1 # Japanese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2002-2017 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
7 # kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>, 2010.
8 # UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>, 2017.
11 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2017-12-15 14:09+0900\n"
14 "PO-Revision-Date: 2017-12-15 16:19+0900\n"
15 "Last-Translator: UTUMI Hirosi <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n"
16 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
24 #: src/account.c:395 src/account.c:462
26 "Some composing windows are open.\n"
27 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
30 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
33 msgid "Can't create folder."
34 msgstr "フォルダを作成できません。"
42 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
43 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
44 "indicates the default account."
46 "'受信'を押すと、指定された順序でアカウントからメッセージを取得します。チェッ"
47 "クボックスは、どのアカウントを対象にするかを示します。太字のテキストはデフォ"
51 msgid " _Set as default account "
52 msgstr " 既定のアカウントとして設定(_S) "
55 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
56 msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません。"
65 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
66 msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除しますか?"
73 msgid "Delete account"
77 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
82 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
83 msgstr "'受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
85 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
86 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7456 src/editaddress.c:1264
87 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
89 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
90 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:427
91 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
92 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
93 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
95 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
99 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
103 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
118 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
119 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
128 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
131 msgid "There is no filtering action set"
132 msgstr "振り分けアクションの設定がありません"
137 "Invalid filtering action(s):\n"
146 "Could not fork to execute the following command:\n"
150 "以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
154 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
155 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
160 msgid "Unknown error"
163 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
169 msgid "--- Running: %s\n"
170 msgstr "--- 実行しています: %s\n"
174 msgid "--- Ended: %s\n"
175 msgstr "--- 終了: %s\n"
178 msgid "Action's input/output"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
188 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
189 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
193 msgid "Action's hidden user argument"
194 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
203 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
204 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
208 msgid "Action's user argument"
211 #: src/addrclip.c:480
212 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
213 msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダにコピーすることはできません。"
215 #: src/addrclip.c:503
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "アドレス帳をそれ自身にコピーすることはできません。"
219 #: src/addrclip.c:594
220 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
221 msgstr "フォルダをそれ自身またはその子フォルダに移動することはできません。"
223 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4967
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
228 #: src/addrcustomattr.c:65
229 msgid "date of birth"
232 #: src/addrcustomattr.c:66
236 #: src/addrcustomattr.c:67
240 #: src/addrcustomattr.c:68
244 #: src/addrcustomattr.c:69
248 #: src/addrcustomattr.c:70
249 msgid "office address"
252 #: src/addrcustomattr.c:71
256 #: src/addrcustomattr.c:72
260 #: src/addrcustomattr.c:73
264 #: src/addrcustomattr.c:141
265 msgid "Attribute name"
268 #: src/addrcustomattr.c:156
269 msgid "Delete all attribute names"
272 #: src/addrcustomattr.c:157
273 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
274 msgstr "本当に全ての項目名を削除しますか?"
276 #: src/addrcustomattr.c:181
277 msgid "Delete attribute name"
280 #: src/addrcustomattr.c:182
281 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
282 msgstr "本当にこの項目名を削除しますか?"
284 #: src/addrcustomattr.c:191
285 msgid "Reset to default"
288 #: src/addrcustomattr.c:192
290 "Do you really want to replace all attribute names\n"
291 "with the default set?"
293 "本当に全ての項目名を初期状態の設定に\n"
296 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:467
297 #: src/addressbook.c:484 src/edittags.c:279
298 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
299 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1110
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
304 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1111
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
312 #: src/addrcustomattr.c:403
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "項目名は設定されていません。"
316 #: src/addrcustomattr.c:462
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
321 #: src/addrcustomattr.c:476
322 msgid "New attribute name:"
325 #: src/addrcustomattr.c:513
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "項目名を追加または削除しても、連絡先に既に設定されている項目には影響しませ"
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "同じブック内での重複を表示"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "異なるブック上の重複を表示"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "アドレス帳の重複アドレスを検索"
345 #: src/addrduplicates.c:145
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mailはアドレス帳にメールアドレスの重複がないか探します。"
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "アドレス帳に重複アドレスは見つかりませんでした"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
367 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1440 src/addressbook.c:1493
368 msgid "Delete address(es)"
371 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1494
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
375 #: src/addrduplicates.c:842
376 msgid "Delete address"
379 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1441
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "このアドレスデータは読み込み専用なので削除できません。"
383 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
387 #: src/addressadd.c:207
391 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1056
392 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
396 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "アドレス帳フォルダを選択"
400 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3215 src/addressbook.c:3266
401 msgid "Add address(es)"
404 #: src/addressadd.c:535
405 msgid "Can't add the specified address"
406 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
408 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:4955 src/editaddress.c:1053
409 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
410 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
411 msgid "Email Address"
414 #: src/addressbook.c:406
418 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
419 #: src/addressbook.c:483 src/compose.c:604 src/mainwindow.c:514
420 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
424 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:609 src/mainwindow.c:517
425 #: src/messageview.c:212
429 #: src/addressbook.c:409 src/compose.c:610 src/mainwindow.c:519
430 #: src/messageview.c:213
434 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
438 #: src/addressbook.c:413 src/addressbook.c:470
442 #: src/addressbook.c:414
446 #: src/addressbook.c:418
448 msgstr "新規JPilot(_J)"
450 #: src/addressbook.c:421
451 msgid "New LDAP _Server"
452 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
454 #: src/addressbook.c:425
456 msgstr "アドレス帳を編集(_E)"
458 #: src/addressbook.c:426
460 msgstr "アドレス帳を削除(_D)"
462 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621
463 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
464 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
465 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
469 #: src/addressbook.c:429 src/compose.c:625 src/messageview.c:222
470 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
471 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
475 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:481 src/messageview.c:226
479 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
483 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
484 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
489 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:491
490 #: src/compose.c:634 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
494 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:486
498 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
502 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:493
506 #: src/addressbook.c:448
507 msgid "Import _LDIF file..."
508 msgstr "_LDIFファイルをインポート..."
510 #: src/addressbook.c:449
511 msgid "Import M_utt file..."
512 msgstr "Muttファイルをインポート(_U)..."
514 #: src/addressbook.c:450
515 msgid "Import _Pine file..."
516 msgstr "_Pineファイルをインポート..."
518 #: src/addressbook.c:452
519 msgid "Export _HTML..."
520 msgstr "_HTMLでエクスポート..."
522 #: src/addressbook.c:453
523 msgid "Export LDI_F..."
524 msgstr "LDIFでエクスポート(_F)..."
526 #: src/addressbook.c:455
527 msgid "Find duplicates..."
528 msgstr "重複アドレスを探す..."
530 #: src/addressbook.c:456
531 msgid "Edit custom attributes..."
532 msgstr "カスタム項目を編集..."
534 #: src/addressbook.c:459 src/compose.c:711 src/mainwindow.c:813
535 #: src/messageview.c:337
537 msgstr "このプログラムについて(_A)"
539 #: src/addressbook.c:495
540 msgid "_Browse Entry"
543 #: src/addressbook.c:508 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
544 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
545 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
546 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
547 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
551 #: src/addressbook.c:515 src/addressbook.c:534 src/importldif.c:121
555 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:122
556 msgid "Bad arguments"
559 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:123
560 msgid "File not specified"
561 msgstr "ファイルが指定されていません"
563 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:124
564 msgid "Error opening file"
567 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:125
568 msgid "Error reading file"
571 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:126
572 msgid "End of file encountered"
573 msgstr "ファイルの終端に達しました"
575 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:127
576 msgid "Error allocating memory"
579 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:128
580 msgid "Bad file format"
583 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:129
584 msgid "Error writing to file"
587 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:130
588 msgid "Error opening directory"
591 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:131
592 msgid "No path specified"
595 #: src/addressbook.c:535
596 msgid "Error connecting to LDAP server"
597 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
599 #: src/addressbook.c:536
600 msgid "Error initializing LDAP"
603 #: src/addressbook.c:537
604 msgid "Error binding to LDAP server"
605 msgstr "LDAPサーバへのバインド時エラー"
607 #: src/addressbook.c:538
608 msgid "Error searching LDAP database"
609 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
611 #: src/addressbook.c:539
612 msgid "Timeout performing LDAP operation"
613 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
615 #: src/addressbook.c:540
616 msgid "Error in LDAP search criteria"
617 msgstr "LDAPサーチの条件にエラー"
619 #: src/addressbook.c:541
620 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
621 msgstr "検索条件のLDAPエントリがありません"
623 #: src/addressbook.c:542
624 msgid "LDAP search terminated on request"
625 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
627 #: src/addressbook.c:543
628 msgid "Error starting STARTTLS connection"
629 msgstr "STARTTLS接続の開始でエラー"
631 #: src/addressbook.c:544
632 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
633 msgstr "識別名 (dn) がありません"
635 #: src/addressbook.c:545
636 msgid "Missing required information"
637 msgstr "必要な情報が見つかりません"
639 #: src/addressbook.c:546
640 msgid "Another contact exists with that key"
641 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
643 #: src/addressbook.c:547
644 msgid "Strong(er) authentication required"
647 #: src/addressbook.c:915
651 #: src/addressbook.c:919 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
652 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
656 #: src/addressbook.c:1114 src/editldap.c:793
660 #: src/addressbook.c:1485
664 #: src/addressbook.c:1486
666 "Really delete the group(s)?\n"
667 "The addresses it contains will not be lost."
670 "そこに含まれるアドレスは失われません。"
672 #: src/addressbook.c:2194
673 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
674 msgstr "貼り付けできません。貼り付け先のアドレス帳は読み込み専用です。"
676 #: src/addressbook.c:2204
677 msgid "Cannot paste into an address group."
678 msgstr "アドレスグループに貼り付けできません。"
680 #: src/addressbook.c:2912
682 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
683 msgstr "'%s' のクエリ結果とアドレスを削除しますか?"
685 #: src/addressbook.c:2915 src/addressbook.c:2941 src/addressbook.c:2948
686 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
691 #: src/addressbook.c:2924
694 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
695 "contains will be moved into the parent folder."
697 "'%s' を削除しますか?フォルダのみを削除すると、それに含まれるアドレスは親フォ"
700 #: src/addressbook.c:2927 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
702 msgid "Delete folder"
705 #: src/addressbook.c:2928
706 msgid "Delete _folder only"
707 msgstr "フォルダのみを削除(_F)"
709 #: src/addressbook.c:2928
710 msgid "Delete folder and _addresses"
711 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
713 #: src/addressbook.c:2939
716 "Do you want to delete '%s'?\n"
717 "The addresses it contains will not be lost."
722 #: src/addressbook.c:2946
725 "Do you want to delete '%s'?\n"
726 "The addresses it contains will be lost."
731 #: src/addressbook.c:3060
736 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3247
740 #: src/addressbook.c:4086
741 msgid "New user, could not save index file."
742 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
744 #: src/addressbook.c:4090
745 msgid "New user, could not save address book files."
746 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
748 #: src/addressbook.c:4100
749 msgid "Old address book converted successfully."
750 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
752 #: src/addressbook.c:4105
754 "Old address book converted,\n"
755 "could not save new address index file."
758 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
760 #: src/addressbook.c:4118
762 "Could not convert address book,\n"
763 "but created empty new address book files."
765 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
766 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
768 #: src/addressbook.c:4124
770 "Could not convert address book,\n"
771 "could not save new address index file."
773 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
774 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
776 #: src/addressbook.c:4129
778 "Could not convert address book\n"
779 "and could not create new address book files."
782 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
784 #: src/addressbook.c:4136 src/addressbook.c:4142
785 msgid "Addressbook conversion error"
788 #: src/addressbook.c:4257
789 msgid "Addressbook Error"
792 #: src/addressbook.c:4258
793 msgid "Could not read address index"
794 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
796 #: src/addressbook.c:4589
797 msgid "Busy searching..."
798 msgstr "検索実行しています..."
800 #: src/addressbook.c:4919 src/prefs_send.c:216
804 #: src/addressbook.c:4931
805 msgid "Address Books"
808 #: src/addressbook.c:4943
812 #: src/addressbook.c:4979 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
813 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
817 #: src/addressbook.c:4991
821 #: src/addressbook.c:5003 src/addressbook.c:5015
825 #: src/addressbook.c:5027
829 #: src/addressbook.c:5039
833 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
834 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
838 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
839 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
842 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
845 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
849 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
850 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
851 #: src/prefs_matcher.c:2526
855 #: src/addrgather.c:173
856 msgid "Please specify name for address book."
857 msgstr "アドレス帳の名前を指定してください。"
859 #: src/addrgather.c:180
860 msgid "No available address book."
861 msgstr "利用可能なアドレス帳がありません。"
863 #: src/addrgather.c:201
864 msgid "Please select the mail headers to search."
865 msgstr "検索するメールヘッダを選択してください。"
867 #: src/addrgather.c:208
868 msgid "Collecting addresses..."
869 msgstr "アドレス収集しています..."
871 #: src/addrgather.c:248
872 msgid "address added by claws-mail"
873 msgstr "claws-mailによって追加されたアドレス"
875 #: src/addrgather.c:276
876 msgid "Addresses collected successfully."
877 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
879 #: src/addrgather.c:351
880 msgid "Current folder:"
883 #: src/addrgather.c:362
884 msgid "Address book name:"
887 #: src/addrgather.c:389
888 msgid "Address book folder size:"
889 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
891 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
893 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
894 msgstr "アドレス帳に作成するフォルダ1個あたりの、最大エントリ数"
896 #: src/addrgather.c:407
897 msgid "Process these mail header fields"
898 msgstr "これらのメールヘッダフィールドを処理"
900 #: src/addrgather.c:426
901 msgid "Include subfolders"
904 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
908 #: src/addrgather.c:451
909 msgid "Address Count"
912 #: src/addrgather.c:561
913 msgid "Header Fields"
916 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
917 #: src/importldif.c:1022
921 #: src/addrgather.c:620
922 msgid "Collect email addresses from selected messages"
923 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
925 #: src/addrgather.c:624
926 msgid "Collect email addresses from folder"
927 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
929 #: src/addrindex.c:124
930 msgid "Common addresses"
933 #: src/addrindex.c:125
934 msgid "Personal addresses"
937 #: src/addrindex.c:131
938 msgid "Common address"
941 #: src/addrindex.c:132
942 msgid "Personal address"
945 #: src/addrindex.c:1829
946 msgid "Address(es) update"
949 #: src/addrindex.c:1830
950 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
951 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
953 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9800
957 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5852 src/compose.c:6380
958 #: src/compose.c:12257 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
959 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
960 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
964 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5789 src/inc.c:663
965 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
969 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 #: src/alertpanel.c:347
974 msgid "Show this message next time"
975 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
977 #: src/browseldap.c:218
978 msgid "Browse Directory Entry"
979 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
981 #: src/browseldap.c:237
985 #: src/browseldap.c:247
986 msgid "Distinguished Name (dn):"
989 #: src/browseldap.c:270
993 #: src/browseldap.c:272
994 msgid "Attribute Value"
997 #: src/common/plugin.c:69
1001 #: src/common/plugin.c:70
1005 #: src/common/plugin.c:71
1006 msgid "a MIME parser"
1009 #: src/common/plugin.c:72
1013 #: src/common/plugin.c:73
1017 #: src/common/plugin.c:74
1018 msgid "a privacy interface"
1019 msgstr "プライバシインタフェース"
1021 #: src/common/plugin.c:75
1025 #: src/common/plugin.c:76
1029 #: src/common/plugin.c:77
1033 #: src/common/plugin.c:334
1036 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1038 "このプラグインは %s (%s) を提供しますが、既に %s プラグインで提供済みです。"
1040 #: src/common/plugin.c:437
1041 msgid "Plugin already loaded"
1042 msgstr "プラグインは既にロード済みです"
1044 #: src/common/plugin.c:448
1045 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1046 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
1048 #: src/common/plugin.c:482
1049 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1050 msgstr "このモジュールは、GPL v3以降と互換性のあるライセンスではありません。"
1052 #: src/common/plugin.c:491
1053 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1054 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
1056 #: src/common/plugin.c:769
1059 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
1065 #: src/common/plugin.c:772
1067 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
1073 #: src/common/plugin.c:781
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
1078 #: src/common/plugin.c:783
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
1082 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1083 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL/TLSハンドシェイクに失敗しました\n"
1086 #: src/common/smtp.c:179
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTHメソッドを利用できません\n"
1090 #: src/common/smtp.c:182
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "選択したSMTP AUTHメソッドは利用できません\n"
1094 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
1098 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
1102 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
1106 #: src/common/smtp.c:585
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1112 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1113 msgstr "STARTTLSセッションを開始できませんでした\n"
1115 #: src/common/socket.c:571
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "ソケット入出力タイムアウト\n"
1119 #: src/common/socket.c:600
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1123 #: src/common/socket.c:734
1125 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1126 msgstr "%s:%d: 接続に失敗しました (%s)\n"
1128 #: src/common/socket.c:974
1130 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s:%d: 不明なホスト\n"
1133 #: src/common/socket.c:1066
1135 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%s: ホストのルックアップに失敗しました (%s)\n"
1138 #: src/common/socket.c:1370
1140 msgid "write on fd%d: %s\n"
1141 msgstr "fd%d で書く: %s\n"
1143 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1145 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1146 msgstr "P12証明書ファイルが見つかりません (%s)\n"
1148 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1150 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1151 msgstr "P12証明書ファイルを読み込めません (%s)\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1155 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12証明書ファイルをインポートできません (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1159 msgid "Internal error"
1162 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1167 msgid "Self-signed certificate"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1171 msgid "Revoked certificate"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1175 msgid "No certificate issuer found"
1176 msgstr "証明書の問題はありません"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1179 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1180 msgstr "証明書の発行者がCAではありません"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1184 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1185 msgstr "証明書ファイル %s を開けません: %s\n"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1189 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1190 msgstr "証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1194 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1195 msgstr "鍵ファイル %s (%s) を開けません\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1199 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "鍵ファイル %s がありません (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1204 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1205 msgstr "P12証明書ファイル %s の読み込みに失敗\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1209 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1210 msgstr "P12証明書ファイルを開けません %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1214 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "P12証明書ファイル %s がありません (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1221 msgid "<not in certificate>"
1224 #: src/common/string_match.c:81
1225 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1226 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
1228 #: src/common/utils.c:256
1233 #: src/common/utils.c:257
1238 #: src/common/utils.c:258
1243 #: src/common/utils.c:259
1248 #: src/common/utils.c:4781
1249 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 #: src/common/utils.c:4782
1254 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 #: src/common/utils.c:4783
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4784
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4785
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4786
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4787
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4789
1284 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4790
1289 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4791
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4792
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4793
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4794
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4795
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4796
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4797
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4798
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4799
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4800
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4802
1344 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4803
1349 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4804
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4805
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4806
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4807
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4808
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4810
1379 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4811
1384 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4812
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4813
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4814
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4815
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4816
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4817
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4818
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4819
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4820
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4821
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4832
1439 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 #: src/common/utils.c:4833
1444 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 #: src/common/utils.c:4834
1449 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 #: src/common/utils.c:4835
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 #: src/compose.c:593
1462 #: src/compose.c:594 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1467 #: src/compose.c:596 src/folderview.c:254
1468 msgid "_Properties..."
1469 msgstr "プロパティ(_P)..."
1471 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1475 #: src/compose.c:606
1477 msgstr "スペルチェック(_S)"
1479 #: src/compose.c:608 src/compose.c:675
1483 #: src/compose.c:612
1487 #: src/compose.c:613
1491 #: src/compose.c:616
1492 msgid "_Attach file"
1493 msgstr "ファイルを添付(_A)"
1495 #: src/compose.c:617
1496 msgid "_Insert file"
1497 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
1499 #: src/compose.c:618
1500 msgid "Insert si_gnature"
1503 #: src/compose.c:619
1504 msgid "_Replace signature"
1507 #: src/compose.c:623
1511 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1515 #: src/compose.c:629 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1519 #: src/compose.c:632 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1523 #: src/compose.c:636
1524 msgid "_Special paste"
1525 msgstr "特別な貼り付け(_S)"
1527 #: src/compose.c:637
1528 msgid "As _quotation"
1531 #: src/compose.c:638
1535 #: src/compose.c:639
1539 #: src/compose.c:641 src/mainwindow.c:549
1540 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1544 #: src/compose.c:643
1548 #: src/compose.c:644
1549 msgid "Move a character backward"
1552 #: src/compose.c:645
1553 msgid "Move a character forward"
1556 #: src/compose.c:646
1557 msgid "Move a word backward"
1560 #: src/compose.c:647
1561 msgid "Move a word forward"
1564 #: src/compose.c:648
1565 msgid "Move to beginning of line"
1568 #: src/compose.c:649
1569 msgid "Move to end of line"
1572 #: src/compose.c:650
1573 msgid "Move to previous line"
1576 #: src/compose.c:651
1577 msgid "Move to next line"
1580 #: src/compose.c:652
1581 msgid "Delete a character backward"
1582 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
1584 #: src/compose.c:653
1585 msgid "Delete a character forward"
1586 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
1588 #: src/compose.c:654
1589 msgid "Delete a word backward"
1590 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
1592 #: src/compose.c:655
1593 msgid "Delete a word forward"
1594 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
1596 #: src/compose.c:656
1600 #: src/compose.c:657
1601 msgid "Delete to end of line"
1604 #: src/compose.c:660 src/messageview.c:228
1605 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1609 #: src/compose.c:663
1610 msgid "_Wrap current paragraph"
1611 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
1613 #: src/compose.c:664
1614 msgid "Wrap all long _lines"
1615 msgstr "全ての長い行を折り返す(_L)"
1617 #: src/compose.c:666
1618 msgid "Edit with e_xternal editor"
1619 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
1621 #: src/compose.c:669
1622 msgid "_Check all or check selection"
1623 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
1625 #: src/compose.c:670
1626 msgid "_Highlight all misspelled words"
1627 msgstr "スペルミスの単語を全て強調表示(_H)"
1629 #: src/compose.c:671
1630 msgid "Check _backwards misspelled word"
1631 msgstr "後方のスペルミスの単語をチェック(_B)"
1633 #: src/compose.c:672
1634 msgid "_Forward to next misspelled word"
1635 msgstr "前方のスペルミスの単語をチェック(_F)"
1637 #: src/compose.c:679
1641 #: src/compose.c:681
1642 msgid "Privacy _System"
1643 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
1645 #: src/compose.c:685
1649 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1650 msgid "Character _encoding"
1651 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
1653 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1654 msgid "Western European"
1657 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1661 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1665 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1669 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1673 #: src/compose.c:697 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1677 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1681 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1685 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1689 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1690 msgid "_Address book"
1693 #: src/compose.c:705
1697 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1701 #: src/compose.c:716
1702 msgid "Aut_o wrapping"
1705 #: src/compose.c:717
1706 msgid "Auto _indent"
1707 msgstr "自動インデント(_I)"
1709 #: src/compose.c:718
1713 #: src/compose.c:719
1717 #: src/compose.c:720
1718 msgid "_Request Return Receipt"
1719 msgstr "開封確認を求める(_R)"
1721 #: src/compose.c:721
1722 msgid "Remo_ve references"
1723 msgstr "リファレンスを削除(_V)"
1725 #: src/compose.c:722
1729 #: src/compose.c:727 src/compose.c:737
1733 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1737 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1741 #: src/compose.c:730
1742 msgid "_Mailing-list"
1743 msgstr "メーリングリスト(_M)"
1745 #: src/compose.c:735
1749 #: src/compose.c:736
1753 #: src/compose.c:738
1757 #: src/compose.c:739
1761 #: src/compose.c:744 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1765 #: src/compose.c:745 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1766 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1767 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
1769 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1770 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1771 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1773 #: src/compose.c:750 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1774 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1775 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
1777 #: src/compose.c:753 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1778 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1779 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1781 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1782 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1783 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1785 #: src/compose.c:1087
1786 msgid "New message From format error."
1787 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
1789 #: src/compose.c:1180
1790 msgid "New message subject format error."
1791 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
1793 #: src/compose.c:1212 src/quote_fmt.c:563
1795 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1796 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1798 #: src/compose.c:1477
1799 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1800 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
1802 #: src/compose.c:1660 src/quote_fmt.c:580
1804 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1807 "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1810 #: src/compose.c:1709 src/quote_fmt.c:583
1812 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1815 #: src/compose.c:1843 src/compose.c:2035 src/quote_fmt.c:600
1817 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1820 "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1823 #: src/compose.c:1904 src/quote_fmt.c:603
1825 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1828 #: src/compose.c:2078
1829 msgid "Fw: multiple emails"
1830 msgstr "Fw: multiple emails"
1832 #: src/compose.c:2580
1834 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1835 msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1837 #: src/compose.c:2647 src/gtk/headers.h:14
1841 #: src/compose.c:2650 src/gtk/headers.h:15
1845 #: src/compose.c:2653 src/gtk/headers.h:12
1849 #: src/compose.c:2656 src/compose.c:5023 src/compose.c:5025
1850 #: src/gtk/headers.h:33
1854 #: src/compose.c:2659 src/gtk/headers.h:34
1855 msgid "Followup-To:"
1856 msgstr "Followup-To:"
1858 #: src/compose.c:2662 src/gtk/headers.h:17
1859 msgid "In-Reply-To:"
1860 msgstr "In-Reply-To:"
1862 #: src/compose.c:2666 src/compose.c:5020 src/compose.c:5028
1863 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1867 #: src/compose.c:2856
1868 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1869 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
1871 #: src/compose.c:2862
1874 "The following file has been attached: \n"
1877 "The following files have been attached: \n"
1880 "以下のファイルは添付されました: \n"
1883 #: src/compose.c:3142
1884 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1885 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
1887 #: src/compose.c:3671
1889 msgid "Could not get size of file '%s'."
1890 msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
1892 #: src/compose.c:3689
1895 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1898 "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
1900 #: src/compose.c:3692
1901 msgid "Are you sure?"
1904 #: src/compose.c:3693 src/compose.c:10856 src/compose.c:11734
1908 #: src/compose.c:3817
1910 msgid "File %s is empty."
1911 msgstr "ファイル %s は空です。"
1913 #: src/compose.c:3818
1917 #: src/compose.c:3819
1918 msgid "_Attach anyway"
1919 msgstr "とにかく添付する(_A)"
1921 #: src/compose.c:3828
1923 msgid "Can't read %s."
1924 msgstr "%s を作成できません。"
1926 #: src/compose.c:3855
1931 #: src/compose.c:4860 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1932 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1936 #: src/compose.c:4867 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1938 msgid "%s - Compose message%s"
1939 msgstr "%s - メッセージを作成%s"
1941 #: src/compose.c:4870 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1943 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1944 msgstr "[件名なし] - メッセージを作成%s"
1946 #: src/compose.c:4872 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1947 msgid "Compose message"
1950 #: src/compose.c:4899 src/messageview.c:903
1952 "Account for sending mail is not specified.\n"
1953 "Please select a mail account before sending."
1955 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
1956 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
1958 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157
1960 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1961 msgstr "受信者はデフォルトの '%s' アドレスだけです。それでも送りますか?"
1963 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5159 src/compose.c:5202 src/compose.c:5251
1964 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1968 #: src/compose.c:5124 src/compose.c:5161 src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
1969 #: src/compose.c:5790 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1970 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1971 #: src/toolbar.c:3030
1975 #: src/compose.c:5178
1976 msgid "Recipient is not specified."
1977 msgstr "宛先が指定されていません。"
1979 #: src/compose.c:5197 src/compose.c:5246
1980 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1984 #: src/compose.c:5198
1986 msgid "Subject is empty. %s"
1989 #: src/compose.c:5199 src/compose.c:5248
1990 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1991 msgid "Send it anyway?"
1992 msgstr "それでも送信しますか?"
1994 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5249
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
1996 msgid "Queue it anyway?"
1997 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
1999 #: src/compose.c:5202 src/compose.c:5251 src/toolbar.c:520
2003 #: src/compose.c:5247
2005 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2006 msgstr "%d人の受信者に送信しています。%s"
2008 #: src/compose.c:5304 src/compose.c:10298
2010 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "Charset conversion failed."
2014 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2018 #: src/compose.c:5307 src/compose.c:10301
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2028 #: src/compose.c:5313 src/compose.c:10295
2031 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "Signature failed: %s"
2035 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2039 #: src/compose.c:5316
2042 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2050 #: src/compose.c:5318
2051 msgid "Could not queue message for sending."
2052 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
2054 #: src/compose.c:5333 src/compose.c:5393
2056 "The message was queued but could not be sent.\n"
2057 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
2060 "再実行するにはメインウィンドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用してく"
2063 #: src/compose.c:5389
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 "再実行するにはメインウィンドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用してくだ"
2073 #: src/compose.c:5786
2076 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2077 "to the specified %s charset.\n"
2081 "指定した %s に変換できません。\n"
2084 #: src/compose.c:5848
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "行の制限である %d 行を超過しました(998 bytes)。\n"
2093 "メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
2097 #: src/compose.c:5959
2099 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2100 msgstr "メールを暗号化できませんでした: %s"
2102 #: src/compose.c:6080
2103 msgid "Encryption warning"
2106 #: src/compose.c:6081
2110 #: src/compose.c:6130
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
2114 #: src/compose.c:6139
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
2118 #: src/compose.c:6379
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
2123 #: src/compose.c:6380 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2124 msgid "Cancel sending"
2127 #: src/compose.c:6380
2128 msgid "Ignore attachment"
2131 #: src/compose.c:6436
2133 msgid "Original %s part"
2134 msgstr "オリジナル %s パート"
2136 #: src/compose.c:7036
2137 msgid "Add to address _book"
2138 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
2140 #: src/compose.c:7208
2141 msgid "Delete entry contents"
2144 #: src/compose.c:7212 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2145 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2146 msgstr "アドレス帳から自動補完するには <tab> を押す"
2148 #: src/compose.c:7444
2152 #: src/compose.c:7450 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2153 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2154 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2158 #: src/compose.c:7513
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "メッセージをここに保存 "
2162 #: src/compose.c:7550 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:517
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2164 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2173 #: src/compose.c:7572
2174 msgid "Select folder to save message to"
2175 msgstr "メッセージを保存するフォルダを選択"
2177 #: src/compose.c:8029
2181 #: src/compose.c:8034
2182 msgid "_Attachments"
2185 #: src/compose.c:8048
2189 #: src/compose.c:8063
2193 #: src/compose.c:8287
2196 "Spell checker could not be started.\n"
2199 "スペルチェッカを開始できません。\n"
2202 #: src/compose.c:8434
2206 #: src/compose.c:8451
2207 msgid "Account to use for this email"
2208 msgstr "このメールで使用するアカウント"
2210 #: src/compose.c:8453
2211 msgid "Sender address to be used"
2212 msgstr "差出人のアドレスが使用されています"
2214 #: src/compose.c:8635
2217 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2218 "encrypt this message."
2220 "プライバシーシステム '%s' をロードできません。このメッセージに署名または暗号"
2223 #: src/compose.c:8746 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2227 #: src/compose.c:8847 src/prefs_template.c:751
2229 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2230 msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
2232 #: src/compose.c:8944
2234 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2235 msgid "Template '%s' format error."
2236 msgstr "テンプレート '%s' の形式でエラー。"
2238 #: src/compose.c:9370
2239 msgid "Invalid MIME type."
2240 msgstr "無効な MIME タイプです。"
2242 #: src/compose.c:9385
2243 msgid "File doesn't exist or is empty."
2244 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
2246 #: src/compose.c:9459
2250 #: src/compose.c:9476
2254 #: src/compose.c:9517
2258 #: src/compose.c:9537
2262 #: src/compose.c:9538
2266 #: src/compose.c:9797
2269 "The external editor is still working.\n"
2270 "Force terminating the process?\n"
2271 "process group id: %d"
2277 #: src/compose.c:10264 src/messageview.c:1105
2278 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
2282 #: src/compose.c:10290
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
2286 #: src/compose.c:10292
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
2297 #: src/compose.c:10470
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "下書きを保存できませんでした。"
2301 #: src/compose.c:10474
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "下書きを保存できませんでした"
2305 #: src/compose.c:10475
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2311 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
2313 #: src/compose.c:10477
2314 msgid "_Cancel exit"
2317 #: src/compose.c:10477
2318 msgid "_Discard email"
2321 #: src/compose.c:10667 src/compose.c:10681
2325 #: src/compose.c:10695
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
2330 #: src/compose.c:10697
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
2337 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
2339 #: src/compose.c:10776
2340 msgid "Discard message"
2343 #: src/compose.c:10777
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
2347 #: src/compose.c:10778 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2351 #: src/compose.c:10778 src/compose.c:10782
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "下書きとして保存(_S)"
2355 #: src/compose.c:10780 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2356 msgid "Save changes"
2359 #: src/compose.c:10781
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
2363 #: src/compose.c:10782
2367 #: src/compose.c:10853
2369 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2370 msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか?"
2372 #: src/compose.c:10855
2373 msgid "Apply template"
2376 #: src/compose.c:10856 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2377 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:310
2378 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2382 #: src/compose.c:11727
2385 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2386 "attach it to the email?"
2388 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2389 "attach them to the email?"
2391 "%d 個のファイルの内容をメッセージ本文に挿入するか、メールに添付しますか?"
2393 #: src/compose.c:11733
2394 msgid "Insert or attach?"
2397 #: src/compose.c:11734
2401 #: src/compose.c:11954
2403 msgid "Quote format error at line %d."
2404 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
2406 #: src/compose.c:12251
2409 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2410 "time. Do you want to continue?"
2412 "%d メッセージを返信しようとしています。ウィンドウを開くには少し時間がかかりま"
2417 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2418 msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
2421 msgid "Claws Mail has crashed"
2422 msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
2428 "Please file a bug report and include the information below."
2431 "以下の情報を含めたバグレポートを作成してください。"
2437 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2446 msgid "Create bug report"
2450 msgid "Save crash information"
2453 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2454 msgid "Add New Person"
2457 #: src/editaddress.c:157
2459 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2460 "following values to be set:\n"
2465 " - any email address\n"
2466 " - any additional attribute\n"
2468 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2469 "Click Cancel to close without saving."
2471 "新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2472 "1つが設定されている必要があります:\n"
2480 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2481 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2483 #: src/editaddress.c:168
2485 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2486 "following values to be set:\n"
2489 " - any email address\n"
2490 " - any additional attribute\n"
2492 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2493 "Click Cancel to close without saving."
2495 "新しい人物を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2496 "1つが設定されている必要があります:\n"
2502 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2503 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2505 #: src/editaddress.c:232
2506 msgid "Edit Person Details"
2509 #: src/editaddress.c:410
2510 msgid "An Email address must be supplied."
2511 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
2513 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2514 msgid "A Name and Value must be supplied."
2515 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
2517 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2521 #: src/editaddress.c:676
2525 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2526 msgid "Edit Person Data"
2529 #: src/editaddress.c:784
2530 msgid "Choose a picture"
2533 #: src/editaddress.c:803
2536 "Failed to import image: \n"
2539 "画像のインポートに失敗しました: \n"
2542 #: src/editaddress.c:845
2543 msgid "_Set picture"
2546 #: src/editaddress.c:846
2547 msgid "_Unset picture"
2550 #: src/editaddress.c:904
2554 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2555 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2556 msgid "Display Name"
2559 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2563 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2567 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2571 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2575 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2576 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2577 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:221
2581 #: src/editaddress.c:1425
2585 #: src/editaddress.c:1426
2586 msgid "_Email Addresses"
2587 msgstr "メールアドレス(_E)"
2589 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2590 msgid "O_ther Attributes"
2593 #: src/editaddress.c:1583
2596 "Failed to save image: \n"
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "このファイルは正常です。"
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2624 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "グループ名が必要です。"
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "利用可能なメールアドレス"
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除してください"
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2664 #: src/editgroup.c:553
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "JPilotファイルを選択"
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "JPilotエントリを編集"
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "追加のメールアドレス項目"
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2702 #: src/editldap_basedn.c:136
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
2706 #: src/editldap_basedn.c:155 src/editldap.c:440
2710 #: src/editldap_basedn.c:165 src/editldap.c:457
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2715 #: src/editldap_basedn.c:175 src/editldap.c:501
2719 #: src/editldap_basedn.c:196
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2723 #: src/editldap_basedn.c:286
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定してください"
2727 #: src/editldap_basedn.c:290 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "サーバに接続できません"
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "サーバのホスト名が必要です。"
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "最低1つのLDAP検索項目が必要です。"
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "サーバへの接続に成功しました"
2747 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:990
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2751 #: src/editldap.c:436
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "コールするサーバの名前。"
2755 #: src/editldap.c:449
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2758 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2759 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2762 "これはサーバのホスト名です。例えば、\"ldap.example.org\" は \"example.org\" "
2763 "に適しています。IPアドレスを使用することもできます。Claws Mailと同じコン"
2764 "ピュータでLDAPサーバを実行する場合は、\"localhost\"を指定することができます。"
2766 #: src/editldap.c:468
2770 #: src/editldap.c:469 src/prefs_account.c:3478
2774 #: src/editldap.c:473
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2777 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2778 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "STARTTLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続は暗号化されずに"
2782 "開始され、STARTTLSコマンドで保護されます。接続に失敗した場合は、ldap."
2783 "conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してくださ"
2786 #: src/editldap.c:478
2788 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2789 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2790 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2792 "SSL/TLSを介してLDAPサーバへの安全な接続を有効にします。接続に失敗した場合は、"
2793 "ldap.conf(TLS_CACERTDIRおよびTLS_REQCERTフィールド)の設定が正しいか確認してく"
2796 #: src/editldap.c:490
2797 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2798 msgstr "サーバが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
2800 #: src/editldap.c:493
2801 msgid " Check Server "
2804 #: src/editldap.c:497
2805 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2806 msgstr "サーバとの接続を確認するには、このボタンを押してください。"
2808 #: src/editldap.c:510
2810 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2811 "Examples include:\n"
2812 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2813 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2814 " o=Organization Name,c=Country\n"
2816 "サーバ上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
2817 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2818 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2819 " o=Organization Name,c=Country\n"
2821 #: src/editldap.c:521
2823 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2826 "サーバ上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押してください。"
2828 #: src/editldap.c:577
2829 msgid "Search Attributes"
2832 #: src/editldap.c:586
2834 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2835 "find a name or address."
2836 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP項目名のリスト"
2838 #: src/editldap.c:589
2842 #: src/editldap.c:593
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "これにより、項目名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
2848 "時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
2850 #: src/editldap.c:599
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
2854 #: src/editldap.c:613
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
2868 "この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
2869 "ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
2870 "ができます。新規のサーバ検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されます。"
2871 "デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバでは十分な値となっています。この値を"
2872 "より大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、サーバの"
2873 "応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためにより多くのメ"
2876 #: src/editldap.c:630
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "動的検索時にサーバをインクルードする"
2880 #: src/editldap.c:635
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2885 "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
2888 #: src/editldap.c:641
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
2892 #: src/editldap.c:646
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2900 "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
2901 "含む検索を行うにはこのオプションをチェックしてください。通常、この形式の検索"
2902 "は完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレ"
2903 "スインターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
2905 #: src/editldap.c:709
2909 #: src/editldap.c:718
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2916 "サーバに接続するのに使用するLDAPユーザアカウント名。これは通常、保護された"
2917 "サーバでのみ使用されます。名前の形式は、通常、\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org"
2918 "\" となります。検索を実行するときは通常は空のままです。"
2920 #: src/editldap.c:725
2921 msgid "Bind Password"
2924 #: src/editldap.c:735
2925 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2926 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
2928 #: src/editldap.c:738 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2929 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2930 msgid "Show password"
2933 #: src/editldap.c:747
2934 msgid "Timeout (secs)"
2937 #: src/editldap.c:760
2938 msgid "The timeout period in seconds."
2939 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
2941 #: src/editldap.c:764
2942 msgid "Maximum Entries"
2945 #: src/editldap.c:777
2947 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2948 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
2950 #: src/editldap.c:792 src/prefs_account.c:3369
2954 #: src/editldap.c:794 src/gtk/quicksearch.c:708
2958 #: src/editldap.c:995
2959 msgid "Add New LDAP Server"
2960 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
2962 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2963 #: src/prefs_summaries.c:448
2967 #: src/edittags.c:216
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
2975 #: src/edittags.c:251
2976 msgid "Delete all tags"
2979 #: src/edittags.c:252
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "本当に全てのタグを削除しますか?"
2983 #: src/edittags.c:423
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "保持しているタグ名を入力しました。別のタグ名を選択してください。"
2987 #: src/edittags.c:465
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "タグは設定されていません。"
2991 #: src/edittags.c:530
2992 msgctxt "Dialog title"
2996 #: src/edittags.c:544
3000 #: src/edittags.c:577
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr "追加/削除するタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません。"
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "vCardファイルを選択"
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "vCardエントリを編集"
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
3020 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "クライアント証明書を設定することができません。\n"
3024 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3025 msgid "couldn't get xover range\n"
3026 msgstr "xoverの範囲を取得できません\n"
3028 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3029 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3030 msgstr "xhdrの範囲を取得できません\n"
3032 #: src/exphtmldlg.c:105
3033 msgid "Please specify output directory and file to create."
3034 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定してください。"
3036 #: src/exphtmldlg.c:108
3037 msgid "Select stylesheet and formatting."
3038 msgstr "スタイルシートと形式を選択してください。"
3040 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3041 msgid "File exported successfully."
3042 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
3044 #: src/exphtmldlg.c:177
3047 "The HTML output directory '%s'\n"
3048 "does not exist. Do you want to create it?"
3050 "HTML出力先ディレクトリ '%s'\n"
3053 #: src/exphtmldlg.c:180
3054 msgid "Create directory"
3057 #: src/exphtmldlg.c:189
3060 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3063 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
3066 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3067 msgid "Failed to Create Directory"
3068 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
3070 #: src/exphtmldlg.c:233
3071 msgid "Error creating HTML file"
3072 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
3074 #: src/exphtmldlg.c:319
3075 msgid "Select HTML output file"
3076 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
3078 #: src/exphtmldlg.c:383
3079 msgid "HTML Output File"
3082 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3083 #: src/importldif.c:684
3087 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3091 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3092 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3093 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3094 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3095 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3099 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3100 #: src/prefs_other.c:418
3104 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3109 #: src/exphtmldlg.c:456
3113 #: src/exphtmldlg.c:457
3117 #: src/exphtmldlg.c:458
3121 #: src/exphtmldlg.c:459
3125 #: src/exphtmldlg.c:466
3126 msgid "Full Name Format"
3129 #: src/exphtmldlg.c:474
3130 msgid "First Name, Last Name"
3133 #: src/exphtmldlg.c:475
3134 msgid "Last Name, First Name"
3137 #: src/exphtmldlg.c:482
3138 msgid "Color Banding"
3141 #: src/exphtmldlg.c:488
3142 msgid "Format Email Links"
3145 #: src/exphtmldlg.c:494
3146 msgid "Format User Attributes"
3149 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3150 msgid "Address Book:"
3153 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3157 #: src/exphtmldlg.c:559
3158 msgid "Open with Web Browser"
3161 #: src/exphtmldlg.c:591
3162 msgid "Export Address Book to HTML File"
3163 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
3165 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3169 #: src/exphtmldlg.c:657
3173 #: src/expldifdlg.c:107
3174 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3175 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択してください。"
3177 #: src/expldifdlg.c:110
3178 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3179 msgstr "識別名をフォーマットするパラメータを指定してください。"
3181 #: src/expldifdlg.c:187
3184 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3185 "does not exist. OK to create new directory?"
3187 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
3188 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
3190 #: src/expldifdlg.c:190
3191 msgid "Create Directory"
3194 #: src/expldifdlg.c:199
3197 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3200 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
3203 #: src/expldifdlg.c:241
3204 msgid "Suffix was not supplied"
3205 msgstr "接尾辞が指定されていません"
3207 #: src/expldifdlg.c:243
3209 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3210 "you wish to proceed without a suffix?"
3212 "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
3215 #: src/expldifdlg.c:261
3216 msgid "Error creating LDIF file"
3217 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
3219 #: src/expldifdlg.c:336
3220 msgid "Select LDIF output file"
3221 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
3223 #: src/expldifdlg.c:400
3224 msgid "LDIF Output File"
3227 #: src/expldifdlg.c:431
3229 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3231 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されま"
3235 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:437
3239 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3241 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "アドレス帳の表示名は、以下に似たような形式のDNを作成するために使用されます:\n"
3244 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 #: src/expldifdlg.c:443
3248 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3249 "formatted similar to:\n"
3250 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 "個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような形式のDNを作成する際に使"
3254 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 #: src/expldifdlg.c:489
3260 #: src/expldifdlg.c:499
3262 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3263 "entry. Examples include:\n"
3264 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3265 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3266 " o=Organization Name,c=Country\n"
3268 "サフィックスは、LDAPエントリの\"識別名\"(またはDN)を作成するために使われま"
3270 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3271 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3272 " o=Organization Name,c=Country\n"
3274 #: src/expldifdlg.c:507
3278 #: src/expldifdlg.c:515
3282 #: src/expldifdlg.c:523
3284 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3285 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3286 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3287 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3288 "available RDN options that will be used to create the DN."
3290 "LDIFファイルには、通常、LDAPサーバにロードされるいくつかのデータレコードが含"
3291 "まれています。LDIFファイルの各データレコードは、\"識別名\"(DN)によって一意に"
3292 "識別されます。サフィックスは\"相対識別名\"(RDN)に追加され、DNが作成されます。"
3293 "DNの作成に使用する、利用可能なRDNオプションの1つを選択してください。"
3295 #: src/expldifdlg.c:543
3296 msgid "Use DN attribute if present in data"
3297 msgstr "データに存在する場合にDN項目を使用する"
3299 #: src/expldifdlg.c:548
3301 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3302 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3303 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3304 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3306 "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
3307 "あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ項目が含まれている場合、エ"
3308 "クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
3309 "ユーザ項目がない場合に使用されます。"
3311 #: src/expldifdlg.c:558
3312 msgid "Exclude record if no Email Address"
3313 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
3315 #: src/expldifdlg.c:563
3317 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3318 "option to ignore these records."
3320 "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
3321 "レコードを無視する場合はこのオプションをチェックしてください。"
3323 #: src/expldifdlg.c:655
3324 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3325 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
3327 #: src/expldifdlg.c:721
3328 msgid "Distinguished Name"
3331 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3332 msgid "Export to mbox file"
3333 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
3336 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3337 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
3340 msgid "Source folder:"
3341 msgstr "エクスポートフォルダ:"
3343 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3348 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3349 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
3352 msgid "Source folder can't be left empty."
3353 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
3356 msgid "Couldn't find the source folder."
3357 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
3360 msgid "Select exporting file"
3361 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3364 msgid "Select folder to export"
3365 msgstr "エクスポートするフォルダを選択"
3367 #: src/exporthtml.c:767
3371 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3372 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3376 #: src/exporthtml.c:974
3377 msgid "Claws Mail Address Book"
3378 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
3380 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3381 msgid "Name already exists but is not a directory."
3382 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
3384 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3385 msgid "No permissions to create directory."
3386 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
3388 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3389 msgid "Name is too long."
3392 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3393 msgid "Not specified."
3396 #: src/file_checker.c:76
3398 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3399 msgstr "ファイル %s がありません!%s のバックアップファイルを使いますか?"
3401 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3403 msgid "Could not copy %s to %s"
3404 msgstr "%s を %s にコピーできませんでした"
3406 #: src/file_checker.c:98
3409 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 "ファイル %s が空または破損しています!%s のバックアップファイルを使いますか?"
3414 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3415 msgid "rule is not account-based\n"
3417 "ルールはアカウントベースではない\n"
3420 #: src/filtering.c:607
3423 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3424 "used to retrieve messages\n"
3426 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
3429 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3430 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3431 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3432 msgid "NON_EXISTENT"
3435 #: src/filtering.c:617
3437 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3440 "ルールはアカウントベース, 現在使用しているアカウントと一致しないメッセージを"
3443 #: src/filtering.c:624
3446 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3447 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3449 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在使用しているアカウントと一致"
3450 "しないメッセージを取得 [id=%d, name='%s']\n"
3452 #: src/filtering.c:643
3454 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3456 "ルールはアカウントベースではない, ユーザのリクエストに全てのルールを適用\n"
3458 #: src/filtering.c:649
3461 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3464 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], しかしユーザのリクエストに全ての"
3467 #: src/filtering.c:667
3469 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3471 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], ユーザのリクエストをスキップ\n"
3473 #: src/filtering.c:672
3474 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3475 msgstr "ルールはアカウントベース, ユーザのリクエストをスキップ\n"
3477 #: src/filtering.c:694
3480 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3483 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウントと一致しない "
3484 "[id=%d, name='%s']\n"
3486 #: src/filtering.c:700
3487 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3488 msgstr "ルールはアカウントベース, 現在のアカウントと一致しない\n"
3490 #: src/filtering.c:712
3493 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3496 "ルールはアカウントベース [id=%d, name='%s'], 現在のアカウント [id=%d, "
3499 #: src/filtering.c:752
3501 msgid "applying action [ %s ]\n"
3502 msgstr "アクションを適用 [ %s ]\n"
3504 #: src/filtering.c:757
3505 msgid "action could not apply\n"
3506 msgstr "アクションを適用できませんでした\n"
3508 #: src/filtering.c:759
3510 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3511 msgstr "アクション [ %s ] の後にそれ以上の処理はありません\n"
3513 #: src/filtering.c:810
3515 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3516 msgstr "ルール '%s' を処理しています [ %s ]\n"
3518 #: src/filtering.c:814
3520 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3521 msgstr "ルール <unnamed> [ %s ] を処理しています\n"
3523 #: src/filtering.c:832
3525 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3526 msgstr "ルール '%s' を無効にしました [ %s ]\n"
3528 #: src/filtering.c:836
3530 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3531 msgstr "ルール <unnamed> を無効にしました [ %s ]\n"
3533 #: src/filtering.c:874
3534 msgid "undetermined"
3537 #: src/filtering.c:878
3538 msgid "incorporation"
3541 #: src/filtering.c:882
3545 #: src/filtering.c:886
3546 msgid "folder processing"
3549 #: src/filtering.c:890
3550 msgid "pre-processing"
3553 #: src/filtering.c:894
3554 msgid "post-processing"
3557 #: src/filtering.c:909
3560 "filtering message (%s%s%s)\n"
3561 "%smessage file: %s\n"
3567 "メッセージファイルを振り分けています (%s%s%s)\n"
3574 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3578 #: src/filtering.c:918
3581 "filtering message (%s%s%s)\n"
3582 "%smessage file: %s\n"
3584 "メッセージを振り分けています (%s%s%s)\n"
3587 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3591 #: src/folder.c:1574
3595 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3599 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3603 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3607 #: src/folder.c:2017
3609 msgid "Processing (%s)...\n"
3610 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
3612 #: src/folder.c:3262
3614 msgid "Copying %s to %s...\n"
3615 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
3617 #: src/folder.c:3262
3619 msgid "Moving %s to %s...\n"
3620 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
3622 #: src/folder.c:3572
3624 msgid "Updating cache for %s..."
3625 msgstr "%sのキャッシュをアップデートしています..."
3627 #: src/folder.c:4434
3628 msgid "Processing messages..."
3629 msgstr "メッセージの処理しています..."
3631 #: src/folder.c:4569
3633 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3634 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
3636 #: src/folder.c:4828
3637 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3638 msgstr "フォルダ名をドットで始める/終わることはできません。"
3640 #: src/folder.c:4832
3641 msgid "A folder name can not end with a space."
3642 msgstr "フォルダ名をスペースで終わることはできません。"
3644 #: src/foldersel.c:250
3645 msgid "Select folder"
3648 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3649 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3653 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3654 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3655 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3659 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3660 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません。"
3662 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3663 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3664 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3667 msgid "The folder '%s' already exists."
3668 msgstr "フォルダ '%s' は既に存在します。"
3670 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3671 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3674 msgid "Can't create the folder '%s'."
3675 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
3677 #: src/folderview.c:247
3678 msgid "Mark all re_ad"
3679 msgstr "全て既読にする(_A)"
3681 #: src/folderview.c:248
3682 msgid "Mark all u_nread"
3683 msgstr "全て未読にする(_N)"
3685 #: src/folderview.c:249
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "再帰的に全て既読にする(_V)"
3689 #: src/folderview.c:250
3690 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3691 msgstr "再帰的に全て未読にする(_V)"
3693 #: src/folderview.c:252
3694 msgid "R_un processing rules"
3695 msgstr "処理ルールを実行する(_U)"
3697 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3698 msgid "_Search folder..."
3699 msgstr "フォルダを検索(_S)..."
3701 #: src/folderview.c:255
3702 msgid "Process_ing..."
3705 #: src/folderview.c:256
3706 msgid "Empty _trash..."
3707 msgstr "ごみ箱を空にする(_T)..."
3709 #: src/folderview.c:257
3710 msgid "Send _queue..."
3711 msgstr "送信待ちメッセージを送信する(_Q)..."
3713 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3715 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3719 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3720 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3721 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3722 #: src/toolbar.c:512
3726 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3727 #: src/prefs_folder_column.c:80
3731 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3732 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3736 #: src/folderview.c:782
3737 msgid "Setting folder info..."
3738 msgstr "フォルダ情報を設定しています..."
3740 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3741 msgid "Mark all as read"
3744 #: src/folderview.c:868
3746 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3748 msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールとサブフォルダを既読にしますか?"
3750 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3751 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3752 msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを既読にしますか?"
3754 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3755 msgid "Mark all as unread"
3758 #: src/folderview.c:874
3760 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3762 msgstr "本当にこのフォルダとサブフォルダの、全てのメールを未読にしますか?"
3764 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3765 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3766 msgstr "本当にこのフォルダの全てのメールを未読にしますか?"
3768 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3770 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3771 msgstr "フォルダ %s/%s をスキャンしています..."
3773 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3775 msgid "Scanning folder %s..."
3776 msgstr "フォルダ %s をスキャンしています..."
3778 #: src/folderview.c:1100
3779 msgid "Rebuild folder tree"
3780 msgstr "フォルダツリーを再構築"
3782 #: src/folderview.c:1101
3784 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3785 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
3787 #: src/folderview.c:1111
3788 msgid "Rebuilding folder tree..."
3789 msgstr "フォルダツリーを再構築しています..."
3791 #: src/folderview.c:1113
3792 msgid "Scanning folder tree..."
3793 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
3795 #: src/folderview.c:1204
3797 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3798 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
3800 #: src/folderview.c:1258
3801 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3802 msgstr "全フォルダの新着メッセージを確認しています..."
3804 #: src/folderview.c:2229
3806 msgid "Closing folder %s..."
3807 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
3809 #: src/folderview.c:2324
3811 msgid "Opening folder %s..."
3812 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
3814 #: src/folderview.c:2342
3815 msgid "Folder could not be opened."
3816 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
3818 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3822 #: src/folderview.c:2485
3823 msgid "Delete all messages in trash?"
3824 msgstr "ごみ箱のメッセージを全て削除しますか?"
3826 #: src/folderview.c:2486
3827 msgid "_Empty trash"
3828 msgstr "ごみ箱を空にする(_E)"
3830 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3831 msgid "Offline warning"
3834 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3835 msgid "You're working offline. Override?"
3836 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
3838 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3839 msgid "Send queued messages"
3840 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
3842 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3843 msgid "Send all queued messages?"
3844 msgstr "全ての送信待ちメッセージを送信しますか?"
3846 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3847 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3848 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
3850 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3853 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3856 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
3859 #: src/folderview.c:2629
3861 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3862 msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' にコピーしますか?"
3864 #: src/folderview.c:2630
3866 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3867 msgstr "本当にフォルダ '%s' を '%s' のサブフォルダにしますか?"
3869 #: src/folderview.c:2632
3873 #: src/folderview.c:2632
3877 #: src/folderview.c:2643
3879 msgid "Copying %s to %s..."
3880 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
3882 #: src/folderview.c:2643
3884 msgid "Moving %s to %s..."
3885 msgstr "%s を %s に移動しています..."
3887 #: src/folderview.c:2677
3888 msgid "Source and destination are the same."
3889 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
3891 #: src/folderview.c:2680
3892 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3893 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3895 #: src/folderview.c:2681
3896 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3897 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3899 #: src/folderview.c:2684
3900 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3901 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
3903 #: src/folderview.c:2687
3904 msgid "Copy failed!"
3905 msgstr "コピーに失敗しました!"
3907 #: src/folderview.c:2687
3908 msgid "Move failed!"
3911 #: src/folderview.c:2737
3913 msgid "Processing configuration for folder %s"
3914 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
3916 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3917 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3918 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
3920 #: src/grouplistdialog.c:161
3921 msgid "Newsgroup subscription"
3924 #: src/grouplistdialog.c:178
3925 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3926 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
3928 #: src/grouplistdialog.c:184
3929 msgid "Find groups:"
3932 #: src/grouplistdialog.c:192
3936 #: src/grouplistdialog.c:204
3937 msgid "Newsgroup name"
3940 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3944 #: src/grouplistdialog.c:206
3948 #: src/grouplistdialog.c:347
3952 #: src/grouplistdialog.c:349
3956 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3957 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3962 #: src/grouplistdialog.c:422
3963 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3964 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
3966 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3970 #: src/grouplistdialog.c:492
3972 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3973 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
3975 #: src/gtk/about.c:132
3976 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3977 msgstr "Claws Mailは、軽量で高速で細かく設定できるメールクライアントです。"
3979 #: src/gtk/about.c:135
3980 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3981 msgstr "詳細については、Claws Mailのウェブサイトをご覧ください:"
3983 #: src/gtk/about.c:140
3985 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3987 "サポートとディスカッションについては、Claws Mailユーザのメーリングリストを購"
3990 #: src/gtk/about.c:146
3992 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3993 "the Claws Mail project you can do so at:"
3995 "Claws Mailは、GPLの下で公開されたフリーソフトウェアです。Claws Mailプロジェク"
3996 "トへの寄付をご希望の場合は、以下の場所で行うことができます:"
3998 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4000 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4001 "The Claws Mail Team\n"
4002 "and Hiroyuki Yamamoto"
4004 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4005 "The Claws Mail Team\n"
4006 "and Hiroyuki Yamamoto"
4008 #: src/gtk/about.c:167
4009 msgid "System Information\n"
4012 #: src/gtk/about.c:173
4015 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4016 "Operating System: %s %s (%s)"
4018 "ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4019 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
4021 #: src/gtk/about.c:182
4024 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4025 "Operating System: %s"
4027 "ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4030 #: src/gtk/about.c:191
4033 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4034 "Operating System: unknown"
4036 "ロケール: %s (文字セット: %s)\n"
4039 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4040 msgid "The Claws Mail Team"
4041 msgstr "Claws Mailチーム"
4043 #: src/gtk/about.c:266
4044 msgid "Previous team members"
4047 #: src/gtk/about.c:285
4048 msgid "The translation team"
4051 #: src/gtk/about.c:304
4052 msgid "Documentation team"
4055 #: src/gtk/about.c:322
4059 #: src/gtk/about.c:341
4063 #: src/gtk/about.c:360
4064 msgid "Contributors"
4067 #: src/gtk/about.c:408
4068 msgid "Compiled-in Features"
4071 #: src/gtk/about.c:425
4073 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4074 msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
4076 #: src/gtk/about.c:435
4078 msgid "adds support for spell checking\n"
4079 msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
4081 #: src/gtk/about.c:445
4083 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4084 msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
4086 #: src/gtk/about.c:455
4088 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4090 "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
4092 #: src/gtk/about.c:466
4094 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4095 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
4097 #: src/gtk/about.c:476
4099 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4100 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
4102 #: src/gtk/about.c:486
4104 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4105 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
4107 #: src/gtk/about.c:496
4109 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4110 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
4112 #: src/gtk/about.c:506
4114 msgid "adds support for session handling\n"
4115 msgstr "セッション処理のサポートを追加\n"
4117 #: src/gtk/about.c:516
4118 msgctxt "NetworkManager"
4119 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4120 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
4122 #: src/gtk/about.c:526
4124 msgid "adds support for SVG themes\n"
4125 msgstr "SVGテーマのサポートを追加します\n"
4127 #: src/gtk/about.c:558
4129 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4130 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4131 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4133 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4134 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4135 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4137 #: src/gtk/about.c:565
4139 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4140 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4141 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4149 #: src/gtk/about.c:584
4151 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4152 "this program. If not, see "
4154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4155 "this program. If not, see "
4157 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4158 msgid "Session statistics\n"
4161 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4163 msgid "Started: %s\n"
4166 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4167 msgid "Incoming traffic\n"
4170 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4172 msgid "Received messages: %d\n"
4173 msgstr "受信済みのメッセージ: %d\n"
4175 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4176 msgid "Outgoing traffic\n"
4179 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4181 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4182 msgstr "新着/リダイレクトされたメッセージ: %d\n"
4184 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4186 msgid "Replied messages: %d\n"
4187 msgstr "返信済みのメッセージ: %d\n"
4189 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4191 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4192 msgstr "転送済みのメッセージ: %d\n"
4194 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4196 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4197 msgstr "全体の送信メッセージ: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:792
4200 msgid "About Claws Mail"
4201 msgstr "Claws Mailについて"
4203 #: src/gtk/about.c:864
4207 #: src/gtk/about.c:870
4211 #: src/gtk/about.c:876
4215 #: src/gtk/about.c:882
4219 #: src/gtk/about.c:890
4220 msgid "_Release Notes"
4221 msgstr "リリースノート(_R)"
4223 #: src/gtk/about.c:896
4227 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4231 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4261 msgstr "Light brown"
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4280 msgid "Bright green"
4281 msgstr "Bright green"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4287 #: src/gtk/foldersort.c:156
4288 msgid "Set mailbox order"
4289 msgstr "メールボックスの並びを設定"
4291 #: src/gtk/foldersort.c:190
4292 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4294 "メールボックスを上下に移動して、フォルダリストの並びを変更してください。"
4296 #: src/gtk/foldersort.c:216
4300 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4301 msgid "No dictionary selected."
4302 msgstr "辞書が選択されていません。"
4304 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4306 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4307 msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
4309 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4310 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4311 msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
4313 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4315 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4316 msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
4318 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4319 msgid "No misspelled word found."
4320 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
4322 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4323 msgid "Replace unknown word"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4328 msgid "Replace \"%s\" with: "
4329 msgstr "\"%s\" を次のもので置換: "
4331 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4333 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4334 "will learn from mistake.\n"
4336 "Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4345 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4346 msgstr "\"%s\" が不明 (辞書 '%s')"
4348 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4349 msgid "Accept in this session"
4350 msgstr "このセッションでは承認する"
4352 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4353 msgid "Add to personal dictionary"
4356 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4357 msgid "Replace with..."
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4362 msgid "Check with %s"
4365 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4366 msgid "(no suggestions)"
4369 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4371 msgid "Dictionary: %s"
4374 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4376 msgid "Use alternate (%s)"
4377 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
4379 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4380 msgid "Use both dictionaries"
4383 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4384 msgid "Check while typing"
4387 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4390 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4393 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
4396 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4399 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4402 "スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
4405 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4406 msgid "Failed: no service record found."
4407 msgstr "失敗しました: サービスレコードが見つかりません。"
4409 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4410 msgid "Failed: network error."
4411 msgstr "失敗しました: ネットワークエラー。"
4413 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4415 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4416 msgstr "失敗しました: 不明なエラー (%d)。"
4418 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4419 msgid "Configuring..."
4422 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4423 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4424 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4428 #: src/gtk/headers.h:9
4432 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1259
4433 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:444
4434 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:444
4438 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:474
<