1 # Japanese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2010-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com> 2010
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:15+0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
14 "Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:1
24 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
25 msgstr "Claws Mailが既定のクライアントとして登録されました。"
27 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:2
29 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
30 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
34 #: ../claws-mail.appdata.xml.in.h:3
36 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
37 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
38 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
41 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
45 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
46 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
49 #: ../src/account.c:392
51 "Some composing windows are open.\n"
52 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
54 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
55 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
57 #: ../src/account.c:437
58 msgid "Can't create folder."
59 msgstr "フォルダを作成できません。"
61 #: ../src/account.c:717
65 #: ../src/account.c:734
67 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
68 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
69 "indicates the default account."
71 "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受"
72 "信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
73 "されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
75 #: ../src/account.c:805
76 msgid " _Set as default account "
77 msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
79 #: ../src/account.c:897
80 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
81 msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
84 #: ../src/account.c:904
89 #: ../src/account.c:1064
91 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
92 msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
94 #: ../src/account.c:1066
98 #: ../src/account.c:1067
99 msgid "Delete account"
102 #: ../src/account.c:1537
103 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
107 #: ../src/account.c:1543
108 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
109 msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
111 #: ../src/account.c:1550 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
112 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7144 ../src/editaddress.c:1263
113 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
114 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
115 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
116 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
117 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
118 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
119 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
120 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:78
124 #: ../src/account.c:1558 ../src/prefs_account.c:1103
125 #: ../src/prefs_account.c:4058
129 #: ../src/account.c:1566 ../src/ssl_manager.c:102
133 #: ../src/action.c:383
135 msgid "Could not get message file %d"
136 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
138 #: ../src/action.c:420
139 msgid "Could not get message part."
140 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
142 #: ../src/action.c:437
144 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
145 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
147 #: ../src/action.c:609
150 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
151 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
153 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
154 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
156 #: ../src/action.c:721
157 msgid "There is no filtering action set"
158 msgstr "振り分けアクション設定がありません"
160 #: ../src/action.c:723
163 "Invalid filtering action(s):\n"
169 #: ../src/action.c:988
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
180 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
181 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876 ../src/plugins/rssyl/feed.c:1739
182 #: ../src/plugins/rssyl/feed.c:1743 ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
183 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
184 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
185 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
187 msgid "Unknown error"
190 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
194 #: ../src/action.c:1244
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- 実行中: %s\n"
199 #: ../src/action.c:1248
201 msgid "--- Ended: %s\n"
202 msgstr "--- 終了: %s\n"
204 #: ../src/action.c:1281
205 msgid "Action's input/output"
208 #: ../src/action.c:1609
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
215 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
216 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
219 #: ../src/action.c:1614
220 msgid "Action's hidden user argument"
221 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
223 #: ../src/action.c:1618
226 "Enter the argument for the following action:\n"
227 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
230 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
231 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
234 #: ../src/action.c:1623
235 msgid "Action's user argument"
238 #: ../src/addrclip.c:479
240 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
241 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
243 #: ../src/addrclip.c:502
245 msgid "Cannot copy an address book to itself."
246 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
248 #: ../src/addrclip.c:593
250 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
251 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
254 #: ../src/addr_compl.c:620 ../src/addressbook.c:4866
255 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
259 #: ../src/addrcustomattr.c:65
260 msgid "date of birth"
263 #: ../src/addrcustomattr.c:66
267 #: ../src/addrcustomattr.c:67
271 #: ../src/addrcustomattr.c:68
275 #: ../src/addrcustomattr.c:69
279 #: ../src/addrcustomattr.c:70
280 msgid "office address"
283 #: ../src/addrcustomattr.c:71
287 #: ../src/addrcustomattr.c:72
291 #: ../src/addrcustomattr.c:73
295 #: ../src/addrcustomattr.c:141
296 msgid "Attribute name"
299 #: ../src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Delete all attribute names"
303 #: ../src/addrcustomattr.c:157
304 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
305 msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
307 #: ../src/addrcustomattr.c:181
308 msgid "Delete attribute name"
311 #: ../src/addrcustomattr.c:182
312 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
313 msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
315 #: ../src/addrcustomattr.c:191
316 msgid "Reset to default"
319 #: ../src/addrcustomattr.c:192
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
324 "本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
327 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
328 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
329 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 ../src/prefs_actions.c:1090
330 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1099
334 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
335 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
336 #: ../src/prefs_template.c:1100
340 #: ../src/addrcustomattr.c:214
341 msgid "_Reset to default"
342 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
344 #: ../src/addrcustomattr.c:403
345 msgid "Attribute name is not set."
346 msgstr "属性名は設定されていません。"
348 #: ../src/addrcustomattr.c:462
349 msgctxt "Dialog title"
350 msgid "Edit attribute names"
353 #: ../src/addrcustomattr.c:476
354 msgid "New attribute name:"
357 #: ../src/addrcustomattr.c:513
359 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
362 "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
364 #: ../src/addrduplicates.c:127
365 msgid "Show duplicates in the same book"
366 msgstr "同じブック内での重複を表示"
368 #: ../src/addrduplicates.c:133
369 msgid "Show duplicates in different books"
370 msgstr "異なるブック上の重複を表示"
372 #: ../src/addrduplicates.c:144
373 msgid "Find address book email duplicates"
374 msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
376 #: ../src/addrduplicates.c:145
378 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
379 msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
381 #: ../src/addrduplicates.c:315
382 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
383 msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
385 #: ../src/addrduplicates.c:346
386 msgid "Duplicate email addresses"
389 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
390 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
394 #: ../src/addrduplicates.c:464
395 msgid "Address book path"
398 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
399 #: ../src/addressbook.c:1486
400 msgid "Delete address(es)"
403 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
404 msgid "Really delete the address(es)?"
405 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
407 #: ../src/addrduplicates.c:842
408 msgid "Delete address"
411 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
412 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
413 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
415 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
416 msgid "Add to address book"
419 #: ../src/addressadd.c:207
423 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
424 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
428 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
429 msgid "Select Address Book Folder"
430 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
432 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
433 #: ../src/textview.c:2064
436 "Failed to save image: \n"
442 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
443 msgid "Add address(es)"
446 #: ../src/addressadd.c:536
447 msgid "Can't add the specified address"
448 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
450 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
451 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
452 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
454 msgid "Email Address"
458 #: ../src/addressbook.c:402
462 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
463 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
464 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:504
465 #: ../src/messageview.c:210
469 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:507
470 #: ../src/messageview.c:213
474 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:509
475 #: ../src/messageview.c:214
480 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
484 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
488 #: ../src/addressbook.c:410
490 msgstr "新規 vCard(_V)"
492 #: ../src/addressbook.c:414
494 msgstr "新規 JPilot(_J)"
496 #: ../src/addressbook.c:417
497 msgid "New LDAP _Server"
498 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
500 #: ../src/addressbook.c:421
502 msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
504 #: ../src/addressbook.c:422
506 msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
508 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
509 #. {"Message/---", NULL, "---" },
510 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
514 #. {"Message/---", NULL, "---" },
515 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
520 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
524 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
525 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
526 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
531 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
532 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:538 ../src/messageview.c:226
536 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
537 #: ../src/compose.c:611
541 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
542 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
543 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
547 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
551 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
552 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
553 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
558 #: ../src/addressbook.c:444
559 msgid "Import _LDIF file..."
560 msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
562 #: ../src/addressbook.c:445
563 msgid "Import M_utt file..."
564 msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
566 #: ../src/addressbook.c:446
567 msgid "Import _Pine file..."
568 msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
570 #: ../src/addressbook.c:448
571 msgid "Export _HTML..."
572 msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
574 #: ../src/addressbook.c:449
575 msgid "Export LDI_F..."
576 msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
578 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
579 #: ../src/addressbook.c:451
580 msgid "Find duplicates..."
581 msgstr "重複アドレスを探す..."
583 #: ../src/addressbook.c:452
584 msgid "Edit custom attributes..."
585 msgstr "カスタム属性の編集..."
588 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:801
589 #: ../src/messageview.c:339
591 msgstr "このプログラムについて(_A)"
593 #: ../src/addressbook.c:491
594 msgid "_Browse Entry"
595 msgstr "エントリーを見る(_B)"
597 #. then add the appointment
598 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:454 ../src/crash.c:473
599 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
600 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
601 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
602 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
606 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
610 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
611 msgid "Bad arguments"
614 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
615 msgid "File not specified"
616 msgstr "ファイルが指定されていません。"
618 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
619 msgid "Error opening file"
622 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
623 msgid "Error reading file"
626 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
627 msgid "End of file encountered"
628 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
630 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
631 msgid "Error allocating memory"
634 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
635 msgid "Bad file format"
638 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
639 msgid "Error writing to file"
642 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
643 msgid "Error opening directory"
646 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
647 msgid "No path specified"
648 msgstr "パスが指定されていません。"
650 #: ../src/addressbook.c:531
651 msgid "Error connecting to LDAP server"
652 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
654 #: ../src/addressbook.c:532
655 msgid "Error initializing LDAP"
658 #: ../src/addressbook.c:533
659 msgid "Error binding to LDAP server"
660 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
662 #: ../src/addressbook.c:534
663 msgid "Error searching LDAP database"
664 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
666 #: ../src/addressbook.c:535
667 msgid "Timeout performing LDAP operation"
668 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
670 #: ../src/addressbook.c:536
671 msgid "Error in LDAP search criteria"
672 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
674 #: ../src/addressbook.c:537
675 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
676 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
678 #: ../src/addressbook.c:538
679 msgid "LDAP search terminated on request"
680 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
682 #: ../src/addressbook.c:539
683 msgid "Error starting TLS connection"
684 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
686 #: ../src/addressbook.c:540
687 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
688 msgstr "識別名 (dn) が失われています"
690 #: ../src/addressbook.c:541
691 msgid "Missing required information"
692 msgstr "必要な情報が見つかりません"
694 #: ../src/addressbook.c:542
695 msgid "Another contact exists with that key"
696 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
698 #: ../src/addressbook.c:543
699 msgid "Strong(er) authentication required"
702 #: ../src/addressbook.c:910
706 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:629
707 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
711 #: ../src/addressbook.c:1109
715 #: ../src/addressbook.c:1478
719 #: ../src/addressbook.c:1479
721 "Really delete the group(s)?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
725 "アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
727 #: ../src/addressbook.c:2190
728 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
729 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
731 #: ../src/addressbook.c:2200
732 msgid "Cannot paste into an address group."
733 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
735 #: ../src/addressbook.c:2906
737 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
738 msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
740 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
741 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
742 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
746 #: ../src/addressbook.c:2918
749 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
750 "contains will be moved into the parent folder."
752 "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
755 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
756 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
757 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
759 msgid "Delete folder"
762 #: ../src/addressbook.c:2922
763 msgid "+Delete _folder only"
764 msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
766 #: ../src/addressbook.c:2922
767 msgid "Delete folder and _addresses"
768 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
770 #: ../src/addressbook.c:2933
773 "Do you want to delete '%s'?\n"
774 "The addresses it contains will not be lost."
779 #: ../src/addressbook.c:2940
782 "Do you want to delete '%s'?\n"
783 "The addresses it contains will be lost."
789 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
791 #: ../src/addressbook.c:3054
796 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
800 #: ../src/addressbook.c:4022
801 msgid "New user, could not save index file."
802 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
804 #: ../src/addressbook.c:4026
805 msgid "New user, could not save address book files."
806 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
808 #: ../src/addressbook.c:4036
809 msgid "Old address book converted successfully."
810 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
812 #: ../src/addressbook.c:4041
814 "Old address book converted,\n"
815 "could not save new address index file."
818 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
820 #: ../src/addressbook.c:4054
822 "Could not convert address book,\n"
823 "but created empty new address book files."
825 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
826 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
828 #: ../src/addressbook.c:4060
830 "Could not convert address book,\n"
831 "could not save new address index file."
833 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
834 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
836 #: ../src/addressbook.c:4065
838 "Could not convert address book\n"
839 "and could not create new address book files."
842 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
844 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
845 msgid "Addressbook conversion error"
848 #: ../src/addressbook.c:4185
849 msgid "Addressbook Error"
852 #: ../src/addressbook.c:4186
853 msgid "Could not read address index"
854 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
857 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
860 #: ../src/addressbook.c:4517
861 msgid "Busy searching..."
864 #: ../src/addressbook.c:4818
868 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
869 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
870 #: ../src/importldif.c:658
874 #: ../src/addressbook.c:4842
878 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
879 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
880 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
881 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
885 #: ../src/addressbook.c:4890
889 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
893 #: ../src/addressbook.c:4926
897 #: ../src/addressbook.c:4938
901 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
902 #. store UNtranslated "Any"
903 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
904 #. store UNtranslated "Any"
905 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
906 #. store UNtranslated "Any"
908 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
909 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
910 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
911 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
912 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
913 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
914 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
915 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
916 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
917 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
918 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
919 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
920 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
921 #: ../src/prefs_matcher.c:672 ../src/prefs_matcher.c:707
922 #: ../src/prefs_matcher.c:1607 ../src/prefs_matcher.c:1614
923 #: ../src/prefs_matcher.c:1622 ../src/prefs_matcher.c:1624
924 #: ../src/prefs_matcher.c:2504 ../src/prefs_matcher.c:2508
928 #: ../src/addrgather.c:172
929 msgid "Please specify name for address book."
930 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
932 #: ../src/addrgather.c:179
934 msgid "No available address book."
935 msgstr "使用可能なメールアドレス"
937 #: ../src/addrgather.c:200
938 msgid "Please select the mail headers to search."
939 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
942 #: ../src/addrgather.c:207
943 msgid "Collecting addresses..."
944 msgstr "アドレス収集しています..."
946 #: ../src/addrgather.c:247
947 msgid "address added by claws-mail"
950 #: ../src/addrgather.c:275
951 msgid "Addresses collected successfully."
952 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
954 #: ../src/addrgather.c:357
955 msgid "Current folder:"
958 #: ../src/addrgather.c:368
959 msgid "Address book name:"
962 #: ../src/addrgather.c:395
963 msgid "Address book folder size:"
964 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
966 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
968 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
969 msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
971 #: ../src/addrgather.c:413
972 msgid "Process these mail header fields"
973 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
975 #: ../src/addrgather.c:432
976 msgid "Include subfolders"
979 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
983 #: ../src/addrgather.c:457
984 msgid "Address Count"
987 #. Create notebook pages
988 #: ../src/addrgather.c:567
989 msgid "Header Fields"
992 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
993 #: ../src/importldif.c:1023
997 #: ../src/addrgather.c:626
998 msgid "Collect email addresses from selected messages"
999 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
1001 #: ../src/addrgather.c:630
1002 msgid "Collect email addresses from folder"
1003 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
1005 #: ../src/addrindex.c:123
1006 msgid "Common addresses"
1009 #: ../src/addrindex.c:124
1010 msgid "Personal addresses"
1013 #: ../src/addrindex.c:130
1014 msgid "Common address"
1017 #: ../src/addrindex.c:131
1018 msgid "Personal address"
1021 #: ../src/addrindex.c:1827
1022 msgid "Address(es) update"
1023 msgstr "アドレスのアップデート"
1025 #: ../src/addrindex.c:1828
1026 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1027 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
1029 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9293
1033 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1034 #: ../src/compose.c:11662 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1035 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1036 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:719
1037 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1041 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1042 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1043 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
1047 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1051 #: ../src/alertpanel.c:347
1052 msgid "Show this message next time"
1053 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
1055 #: ../src/avatars.c:97
1056 msgid "Internal avatars rendering already initialized"
1059 #: ../src/avatars.c:102
1061 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1062 msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
1064 #: ../src/browseldap.c:218
1065 msgid "Browse Directory Entry"
1066 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
1068 #: ../src/browseldap.c:237
1069 msgid "Server Name :"
1072 #: ../src/browseldap.c:247
1073 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1076 #: ../src/browseldap.c:270
1080 #: ../src/browseldap.c:272
1081 msgid "Attribute Value"
1084 #: ../src/common/plugin.c:65
1088 #: ../src/common/plugin.c:66
1092 #: ../src/common/plugin.c:67
1093 msgid "a MIME parser"
1096 #: ../src/common/plugin.c:68
1100 #: ../src/common/plugin.c:69
1104 #: ../src/common/plugin.c:70
1105 msgid "a privacy interface"
1106 msgstr "プライバシインタフェース"
1108 #: ../src/common/plugin.c:71
1112 #: ../src/common/plugin.c:72
1116 #: ../src/common/plugin.c:73
1120 #: ../src/common/plugin.c:334
1123 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1125 "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済"
1128 #: ../src/common/plugin.c:436
1129 msgid "Plugin already loaded"
1130 msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
1132 #: ../src/common/plugin.c:447
1133 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1134 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
1136 #: ../src/common/plugin.c:481
1138 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1140 "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスして"
1143 #: ../src/common/plugin.c:490
1144 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1145 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
1147 #: ../src/common/plugin.c:772
1150 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1153 "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
1156 #: ../src/common/plugin.c:775
1158 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1161 "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
1164 #: ../src/common/plugin.c:784
1166 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1167 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
1169 #: ../src/common/plugin.c:786
1170 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1171 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
1173 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1171
1174 msgid "SSL handshake failed\n"
1175 msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
1177 #: ../src/common/smtp.c:180
1179 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1180 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1182 #: ../src/common/smtp.c:183
1184 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1185 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1187 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1188 msgid "bad SMTP response\n"
1189 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
1191 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1192 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1193 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
1195 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1196 msgid "error occurred on authentication\n"
1197 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
1199 #: ../src/common/smtp.c:609
1201 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1202 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
1204 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1205 msgid "couldn't start TLS session\n"
1206 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
1208 #: ../src/common/socket.c:573
1210 msgid "Socket IO timeout.\n"
1211 msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
1213 #: ../src/common/socket.c:602
1215 msgid "Connection timed out.\n"
1216 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
1218 #: ../src/common/socket.c:630
1220 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1223 #: ../src/common/socket.c:643
1225 msgid "%s: unknown host.\n"
1226 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1228 #: ../src/common/socket.c:831
1230 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1233 #: ../src/common/socket.c:1071
1235 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1236 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1238 #: ../src/common/socket.c:1166
1240 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1243 #: ../src/common/socket.c:1515
1245 msgid "write on fd%d: %s\n"
1246 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
1248 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1250 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1253 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1255 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1258 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1260 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1263 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1265 msgid "Internal error"
1268 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1272 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1273 msgid "Self-signed certificate"
1276 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1277 msgid "Revoked certificate"
1280 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1281 msgid "No certificate issuer found"
1282 msgstr "証明書の問題はありません"
1284 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1285 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1286 msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
1288 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1290 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1291 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1293 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1295 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1298 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1300 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1301 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1303 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1305 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1308 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1310 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1313 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1315 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1318 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1320 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1323 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1324 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1325 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1326 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1327 msgid "<not in certificate>"
1330 #: ../src/common/string_match.c:83
1331 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1332 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
1334 #: ../src/common/utils.c:379
1339 #: ../src/common/utils.c:380
1344 #: ../src/common/utils.c:381
1349 #: ../src/common/utils.c:382
1354 #: ../src/common/utils.c:4967
1355 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1359 #: ../src/common/utils.c:4968
1360 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1364 #: ../src/common/utils.c:4969
1365 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1369 #: ../src/common/utils.c:4970
1370 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1374 #: ../src/common/utils.c:4971
1375 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1379 #: ../src/common/utils.c:4972
1380 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1384 #: ../src/common/utils.c:4973
1385 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1389 #: ../src/common/utils.c:4975
1390 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1394 #: ../src/common/utils.c:4976
1395 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1399 #: ../src/common/utils.c:4977
1400 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1404 #: ../src/common/utils.c:4978
1405 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1409 #: ../src/common/utils.c:4979
1410 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1414 #: ../src/common/utils.c:4980
1415 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1419 #: ../src/common/utils.c:4981
1420 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1424 #: ../src/common/utils.c:4982
1425 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1429 #: ../src/common/utils.c:4983
1430 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1434 #: ../src/common/utils.c:4984
1435 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1439 #: ../src/common/utils.c:4985
1440 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1444 #: ../src/common/utils.c:4986
1445 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1449 #: ../src/common/utils.c:4988
1450 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1454 #: ../src/common/utils.c:4989
1455 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1459 #: ../src/common/utils.c:4990
1460 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1464 #: ../src/common/utils.c:4991
1465 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1469 #: ../src/common/utils.c:4992
1470 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1474 #: ../src/common/utils.c:4993
1475 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1479 #: ../src/common/utils.c:4994
1480 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1484 #: ../src/common/utils.c:4996
1485 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1489 #: ../src/common/utils.c:4997
1490 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1494 #: ../src/common/utils.c:4998
1495 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1499 #: ../src/common/utils.c:4999
1500 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1504 #: ../src/common/utils.c:5000
1505 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1509 #: ../src/common/utils.c:5001
1510 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1514 #: ../src/common/utils.c:5002
1515 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1519 #: ../src/common/utils.c:5003
1520 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1524 #: ../src/common/utils.c:5004
1525 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1529 #: ../src/common/utils.c:5005
1530 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1534 #: ../src/common/utils.c:5006
1535 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1539 #: ../src/common/utils.c:5007
1540 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1544 #: ../src/common/utils.c:5018
1545 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1549 #: ../src/common/utils.c:5019
1550 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1554 #: ../src/common/utils.c:5020
1555 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1559 #: ../src/common/utils.c:5021
1560 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1564 #: ../src/compose.c:570
1568 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1569 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1570 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1574 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1575 msgid "_Properties..."
1576 msgstr "プロパティ...(_P)"
1579 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:506 ../src/messageview.c:212
1583 #: ../src/compose.c:583
1585 msgstr "スペルチェック(_S)"
1587 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1592 #: ../src/compose.c:589
1596 #: ../src/compose.c:590
1600 #: ../src/compose.c:593
1601 msgid "_Attach file"
1602 msgstr "ファイルを添付(_A)"
1604 #: ../src/compose.c:594
1605 msgid "_Insert file"
1606 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
1608 #: ../src/compose.c:595
1609 msgid "Insert si_gnature"
1612 #: ../src/compose.c:596
1614 msgid "_Replace signature"
1617 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1618 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1619 #: ../src/compose.c:600
1625 #: ../src/compose.c:605
1629 #: ../src/compose.c:606
1633 #: ../src/compose.c:609
1637 #: ../src/compose.c:613
1639 msgid "_Special paste"
1642 #: ../src/compose.c:614
1644 msgid "As _quotation"
1645 msgstr "引用してペースト(_Q)"
1647 #: ../src/compose.c:615
1650 msgstr "折り返してペースト(_W)"
1652 #: ../src/compose.c:616
1657 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:539
1661 #: ../src/compose.c:620
1665 #: ../src/compose.c:621
1666 msgid "Move a character backward"
1669 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1670 #: ../src/compose.c:622
1671 msgid "Move a character forward"
1674 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1675 #: ../src/compose.c:623
1676 msgid "Move a word backward"
1679 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1680 #: ../src/compose.c:624
1681 msgid "Move a word forward"
1684 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1685 #: ../src/compose.c:625
1686 msgid "Move to beginning of line"
1689 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1690 #: ../src/compose.c:626
1691 msgid "Move to end of line"
1694 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1695 #: ../src/compose.c:627
1696 msgid "Move to previous line"
1699 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1700 #: ../src/compose.c:628
1701 msgid "Move to next line"
1704 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1705 #: ../src/compose.c:629
1706 msgid "Delete a character backward"
1707 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
1709 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1710 #: ../src/compose.c:630
1711 msgid "Delete a character forward"
1712 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
1714 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1715 #: ../src/compose.c:631
1716 msgid "Delete a word backward"
1717 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
1719 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1720 #: ../src/compose.c:632
1721 msgid "Delete a word forward"
1722 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
1724 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1725 #: ../src/compose.c:633
1729 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1730 #: ../src/compose.c:634
1731 msgid "Delete to end of line"
1734 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1735 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1736 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1740 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1741 #: ../src/compose.c:640
1742 msgid "_Wrap current paragraph"
1743 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
1746 #: ../src/compose.c:641
1747 msgid "Wrap all long _lines"
1748 msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
1751 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1752 #: ../src/compose.c:643
1753 msgid "Edit with e_xternal editor"
1754 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
1757 #: ../src/compose.c:646
1758 msgid "_Check all or check selection"
1759 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
1761 #: ../src/compose.c:647
1762 msgid "_Highlight all misspelled words"
1763 msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
1765 #: ../src/compose.c:648
1766 msgid "Check _backwards misspelled word"
1767 msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
1769 #: ../src/compose.c:649
1770 msgid "_Forward to next misspelled word"
1771 msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
1774 #: ../src/compose.c:657
1778 #: ../src/compose.c:659
1779 msgid "Privacy _System"
1780 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
1782 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1783 #: ../src/compose.c:664
1787 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1788 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1789 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:603 ../src/messageview.c:265
1790 msgid "Character _encoding"
1791 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
1793 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:608 ../src/messageview.c:270
1794 msgid "Western European"
1797 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:609 ../src/messageview.c:271
1801 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:272
1805 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:273
1809 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:274
1813 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:275
1817 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:276
1821 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:277
1825 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:278
1830 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:723 ../src/messageview.c:314
1831 msgid "_Address book"
1834 #: ../src/compose.c:684
1838 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1839 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:751 ../src/messageview.c:335
1843 #: ../src/compose.c:695
1844 msgid "Aut_o wrapping"
1848 #: ../src/compose.c:696
1849 msgid "Auto _indent"
1850 msgstr "自動インデント(_I)"
1853 #: ../src/compose.c:697
1858 #: ../src/compose.c:698
1863 #: ../src/compose.c:699
1864 msgid "_Request Return Receipt"
1865 msgstr "受信確認を要求(_R)"
1868 #: ../src/compose.c:700
1869 msgid "Remo_ve references"
1870 msgstr "リファレンス削除(_V)"
1873 #: ../src/compose.c:701
1877 #. RADIO compose_set_priority_cb
1878 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
1882 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1883 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:303
1887 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1888 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
1889 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:304
1893 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
1894 #: ../src/compose.c:709
1895 msgid "_Mailing-list"
1896 msgstr "メーリングリスト(_M)"
1898 #: ../src/compose.c:714
1902 #. RADIO compose_set_priority_cb
1903 #: ../src/compose.c:715
1907 #. RADIO compose_set_priority_cb
1908 #: ../src/compose.c:717
1912 #. RADIO compose_set_priority_cb
1913 #: ../src/compose.c:718
1917 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:865 ../src/messageview.c:352
1921 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1922 #. RADIO set_charset_cb
1923 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:866 ../src/messageview.c:353
1924 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1925 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
1927 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1928 #. RADIO set_charset_cb
1929 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:867 ../src/messageview.c:354
1930 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1931 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1933 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1934 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1935 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1936 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1937 #. RADIO set_charset_cb
1938 #. RADIO set_charset_cb
1939 #. RADIO set_charset_cb
1940 #. RADIO set_charset_cb
1941 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:871 ../src/messageview.c:358
1942 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1943 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
1945 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1946 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1947 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1948 #. RADIO set_charset_cb
1949 #. RADIO set_charset_cb
1950 #. RADIO set_charset_cb
1951 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:361
1952 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1953 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1955 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1956 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1957 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1958 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1959 #. RADIO compose_set_encoding_cb
1960 #. RADIO set_charset_cb
1961 #. RADIO set_charset_cb
1962 #. RADIO set_charset_cb
1963 #. RADIO set_charset_cb
1964 #. RADIO set_charset_cb
1965 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:879 ../src/messageview.c:366
1966 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1967 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1969 #: ../src/compose.c:1065
1970 msgid "New message From format error."
1971 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
1973 #: ../src/compose.c:1157
1974 msgid "New message subject format error."
1975 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
1977 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
1979 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1980 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1982 #: ../src/compose.c:1443
1983 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1984 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
1986 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
1988 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1991 "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1994 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
1996 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1997 msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1999 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2001 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2004 "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
2007 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2009 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2010 msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
2012 #: ../src/compose.c:2044
2013 msgid "Fw: multiple emails"
2014 msgstr "Fw: multiple emails"
2016 #: ../src/compose.c:2524
2018 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2019 msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
2021 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:13
2025 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:14
2029 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:11
2033 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2034 #: ../src/gtk/headers.h:32
2038 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:33
2039 msgid "Followup-To:"
2040 msgstr "Followup-To:"
2042 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:16
2043 msgid "In-Reply-To:"
2044 msgstr "In-Reply-To:"
2046 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2047 #: ../src/gtk/headers.h:12 ../src/summary_search.c:433
2051 #: ../src/compose.c:2819
2052 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2053 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
2055 #: ../src/compose.c:2825
2058 "The following file has been attached: \n"
2061 "The following files have been attached: \n"
2064 "以下のファイルは添付されました: \n"
2067 #: ../src/compose.c:3098
2068 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2069 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
2071 #: ../src/compose.c:3588
2073 msgid "Could not get size of file '%s'."
2074 msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
2076 #: ../src/compose.c:3599
2079 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2082 "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
2084 #: ../src/compose.c:3602
2085 msgid "Are you sure?"
2088 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11144
2092 #: ../src/compose.c:3717
2094 msgid "File %s is empty."
2095 msgstr "ファイル %s は空です。"
2097 #: ../src/compose.c:3718
2102 #: ../src/compose.c:3719
2104 msgid "+_Attach anyway"
2107 #: ../src/compose.c:3728
2109 msgid "Can't read %s."
2110 msgstr "%s を作成できません。"
2112 #: ../src/compose.c:3755
2117 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:432
2121 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:435
2123 msgid "%s - Compose message%s"
2124 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
2126 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:438
2128 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2129 msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
2131 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2132 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2133 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2134 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2135 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:426
2136 msgid "Compose message"
2139 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2141 "Account for sending mail is not specified.\n"
2142 "Please select a mail account before sending."
2144 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
2145 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
2147 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2148 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2149 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2153 #: ../src/compose.c:5008
2154 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2155 msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
2157 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2158 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2162 #: ../src/compose.c:5040
2163 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2164 msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
2166 #: ../src/compose.c:5057
2167 msgid "Recipient is not specified."
2168 msgstr "宛先が指定されていません。"
2170 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2174 #: ../src/compose.c:5077
2176 msgid "Subject is empty. %s"
2179 #: ../src/compose.c:5078
2180 msgid "Send it anyway?"
2181 msgstr "それでも送信しますか?"
2183 #: ../src/compose.c:5079
2184 msgid "Queue it anyway?"
2185 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
2187 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2191 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9719
2193 "Could not queue message for sending:\n"
2195 "Charset conversion failed."
2197 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2201 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9722
2203 "Could not queue message for sending:\n"
2205 "Couldn't get recipient encryption key."
2207 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2211 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9716
2214 "Could not queue message for sending:\n"
2216 "Signature failed: %s"
2218 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2222 #: ../src/compose.c:5146
2225 "Could not queue message for sending:\n"
2229 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2233 #: ../src/compose.c:5148
2234 msgid "Could not queue message for sending."
2235 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
2237 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2239 "The message was queued but could not be sent.\n"
2240 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2242 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
2243 "再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
2246 #: ../src/compose.c:5219
2250 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2253 "再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
2256 #: ../src/compose.c:5594
2259 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2260 "to the specified %s charset.\n"
2264 "指定した %s に変換できません。\n"
2267 #: ../src/compose.c:5652
2270 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2271 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2275 "行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
2276 "メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
2280 #: ../src/compose.c:5836
2281 msgid "Encryption warning"
2284 #: ../src/compose.c:5837
2288 #: ../src/compose.c:5886
2289 msgid "No account for sending mails available!"
2290 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
2292 #: ../src/compose.c:5895
2293 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2294 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
2296 #: ../src/compose.c:6132
2298 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2299 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
2301 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:648 ../src/toolbar.c:231
2302 #: ../src/toolbar.c:2167
2303 msgid "Cancel sending"
2306 #: ../src/compose.c:6133
2307 msgid "Ignore attachment"
2310 #: ../src/compose.c:6173
2312 msgid "Original %s part"
2315 #: ../src/compose.c:6755
2316 msgid "Add to address _book"
2317 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
2319 #: ../src/compose.c:6908
2320 msgid "Delete entry contents"
2321 msgstr "エントリーの内容を削除"
2323 #: ../src/compose.c:6912 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2324 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2325 msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
2327 #: ../src/compose.c:7132
2332 #: ../src/compose.c:7138 ../src/mimeview.c:274
2333 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:627
2334 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2338 #. Save Message to folder
2339 #: ../src/compose.c:7201
2340 msgid "Save Message to "
2343 #: ../src/compose.c:7238 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2344 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2345 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2346 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2347 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2348 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2349 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2350 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2351 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2355 #: ../src/compose.c:7710
2359 #: ../src/compose.c:7715
2360 msgid "_Attachments"
2363 #: ../src/compose.c:7729
2367 #: ../src/compose.c:7744 ../src/gtk/headers.h:18
2368 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702 ../src/summary_search.c:440
2372 #: ../src/compose.c:7966
2375 "Spell checker could not be started.\n"
2378 "スペルチェッカを開始できません。\n"
2381 #: ../src/compose.c:8072
2383 msgid "From: <i>%s</i>"
2384 msgstr "From: <i>%s</i>"
2386 #: ../src/compose.c:8106
2387 msgid "Account to use for this email"
2388 msgstr "このメールで使用するアカウント"
2390 #: ../src/compose.c:8108
2391 msgid "Sender address to be used"
2392 msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
2394 #: ../src/compose.c:8272
2397 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2398 "encrypt this message."
2400 "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
2403 #: ../src/compose.c:8372 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2407 #: ../src/compose.c:8473 ../src/prefs_template.c:753
2409 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2410 msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
2412 #: ../src/compose.c:8589
2413 msgid "Template From format error."
2414 msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
2416 #: ../src/compose.c:8607
2417 msgid "Template To format error."
2418 msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
2420 #: ../src/compose.c:8625
2421 msgid "Template Cc format error."
2422 msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
2424 #: ../src/compose.c:8643
2425 msgid "Template Bcc format error."
2426 msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
2428 #: ../src/compose.c:8662
2429 msgid "Template subject format error."
2430 msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
2432 #: ../src/compose.c:8930
2433 msgid "Invalid MIME type."
2434 msgstr "無効な MIME タイプです。"
2436 #: ../src/compose.c:8945
2437 msgid "File doesn't exist or is empty."
2438 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
2440 #: ../src/compose.c:9019
2444 #: ../src/compose.c:9036
2448 #: ../src/compose.c:9077
2452 #: ../src/compose.c:9097
2456 #: ../src/compose.c:9098
2460 #: ../src/compose.c:9290
2463 "The external editor is still working.\n"
2464 "Force terminating the process?\n"
2465 "process group id: %d"
2471 #: ../src/compose.c:9685 ../src/messageview.c:1095
2472 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2474 "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
2476 #: ../src/compose.c:9711
2477 msgid "Could not queue message."
2478 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
2480 #: ../src/compose.c:9713
2483 "Could not queue message:\n"
2487 "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
2491 #: ../src/compose.c:9891
2492 msgid "Could not save draft."
2493 msgstr "草稿を保存できませんでした。"
2495 #: ../src/compose.c:9895
2496 msgid "Could not save draft"
2497 msgstr "草稿を保存できませんでした"
2499 #: ../src/compose.c:9896
2501 "Could not save draft.\n"
2502 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2505 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
2507 #: ../src/compose.c:9898
2508 msgid "_Cancel exit"
2511 #: ../src/compose.c:9898
2512 msgid "_Discard email"
2515 #: ../src/compose.c:10058 ../src/compose.c:10072
2519 #: ../src/compose.c:10086
2521 msgid "File '%s' could not be read."
2522 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
2524 #: ../src/compose.c:10088
2527 "File '%s' contained invalid characters\n"
2528 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2530 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
2531 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
2533 #: ../src/compose.c:10175
2534 msgid "Discard message"
2537 #: ../src/compose.c:10176
2538 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2539 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
2541 #: ../src/compose.c:10177
2545 #: ../src/compose.c:10177
2546 msgid "_Save to Drafts"
2547 msgstr "草稿として保存(_S)"
2549 #: ../src/compose.c:10179
2550 msgid "Save changes"
2553 #: ../src/compose.c:10180
2554 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2555 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
2557 #: ../src/compose.c:10181
2561 #: ../src/compose.c:10181
2562 msgid "+_Save to Drafts"
2563 msgstr "+草稿として保存(_S)"
2565 #: ../src/compose.c:10251
2567 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2568 msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
2570 #: ../src/compose.c:10253
2571 msgid "Apply template"
2574 #: ../src/compose.c:10254 ../src/prefs_actions.c:329
2575 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2576 #: ../src/prefs_matcher.c:772 ../src/prefs_template.c:309
2577 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2581 #: ../src/compose.c:10254
2585 #: ../src/compose.c:11141
2586 msgid "Insert or attach?"
2589 #: ../src/compose.c:11142
2591 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2592 "attach it to the email?"
2593 msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
2595 #: ../src/compose.c:11144
2599 #: ../src/compose.c:11361
2601 msgid "Quote format error at line %d."
2602 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
2604 #: ../src/compose.c:11656
2607 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2608 "time. Do you want to continue?"
2610 "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかりま"
2613 #: ../src/crash.c:141
2615 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2616 msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
2618 #: ../src/crash.c:187
2619 msgid "Claws Mail has crashed"
2620 msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
2622 #: ../src/crash.c:203
2626 "Please file a bug report and include the information below."
2629 "以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
2631 #: ../src/crash.c:208
2635 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2639 #: ../src/crash.c:257
2643 #: ../src/crash.c:262
2644 msgid "Create bug report"
2647 #: ../src/crash.c:312
2648 msgid "Save crash information"
2651 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2652 msgid "Add New Person"
2655 #: ../src/editaddress.c:158
2657 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2658 "following values to be set:\n"
2663 " - any email address\n"
2664 " - any additional attribute\n"
2666 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2667 "Click Cancel to close without saving."
2669 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2670 "一つが設定されている必要があります:\n"
2678 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2679 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2681 #: ../src/editaddress.c:169
2683 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2684 "following values to be set:\n"
2687 " - any email address\n"
2688 " - any additional attribute\n"
2690 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2691 "Click Cancel to close without saving."
2693 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2694 "一つが設定されている必要があります:\n"
2700 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2701 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2703 #: ../src/editaddress.c:233
2704 msgid "Edit Person Details"
2707 #: ../src/editaddress.c:411
2708 msgid "An Email address must be supplied."
2709 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
2711 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2712 msgid "A Name and Value must be supplied."
2713 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
2715 #: ../src/editaddress.c:676
2719 #: ../src/editaddress.c:677
2723 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2724 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2725 msgid "Edit Person Data"
2728 #: ../src/editaddress.c:785
2729 msgid "Choose a picture"
2732 #: ../src/editaddress.c:804
2735 "Failed to import image: \n"
2738 "画像のインポートに失敗しました: \n"
2741 #: ../src/editaddress.c:846
2742 msgid "_Set picture"
2745 #: ../src/editaddress.c:847
2746 msgid "_Unset picture"
2749 #: ../src/editaddress.c:905
2753 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2754 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2755 msgid "Display Name"
2758 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2762 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2766 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2770 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2774 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2775 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2776 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2777 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2781 #: ../src/editaddress.c:1424
2785 #: ../src/editaddress.c:1425
2786 msgid "_Email Addresses"
2787 msgstr "電子メールアドレス(_E)"
2789 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2790 msgid "O_ther Attributes"
2793 #: ../src/editbook.c:109
2794 msgid "File appears to be OK."
2795 msgstr "このファイルは正常です。"
2797 #: ../src/editbook.c:112
2798 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2799 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
2801 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2802 msgid "Could not read file."
2803 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2805 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2806 msgid "Edit Addressbook"
2809 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2810 msgid " Check File "
2813 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2814 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2815 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2819 #: ../src/editbook.c:281
2820 msgid "Add New Addressbook"
2823 #: ../src/editgroup.c:101
2824 msgid "A Group Name must be supplied."
2825 msgstr "グループ名が必要です。"
2827 #: ../src/editgroup.c:294
2828 msgid "Edit Group Data"
2831 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2835 #: ../src/editgroup.c:342
2836 msgid "Addresses in Group"
2839 #: ../src/editgroup.c:377
2840 msgid "Available Addresses"
2841 msgstr "使用可能なメールアドレス"
2843 #: ../src/editgroup.c:452
2844 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2845 msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
2847 #: ../src/editgroup.c:500
2848 msgid "Edit Group Details"
2851 #: ../src/editgroup.c:503
2852 msgid "Add New Group"
2855 #: ../src/editgroup.c:553
2859 #: ../src/editgroup.c:553
2860 msgid "Input the new name of folder:"
2861 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2863 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:581 ../src/imap_gtk.c:195
2864 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
2865 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2869 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:582 ../src/mh_gtk.c:146
2870 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
2871 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2872 msgid "Input the name of new folder:"
2873 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2875 #: ../src/editjpilot.c:188
2876 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2877 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
2879 #: ../src/editjpilot.c:200
2880 msgid "Select JPilot File"
2881 msgstr "JPilotファイルを選択"
2883 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
2884 msgid "Edit JPilot Entry"
2885 msgstr "JPilotエントリを編集"
2887 #: ../src/editjpilot.c:281
2888 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2889 msgstr "追加のメールアドレス項目"
2891 #: ../src/editjpilot.c:372
2892 msgid "Add New JPilot Entry"
2893 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2895 #: ../src/editldap_basedn.c:138
2896 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2897 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
2899 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
2903 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
2904 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
2908 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
2912 #: ../src/editldap_basedn.c:198
2913 msgid "Available Search Base(s)"
2916 #: ../src/editldap_basedn.c:288
2917 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2918 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
2920 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
2921 msgid "Could not connect to server"
2922 msgstr "サーバーに接続できません"
2924 #: ../src/editldap.c:152
2925 msgid "A Name must be supplied."
2928 #: ../src/editldap.c:164
2929 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2930 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
2932 #: ../src/editldap.c:177
2933 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2934 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
2936 #: ../src/editldap.c:278
2937 msgid "Connected successfully to server"
2938 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
2940 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
2941 msgid "Edit LDAP Server"
2942 msgstr "LDAPサーバーを編集"
2944 #: ../src/editldap.c:437
2945 msgid "A name that you wish to call the server."
2946 msgstr "コールするサーバーの名前。"
2948 #: ../src/editldap.c:450
2950 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2951 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2952 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2953 "computer as Claws Mail."
2955 "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com"
2956 "\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコン"
2957 "ピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することがで"
2960 #: ../src/editldap.c:470
2964 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
2968 #: ../src/editldap.c:475
2971 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2972 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2973 "TLS_REQCERT fields)."
2975 "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2976 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2978 #: ../src/editldap.c:479
2981 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2982 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2983 "TLS_REQCERT fields)."
2985 "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2986 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2988 #: ../src/editldap.c:493
2989 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2990 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
2992 #: ../src/editldap.c:496
2993 msgid " Check Server "
2996 #: ../src/editldap.c:500
2997 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2998 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
3000 #: ../src/editldap.c:513
3002 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3003 "Examples include:\n"
3004 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3005 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3006 " o=Organization Name,c=Country\n"
3008 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
3009 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3010 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3011 " o=Organization Name,c=Country\n"
3013 #: ../src/editldap.c:524
3015 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3018 "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
3020 #: ../src/editldap.c:580
3021 msgid "Search Attributes"
3024 #: ../src/editldap.c:589
3026 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3027 "find a name or address."
3028 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
3030 #: ../src/editldap.c:592
3034 #: ../src/editldap.c:596
3036 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3037 "names and addresses during a name or address search process."
3039 "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
3040 "時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
3042 #: ../src/editldap.c:602
3043 msgid "Max Query Age (secs)"
3044 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
3046 #: ../src/editldap.c:617
3048 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3049 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3050 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3051 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3052 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3053 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3054 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3055 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3056 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3057 "more memory to cache results."
3059 "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
3060 "この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
3061 "ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
3062 "ができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されま"
3063 "す。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。こ"
3064 "の値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、"
3065 "サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
3068 #: ../src/editldap.c:634
3069 msgid "Include server in dynamic search"
3070 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
3072 #: ../src/editldap.c:639
3074 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3075 "address completion."
3077 "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
3080 #: ../src/editldap.c:645
3081 msgid "Match names 'containing' search term"
3082 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
3084 #: ../src/editldap.c:650
3086 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3087 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3088 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3089 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3090 "searches against other address interfaces."
3092 "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
3093 "含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は"
3094 "完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
3095 "インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
3097 #: ../src/editldap.c:703
3101 #: ../src/editldap.c:712
3103 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3104 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3105 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3106 "performing a search."
3108 "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護された"
3109 "サーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: "
3110 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
3113 #: ../src/editldap.c:719
3114 msgid "Bind Password"
3117 #: ../src/editldap.c:729
3118 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3119 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
3121 #: ../src/editldap.c:734
3122 msgid "Timeout (secs)"
3125 #: ../src/editldap.c:748
3126 msgid "The timeout period in seconds."
3127 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
3129 #: ../src/editldap.c:752
3130 msgid "Maximum Entries"
3133 #: ../src/editldap.c:766
3135 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3136 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
3138 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3142 #: ../src/editldap.c:782
3146 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3150 #: ../src/editldap.c:981
3151 msgid "Add New LDAP Server"
3152 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
3154 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3158 #: ../src/edittags.c:216
3162 #: ../src/edittags.c:217
3163 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3164 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
3166 #: ../src/edittags.c:244
3167 msgid "Delete all tags"
3170 #: ../src/edittags.c:245
3171 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3172 msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
3174 #: ../src/edittags.c:416
3175 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3178 #: ../src/edittags.c:458
3179 msgid "Tag is not set."
3180 msgstr "タグは設定されていません。"
3182 #: ../src/edittags.c:523
3183 msgctxt "Dialog title"
3187 #: ../src/edittags.c:537
3191 #: ../src/edittags.c:570
3192 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3193 msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
3195 #: ../src/editvcard.c:95
3196 msgid "File does not appear to be vCard format."
3197 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
3199 #: ../src/editvcard.c:107
3200 msgid "Select vCard File"
3201 msgstr "vCardファイルを選択"
3203 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3204 msgid "Edit vCard Entry"
3205 msgstr "vCardエントリを編集"
3207 #: ../src/editvcard.c:261
3208 msgid "Add New vCard Entry"
3209 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
3211 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3212 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3215 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3216 msgid "Please specify output directory and file to create."
3217 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
3219 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3220 msgid "Select stylesheet and formatting."
3221 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
3223 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3224 msgid "File exported successfully."
3225 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
3227 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3230 "The HTML output directory '%s'\n"
3231 "does not exist. Do you want to create it?"
3233 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
3234 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
3236 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3238 msgid "Create directory"
3241 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3244 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3247 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
3250 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3251 msgid "Failed to Create Directory"
3252 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
3254 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3255 msgid "Error creating HTML file"
3256 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
3258 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3259 msgid "Select HTML output file"
3260 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
3262 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3263 msgid "HTML Output File"
3266 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3267 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3271 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3275 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3276 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3277 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3278 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3279 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3280 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3281 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3282 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3283 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3284 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3285 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1174
3286 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3287 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 ../src/prefs_account.c:949
3288 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3289 #: ../src/summaryview.c:6008
3293 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3294 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3298 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3299 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3303 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3307 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3311 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3315 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3319 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3320 msgid "Full Name Format"
3323 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3324 msgid "First Name, Last Name"
3327 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3328 msgid "Last Name, First Name"
3331 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3332 msgid "Color Banding"
3335 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3336 msgid "Format Email Links"
3339 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3340 msgid "Format User Attributes"
3343 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3344 msgid "Address Book :"
3347 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3351 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3352 msgid "Open with Web Browser"
3355 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3356 msgid "Export Address Book to HTML File"
3357 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
3359 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3363 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3367 #: ../src/expldifdlg.c:108
3368 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3369 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
3371 #: ../src/expldifdlg.c:111
3372 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3373 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
3375 #: ../src/expldifdlg.c:187
3378 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3379 "does not exist. OK to create new directory?"
3381 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
3382 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
3384 #: ../src/expldifdlg.c:190
3385 msgid "Create Directory"
3388 #: ../src/expldifdlg.c:199
3391 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3394 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
3397 #: ../src/expldifdlg.c:241
3398 msgid "Suffix was not supplied"
3399 msgstr "接尾辞が指定されていません"
3401 #: ../src/expldifdlg.c:243
3403 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3404 "you wish to proceed without a suffix?"
3406 "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
3409 #: ../src/expldifdlg.c:261
3410 msgid "Error creating LDIF file"
3411 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
3413 #: ../src/expldifdlg.c:336
3414 msgid "Select LDIF output file"
3415 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
3417 #: ../src/expldifdlg.c:400
3418 msgid "LDIF Output File"
3421 #: ../src/expldifdlg.c:431
3423 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3425 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3427 "アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されま"
3429 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3431 #: ../src/expldifdlg.c:437
3433 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3435 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3437 "アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
3438 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3440 #: ../src/expldifdlg.c:443
3442 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3443 "formatted similar to:\n"
3444 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3446 "個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使"
3448 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3450 #: ../src/expldifdlg.c:489
3454 #: ../src/expldifdlg.c:499
3456 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3457 "entry. Examples include:\n"
3458 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3459 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3460 " o=Organization Name,c=Country\n"
3462 "LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用"
3464 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3465 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3466 " o=Organization Name,c=Country\n"
3468 #: ../src/expldifdlg.c:507
3472 #: ../src/expldifdlg.c:515
3476 #: ../src/expldifdlg.c:523
3478 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3479 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3480 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3481 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3482 "available RDN options that will be used to create the DN."
3484 "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含ま"
3485 "れています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付け"
3486 "られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
3487 "す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
3489 #: ../src/expldifdlg.c:543
3490 msgid "Use DN attribute if present in data"
3491 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
3493 #: ../src/expldifdlg.c:548
3495 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3496 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3497 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3498 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3500 "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
3501 "あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エ"
3502 "クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
3503 "ユーザ属性がない場合に使用されます。"
3505 #: ../src/expldifdlg.c:558
3506 msgid "Exclude record if no Email Address"
3507 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
3509 #: ../src/expldifdlg.c:563
3511 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3512 "option to ignore these records."
3514 "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
3515 "レコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
3517 #: ../src/expldifdlg.c:655
3518 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3519 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
3521 #: ../src/expldifdlg.c:721
3522 msgid "Distinguished Name"
3525 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8117
3526 msgid "Export to mbox file"
3527 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
3529 #: ../src/export.c:131
3530 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3531 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
3533 #: ../src/export.c:142
3534 msgid "Source folder:"
3535 msgstr "エクスポートフォルダ:"
3537 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3541 #: ../src/export.c:203
3542 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3543 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
3545 #: ../src/export.c:208
3546 msgid "Source folder can't be left empty."
3547 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
3549 #: ../src/export.c:221
3550 msgid "Couldn't find the source folder."
3551 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
3553 #: ../src/export.c:245
3554 msgid "Select exporting file"
3555 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3557 #: ../src/exporthtml.c:767
3561 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3562 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3566 #: ../src/exporthtml.c:974
3567 msgid "Claws Mail Address Book"
3568 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
3570 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3571 msgid "Name already exists but is not a directory."
3572 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
3574 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3575 msgid "No permissions to create directory."
3576 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
3578 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3579 msgid "Name is too long."
3582 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3583 msgid "Not specified."
3586 #: ../src/file_checker.c:76
3588 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3591 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3593 msgid "Could not copy %s to %s"
3594 msgstr "サーバーに接続できません"
3596 #: ../src/file_checker.c:98
3599 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3603 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3604 msgid "rule is not account-based\n"
3607 #: ../src/filtering.c:623
3610 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3611 "used to retrieve messages\n"
3614 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3615 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3616 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3617 msgid "NON_EXISTENT"
3620 #: ../src/filtering.c:633
3622 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3626 #: ../src/filtering.c:640
3629 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3630 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3633 #: ../src/filtering.c:659
3635 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3638 #: ../src/filtering.c:665
3641 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3645 #: ../src/filtering.c:683
3647 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3650 #: ../src/filtering.c:688
3651 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3654 #: ../src/filtering.c:710
3657 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3661 #: ../src/filtering.c:716
3662 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3665 #: ../src/filtering.c:728
3668 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3672 #: ../src/filtering.c:768
3674 msgid "applying action [ %s ]\n"
3677 #: ../src/filtering.c:773
3678 msgid "action could not apply\n"
3681 #: ../src/filtering.c:775
3683 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3686 #: ../src/filtering.c:826
3688 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3689 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
3691 #: ../src/filtering.c:830
3693 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3696 #: ../src/filtering.c:848
3698 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3701 #: ../src/filtering.c:852
3703 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3706 #: ../src/filtering.c:890
3708 msgid "undetermined"
3711 #: ../src/filtering.c:894
3713 msgid "incorporation"
3716 #: ../src/filtering.c:898
3721 #: ../src/filtering.c:902
3723 msgid "folder processing"
3724 msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
3726 #: ../src/filtering.c:906
3728 msgid "pre-processing"
3729 msgstr "事前処理...(_O)"
3731 #: ../src/filtering.c:910
3733 msgid "post-processing"
3734 msgstr "事後処理...(_C)"
3736 #: ../src/filtering.c:927
3739 "filtering message (%s%s%s)\n"
3740 "%smessage file: %s\n"
3747 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3751 #: ../src/filtering.c:936
3754 "filtering message (%s%s%s)\n"
3755 "%smessage file: %s\n"
3758 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3762 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3766 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3767 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3768 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3772 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3776 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3780 #: ../src/folder.c:2010
3782 msgid "Processing (%s)...\n"
3783 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
3786 #: ../src/folder.c:3255
3788 msgid "Copying %s to %s...\n"
3789 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
3791 #: ../src/folder.c:3255
3793 msgid "Moving %s to %s...\n"
3794 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
3796 #: ../src/folder.c:3563
3798 msgid "Updating cache for %s..."
3799 msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
3801 #: ../src/folder.c:4426
3802 msgid "Processing messages..."
3803 msgstr "メッセージの処理中..."
3805 #: ../src/folder.c:4562
3807 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3808 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
3810 #: ../src/foldersel.c:247
3811 msgid "Select folder"
3814 #: ../src/foldersel.c:583 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3815 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3816 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3820 #: ../src/foldersel.c:591 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3821 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3822 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3823 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3824 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3825 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3827 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3829 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3830 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
3832 #: ../src/foldersel.c:601 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
3833 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
3834 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3835 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
3836 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3837 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3838 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
3840 msgid "The folder '%s' already exists."
3841 msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
3843 #: ../src/foldersel.c:608 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
3844 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
3845 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3847 msgid "Can't create the folder '%s'."
3848 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
3850 #: ../src/folderview.c:230
3851 msgid "Mark all re_ad"
3852 msgstr "全て既読にする(_A)"
3854 #: ../src/folderview.c:232
3855 msgid "R_un processing rules"
3856 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
3858 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:544
3859 msgid "_Search folder..."
3860 msgstr "フォルダを検索...(_S)"
3862 #: ../src/folderview.c:235
3863 msgid "Process_ing..."
3866 #: ../src/folderview.c:236
3867 msgid "Empty _trash..."
3868 msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
3870 #: ../src/folderview.c:237
3871 msgid "Send _queue..."
3872 msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
3875 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
3876 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3877 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:388
3878 #: ../src/summaryview.c:6284
3883 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
3884 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3885 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:387
3886 #: ../src/summaryview.c:6286
3891 #: ../src/folderview.c:382
3892 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3893 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
3897 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3899 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
3903 #: ../src/folderview.c:760
3904 msgid "Setting folder info..."
3905 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
3907 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4117 ../src/summaryview.c:4119
3908 msgid "Mark all as read"
3909 msgstr "すべて既読としてマークする"
3911 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4118
3913 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3914 msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
3916 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4528 ../src/mainwindow.c:5134
3917 #: ../src/setup.c:91
3919 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3920 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
3922 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4533 ../src/mainwindow.c:5139
3923 #: ../src/setup.c:96
3925 msgid "Scanning folder %s..."
3926 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
3928 #: ../src/folderview.c:1017
3929 msgid "Rebuild folder tree"
3930 msgstr "フォルダツリーを再構築"
3932 #: ../src/folderview.c:1018
3934 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3935 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
3937 #: ../src/folderview.c:1028
3938 msgid "Rebuilding folder tree..."
3939 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
3941 #: ../src/folderview.c:1030
3942 msgid "Scanning folder tree..."
3943 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
3945 #: ../src/folderview.c:1121
3947 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3948 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
3950 #: ../src/folderview.c:1175
3951 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3952 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
3954 #: ../src/folderview.c:2005
3956 msgid "Closing folder %s..."
3957 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
3960 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
3961 #: ../src/folderview.c:2100
3963 msgid "Opening folder %s..."
3964 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
3966 #: ../src/folderview.c:2118
3967 msgid "Folder could not be opened."
3968 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
3970 #: ../src/folderview.c:2261 ../src/mainwindow.c:2877 ../src/mainwindow.c:2881
3974 #: ../src/folderview.c:2262
3975 msgid "Delete all messages in trash?"
3976 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
3978 #: ../src/folderview.c:2263
3979 msgid "+_Empty trash"
3980 msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
3982 #: ../src/folderview.c:2307 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
3983 msgid "Offline warning"
3986 #: ../src/folderview.c:2308 ../src/toolbar.c:2608
3987 msgid "You're working offline. Override?"
3988 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
3990 #: ../src/folderview.c:2319 ../src/toolbar.c:2627
3991 msgid "Send queued messages"
3992 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
3994 #: ../src/folderview.c:2320 ../src/toolbar.c:2628
3995 msgid "Send all queued messages?"
3996 msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
3998 #: ../src/folderview.c:2321 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
3999 #: ../src/toolbar.c:2629
4003 #: ../src/folderview.c:2329 ../src/toolbar.c:2647
4004 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4005 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
4007 #: ../src/folderview.c:2332 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4010 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4013 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
4016 #: ../src/folderview.c:2409
4018 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4019 msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
4021 #: ../src/folderview.c:2410
4023 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4024 msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
4026 #: ../src/folderview.c:2412
4030 #: ../src/folderview.c:2412
4034 #: ../src/folderview.c:2423
4036 msgid "Copying %s to %s..."
4037 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
4039 #: ../src/folderview.c:2423
4041 msgid "Moving %s to %s..."
4042 msgstr "%s を %s に移動しています..."
4044 #: ../src/folderview.c:2454
4045 msgid "Source and destination are the same."
4046 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
4048 #: ../src/folderview.c:2457
4049 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4050 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
4052 #: ../src/folderview.c:2458
4053 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4054 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
4056 #: ../src/folderview.c:2461
4057 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4058 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
4060 #: ../src/folderview.c:2464
4061 msgid "Copy failed!"
4062 msgstr "コピーに失敗しました!"
4064 #: ../src/folderview.c:2464
4065 msgid "Move failed!"
4068 #: ../src/folderview.c:2515
4070 msgid "Processing configuration for folder %s"
4071 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
4073 #: ../src/folderview.c:2943 ../src/summaryview.c:4558
4074 #: ../src/summaryview.c:4657
4075 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4076 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
4078 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4079 msgid "Newsgroup subscription"
4082 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4083 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4084 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
4086 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4087 msgid "Find groups:"
4090 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4094 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4095 msgid "Newsgroup name"
4098 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4102 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4106 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4110 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4114 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4115 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4116 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4120 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4121 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4122 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
4124 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4125 #: ../src/summaryview.c:1579
4129 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4131 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4132 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
4134 #: ../src/gtk/about.c:132
4136 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4138 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4140 "Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
4142 "さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
4144 #: ../src/gtk/about.c:138
4148 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4151 #: ../src/gtk/about.c:143
4156 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4157 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4161 "Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
4162 "Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
4164 #: ../src/gtk/about.c:159
4168 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4169 "The Claws Mail Team\n"
4170 " and Hiroyuki Yamamoto"
4173 #: ../src/gtk/about.c:162
4177 "System Information\n"
4183 #: ../src/gtk/about.c:168
4186 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4187 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4188 "Operating System: %s %s (%s)"
4190 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4191 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4192 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
4194 #: ../src/gtk/about.c:177
4197 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4198 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4199 "Operating System: %s"
4201 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4202 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4205 #: ../src/gtk/about.c:186
4208 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4209 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4210 "Operating System: unknown"
4212 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4213 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4216 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4217 msgid "The Claws Mail Team"
4218 msgstr "Claws Mailチーム"
4220 #: ../src/gtk/about.c:262
4221 msgid "Previous team members"
4224 #: ../src/gtk/about.c:281
4225 msgid "The translation team"
4228 #: ../src/gtk/about.c:300
4229 msgid "Documentation team"
4232 #: ../src/gtk/about.c:319
4236 #: ../src/gtk/about.c:338
4240 #: ../src/gtk/about.c:357
4241 msgid "Contributors"
4244 #: ../src/gtk/about.c:405
4245 msgid "Compiled-in Features\n"
4246 msgstr "組み込まれている機能\n"
4248 #: ../src/gtk/about.c:421
4250 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4251 msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
4253 #: ../src/gtk/about.c:431
4255 msgid "adds support for spell checking\n"
4256 msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
4258 #: ../src/gtk/about.c:441
4260 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4261 msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
4263 #: ../src/gtk/about.c:451
4265 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4267 "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
4269 #: ../src/gtk/about.c:462
4271 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4272 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
4274 #: ../src/gtk/about.c:472
4276 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4277 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
4279 #: ../src/gtk/about.c:482
4281 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4282 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
4284 #: ../src/gtk/about.c:492
4286 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4287 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
4289 #: ../src/gtk/about.c:502
4292 msgid "adds support for session handling\n"
4293 msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
4295 #: ../src/gtk/about.c:512
4296 msgctxt "NetworkManager"
4297 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4298 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
4300 #: ../src/gtk/about.c:544
4302 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4303 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4304 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4308 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4309 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4310 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4314 #: ../src/gtk/about.c:550
4316 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4317 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4318 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4322 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4323 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4324 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4328 #: ../src/gtk/about.c:568
4330 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4331 "this program. If not, see <"
4333 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4334 "this program. If not, see <"
4336 #: ../src/gtk/about.c:573
4344 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4346 msgid "Session statistics\n"
4347 msgstr "セッションが時間切れです\n"
4349 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4350 #: ../src/main.c:2551
4352 msgid "Started: %s\n"
4353 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
4355 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4357 msgid "Incoming traffic\n"
4360 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4362 msgid "Received messages: %d\n"
4365 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4367 msgid "Outgoing traffic\n"
4370 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4372 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4373 msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
4375 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4377 msgid "Replied messages: %d\n"
4380 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4382 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4385 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4387 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4388 msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
4390 #: ../src/gtk/about.c:774
4391 msgid "About Claws Mail"
4392 msgstr "Claws Mailについて"
4394 #: ../src/gtk/about.c:832
4396 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4397 "The Claws Mail Team\n"
4398 "and Hiroyuki Yamamoto"
4401 #: ../src/gtk/about.c:846
4405 #: ../src/gtk/about.c:852
4409 #: ../src/gtk/about.c:858
4413 #: ../src/gtk/about.c:864
4417 #: ../src/gtk/about.c:872
4418 msgid "_Release Notes"
4419 msgstr "リリースノート(_R)"
4421 #: ../src/gtk/about.c:878
4425 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360