1 # Japanese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2010-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com> 2010
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
14 "Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
27 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
28 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
31 msgid "Can't create folder."
32 msgstr "フォルダを作成できません。"
40 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
41 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
42 "indicates the default account."
44 "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受"
45 "信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
46 "されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
49 msgid " _Set as default account "
50 msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
53 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
54 msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
63 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
64 msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
71 msgid "Delete account"
75 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
80 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
81 msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
83 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
84 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
85 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
86 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
87 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
88 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
89 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
90 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
94 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
98 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Could not get message file %d"
105 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
108 msgid "Could not get message part."
109 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
113 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
114 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
119 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
120 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
122 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
123 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
126 msgid "There is no filtering action set"
127 msgstr "振り分けアクション設定がありません"
132 "Invalid filtering action(s):\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
149 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
150 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
151 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
156 msgid "Unknown error"
159 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
165 msgid "--- Running: %s\n"
166 msgstr "--- 実行中: %s\n"
170 msgid "--- Ended: %s\n"
171 msgstr "--- 終了: %s\n"
174 msgid "Action's input/output"
180 "Enter the argument for the following action:\n"
181 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
184 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
185 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
189 msgid "Action's hidden user argument"
190 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
195 "Enter the argument for the following action:\n"
196 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
199 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
200 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
204 msgid "Action's user argument"
207 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
212 #: src/addrcustomattr.c:65
213 msgid "date of birth"
216 #: src/addrcustomattr.c:66
220 #: src/addrcustomattr.c:67
224 #: src/addrcustomattr.c:68
228 #: src/addrcustomattr.c:69
232 #: src/addrcustomattr.c:70
233 msgid "office address"
236 #: src/addrcustomattr.c:71
240 #: src/addrcustomattr.c:72
244 #: src/addrcustomattr.c:73
248 #: src/addrcustomattr.c:141
249 msgid "Attribute name"
252 #: src/addrcustomattr.c:156
253 msgid "Delete all attribute names"
256 #: src/addrcustomattr.c:157
257 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
258 msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
260 #: src/addrcustomattr.c:181
261 msgid "Delete attribute name"
264 #: src/addrcustomattr.c:182
265 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
266 msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
268 #: src/addrcustomattr.c:191
269 msgid "Reset to default"
272 #: src/addrcustomattr.c:192
274 "Do you really want to replace all attribute names\n"
275 "with the default set?"
277 "本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
280 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
281 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
282 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
283 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
287 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
288 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
292 #: src/addrcustomattr.c:214
293 msgid "_Reset to default"
294 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
296 #: src/addrcustomattr.c:403
297 msgid "Attribute name is not set."
298 msgstr "属性名は設定されていません。"
300 #: src/addrcustomattr.c:462
301 msgctxt "Dialog title"
302 msgid "Edit attribute names"
305 #: src/addrcustomattr.c:476
306 msgid "New attribute name:"
309 #: src/addrcustomattr.c:513
311 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
314 "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
316 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
317 msgid "Add to address book"
320 #: src/addressadd.c:207
324 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
325 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
329 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
330 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
334 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
335 msgid "Select Address Book Folder"
336 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
338 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
339 #: src/textview.c:2053
342 "Failed to save image: \n"
348 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
349 msgid "Add address(es)"
352 #: src/addressadd.c:533
353 msgid "Can't add the specified address"
354 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
356 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
357 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
358 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
359 msgid "Email Address"
362 #: src/addressbook.c:402
366 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
367 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
368 #: src/messageview.c:210
372 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
373 #: src/messageview.c:213
377 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
378 #: src/messageview.c:214
382 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
386 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
390 #: src/addressbook.c:410
392 msgstr "新規 vCard(_V)"
394 #: src/addressbook.c:414
396 msgstr "新規 JPilot(_J)"
398 #: src/addressbook.c:417
399 msgid "New LDAP _Server"
400 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
402 #: src/addressbook.c:421
404 msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
406 #: src/addressbook.c:422
408 msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
410 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
414 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
418 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
422 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
426 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
427 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
431 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
436 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
440 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
444 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
448 #: src/addressbook.c:444
449 msgid "Import _LDIF file..."
450 msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
452 #: src/addressbook.c:445
453 msgid "Import M_utt file..."
454 msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
456 #: src/addressbook.c:446
457 msgid "Import _Pine file..."
458 msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
460 #: src/addressbook.c:448
461 msgid "Export _HTML..."
462 msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
464 #: src/addressbook.c:449
465 msgid "Export LDI_F..."
466 msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
468 #: src/addressbook.c:451
469 msgid "Find duplicates..."
470 msgstr "重複アドレスを探す..."
472 #: src/addressbook.c:452
473 msgid "Edit custom attributes..."
474 msgstr "カスタム属性の編集..."
476 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
477 #: src/messageview.c:339
479 msgstr "このプログラムについて(_A)"
481 #: src/addressbook.c:491
482 msgid "_Browse Entry"
483 msgstr "エントリーを見る(_B)"
485 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
486 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
487 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
488 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
492 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
496 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
497 msgid "Bad arguments"
500 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
501 msgid "File not specified"
502 msgstr "ファイルが指定されていません。"
504 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
505 msgid "Error opening file"
508 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
509 msgid "Error reading file"
512 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
513 msgid "End of file encountered"
514 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
516 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
517 msgid "Error allocating memory"
520 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
521 msgid "Bad file format"
524 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
525 msgid "Error writing to file"
528 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
529 msgid "Error opening directory"
532 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
533 msgid "No path specified"
534 msgstr "パスが指定されていません。"
536 #: src/addressbook.c:531
537 msgid "Error connecting to LDAP server"
538 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
540 #: src/addressbook.c:532
541 msgid "Error initializing LDAP"
544 #: src/addressbook.c:533
545 msgid "Error binding to LDAP server"
546 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
548 #: src/addressbook.c:534
549 msgid "Error searching LDAP database"
550 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
552 #: src/addressbook.c:535
553 msgid "Timeout performing LDAP operation"
554 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
556 #: src/addressbook.c:536
557 msgid "Error in LDAP search criteria"
558 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
560 #: src/addressbook.c:537
561 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
562 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
564 #: src/addressbook.c:538
565 msgid "LDAP search terminated on request"
566 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
568 #: src/addressbook.c:539
569 msgid "Error starting TLS connection"
570 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
572 #: src/addressbook.c:540
573 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
574 msgstr "識別名 (dn) が失われています"
576 #: src/addressbook.c:541
577 msgid "Missing required information"
578 msgstr "必要な情報が見つかりません"
580 #: src/addressbook.c:542
581 msgid "Another contact exists with that key"
582 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
584 #: src/addressbook.c:543
585 msgid "Strong(er) authentication required"
588 #: src/addressbook.c:910
592 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
593 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
597 #: src/addressbook.c:1109
601 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
602 msgid "Delete address(es)"
605 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
606 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
607 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
609 #: src/addressbook.c:1478
613 #: src/addressbook.c:1479
615 "Really delete the group(s)?\n"
616 "The addresses it contains will not be lost."
619 "アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
621 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
622 msgid "Really delete the address(es)?"
623 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
625 #: src/addressbook.c:2190
626 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
627 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
629 #: src/addressbook.c:2200
630 msgid "Cannot paste into an address group."
631 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
633 #: src/addressbook.c:2906
635 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
636 msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
638 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
644 #: src/addressbook.c:2918
647 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
648 "contains will be moved into the parent folder."
650 "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
653 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
654 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
656 msgid "Delete folder"
659 #: src/addressbook.c:2922
660 msgid "+Delete _folder only"
661 msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
663 #: src/addressbook.c:2922
664 msgid "Delete folder and _addresses"
665 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
667 #: src/addressbook.c:2933
670 "Do you want to delete '%s'?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
676 #: src/addressbook.c:2940
679 "Do you want to delete '%s'?\n"
680 "The addresses it contains will be lost."
685 #: src/addressbook.c:3054
690 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
694 #: src/addressbook.c:4024
695 msgid "New user, could not save index file."
696 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
698 #: src/addressbook.c:4028
699 msgid "New user, could not save address book files."
700 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
702 #: src/addressbook.c:4038
703 msgid "Old address book converted successfully."
704 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
706 #: src/addressbook.c:4043
708 "Old address book converted,\n"
709 "could not save new address index file."
712 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
714 #: src/addressbook.c:4056
716 "Could not convert address book,\n"
717 "but created empty new address book files."
719 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
720 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
722 #: src/addressbook.c:4062
724 "Could not convert address book,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
728 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
730 #: src/addressbook.c:4067
732 "Could not convert address book\n"
733 "and could not create new address book files."
736 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
738 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
739 msgid "Addressbook conversion error"
742 #: src/addressbook.c:4187
743 msgid "Addressbook Error"
746 #: src/addressbook.c:4188
747 msgid "Could not read address index"
748 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
750 #: src/addressbook.c:4519
751 msgid "Busy searching..."
754 #: src/addressbook.c:4822
758 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
759 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
763 #: src/addressbook.c:4846
767 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
768 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
772 #: src/addressbook.c:4894
776 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
780 #: src/addressbook.c:4930
784 #: src/addressbook.c:4942
788 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
793 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
794 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
797 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
799 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
800 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
801 #: src/prefs_matcher.c:2508
805 #: src/addrgather.c:172
806 msgid "Please specify name for address book."
807 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
809 #: src/addrgather.c:179
811 msgid "No available address book."
812 msgstr "使用可能なメールアドレス"
814 #: src/addrgather.c:200
815 msgid "Please select the mail headers to search."
816 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
818 #: src/addrgather.c:207
819 msgid "Collecting addresses..."
820 msgstr "アドレス収集しています..."
822 #: src/addrgather.c:247
823 msgid "address added by claws-mail"
826 #: src/addrgather.c:275
827 msgid "Addresses collected successfully."
828 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
830 #: src/addrgather.c:357
831 msgid "Current folder:"
834 #: src/addrgather.c:368
835 msgid "Address book name:"
838 #: src/addrgather.c:395
839 msgid "Address book folder size:"
840 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
842 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
844 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
845 msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
847 #: src/addrgather.c:413
848 msgid "Process these mail header fields"
849 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
851 #: src/addrgather.c:432
852 msgid "Include subfolders"
855 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
859 #: src/addrgather.c:457
860 msgid "Address Count"
863 #: src/addrgather.c:567
864 msgid "Header Fields"
867 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
868 #: src/importldif.c:1022
872 #: src/addrgather.c:626
873 msgid "Collect email addresses from selected messages"
874 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
876 #: src/addrgather.c:630
877 msgid "Collect email addresses from folder"
878 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
880 #: src/addrindex.c:123
881 msgid "Common addresses"
884 #: src/addrindex.c:124
885 msgid "Personal addresses"
888 #: src/addrindex.c:130
889 msgid "Common address"
892 #: src/addrindex.c:131
893 msgid "Personal address"
896 #: src/addrindex.c:1827
897 msgid "Address(es) update"
900 #: src/addrindex.c:1828
901 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
902 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
904 #: src/addrduplicates.c:127
905 msgid "Show duplicates in the same book"
906 msgstr "同じブック内での重複を表示"
908 #: src/addrduplicates.c:133
909 msgid "Show duplicates in different books"
910 msgstr "異なるブック上の重複を表示"
912 #: src/addrduplicates.c:144
913 msgid "Find address book email duplicates"
914 msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
916 #: src/addrduplicates.c:145
918 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
919 msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
921 #: src/addrduplicates.c:315
922 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
923 msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
925 #: src/addrduplicates.c:346
926 msgid "Duplicate email addresses"
929 #: src/addrduplicates.c:464
930 msgid "Address book path"
933 #: src/addrduplicates.c:842
934 msgid "Delete address"
937 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
941 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
942 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
943 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
944 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
945 #: src/summaryview.c:4870
949 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
954 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
958 #: src/alertpanel.c:347
959 msgid "Show this message next time"
960 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
962 #: src/browseldap.c:218
963 msgid "Browse Directory Entry"
964 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
966 #: src/browseldap.c:237
967 msgid "Server Name :"
970 #: src/browseldap.c:247
971 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 #: src/browseldap.c:270
978 #: src/browseldap.c:272
979 msgid "Attribute Value"
982 #: src/common/plugin.c:65
986 #: src/common/plugin.c:66
990 #: src/common/plugin.c:67
991 msgid "a MIME parser"
994 #: src/common/plugin.c:68
998 #: src/common/plugin.c:69
1002 #: src/common/plugin.c:70
1003 msgid "a privacy interface"
1004 msgstr "プライバシインタフェース"
1006 #: src/common/plugin.c:71
1010 #: src/common/plugin.c:72
1014 #: src/common/plugin.c:73
1018 #: src/common/plugin.c:334
1021 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1023 "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済"
1026 #: src/common/plugin.c:436
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
1030 #: src/common/plugin.c:447
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
1034 #: src/common/plugin.c:481
1036 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1038 "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスして"
1041 #: src/common/plugin.c:490
1042 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1043 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
1045 #: src/common/plugin.c:772
1048 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1051 "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
1054 #: src/common/plugin.c:775
1056 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1059 "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
1062 #: src/common/plugin.c:784
1064 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1065 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
1067 #: src/common/plugin.c:786
1068 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1069 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
1071 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1072 msgid "SSL handshake failed\n"
1073 msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
1075 #: src/common/smtp.c:180
1077 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1078 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1080 #: src/common/smtp.c:183
1082 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1083 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1085 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1086 msgid "bad SMTP response\n"
1087 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
1089 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1090 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1091 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
1093 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1094 msgid "error occurred on authentication\n"
1095 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
1097 #: src/common/smtp.c:610
1099 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1100 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
1102 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1103 msgid "couldn't start TLS session\n"
1104 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
1106 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
1111 #: src/common/socket.c:602
1113 msgid "Connection timed out.\n"
1114 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
1116 #: src/common/socket.c:630
1118 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1121 #: src/common/socket.c:643
1123 msgid "%s: unknown host.\n"
1124 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1126 #: src/common/socket.c:831
1128 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1131 #: src/common/socket.c:1071
1133 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1134 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1136 #: src/common/socket.c:1166
1138 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1141 #: src/common/socket.c:1515
1143 msgid "write on fd%d: %s\n"
1144 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
1146 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1148 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1151 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1153 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1156 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1158 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1161 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1163 msgid "Internal error"
1166 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1171 msgid "Self-signed certificate"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1175 msgid "Revoked certificate"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1179 msgid "No certificate issuer found"
1180 msgstr "証明書の問題はありません"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1183 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1184 msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1188 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1189 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1193 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1196 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1198 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1199 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1203 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1206 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1208 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1211 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1213 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1216 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1218 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1221 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1225 msgid "<not in certificate>"
1228 #: src/common/string_match.c:83
1229 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1230 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
1232 #: src/common/utils.c:379
1237 #: src/common/utils.c:380
1242 #: src/common/utils.c:381
1247 #: src/common/utils.c:382
1252 #: src/common/utils.c:4958
1253 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1257 #: src/common/utils.c:4959
1258 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1262 #: src/common/utils.c:4960
1263 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1267 #: src/common/utils.c:4961
1268 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1272 #: src/common/utils.c:4962
1273 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1277 #: src/common/utils.c:4963
1278 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 #: src/common/utils.c:4964
1283 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1287 #: src/common/utils.c:4966
1288 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1292 #: src/common/utils.c:4967
1293 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1297 #: src/common/utils.c:4968
1298 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1302 #: src/common/utils.c:4969
1303 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1307 #: src/common/utils.c:4970
1308 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1312 #: src/common/utils.c:4971
1313 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1317 #: src/common/utils.c:4972
1318 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1322 #: src/common/utils.c:4973
1323 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1327 #: src/common/utils.c:4974
1328 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1332 #: src/common/utils.c:4975
1333 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1337 #: src/common/utils.c:4976
1338 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1342 #: src/common/utils.c:4977
1343 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1347 #: src/common/utils.c:4979
1348 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1352 #: src/common/utils.c:4980
1353 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1357 #: src/common/utils.c:4981
1358 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1362 #: src/common/utils.c:4982
1363 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1367 #: src/common/utils.c:4983
1368 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1372 #: src/common/utils.c:4984
1373 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1377 #: src/common/utils.c:4985
1378 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1382 #: src/common/utils.c:4987
1383 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1387 #: src/common/utils.c:4988
1388 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1392 #: src/common/utils.c:4989
1393 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1397 #: src/common/utils.c:4990
1398 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1402 #: src/common/utils.c:4991
1403 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1407 #: src/common/utils.c:4992
1408 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1412 #: src/common/utils.c:4993
1413 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1417 #: src/common/utils.c:4994
1418 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1422 #: src/common/utils.c:4995
1423 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1427 #: src/common/utils.c:4996
1428 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1432 #: src/common/utils.c:4997
1433 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1437 #: src/common/utils.c:4998
1438 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1442 #: src/common/utils.c:5009
1443 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1447 #: src/common/utils.c:5010
1448 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1452 #: src/common/utils.c:5011
1453 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1457 #: src/common/utils.c:5012
1458 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1462 #: src/compose.c:570
1466 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1471 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1472 msgid "_Properties..."
1473 msgstr "プロパティ...(_P)"
1475 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1479 #: src/compose.c:583
1481 msgstr "スペルチェック(_S)"
1483 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1487 #: src/compose.c:589
1491 #: src/compose.c:590
1495 #: src/compose.c:593
1496 msgid "_Attach file"
1497 msgstr "ファイルを添付(_A)"
1499 #: src/compose.c:594
1500 msgid "_Insert file"
1501 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
1503 #: src/compose.c:595
1504 msgid "Insert si_gnature"
1507 #: src/compose.c:596
1509 msgid "_Replace signature"
1512 #: src/compose.c:600
1517 #: src/compose.c:605
1521 #: src/compose.c:606
1525 #: src/compose.c:609
1529 #: src/compose.c:613
1531 msgid "_Special paste"
1534 #: src/compose.c:614
1536 msgid "As _quotation"
1537 msgstr "引用してペースト(_Q)"
1539 #: src/compose.c:615
1542 msgstr "折り返してペースト(_W)"
1544 #: src/compose.c:616
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1553 #: src/compose.c:620
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
1605 #: src/compose.c:633
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
1645 #: src/compose.c:657
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
1653 #: src/compose.c:664
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1701 #: src/compose.c:684
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "自動インデント(_I)"
1717 #: src/compose.c:697
1721 #: src/compose.c:698
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "受信確認を要求(_R)"
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "リファレンス削除(_V)"
1733 #: src/compose.c:701
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "メーリングリスト(_M)"
1753 #: src/compose.c:714
1757 #: src/compose.c:715
1761 #: src/compose.c:717
1765 #: src/compose.c:718
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1815 "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1818 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1820 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1821 msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1823 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1825 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1828 "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1831 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1833 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1834 msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1836 #: src/compose.c:2044
1837 msgid "Fw: multiple emails"
1838 msgstr "Fw: multiple emails"
1840 #: src/compose.c:2524
1842 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1845 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1849 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1853 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1857 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1858 #: src/gtk/headers.h:32
1862 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1863 msgid "Followup-To:"
1864 msgstr "Followup-To:"
1866 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1867 msgid "In-Reply-To:"
1868 msgstr "In-Reply-To:"
1870 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1871 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1875 #: src/compose.c:2819
1876 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1877 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
1879 #: src/compose.c:2825
1882 "The following file has been attached: \n"
1885 "The following files have been attached: \n"
1888 "以下のファイルは添付されました: \n"
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
1895 #: src/compose.c:3589
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
1900 #: src/compose.c:3600
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1906 "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
1908 #: src/compose.c:3603
1909 msgid "Are you sure?"
1912 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1916 #: src/compose.c:3721
1918 msgid "File %s is empty."
1919 msgstr "ファイル %s は空です。"
1921 #: src/compose.c:3722
1926 #: src/compose.c:3723
1928 msgid "+_Attach anyway"
1931 #: src/compose.c:3732
1933 msgid "Can't read %s."
1934 msgstr "%s を作成できません。"
1936 #: src/compose.c:3759
1941 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1945 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1947 msgid "%s - Compose message%s"
1948 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
1950 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1952 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1953 msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
1955 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1956 msgid "Compose message"
1959 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1961 "Account for sending mail is not specified.\n"
1962 "Please select a mail account before sending."
1964 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
1965 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
1967 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1968 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1969 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1973 #: src/compose.c:5012
1974 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1975 msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
1977 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1978 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1982 #: src/compose.c:5044
1983 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1984 msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
1986 #: src/compose.c:5061
1987 msgid "Recipient is not specified."
1988 msgstr "宛先が指定されていません。"
1990 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1994 #: src/compose.c:5081
1996 msgid "Subject is empty. %s"
1999 #: src/compose.c:5082
2000 msgid "Send it anyway?"
2001 msgstr "それでも送信しますか?"
2003 #: src/compose.c:5083
2004 msgid "Queue it anyway?"
2005 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
2007 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2011 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2013 "Could not queue message for sending:\n"
2015 "Charset conversion failed."
2017 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2021 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2023 "Could not queue message for sending:\n"
2025 "Couldn't get recipient encryption key."
2027 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2031 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2034 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "Signature failed: %s"
2038 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2042 #: src/compose.c:5150
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2053 #: src/compose.c:5152
2054 msgid "Could not queue message for sending."
2055 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
2057 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2059 "The message was queued but could not be sent.\n"
2060 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2062 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
2063 "再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
2066 #: src/compose.c:5223
2070 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2073 "再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
2076 #: src/compose.c:5598
2079 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2080 "to the specified %s charset.\n"
2084 "指定した %s に変換できません。\n"
2087 #: src/compose.c:5656
2090 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2091 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
2096 "メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
2100 #: src/compose.c:5837
2101 msgid "Encryption warning"
2104 #: src/compose.c:5838
2108 #: src/compose.c:5887
2109 msgid "No account for sending mails available!"
2110 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
2112 #: src/compose.c:5896
2113 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2114 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
2116 #: src/compose.c:6133
2118 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2119 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
2121 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2122 #: src/toolbar.c:2195
2123 msgid "Cancel sending"
2126 #: src/compose.c:6134
2127 msgid "Ignore attachment"
2130 #: src/compose.c:6173
2132 msgid "Original %s part"
2135 #: src/compose.c:6755
2136 msgid "Add to address _book"
2137 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
2139 #: src/compose.c:6911
2140 msgid "Delete entry contents"
2141 msgstr "エントリーの内容を削除"
2143 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2144 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2145 msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
2147 #: src/compose.c:7135
2151 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2152 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2156 #: src/compose.c:7204
2157 msgid "Save Message to "
2160 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2161 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2162 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2164 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2165 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 #: src/compose.c:7716
2175 #: src/compose.c:7721
2176 msgid "_Attachments"
2179 #: src/compose.c:7735
2183 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2184 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2188 #: src/compose.c:7972
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2194 "スペルチェッカを開始できません。\n"
2197 #: src/compose.c:8081
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "From: <i>%s</i>"
2202 #: src/compose.c:8115
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "このメールで使用するアカウント"
2206 #: src/compose.c:8117
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
2210 #: src/compose.c:8281
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2216 "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
2219 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2223 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
2228 #: src/compose.c:8598
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
2232 #: src/compose.c:8616
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
2236 #: src/compose.c:8634
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
2240 #: src/compose.c:8652
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
2244 #: src/compose.c:8671
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
2248 #: src/compose.c:8939
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "無効な MIME タイプです。"
2252 #: src/compose.c:8954
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
2256 #: src/compose.c:9028
2260 #: src/compose.c:9045
2264 #: src/compose.c:9086
2268 #: src/compose.c:9106
2272 #: src/compose.c:9107
2276 #: src/compose.c:9299
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2287 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2290 "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
2292 #: src/compose.c:9720
2293 msgid "Could not queue message."
2294 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
2296 #: src/compose.c:9722
2299 "Could not queue message:\n"
2303 "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
2307 #: src/compose.c:9900
2308 msgid "Could not save draft."
2309 msgstr "草稿を保存できませんでした。"
2311 #: src/compose.c:9904
2312 msgid "Could not save draft"
2313 msgstr "草稿を保存できませんでした"
2315 #: src/compose.c:9905
2317 "Could not save draft.\n"
2318 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2321 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Cancel exit"
2327 #: src/compose.c:9907
2328 msgid "_Discard email"
2331 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2335 #: src/compose.c:10095
2337 msgid "File '%s' could not be read."
2338 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
2340 #: src/compose.c:10097
2343 "File '%s' contained invalid characters\n"
2344 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2346 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
2347 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
2349 #: src/compose.c:10184
2350 msgid "Discard message"
2353 #: src/compose.c:10185
2354 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2355 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
2357 #: src/compose.c:10186
2361 #: src/compose.c:10186
2362 msgid "_Save to Drafts"
2363 msgstr "草稿として保存(_S)"
2365 #: src/compose.c:10188
2366 msgid "Save changes"
2369 #: src/compose.c:10189
2370 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2371 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
2373 #: src/compose.c:10190
2377 #: src/compose.c:10190
2378 msgid "+_Save to Drafts"
2379 msgstr "+草稿として保存(_S)"
2381 #: src/compose.c:10260
2383 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2384 msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
2386 #: src/compose.c:10262
2387 msgid "Apply template"
2390 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2391 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2392 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2396 #: src/compose.c:10263
2400 #: src/compose.c:11150
2401 msgid "Insert or attach?"
2404 #: src/compose.c:11151
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
2410 #: src/compose.c:11153
2414 #: src/compose.c:11373
2416 msgid "Quote format error at line %d."
2417 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
2419 #: src/compose.c:11668
2422 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2423 "time. Do you want to continue?"
2425 "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかりま"
2430 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2431 msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
2434 msgid "Claws Mail has crashed"
2435 msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
2441 "Please file a bug report and include the information below."
2444 "以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
2450 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2459 msgid "Create bug report"
2463 msgid "Save crash information"
2466 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2467 msgid "Add New Person"
2470 #: src/editaddress.c:158
2472 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2473 "following values to be set:\n"
2478 " - any email address\n"
2479 " - any additional attribute\n"
2481 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2482 "Click Cancel to close without saving."
2484 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2485 "一つが設定されている必要があります:\n"
2493 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2494 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2496 #: src/editaddress.c:169
2498 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2499 "following values to be set:\n"
2502 " - any email address\n"
2503 " - any additional attribute\n"
2505 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2506 "Click Cancel to close without saving."
2508 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2509 "一つが設定されている必要があります:\n"
2515 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2516 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2518 #: src/editaddress.c:233
2519 msgid "Edit Person Details"
2522 #: src/editaddress.c:411
2523 msgid "An Email address must be supplied."
2524 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
2526 #: src/editaddress.c:587
2527 msgid "A Name and Value must be supplied."
2528 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
2530 #: src/editaddress.c:676
2534 #: src/editaddress.c:677
2538 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2539 msgid "Edit Person Data"
2542 #: src/editaddress.c:785
2543 msgid "Choose a picture"
2546 #: src/editaddress.c:804
2549 "Failed to import image: \n"
2552 "画像のインポートに失敗しました: \n"
2555 #: src/editaddress.c:846
2556 msgid "_Set picture"
2559 #: src/editaddress.c:847
2560 msgid "_Unset picture"
2563 #: src/editaddress.c:905
2567 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2568 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2569 msgid "Display Name"
2572 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2576 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2580 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2584 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2588 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2589 #: src/prefs_customheader.c:223
2593 #: src/editaddress.c:1424
2597 #: src/editaddress.c:1425
2598 msgid "_Email Addresses"
2599 msgstr "電子メールアドレス(_E)"
2601 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2602 msgid "O_ther Attributes"
2605 #: src/editbook.c:109
2606 msgid "File appears to be OK."
2607 msgstr "このファイルは正常です。"
2609 #: src/editbook.c:112
2610 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2611 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
2613 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2614 msgid "Could not read file."
2615 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2617 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2618 msgid "Edit Addressbook"
2621 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2622 msgid " Check File "
2625 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2626 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2627 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2631 #: src/editbook.c:281
2632 msgid "Add New Addressbook"
2635 #: src/editgroup.c:101
2636 msgid "A Group Name must be supplied."
2637 msgstr "グループ名が必要です。"
2639 #: src/editgroup.c:294
2640 msgid "Edit Group Data"
2643 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2647 #: src/editgroup.c:342
2648 msgid "Addresses in Group"
2651 #: src/editgroup.c:377
2652 msgid "Available Addresses"
2653 msgstr "使用可能なメールアドレス"
2655 #: src/editgroup.c:452
2656 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2657 msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
2659 #: src/editgroup.c:500
2660 msgid "Edit Group Details"
2663 #: src/editgroup.c:503
2664 msgid "Add New Group"
2667 #: src/editgroup.c:553
2671 #: src/editgroup.c:553
2672 msgid "Input the new name of folder:"
2673 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2675 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2676 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2680 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2681 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2682 msgid "Input the name of new folder:"
2683 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2685 #: src/editjpilot.c:188
2686 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2687 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
2689 #: src/editjpilot.c:200
2690 msgid "Select JPilot File"
2691 msgstr "JPilotファイルを選択"
2693 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2694 msgid "Edit JPilot Entry"
2695 msgstr "JPilotエントリを編集"
2697 #: src/editjpilot.c:281
2698 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2699 msgstr "追加のメールアドレス項目"
2701 #: src/editjpilot.c:372
2702 msgid "Add New JPilot Entry"
2703 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2705 #: src/editldap_basedn.c:138
2706 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2707 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
2709 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2713 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2714 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2718 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2722 #: src/editldap_basedn.c:198
2723 msgid "Available Search Base(s)"
2726 #: src/editldap_basedn.c:288
2727 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2728 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
2730 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2731 msgid "Could not connect to server"
2732 msgstr "サーバーに接続できません"
2734 #: src/editldap.c:152
2735 msgid "A Name must be supplied."
2738 #: src/editldap.c:164
2739 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2740 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
2742 #: src/editldap.c:177
2743 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2744 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
2746 #: src/editldap.c:278
2747 msgid "Connected successfully to server"
2748 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
2750 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2751 msgid "Edit LDAP Server"
2752 msgstr "LDAPサーバーを編集"
2754 #: src/editldap.c:437
2755 msgid "A name that you wish to call the server."
2756 msgstr "コールするサーバーの名前。"
2758 #: src/editldap.c:450
2760 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2761 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2762 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2763 "computer as Claws Mail."
2765 "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com"
2766 "\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコン"
2767 "ピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することがで"
2770 #: src/editldap.c:470
2774 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2778 #: src/editldap.c:475
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2786 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2788 #: src/editldap.c:479
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2795 "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2796 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2798 #: src/editldap.c:493
2799 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2800 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
2802 #: src/editldap.c:496
2803 msgid " Check Server "
2806 #: src/editldap.c:500
2807 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2808 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
2810 #: src/editldap.c:513
2812 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2813 "Examples include:\n"
2814 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2815 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2816 " o=Organization Name,c=Country\n"
2818 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
2819 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2820 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2821 " o=Organization Name,c=Country\n"
2823 #: src/editldap.c:524
2825 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
2830 #: src/editldap.c:580
2831 msgid "Search Attributes"
2834 #: src/editldap.c:589
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2838 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
2840 #: src/editldap.c:592
2844 #: src/editldap.c:596
2846 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2847 "names and addresses during a name or address search process."
2849 "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
2850 "時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
2852 #: src/editldap.c:602
2853 msgid "Max Query Age (secs)"
2854 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
2856 #: src/editldap.c:617
2858 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2859 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2860 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2861 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2862 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2863 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2864 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2865 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2866 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2867 "more memory to cache results."
2869 "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
2870 "この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
2871 "ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
2872 "ができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されま"
2873 "す。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。こ"
2874 "の値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、"
2875 "サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
2878 #: src/editldap.c:634
2879 msgid "Include server in dynamic search"
2880 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
2882 #: src/editldap.c:639
2884 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2885 "address completion."
2887 "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
2890 #: src/editldap.c:645
2891 msgid "Match names 'containing' search term"
2892 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
2894 #: src/editldap.c:650
2896 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2897 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2898 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2899 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2900 "searches against other address interfaces."
2902 "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
2903 "含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は"
2904 "完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
2905 "インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
2907 #: src/editldap.c:703
2911 #: src/editldap.c:712
2913 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2914 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2915 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2916 "performing a search."
2918 "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護された"
2919 "サーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: "
2920 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
2923 #: src/editldap.c:719
2924 msgid "Bind Password"
2927 #: src/editldap.c:729
2928 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2929 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
2931 #: src/editldap.c:734
2932 msgid "Timeout (secs)"
2935 #: src/editldap.c:748
2936 msgid "The timeout period in seconds."
2937 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
2939 #: src/editldap.c:752
2940 msgid "Maximum Entries"
2943 #: src/editldap.c:766
2945 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2946 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
2948 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2952 #: src/editldap.c:782
2956 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2960 #: src/editldap.c:981
2961 msgid "Add New LDAP Server"
2962 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
2964 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2968 #: src/edittags.c:216
2972 #: src/edittags.c:217
2973 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2974 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
2976 #: src/edittags.c:244
2977 msgid "Delete all tags"
2980 #: src/edittags.c:245
2981 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2982 msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
2984 #: src/edittags.c:416
2985 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2988 #: src/edittags.c:458
2989 msgid "Tag is not set."
2990 msgstr "タグは設定されていません。"
2992 #: src/edittags.c:523
2993 msgctxt "Dialog title"
2997 #: src/edittags.c:537
3001 #: src/edittags.c:570
3002 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3003 msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "vCardファイルを選択"
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "vCardエントリを編集"
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3039 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
3040 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3044 msgid "Create directory"
3047 #: src/exphtmldlg.c:189
3050 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3053 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
3056 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3057 msgid "Failed to Create Directory"
3058 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
3060 #: src/exphtmldlg.c:233
3061 msgid "Error creating HTML file"
3062 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
3064 #: src/exphtmldlg.c:319
3065 msgid "Select HTML output file"
3066 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
3068 #: src/exphtmldlg.c:383
3069 msgid "HTML Output File"
3072 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3073 #: src/importldif.c:684
3077 #: src/exphtmldlg.c:445
3081 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3082 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3083 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3084 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3085 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3089 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3090 #: src/prefs_other.c:408
3094 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3099 #: src/exphtmldlg.c:456
3103 #: src/exphtmldlg.c:457
3107 #: src/exphtmldlg.c:458
3111 #: src/exphtmldlg.c:459
3115 #: src/exphtmldlg.c:466
3116 msgid "Full Name Format"
3119 #: src/exphtmldlg.c:474
3120 msgid "First Name, Last Name"
3123 #: src/exphtmldlg.c:475
3124 msgid "Last Name, First Name"
3127 #: src/exphtmldlg.c:482
3128 msgid "Color Banding"
3131 #: src/exphtmldlg.c:488
3132 msgid "Format Email Links"
3135 #: src/exphtmldlg.c:494
3136 msgid "Format User Attributes"
3139 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3140 msgid "Address Book :"
3143 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3147 #: src/exphtmldlg.c:559
3148 msgid "Open with Web Browser"
3151 #: src/exphtmldlg.c:591
3152 msgid "Export Address Book to HTML File"
3153 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
3155 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3159 #: src/exphtmldlg.c:657
3163 #: src/expldifdlg.c:108
3164 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3165 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
3167 #: src/expldifdlg.c:111
3168 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3169 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
3171 #: src/expldifdlg.c:187
3174 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3175 "does not exist. OK to create new directory?"
3177 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
3178 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
3180 #: src/expldifdlg.c:190
3181 msgid "Create Directory"
3184 #: src/expldifdlg.c:199
3187 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3190 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
3193 #: src/expldifdlg.c:241
3194 msgid "Suffix was not supplied"
3195 msgstr "接尾辞が指定されていません"
3197 #: src/expldifdlg.c:243
3199 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3200 "you wish to proceed without a suffix?"
3202 "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
3205 #: src/expldifdlg.c:261
3206 msgid "Error creating LDIF file"
3207 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
3209 #: src/expldifdlg.c:336
3210 msgid "Select LDIF output file"
3211 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
3213 #: src/expldifdlg.c:400
3214 msgid "LDIF Output File"
3217 #: src/expldifdlg.c:431
3219 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3221 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 "アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されま"
3225 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227 #: src/expldifdlg.c:437
3229 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3231 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 "アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
3234 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236 #: src/expldifdlg.c:443
3238 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3239 "formatted similar to:\n"
3240 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 "個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使"
3244 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 #: src/expldifdlg.c:489
3250 #: src/expldifdlg.c:499
3252 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3253 "entry. Examples include:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 "LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用"
3260 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3261 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3262 " o=Organization Name,c=Country\n"
3264 #: src/expldifdlg.c:507
3268 #: src/expldifdlg.c:515
3272 #: src/expldifdlg.c:523
3274 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3275 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3276 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3277 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3278 "available RDN options that will be used to create the DN."
3280 "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含ま"
3281 "れています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付け"
3282 "られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
3283 "す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
3285 #: src/expldifdlg.c:543
3286 msgid "Use DN attribute if present in data"
3287 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
3289 #: src/expldifdlg.c:548
3291 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3292 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3293 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3294 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3296 "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
3297 "あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エ"
3298 "クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
3299 "ユーザ属性がない場合に使用されます。"
3301 #: src/expldifdlg.c:558
3302 msgid "Exclude record if no Email Address"
3303 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
3305 #: src/expldifdlg.c:563
3307 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3308 "option to ignore these records."
3310 "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
3311 "レコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
3313 #: src/expldifdlg.c:655
3314 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3315 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
3317 #: src/expldifdlg.c:721
3318 msgid "Distinguished Name"
3321 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3322 msgid "Export to mbox file"
3323 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
3326 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3327 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
3330 msgid "Source folder:"
3331 msgstr "エクスポートフォルダ:"
3333 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3338 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3339 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
3342 msgid "Source folder can't be left empty."
3343 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
3346 msgid "Couldn't find the source folder."
3347 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
3350 msgid "Select exporting file"
3351 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3353 #: src/exporthtml.c:767
3357 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3358 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3362 #: src/exporthtml.c:974
3363 msgid "Claws Mail Address Book"
3364 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
3366 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3367 msgid "Name already exists but is not a directory."
3368 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
3370 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3371 msgid "No permissions to create directory."
3372 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
3374 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3375 msgid "Name is too long."
3378 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3379 msgid "Not specified."
3382 #: src/file_checker.c:76
3384 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3387 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3389 msgid "Could not copy %s to %s"
3390 msgstr "サーバーに接続できません"
3392 #: src/file_checker.c:98
3395 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3399 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3403 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3407 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3408 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3412 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3416 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3420 #: src/folder.c:2010
3422 msgid "Processing (%s)...\n"
3423 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
3425 #: src/folder.c:3254
3427 msgid "Copying %s to %s...\n"
3428 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
3430 #: src/folder.c:3254
3432 msgid "Moving %s to %s...\n"
3433 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
3435 #: src/folder.c:3562
3437 msgid "Updating cache for %s..."
3438 msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
3440 #: src/folder.c:4426
3441 msgid "Processing messages..."
3442 msgstr "メッセージの処理中..."
3444 #: src/folder.c:4562
3446 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3447 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
3449 #: src/foldersel.c:247
3450 msgid "Select folder"
3453 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3454 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3458 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3459 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3460 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3461 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3465 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3466 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
3468 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3469 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3470 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3471 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3474 msgid "The folder '%s' already exists."
3475 msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
3477 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3478 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3480 msgid "Can't create the folder '%s'."
3481 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
3483 #: src/folderview.c:230
3484 msgid "Mark all re_ad"
3485 msgstr "全て既読にする(_A)"
3487 #: src/folderview.c:232
3488 msgid "R_un processing rules"
3489 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
3491 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3492 msgid "_Search folder..."
3493 msgstr "フォルダを検索...(_S)"
3495 #: src/folderview.c:235
3496 msgid "Process_ing..."
3499 #: src/folderview.c:236
3500 msgid "Empty _trash..."
3501 msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
3503 #: src/folderview.c:237
3504 msgid "Send _queue..."
3505 msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
3507 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3508 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3509 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3513 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3514 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3515 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3519 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3520 #: src/prefs_folder_column.c:81
3524 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3525 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3529 #: src/folderview.c:760
3530 msgid "Setting folder info..."
3531 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
3533 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3534 msgid "Mark all as read"
3535 msgstr "すべて既読としてマークする"
3537 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3539 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3540 msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
3542 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3544 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3545 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
3547 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3549 msgid "Scanning folder %s..."
3550 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
3552 #: src/folderview.c:1015
3553 msgid "Rebuild folder tree"
3554 msgstr "フォルダツリーを再構築"
3556 #: src/folderview.c:1016
3558 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3559 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
3561 #: src/folderview.c:1026
3562 msgid "Rebuilding folder tree..."
3563 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
3565 #: src/folderview.c:1028
3566 msgid "Scanning folder tree..."
3567 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
3569 #: src/folderview.c:1119
3571 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3572 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
3574 #: src/folderview.c:1173
3575 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3576 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
3578 #: src/folderview.c:2003
3580 msgid "Closing folder %s..."
3581 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
3583 #: src/folderview.c:2098
3585 msgid "Opening folder %s..."
3586 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
3588 #: src/folderview.c:2116
3589 msgid "Folder could not be opened."
3590 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
3592 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3596 #: src/folderview.c:2260
3597 msgid "Delete all messages in trash?"
3598 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
3600 #: src/folderview.c:2261
3601 msgid "+_Empty trash"
3602 msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
3604 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3605 msgid "Offline warning"
3608 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3609 msgid "You're working offline. Override?"
3610 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
3612 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3613 msgid "Send queued messages"
3614 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
3616 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3617 msgid "Send all queued messages?"
3618 msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
3620 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3621 #: src/toolbar.c:2716
3625 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3626 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3627 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
3629 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3632 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3635 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
3638 #: src/folderview.c:2407
3640 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3641 msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
3643 #: src/folderview.c:2408
3645 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3646 msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
3648 #: src/folderview.c:2410
3652 #: src/folderview.c:2410
3656 #: src/folderview.c:2421
3658 msgid "Copying %s to %s..."
3659 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
3661 #: src/folderview.c:2421
3663 msgid "Moving %s to %s..."
3664 msgstr "%s を %s に移動しています..."
3666 #: src/folderview.c:2452
3667 msgid "Source and destination are the same."
3668 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
3670 #: src/folderview.c:2455
3671 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3672 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3674 #: src/folderview.c:2456
3675 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3676 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3678 #: src/folderview.c:2459
3679 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3680 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
3682 #: src/folderview.c:2462
3683 msgid "Copy failed!"
3684 msgstr "コピーに失敗しました!"
3686 #: src/folderview.c:2462
3687 msgid "Move failed!"
3690 #: src/folderview.c:2513
3692 msgid "Processing configuration for folder %s"
3693 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
3695 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3696 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3697 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
3699 #: src/grouplistdialog.c:161
3700 msgid "Newsgroup subscription"
3703 #: src/grouplistdialog.c:178
3704 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3705 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
3707 #: src/grouplistdialog.c:184
3708 msgid "Find groups:"
3711 #: src/grouplistdialog.c:192
3715 #: src/grouplistdialog.c:204
3716 msgid "Newsgroup name"
3719 #: src/grouplistdialog.c:205
3723 #: src/grouplistdialog.c:206
3727 #: src/grouplistdialog.c:347
3731 #: src/grouplistdialog.c:349
3735 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3741 #: src/grouplistdialog.c:422
3742 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3743 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
3745 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3749 #: src/grouplistdialog.c:492
3751 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3752 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
3754 #: src/gtk/about.c:132
3756 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3758 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3760 "Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
3762 "さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
3764 #: src/gtk/about.c:138
3768 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3771 #: src/gtk/about.c:143
3776 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3777 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3781 "Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
3782 "Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
3784 #: src/gtk/about.c:159
3788 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3789 "The Claws Mail Team\n"
3790 " and Hiroyuki Yamamoto"
3793 #: src/gtk/about.c:162
3797 "System Information\n"
3803 #: src/gtk/about.c:168
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Operating System: %s %s (%s)"
3810 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3811 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
3812 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
3814 #: src/gtk/about.c:177
3817 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3818 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3819 "Operating System: %s"
3821 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3822 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
3825 #: src/gtk/about.c:186
3828 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3829 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3830 "Operating System: unknown"
3832 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3833 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
3836 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3837 msgid "The Claws Mail Team"
3838 msgstr "Claws Mailチーム"
3840 #: src/gtk/about.c:262
3841 msgid "Previous team members"
3844 #: src/gtk/about.c:281
3845 msgid "The translation team"
3848 #: src/gtk/about.c:300
3849 msgid "Documentation team"
3852 #: src/gtk/about.c:319
3856 #: src/gtk/about.c:338
3860 #: src/gtk/about.c:357
3861 msgid "Contributors"
3864 #: src/gtk/about.c:405
3865 msgid "Compiled-in Features\n"
3866 msgstr "組み込まれている機能\n"
3868 #: src/gtk/about.c:421
3870 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3871 msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
3873 #: src/gtk/about.c:431
3875 msgid "adds support for spell checking\n"
3876 msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
3878 #: src/gtk/about.c:441
3880 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3881 msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
3883 #: src/gtk/about.c:451
3885 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3887 "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
3889 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3892 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
3894 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3897 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
3899 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3902 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
3904 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3907 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
3909 #: src/gtk/about.c:502
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
3920 #: src/gtk/about.c:544
3922 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3923 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3924 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3928 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3929 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3930 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3934 #: src/gtk/about.c:550
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3943 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3944 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3948 #: src/gtk/about.c:568
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3953 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3954 "this program. If not, see <"
3956 #: src/gtk/about.c:573
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3966 msgid "Session statistics\n"
3967 msgstr "セッションが時間切れです\n"
3969 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3971 msgid "Started: %s\n"
3972 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
3974 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3975 msgid "Incoming traffic\n"
3978 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3980 msgid "Received messages: %d\n"
3983 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3984 msgid "Outgoing traffic\n"
3987 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3989 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3990 msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
3992 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3994 msgid "Replied messages: %d\n"
3997 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3999 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4002 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4004 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4005 msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
4007 #: src/gtk/about.c:774
4008 msgid "About Claws Mail"
4009 msgstr "Claws Mailについて"
4011 #: src/gtk/about.c:832
4013 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4014 "The Claws Mail Team\n"
4015 "and Hiroyuki Yamamoto"
4018 #: src/gtk/about.c:846
4022 #: src/gtk/about.c:852
4026 #: src/gtk/about.c:858
4030 #: src/gtk/about.c:864
4034 #: src/gtk/about.c:872
4035 msgid "_Release Notes"
4036 msgstr "リリースノート(_R)"
4038 #: src/gtk/about.c:878
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4086 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4090 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4094 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4095 msgid "Bright green"
4098 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4102 #: src/gtk/foldersort.c:156
4104 msgid "Set mailbox order"
4105 msgstr "フォルダの並び順を設定"
4107 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4110 msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
4112 #: src/gtk/foldersort.c:216
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "辞書が選択されていません。"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4153 "Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4158 msgid "Change to..."
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4167 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4168 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4171 msgid "Accept in this session"
4172 msgstr "このセッションでは採用"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4175 msgid "Add to personal dictionary"
4178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4179 msgid "Replace with..."
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4184 msgid "Check with %s"
4187 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4188 msgid "(no suggestions)"
4191 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4193 msgid "Dictionary: %s"
4196 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4198 msgid "Use alternate (%s)"
4199 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
4201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4202 msgid "Use both dictionaries"
4205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4206 msgid "Check while typing"
4209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4212 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4215 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
4218 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4221 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4224 "スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
4227 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4228 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4229 #: src/summaryview.c:444
4233 #: src/gtk/headers.h:8
4237 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4238 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4239 #: src/summaryview.c:442
4243 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4247 #: src/gtk/headers.h:10
4251 #: src/gtk/headers.h:10
4255 #: src/gtk/headers.h:11
4259 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4260 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4261 #: src/summaryview.c:443
4265 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4266 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4270 #: src/gtk/headers.h:14
4274 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4275 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4279 #: src/gtk/headers.h:15
4281 msgstr "Message-ID:"
4283 #: src/gtk/headers.h:16
4285 msgstr "In-Reply-To"
4287 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4288 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4292 #: src/gtk/headers.h:17
4294 msgstr "References:"
4296 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4297 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4298 #: src/summaryview.c:441
4302 #: src/gtk/headers.h:19
4306 #: src/gtk/headers.h:19
4310 #: src/gtk/headers.h:20
4314 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4318 #: src/gtk/headers.h:21
4320 msgstr "Resent-Date"
4322 #: src/gtk/headers.h:21
4323 msgid "Resent-Date:"
4324 msgstr "Resent-Date:"
4326 #: src/gtk/headers.h:22
4328 msgstr "Resent-From"
4330 #: src/gtk/headers.h:22
4331 msgid "Resent-From:"
4332 msgstr "Resent-From:"
4334 #: src/gtk/headers.h:23
4335 msgid "Resent-Sender"
4336 msgstr "Resent-Sender"
4338 #: src/gtk/headers.h:23
4339 msgid "Resent-Sender:"
4340 msgstr "Resent-Sender:"
4342 #: src/gtk/headers.h:24
4346 #: src/gtk/headers.h:24
4350 #: src/gtk/headers.h:25
4354 #: src/gtk/headers.h:25
4358 #: src/gtk/headers.h:26
4362 #: src/gtk/headers.h:26
4364 msgstr "Resent-Bcc:"
4366 #: src/gtk/headers.h:27
4367 msgid "Resent-Message-ID"
4368 msgstr "Resent-Message-ID"
4370 #: src/gtk/headers.h:27
4371 msgid "Resent-Message-ID:"
4372 msgstr "Resent-Message-ID:"
4374 #: src/gtk/headers.h:28
4376 msgstr "Return-Path"
4378 #: src/gtk/headers.h:28
4379 msgid "Return-Path:"
4380 msgstr "Return-Path:"
4382 #: src/gtk/headers.h:29
4386 #: src/gtk/headers.h:29
4390 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4391 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4395 #: src/gtk/headers.h:33
4397 msgstr "Followup-To"
4399 #: src/gtk/headers.h:34
4400 msgid "Delivered-To"
4401 msgstr "Delivered-To"
4403 #: src/gtk/headers.h:34
4404 msgid "Delivered-To:"
4405 msgstr "Delivered-To:"
4407 #: src/gtk/headers.h:35
4411 #: src/gtk/headers.h:35
4415 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4417 #: src/summaryview.c:2794
4421 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4425 #: src/gtk/headers.h:37
4429 #: src/gtk/headers.h:37
4433 #: src/gtk/headers.h:38
4434 msgid "Disposition-Notification-To"
4435 msgstr "Disposition-Notification-To"
4437 #: src/gtk/headers.h:38
4438 msgid "Disposition-Notification-To:"
4439 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4441 #: src/gtk/headers.h:39
4442 msgid "Return-Receipt-To"
4443 msgstr "Return-Receipt-To"
4445 #: src/gtk/headers.h:39
4446 msgid "Return-Receipt-To:"
4447 msgstr "Return-Receipt-To:"
4449 #: src/gtk/headers.h:40
4453 #: src/gtk/headers.h:40
4455 msgstr "User-Agent:"
4457 #: src/gtk/headers.h:41
4458 msgid "Content-Type"
4459 msgstr "Content-Type"
4461 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4462 msgid "Content-Type:"
4463 msgstr "Content-Type:"
4465 #: src/gtk/headers.h:42
4466 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4467 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4469 #: src/gtk/headers.h:42
4470 msgid "Content-Transfer-Encoding:"