addrgather.c:608
745 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
746 msgstr "이메일 주소 얻기 - 폴더에서"
748 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
749 msgid "Common address"
752 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:120 src/addrindex.c:127
753 msgid "Personal address"
756 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6578
760 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4053 src/inc.c:584
761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:123 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:191
765 #: src/alertpanel.c:189
769 #: src/alertpanel.c:335
770 msgid "Show this message next time"
771 msgstr "다음번에 이 메시지 보기"
773 #: src/browseldap.c:239
774 msgid "Browse Directory Entry"
775 msgstr "디렉토리 항목 브라우즈"
777 #: src/browseldap.c:259
778 msgid "Server Name :"
781 #: src/browseldap.c:269
782 msgid "Distinguished Name (dn) :"
783 msgstr "분류 이름 (dn) :"
785 #: src/browseldap.c:292
789 #: src/browseldap.c:294
790 msgid "Attribute Value"
793 #: src/common/nntp.c:68
795 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
796 msgstr "%s:%d NNTP 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
798 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
800 msgid "protocol error: %s\n"
801 msgstr "프로토콜 에러: %s\n"
803 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
804 msgid "protocol error\n"
807 #: src/common/nntp.c:295
808 msgid "Error occurred while posting\n"
809 msgstr "글을 올리는 도중 에러 발생\n"
811 #: src/common/nntp.c:375
812 msgid "Error occurred while sending command\n"
813 msgstr "명령을 보내는 도중 에러가 발생했습니다\n"
815 #: src/common/plugin.c:202
816 msgid "Plugin already loaded"
817 msgstr "플러그인이 이미 로드되었습니다"
819 #: src/common/plugin.c:210
820 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
821 msgstr "플러그인의 메모리를 할당할 수 없습니다"
823 #: src/common/plugin.c:232
824 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
825 msgstr "이 모듈은 Sylpheed-Claws GTK1용입니다."
827 #: src/common/smtp.c:168
828 msgid "SMTP AUTH not available\n"
829 msgstr "SMTP 인증을 사용할 수 없습니다\n"
831 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
832 msgid "bad SMTP response\n"
833 msgstr "잘못된 SMTP 응답\n"
835 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
836 msgid "error occurred on SMTP session\n"
837 msgstr "SMTP 세션에서 에러 발생\n"
839 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:841
840 msgid "error occurred on authentication\n"
841 msgstr "인증 도중 에러 발생\n"
843 #: src/common/smtp.c:588
845 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
846 msgstr "메시지가 너무 큽니다 (최대 크기는 %s)\n"
848 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:834
849 msgid "can't start TLS session\n"
850 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다\n"
852 #: src/common/ssl.c:136
853 msgid "Error creating ssl context\n"
854 msgstr "ssl 문맥 생성 에러\n"
856 #: src/common/ssl.c:155
858 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
859 msgstr "SSL 연결이 실패했습니다(%s)\n"
861 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
862 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
863 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
867 msgid "<not in certificate>"
870 #: src/common/ssl_certificate.c:190
873 " Owner: %s (%s) in %s\n"
874 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
876 " Signature status: %s"
878 " 소유자: %s (%s) in %s\n"
879 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
883 #: src/common/ssl_certificate.c:308
884 msgid "Can't load X509 default paths"
885 msgstr "X509 기본 경로를 로드할 수 없습니다"
887 #: src/common/ssl_certificate.c:363
890 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
893 "%s은(는) 모르는 SSL 증명입니다:\n"
896 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
901 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
902 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
906 "증명을 저장할 때까지 이 계정의 편지는 받을 수 없습니다.\n"
907 "(\"%s\" 속성 선택을 해제하세요).\n"
909 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
910 #: src/prefs_receive.c:206
911 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
912 msgstr "받기 에러 발생시 에러 상자 보이지 않음"
914 #: src/common/ssl_certificate.c:399
917 "%s's SSL certificate changed !\n"
918 "We have saved this one:\n"
924 "This could mean the server answering is not the known one."
926 "%s의 SSL 증명서가 바뀌었습니다 !\n"
933 "이것은 서버의 응답을 알 수 없다는 것을 의미합니다."
935 #: src/common/string_match.c:74
936 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
937 msgstr "(제목이 RegExp에 의해 지워짐)"
939 #: src/common/utils.c:298
944 #: src/common/utils.c:300
949 #: src/common/utils.c:302
954 #: src/common/utils.c:304
967 #: src/compose.c:505 src/folderview.c:283
968 msgid "/_Properties..."
971 #: src/compose.c:510 src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:272
976 msgid "/_Message/_Send"
977 msgstr "/메시지(_M)/보내기(_S)"
980 msgid "/_Message/Send _later"
981 msgstr "/메시지(_M)/나중에 보내기(_L)"
983 #: src/compose.c:515 src/compose.c:519 src/compose.c:522 src/mainwindow.c:685
984 #: src/mainwindow.c:695 src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:705
985 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:275 src/messageview.c:283
986 #: src/messageview.c:288
987 msgid "/_Message/---"
988 msgstr "/메시지(_M)/---"
991 msgid "/_Message/_Attach file"
992 msgstr "/메시지(_M)/파일 첨부(_A)"
995 msgid "/_Message/_Insert file"
996 msgstr "/메시지(_M)/파일 삽입(_I)"
999 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1000 msgstr "/메시지(_M)/서명 삽입(_G)"
1002 #: src/compose.c:520
1003 msgid "/_Message/_Save"
1004 msgstr "/메시지(_M)/저장(_S)"
1006 #: src/compose.c:523
1007 msgid "/_Message/_Close"
1008 msgstr "/메시지(_M)/닫기(_C)"
1010 #: src/compose.c:526
1011 msgid "/_Edit/_Undo"
1012 msgstr "/편집(_E)/실행취소(_U)"
1014 #: src/compose.c:527
1015 msgid "/_Edit/_Redo"
1016 msgstr "/편집(_E)/다시 실행(_R)"
1018 #: src/compose.c:528 src/compose.c:616 src/compose.c:622 src/mainwindow.c:476
1019 #: src/messageview.c:165
1021 msgstr "/편집(_E)/---"
1023 #: src/compose.c:529
1025 msgstr "/편집(_E)/잘라내기(_T)"
1027 #: src/compose.c:530 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:163
1028 msgid "/_Edit/_Copy"
1029 msgstr "/편집(_E)/복사(_C)"
1031 #: src/compose.c:531
1032 msgid "/_Edit/_Paste"
1033 msgstr "/편집(_E)/붙여 넣기(_P)"
1035 #: src/compose.c:532
1036 msgid "/_Edit/Special paste"
1037 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기"
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1041 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/quotation으로 붙여넣기(_Q)"
1043 #: src/compose.c:535
1044 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1045 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/wrapped(_W)"
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1049 msgstr "/편집(_E)/특수 붙여 넣기/unwrapped(_U)"
1051 #: src/compose.c:539 src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:164
1052 msgid "/_Edit/Select _all"
1053 msgstr "/편집(_E)/모두 선택(_A)"
1055 #: src/compose.c:540
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1057 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)"
1059 #: src/compose.c:541
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1061 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 이동"
1063 #: src/compose.c:546
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1065 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 이동"
1067 #: src/compose.c:551
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1069 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 이동"
1071 #: src/compose.c:556
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1073 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 이동"
1075 #: src/compose.c:561
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1077 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 처음으로 이동"
1079 #: src/compose.c:566
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1081 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인의 끝으로 이동"
1083 #: src/compose.c:571
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1085 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/이전 라인으로 이동"
1087 #: src/compose.c:576
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1089 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/다음 라인으로 이동"
1091 #: src/compose.c:581
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1093 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 뒤로 지우기"
1095 #: src/compose.c:586
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1097 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/문자를 앞으로 지우기"
1099 #: src/compose.c:591
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1101 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 뒤로 지우기"
1103 #: src/compose.c:596
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1105 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/단어를 앞으로 지우기"
1107 #: src/compose.c:601
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1109 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 지우기"
1111 #: src/compose.c:606
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1113 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/전체 라인 지우기"
1115 #: src/compose.c:611
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1117 msgstr "/편집(_E)/고급(_D)/라인 끝까지 지우기"
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1121 msgstr "/편집(_E)/현재 단락 자동 줄바꿈(_W)"
1123 #: src/compose.c:619
1124 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1125 msgstr "/편집(_E)/모든 긴 라인 자동 줄바꿈(_L)"
1127 #: src/compose.c:621
1128 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1129 msgstr "/편집(_E)/자동 줄바꿈(_O)"
1131 #: src/compose.c:623
1132 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1133 msgstr "/편집(_E)/외부 편집기로 편집(_X)"
1135 #: src/compose.c:626
1139 #: src/compose.c:627
1140 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1141 msgstr "/맞춤법(_S)/모두 혹은 선택된 것 확인(_C)"
1143 #: src/compose.c:629
1144 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1145 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀린 모든 단어 강조(_H)"
1147 #: src/compose.c:631
1148 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1149 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 뒤로 검색(_B)"
1151 #: src/compose.c:633
1152 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1153 msgstr "/맞춤법(_S)/맞춤법이 틀릭 단어 앞으로 검색(_B)"
1155 #: src/compose.c:635
1156 msgid "/_Spelling/---"
1157 msgstr "/맞춤법(_S)/---"
1159 #: src/compose.c:636
1160 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1161 msgstr "/맞춤법(_S)/설정(_S)"
1163 #: src/compose.c:639
1167 #: src/compose.c:640
1168 msgid "/_Options/Privacy System"
1169 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템"
1171 #: src/compose.c:641
1172 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1173 msgstr "/옵션(_O)/프라이버시 시스템/없음"
1175 #: src/compose.c:642
1176 msgid "/_Options/Si_gn"
1177 msgstr "/옵션(_O)/싸인(_G)"
1179 #: src/compose.c:643
1180 msgid "/_Options/_Encrypt"
1181 msgstr "/옵션(_O)/암호화(_E)"
1183 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1184 msgid "/_Options/---"
1185 msgstr "/옵션(_O)/---"
1187 #: src/compose.c:645
1188 msgid "/_Options/_Priority"
1189 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)"
1191 #: src/compose.c:646
1192 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 높게(_H)"
1195 #: src/compose.c:647
1196 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1197 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/높게(_G)"
1199 #: src/compose.c:648
1200 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1201 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/보통(_N)"
1203 #: src/compose.c:649
1204 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1205 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/낮게(_W)"
1207 #: src/compose.c:650
1208 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1209 msgstr "/옵션(_O)/우선순위(_P)/가장 낮게(_L)"
1211 #: src/compose.c:652
1212 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1213 msgstr "/옵션(_O)/수신 확인 요청(_R)"
1215 #: src/compose.c:654
1216 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1217 msgstr "/옵션(_O)/참조 지우기(_V)"
1219 #: src/compose.c:661
1220 msgid "/_Options/Character _encoding"
1221 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)"
1223 #: src/compose.c:662
1224 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1225 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/자동(_A)"
1227 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:676 src/compose.c:680
1228 #: src/compose.c:686 src/compose.c:690 src/compose.c:696 src/compose.c:700
1229 #: src/compose.c:710 src/compose.c:714 src/compose.c:724 src/compose.c:728
1230 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1231 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/---"
1233 #: src/compose.c:666
1234 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1235 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
1237 #: src/compose.c:668
1238 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1239 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
1241 #: src/compose.c:672
1242 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1243 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
1245 #: src/compose.c:674
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1247 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
1249 #: src/compose.c:678
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1251 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
1253 #: src/compose.c:682
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1255 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
1257 #: src/compose.c:684
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1259 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
1261 #: src/compose.c:688
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1263 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
1265 #: src/compose.c:692
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1267 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1269 #: src/compose.c:694
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1271 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
1273 #: src/compose.c:698
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1275 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
1277 #: src/compose.c:702
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1279 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISo-8859-_5)"
1281 #: src/compose.c:704
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1283 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
1285 #: src/compose.c:706
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1287 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
1289 #: src/compose.c:708
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1291 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
1293 #: src/compose.c:712
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1295 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
1297 #: src/compose.c:716
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1299 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
1301 #: src/compose.c:718
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1303 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
1305 #: src/compose.c:720
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1307 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
1309 #: src/compose.c:722
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1311 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1313 #: src/compose.c:726
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1315 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
1317 #: src/compose.c:730
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1319 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
1321 #: src/compose.c:732
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1323 msgstr "/옵션(_O)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
1325 #: src/compose.c:736
1326 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1327 msgstr "/도구(_T)/눈금자 보이기(_R)"
1329 #: src/compose.c:737 src/messageview.c:292
1330 msgid "/_Tools/_Address book"
1331 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)"
1333 #: src/compose.c:738
1334 msgid "/_Tools/_Template"
1335 msgstr "/도구(_T)/템플릿(_T)"
1337 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:317
1338 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1339 msgstr "/도구(_T)/동작(_N)"
1341 #: src/compose.c:1401
1342 msgid "Fw: multiple emails"
1345 #: src/compose.c:1722
1349 #: src/compose.c:1725 src/compose.c:4926 src/compose.c:5600
1350 #: src/headerview.c:54
1354 #: src/compose.c:1728
1355 msgid "Followup-To:"
1358 #: src/compose.c:2116
1359 msgid "Quote mark format error."
1360 msgstr "인용 부호 형식 에러."
1362 #: src/compose.c:2132
1363 msgid "Message reply/forward format error."
1364 msgstr "메시지 회신/전달 형식 에러."
1366 #: src/compose.c:2681
1368 msgid "File %s is empty."
1369 msgstr "%s 파일이 빈 파일입니다."
1371 #: src/compose.c:2685
1373 msgid "Can't read %s."
1374 msgstr "%s을(를) 읽을 수가 없습니다."
1376 #: src/compose.c:2712
1381 #: src/compose.c:3466
1385 #: src/compose.c:3472 src/compose.c:3475
1387 msgid "%s - Compose message%s"
1388 msgstr "%s - 메시지 편집%s "
1390 #: src/compose.c:3478
1392 msgid "Compose message%s"
1395 #: src/compose.c:3503 src/messageview.c:592
1397 "Account for sending mail is not specified.\n"
1398 "Please select a mail account before sending."
1400 "메일을 보내기위한 계정이 지정되어있지않습니다.\n"
1401 "보내기 전에 메일 계정을 선택하세요."
1403 #: src/compose.c:3605 src/compose.c:3633 src/compose.c:3660
1404 #: src/prefs_account.c:1003 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:387
1405 #: src/toolbar.c:434
1409 #: src/compose.c:3606
1410 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1413 #: src/compose.c:3634
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1417 #: src/compose.c:3648
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "받는 사람이 지정되지않았습니다."
1421 #: src/compose.c:3661
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "제목이 비었습니다. 그래도 보낼까요?"
1425 #: src/compose.c:3687
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1429 "Charset conversion failed."
1431 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1435 #: src/compose.c:3690
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1445 #: src/compose.c:3693
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1456 #: src/compose.c:3695
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다."
1460 #: src/compose.c:3710 src/compose.c:3739
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1465 "메시지가 큐에 저장되었지만 보낼 수 없습니다.\n"
1466 "다시 시도하시려면 메인 창에서 \"임시 보관된 메시지 발송\"를 사용하세요."
1468 #: src/compose.c:4050
1471 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1472 "to the specified %s charset.\n"
1475 "메시지의 주어진 %s 문자셋으로 바꿀 수\n"
1479 #: src/compose.c:4102
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1487 "%d 줄이 한계를 벗어났습니다 (998 바이트).\n"
1488 "메시지 내용이 배달 중에 깨질 수도 있습니다.\n"
1492 #: src/compose.c:4279
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "편지를 보낼 수 있는 계정이 없습니다!"
1496 #: src/compose.c:4289
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "뉴스를 올릴 수 있는 계정이 없습니다!"
1500 #: src/compose.c:5009 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1504 #: src/compose.c:5060
1509 #: src/compose.c:5066 src/compose.c:5282 src/mimeview.c:198
1510 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1511 #: src/summaryview.c:470
1515 #. Save Message to folder
1516 #: src/compose.c:5126
1517 msgid "Save Message to "
1520 #: src/compose.c:5148 src/prefs_filtering_action.c:450
1524 #: src/compose.c:5281 src/compose.c:6338
1528 #. header labels and entries
1529 #: src/compose.c:5345 src/prefs_account.c:1615 src/prefs_customheader.c:201
1530 #: src/prefs_matcher.c:154
1535 #: src/compose.c:5347
1540 #: src/compose.c:5349
1544 #: src/compose.c:5364 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:208
1545 #: src/summary_search.c:225
1549 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1550 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1551 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1552 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1553 #: src/compose.c:5548 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1554 #: src/gtk/gtkaspell.c:1615 src/gtk/gtkaspell.c:2363 src/prefs_account.c:629
1555 #: src/summaryview.c:4403
1559 #: src/compose.c:5558
1562 "Spell checker could not be started.\n"
1565 "맞춤법 확인 프로그램을 시작할 수 없습니다.\n"
1568 #: src/compose.c:5799
1571 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1572 "encrypt this message."
1574 "프라이버시 시스템 '%s'(이)가 로드되지 않았습니다. 이 메시지를 싸인하거나 암호"
1577 #: src/compose.c:6229
1578 msgid "Invalid MIME type."
1579 msgstr "올바르지않은 마임 타입."
1581 #: src/compose.c:6247
1582 msgid "File doesn't exist or is empty."
1583 msgstr "파일이 없거나 비여있습니다."
1585 #: src/compose.c:6320
1589 #: src/compose.c:6365
1593 #: src/compose.c:6390
1597 #: src/compose.c:6391 src/prefs_toolbar.c:1062
1601 #: src/compose.c:6575
1604 "The external editor is still working.\n"
1605 "Force terminating the process?\n"
1606 "process group id: %d"
1608 "외부 편집기가 여전히 살아있습니다.\n"
1609 "이 프로세스를 강제로 종료시킬까요?\n"
1612 #: src/compose.c:6617
1613 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1614 msgstr "작성: 감시하는 프로세스로 부터의 입력\n"
1616 #: src/compose.c:6902
1619 "Could not queue message:\n"
1623 "메시지를 보내기 큐에 저장하지 못했습니다:\n"
1627 #: src/compose.c:6981
1628 msgid "Could not save draft."
1629 msgstr "임시 보관함을 저장할 수 없습니다."
1631 #: src/compose.c:7049 src/compose.c:7072
1635 #: src/compose.c:7085
1637 msgid "File '%s' could not be read."
1638 msgstr "'%s' 파일을 읽을 수 없습니다."
1640 #: src/compose.c:7087
1643 "File '%s' contained invalid characters\n"
1644 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1646 "'%s' 파일이 잘못된 문자를 포함하고 있습니다\n"
1647 "현재 인코딩에 대해서는 삽입시 잘못될 수 있습니다."
1649 #: src/compose.c:7135
1650 msgid "Discard message"
1653 #: src/compose.c:7136
1654 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1655 msgstr "이 메시지는 수정되었습니다. 변경사항을 버릴까요?"
1657 #: src/compose.c:7137
1661 #: src/compose.c:7137
1662 msgid "_Save to Drafts"
1663 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
1665 #: src/compose.c:7181
1667 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1668 msgstr "'%s' 템플릿을 적용할까요?"
1670 #: src/compose.c:7183
1671 msgid "Apply template"
1672 msgstr "템플릿을 적용합니다."
1674 #: src/compose.c:7184
1678 #: src/compose.c:7184
1684 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1685 msgstr "Sylpheed-Claws 프로세스(%ld)가 %ld 시그널을 받았습니다"
1688 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1689 msgstr "Sylpheed-Claws가 죽었습니다"
1695 "Please file a bug report and include the information below."
1698 "밑의 정보를 포함해서 버그 레포트를 해 주시기 바랍니다."
1713 msgid "Create bug report"
1717 msgid "Save crash information"
1720 #: src/editaddress.c:153
1721 msgid "Add New Person"
1724 #: src/editaddress.c:154
1725 msgid "Edit Person Details"
1728 #: src/editaddress.c:316
1729 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1730 msgstr "메일 주소가 지정되지 않았습니다."
1732 #: src/editaddress.c:490
1733 msgid "A Name and Value must be supplied."
1734 msgstr "이름과 값이 지정되지 않았습니다."
1736 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1737 #: src/editaddress.c:560
1738 msgid "Edit Person Data"
1741 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:790
1743 msgid "Display Name"
1746 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:835
1750 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:831
1754 #: src/editaddress.c:683
1758 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1759 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1761 msgid "E-Mail Address"
1764 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1769 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1770 #: src/prefs_matcher.c:490
1774 #: src/editaddress.c:1070
1778 #: src/editaddress.c:1071
1779 msgid "E-Mail Addresses"
1782 #: src/editaddress.c:1072
1783 msgid "Other Attributes"
1786 #: src/editbook.c:113
1787 msgid "File appears to be Ok."
1788 msgstr "파일이 정상적으로 보입니다."
1790 #: src/editbook.c:116
1791 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1792 msgstr "파일이 정상적인 주소록 형식이 아닙니다."
1794 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1795 msgid "Could not read file."
1796 msgstr "파일을 읽을 수가 없습니다."
1798 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1799 msgid "Edit Addressbook"
1802 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1803 msgid " Check File "
1806 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1807 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1832
1811 #: src/editbook.c:285
1812 msgid "Add New Addressbook"
1815 #: src/editgroup.c:103
1816 msgid "A Group Name must be supplied."
1817 msgstr "그룹명이 지정되지 않았습니다."
1819 #: src/editgroup.c:286
1820 msgid "Edit Group Data"
1823 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1827 #: src/editgroup.c:333
1828 msgid "Addresses in Group"
1831 #: src/editgroup.c:335
1835 #: src/editgroup.c:362
1839 #: src/editgroup.c:364
1840 msgid "Available Addresses"
1843 #: src/editgroup.c:425
1844 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1845 msgstr "화살표 단추로 그룹에서 혹은 그룹으로 전자우편 주소 이동"
1847 #: src/editgroup.c:473
1848 msgid "Edit Group Details"
1851 #: src/editgroup.c:476
1852 msgid "Add New Group"
1855 #: src/editgroup.c:526
1859 #: src/editgroup.c:526
1860 msgid "Input the new name of folder:"
1861 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1863 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1867 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1868 msgid "Input the name of new folder:"
1869 msgstr "새 폴더의 이름을 넣으세요:"
1871 #: src/editjpilot.c:200
1872 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1873 msgstr "파일이 JPilot 형식이 아닙니다."
1875 #: src/editjpilot.c:212
1876 msgid "Select JPilot File"
1877 msgstr "JPilot 파일 선택"
1879 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1880 msgid "Edit JPilot Entry"
1881 msgstr "JPilot 항목 편집"
1883 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1884 #: src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243 src/importpine.c:243
1885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:174
1886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:336 src/prefs_account.c:1864
1887 #: src/prefs_spelling.c:246
1891 #: src/editjpilot.c:294
1892 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1893 msgstr "추가적인 전자우편 주소 항목(들)"
1895 #: src/editjpilot.c:385
1896 msgid "Add New JPilot Entry"
1897 msgstr "새 JPilot 항목 더하기"
1899 #: src/editldap_basedn.c:143
1900 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1901 msgstr "LDAP 편집 - 기본 찾기 선택"
1903 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1907 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1911 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1915 #: src/editldap_basedn.c:204
1916 msgid "Available Search Base(s)"
1917 msgstr "가능한 기본 찾기(들)"
1919 #: src/editldap_basedn.c:294
1920 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1921 msgstr "서버에서 기본 찾기(들)을 읽을 수 없습니다 - 수동으로 설정하세요"
1923 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1924 msgid "Could not connect to server"
1925 msgstr "서버에 연결할 수가 없습니다"
1927 #: src/editldap.c:148
1928 msgid "A Name must be supplied."
1929 msgstr "이름이 제공되어야 합니다."
1931 #: src/editldap.c:160
1932 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1933 msgstr "서버에 대한 호스트명이 제공되어야 합니다."
1935 #: src/editldap.c:173
1936 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1937 msgstr "적어도 하나의 LDAP 찾기 속성이 주어져야 합니다."
1939 #: src/editldap.c:264
1940 msgid "Connected successfully to server"
1941 msgstr "서버에 성공적으로 연결되었습니다"
1943 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1944 msgid "Edit LDAP Server"
1947 #: src/editldap.c:408
1948 msgid "A name that you wish to call the server."
1951 #: src/editldap.c:423
1953 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1954 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1955 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1956 "computer as Sylpheed-Claws."
1958 "이것은 서버의 호스트명입니다. 가령, \"mydomain.com\"에 대해 \"ldap.mydomain."
1959 "com\"을 사용할 수 있을 것입니다. IP 주소를 사용하실 수도 있습니다. 만일 "
1960 "Sylpheed-Claws가 LDAP 서버가 실행중인 컴퓨터에 있다면 \"localhost\"를 "
1963 #: src/editldap.c:447
1964 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1965 msgstr "서버의 포트 번호. 포트 389가 기본값입니다."
1967 #: src/editldap.c:451
1968 msgid " Check Server "
1971 #: src/editldap.c:456
1972 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1973 msgstr "서버로의 연결을 시험하려면 이 단추를 누르세요."
1975 #: src/editldap.c:471
1977 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1978 "Examples include:\n"
1979 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1980 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1981 " o=Organization Name,c=Country\n"
1983 "서버에서 찾을 디렉토리들의 이름을 적습니다. 가령:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 #: src/editldap.c:484
1990 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1993 "서버에서 사용가능한 디렉토리들의 이름을 보고 싶으시면 이 단추를 누르세요."
1995 #: src/editldap.c:535
1996 msgid "Search Attributes"
1999 #: src/editldap.c:545
2001 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2002 "find a name or address."
2003 msgstr "이름이나 주소를 찾으려고 할 때 찾아야 되는 LDAP 속성 이름 목록."
2005 #: src/editldap.c:549
2009 #: src/editldap.c:554
2011 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2012 "names and addresses during a name or address search process."
2015 #: src/editldap.c:561
2016 msgid "Max Query Age (secs)"
2019 #: src/editldap.c:577
2021 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2022 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2023 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2024 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2025 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2026 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2027 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2028 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2029 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2030 "more memory to cache results."
2033 #: src/editldap.c:595
2034 msgid "Include server in dynamic search"
2037 #: src/editldap.c:601
2039 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2040 "address completion."
2043 #: src/editldap.c:608
2044 msgid "Match names 'containing' search term"
2047 #: src/editldap.c:614
2049 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2050 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2051 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2052 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2053 "searches against other address interfaces."
2056 #: src/editldap.c:669
2060 #: src/editldap.c:679
2062 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2063 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2064 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2065 "performing a search."
2068 #: src/editldap.c:687
2069 msgid "Bind Password"
2072 #: src/editldap.c:698
2073 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2076 #: src/editldap.c:704
2077 msgid "Timeout (secs)"
2080 #: src/editldap.c:719
2081 msgid "The timeout period in seconds."
2082 msgstr "초 단위의 타임아웃 시간."
2084 #: src/editldap.c:723
2085 msgid "Maximum Entries"
2088 #: src/editldap.c:738
2090 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2091 msgstr "찾기 결과로서 되돌려져야 하는 최대 항목 갯수."
2093 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:999
2097 #: src/editldap.c:755
2101 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:324
2105 #: src/editldap.c:972
2106 msgid "Add New LDAP Server"
2107 msgstr "새 LDAP 서버 더하기"
2109 #: src/editvcard.c:104
2110 msgid "File does not appear to be vCard format."
2111 msgstr "파일이 vCard 형식이 아닙니다."
2113 #: src/editvcard.c:116
2114 msgid "Select vCard File"
2115 msgstr "vCard 파일 선택"
2117 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2118 msgid "Edit vCard Entry"
2119 msgstr "vCard 항목 편집"
2121 #: src/editvcard.c:271
2122 msgid "Add New vCard Entry"
2123 msgstr "새 vCard 항목 더하기"
2125 #: src/exphtmldlg.c:112
2126 msgid "Please specify output directory and file to create."
2127 msgstr "만들 출력 디렉토리와 파일을 지정하세요."
2129 #: src/exphtmldlg.c:115
2130 msgid "Select stylesheet and formatting."
2133 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2134 msgid "File exported successfully."
2135 msgstr "파일을 성공적으로 내보냈습니다."
2137 #: src/exphtmldlg.c:183
2140 "HTML Output Directory '%s'\n"
2141 "does not exist. OK to create new directory?"
2143 "HTML 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2146 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2147 msgid "Create Directory"
2150 #: src/exphtmldlg.c:195
2153 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2156 "HTML 파일의 출력 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2159 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2160 msgid "Failed to Create Directory"
2161 msgstr "디렉토리 만들기가 실패했습니다"
2163 #: src/exphtmldlg.c:244
2164 msgid "Error creating HTML file"
2165 msgstr "HTML 파일을 만드는 중 에러"
2167 #: src/exphtmldlg.c:330
2168 msgid "Select HTML output file"
2169 msgstr "HTML 출력 파일 선택"
2171 #: src/exphtmldlg.c:394
2172 msgid "HTML Output File"
2175 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2176 #: src/importldif.c:682
2180 #: src/exphtmldlg.c:455
2184 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:353 src/prefs_summaries.c:663
2188 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:119
2192 #: src/exphtmldlg.c:480
2196 #: src/exphtmldlg.c:486
2200 #: src/exphtmldlg.c:492
2204 #: src/exphtmldlg.c:498
2208 #: src/exphtmldlg.c:512
2209 msgid "Full Name Format"
2212 #: src/exphtmldlg.c:519
2213 msgid "First Name, Last Name"
2214 msgstr "처음 이름, 마지막 이름"
2216 #: src/exphtmldlg.c:525
2217 msgid "Last Name, First Name"
2218 msgstr "마지막 이름, 처음 이름"
2220 #: src/exphtmldlg.c:539
2221 msgid "Color Banding"
2224 #: src/exphtmldlg.c:545
2225 msgid "Format E-Mail Links"
2228 #: src/exphtmldlg.c:551
2229 msgid "Format User Attributes"
2232 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2236 #: src/exphtmldlg.c:616
2237 msgid "Open with Web Browser"
2240 #: src/exphtmldlg.c:648
2241 msgid "Export Address Book to HTML File"
2242 msgstr "주소록를 HTML 형식으로 저장"
2244 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2248 #: src/exphtmldlg.c:715
2252 #: src/expldifdlg.c:111
2253 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2254 msgstr "만들 출력 디렉토리와 LDIF 파일명을 입력하세요."
2256 #: src/expldifdlg.c:114
2257 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2260 #: src/expldifdlg.c:190
2263 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2264 "does not exist. OK to create new directory?"
2266 "LDIF 출력 디렉토리 '%s'이(가) 없습니다.\n"
2269 #: src/expldifdlg.c:202
2272 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2275 "LDIF 파일을 저장할 디렉토리를 만들 수 없습니다:\n"
2278 #: src/expldifdlg.c:247
2279 msgid "Suffix was not supplied"
2282 #: src/expldifdlg.c:249
2284 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2285 "you wish to proceed without a suffix?"
2288 #: src/expldifdlg.c:267
2289 msgid "Error creating LDIF file"
2290 msgstr "LDIF 파일을 만드는 중 에러"
2292 #: src/expldifdlg.c:342
2293 msgid "Select LDIF output file"
2294 msgstr "LDIF 출력 파일 선택"
2296 #: src/expldifdlg.c:406
2297 msgid "LDIF Output File"
2300 #: src/expldifdlg.c:467
2304 #: src/expldifdlg.c:479
2306 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2307 "entry. Examples include:\n"
2308 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2309 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2310 " o=Organization Name,c=Country\n"
2313 #: src/expldifdlg.c:488
2317 #: src/expldifdlg.c:495
2321 #: src/expldifdlg.c:503
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2328 #: src/expldifdlg.c:516
2330 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2332 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 #: src/expldifdlg.c:529
2337 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2338 "is formatted similar to:\n"
2339 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2342 #: src/expldifdlg.c:543
2344 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2345 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2346 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2347 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2348 "available RDN options that will be used to create the DN."
2351 #: src/expldifdlg.c:556
2352 msgid "Use DN attribute if present in data"
2355 #: src/expldifdlg.c:563
2357 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2358 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2359 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2360 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2363 #: src/expldifdlg.c:574
2364 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2365 msgstr "이메일 주소가 없는 경우 기록에서 제외"
2367 #: src/expldifdlg.c:581
2369 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2370 "option to ignore these records."
2372 "주소록이 이메일 주소가 없는 항목을 포함할 수 있습니다. 그러한 기록들을 무시하"
2375 #: src/expldifdlg.c:669
2376 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2377 msgstr "주소록을 LDIF 파일로 저장"
2379 #: src/expldifdlg.c:736
2380 msgid "Distguished Name"
2388 msgid "Specify target folder and mbox file."
2389 msgstr "대상 폴더와 mbox 파일을 지정하세요."
2396 msgid "Exporting file:"
2400 msgid "Select exporting file"
2403 #: src/exporthtml.c:796
2407 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1027
2411 #: src/exporthtml.c:1001
2412 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2413 msgstr "Sylpheed-Claws 주소록"
2415 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2416 msgid "Name already exists but is not a directory."
2417 msgstr "이름이 이미 있는 데 디렉토리가 아닙니다."
2419 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2420 msgid "No permissions to create directory."
2421 msgstr "디렉토리를 만들 수 있는 권한이 없습니다."
2423 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2424 msgid "Name is too long."
2425 msgstr "이름이 너무 깁니다."
2427 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2428 msgid "Not specified."
2431 #: src/folder.c:1204 src/foldersel.c:350
2435 #: src/folder.c:1208 src/foldersel.c:354
2439 #: src/folder.c:1212 src/foldersel.c:358
2443 #: src/folder.c:1216 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2444 #: src/toolbar.c:483
2448 #: src/folder.c:1220 src/foldersel.c:366
2453 #: src/folder.c:1478
2455 msgid "Processing (%s)...\n"
2456 msgstr "처리중 (%s)...\n"
2458 #: src/folder.c:1825 src/inc.c:624
2459 msgid "Filtering messages...\n"
2460 msgstr "메시지을 필터링하는 중...\n"
2462 #: src/folder.c:2306
2464 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2465 msgstr "%s의 모든 메시지를 가져오는 중...\n"
2468 #: src/folder.c:2590
2470 msgid "Moving %s to %s...\n"
2471 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중...\n"
2473 #: src/folder.c:3481
2474 msgid "Processing messages..."
2475 msgstr "메시지 처리 중..."
2477 #: src/foldersel.c:218
2478 msgid "Select folder"
2481 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2485 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2487 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2488 msgstr "'%c'은(는) 폴더 이름에 포함될 수 없습니다."
2490 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2493 msgid "The folder '%s' already exists."
2494 msgstr "'%s' 폴더가 이미 존재합니다."
2496 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2498 msgid "Can't create the folder '%s'."
2499 msgstr "'%s' 폴더를 만들 수가 없습니다."
2501 #: src/folderview.c:281
2502 msgid "/Mark all re_ad"
2503 msgstr "/모두 읽은 것으로 표시(_A)"
2505 #: src/folderview.c:282
2506 msgid "/_Search folder..."
2507 msgstr "/폴더 찾기(_S)..."
2509 #: src/folderview.c:284
2510 msgid "/Process_ing..."
2513 #: src/folderview.c:288
2517 #: src/folderview.c:289
2518 msgid "/Empty _trash..."
2519 msgstr "/지운 편지함 비우기(_T)..."
2521 #: src/folderview.c:431 src/prefs_actions.c:440
2522 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_matcher.c:726
2526 #: src/folderview.c:432
2531 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:471
2535 #: src/folderview.c:660
2536 msgid "Setting folder info..."
2537 msgstr "폴더 정보를 설정합니다..."
2539 #: src/folderview.c:713
2540 msgid "Mark all as read"
2541 msgstr "모두 읽은 것으로 표시"
2543 #: src/folderview.c:714
2544 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2545 msgstr "정말로 이 폴더의 모든 편지를 읽은 것으로 표시하시겠습니까?"
2547 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3174 src/setup.c:90
2549 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2550 msgstr "%s%c%s을(를) 스캔합니다..."
2552 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3179 src/setup.c:95
2554 msgid "Scanning folder %s ..."
2555 msgstr "%s 폴더를 스캔합니다..."
2557 #: src/folderview.c:959
2558 msgid "Rebuild folder tree"
2561 #: src/folderview.c:960
2563 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2564 msgstr "폴더 트리를 갱신하면 로컬 캐쉬가 지워집니다. 계속할까요?"
2566 #: src/folderview.c:970
2567 msgid "Rebuilding folder tree..."
2568 msgstr "폴더 트리를 갱신합니다..."
2570 #: src/folderview.c:972
2571 msgid "Scanning folder tree..."
2572 msgstr "폴더 트리를 스캔합니다..."
2574 #: src/folderview.c:1062
2575 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2576 msgstr "모든 폴더의 새로운 메시지를 확인합니다..."
2579 #: src/folderview.c:1885
2581 msgid "Opening Folder %s..."
2582 msgstr "%s 폴더를 엽니다..."
2584 #: src/folderview.c:1897
2585 msgid "Folder could not be opened."
2586 msgstr "폴더를 열 수 없습니다."
2588 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1659
2592 #: src/folderview.c:2045
2593 msgid "Delete all messages in trash?"
2594 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
2596 #: src/folderview.c:2127
2598 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2599 msgstr "정말로 '%s' 폴더를 '%s'의 하위 폴더로 옮기시겠습니까?"
2601 #: src/folderview.c:2130
2605 #: src/folderview.c:2142
2607 msgid "Moving %s to %s..."
2608 msgstr "%s을(를) %s(으)로 옮기는 중..."
2610 #: src/folderview.c:2171
2611 msgid "Source and destination are the same."
2612 msgstr "원본과 대상이 같습니다."
2614 #: src/folderview.c:2174
2615 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2616 msgstr "폴더를 그 폴더의 자식 폴더로 옮길 수는 없습니다."
2618 #: src/folderview.c:2177
2619 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2620 msgstr "다른 우편함 간에는 폴더를 옮길 수 없습니다."
2622 #: src/folderview.c:2180
2623 msgid "Move failed!"
2626 #: src/folderview.c:2216
2628 msgid "Processing configuration for folder %s"
2629 msgstr "%s 폴더에 대한 설정 작업중"
2631 #: src/grouplistdialog.c:173
2632 msgid "Newsgroup subscription"
2635 #: src/grouplistdialog.c:189
2636 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2637 msgstr "구독할 뉴스그룹 선택:"
2639 #: src/grouplistdialog.c:195
2640 msgid "Find groups:"
2643 #: src/grouplistdialog.c:203
2647 #: src/grouplistdialog.c:215
2648 msgid "Newsgroup name"
2651 #: src/grouplistdialog.c:216
2655 #: src/grouplistdialog.c:217
2659 #: src/grouplistdialog.c:346
2663 #: src/grouplistdialog.c:348
2667 #: src/grouplistdialog.c:350
2671 #: src/grouplistdialog.c:412
2672 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2673 msgstr "뉴스그룹 목록을 얻을 수가 없습니다."
2675 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1055
2679 #: src/grouplistdialog.c:477
2681 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2682 msgstr "%d개의 뉴스그룹이 받아졌습니다 (%s 읽음)"
2684 #: src/gtk/about.c:96
2685 msgid "About Sylpheed-Claws"
2686 msgstr "Sylpheed-Claws는"
2688 #: src/gtk/about.c:157
2691 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2692 "Operating System: %s %s (%s)"
2694 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2697 #: src/gtk/about.c:164
2700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2701 "Operating System: %s"
2703 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2706 #: src/gtk/about.c:171
2709 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2710 "Operating System: unknown"
2712 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2715 #: src/gtk/about.c:184
2718 "Compiled-in features:\n"
2724 #: src/gtk/about.c:263
2726 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2729 "For further information visit the Sylpheed-Claws website, "
2732 #: src/gtk/about.c:271
2736 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2737 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at "
2740 #: src/gtk/about.c:280
2746 #: src/gtk/about.c:284
2750 #: src/gtk/about.c:312
2751 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2752 msgstr "Sylpheed-Claws 팀\n"
2754 #: src/gtk/about.c:332
2757 "Previous team members\n"
2762 #: src/gtk/about.c:352
2765 "The translation team\n"
2770 #: src/gtk/about.c:372
2773 "Documentation team\n"
2778 #: src/gtk/about.c:392
2786 #: src/gtk/about.c:412
2794 #: src/gtk/about.c:432
2800 #: src/gtk/about.c:455
2804 #: src/gtk/about.c:475
2806 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2807 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2808 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2812 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2813 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2814 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2818 #: src/gtk/about.c:481
2820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2826 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2827 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2828 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2832 #: src/gtk/about.c:487
2834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2835 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2836 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2839 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2840 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2841 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2844 #: src/gtk/about.c:497
2846 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2847 "the OpenSSL Toolkit ("
2849 "이 프로젝트는 OpenSSL 툴킷을 사용하기 위해 OpenSSL "
2850 "프로젝트에 의해 개발된 소프트웨어를 포함하고 있습니다 ("
2852 #: src/gtk/about.c:500
2853 msgid "http://www.openssl.org/"
2854 msgstr "http://www.openssl.org/"
2856 #: src/gtk/about.c:503
2864 #: src/gtk/about.c:508
2868 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2872 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2876 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2880 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2884 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2888 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2892 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2896 #: src/gtk/foldersort.c:141
2897 msgid "Set folder sortorder"
2898 msgstr "폴더 정렬 순서 설정"
2900 #: src/gtk/foldersort.c:153
2902 "Move folders up or down to change\n"
2903 "the sort order in the folderview"
2908 #: src/gtk/foldersort.c:213
2912 #: src/gtk/gtkaspell.c:607
2913 msgid "No dictionary selected."
2914 msgstr "선택된 사전이 없습니다."
2916 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1796 src/gtk/gtkaspell.c:2126
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:833 src/gtk/gtkaspell.c:1802 src/gtk/gtkaspell.c:2137
2921 msgid "Bad Spellers Mode"
2924 #: src/gtk/gtkaspell.c:872
2925 msgid "Unknown suggestion mode."
2928 #: src/gtk/gtkaspell.c:1144
2929 msgid "No misspelled word found."
2930 msgstr "맞춤법이 틀린 단어가 없습니다."
2932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1484
2933 msgid "Replace unknown word"
2936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1499
2938 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2939 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2941 #: src/gtk/gtkaspell.c:1544
2943 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2944 "will learn from mistake.\n"
2947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1790 src/gtk/gtkaspell.c:2115
2951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2953 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1960
2957 msgid "Accept in this session"
2960 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
2961 msgid "Add to personal dictionary"
2964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980
2965 msgid "Replace with..."
2968 #: src/gtk/gtkaspell.c:1993
2970 msgid "Check with %s"
2973 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
2974 msgid "(no suggestions)"
2977 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026 src/gtk/gtkaspell.c:2189
2981 #: src/gtk/gtkaspell.c:2091
2983 msgid "Dictionary: %s"
2986 #: src/gtk/gtkaspell.c:2104
2988 msgid "Use alternate (%s)"
2989 msgstr "다른 것 사용 (%s)"
2991 #: src/gtk/gtkaspell.c:2152 src/prefs_spelling.c:174
2992 msgid "Check while typing"
2995 #: src/gtk/gtkaspell.c:2168
2996 msgid "Change dictionary"
2999 #: src/gtk/gtkaspell.c:2331
3002 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3005 "맞춤법 검사기가 사전을 바꾸지 못했습니다.\n"
3008 #: src/gtk/inputdialog.c:155
3010 msgid "Input password for %s on %s:"
3011 msgstr "%s의 %s에서의 열쇠글 입력:"
3013 #: src/gtk/inputdialog.c:157
3014 msgid "Input password"
3017 #: src/gtk/logwindow.c:87
3018 msgid "Protocol log"
3021 #: src/gtk/logwindow.c:319
3025 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
3026 msgid "Select Plugin to load"
3027 msgstr "로드할 플러그인 선택"
3029 #: src/gtk/pluginwindow.c:240 src/gtk/pluginwindow.c:387
3030 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
3031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
3032 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:486
3033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
3037 #: src/gtk/pluginwindow.c:271 src/prefs_summaries.c:211
3041 #: src/gtk/pluginwindow.c:295
3045 #: src/gtk/pluginwindow.c:300
3046 msgid "Unload Plugin"
3049 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3053 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:734
3054 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3059 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
3060 #: src/prefs_summary_column.c:80
3064 #: src/gtk/quicksearch.c:107
3065 msgid "Extended symbols"
3068 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3069 msgid "all messages"
3072 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3073 msgid "messages whose age is greater than #"
3076 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3077 msgid "messages whose age is less than #"
3080 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3081 msgid "messages which contain S in the message body"
3082 msgstr "메시지 본문에 S를 포함한 메시지"
3084 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3085 msgid "messages which contain S in the whole message"
3086 msgstr "전체 메시지에서 S를 포함한 메시지"
3088 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3089 msgid "messages carbon-copied to S"
3092 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3093 msgid "message is either to: or cc: to S"
3096 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3097 msgid "deleted messages"
3100 #. * how I can filter deleted messages *
3101 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3102 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3103 msgstr "Sender 항목에 S를 포함한 메시지"
3105 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3106 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3107 msgstr "\"S\" 실행이 성공한 경우 참"
3109 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3110 msgid "messages originating from user S"
3111 msgstr "사용자 S가 보낸 메시지"
3113 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3114 msgid "forwarded messages"
3117 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3118 msgid "messages which contain header S"
3119 msgstr "헤더 S를 포함한 메시지"
3121 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3122 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3123 msgstr "Message-ID 헤더에 S를 포함한 메시지"
3125 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3126 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3127 msgstr "inreplyto 헤더에 S를 포함한 메시지"
3129 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3130 msgid "locked messages"
3133 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3134 msgid "messages which are in newsgroup S"
3135 msgstr "뉴스그룹 S에 위치한 메시지"
3137 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3138 msgid "new messages"
3141 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3142 msgid "old messages"
3145 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3146 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3147 msgstr "불완전한 메시지 (부분적으로 다운로드됨)"
3149 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3150 msgid "messages which have been replied to"
3151 msgstr "응답을 보냈던 메시지"
3153 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3154 msgid "read messages"
3157 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3158 msgid "messages which contain S in subject"
3159 msgstr "제목에 S를 포함한 메시지"
3161 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3162 msgid "messages whose score is equal to #"
3163 msgstr "점수가 #과 같은 메시지"
3165 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3166 msgid "messages whose score is greater than #"
3167 msgstr "점수가 #보다 큰 메시지"
3169 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3170 msgid "messages whose score is lower than #"
3171 msgstr "점수가 #보다 작은 메시지"
3173 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3174 msgid "messages whose size is equal to #"
3175 msgstr "크기가 #과 같은 메시지"
3177 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3178 msgid "messages whose size is greater than #"
3179 msgstr "크기가 #보다 큰 메시지"
3181 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3182 msgid "messages whose size is smaller than #"
3183 msgstr "크기가 #보다 작은 메시지"
3185 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3186 msgid "messages which have been sent to S"
3187 msgstr "S에게 보내진 메시지"
3189 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3190 msgid "marked messages"
3193 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3194 msgid "unread messages"
3197 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3198 msgid "messages which contain S in References header"
3199 msgstr "References 헤더에 S를 포함한 메시지"
3201 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3202 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3203 msgstr "명령 실행 결과가 0인 메시지"
3205 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3206 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3207 msgstr "X-Label 헤더에 S를 포함한 메시지"
3209 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3210 msgid "logical AND operator"
3213 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3214 msgid "logical OR operator"
3217 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3218 msgid "logical NOT operator"
3221 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3222 msgid "case sensitive search"
3223 msgstr "대소 문자 구별하여 찾기"
3225 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3226 msgid "all filtering expressions are allowed"
3227 msgstr "모든 필터 표현식을 사용할 수 있습니다"
3229 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3230 msgid "Extended Search symbols"
3234 #. initial of sender
3237 #: src/gtk/quicksearch.c:312 src/prefs_filtering_action.c:1069
3238 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3239 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:466
3246 #: src/gtk/quicksearch.c:316 src/prefs_filtering_action.c:1070
3247 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3248 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:467
3255 #: src/gtk/quicksearch.c:320 src/prefs_filtering_action.c:1071
3256 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3257 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:468
3261 #: src/gtk/quicksearch.c:331
3265 #: src/gtk/quicksearch.c:341
3269 #: src/gtk/quicksearch.c:373
3273 #: src/gtk/quicksearch.c:381
3274 msgid "Extended Symbols"
3277 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3282 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3286 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3290 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3291 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:915
3295 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3296 msgid "Organization: "
3299 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3303 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3304 msgid "Fingerprint: "
3307 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3308 msgid "Signature status: "
3311 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3313 msgid "SSL certificate for %s"
3314 msgstr "%s에 대한 SSL 인증"
3316 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3319 "Certificate for %s is unknown.\n"
3320 "Do you want to accept it?"
3322 "%s에 대한 인증이 모르는 것입니다.\n"
3325 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3327 msgid "Signature status: %s"
3330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3331 msgid "_View certificate"
3334 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3335 msgid "Unknown SSL Certificate"
3338 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3339 msgid "_Accept and save"
3340 msgstr "허용하고 저장(_A)"
3342 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3343 msgid "_Cancel connection"
3344 msgstr "연결을 취소합니다(_C)"
3346 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3347 msgid "New certificate:"
3350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3351 msgid "Known certificate:"
3354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3356 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3357 msgstr "%s에 대한 증명서가 바뀌었습니다. 허용할까요?"
3359 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3360 msgid "_View certificates"
3363 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3364 msgid "Changed SSL Certificate"
3365 msgstr "SSL 인증이 바뀌었습니다"
3367 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2419 src/summaryview.c:2424
3371 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2447 src/summaryview.c:2450
3372 msgid "(No Subject)"
3375 #: src/image_viewer.c:288
3379 #: src/image_viewer.c:295
3383 #: src/image_viewer.c:316
3387 #: src/image_viewer.c:322
3388 msgid "Content-Type:"
3389 msgstr "Content-Type:"
3395 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3396 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3401 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3402 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s"
3406 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3407 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다: 로그인이 금지되었습니다.%s\n"
3411 msgid "Connecting to %s failed"
3412 msgstr "%s로의 연결이 실패했습니다"
3414 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3416 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3417 msgstr "%s에 대한 IMAP4 접속이 끊어졌습니다. 다시 접속...\n"
3419 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:259
3420 msgid "Insecure connection"
3423 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:260
3425 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3426 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3428 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3431 "이 연결은 SSL을 사용하도록 설정되었습니다만 SSL은 이 Sylpheed-Claws에서 사용"
3434 "이 서버에 연결할까요? 통신이 안전하지 않을 수 있습니다."
3436 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:266
3437 msgid "Con_tinue connecting"
3438 msgstr "연결을 계속합니다(_T)"
3442 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3443 msgstr "IMAP4 서버에 연결하고 있습니다: %s..."
3447 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3448 msgstr "IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3452 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3453 msgstr "%s:%d IMAP4 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3456 msgid "Can't start TLS session.\n"
3457 msgstr "TLS 세션을 시작할 수 없습니다.\n"
3461 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3462 msgstr "IMAP4 서버 %s에 연결하는 중...\n"
3465 msgid "Adding messages..."
3466 msgstr "메시지를 더하는 중..."
3469 msgid "Copying messages..."
3470 msgstr "메시지를 복사 중..."
3473 msgid "can't set deleted flags\n"
3474 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다\n"
3476 #: src/imap.c:1306 src/imap.c:3535
3477 msgid "can't expunge\n"
3478 msgstr "지울 수가 없습니다\n"
3481 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3482 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다: LIST 실패\n"
3485 msgid "can't create mailbox\n"
3486 msgstr "우편함을 만들 수 없습니다\n"
3489 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3490 msgstr "새 폴더 이름은 경로 구분자를 포함할 수 없습니다"
3494 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3495 msgstr "우편함명을 바꿀 수 없습니다: %s에서 %s(으)로\n"
3498 msgid "can't delete mailbox\n"
3499 msgstr "우편함을 지울 수 없습니다\n"
3502 msgid "LIST failed\n"
3503 msgstr "LIST가 실패했습니다\n"
3507 msgid "can't select folder: %s\n"
3508 msgstr "폴더를 선택할 수가 없습니다: %s\n"
3511 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3512 msgstr "IMAP4 인증이 실패했습니다.\n"
3515 msgid "Fetching message..."
3516 msgstr "메시지를 받는 중..."
3520 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3521 msgstr "iconv가 UTF-7을 %s(으)로 변환할 수 없습니다\n"
3525 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3526 msgstr "iconv가 %s을(를) UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3529 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3530 msgstr "iconv가 UTF-8을 UTF-7로 변환할 수 없습니다\n"
3534 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3535 msgstr "지워진 플래그를 설정할 수가 없습니다: %d\n"
3537 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3538 msgid "/Create _new folder..."
3539 msgstr "/새 폴더 만들기(_N)..."
3541 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3542 msgid "/_Rename folder..."
3543 msgstr "/폴더 이름 바꾸기(_R)..."
3545 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3546 msgid "/M_ove folder..."
3547 msgstr "/폴더 옮기기(_O)..."
3549 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3550 msgid "/_Delete folder..."
3551 msgstr "/폴더 지우기(_D)..."
3553 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3554 msgid "/Synchronise"
3557 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3558 msgid "/Down_load messages"
3559 msgstr "/메시지 내려받기(_L)"
3561 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3562 msgid "/_Check for new messages"
3563 msgstr "/새 메시지 확인(_C)"
3565 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3566 msgid "/C_heck for new folders"
3567 msgstr "/새 폴더 확인(_H)"
3569 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3570 msgid "/R_ebuild folder tree"
3571 msgstr "/폴더 트리 갱신(_E)"
3573 #: src/imap_gtk.c:134
3575 "Input the name of new folder:\n"
3576 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3577 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3580 "(만일 하위폴더를 저장하기 위한 편지가 없는 폴더를 만들려면,\n"
3581 " 이름의 마지막에 '/'를 추가하세요)"
3583 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3585 msgid "Input new name for '%s':"
3586 msgstr "'%s'에 대한 새 이름을 넣으세요:"
3588 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3589 msgid "Rename folder"
3592 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3594 "The folder could not be renamed.\n"
3595 "The new folder name is not allowed."
3597 "폴더 이름을 바꿀 수 없습니다.\n"
3598 "새로운 폴더 이름은 허용되지 않습니다."
3600 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3603 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3604 "will not be possible.\n"
3606 "Do you really want to delete?"
3608 "'%s' 아래에 있는 모든 폴더와 메시지가 영원히 지워질 것입니다.\n"
3613 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3615 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3616 msgstr "'%s' 폴더를 지울 수가 없습니다."
3618 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3620 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3621 msgstr "'%s'에 있는 메시지를 내려받는 중 에러가 발생했습니다."
3628 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3629 msgstr "대상 mbox 파일과 대상 폴더를 지정하세요."
3632 msgid "Importing file:"
3636 msgid "Destination dir:"
3640 msgid "Select importing file"
3643 #: src/importldif.c:190
3644 msgid "Please specify address book name and file to import."
3645 msgstr "가져올 주소록 이름과 파일을 지정하세요."
3647 #: src/importldif.c:193
3648 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3649 msgstr "가져올 LDIF 항목을 선택하고 바꾸세요."
3651 #: src/importldif.c:196
3652 msgid "File imported."
3653 msgstr "파일을 가져왔습니다."
3655 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3656 msgid "Please select a file."
3659 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3660 msgid "Address book name must be supplied."
3661 msgstr "주소록 이름이 지정되지않았습니다."
3663 #: src/importldif.c:472
3664 msgid "Error reading LDIF fields."
3665 msgstr "LDIF field를 읽다가 에러가 발생했습니다."
3667 #: src/importldif.c:495
3668 msgid "LDIF file imported successfully."
3669 msgstr "LDIF 파일을 성공적으로 가져왔습니다."
3671 #: src/importldif.c:574
3672 msgid "Select LDIF File"
3675 #: src/importldif.c:662
3677 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3679 msgstr "LDIF 파일 데이타로부터 만들어질 주소록 이름을 적으세요."
3681 #: src/importldif.c:668
3685 #: src/importldif.c:679
3686 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3689 #: src/importldif.c:688
3690 msgid "Select the LDIF file to import."
3691 msgstr "가져올 LDIF 파일을 선택하세요."
3693 #: src/importldif.c:725
3698 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:464
3702 #: src/importldif.c:727
3703 msgid "LDIF Field Name"
3706 #: src/importldif.c:728
3707 msgid "Attribute Name"
3710 #: src/importldif.c:783
3714 #: src/importldif.c:795
3718 #: src/importldif.c:806
3719 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3722 #: src/importldif.c:811
3726 #: src/importldif.c:829
3728 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3729 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3730 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3731 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3732 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3733 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3737 #: src/importldif.c:841
3738 msgid "Select for Import"
3741 #: src/importldif.c:847
3742 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3745 #: src/importldif.c:850
3749 #: src/importldif.c:856
3750 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3753 #: src/importldif.c:929
3754 msgid "Records Imported :"
3757 #: src/importldif.c:960
3758 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3759 msgstr "LDIF 파일을 주소록으로 가져오기"
3761 #: src/importmutt.c:144
3762 msgid "Error importing MUTT file."
3763 msgstr "MUTT 파일을 가져오는 중 에러."
3765 #: src/importmutt.c:159
3766 msgid "Select MUTT File"
3769 #: src/importmutt.c:207
3770 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3771 msgstr "MUTT 파일을 주소록으로 가져오기"
3773 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
3774 msgid "Please select a file to import."
3775 msgstr "가져올 파일을 선택하세요."
3777 #: src/importpine.c:144
3778 msgid "Error importing Pine file."
3779 msgstr "Pine 파일을 가져오는 중 에러."
3781 #: src/importpine.c:159
3782 msgid "Select Pine File"
3785 #: src/importpine.c:207
3786 msgid "Import Pine file into Address Book"
3787 msgstr "Pine 파일을 주소록으로 가져오기"
3790 msgid "Retrieving new messages"
3797 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
3807 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3808 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3809 msgstr[0] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3810 msgstr[1] "완료 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3813 msgid "Done (no new messages)"
3814 msgstr "완료 (새 메시지 없음)"
3817 msgid "Connection failed"
3822 msgstr "인증이 실패했습니다."
3825 #: src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3829 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:246
3835 msgid "Finished (%d new message)"
3836 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3837 msgstr[0] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3838 msgstr[1] "끝났습니다 (%d개의 새로운 메시지)"
3841 msgid "Finished (no new messages)"
3842 msgstr "끝났습니다 (새 메시지 없음)"
3845 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3846 msgstr "편지를 받다가 에러가 발생했습니다."
3850 msgid "%s: Retrieving new messages"
3851 msgstr "%s: 새 메시지를 가져옴"
3855 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3856 msgstr "POP3 서버에 연결합니다: %s..."
3860 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3861 msgstr "%s:%d POP3 서버에 연결할 수가 없습니다\n"
3865 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3866 msgstr "POP3 서버에 연결할 수가 없습니다: %s:%d"
3868 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:422
3869 msgid "Authenticating..."
3874 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3875 msgstr "%s (%s)에서 메시지를 가져옵니다 ..."
3878 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3879 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (STAT)..."
3882 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3883 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (LAST)..."
3886 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3887 msgstr "새 메시지의 갯수를 얻는 중 (UIDL)..."
3890 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3891 msgstr "메시지의 크기를 얻는 중 (LIST)..."
3895 msgid "Deleting message %d"
3896 msgstr "%d 메시지를 삭제하는 중"
3898 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:440
3904 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3905 msgstr "메시지 (%d / %d)을(를) 가져오는 중 (%s / %s)"
3909 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3910 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3911 msgstr[0] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3912 msgstr[1] "수신 (%d 메시지 (%s)가 받아짐)"
3915 msgid "Connection failed."
3916 msgstr "연결이 실패했습니다."
3920 msgid "Connection to %s:%d failed."
3921 msgstr "%s:%d로의 연결이 실패했습니다."
3924 msgid "Error occurred while processing mail."
3925 msgstr "메일을 처리하는 도중 에러."
3930 "Error occurred while processing mail:\n"
3933 "메일을 처리하는 도중 에러 발생:\n"
3937 msgid "No disk space left."
3938 msgstr "디스크에 남은 공간이 없음."
3941 msgid "Can't write file."
3942 msgstr "파일에 쓸 수가 없습니다."
3945 msgid "Socket error."
3950 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3951 msgstr "%s:%d(으)로 연결하는 중 소켓 에러."
3953 #. consider EOF right after QUIT successful
3954 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:353 src/send_message.c:565
3955 msgid "Connection closed by the remote host."
3956 msgstr "원격 호스트에 의해 연결이 끊겼습니다."
3960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3961 msgstr "원격 호스트에 의해 %s:%d에 대한 연결이 끊겼습니다."
3964 msgid "Mailbox is locked."
3965 msgstr "우편함가 잠겨있습니다."
3970 "Mailbox is locked:\n"
3976 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:550
3977 msgid "Authentication failed."
3978 msgstr "인증이 실패했습니다."
3980 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:553
3983 "Authentication failed:\n"
3989 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:569
3990 msgid "Session timed out."
3995 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3996 msgstr "%s:%d에 대한 연결이 시간이 초과되었습니다."
3999 msgid "Incorporation cancelled\n"
4000 msgstr "병합이 취소되었습니다.\n"
4004 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4005 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. %d분동안 온라인 상태로 바꿀까요?"
4007 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1953
4008 msgid "Offline warning"
4022 "File '%s' already exists.\n"
4023 "Can't create folder."
4025 "파일 '%s'이(가) 이미 존재합니다.\n"
4031 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4032 "Do you want to migrate this configuration?"
4036 msgid "1.0.5 or previous"
4040 msgid "1.9.15 or previous"
4044 msgid "Migration of configuration"
4048 msgid "Copying configuration..."
4052 msgid "Migration failed!"
4056 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4057 msgstr "g_thread가 glib에의해 지원되지않습니다.\n"
4061 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4062 msgstr "사용법: %s [옵션]...\n"
4065 msgid " --compose [address] open composition window"
4066 msgstr " --compose [주소] 편집 창을 엽니다"
4070 " --attach file1 [file2]...\n"
4071 " open composition window with specified files\n"
4074 " --attach file1 [file2]...\n"
4075 " 지정된 파일을 첨부해서 편지 작성 창\n"
4079 msgid " --receive receive new messages"
4080 msgstr " --receive 새 메시지를 받습니다"
4083 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4084 msgstr " --receive-all 모든 계정에서 새 메시지를 받습니다"
4087 msgid " --send send all queued messages"
4088 msgstr " --send 큐에 있는 모든 메시지를 보냅니다"
4091 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4092 msgstr " --status [폴더]... 총 메시지 갯수를 알려줍니다"
4096 " --status-full [folder]...\n"
4097 " show the status of each folder"
4099 " --status-full [폴더]...\n"
4103 msgid " --online switch to online mode"
4104 msgstr " --online 온라인 모드"
4107 msgid " --offline switch to offline mode"
4108 msgstr " --offline 오프라인 모드"
4111 msgid " --debug debug mode"
4112 msgstr " --debug 디버깅 모드"
4115 msgid " --help display this help and exit"
4116 msgstr " --help 이 도움말을 표시하고 끝마침니다"
4119 msgid " --version output version information and exit"
4120 msgstr " --version 버젼 정보 출력하고 끝내기"
4123 msgid " --config-dir output configuration directory"
4124 msgstr " --config-dir 설정 디렉토리 출력"
4126 #: src/main.c:766 src/summaryview.c:5423
4128 msgid "Processing (%s)..."
4129 msgstr "처리중 (%s)..."
4132 msgid "top level folder"
4136 msgid "Really quit?"
4140 msgid "Composing message exists."
4141 msgstr "편집하던 메시지가 있습니다."
4144 msgid "_Save to Draft"
4145 msgstr "임시 보관함으로(_S)"
4148 msgid "_Discard them"
4156 msgid "Queued messages"
4160 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4161 msgstr "보내지지 않은 메시지가 큐에 있습니다. 지금 마칠까요?"
4163 #: src/main.c:1099 src/toolbar.c:1985
4164 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4165 msgstr "보관된 메시지를 보내는데 에러 발생."
4167 #: src/mainwindow.c:450 src/messageview.c:156
4171 #: src/mainwindow.c:451
4172 msgid "/_File/_Add mailbox"
4173 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)"
4175 #: src/mainwindow.c:452
4176 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4177 msgstr "/파일(_F)/우편함 더하기(_A)/MH..."
4179 #: src/mainwindow.c:453 src/mainwindow.c:455 src/mainwindow.c:460
4180 #: src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468
4181 #: src/messageview.c:159
4183 msgstr "/파일(_F)/---"
4185 #: src/mainwindow.c:454
4186 msgid "/_File/Change folder order"
4187 msgstr "/파일(_F)/폴더 순서 바꾸기"
4189 #: src/mainwindow.c:456
4190 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4191 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일 가져오기(_I)..."
4193 #: src/mainwindow.c:457
4194 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4195 msgstr "/파일(_F)/mbox 파일로 저장(_E)..."
4197 #: src/mainwindow.c:458
4198 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4199 msgstr "/파일(_F)/선택된 메시지를 mbox 파일로 저장(_O)..."
4201 #: src/mainwindow.c:461
4202 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4203 msgstr "/파일(_F)/모든 지운 편지함 비우기(_T)"
4205 #: src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:157
4206 msgid "/_File/_Save as..."
4207 msgstr "/파일(_F)/새 이름으로(_S)..."
4209 #: src/mainwindow.c:464 src/messageview.c:158
4210 msgid "/_File/_Print..."
4211 msgstr "/파일(_F)/인쇄(_P)..."
4213 #: src/mainwindow.c:466
4214 msgid "/_File/_Work offline"
4215 msgstr "/파일(_F)/오프라인으로 작업(_W)"
4217 #: src/mainwindow.c:467
4218 msgid "/_File/Synchronise folders"
4219 msgstr "/파일(_F)/폴더 동기 맞추가"
4221 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4222 #: src/mainwindow.c:470
4223 msgid "/_File/E_xit"
4224 msgstr "/파일(_F)/끝내기(_X)"
4226 #: src/mainwindow.c:475
4227 msgid "/_Edit/Select _thread"
4228 msgstr "/편집(_E)/쓰레드 선택(_T)"
4230 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:166
4231 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4232 msgstr "/편집(_E)/현재 메시지 찾기(_F)..."
4234 #: src/mainwindow.c:479
4235 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4236 msgstr "/편집(_E)/폴더 찾기(_S)..."
4238 #: src/mainwindow.c:480
4239 msgid "/_Edit/_Quick search"
4240 msgstr "/편집(_E)/빠른 찾기(_Q)"
4242 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:452
4246 #: src/mainwindow.c:482
4247 msgid "/_View/Show or hi_de"
4248 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)"
4250 #: src/mainwindow.c:483
4251 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4252 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(d)/폴더 트리(_F)"
4254 #: src/mainwindow.c:485
4255 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4256 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/메시지 보기(_M)"
4258 #: src/mainwindow.c:487
4259 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4260 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)"
4262 #: src/mainwindow.c:489
4263 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4264 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘과 텍스트(_A)"
4266 #: src/mainwindow.c:491
4267 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4268 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/아이콘(_I)"
4270 #: src/mainwindow.c:493
4271 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4272 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/텍스트(_T)"
4274 #: src/mainwindow.c:495
4275 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4276 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/툴바(_T)/없음(_N)"
4278 #: src/mainwindow.c:497
4279 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4280 msgstr "/보기(_V)/보이거나 감추기(_D)/상태바(_B)"
4282 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:502 src/mainwindow.c:533
4283 #: src/mainwindow.c:557 src/mainwindow.c:668 src/mainwindow.c:672
4284 #: src/messageview.c:268
4286 msgstr "/보기(_V)/---"
4288 #: src/mainwindow.c:500
4289 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4290 msgstr "/보기(_V)/별도의 폴더 트리 창(_O)"
4292 #: src/mainwindow.c:501
4293 msgid "/_View/Separate _message view"
4294 msgstr "/보기(_V)/별도의 메시지 창(_M)"
4296 #: src/mainwindow.c:503
4297 msgid "/_View/_Sort"
4298 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)"
4300 #: src/mainwindow.c:504
4301 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4302 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/번호(_N)"
4304 #: src/mainwindow.c:505
4305 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4306 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/크기(_I)"
4308 #: src/mainwindow.c:506
4309 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4310 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/날짜(_D)"
4312 #: src/mainwindow.c:507
4313 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4314 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/보낸 사람(_F)"
4316 #: src/mainwindow.c:508
4317 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4318 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/받는 사람(_T)"
4320 #: src/mainwindow.c:509
4321 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4322 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/제목(_U)"
4324 #: src/mainwindow.c:510
4325 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4326 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/색 라벨(_C)"
4328 #: src/mainwindow.c:512
4329 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4330 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/표시(_M)"
4332 #: src/mainwindow.c:513
4333 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4334 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/상태(_S)"
4336 #: src/mainwindow.c:514
4337 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4338 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/첨부(_T)"
4340 #: src/mainwindow.c:516
4341 msgid "/_View/_Sort/by score"
4342 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/점수(_I)"
4344 #: src/mainwindow.c:517
4345 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4346 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/잠금"
4348 #: src/mainwindow.c:518
4349 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4350 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/정렬 안함(_O)"
4352 #: src/mainwindow.c:519 src/mainwindow.c:522
4353 msgid "/_View/_Sort/---"
4354 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/---"
4356 #: src/mainwindow.c:520
4357 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4358 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/오름차순"
4360 #: src/mainwindow.c:521
4361 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4362 msgstr "/보기(_V)/정렬(_S)/내림차순"
4364 #: src/mainwindow.c:523
4365 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4366 msgstr "/명령(_S)/정렬(_S)/제목(_A)"
4368 #: src/mainwindow.c:525
4369 msgid "/_View/Th_read view"
4370 msgstr "/보기(_V)/쓰레드 보기(_R)"
4372 #: src/mainwindow.c:526
4373 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4374 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 펴기(_X)"
4376 #: src/mainwindow.c:527
4377 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4378 msgstr "/보기(_V)/모든 쓰레드 접기(_L)"
4380 #: src/mainwindow.c:528
4381 msgid "/_View/_Hide read messages"
4382 msgstr "/보기(_V)/읽은 메시지 숨기기(_H)"
4384 #: src/mainwindow.c:529
4385 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4386 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)"
4388 #: src/mainwindow.c:530
4389 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4390 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/폴러 목록(_F)..."
4392 #: src/mainwindow.c:531
4393 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4394 msgstr "/보기(_V)/표시할 컬럼 설정(_C)/메시지 목록(_M)..."
4396 #: src/mainwindow.c:534
4397 msgid "/_View/_Go to"
4398 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)"
4400 #: src/mainwindow.c:535
4401 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4402 msgstr "/명령(_S)/가기(_G)/이전 메시지(_P)"
4404 #: src/mainwindow.c:536
4405 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4406 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 메시지(_N)"
4408 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:542 src/mainwindow.c:545
4409 #: src/mainwindow.c:550 src/mainwindow.c:555
4410 msgid "/_View/_Go to/---"
4411 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/---"
4413 #: src/mainwindow.c:538
4414 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4415 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4417 #: src/mainwindow.c:540
4418 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4419 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/안읽은 다음 메시지(_E)"
4421 #: src/mainwindow.c:543
4422 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4423 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/이전 새 메시지(_W)"
4425 #: src/mainwindow.c:544
4426 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4427 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다음 새 메시지(_X)"
4429 #: src/mainwindow.c:546
4430 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4431 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 이전 메시지(_M)"
4433 #: src/mainwindow.c:548
4434 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4435 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/표시된 다음 메시지(_A)"
4437 #: src/mainwindow.c:551
4438 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4439 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 이전 메시지(_L)"
4441 #: src/mainwindow.c:553
4442 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4443 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/꼬리표있는 다음 메시지(_B)"
4445 #: src/mainwindow.c:556
4446 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4447 msgstr "/보기(_V)/가기(_G)/다른 폴더로(_F)..."
4449 #: src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:172
4450 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4451 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/---"
4453 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:176
4454 msgid "/_View/Character _encoding"
4455 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)"
4457 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:177
4458 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4459 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/자동 인식(_A)"
4461 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:180
4462 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4463 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/7bit 아스키 (US-ASC_II)"
4465 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:183
4466 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4467 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/유니코드 (_UTF-8)"
4469 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:186
4470 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4471 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-_1)"
4473 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:188
4474 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4475 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (ISO-8859-15)"
4477 #: src/mainwindow.c:578
4478 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4479 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/서부 유럽 (Windows-1252)"
4481 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:191
4482 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4483 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/중앙 유럽 (ISO-8859-_2)"
4485 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:194
4486 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4487 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/_Baltic (ISO-8859-13)"
4489 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:196
4490 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4491 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Baltic (ISO-8859-_4)"
4493 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:199
4494 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4495 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/그리스 (ISO-8859-_7)"
4497 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:202
4498 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4499 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4501 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:204
4502 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4503 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Hebrew (Windows-1255)"
4505 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:207
4506 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4507 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/터기 (ISO-8859-_9)"
4509 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:210
4510 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4511 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4513 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:212
4514 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4515 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-_R)"
4517 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:214
4518 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4519 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (KOI8-U)"
4521 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:216
4522 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4523 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Cyrillic (Windows-1251)"
4525 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:219
4526 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4527 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-_JP)"
4529 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:221
4530 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4531 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (ISO-2022-JP-2)"
4533 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:223
4534 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4535 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_EUC-JP)"
4537 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:225
4538 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4539 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/일본 (_Shift__JIS)"
4541 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:228
4542 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4543 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (_GB2312)"
4545 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:230
4546 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4547 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Simplified Chinese (GBK)"
4549 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:232
4550 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4551 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (_Big5)"
4553 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:234
4554 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4555 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4557 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:236
4558 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4559 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4561 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:239
4562 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4563 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (EUC-_KR)"
4565 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:241
4566 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4567 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/한국 (ISO-2022-KR)"
4569 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:244
4570 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4571 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (TIS-620)"
4573 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:246
4574 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4575 msgstr "/보기(_V)/문자 인코딩(_E)/Thai (Windows-874)"
4577 #: src/mainwindow.c:653 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:253
4578 #: src/messageview.c:259
4579 msgid "/_View/Decode/---"
4580 msgstr "/보기(_V)/디코드/---"
4582 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:256
4583 msgid "/_View/Decode"
4584 msgstr "/보기(_V)/디코드"
4586 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:257
4587 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4588 msgstr "/보기(_V)/디코드/자동(_A)"
4590 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:260
4591 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4592 msgstr "/보기(_V)/디코드/8bit(_8)"
4594 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:261
4595 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4596 msgstr "/보기(_V)/디코드/Quoted printable(_Q)"
4598 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:262
4599 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4600 msgstr "/보기(_V)/디코드/Base64(_B)"
4602 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:263
4603 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4604 msgstr "/보기(_V)/디코드/Uuencode(_U)"
4606 #: src/mainwindow.c:669 src/summaryview.c:453
4607 msgid "/_View/Open in new _window"
4608 msgstr "/보기(_V)/새 창으로 열기(_W)"
4610 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4611 msgid "/_View/Mess_age source"
4612 msgstr "/보기(_V)/메시지 소스(_A)"
4614 #: src/mainwindow.c:671
4615 msgid "/_View/Show all headers"
4616 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기"
4618 #: src/mainwindow.c:673
4619 msgid "/_View/_Update summary"
4620 msgstr "/보기(_V)/요약 갱신(_U)"
4622 #: src/mainwindow.c:676
4623 msgid "/_Message/Recei_ve"
4624 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)"
4626 #: src/mainwindow.c:677
4627 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4628 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/현재 계정에서 받기(_C)"
4630 #: src/mainwindow.c:679
4631 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4632 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/모든 계정에서 받기(_A)"
4634 #: src/mainwindow.c:681
4635 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4636 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/받기 취소(_G)"
4638 #: src/mainwindow.c:683
4639 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4640 msgstr "/메시지(_M)/받기(_V)/---"
4642 #: src/mainwindow.c:684
4643 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4644 msgstr "/메시지(_M)/임시 보관된 메시지 발송(_S)"
4646 #: src/mainwindow.c:686
4647 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4648 msgstr "/메시지(_M)/편지 새로 만들기(_N)"
4650 #: src/mainwindow.c:687
4651 msgid "/_Message/Compose a news message"
4652 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 새로 만들기"
4654 #: src/mainwindow.c:688 src/messageview.c:276
4655 msgid "/_Message/_Reply"
4656 msgstr "/메시지(_M)/회신(_R)"
4658 #: src/mainwindow.c:689
4659 msgid "/_Message/Repl_y to"
4660 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)"
4662 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:277
4663 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4664 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/전체(_A)"
4666 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:279
4667 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4668 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/보낸이(_S)"
4670 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:281
4671 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4672 msgstr "/메시지(_M)/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
4674 #: src/mainwindow.c:694
4675 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4676 msgstr "/메시지(_M)/따라올리고 회신"
4678 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:284
4679 msgid "/_Message/_Forward"
4680 msgstr "/메시지(_M)/전달(_F)"
4682 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4683 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4684 msgstr "/메시지(_M)/첨부파일로 전달(_W)"
4686 #: src/mainwindow.c:698
4687 msgid "/_Message/Redirect"
4688 msgstr "/메시지(_M)/Redirect"
4690 #: src/mainwindow.c:700
4691 msgid "/_Message/M_ove..."
4692 msgstr "/메시지(_M)/이동(_O)..."
4694 #: src/mainwindow.c:701
4695 msgid "/_Message/_Copy..."
4696 msgstr "/메시지(_M)/복사(_C)..."
4698 #: src/mainwindow.c:702
4699 msgid "/_Message/Move to _trash"
4700 msgstr "/메시지(_M)/지운 편지함으로 이동(_T)"
4702 #: src/mainwindow.c:703
4703 msgid "/_Message/_Delete..."
4704 msgstr "/메시지(_M)/지우기(_D)..."
4706 #: src/mainwindow.c:704
4707 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4708 msgstr "/메시지(_M)/뉴스 메시지 취소"
4710 #: src/mainwindow.c:706
4711 msgid "/_Message/_Mark"
4712 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)"
4714 #: src/mainwindow.c:707
4715 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4716 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시(_M)"
4718 #: src/mainwindow.c:708
4719 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4720 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/표시 지움(_U)"
4722 #: src/mainwindow.c:709
4723 msgid "/_Message/_Mark/---"
4724 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/---"
4726 #: src/mainwindow.c:710
4727 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4728 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
4730 #: src/mainwindow.c:711
4731 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4732 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
4734 #: src/mainwindow.c:713
4735 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4736 msgstr "/메시지(_M)/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시(_R)"
4738 #: src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:289
4739 msgid "/_Message/Re-_edit"
4740 msgstr "/메시지(_M)/다시 편집(_E)"
4742 #: src/mainwindow.c:718
4743 msgid "/_Tools/_Address book..."
4744 msgstr "/도구(_T)/주소록(_A)..."
4746 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:293
4747 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4748 msgstr "/도구(_T)/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
4750 #: src/mainwindow.c:721
4751 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4752 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)"
4754 #: src/mainwindow.c:722
4755 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4756 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/폴더에서(_F)..."
4758 #: src/mainwindow.c:724
4759 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4760 msgstr "/도구(_T)/주소 얻기(_H)/메시지에서(_M)..."
4762 #: src/mainwindow.c:727
4763 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4764 msgstr "/도구(_T)/폴더의 모든 메시지 필터(_F)"
4766 #: src/mainwindow.c:729
4767 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4768 msgstr "/도구(_T)/선택된 메시지 필터(_S)"
4770 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:296
4771 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4772 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)"
4774 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:298
4775 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4776 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/자동(_A)"
4778 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:300
4779 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4780 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/보낸이로(_F)"
4782 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:302
4783 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4784 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/받는이로(_T)"
4786 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:304
4787 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4788 msgstr "/도구(_T)/필터 규칙 만들기(_C)/제목으로(_S)"
4790 #: src/mainwindow.c:740
4791 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4792 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)"
4794 #: src/mainwindow.c:741
4795 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4796 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/자동(_A)"
4798 #: src/mainwindow.c:743
4799 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4800 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/보낸이로(_F)"
4802 #: src/mainwindow.c:745
4803 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4804 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/받는이로(_T)"
4806 #: src/mainwindow.c:747
4807 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4808 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기(_R)/제목으로(_S)"
4810 #: src/mainwindow.c:752
4811 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4812 msgstr "/도구(_T)/모든 폴더의 새 메시지 확인(_E)"
4814 #: src/mainwindow.c:754
4815 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4816 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)"
4818 #: src/mainwindow.c:756
4819 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4820 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/선택된 폴더에서"
4822 #: src/mainwindow.c:758
4823 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4824 msgstr "/도구(_T)/중복된 메시지 지우기(_P)/모든 폴더에서"
4826 #: src/mainwindow.c:761
4827 msgid "/_Tools/E_xecute"
4828 msgstr "/도구(_T)/실행(_X)"
4830 #: src/mainwindow.c:764
4831 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4832 msgstr "/도구(_T)/SSL 증명서(_T)..."
4834 #: src/mainwindow.c:768
4835 msgid "/_Tools/_Log window"
4836 msgstr "/도구(_T)/로그 창(_L)"
4838 #: src/mainwindow.c:770
4839 msgid "/_Configuration"
4842 #: src/mainwindow.c:771
4843 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4844 msgstr "/설정(_C)/현재 계정을 바꾸기(_H)"
4846 #: src/mainwindow.c:773
4847 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4848 msgstr "/설정(_C)/계정에 따른 설정(_P)..."
4850 #: src/mainwindow.c:775
4851 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4852 msgstr "/설정(_C)/새 계정 만들기(_N)..."
4854 #: src/mainwindow.c:777
4855 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4856 msgstr "/설정(_C)/계정 편집(_E)..."
4858 #: src/mainwindow.c:779
4859 msgid "/_Configuration/---"
4860 msgstr "/설정(_C)/---"
4862 #: src/mainwindow.c:780
4863 msgid "/_Configuration/P_references..."
4864 msgstr "/설정(_C)/속성(_R)..."
4866 #: src/mainwindow.c:782
4867 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4868 msgstr "/설정(_C)/전처리(_O)..."
4870 #: src/mainwindow.c:784
4871 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4872 msgstr "/설정(_C)/후처리(_C)..."
4874 #: src/mainwindow.c:786
4875 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4876 msgstr "/설정(_C)/필터(_F)..."
4878 #: src/mainwindow.c:788
4879 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4880 msgstr "/설정(_C)/템플릿(_T)..."
4882 #: src/mainwindow.c:789
4883 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4884 msgstr "/설정(_C)/동작(_A)..."
4886 #: src/mainwindow.c:790
4887 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4888 msgstr "/설정(_C)/플러그인(_G)..."
4890 #: src/mainwindow.c:793
4891 msgid "/_Help/_Manual"
4892 msgstr "/도움말(_H)/설명서(_M)"
4894 #: src/mainwindow.c:794
4896 msgstr "/도움말(_H)/FAQ(_F)"
4898 #: src/mainwindow.c:795
4899 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
4900 msgstr "/도움말(_H)/온라인 사용자 FAQ"
4902 #: src/mainwindow.c:797
4904 msgstr "/도움말(_H)/---"
4906 #: src/mainwindow.c:944
4907 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4908 msgstr "현재 온라인 상태입니다. 오프라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4910 #: src/mainwindow.c:948
4911 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4912 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인으로 바꾸려면 아이콘을 클릭하세요."
4914 #: src/mainwindow.c:965
4915 msgid "Select account"
4918 #: src/mainwindow.c:1327 src/mainwindow.c:1368 src/mainwindow.c:1396
4919 #: src/prefs_folder_item.c:592
4923 #: src/mainwindow.c:1397
4927 #: src/mainwindow.c:1660
4928 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4929 msgstr "지운 편지함을 비울까요?"
4931 #: src/mainwindow.c:1679
4935 #: src/mainwindow.c:1680
4937 "Input the location of mailbox.\n"
4938 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4939 "scanned automatically."
4941 "메일 박스의 위치를 입력하세요.\n"
4942 "기존의 메일 박스가 지정되면 자동으로\n"
4945 #: src/mainwindow.c:1686
4947 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4948 msgstr "우편함 '%s'이(가) 이미 존재합니다."
4950 #: src/mainwindow.c:1691 src/setup.c:51
4954 #: src/mainwindow.c:1696 src/setup.c:54
4956 "Creation of the mailbox failed.\n"
4957 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4961 "아마 어떤 파일이 이미 존재하거나 그 곳에 쓰기 권한이 없습니다."
4963 #: src/mainwindow.c:2051
4964 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
4965 msgstr "Sylpheed-Claws - 폴더 보기"
4967 #: src/mainwindow.c:2087 src/messageview.c:778
4968 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
4969 msgstr "Sylpheed-Claws - 메시지 보기"
4971 #: src/mainwindow.c:2478 src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
4975 #: src/mainwindow.c:2478
4976 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
4977 msgstr "Sylpheed-Claws를 끝낼까요?"
4979 #: src/mainwindow.c:2630
4980 msgid "Folder synchronisation"
4983 #: src/mainwindow.c:2631
4984 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
4985 msgstr "모든 폴더의 동기를 맞추시겠습니까?"
4987 #: src/mainwindow.c:2893
4988 msgid "Deleting duplicated messages..."
4989 msgstr "중복된 메시지를 지웁니다..."
4991 #: src/mainwindow.c:2927
4993 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4994 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4995 msgstr[0] "중복된 %d 메시지를 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4996 msgstr[1] "중복된 %d 메시지들을 %d 폴더에서 지웁니다.\n"
4998 #: src/mainwindow.c:3068 src/summaryview.c:4203
4999 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5002 #: src/mainwindow.c:3076
5003 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5006 #: src/mainwindow.c:3084 src/summaryview.c:4212
5007 msgid "Filtering configuration"
5010 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
5011 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
5015 #: src/message_search.c:108
5016 msgid "Find in current message"
5017 msgstr "현재 메시지에서 찾기"
5019 #: src/message_search.c:126
5023 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5024 msgid "Case sensitive"
5027 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5028 msgid "Search failed"
5031 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5032 msgid "Search string not found."
5033 msgstr "찾는 문자열이 발견되자않았습니다."
5035 #: src/message_search.c:210
5036 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5037 msgstr "메시지의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
5039 #: src/message_search.c:213
5040 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5041 msgstr "메시지의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
5043 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5044 msgid "Search finished"
5047 #: src/messageview.c:160
5048 msgid "/_File/_Close"
5049 msgstr "/파일(_F)/닫기(_C)"
5051 #: src/messageview.c:270
5052 msgid "/_View/Show all _headers"
5053 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더보기(_H)"
5055 #: src/messageview.c:273
5056 msgid "/_Message/Compose _new message"
5057 msgstr "/메시지(_M)/새로 만들기(_N)"
5059 #: src/messageview.c:287
5060 msgid "/_Message/Redirec_t"
5061 msgstr "/메시지(_M)/Redirect(_T)"
5063 #: src/messageview.c:306
5064 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5065 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기"
5067 #: src/messageview.c:308
5068 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5069 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
5071 #: src/messageview.c:310
5072 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5073 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/보낸이로(_F)"
5075 #: src/messageview.c:312
5076 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5077 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/받는이로(_T)"
5079 #: src/messageview.c:314
5080 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5081 msgstr "/도구(_T)/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
5083 #: src/messageview.c:438
5084 msgid "Sylpheed - Message View"
5085 msgstr "Sylpheed - 메시지 보기"
5087 #: src/messageview.c:543
5088 msgid "<No Return-Path found>"
5089 msgstr "<Return-Path 발견되지않음>"
5091 #: src/messageview.c:551
5094 "The notification address to which the return receipt is\n"
5095 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5096 "Notification address: %s\n"
5098 "It is advised to not to send the return receipt."
5101 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:575
5105 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:575
5106 msgid "+_Don't Send"
5107 msgstr "+보내지 않기(_D)"
5109 #: src/messageview.c:571
5111 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5112 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5113 "officially addressed to you.\n"
5114 "It is advised to not to send the return receipt."
5117 #: src/messageview.c:1038 src/mimeview.c:1457 src/summaryview.c:3570
5118 #: src/summaryview.c:3573 src/textview.c:2176
5122 #: src/messageview.c:1043 src/mimeview.c:1330 src/textview.c:2188
5126 #: src/messageview.c:1044
5127 msgid "Overwrite existing file?"
5128 msgstr "기존 파일을 덮어쓰시겠습니까?"
5130 #: src/messageview.c:1052 src/summaryview.c:3590 src/summaryview.c:3593
5131 #: src/summaryview.c:3608
5133 msgid "Can't save the file '%s'."
5134 msgstr "'%s' 파일을 저장할 수가 없습니다."
5136 #: src/messageview.c:1126
5137 msgid "This message asks for a return receipt."
5138 msgstr "수신 확인을 요청한 메시지입니다."
5140 #: src/messageview.c:1127
5141 msgid "Send receipt"
5144 #: src/messageview.c:1167
5146 "This message has been partially retrieved,\n"
5147 "and has been deleted from the server."
5149 "이 메시지는 부분적으로 받아졌고,\n"
5152 #: src/messageview.c:1173
5155 "This message has been partially retrieved;\n"
5158 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5161 #: src/messageview.c:1177 src/messageview.c:1199
5162 msgid "Mark for download"
5165 #: src/messageview.c:1178 src/messageview.c:1190
5166 msgid "Mark for deletion"
5169 #: src/messageview.c:1183
5172 "This message has been partially retrieved;\n"
5173 "it is %s and will be downloaded."
5175 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5176 "이것은 %s이고 다운로드될 것입니다."
5178 #: src/messageview.c:1188 src/messageview.c:1201
5179 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5183 #: src/messageview.c:1194
5186 "This message has been partially retrieved;\n"
5187 "it is %s and will be deleted."
5189 "이 메시지는 부분적으로 받아졌습니다;\n"
5190 "이것은 %s이고 지워질 것입니다."
5192 #: src/messageview.c:1270
5193 msgid "Return Receipt Notification"
5196 #: src/messageview.c:1271
5198 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5199 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5202 "메시지가 당신의 여러 계정으로 보내졌습니다.\n"
5203 "수신 확인을 보낼 계정을 선택하세요:"
5205 #: src/messageview.c:1275
5206 msgid "_Send Notification"
5209 #: src/messageview.c:1275
5213 #: src/messageview.c:1337 src/summaryview.c:3642 src/toolbar.c:175
5217 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3643
5220 "Enter the print command line:\n"
5221 "('%s' will be replaced with file name)"
5224 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5226 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3649
5229 "Print command line is invalid:\n"
5232 "인쇄 명령어가 올바르지 않습니다:\n"
5235 #: src/messageview.c:1355 src/summaryview.c:3622
5236 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5237 msgstr "인쇄할 수 없습니다: 메시지가 비어있습니다."
5241 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5242 msgstr "메시지 %s을(를) %s(으)로 복사할 수가 없습니다\n"
5245 msgid "/Remove _mailbox"
5246 msgstr "/우편함를 지우기(_M)"
5251 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5252 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5254 "'%s' 우편함을 정말로 지우시겠습니까?\n"
5255 "(메시지가 디스크로부터 지워지는 것은 아닙니다)"
5258 msgid "Remove mailbox"
5261 #: src/mimeview.c:154
5265 #: src/mimeview.c:155
5266 msgid "/Open _with..."
5269 #: src/mimeview.c:156
5270 msgid "/_Display as text"
5271 msgstr "/텍스트로 보기(_D)"
5273 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:458
5274 msgid "/_Save as..."
5275 msgstr "/새 이름으로(_S)..."
5277 #: src/mimeview.c:158
5278 msgid "/Save _all..."
5279 msgstr "/모두 저장(_A)..."
5281 #: src/mimeview.c:197
5285 #: src/mimeview.c:678
5286 msgid "Check signature"
5289 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5290 msgid "View full information"
5293 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5297 #: src/mimeview.c:711
5298 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5299 msgstr "확인하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누느세요."
5301 #: src/mimeview.c:716
5302 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5303 msgstr "서명 검사 시간초과. 다시 시도하려면 아이콘을 클릭하거나 'C'를 누르세요."
5305 #: src/mimeview.c:924
5306 msgid "Checking signature..."
5309 #: src/mimeview.c:966
5310 msgid "Go back to email"
5313 #: src/mimeview.c:1257 src/mimeview.c:1338 src/mimeview.c:1517
5314 #: src/mimeview.c:1550
5315 msgid "Can't save the part of multipart message."
5316 msgstr "multipart 메시지의 부분을 저장할 수가 없습니다."
5318 #: src/mimeview.c:1327 src/textview.c:2186
5320 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5321 msgstr "파일 '%s'을(를) 덮어쓰시겠습니까?"
5323 #: src/mimeview.c:1365
5324 msgid "Select destination folder"
5327 #: src/mimeview.c:1372
5329 msgid "'%s' is not a directory."
5330 msgstr "'%s'은(는) 디렉토리가 아닙니다."
5332 #: src/mimeview.c:1564
5336 #: src/mimeview.c:1565
5339 "Enter the command line to open file:\n"
5340 "('%s' will be replaced with file name)"
5342 "파일을 열 명령을 입력하세요:\n"
5343 "('%s'은(는) 파일이름으로 대체될 것입니다)"
5347 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5348 msgstr "%s:%d(으)로 NNTP 접속을 생성합니다...\n"
5352 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5353 msgstr "%s:%d로의 NNTP 연결이 끊어졌습니다. 다시 연결합니다...\n"
5356 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5357 msgstr "뉴스그룹 목록을 받을 수가 없습니다\n"
5360 msgid "can't post article.\n"
5361 msgstr "기사를 올릴 수가 없습니다.\n"
5365 msgid "can't retrieve article %d\n"
5366 msgstr "기사 %d을(를) 가져올 수가 없습니다\n"
5370 msgid "can't select group: %s\n"
5371 msgstr "그룹을 선택할 수 없습니다: %s\n"
5375 msgid "can't set group: %s\n"
5376 msgstr "그룹을 설정할 수 없습니다: %s\n"
5380 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5381 msgstr "올바르지않은 기사 범위: %d - %d\n"
5385 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5386 msgstr "%s을(를) 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5390 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5393 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5394 msgid "can't get xover\n"
5395 msgstr "xover를 가져올 수가 없습니다\n"
5397 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5398 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5399 msgstr "xover를 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5401 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5403 msgid "invalid xover line: %s\n"
5404 msgstr "올바르지않은 xover line: %s\n"
5406 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5407 msgid "can't get xhdr\n"
5408 msgstr "xhdr을 가져올 수가 없습니다\n"
5410 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5411 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5412 msgstr "xhdr을 얻는 도중 에러가 발생.\n"
5416 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5417 msgstr "%3$s에서 %1$d - %2$d xover를 가져옴...\n"
5419 #: src/news_gtk.c:51
5420 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5421 msgstr "/뉴스그룹 구독(_S)..."
5423 #: src/news_gtk.c:52
5424 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5425 msgstr "/뉴스그룹 구독안함(_U)"
5427 #: src/news_gtk.c:201
5429 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5430 msgstr "정말로 '%s' 뉴스그룹을 구독하지 않겠습니까?"
5432 #: src/news_gtk.c:202
5433 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5436 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5437 msgid "ClamAV: scanning message..."
5438 msgstr "ClamAV: 메시지 검사중..."
5440 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
5441 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:251
5442 msgid "Clam AntiVirus"
5443 msgstr "Clam AntiVirus"
5445 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:243
5447 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5448 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5450 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5451 "saved in a specially designated folder.\n"
5453 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5454 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5455 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5458 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5459 msgid "Enable virus scanning"
5462 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:109
5463 msgid "Scan archive contents"
5466 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:122
5467 msgid "Maximum attachment size"
5468 msgstr "최대 첨부 파일 크기"
5470 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:140
5474 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:144
5475 msgid "Save infected messages"
5478 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
5482 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:171
5483 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:180
5484 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5485 msgstr "기본 쓰레기통을 사용하려면 비워두세요"
5487 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:277
5488 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5489 msgstr "Clam AntiVirus GTK"
5491 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:282
5493 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5495 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5498 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5499 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5500 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5501 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5502 "mail will be saved.\n"
5505 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5509 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5511 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5512 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5514 "It is not really useful"
5517 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5518 msgid "Dillo Browser"
5521 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5522 msgid "Do not load remote links in mails"
5523 msgstr "편지의 원격 링크는 로드하지 않음"
5525 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5526 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5527 msgstr "Dillo의 '--local' 옵션과 동일"
5529 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5530 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5531 msgstr "페이지를 리로딩해서 원격 링크를 로드할 수 있습니다"
5533 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5534 msgid "Full window mode (hide controls)"
5535 msgstr "전체 창 모드 (컨트롤 숨김)"
5537 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5538 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5539 msgstr "Dillo의 '--fullwindow' 옵션과 동일"
5541 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5542 msgid "Dillo HTML Viewer"
5543 msgstr "Dillo HTML 뷰어"
5545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5546 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5547 msgstr "이 플러그인은 HTML 편지를 Dillo 웹 브라우져를 사용하여 보여줍니다."
5549 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5550 msgid "MathML Viewer"
5553 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5555 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5556 "(Content-Type: text/mathml)"
5558 "이 플러그인은 GtkMathView 위젯을 사용하여 MathML 첨부를 표시합니다 (Content-"
5559 "Type: text/mathml)"
5561 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:95
5565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:254
5566 msgid "[no user id]"
5567 msgstr "[사용자 아이디 없음]"
5569 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:268
5572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5582 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:271
5583 msgid "Bad passphrase.\n"
5584 msgstr "잘못된 비밀번호.\n"
5586 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:101
5587 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5588 msgstr "passphrase를 입력할 때 Grab input"
5590 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
5591 msgid "Store passphrase in memory"
5592 msgstr "비밀번호를 메모리에 보관"
5594 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
5595 msgid "Automatically check signatures"
5598 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5599 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5600 msgstr "GnuPG가 동작하지 않을 경우 시작시 경고 표시"
5602 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
5603 msgid "Expire after"
5606 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
5607 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5610 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:156 src/prefs_receive.c:169
5614 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:258
5618 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:291
5619 msgid "Use default GnuPG key"
5620 msgstr "기본 GnuPG 키 사용"
5622 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:298
5623 msgid "Select key by your email address"
5624 msgstr "당신의 전자우편 주소로 키 선택"
5626 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:305
5627 msgid "Specify key manually"
5630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:312
5631 msgid "User or key ID:"
5632 msgstr "사용자 혹은 키 ID:"
5634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:487
5638 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5640 msgid "Please select key for '%s'"
5641 msgstr "'%s'에 대한 키를 선택하세요"
5643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5645 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5646 msgstr "'%s'에 대한 정보 수집 중 ... %c"
5648 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5652 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5656 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5660 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5664 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:261
5668 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5669 msgid "Don't encrypt"
5672 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5676 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5677 msgid "Enter another user or key ID:"
5678 msgstr "다른 사용자 혹은 키 ID 입력:"
5680 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5686 "The selected key is not fully trusted.\n"
5687 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5688 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5689 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5692 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/prefs_receive.c:201
5697 #: src/prefs_send.c:163
5701 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:117
5705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:121
5709 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
5710 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
5711 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다 - GPG 에러."
5713 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:157 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:161
5714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5715 msgid "The signature has not been checked."
5716 msgstr "싸인이 확인되지 않았습니다."
5718 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
5720 msgid "Good signature from %s."
5721 msgstr "%s(으)로 부터 유효한 서명."
5723 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175
5725 msgid "Expired signature from %s."
5726 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 서명."
5728 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:178
5730 msgid "Expired key from %s."
5731 msgstr "%s(으)로 부터 만료된 키."
5733 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:181
5735 msgid "Bad signature from %s."
5736 msgstr "%s(으)로 부터 나쁜 서명."
5738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
5739 msgid "No key available to verify this signature."
5740 msgstr "이 서명을 검증할 키가 없습니다"
5742 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
5744 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5747 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
5749 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
5750 msgstr "\"%s\"에 의한 유효한 서명 (신뢰: %s)\n"
5752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:236
5754 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5755 msgstr "\"%s\"로 부터 만료된 서명\n"
5757 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
5759 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5760 msgstr "\"%s\"에서 나쁜 서명\n"
5762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:252
5764 msgid " aka \"%s\"\n"
5765 msgstr " aka \"%s\"\n"
5767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
5769 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5770 msgstr "일순위 키 지문: %s\n"
5772 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:420
5774 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5775 "OpenPGP support disabled."
5777 "GnuPG가 적절하게 인스톨되지 않았거나 업그레이드가 필요합니다.\n"
5778 "OpenPGP 지원기능을 끕니다."
5780 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5784 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5786 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5787 "decryption of encrypted messages. \n"
5789 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5792 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5796 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5798 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5799 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5801 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5803 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5805 "이 플러그인은 PGP/MIME 싸인, 암호화된 편지등을 처리합니다. 암호화된 편지를 해"
5806 "독할 수 있고, 싸인을 검증할 수도 있으며, 당신의 편지에 싸인을 하거나 암호화"
5809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5810 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5811 msgstr "SpamAssassin: 메시지을 필터링..."
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:465
5815 msgid "SpamAssassin"
5816 msgstr "SpamAssassin"
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5820 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5821 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5822 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5824 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5827 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5828 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5829 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
5848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:179
5852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:186
5856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:223
5857 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5858 msgstr "spamd 서버의 호스트명이나 IP 주소"
5860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:226
5864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:236
5865 msgid "Port of spamd server"
5866 msgstr "spamd 서버의 포트"
5868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
5869 msgid "Path of Unix socket"
5872 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
5874 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5875 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5878 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
5882 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
5886 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:291
5887 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5888 msgstr "spam으로 판명된 편지를 저장할 폴더"
5890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:307
5891 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5892 msgstr "확인될 메시지의 최대 크기"
5894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:311
5898 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
5902 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
5904 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5906 msgstr "스팸을 저장할 폴더. 비어있으면 지운 편지함 폴더가 사용됩니다"
5908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:342
5909 msgid "Maximum Size"
5912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:491
5913 msgid "SpamAssassin GTK"
5914 msgstr "SpamAssassin GTK"
5916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:496
5918 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5920 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5923 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5924 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5925 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5926 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5934 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5938 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5942 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
5943 msgid "/Open A_ddressbook"
5944 msgstr "/주소록 열기(_D)"
5946 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
5947 msgid "/_Work Offline"
5948 msgstr "/오프라인으로 작업(_W)"
5950 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
5951 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
5952 msgstr "/Sylpheed-Claws 끝내기(_X)"
5954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:150
5956 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5957 msgstr "%d 새 메시지, 읽지않음: %d, 총: %d"
5959 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:206
5960 msgid "/Work Offline"
5963 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
5967 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:317
5969 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5970 "have new or unread mail.\n"
5972 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5973 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5976 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:366
5977 msgid "Exit this program?"
5978 msgstr "이 프로그램을 끝내시겠습니까?"
5981 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5982 msgstr "greeting에서 발견되지않은 APOP 타임 스탬프가 요구됨\n"
5985 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5986 msgstr "greeting에서 타임 스탬프에 문법 오류\n"
5988 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5989 msgid "POP3 protocol error\n"
5990 msgstr "POP3 프로토콜 에러\n"
5994 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5995 msgstr "올바르지않은 UIDL 응답: %s\n"
5999 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6000 msgstr "POP3: 만료된 메시지 %d을(를) 삭제합니다\n"
6004 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6005 msgstr "POP3: 메시지 %d을(를) 건너뜁니다 (%d 바이트)\n"
6008 msgid "mailbox is locked\n"
6009 msgstr "우편함이 잠겨있습니다\n"
6012 msgid "Session timeout\n"
6016 msgid "command not supported\n"
6017 msgstr "지원되지 않는 명령입니다\n"
6020 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6021 msgstr "POP3 세션에서 에러 발생\n"
6024 msgid "TOP command unsupported\n"
6025 msgstr "TOP 명령은 지원되지 않습니다\n"
6027 #: src/prefs_account.c:684
6032 #: src/prefs_account.c:962
6033 msgid "Preferences for new account"
6036 #: src/prefs_account.c:964
6038 msgid "%s - Account preferences"
6039 msgstr "%s - 계정 기본 설정"
6041 #: src/prefs_account.c:1001 src/prefs_receive.c:353
6045 #: src/prefs_account.c:1005 src/prefs_compose_writing.c:249
6046 #: src/prefs_folder_item.c:852 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:376
6047 #: src/prefs_wrapping.c:168 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1424
6051 #: src/prefs_account.c:1007
6055 #: src/prefs_account.c:1010
6059 #: src/prefs_account.c:1013
6063 #: src/prefs_account.c:1092
6064 msgid "Name of account"
6067 #: src/prefs_account.c:1101
6068 msgid "Set as default"
6071 #: src/prefs_account.c:1105
6072 msgid "Personal information"
6075 #: src/prefs_account.c:1114
6079 #: src/prefs_account.c:1120
6080 msgid "Mail address"
6083 #: src/prefs_account.c:1126
6084 msgid "Organization"
6087 #: src/prefs_account.c:1150
6088 msgid "Server information"
6091 #: src/prefs_account.c:1171 src/prefs_account.c:1380 src/prefs_account.c:2048
6096 #: src/prefs_account.c:1173 src/prefs_account.c:1515 src/prefs_account.c:2065
6100 #: src/prefs_account.c:1175
6104 #: src/prefs_account.c:1177 src/wizard.c:572
6105 msgid "Local mbox file"
6108 #: src/prefs_account.c:1179
6109 msgid "None (SMTP only)"
6110 msgstr "None (SMTP만)"
6112 #: src/prefs_account.c:1199
6113 msgid "This server requires authentication"
6114 msgstr "이 서버는 인증을 필요로 합니다"
6116 #: src/prefs_account.c:1206
6117 msgid "Authenticate on connect"
6120 #: src/prefs_account.c:1251
6124 #: src/prefs_account.c:1257
6125 msgid "Server for receiving"
6128 #: src/prefs_account.c:1263
6129 msgid "Local mailbox"
6132 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6133 #: src/prefs_account.c:1270
6134 msgid "SMTP server (send)"
6135 msgstr "SMTP 서버(발송용)"
6137 #: src/prefs_account.c:1278
6138 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6139 msgstr "SMTP 서버 대신 메일 명령 사용"
6141 #: src/prefs_account.c:1287
6142 msgid "command to send mails"
6145 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6146 #: src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:1695
6150 #: src/prefs_account.c:1300 src/prefs_account.c:1704
6154 #: src/prefs_account.c:1388
6155 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6156 msgstr "보안 인증 사용 (APOP)"
6158 #: src/prefs_account.c:1391
6159 msgid "Remove messages on server when received"
6160 msgstr "받은 후 서버에서 메시지를 지움"
6162 #: src/prefs_account.c:1402
6163 msgid "Remove after"
6164 msgstr "Remove after"
6166 #: src/prefs_account.c:1411
6170 #: src/prefs_account.c:1428
6171 msgid "(0 days: remove immediately)"
6172 msgstr "(0 일: 즉시 삭제)"
6174 #: src/prefs_account.c:1437
6175 msgid "Download all messages on server"
6176 msgstr "서버에서 모든 메시지를 받음"
6178 #: src/prefs_account.c:1443
6179 msgid "Receive size limit"
6182 #: src/prefs_account.c:1450
6186 #: src/prefs_account.c:1462
6187 msgid "Default inbox"
6190 #: src/prefs_account.c:1471
6194 #: src/prefs_account.c:1485
6195 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6196 msgstr "(필터링 되지 않은 메시지는 이 폴더에 저장될 것입니다)"
6198 #: src/prefs_account.c:1491
6199 msgid "Maximum number of articles to download"
6200 msgstr "내려받을 최대 기사 수"
6202 #: src/prefs_account.c:1510
6203 msgid "unlimited if 0 is specified"
6206 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1665
6207 msgid "Authentication method"
6210 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1675 src/prefs_send.c:264
6214 #: src/prefs_account.c:1546
6215 msgid "IMAP server directory (usually empty)"
6216 msgstr "IMAP 서버 디렉토리 (보통 빔)"
6218 #: src/prefs_account.c:1555
6219 msgid "Filter messages on receiving"
6220 msgstr "받을때 메시지를 필터링"
6222 #: src/prefs_account.c:1559
6223 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6224 msgstr "'모두 받기'가 이 계정의 모든 메시지를 확인합니다"
6226 #: src/prefs_account.c:1622
6230 #: src/prefs_account.c:1623
6231 msgid "Generate Message-ID"
6232 msgstr "Message-ID 생성"
6234 #: src/prefs_account.c:1630
6235 msgid "Add user-defined header"
6236 msgstr "사용자 정의된 헤더 더하기"
6238 #: src/prefs_account.c:1632 src/prefs_message.c:145
6242 #: src/prefs_account.c:1642
6243 msgid "Authentication"
6246 #: src/prefs_account.c:1650
6247 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6248 msgstr "SMTP 인증(SMTP AUTH)"
6250 #: src/prefs_account.c:1726
6252 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6255 "이 항목들을 비워놓으면 받기에서 사용되는 사용자ID와 열쇠글이 사용됩니다."
6257 #: src/prefs_account.c:1737
6258 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6259 msgstr "보내기전 POP3와 인증"
6261 #: src/prefs_account.c:1752
6262 msgid "POP authentication timeout: "
6263 msgstr "POP 인증 시간제한: "
6265 #: src/prefs_account.c:1761
6269 #: src/prefs_account.c:1805 src/prefs_account.c:1856
6273 #: src/prefs_account.c:1813
6274 msgid "Insert signature automatically"
6277 #: src/prefs_account.c:1818
6278 msgid "Signature separator"
6281 #: src/prefs_account.c:1843
6282 msgid "Command output"
6285 #: src/prefs_account.c:1870
6286 msgid "Automatically set the following addresses"
6287 msgstr "다음 주소를 자동적으로 정함"
6290 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_filtering_action.c:1072
6291 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6295 #: src/prefs_account.c:1892
6299 #: src/prefs_account.c:1905
6303 #: src/prefs_account.c:1956
6304 msgid "Default privacy system"
6305 msgstr "기본 프라이버시 시스템"
6307 #: src/prefs_account.c:1965
6308 msgid "Encrypt message by default"
6309 msgstr "기본으로 메시지를 암호화"
6311 #: src/prefs_account.c:1967
6312 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6313 msgstr "암호화된 메시지에 대해 응답할 때 기본적으로 암호화"
6315 #: src/prefs_account.c:1970
6316 msgid "Sign message by default"
6317 msgstr "기본으로 메시지에 사인을 함"
6319 #: src/prefs_account.c:1972
6320 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6321 msgstr "암호화해서 보낸 메시지를 일반 텍스트로 저장"
6323 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_account.c:2073 src/prefs_account.c:2089
6324 msgid "Don't use SSL"
6325 msgstr "SSL을 사용하지 않습니다"
6327 #: src/prefs_account.c:2059
6328 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6329 msgstr "POP3 연결에 SSL을 사용합니다"
6331 #: src/prefs_account.c:2062 src/prefs_account.c:2079 src/prefs_account.c:2114
6332 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6333 msgstr "SSL 세션을 시작하기 위해 STARTTLS 명령을 사용합니다"
6335 #: src/prefs_account.c:2076
6336 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6337 msgstr "IMAP4 연결에 SSL을 사용합니다"
6339 #: src/prefs_account.c:2082
6343 #: src/prefs_account.c:2098
6344 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6345 msgstr "NNTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6347 #: src/prefs_account.c:2100
6351 #: src/prefs_account.c:2108
6352 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6353 msgstr "SSL 사용안함 (필요하면 STARTTLS 사용)"
6355 #: src/prefs_account.c:2111
6356 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6357 msgstr "SMTP 연결에 SSL을 사용합니다"
6359 #: src/prefs_account.c:2122
6360 msgid "Use non-blocking SSL"
6361 msgstr "논블록킹 SSL 사용"
6363 #: src/prefs_account.c:2134
6364 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6365 msgstr "(SSL 연결에 문제가 있는 경우 이걸 꺼 보세요)"
6367 #: src/prefs_account.c:2260
6368 msgid "Specify SMTP port"
6371 #: src/prefs_account.c:2266
6372 msgid "Specify POP3 port"
6375 #: src/prefs_account.c:2272
6376 msgid "Specify IMAP4 port"
6377 msgstr "IMAP4 포트 지정"
6379 #: src/prefs_account.c:2278
6380 msgid "Specify NNTP port"
6383 #: src/prefs_account.c:2283
6384 msgid "Specify domain name"
6387 #: src/prefs_account.c:2293
6388 msgid "Use command to communicate with server"
6389 msgstr "서버와 통신할 때 명령 사용"
6391 #: src/prefs_account.c:2301
6392 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6395 #: src/prefs_account.c:2348
6399 #: src/prefs_account.c:2361
6400 msgid "Put sent messages in"
6403 #: src/prefs_account.c:2363
6404 msgid "Put queued messages in"
6405 msgstr "임시저장된 메시지 저장"
6407 #: src/prefs_account.c:2365
6408 msgid "Put draft messages in"
6411 #: src/prefs_account.c:2367
6412 msgid "Put deleted messages in"
6415 #: src/prefs_account.c:2413
6416 msgid "Account name is not entered."
6417 msgstr "계정 이름이 입력되지 않았습니다."
6419 #: src/prefs_account.c:2417
6420 msgid "Mail address is not entered."
6421 msgstr "메일 주소가 지정되지않았습니다."
6423 #: src/prefs_account.c:2424
6424 msgid "SMTP server is not entered."
6425 msgstr "SMTP 서버가 지정되지않았습니다."
6427 #: src/prefs_account.c:2429
6428 msgid "User ID is not entered."
6429 msgstr "사용자 아이디가 지정되지않았습니다."
6431 #: src/prefs_account.c:2434
6432 msgid "POP3 server is not entered."
6433 msgstr "POP3 서버가 지정되지않았습니다."
6435 #: src/prefs_account.c:2439
6436 msgid "IMAP4 server is not entered."
6437 msgstr "IMAP4 서버가 지정되지않았습니다."
6439 #: src/prefs_account.c:2444
6440 msgid "NNTP server is not entered."
6441 msgstr "NNTP 서버가 지정되지않았습니다."
6443 #: src/prefs_account.c:2450
6444 msgid "local mailbox filename is not entered."
6445 msgstr "로컬 우편함 파일이름이 입력되지 않았습니다."
6447 #: src/prefs_account.c:2456
6448 msgid "mail command is not entered."
6449 msgstr "메일 명령이 입력되지 않았습니다."
6451 #: src/prefs_account.c:2515
6452 msgid "Select signature file"
6455 #: src/prefs_account.c:2731
6457 msgid "Unsupported (%s)"
6460 #: src/prefs_actions.c:199
6461 msgid "Actions configuration"
6464 #: src/prefs_actions.c:223
6468 #: src/prefs_actions.c:232
6469 msgid "Command line:"
6472 #: src/prefs_actions.c:261
6476 #: src/prefs_actions.c:274
6477 msgid " Syntax help "
6478 msgstr " Syntax 도움말 "
6480 #: src/prefs_actions.c:505
6481 msgid "Menu name is not set."
6482 msgstr "메뉴 이름이 지정되지않음."
6484 #: src/prefs_actions.c:510
6485 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6486 msgstr "메뉴 이름에서는 앞에 '/'를 사용할 수 없습니다."
6488 #: src/prefs_actions.c:515
6489 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6490 msgstr "메뉴 이름에서 콜론 ':'을 사용할 수 없습니다."
6492 #: src/prefs_actions.c:534
6493 msgid "Menu name is too long."
6494 msgstr "메뉴 이름이 너무 깁니다."
6496 #: src/prefs_actions.c:543
6497 msgid "Command line not set."
6498 msgstr "명령이 지정되지않음."
6500 #: src/prefs_actions.c:548
6501 msgid "Menu name and command are too long."
6502 msgstr "메뉴 이름과 명령이 너무 깁니다."
6504 #: src/prefs_actions.c:553
6509 "has a syntax error."
6515 #: src/prefs_actions.c:613
6516 msgid "Delete action"
6519 #: src/prefs_actions.c:614
6520 msgid "Do you really want to delete this action?"
6521 msgstr "정말로 이 동작을 지우시겠습니까?"
6523 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6524 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6525 #: src/prefs_template.c:397 src/prefs_template.c:413
6526 msgid "Entry not saved"
6527 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다"
6529 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6530 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:398
6531 #: src/prefs_template.c:414
6532 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6533 msgstr "항목이 저장되지 않았습니다. 그래도 닫을까요?"
6535 #: src/prefs_actions.c:785
6539 #: src/prefs_actions.c:786
6540 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6541 msgstr "하위메뉴를 만들려면 메뉴이름에 / 사용."
6543 #: src/prefs_actions.c:788
6544 msgid "COMMAND LINE:"
6547 #: src/prefs_actions.c:789
6551 #: src/prefs_actions.c:790
6552 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6555 #: src/prefs_actions.c:791
6556 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6559 #: src/prefs_actions.c:792
6560 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6563 #: src/prefs_actions.c:793
6567 #: src/prefs_actions.c:794
6568 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6571 #: src/prefs_actions.c:795
6572 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6575 #: src/prefs_actions.c:796
6576 msgid "to run command asynchronously"
6579 #: src/prefs_actions.c:797
6583 #: src/prefs_actions.c:798
6584 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6587 #: src/prefs_actions.c:799
6589 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6592 #: src/prefs_actions.c:800
6593 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6596 #: src/prefs_actions.c:801
6597 msgid "for a user provided argument"
6600 #: src/prefs_actions.c:802
6601 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6604 #: src/prefs_actions.c:803
6605 msgid "for the text selection"
6608 #: src/prefs_actions.c:804
6609 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6612 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6613 #: src/quote_fmt.c:77
6614 msgid "Description of symbols"
6617 #: src/prefs_actions.c:896
6618 msgid "Current actions"
6621 #. Account autoselection
6622 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6623 msgid "Automatic account selection"
6626 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6627 msgid "when replying"
6630 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6631 msgid "when forwarding"
6634 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6635 msgid "when re-editing"
6638 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6639 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6640 msgstr "회신 단추가 메일링리스트에 대한 회신으로 동작"
6642 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6643 msgid "Automatically launch the external editor"
6644 msgstr "자동으로 외부 편집기 사용"
6646 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6647 msgid "Forward as attachment"
6650 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6651 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6652 msgstr "리다이렉트시에 원래 '보낸이' 헤더를 유지"
6654 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6655 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6656 msgstr "Autosave to Drafts folder every "
6658 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6662 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6666 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6670 #: src/prefs_customheader.c:176
6671 msgid "Custom header configuration"
6674 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6675 #: src/prefs_matcher.c:1220
6676 msgid "Header name is not set."
6677 msgstr "헤더 이름이 지정되지않음."
6679 #: src/prefs_customheader.c:496
6680 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6681 msgstr "이 헤더 이름은 사용자 헤더로 허용되지 않습니다."
6683 #: src/prefs_customheader.c:545
6684 msgid "Delete header"
6687 #: src/prefs_customheader.c:546
6688 msgid "Do you really want to delete this header?"
6689 msgstr "정말로 이 헤더를 지우시겠습니까?"
6691 #: src/prefs_customheader.c:716
6692 msgid "Current custom headers"
6695 #: src/prefs_display_header.c:227
6696 msgid "Displayed header configuration"
6700 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
6704 #: src/prefs_display_header.c:284
6705 msgid "Displayed Headers"
6708 #: src/prefs_display_header.c:348
6709 msgid "Hidden headers"
6712 #: src/prefs_display_header.c:372
6713 msgid "Show all unspecified headers"
6714 msgstr "지정되지 않은 모든 헤더 표시"
6716 #: src/prefs_display_header.c:570
6717 msgid "This header is already in the list."
6718 msgstr "이 헤더는 목록에 이미 있습니다."
6720 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6722 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6723 msgstr "%s은(는) 파일명/URI로 바뀔 것입니다"
6725 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6729 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6730 msgid "Print command"
6733 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6737 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6738 msgid "Image viewer"
6741 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6742 msgid "Audio player"
6745 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:122
6746 #: src/prefs_message.c:314 src/prefs_msg_colors.c:394
6747 msgid "Message View"
6750 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6751 msgid "External Programs"
6754 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6758 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6762 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6766 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6774 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6775 msgid "Mark as read"
6778 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6779 msgid "Mark as unread"
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
6786 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6790 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
6791 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1539
6795 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
6799 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6800 msgid "Change score"
6803 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6807 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6811 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6815 #: src/prefs_filtering_action.c:313
6816 msgid "Filtering action configuration"
6819 #: src/prefs_filtering_action.c:338
6823 #: src/prefs_filtering_action.c:415
6827 #: src/prefs_filtering_action.c:420
6832 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
6833 #: src/summaryview.c:472
6837 #: src/prefs_filtering_action.c:457 src/prefs_matcher.c:502
6841 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
6842 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:255 src/prefs_toolbar.c:792
6846 #: src/prefs_filtering_action.c:786
6847 msgid "Command line not set"
6848 msgstr "명령행이 지정되지 않음"
6850 #: src/prefs_filtering_action.c:787
6851 msgid "Destination is not set."
6852 msgstr "대상이 지정되지 않음."
6854 #: src/prefs_filtering_action.c:798
6855 msgid "Recipient is not set."
6856 msgstr "받는 사람이 지정되지 않았습니다."
6858 #: src/prefs_filtering_action.c:813
6859 msgid "Score is not set"
6860 msgstr "점수가 지정되지 않음."
6862 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
6863 msgid "No action was defined."
6864 msgstr "동작이 정의되지 않음."
6869 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
6870 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:469
6875 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
6876 #: src/quote_fmt.c:52
6881 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
6882 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
6887 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
6888 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
6892 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
6893 msgid "Filename - should not be modified"
6896 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
6900 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
6901 msgid "escape character for quotes"
6904 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
6905 msgid "quote character"
6908 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
6909 msgid "Current action list"
6912 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6913 msgid "Filtering/Processing configuration"
6916 #: src/prefs_filtering.c:279
6920 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6924 #: src/prefs_filtering.c:301
6928 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6929 #. * be inserted in the storage
6930 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6931 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:347
6935 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6936 msgid "Condition string is not valid."
6937 msgstr "조건 문자열이 잘못되었습니다."
6939 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6940 msgid "Action string is not valid."
6941 msgstr "동작 문자열이 잘못되었습니다."
6943 #: src/prefs_filtering.c:843
6944 msgid "Condition string is empty."
6945 msgstr "조건 문자열이 비어있습니다."
6947 #: src/prefs_filtering.c:849
6948 msgid "Action string is empty."
6949 msgstr "동작 문자열이 비어있습니다."
6951 #: src/prefs_filtering.c:921
6955 #: src/prefs_filtering.c:922
6956 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6957 msgstr "정말로 이 규칙을 지우시겠습니까?"
6959 #: src/prefs_filtering.c:1264
6963 #. Apply to subfolders
6964 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
6973 #: src/prefs_folder_item.c:180
6974 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6975 msgstr "제목 단순화 정규표현식: "
6978 #: src/prefs_folder_item.c:200
6979 msgid "Folder chmod: "
6983 #: src/prefs_folder_item.c:226
6984 msgid "Folder color: "
6987 #. Enable processing at startup
6988 #: src/prefs_folder_item.c:254
6989 msgid "Process at startup"
6992 #. Check folder for new mail
6993 #: src/prefs_folder_item.c:268
6994 msgid "Scan for new mail"
6997 #. Synchronise folder for offline use
6998 #: src/prefs_folder_item.c:281
6999 msgid "Synchronise for offline use"
7000 msgstr "오프라인 사용을 위해 동기 맞추기"
7002 #: src/prefs_folder_item.c:499
7003 msgid "Request Return Receipt"
7006 #: src/prefs_folder_item.c:514
7007 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7008 msgstr "보내는 메시지의 복사본을 발송 편지함 대신 이 폴더에 저장"
7011 #: src/prefs_folder_item.c:527
7012 msgid "Default To: "
7015 #. Default address to reply to
7016 #: src/prefs_folder_item.c:547
7017 msgid "Default To for replies: "
7018 msgstr "회신시 기본 To: "
7021 #: src/prefs_folder_item.c:567
7022 msgid "Default account: "
7025 #. Default dictionary
7026 #: src/prefs_folder_item.c:618
7027 msgid "Default dictionary: "
7030 #: src/prefs_folder_item.c:823
7031 msgid "Pick color for folder"
7034 #: src/prefs_folder_item.c:835
7038 #: src/prefs_folder_item.c:875
7040 msgid "Properties for folder %s"
7043 #: src/prefs_fonts.c:66
7044 msgid "Folder and Message Lists"
7047 #: src/prefs_fonts.c:83
7051 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1028 src/prefs_themes.c:359
7055 #: src/prefs_fonts.c:146
7059 #: src/prefs_gtk.c:849
7063 #: src/prefs_image_viewer.c:66
7064 msgid "Automatically display attached images"
7065 msgstr "자동으로 첨부된 이미지 표시"
7067 #: src/prefs_image_viewer.c:72
7069 "Resize attached images by default\n"
7070 "(Clicking image toggles scaling)"
7072 "기본적으로 첨부된 이미지 크기 조정\n"
7075 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7076 msgid "Display images inline"
7079 #: src/prefs_image_viewer.c:123
7080 msgid "Image Viewer"
7083 #: src/prefs_matcher.c:150
7084 msgid "All messages"
7087 #: src/prefs_matcher.c:151
7091 #: src/prefs_matcher.c:152
7095 #: src/prefs_matcher.c:153
7096 msgid "Age greater than"
7099 #: src/prefs_matcher.c:153
7100 msgid "Age lower than"
7103 #: src/prefs_matcher.c:154
7104 msgid "Headers part"
7107 #: src/prefs_matcher.c:155
7111 #: src/prefs_matcher.c:155
7112 msgid "Whole message"
7115 #: src/prefs_matcher.c:156
7119 #: src/prefs_matcher.c:156
7123 #: src/prefs_matcher.c:157
7127 #: src/prefs_matcher.c:157
7128 msgid "Deleted flag"
7131 #: src/prefs_matcher.c:158
7132 msgid "Replied flag"
7135 #: src/prefs_matcher.c:158
7136 msgid "Forwarded flag"
7139 #: src/prefs_matcher.c:159
7143 #: src/prefs_matcher.c:160
7147 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7148 msgid "Ignore thread"
7151 #: src/prefs_matcher.c:162
7152 msgid "Score greater than"
7153 msgstr "Score greater than"
7155 #: src/prefs_matcher.c:162
7156 msgid "Score lower than"
7157 msgstr "Score lower than"
7159 #: src/prefs_matcher.c:163
7160 msgid "Score equal to"
7161 msgstr "Score equal to"
7163 #: src/prefs_matcher.c:164
7167 #: src/prefs_matcher.c:165
7168 msgid "Size greater than"
7169 msgstr "Size greater than"
7171 #: src/prefs_matcher.c:166
7172 msgid "Size smaller than"
7173 msgstr "Size smaller than"
7175 #: src/prefs_matcher.c:167
7176 msgid "Size exactly"
7177 msgstr "Size exactly"
7179 #: src/prefs_matcher.c:168
7180 msgid "Partially downloaded"
7181 msgstr "Partially downloaded"
7183 #: src/prefs_matcher.c:185
7187 #: src/prefs_matcher.c:185
7191 #: src/prefs_matcher.c:202
7195 #: src/prefs_matcher.c:202
7196 msgid "does not contain"
7197 msgstr "does not contain"
7199 #: src/prefs_matcher.c:219
7203 #: src/prefs_matcher.c:219
7207 #: src/prefs_matcher.c:410
7208 msgid "Condition configuration"
7211 #. criteria combo box
7212 #: src/prefs_matcher.c:437
7216 #: src/prefs_matcher.c:524
7220 #: src/prefs_matcher.c:575
7224 #. boolean operation
7225 #: src/prefs_matcher.c:613
7229 #: src/prefs_matcher.c:1200
7230 msgid "Value is not set."
7231 msgstr "값이 지정되지 않음."
7233 #: src/prefs_matcher.c:1637
7235 "The entry was not saved.\n"
7236 "Have you really finished?"
7241 #: src/prefs_matcher.c:1679
7242 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7245 #: src/prefs_matcher.c:1680
7246 msgid "using an external program or script. The program will"
7247 msgstr "using an external program or script. The program will"
7249 #: src/prefs_matcher.c:1681
7250 msgid "return either 0 or 1"
7251 msgstr "return either 0 or 1"
7253 #: src/prefs_matcher.c:1682
7254 msgid "The following symbols can be used:"
7255 msgstr "다음 심볼이 사용될 수 있습니다:"
7257 #: src/prefs_matcher.c:1703
7258 msgid "Match Type: 'Test'"
7261 #: src/prefs_matcher.c:1782
7262 msgid "Current condition rules"
7265 #: src/prefs_message.c:119
7267 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7268 "ASCII character (Japanese only)"
7270 "다중바이트 알파벳과 숫자를 ASCII 문자로\n"
7273 #: src/prefs_message.c:125
7274 msgid "Display header pane above message view"
7275 msgstr "메시지 보기 위에 헤더 창 표시"
7277 #: src/prefs_message.c:129
7278 msgid "Display X-Face in message view"
7279 msgstr "메시지 보기에서 X-Face 표시"
7281 #: src/prefs_message.c:143
7282 msgid "Display short headers on message view"
7283 msgstr "메시지를 볼 때 간단한 헤더만 표시"
7285 #: src/prefs_message.c:156
7286 msgid "Render HTML messages as text"
7287 msgstr "HTML 메시지를 텍스트처럼 표시"
7289 #: src/prefs_message.c:168
7293 #: src/prefs_message.c:182 src/prefs_message.c:220
7297 #: src/prefs_message.c:187
7301 #: src/prefs_message.c:194
7305 #: src/prefs_message.c:200
7306 msgid "Smooth scroll"
7309 #: src/prefs_message.c:206
7313 #: src/prefs_message.c:231
7314 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7315 msgstr "첨부 설명 보기 (이름대신)"
7317 #: src/prefs_message.c:315
7318 msgid "Text options"
7321 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7322 msgid "Enable coloration of message"
7323 msgstr "메시지에 색을 이용하여 보여주기"
7325 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7326 msgid "Quoted Text - First Level"
7327 msgstr "인용문 - 첫번째 단계"
7329 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7330 msgid "Quoted Text - Second Level"
7331 msgstr "인용문 - 두번째 단계"
7333 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7334 msgid "Quoted Text - Third Level"
7335 msgstr "인용문 - 세번째 단계"
7337 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7341 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7342 msgid "Target folder"
7345 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7349 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7350 msgid "Recycle quote colors"
7353 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7354 msgid "Pick color for quotation level 1"
7355 msgstr "첫번째 단계 인용문 색 선택"
7357 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7358 msgid "Pick color for quotation level 2"
7359 msgstr "두번째 단계 인용문 색 선택"
7361 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7362 msgid "Pick color for quotation level 3"
7363 msgstr "세번째 단계 인용문 색 선택"
7365 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7366 msgid "Pick color for URI"
7369 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7370 msgid "Pick color for target folder"
7371 msgstr "대상 폴더의 색 선택"
7373 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7374 msgid "Pick color for signatures"
7377 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7381 #: src/prefs_other.c:106
7382 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7383 msgstr "더블클릭시에 대상에 주소 더하기"
7386 #: src/prefs_other.c:109
7390 #: src/prefs_other.c:116
7391 msgid "Clip the log size"
7394 #: src/prefs_other.c:121
7395 msgid "Log window length"
7398 #: src/prefs_other.c:134
7399 msgid "0 to stop logging in the log window"
7400 msgstr "로그 창에서 로그 중지하려면 0"
7403 #: src/prefs_other.c:139
7407 #: src/prefs_other.c:147
7408 msgid "Confirm on exit"
7411 #: src/prefs_other.c:154
7412 msgid "Empty trash on exit"
7413 msgstr "끝낼때 지운 편지함 비우기"
7415 #: src/prefs_other.c:156
7416 msgid "Ask before emptying"
7417 msgstr "지운 편지함 비울때 확인하기"
7419 #: src/prefs_other.c:160
7420 msgid "Warn if there are queued messages"
7421 msgstr "큐에 메시지가 있을 때 경고"
7423 #: src/prefs_other.c:166
7424 msgid "Socket I/O timeout:"
7425 msgstr "소켓 입출력 시간제한:"
7427 #: src/prefs_other.c:179
7432 #: src/prefs_quote.c:90
7433 msgid "Reply will quote by default"
7434 msgstr "응답시 인용부호 사용"
7436 #: src/prefs_quote.c:92
7437 msgid "Reply format"
7440 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7441 msgid "Quotation mark"
7445 #: src/prefs_quote.c:134
7446 msgid "Forward format"
7449 #: src/prefs_quote.c:181
7450 msgid " Description of symbols "
7454 #: src/prefs_quote.c:189
7455 msgid "Quotation characters"
7458 #: src/prefs_quote.c:204
7459 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7460 msgstr "이 문자들을 인용 부호로 인식: "
7462 #: src/prefs_quote.c:282
7466 #: src/prefs_receive.c:121
7467 msgid "External program"
7470 #: src/prefs_receive.c:130
7471 msgid "Use external program for incorporation"
7472 msgstr "합체을 위해 외부 프로그램을 사용"
7474 #: src/prefs_receive.c:137
7478 #: src/prefs_receive.c:155
7479 msgid "Auto-check new mail"
7480 msgstr "새 편지를 자동 검사"
7482 #: src/prefs_receive.c:157
7486 #: src/prefs_receive.c:178
7487 msgid "Check new mail on startup"
7488 msgstr "시작할 때 새 편지를 검사"
7490 #: src/prefs_receive.c:180
7491 msgid "Update all local folders after incorporation"
7492 msgstr "병합 후에 모든 지역 폴더 갱신"
7494 #: src/prefs_receive.c:188
7495 msgid "Show receive dialog"
7498 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:905
7502 #: src/prefs_receive.c:199
7503 msgid "Only on manual receiving"
7506 #: src/prefs_receive.c:209
7507 msgid "Close receive dialog when finished"
7508 msgstr "끝났을 때 받기 대화상자 닫기"
7510 #: src/prefs_receive.c:211
7511 msgid "Run command when new mail arrives"
7512 msgstr "새 편지 도착시 명령 실행"
7514 #: src/prefs_receive.c:221
7515 msgid "after autochecking"
7518 #: src/prefs_receive.c:223
7519 msgid "after manual checking"
7522 #: src/prefs_receive.c:231
7525 "Command to execute:\n"
7526 "(use %d as number of new mails)"
7529 "(새 편지의 번호로 %d을(를) 사용)"
7531 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7532 msgid "Mail Handling"
7535 #: src/prefs_send.c:143
7536 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7537 msgstr "보낸 메시지를 보낸 편지함에 저장"
7539 #: src/prefs_send.c:147
7540 msgid "Confirm before sending queued messages"
7541 msgstr "보관된 메시지를 보낼 때 확인"
7543 #: src/prefs_send.c:153
7544 msgid "Show send dialog"
7545 msgstr "보내기 대화상자 보기"
7547 #: src/prefs_send.c:171
7548 msgid "Outgoing encoding"
7549 msgstr "보내는 메일의 인코딩"
7551 #: src/prefs_send.c:180
7553 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7555 msgstr "`자동'이 선택되면, 현재 로케일에 맞는 최적의 인코딩 방식이 사용됩니다."
7557 #: src/prefs_send.c:192
7558 msgid "Automatic (Recommended)"
7561 #: src/prefs_send.c:194
7562 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7563 msgstr "7bit 아스키 (US-ASCII)"
7565 #: src/prefs_send.c:196
7566 msgid "Unicode (UTF-8)"
7567 msgstr "유니코드 (UTF-8)"
7569 #: src/prefs_send.c:198
7570 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7571 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-1)"
7573 #: src/prefs_send.c:199
7574 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7575 msgstr "서부 유럽(ISO-8859-15)"
7577 #: src/prefs_send.c:201
7578 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7579 msgstr "중부 유럽(ISO-8859-2)"
7581 #: src/prefs_send.c:203
7582 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7583 msgstr "Baltic (ISO-8859-13)"
7585 #: src/prefs_send.c:204
7586 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7587 msgstr "Baltic (ISO-8859-4)"
7589 #: src/prefs_send.c:206
7590 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7591 msgstr "그리스 (ISO-8859-7)"
7593 #: src/prefs_send.c:208
7594 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7595 msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)"
7597 #: src/prefs_send.c:209
7598 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7599 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
7601 #: src/prefs_send.c:211
7602 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7603 msgstr "터키 (ISO-8859-9)"
7605 #: src/prefs_send.c:213
7606 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7607 msgstr "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7609 #: src/prefs_send.c:214
7610 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7611 msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
7613 #: src/prefs_send.c:215
7614 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7615 msgstr "Cyrillic (KOI8-U)"
7617 #: src/prefs_send.c:216
7618 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7619 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
7621 #: src/prefs_send.c:218
7622 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7623 msgstr "일본 (ISO-2022-JP)"
7625 #: src/prefs_send.c:220
7626 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7627 msgstr "일본 (EUC-JP)"
7629 #: src/prefs_send.c:221
7630 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7631 msgstr "일본 (Shift_JIS)"
7633 #: src/prefs_send.c:224
7634 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7635 msgstr "Simplified Chinese (GB2312)"
7637 #: src/prefs_send.c:225
7638 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7639 msgstr "Simplified Chinese (GBK)"
7641 #: src/prefs_send.c:226
7642 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7643 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
7645 #: src/prefs_send.c:228
7646 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7647 msgstr "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7649 #: src/prefs_send.c:229
7650 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7651 msgstr "중국 (ISO-2022-CN)"
7653 #: src/prefs_send.c:232
7654 msgid "Korean (EUC-KR)"
7655 msgstr "한국 (EUC-KR)"
7657 #: src/prefs_send.c:234
7658 msgid "Thai (TIS-620)"
7659 msgstr "Thai (TIS-620)"
7661 #: src/prefs_send.c:235
7662 msgid "Thai (Windows-874)"
7663 msgstr "Thai (Windows-874)"
7665 #: src/prefs_send.c:248
7666 msgid "Transfer encoding"
7669 #: src/prefs_send.c:257
7671 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7674 "메시지 본문에 아스키 외의 문자들이 있을 경우 Content-Transfer-Encoding 사용"
7676 #: src/prefs_spelling.c:95
7677 msgid "Select dictionaries location"
7680 #: src/prefs_spelling.c:124
7681 msgid "Pick color for misspelled word"
7682 msgstr "맞춤법이 틀린 단어의 색 선택"
7684 #: src/prefs_spelling.c:167
7685 msgid "Enable spell checker"
7688 #: src/prefs_spelling.c:182
7689 msgid "Enable alternate dictionary"
7692 #: src/prefs_spelling.c:188
7693 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7694 msgstr "마지막 사용했던 사전으로 빠르게 전환"
7696 #: src/prefs_spelling.c:190
7697 msgid "Dictionaries path:"
7700 #: src/prefs_spelling.c:204
7701 msgid "Default dictionary:"
7704 #: src/prefs_spelling.c:221
7705 msgid "Default suggestion mode:"
7708 #: src/prefs_spelling.c:238
7709 msgid "Misspelled word color:"
7710 msgstr "맞춤법 틀린 단어 색:"
7712 #: src/prefs_spelling.c:263
7713 msgid "(Black to use underline)"
7716 #: src/prefs_spelling.c:377
7717 msgid "Spell Checking"
7720 #: src/prefs_summaries.c:142
7721 msgid "the full abbreviated weekday name"
7724 #: src/prefs_summaries.c:143
7725 msgid "the full weekday name"
7728 #: src/prefs_summaries.c:144
7729 msgid "the abbreviated month name"
7732 #: src/prefs_summaries.c:145
7733 msgid "the full month name"
7736 #: src/prefs_summaries.c:146
7737 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7738 msgstr "현재 로케일에 적당한 날짜와 시간"
7740 #: src/prefs_summaries.c:147
7741 msgid "the century number (year/100)"
7744 #: src/prefs_summaries.c:148
7745 msgid "the day of the month as a decimal number"
7748 #: src/prefs_summaries.c:149
7749 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7752 #: src/prefs_summaries.c:150
7753 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7756 #: src/prefs_summaries.c:151
7757 msgid "the day of the year as a decimal number"
7760 #: src/prefs_summaries.c:152
7761 msgid "the month as a decimal number"
7764 #: src/prefs_summaries.c:153
7765 msgid "the minute as a decimal number"
7768 #: src/prefs_summaries.c:154
7769 msgid "either AM or PM"
7772 #: src/prefs_summaries.c:155
7773 msgid "the second as a decimal number"
7776 #: src/prefs_summaries.c:156
7777 msgid "the day of the week as a decimal number"
7780 #: src/prefs_summaries.c:157
7781 msgid "the preferred date for the current locale"
7784 #: src/prefs_summaries.c:158
7785 msgid "the last two digits of a year"
7788 #: src/prefs_summaries.c:159
7789 msgid "the year as a decimal number"
7792 #: src/prefs_summaries.c:160
7793 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7796 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
7797 #: src/prefs_summaries.c:785
7801 #: src/prefs_summaries.c:205
7805 #: src/prefs_summaries.c:247
7809 #: src/prefs_summaries.c:329
7810 msgid "Key bindings"
7813 #: src/prefs_summaries.c:343
7814 msgid "Select preset:"
7817 #: src/prefs_summaries.c:356 src/prefs_summaries.c:672
7818 msgid "Old Sylpheed"
7819 msgstr "예전 Sylpheed"
7821 #: src/prefs_summaries.c:364
7823 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7824 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7827 #: src/prefs_summaries.c:735
7828 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7829 msgstr "헤더 이름을 번역('From:', 'Subject:' 등등)"
7831 #: src/prefs_summaries.c:738
7832 msgid "Display unread number next to folder name"
7833 msgstr "폴더이름옆에 읽지않을 메시지 수를 표시"
7835 #: src/prefs_summaries.c:747
7836 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7837 msgstr "Abbreviate newsgroup names longer than"
7839 #: src/prefs_summaries.c:761
7843 #: src/prefs_summaries.c:774
7844 msgid "Display sender using address book"
7845 msgstr "주소록을 이용하여 보낸이 표시"
7847 #: src/prefs_summaries.c:777
7848 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7851 #: src/prefs_summaries.c:802
7852 msgid "Set displayed columns"
7855 #: src/prefs_summaries.c:810
7856 msgid " Folder list... "
7859 #: src/prefs_summaries.c:818
7860 msgid " Message list... "
7861 msgstr " 메시지 목록... "
7863 #: src/prefs_summaries.c:837
7864 msgid "Always open message when selected"
7865 msgstr "선택되었을 때 항상 메시지 열기"
7867 #: src/prefs_summaries.c:841
7868 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7869 msgstr "새 창에서 열렸을 경우에만 메시지를 읽은 것으로 표시"
7871 #: src/prefs_summaries.c:845
7872 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7873 msgstr "새 편지를 받은 후 받은 편지함으로 가기"
7875 #: src/prefs_summaries.c:855
7876 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7877 msgstr "메시지를 이동하거나 지울 때 즉시 실행"
7879 #: src/prefs_summaries.c:857
7880 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7881 msgstr "이것이 꺼져있는 경우 메시지는 실행때까지단지 표시만 될 것입니다"
7883 #: src/prefs_summaries.c:863
7884 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
7885 msgstr "폴더의 모든 편지를 읽은 걸로 표시하기 전에 확인"
7887 #: src/prefs_summaries.c:873
7888 msgid "When entering a folder"
7891 #: src/prefs_summaries.c:883
7895 #: src/prefs_summaries.c:884
7896 msgid "Select first unread (or new) message"
7897 msgstr "첫 번째 않 읽은 (혹은 새) 메시지 선택"
7899 #: src/prefs_summaries.c:886
7900 msgid "Select first new (or unread) message"
7901 msgstr "첫 번째 새 (혹은 않 읽은) 메시지 선택"
7903 #: src/prefs_summaries.c:896
7904 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7905 msgstr "\"no unread (or new) message\" 대화상자 보기"
7907 #: src/prefs_summaries.c:906
7908 msgid "Assume 'Yes'"
7911 #: src/prefs_summaries.c:908
7915 #: src/prefs_summaries.c:917
7916 msgid " Set key bindings... "
7917 msgstr " 키 바인딩 설정... "
7919 #: src/prefs_summaries.c:1029
7924 #: src/prefs_summary_column.c:81
7929 #: src/prefs_summary_column.c:87
7933 #: src/prefs_summary_column.c:219
7934 msgid "Message list columns configuration"
7935 msgstr "메시지 목록 컬럼 설정"
7937 #: src/prefs_summary_column.c:236
7939 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7940 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7943 #: src/prefs_summary_column.c:265
7944 msgid "Hidden columns"
7947 #: src/prefs_summary_column.c:294
7948 msgid "Displayed columns"
7951 #: src/prefs_summary_column.c:330
7952 msgid " Use default "
7955 #: src/prefs_template.c:189
7956 msgid "Template name"
7959 #: src/prefs_template.c:268
7963 #: src/prefs_template.c:294
7964 msgid "Template configuration"
7967 #: src/prefs_template.c:504
7968 msgid "Template format error."
7971 #: src/prefs_template.c:599
7972 msgid "Delete template"
7975 #: src/prefs_template.c:600
7976 msgid "Do you really want to delete this template?"
7977 msgstr "정말로 이 템플릿을 지우시겠습니까?"
7979 #: src/prefs_template.c:676
7980 msgid "Current templates"
7983 #: src/prefs_template.c:701
7987 #: src/prefs_themes.c:338 src/prefs_themes.c:710
7988 msgid "Default internal theme"
7991 #: src/prefs_themes.c:360
7995 #: src/prefs_themes.c:448
7996 msgid "Only root can remove system themes"
7997 msgstr "root만이 시스템 테마를 지울 수 있습니다"
7999 #: src/prefs_themes.c:451
8001 msgid "Remove system theme '%s'"
8002 msgstr "'%s' 시스템 테마를 지웁니다"
8004 #: src/prefs_themes.c:454
8006 msgid "Remove theme '%s'"
8007 msgstr "테마 `%s'을(를) 지웁니다"
8009 #: src/prefs_themes.c:460
8010 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8011 msgstr "정말로 이 테마를 지우시겠습니까?"
8013 #: src/prefs_themes.c:470
8017 "while removing theme."
8020 #: src/prefs_themes.c:474
8021 msgid "Removing theme directory failed."
8022 msgstr "테마 디렉토리를 지울 수 없습니다."
8024 #: src/prefs_themes.c:477
8025 msgid "Theme removed succesfully"
8026 msgstr "테마가 성공적으로 지워졌습니다"
8028 #: src/prefs_themes.c:497
8029 msgid "Select theme folder"
8032 #: src/prefs_themes.c:512
8034 msgid "Install theme '%s'"
8035 msgstr "'%s' 테마를 인스톨합니다"
8037 #: src/prefs_themes.c:515
8039 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8042 "이 폴더는 테마 폴더가 아닌 것 같습니다.\n"
8045 #: src/prefs_themes.c:522
8046 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8047 msgstr "모든 사용자를 위해 테마를 인스톨하시겠습니까?"
8049 #: src/prefs_themes.c:543
8051 "A theme with the same name is\n"
8052 "already installed in this location"
8054 "이 위치에 같은 이름의 테마가\n"
8057 #: src/prefs_themes.c:547
8058 msgid "Couldn't create destination directory"
8059 msgstr "대상 디렉토리를 만들 수 없습니다"
8061 #: src/prefs_themes.c:560
8062 msgid "Theme installed succesfully"
8063 msgstr "테마를 성공적으로 인스톨하였습니다"
8065 #: src/prefs_themes.c:567
8066 msgid "Failed installing theme"
8067 msgstr "테마 인스톨이 실패했습니다"
8069 #: src/prefs_themes.c:570
8073 "while installing theme."
8078 #: src/prefs_themes.c:671
8080 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8081 msgstr "%d개의 테마 사용가능 (%d 사용자, %d 시스템, 1 내장)"
8083 #: src/prefs_themes.c:711
8084 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8085 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
8087 #: src/prefs_themes.c:713
8089 msgid "Internal theme has %d icons"
8090 msgstr "내장 테마가 %d 아이콘을 포함하고 있습니다"
8092 #: src/prefs_themes.c:719
8093 msgid "No info file available for this theme"
8094 msgstr "이 테마에는 정보 파일이 없습니다"
8096 #: src/prefs_themes.c:737
8097 msgid "Error: can't get theme status"
8098 msgstr "에러: 테마 상태를 얻을 수 없음"
8100 #: src/prefs_themes.c:761
8102 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8103 msgstr "%d 파일 (%d 아이콘), 크기: %s"
8105 #: src/prefs_themes.c:852
8109 #: src/prefs_themes.c:872
8110 msgid "Install new..."
8111 msgstr "새 테마 인스톨..."
8113 #: src/prefs_themes.c:877
8117 #: src/prefs_themes.c:909
8121 #: src/prefs_themes.c:923
8125 #: src/prefs_themes.c:931
8129 #: src/prefs_themes.c:959
8133 #: src/prefs_themes.c:973
8137 #: src/prefs_themes.c:1014
8141 #: src/prefs_themes.c:1024
8145 #: src/prefs_themes.c:1029
8149 #: src/prefs_toolbar.c:86
8151 "Selected Action already set.\n"
8152 "Please choose another Action from List"
8155 #: src/prefs_toolbar.c:131
8156 msgid "Main toolbar configuration"
8159 #: src/prefs_toolbar.c:132
8160 msgid "Compose toolbar configuration"
8163 #: src/prefs_toolbar.c:133
8164 msgid "Message view toolbar configuration"
8165 msgstr "메시지 보기 툴바 설정"
8167 #: src/prefs_toolbar.c:641
8168 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8169 msgstr "Sylpheed-Claws 동작"
8171 #: src/prefs_toolbar.c:650
8172 msgid "Toolbar text"
8175 #: src/prefs_toolbar.c:701
8176 msgid "Available toolbar icons"
8177 msgstr "사용가능한 툴바 아이콘"
8179 #. available actions
8180 #: src/prefs_toolbar.c:754
8181 msgid "Event executed on click"
8184 #: src/prefs_toolbar.c:804
8188 #. currently active toolbar items
8189 #: src/prefs_toolbar.c:811
8190 msgid "Displayed toolbar items"
8193 #: src/prefs_toolbar.c:876 src/prefs_toolbar.c:890 src/prefs_toolbar.c:904
8194 msgid "Customize Toolbars"
8197 #: src/prefs_toolbar.c:877
8201 #: src/prefs_toolbar.c:891
8202 msgid "Message Window"
8205 #: src/prefs_toolbar.c:905
8206 msgid "Compose Window"
8209 #: src/prefs_toolbar.c:1039
8213 #: src/prefs_toolbar.c:1072
8217 #: src/prefs_toolbar.c:1081
8218 msgid "Mapped event"
8221 #: src/prefs_wrapping.c:76
8222 msgid "Wrap on input"
8225 #: src/prefs_wrapping.c:82
8226 msgid "Wrap before sending"
8227 msgstr "보내기 전에 줄 바꿈"
8229 #: src/prefs_wrapping.c:88
8230 msgid "Wrap quotation"
8233 #: src/prefs_wrapping.c:94
8234 msgid "Wrap pasted text"
8237 #: src/prefs_wrapping.c:106
8238 msgid "Wrap messages at"
8241 #: src/prefs_wrapping.c:169
8245 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8246 msgid "No signature found"
8249 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8250 msgid "No information available"
8253 #: src/procmsg.c:1508
8254 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8255 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 만들 수 없습니다."
8257 #: src/procmsg.c:1519
8258 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8259 msgstr "뉴스를 보내기 위한 임시 파일을 쓰는 중에 에러가 발생했습니다."
8261 #: src/procmsg.c:1531
8263 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8264 msgstr "%s(으)로 메시지를 보내는 중 에러가 발생했습니다."
8266 #: src/quote_fmt.c:40
8267 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8268 msgstr "날짜 형식 바꾸기 (strftime 매뉴얼 참고)"
8271 #: src/quote_fmt.c:43
8272 msgid "Full Name of Sender"
8273 msgstr "보낸 사람의 전체 이름"
8276 #: src/quote_fmt.c:44
8277 msgid "First Name of Sender"
8281 #: src/quote_fmt.c:45
8282 msgid "Last Name of Sender"
8286 #: src/quote_fmt.c:46
8287 msgid "Initials of Sender"
8291 #: src/quote_fmt.c:53
8292 msgid "Message body"
8296 #: src/quote_fmt.c:54
8297 msgid "Quoted message body"
8301 #: src/quote_fmt.c:55
8302 msgid "Message body without signature"
8303 msgstr "서명을 제외한 메시지 본문"
8305 #. message with no signature
8306 #: src/quote_fmt.c:56
8307 msgid "Quoted message body without signature"
8308 msgstr "서명을 제외한 인용된 메시지 본문"
8310 #. quoted message with no signature
8311 #: src/quote_fmt.c:57
8312 msgid "Cursor position"
8315 #: src/quote_fmt.c:59
8317 "Insert expr if x is set\n"
8318 "x is one of the characters above after %"
8321 #: src/quote_fmt.c:61
8325 #: src/quote_fmt.c:62
8326 msgid "Literal backslash"
8329 #: src/quote_fmt.c:63
8330 msgid "Literal question mark"
8333 #: src/quote_fmt.c:64
8334 msgid "Literal pipe"
8337 #: src/quote_fmt.c:65
8338 msgid "Literal opening curly brace"
8341 #: src/quote_fmt.c:66
8342 msgid "Literal closing curly brace"
8345 #: src/quote_fmt.c:68
8349 #: src/quote_fmt.c:69
8350 msgid "Insert program output"
8351 msgstr "프로그램의 출력 삽입"
8353 #: src/send_message.c:132
8355 msgid "Sending message using command: %s\n"
8356 msgstr "다음 명령으로 메시지 보냄: %s\n"
8358 #: src/send_message.c:141
8360 msgid "Can't execute command: %s"
8361 msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
8363 #: src/send_message.c:174
8365 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8366 msgstr "명령을 실행하는 도중 에러가 발생했습니다: %s"
8368 #: src/send_message.c:281
8372 #: src/send_message.c:286
8373 msgid "Doing POP before SMTP..."
8374 msgstr "SMTP 전에 POP 수행..."
8376 #: src/send_message.c:289
8377 msgid "POP before SMTP"
8378 msgstr "SMTP 전에 POP"
8380 #: src/send_message.c:294
8382 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8383 msgstr "SMTP 서버에 연결하고 있습니다: %s ..."
8385 #: src/send_message.c:348
8386 msgid "Mail sent successfully."
8387 msgstr "편지를 성공적으로 내보냈습니다."
8389 #: src/send_message.c:412
8390 msgid "Sending HELO..."
8391 msgstr "HELO를 보냅니다..."
8393 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:418 src/send_message.c:423
8394 msgid "Authenticating"
8397 #: src/send_message.c:414 src/send_message.c:419
8398 msgid "Sending message..."
8399 msgstr "메시지을 보내는 중..."
8401 #: src/send_message.c:417
8402 msgid "Sending EHLO..."
8403 msgstr "EHLO를 보냅니다..."
8405 #: src/send_message.c:426
8406 msgid "Sending MAIL FROM..."
8407 msgstr "MAIL FROM을 보냅니다..."
8409 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8413 #: src/send_message.c:430
8414 msgid "Sending RCPT TO..."
8415 msgstr "RCPT TO를 보냅니다..."
8417 #: src/send_message.c:435
8418 msgid "Sending DATA..."
8419 msgstr "DATA를 보냅니다..."
8421 #: src/send_message.c:439
8425 #: src/send_message.c:467
8427 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8428 msgstr "메시지를 보내는 중 (%d / %d 바이트)"
8430 #: src/send_message.c:495
8431 msgid "Sending message"
8434 #: src/send_message.c:541 src/send_message.c:561
8435 msgid "Error occurred while sending the message."
8436 msgstr "메시지를 보내는데 에러 발생."
8438 #: src/send_message.c:544
8441 "Error occurred while sending the message:\n"
8444 "메시지를 보내는 데 에러 발생:\n"
8448 msgid "Mailbox setting"
8453 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8454 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8455 "if you have the one.\n"
8456 "If you're not sure, just select OK."
8458 "먼저 우편함의 위치를 지정해야합니다.\n"
8459 "기존에 사용하고 있으시면 MH 포멧의 우편함를\n"
8461 "잘 모르겠으면 그냥 확인을 누르세요."
8463 #: src/sourcewindow.c:66
8464 msgid "Source of the message"
8467 #: src/sourcewindow.c:147
8472 #: src/ssl_manager.c:153
8473 msgid "Saved SSL Certificates"
8476 #: src/ssl_manager.c:373
8477 msgid "Delete certificate"
8480 #: src/ssl_manager.c:374
8481 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8482 msgstr "정말로 이 증명을 지우시겠습니까?"
8484 #: src/summary_search.c:145
8485 msgid "Search messages"
8488 #: src/summary_search.c:168
8489 msgid "Match any of the following"
8492 #: src/summary_search.c:169
8493 msgid "Match all of the following"
8496 #: src/summary_search.c:232
8500 #: src/summary_search.c:255
8504 #: src/summary_search.c:385
8505 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8506 msgstr "리스트의 맨앞에 도달했습니다; 끝에서 계속할까요?"
8508 #: src/summary_search.c:387
8509 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8510 msgstr "리스트의 끝에 도달했습니다; 시작부분에서 계속할까요?"
8512 #: src/summaryview.c:401
8516 #: src/summaryview.c:402
8520 #: src/summaryview.c:403
8521 msgid "/Repl_y to/_all"
8522 msgstr "/회신(_Y)/전체(_A)"
8524 #: src/summaryview.c:404
8525 msgid "/Repl_y to/_sender"
8526 msgstr "/회신(_Y)/보낸이(_S)"
8528 #: src/summaryview.c:405
8529 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8530 msgstr "/회신(_Y)/메일링리스트(_L)"
8532 #: src/summaryview.c:408 src/toolbar.c:230
8536 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:231
8537 msgid "/For_ward as attachment"
8538 msgstr "/첨부로 전달(_W)"
8540 #: src/summaryview.c:410
8544 #: src/summaryview.c:412
8548 #: src/summaryview.c:413
8552 #: src/summaryview.c:414
8553 msgid "/Move to _trash"
8554 msgstr "/지운 편지함으로 옮기기"
8556 #: src/summaryview.c:415
8558 msgstr "/지우기(_D)..."
8560 #: src/summaryview.c:417
8564 #: src/summaryview.c:418
8565 msgid "/_Mark/_Mark"
8566 msgstr "/표시(_M)/표시(_U)"
8568 #: src/summaryview.c:419
8569 msgid "/_Mark/_Unmark"
8570 msgstr "/표시(_M)/표시 없앰(_U)"
8572 #: src/summaryview.c:420
8574 msgstr "/표시(_M)/---"
8576 #: src/summaryview.c:421
8577 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8578 msgstr "/표시(_M)/읽지않은 것으로 표시(_E)"
8580 #: src/summaryview.c:422
8581 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8582 msgstr "/표시(_M)/읽은 것으로 표시(_D)"
8584 #: src/summaryview.c:423
8585 msgid "/_Mark/Mark all read"
8586 msgstr "/표시(_M)/모두 읽은 것으로 표시"
8588 #: src/summaryview.c:424
8589 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8590 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시"
8592 #: src/summaryview.c:425
8593 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8594 msgstr "/표시(_M)/쓰레드 무시안함"
8596 #: src/summaryview.c:426
8600 #: src/summaryview.c:427
8601 msgid "/_Mark/Unlock"
8602 msgstr "/표시(_M)/잠금해제"
8604 #: src/summaryview.c:428
8605 msgid "/Color la_bel"
8608 #: src/summaryview.c:431
8609 msgid "/Add sender to address boo_k"
8610 msgstr "/주소록에 보낸이 더하기(_K)"
8612 #: src/summaryview.c:433
8613 msgid "/Create f_ilter rule"
8614 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)"
8616 #: src/summaryview.c:434
8617 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8618 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/자동(_A)"
8620 #: src/summaryview.c:436
8621 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8622 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/보낸이로(_F)"
8624 #: src/summaryview.c:438
8625 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8626 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/받는이로(_T)"
8628 #: src/summaryview.c:440
8629 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8630 msgstr "/필터 규칙 만들기(_I)/제목으로(_S)"
8632 #: src/summaryview.c:442
8633 msgid "/Create processing rule"
8636 #: src/summaryview.c:443
8637 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8638 msgstr "/처리 규칙 만들기/자동(_A)"
8640 #: src/summaryview.c:445
8641 msgid "/Create processing rule/by _From"
8642 msgstr "/처리 규칙 만들기/From으로(_F)"
8644 #: src/summaryview.c:447
8645 msgid "/Create processing rule/by _To"
8646 msgstr "/처리 규칙 만들기/To로(_T)"
8648 #: src/summaryview.c:449
8649 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8650 msgstr "/처리 규칙 만들기/제목으로(_S)"
8652 #: src/summaryview.c:455
8653 msgid "/_View/_Source"
8654 msgstr "/보기(_V)/소스(_S)"
8656 #: src/summaryview.c:456
8657 msgid "/_View/All _header"
8658 msgstr "/보기(_V)/모든 헤더(_H)"
8660 #: src/summaryview.c:459
8664 #: src/summaryview.c:530
8665 msgid "Toggle quick-search bar"
8668 #: src/summaryview.c:849
8669 msgid "Process mark"
8672 #: src/summaryview.c:850
8673 msgid "Some marks are left. Process it?"
8674 msgstr "표시가 여전히 남아있습니다. 그것들을 처리할까요?"
8676 #: src/summaryview.c:901
8678 msgid "Scanning folder (%s)..."
8679 msgstr "폴더(%s)를 스캔..."
8681 #: src/summaryview.c:1293 src/summaryview.c:1345
8682 msgid "No more unread messages"
8683 msgstr "안 읽은 메시지가 없음"
8685 #: src/summaryview.c:1294
8686 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8687 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8689 #: src/summaryview.c:1306 src/summaryview.c:1358 src/summaryview.c:1405
8690 #: src/summaryview.c:1457
8692 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8693 msgstr "내부 에러: prefs_common.next_unread_msg_dialog의 예기치 못한 값\n"
8695 #: src/summaryview.c:1314
8696 msgid "No unread messages."
8697 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다."
8699 #: src/summaryview.c:1346
8700 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8701 msgstr "안 읽은 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8703 #: src/summaryview.c:1392 src/summaryview.c:1444
8704 msgid "No more new messages"
8705 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8707 #: src/summaryview.c:1393
8708 msgid "No new message found. Search from the end?"
8709 msgstr "새 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8711 #: src/summaryview.c:1413
8712 msgid "No new messages."
8713 msgstr "새 메시지가 없습니다."
8715 #: src/summaryview.c:1445
8716 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8717 msgstr "새 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8719 #: src/summaryview.c:1482 src/summaryview.c:1507
8720 msgid "No more marked messages"
8721 msgstr "표시된 메시지가 없습니다"
8723 #: src/summaryview.c:1483
8724 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8725 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8727 #: src/summaryview.c:1492 src/summaryview.c:1517
8728 msgid "No marked messages."
8729 msgstr "표시된 메시지가 없습니다."
8731 #: src/summaryview.c:1508
8732 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8733 msgstr "표시된 메시지가 없습니다. 다음 폴더로 갈까요?"
8735 #: src/summaryview.c:1532 src/summaryview.c:1557
8736 msgid "No more labeled messages"
8737 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다"
8739 #: src/summaryview.c:1533
8740 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8741 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 끝에서 부터 찾을까요?"
8743 #: src/summaryview.c:1542 src/summaryview.c:1567
8744 msgid "No labeled messages."
8745 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다."
8747 #: src/summaryview.c:1558
8748 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8749 msgstr "꼬리표있는 메시지가 없습니다. 처음부터 찾을까요?"
8751 #: src/summaryview.c:1787
8752 msgid "Attracting messages by subject..."
8755 #: src/summaryview.c:1927
8760 #: src/summaryview.c:1931
8765 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1939
8769 #: src/summaryview.c:1937
8774 #: src/summaryview.c:1952
8775 msgid " item selected"
8778 #: src/summaryview.c:1954
8779 msgid " items selected"
8782 #: src/summaryview.c:1970
8784 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8785 msgstr "%d 새 메시지, %d 안 읽음, %d개 메시지(%s)"
8787 #: src/summaryview.c:2171
8788 msgid "Sorting summary..."
8789 msgstr "요약을 정렬합니다..."
8791 #: src/summaryview.c:2249
8792 msgid "Setting summary from message data..."
8793 msgstr "메시지 데이타로부터 요약을 만듭니다..."
8795 #: src/summaryview.c:2400
8799 #: src/summaryview.c:2428
8800 msgid "(No Recipient)"
8803 #: src/summaryview.c:3148
8804 msgid "You're not the author of the article.\n"
8805 msgstr "당신은 이 기사의 저자가 아닙니다.\n"
8807 #: src/summaryview.c:3230
8808 msgid "Delete message(s)"
8811 #: src/summaryview.c:3231
8812 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8813 msgstr "정말로 선택된 메시지들을 지우시겠습니까?"
8815 #: src/summaryview.c:3376
8816 msgid "Destination is same as current folder."
8817 msgstr "도착지가 현재 폴더와 같습니다."
8819 #: src/summaryview.c:3457
8820 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8821 msgstr "복사할 대상이 현재 폴더와 같습니다."
8823 #: src/summaryview.c:3577
8824 msgid "Append or Overwrite"
8827 #: src/summaryview.c:3578
8828 msgid "Append or overwrite existing file?"
8829 msgstr "기존 파일을 붙이거나 덮어쓰시겠습니까?"
8831 #: src/summaryview.c:3579
8835 #: src/summaryview.c:3579
8839 #: src/summaryview.c:3917
8840 msgid "Building threads..."
8841 msgstr "쓰레드를 만듭니다..."
8843 #: src/summaryview.c:4005
8844 msgid "Unthreading..."
8845 msgstr "쓰레드를 없앱니다..."
8847 #: src/summaryview.c:4144
8848 msgid "Filtering..."
8851 #: src/summaryview.c:4207
8852 msgid "Processing configuration"
8855 #: src/summaryview.c:5559
8858 "Regular expression (regexp) error:\n"
8861 "정규 표현식 (regexp) 에러:\n"
8864 #: src/summaryview.c:5675
8865 msgid "Export to mbox file"
8866 msgstr "mbox 파일로 저장"
8868 #: src/textview.c:224
8869 msgid "/_Open with Web browser"
8870 msgstr "/웹 탐색기로 열기(_O)"
8872 #: src/textview.c:225
8873 msgid "/Copy this _link"
8874 msgstr "/이 링크 복사(_L)"
8876 #: src/textview.c:230
8877 msgid "/Compose _new message"
8878 msgstr "/새 메시지 작성(_N)"
8880 #: src/textview.c:231
8881 msgid "/Add to _address book"
8882 msgstr "/주소록에 더하기(_A)"
8884 #: src/textview.c:232
8885 msgid "/Copy this add_ress"
8886 msgstr "/이 주소 복사(_R)"
8888 #: src/textview.c:237
8889 msgid "/_Open image"
8890 msgstr "/이미지 열기(_O)"
8892 #: src/textview.c:238
8893 msgid "/_Save image..."
8894 msgstr "/이미지 저장(_S)..."
8896 #: src/textview.c:731
8897 msgid "This message can't be displayed.\n"
8898 msgstr "이 메시지를 표시할 수 없습니다.\n"
8900 #: src/textview.c:750
8901 msgid "The following can be performed on this part by "
8904 #: src/textview.c:751
8905 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8908 #: src/textview.c:753
8909 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8912 #: src/textview.c:754
8913 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8916 #: src/textview.c:755
8917 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8918 msgstr "(단축 키: 't')\n"
8920 #: src/textview.c:756
8921 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8924 #: src/textview.c:757
8925 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8926 msgstr "(단축 키: 'l'),\n"
8928 #: src/textview.c:758
8929 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8932 #: src/textview.c:759
8933 msgid "mouse button),\n"
8936 #: src/textview.c:760
8937 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8940 #: src/textview.c:2041
8943 "The real URL (%s) is different from\n"
8944 "the apparent URL (%s).\n"
8949 #: src/textview.c:2046
8950 msgid "Fake URL warning"
8953 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1407
8954 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8955 msgstr "모든 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8957 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1413
8958 msgid "Receive Mail on current Account"
8959 msgstr "현재 계정에서 새 메일을 가져옵니다"
8961 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1419
8962 msgid "Send Queued Messages"
8963 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
8965 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1432
8966 msgid "Compose Email"
8969 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1436
8970 msgid "Compose News"
8973 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1442 src/toolbar.c:1452
8974 msgid "Reply to Message"
8975 msgstr "메시지에 회신을 보냅니다"
8977 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1459 src/toolbar.c:1469
8978 msgid "Reply to Sender"
8981 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1476 src/toolbar.c:1486
8982 msgid "Reply to All"
8985 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1493 src/toolbar.c:1503
8986 msgid "Reply to Mailing-list"
8989 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1510 src/toolbar.c:1520
8990 msgid "Forward Message"
8993 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1527
8994 msgid "Trash Message"
8997 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1533
8998 msgid "Delete Message"
9001 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1545
9002 msgid "Go to Previous Unread Message"
9003 msgstr "안읽은 이전 메시지로 가기"
9005 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1552
9006 msgid "Go to Next Unread Message"
9007 msgstr "안읽은 다음 메시지로 가기"
9009 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1561
9010 msgid "Send Message"
9013 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1567
9014 msgid "Put into queue folder and send later"
9015 msgstr "보낼 편지함에 넣어서 나중에 보내기"
9017 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1573
9018 msgid "Save to draft folder"
9021 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1579
9025 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1585
9029 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1591
9030 msgid "Insert signature"
9031 msgstr "서명 파일을 끼워넣습니다"
9033 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1597
9034 msgid "Edit with external editor"
9037 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1603
9038 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9039 msgstr "현재 단락의 긴 줄 줄바꿈"
9041 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1609
9042 msgid "Wrap all long lines"
9043 msgstr "긴 줄에대해 자동 줄바꿈을 합니다"
9045 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1622
9046 msgid "Check spelling"
9049 #: src/toolbar.c:190
9050 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9051 msgstr "Sylpheed-Claws 동작 기능"
9053 #: src/toolbar.c:210
9054 msgid "/Reply with _quote"
9055 msgstr "/인용하여 회신(_Q)"
9057 #: src/toolbar.c:211
9058 msgid "/_Reply without quote"
9059 msgstr "/인용없이 회신(_R)"
9061 #: src/toolbar.c:215
9062 msgid "/Reply to all with _quote"
9063 msgstr "/모두에게 인용하여 회신(_Q)"
9065 #: src/toolbar.c:216
9066 msgid "/_Reply to all without quote"
9067 msgstr "/모두에게 인용없이 회신(_R)"
9069 #: src/toolbar.c:220
9070 msgid "/Reply to list with _quote"
9071 msgstr "/메일링리스트에 인용하여 회신(_Q)"
9073 #: src/toolbar.c:221
9074 msgid "/_Reply to list without quote"
9075 msgstr "/메일링리스트에 인용없이 회신(_R)"
9077 #: src/toolbar.c:225
9078 msgid "/Reply to sender with _quote"
9079 msgstr "/보낸이에게 인용하여 회신(_Q)"
9081 #: src/toolbar.c:226
9082 msgid "/_Reply to sender without quote"
9083 msgstr "/보낸이에게 인용없이 회신(_R)"
9085 #: src/toolbar.c:232
9087 msgstr "/Redirect(_T)"
9089 #: src/toolbar.c:385
9093 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9097 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9101 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9105 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9109 #: src/toolbar.c:435
9113 #: src/toolbar.c:436
9117 #: src/toolbar.c:438
9121 #: src/toolbar.c:439
9125 #: src/toolbar.c:1954
9126 msgid "You're working offline. Override?"
9127 msgstr "현재 오프라인 상태입니다. 온라인 상태로 바꿀까요?"
9129 #: src/toolbar.c:1972
9130 msgid "Send queued messages"
9131 msgstr "임시 보관된 메시지를 보냅니다"
9133 #: src/toolbar.c:1973
9134 msgid "Send all queued messages?"
9135 msgstr "임시 보관된 모든 메시지를 보낼까요?"
9138 #: src/wizard.c:160 src/wizard.c:786
9139 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9140 msgstr "환영합니다 (Sylpheed-Claws)"
9143 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9144 msgstr "Sylpheed-Claws 팀"
9150 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9151 "-------------------------\n"
9153 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9154 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9157 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9158 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9159 "and change the general Preferences by using\n"
9160 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9162 "You can find futher information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9163 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9164 "or online at the URL given below.\n"
9172 "Mailing Lists: <%s>\n"
9176 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9177 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9178 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9179 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9184 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9194 msgid "Your email address:"
9198 msgid "Your organization:"
9202 msgid "Mailbox name:"
9206 msgid "SMTP server address:"
9207 msgstr "SMTP 서버 주소:"
9209 #: src/wizard.c:524 src/wizard.c:535 src/wizard.c:586
9210 msgid "Server address:"
9214 msgid "Local mailbox:"
9222 msgid "Server type:"
9234 msgid "IMAP server directory:"
9235 msgstr "IMAP 서버 디렉토리:"
9238 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9239 msgstr "SMTP 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9242 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9243 msgstr "수신 서버에 연결할 때 SSL 사용"
9246 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9247 msgstr "Sylpheed-Claws 설정 마법사"
9251 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9253 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9254 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9257 "환영합니다 (Sylpheed-Claws 설정 마법사).\n"
9259 "당신에 대한 기본적인 정보들과 대부분의 공통적인 이메일 관련 내용을 설정할 "
9260 "예정입니다. 당신은 Sylpheed-Claws를 5분 이내에 사용할 수"
9270 msgid "Sending mail"
9273 #. recv+auth page: 3
9275 msgid "Receiving mail"
9279 msgid "Saving mail on disk"
9288 msgid "Configuration finished"
9293 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9295 "Click Save to start."
9297 "Sylpheed-Claws가 준비되었습니다.\n"