1 # Japanese translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2010-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com> 2010
10 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2015-07-07 18:48+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-02 20:03+0900\n"
14 "Last-Translator: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: kentaro kazuhama <kazken3@gmail.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: src/account.c:392 src/account.c:459
25 "Some composing windows are open.\n"
26 "Please close all the composing windows before editing accounts."
28 "メッセージ作成ウィンドウが開いています。\n"
29 "アカウントを編集する前に全てのメッセージ作成ウィンドウを閉じてください。"
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "フォルダを作成できません。"
41 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
42 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
43 "indicates the default account."
45 "'メール受信'を使うことで、与えられた順番にあなたのカウントからメッセージを受"
46 "信します。チェックボックスは受信対象に含まれるアカウントを示しています。強調"
47 "されているテキストは既定のアカウントを示しています。"
50 msgid " _Set as default account "
51 msgstr " 通常アカウントに指定 (_S)"
54 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
55 msgstr "リモートフォルダがあるアカウントはコピーできません"
64 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
65 msgstr "本当にこのアカウント'%s'を削除してもいいですか?"
72 msgid "Delete account"
76 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
81 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
82 msgstr "'メール受信' はチェック済みのアカウントからメールを取得します"
84 #: src/account.c:1557 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
85 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7215 src/editaddress.c:1263
86 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340
87 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
88 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
89 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
90 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
91 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1796
92 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
93 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
97 #: src/account.c:1565 src/prefs_account.c:1102 src/prefs_account.c:4060
101 #: src/account.c:1573 src/ssl_manager.c:102
107 msgid "Could not get message file %d"
108 msgstr "メッセージファイル %d を取得できませんでした。"
111 msgid "Could not get message part."
112 msgstr "メッセージパートを取得できませんでした。"
116 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
117 msgstr "マルチパートメッセージの一部を取得できません: %s"
122 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
123 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 "%%f, %%F, %%as または %%p が含まれているため、\n"
126 "選択されたアクションは作成画面では使用できません。"
129 msgid "There is no filtering action set"
130 msgstr "振り分けアクション設定がありません"
135 "Invalid filtering action(s):\n"
144 "Could not fork to execute the following command:\n"
148 "以下のコマンドを実行するために子プロセスを起動できませんでした:\n"
152 #: src/action.c:990 src/ldaputil.c:326 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
153 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1805
155 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1809
156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
157 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823 src/privacy.c:62
158 msgid "Unknown error"
161 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
167 msgid "--- Running: %s\n"
168 msgstr "--- 実行中: %s\n"
172 msgid "--- Ended: %s\n"
173 msgstr "--- 終了: %s\n"
176 msgid "Action's input/output"
182 "Enter the argument for the following action:\n"
183 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
186 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
187 "('%%h' は引数で置換されます)\n"
191 msgid "Action's hidden user argument"
192 msgstr "アクションのhiddenユーザ引数"
197 "Enter the argument for the following action:\n"
198 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
201 "以下のアクションの引数を入力してください:\n"
202 "(`%%u' は引数で置換されます)\n"
206 msgid "Action's user argument"
209 #: src/addrclip.c:479
211 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
212 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
214 #: src/addrclip.c:502
216 msgid "Cannot copy an address book to itself."
217 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
219 #: src/addrclip.c:593
221 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
222 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
224 #: src/addr_compl.c:685 src/addressbook.c:4873
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "すべての属性名を削除してもいいですか?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "本当にこの属性名を削除してもいいですか?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
294 "本当にすべての属性名を初期状態の設定に\n"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182 src/prefs_actions.c:1090
300 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
305 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "初期設定にリセット(_R)"
313 #: src/addrcustomattr.c:403
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "属性名は設定されていません。"
317 #: src/addrcustomattr.c:462
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
322 #: src/addrcustomattr.c:476
323 msgid "New attribute name:"
326 #: src/addrcustomattr.c:513
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "連絡先に既に設定されている属性に影響しない属性名のを追加または削除を行います"
333 #: src/addrduplicates.c:127
334 msgid "Show duplicates in the same book"
335 msgstr "同じブック内での重複を表示"
337 #: src/addrduplicates.c:133
338 msgid "Show duplicates in different books"
339 msgstr "異なるブック上の重複を表示"
341 #: src/addrduplicates.c:144
342 msgid "Find address book email duplicates"
343 msgstr "アドレス帳のメールアドレス重複を見つける"
345 #: src/addrduplicates.c:145
347 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
348 msgstr "Claws Mailはアドレス帳の中にメールアドレスの重複が無いか探しています。"
350 #: src/addrduplicates.c:315
351 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
352 msgstr "アドレス帳に重複メールアドレスは見つかりませんでした"
354 #: src/addrduplicates.c:346
355 msgid "Duplicate email addresses"
358 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
359 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
363 #: src/addrduplicates.c:464
364 msgid "Address book path"
367 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486
368 msgid "Delete address(es)"
371 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1487
372 msgid "Really delete the address(es)?"
373 msgstr "本当にこのアドレスを削除しますか?"
375 #: src/addrduplicates.c:842
376 msgid "Delete address"
379 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1434
380 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
381 msgstr "このアドレスデータは読み込みのみかであり、削除されます。"
383 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
384 msgid "Add to address book"
387 #: src/addressadd.c:207
391 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
392 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
396 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
397 msgid "Select Address Book Folder"
398 msgstr "アドレス帳フォルダの選択"
400 #: src/addressadd.c:485 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:280
401 #: src/textview.c:2042
404 "Failed to save image: \n"
410 #: src/addressadd.c:535 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
411 msgid "Add address(es)"
414 #: src/addressadd.c:536
415 msgid "Can't add the specified address"
416 msgstr "指定したアドレスを追加できません"
418 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4861 src/editaddress.c:1052
419 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:518
420 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:763
421 msgid "Email Address"
424 #: src/addressbook.c:402
428 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
429 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
430 #: src/messageview.c:210
434 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:509
435 #: src/messageview.c:213
439 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:511
440 #: src/messageview.c:214
444 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
448 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
452 #: src/addressbook.c:410
454 msgstr "新規 vCard(_V)"
456 #: src/addressbook.c:414
458 msgstr "新規 JPilot(_J)"
460 #: src/addressbook.c:417
461 msgid "New LDAP _Server"
462 msgstr "新規LDAPサーバ(_S)"
464 #: src/addressbook.c:421
466 msgstr "アドレス帳の編集(_E)"
468 #: src/addressbook.c:422
470 msgstr "アドレス帳の削除(_D)"
472 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
476 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
480 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
484 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
488 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
489 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:226
493 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
498 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
502 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
506 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
510 #: src/addressbook.c:444
511 msgid "Import _LDIF file..."
512 msgstr "LDIFファイルをインポート...(_L)"
514 #: src/addressbook.c:445
515 msgid "Import M_utt file..."
516 msgstr "Muttファイルをインポート...(_U)"
518 #: src/addressbook.c:446
519 msgid "Import _Pine file..."
520 msgstr "Pineファイルをインポート...(_P)"
522 #: src/addressbook.c:448
523 msgid "Export _HTML..."
524 msgstr "HTMLでエクスポート...(_H)"
526 #: src/addressbook.c:449
527 msgid "Export LDI_F..."
528 msgstr "LDIFでエクスポート...(_F)"
530 #: src/addressbook.c:451
531 msgid "Find duplicates..."
532 msgstr "重複アドレスを探す..."
534 #: src/addressbook.c:452
535 msgid "Edit custom attributes..."
536 msgstr "カスタム属性の編集..."
538 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:803
539 #: src/messageview.c:339
541 msgstr "このプログラムについて(_A)"
543 #: src/addressbook.c:491
544 msgid "_Browse Entry"
545 msgstr "エントリーを見る(_B)"
547 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:457 src/crash.c:476 src/importldif.c:115
548 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
550 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:683
551 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
555 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
559 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
560 msgid "Bad arguments"
563 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
564 msgid "File not specified"
565 msgstr "ファイルが指定されていません。"
567 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
568 msgid "Error opening file"
571 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
572 msgid "Error reading file"
575 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
576 msgid "End of file encountered"
577 msgstr "ファイルの終端に達しました。"
579 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
580 msgid "Error allocating memory"
583 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
584 msgid "Bad file format"
587 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
588 msgid "Error writing to file"
591 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
592 msgid "Error opening directory"
595 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
596 msgid "No path specified"
597 msgstr "パスが指定されていません。"
599 #: src/addressbook.c:531
600 msgid "Error connecting to LDAP server"
601 msgstr "LDAPサーバ接続エラー"
603 #: src/addressbook.c:532
604 msgid "Error initializing LDAP"
607 #: src/addressbook.c:533
608 msgid "Error binding to LDAP server"
609 msgstr "LDAPサーバーへのバインド時エラー"
611 #: src/addressbook.c:534
612 msgid "Error searching LDAP database"
613 msgstr "LDAPデータベース検索エラー"
615 #: src/addressbook.c:535
616 msgid "Timeout performing LDAP operation"
617 msgstr "LDAP処理実行時タイムアウト"
619 #: src/addressbook.c:536
620 msgid "Error in LDAP search criteria"
621 msgstr "LDAPサーチ条件にエラーがあります。"
623 #: src/addressbook.c:537
624 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
625 msgstr "指定したサーチ条件に関してLDAPエントリが見つかりません。"
627 #: src/addressbook.c:538
628 msgid "LDAP search terminated on request"
629 msgstr "LDAP検索は要求により終了しました"
631 #: src/addressbook.c:539
632 msgid "Error starting TLS connection"
633 msgstr "TLS接続開始時にエラーを発生しました"
635 #: src/addressbook.c:540
636 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
637 msgstr "識別名 (dn) が失われています"
639 #: src/addressbook.c:541
640 msgid "Missing required information"
641 msgstr "必要な情報が見つかりません"
643 #: src/addressbook.c:542
644 msgid "Another contact exists with that key"
645 msgstr "他の連絡先が鍵付きで存在します"
647 #: src/addressbook.c:543
648 msgid "Strong(er) authentication required"
651 #: src/addressbook.c:910
655 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:475
656 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
660 #: src/addressbook.c:1109
664 #: src/addressbook.c:1478
668 #: src/addressbook.c:1479
670 "Really delete the group(s)?\n"
671 "The addresses it contains will not be lost."
674 "アドレス帳に含まれているアドレスは失われます。"
676 #: src/addressbook.c:2190
677 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
678 msgstr "ペーストできません。ペースト先のアドレス帳は読み込み専用です。"
680 #: src/addressbook.c:2200
681 msgid "Cannot paste into an address group."
682 msgstr "アドレスグループにペーストできません。"
684 #: src/addressbook.c:2906
686 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
687 msgstr "検索結果と'%s'のアドレスを削除しますか ?"
689 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
690 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
695 #: src/addressbook.c:2918
698 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
699 "contains will be moved into the parent folder."
701 "'%s'を削除しますか ? フォルダのみを削除する場合、そのフォルダに含まれていたア"
704 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:206
705 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:333 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1968
707 msgid "Delete folder"
710 #: src/addressbook.c:2922
711 msgid "+Delete _folder only"
712 msgstr "+フォルダのみ削除する(_F)"
714 #: src/addressbook.c:2922
715 msgid "Delete folder and _addresses"
716 msgstr "フォルダとアドレスを削除(_A)"
718 #: src/addressbook.c:2933
721 "Do you want to delete '%s'?\n"
722 "The addresses it contains will not be lost."
727 #: src/addressbook.c:2940
730 "Do you want to delete '%s'?\n"
731 "The addresses it contains will be lost."
736 #: src/addressbook.c:3054
741 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3241
745 #: src/addressbook.c:4022
746 msgid "New user, could not save index file."
747 msgstr "新規ユーザをインデックスファイルに保存できませんでした。"
749 #: src/addressbook.c:4026
750 msgid "New user, could not save address book files."
751 msgstr "新規ユーザをアドレス帳ファイルに保存できませんでした。"
753 #: src/addressbook.c:4036
754 msgid "Old address book converted successfully."
755 msgstr "古いアドレス帳の変換に成功しました。"
757 #: src/addressbook.c:4041
759 "Old address book converted,\n"
760 "could not save new address index file."
763 "新規アドレスインデックスファイルに保存できませんでした。"
765 #: src/addressbook.c:4054
767 "Could not convert address book,\n"
768 "but created empty new address book files."
770 "アドレス帳を変換できませんでしたが、\n"
771 "空の新規アドレス帳ファイルを作成しました。"
773 #: src/addressbook.c:4060
775 "Could not convert address book,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "アドレス帳を変換できませんでした。\n"
779 "新規アドレス帳インデックスファイルを作成できませんでした。"
781 #: src/addressbook.c:4065
783 "Could not convert address book\n"
784 "and could not create new address book files."
787 "新規アドレス帳ファイルを作成できません。"
789 #: src/addressbook.c:4072 src/addressbook.c:4078
790 msgid "Addressbook conversion error"
793 #: src/addressbook.c:4192
794 msgid "Addressbook Error"
797 #: src/addressbook.c:4193
798 msgid "Could not read address index"
799 msgstr "アドレスインデックスを読みこめません"
801 #: src/addressbook.c:4524
802 msgid "Busy searching..."
805 #: src/addressbook.c:4825
809 #: src/addressbook.c:4837 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:372
810 #: src/expldifdlg.c:389 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:658
814 #: src/addressbook.c:4849
818 #: src/addressbook.c:4885 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:345
819 #: src/folderview.c:433 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
823 #: src/addressbook.c:4897
827 #: src/addressbook.c:4909 src/addressbook.c:4921
831 #: src/addressbook.c:4933
835 #: src/addressbook.c:4945
839 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
840 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
841 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
843 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
844 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
845 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
849 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
850 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1619 src/prefs_matcher.c:1626
851 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:2524
852 #: src/prefs_matcher.c:2528
856 #: src/addrgather.c:172
857 msgid "Please specify name for address book."
858 msgstr "アドレス帳の名前を指定して下さい。"
860 #: src/addrgather.c:179
862 msgid "No available address book."
863 msgstr "使用可能なメールアドレス"
865 #: src/addrgather.c:200
866 msgid "Please select the mail headers to search."
867 msgstr "検索するメールヘッダを選択して下さい。"
869 #: src/addrgather.c:207
870 msgid "Collecting addresses..."
871 msgstr "アドレス収集しています..."
873 #: src/addrgather.c:247
874 msgid "address added by claws-mail"
877 #: src/addrgather.c:275
878 msgid "Addresses collected successfully."
879 msgstr "アドレスの収集に成功しました。"
881 #: src/addrgather.c:357
882 msgid "Current folder:"
885 #: src/addrgather.c:368
886 msgid "Address book name:"
889 #: src/addrgather.c:395
890 msgid "Address book folder size:"
891 msgstr "アドレス帳フォルダのサイズ:"
893 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
895 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
896 msgstr "新しく作成したアドレス帳内にフォルダあたりのエントリーが最大です"
898 #: src/addrgather.c:413
899 msgid "Process these mail header fields"
900 msgstr "指定したメールヘッダフィールドを処理"
902 #: src/addrgather.c:432
903 msgid "Include subfolders"
906 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
910 #: src/addrgather.c:457
911 msgid "Address Count"
914 #: src/addrgather.c:567
915 msgid "Header Fields"
918 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:659 src/expldifdlg.c:723
919 #: src/importldif.c:1023
923 #: src/addrgather.c:626
924 msgid "Collect email addresses from selected messages"
925 msgstr "選択したメッセージからメールアドレスを収集"
927 #: src/addrgather.c:630
928 msgid "Collect email addresses from folder"
929 msgstr "フォルダからメールアドレスを収集"
931 #: src/addrindex.c:123
932 msgid "Common addresses"
935 #: src/addrindex.c:124
936 msgid "Personal addresses"
939 #: src/addrindex.c:130
940 msgid "Common address"
943 #: src/addrindex.c:131
944 msgid "Personal address"
947 #: src/addrindex.c:1827
948 msgid "Address(es) update"
951 #: src/addrindex.c:1828
952 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
953 msgstr "更新に失敗しました。変更はディレクトリに書き込まれませんでした。"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9404
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5673 src/compose.c:6198
960 #: src/compose.c:11761 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
961 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:868
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:732 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
963 #: src/summaryview.c:4871
967 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5615 src/inc.c:669
968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
972 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 #: src/alertpanel.c:347
977 msgid "Show this message next time"
978 msgstr "次回もこのメッセージを表示"
982 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
983 msgstr "クローズフックの登録に失敗しました。"
985 #: src/browseldap.c:218
986 msgid "Browse Directory Entry"
987 msgstr "ディレクトリエントリを見る"
989 #: src/browseldap.c:237
990 msgid "Server Name :"
993 #: src/browseldap.c:247
994 msgid "Distinguished Name (dn) :"
997 #: src/browseldap.c:270
1001 #: src/browseldap.c:272
1002 msgid "Attribute Value"
1005 #: src/common/plugin.c:65
1009 #: src/common/plugin.c:66
1013 #: src/common/plugin.c:67
1014 msgid "a MIME parser"
1017 #: src/common/plugin.c:68
1021 #: src/common/plugin.c:69
1025 #: src/common/plugin.c:70
1026 msgid "a privacy interface"
1027 msgstr "プライバシインタフェース"
1029 #: src/common/plugin.c:71
1033 #: src/common/plugin.c:72
1037 #: src/common/plugin.c:73
1041 #: src/common/plugin.c:334
1044 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1046 "このプラグインは %s (%s) を提供しています(すでに %s プラグインとして提供済"
1049 #: src/common/plugin.c:436
1050 msgid "Plugin already loaded"
1051 msgstr "プラグインはすでにロード済みです"
1053 #: src/common/plugin.c:447
1054 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1055 msgstr "プラグイン用のメモリ確保に失敗しました"
1057 #: src/common/plugin.c:481
1059 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1061 "このモジュールはGPL v2または以降の互換性のあるライセンス下にてライセンスして"
1064 #: src/common/plugin.c:490
1065 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1066 msgstr "このモジュールはClawsMain GTK1用です。"
1068 #: src/common/plugin.c:772
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1074 "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインがビルドされたバージョンより新"
1077 #: src/common/plugin.c:775
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1082 "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインがビルドされたバージョンより新しい"
1085 #: src/common/plugin.c:784
1087 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1088 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンは'%s'プラグインには古すぎます。"
1090 #: src/common/plugin.c:786
1091 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1092 msgstr "あなたのClaws Mailのバージョンはプラグインには古すぎます。"
1094 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1189
1095 msgid "SSL handshake failed\n"
1096 msgstr "SSL接続に失敗しました\n"
1098 #: src/common/smtp.c:179
1100 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1101 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1103 #: src/common/smtp.c:182
1105 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1106 msgstr "SMTP認証は利用できません\n"
1108 #: src/common/smtp.c:505 src/common/smtp.c:559
1109 msgid "bad SMTP response\n"
1110 msgstr "不正なSMTPレスポンス\n"
1112 #: src/common/smtp.c:530 src/common/smtp.c:548 src/common/smtp.c:662
1113 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1114 msgstr "SMTPセッションでエラーが発生しました\n"
1116 #: src/common/smtp.c:539 src/pop.c:905
1117 msgid "error occurred on authentication\n"
1118 msgstr "認証中にエラーが発生しました\n"
1120 #: src/common/smtp.c:589
1122 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1123 msgstr "メッセージが大きすぎます(最大サイズは %s です)\n"
1125 #: src/common/smtp.c:621 src/pop.c:898
1126 msgid "couldn't start TLS session\n"
1127 msgstr "TLSセッションを開始できません\n"
1129 #: src/common/socket.c:573
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "ソケット入出力タイムアウト"
1134 #: src/common/socket.c:602
1136 msgid "Connection timed out.\n"
1137 msgstr "%s:%d への接続中にタイムアウトとなりました"
1139 #: src/common/socket.c:630
1141 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1144 #: src/common/socket.c:643
1146 msgid "%s: unknown host.\n"
1147 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1149 #: src/common/socket.c:831
1151 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1154 #: src/common/socket.c:1071
1156 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1157 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
1159 #: src/common/socket.c:1166
1161 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1164 #: src/common/socket.c:1515
1166 msgid "write on fd%d: %s\n"
1167 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1171 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1176 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1181 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:630
1186 msgid "Internal error"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:639
1194 msgid "Self-signed certificate"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1198 msgid "Revoked certificate"
1201 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1202 msgid "No certificate issuer found"
1203 msgstr "証明書の問題はありません"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:646
1206 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1207 msgstr "証明書の発行者はCAでありません"
1209 #: src/common/ssl_certificate.c:871
1211 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1212 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1214 #: src/common/ssl_certificate.c:875
1216 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1219 #: src/common/ssl_certificate.c:894
1221 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1222 msgstr "復号ファイル %s を開くことができません"
1224 #: src/common/ssl_certificate.c:898
1226 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1229 #: src/common/ssl_certificate.c:1046
1231 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1234 #: src/common/ssl_certificate.c:1049
1236 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1239 #: src/common/ssl_certificate.c:1053
1241 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1244 #: src/common/ssl_certificate.c:1078 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1245 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1248 msgid "<not in certificate>"
1251 #: src/common/string_match.c:83
1252 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1253 msgstr "(正規表現でクリアされた件名)"
1255 #: src/common/utils.c:355
1260 #: src/common/utils.c:356
1265 #: src/common/utils.c:357
1270 #: src/common/utils.c:358
1275 #: src/common/utils.c:4971
1276 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 #: src/common/utils.c:4972
1281 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 #: src/common/utils.c:4973
1286 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 #: src/common/utils.c:4974
1291 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1295 #: src/common/utils.c:4975
1296 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1300 #: src/common/utils.c:4976
1301 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1305 #: src/common/utils.c:4977
1306 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1310 #: src/common/utils.c:4979
1311 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 #: src/common/utils.c:4980
1316 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 #: src/common/utils.c:4981
1321 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 #: src/common/utils.c:4982
1326 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 #: src/common/utils.c:4983
1331 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 #: src/common/utils.c:4984
1336 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 #: src/common/utils.c:4985
1341 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 #: src/common/utils.c:4986
1346 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 #: src/common/utils.c:4987
1351 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1355 #: src/common/utils.c:4988
1356 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1360 #: src/common/utils.c:4989
1361 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1365 #: src/common/utils.c:4990
1366 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1370 #: src/common/utils.c:4992
1371 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 #: src/common/utils.c:4993
1376 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 #: src/common/utils.c:4994
1381 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 #: src/common/utils.c:4995
1386 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1390 #: src/common/utils.c:4996
1391 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1395 #: src/common/utils.c:4997
1396 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1400 #: src/common/utils.c:4998
1401 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1405 #: src/common/utils.c:5000
1406 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 #: src/common/utils.c:5001
1411 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 #: src/common/utils.c:5002
1416 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 #: src/common/utils.c:5003
1421 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 #: src/common/utils.c:5004
1426 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 #: src/common/utils.c:5005
1431 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 #: src/common/utils.c:5006
1436 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 #: src/common/utils.c:5007
1441 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 #: src/common/utils.c:5008
1446 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1450 #: src/common/utils.c:5009
1451 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1455 #: src/common/utils.c:5010
1456 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1460 #: src/common/utils.c:5011
1461 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1465 #: src/common/utils.c:5022
1466 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1470 #: src/common/utils.c:5023
1471 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1475 #: src/common/utils.c:5024
1476 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1480 #: src/common/utils.c:5025
1481 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1485 #: src/compose.c:570
1489 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:369 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302
1490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:320
1494 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:241
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "プロパティ...(_P)"
1498 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:508 src/messageview.c:212
1502 #: src/compose.c:583
1504 msgstr "スペルチェック(_S)"
1506 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1510 #: src/compose.c:589
1514 #: src/compose.c:590
1518 #: src/compose.c:593
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "ファイルを添付(_A)"
1522 #: src/compose.c:594
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "ファイルを挿入(_I)"
1526 #: src/compose.c:595
1527 msgid "Insert si_gnature"
1530 #: src/compose.c:596
1532 msgid "_Replace signature"
1535 #: src/compose.c:600
1540 #: src/compose.c:605
1544 #: src/compose.c:606
1548 #: src/compose.c:609
1552 #: src/compose.c:613
1554 msgid "_Special paste"
1557 #: src/compose.c:614
1559 msgid "As _quotation"
1560 msgstr "引用してペースト(_Q)"
1562 #: src/compose.c:615
1565 msgstr "折り返してペースト(_W)"
1567 #: src/compose.c:616
1572 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:541
1576 #: src/compose.c:620
1580 #: src/compose.c:621
1581 msgid "Move a character backward"
1584 #: src/compose.c:622
1585 msgid "Move a character forward"
1588 #: src/compose.c:623
1589 msgid "Move a word backward"
1592 #: src/compose.c:624
1593 msgid "Move a word forward"
1596 #: src/compose.c:625
1597 msgid "Move to beginning of line"
1600 #: src/compose.c:626
1601 msgid "Move to end of line"
1604 #: src/compose.c:627
1605 msgid "Move to previous line"
1608 #: src/compose.c:628
1609 msgid "Move to next line"
1612 #: src/compose.c:629
1613 msgid "Delete a character backward"
1614 msgstr "文字を削除して後方へ移動"
1616 #: src/compose.c:630
1617 msgid "Delete a character forward"
1618 msgstr "文字を削除して前方へ移動"
1620 #: src/compose.c:631
1621 msgid "Delete a word backward"
1622 msgstr "単語を削除して後方へ移動"
1624 #: src/compose.c:632
1625 msgid "Delete a word forward"
1626 msgstr "単語を削除して前方へ移動"
1628 #: src/compose.c:633
1632 #: src/compose.c:634
1633 msgid "Delete to end of line"
1636 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1640 #: src/compose.c:640
1641 msgid "_Wrap current paragraph"
1642 msgstr "現在の段落を折り返す(_W)"
1644 #: src/compose.c:641
1645 msgid "Wrap all long _lines"
1646 msgstr "すべての長い行を折り返す(_L)"
1648 #: src/compose.c:643
1649 msgid "Edit with e_xternal editor"
1650 msgstr "外部エディタで編集(_X)"
1652 #: src/compose.c:646
1653 msgid "_Check all or check selection"
1654 msgstr "全てまたは選択部分をチェック(_C)"
1656 #: src/compose.c:647
1657 msgid "_Highlight all misspelled words"
1658 msgstr "スペル違いの単語を全て強調表示(_H)"
1660 #: src/compose.c:648
1661 msgid "Check _backwards misspelled word"
1662 msgstr "後方のスペル間違いの単語をチェック(_B)"
1664 #: src/compose.c:649
1665 msgid "_Forward to next misspelled word"
1666 msgstr "次のスペル間違いの単語まで進む(_F)"
1668 #: src/compose.c:657
1672 #: src/compose.c:659
1673 msgid "Privacy _System"
1674 msgstr "プライバシーシステム(_S)"
1676 #: src/compose.c:664
1680 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:265
1681 msgid "Character _encoding"
1682 msgstr "文字エンコーディング(_E)"
1684 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270
1685 msgid "Western European"
1688 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271
1692 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272
1696 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:273
1700 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:274
1704 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:275
1708 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:276
1712 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:277
1716 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:278
1720 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:314
1721 msgid "_Address book"
1724 #: src/compose.c:684
1728 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:335
1732 #: src/compose.c:695
1733 msgid "Aut_o wrapping"
1736 #: src/compose.c:696
1737 msgid "Auto _indent"
1738 msgstr "自動インデント(_I)"
1740 #: src/compose.c:697
1744 #: src/compose.c:698
1748 #: src/compose.c:699
1749 msgid "_Request Return Receipt"
1750 msgstr "受信確認を要求(_R)"
1752 #: src/compose.c:700
1753 msgid "Remo_ve references"
1754 msgstr "リファレンス削除(_V)"
1756 #: src/compose.c:701
1760 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1764 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:303
1768 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:304
1772 #: src/compose.c:709
1773 msgid "_Mailing-list"
1774 msgstr "メーリングリスト(_M)"
1776 #: src/compose.c:714
1780 #: src/compose.c:715
1784 #: src/compose.c:717
1788 #: src/compose.c:718
1792 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:352
1796 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:353
1797 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1798 msgstr "7ビットアスキー (US-ASC_II)"
1800 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:354
1801 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1802 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1804 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:358
1805 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1806 msgstr "中央ヨーロッパ (ISO-8859-_2)"
1808 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:877 src/messageview.c:361
1809 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1810 msgstr "ギリシャ語 (ISO-8859-_7)"
1812 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:882 src/messageview.c:366
1813 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1814 msgstr "トルコ語 (ISO-8859-_9)"
1816 #: src/compose.c:1066
1817 msgid "New message From format error."
1818 msgstr "新しいメッセージのFromフォーマットエラー。"
1820 #: src/compose.c:1158
1821 msgid "New message subject format error."
1822 msgstr "新しいメッセージのSubjectフォーマットエラー。"
1824 #: src/compose.c:1189 src/quote_fmt.c:569
1826 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "\"新しいメッセージ\"テンプレートのbodyにエラーがあります。%d 行目"
1829 #: src/compose.c:1450
1830 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1831 msgstr "返信できません。オリジナルのメールはおそらく存在していません。"
1833 #: src/compose.c:1633 src/quote_fmt.c:586
1835 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1838 "\"返信\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1841 #: src/compose.c:1681 src/quote_fmt.c:589
1843 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "\"返信\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1846 #: src/compose.c:1817 src/compose.c:2009 src/quote_fmt.c:606
1848 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1851 "\"転送\"テンプレートの\"From\"フィールドに無効なメールアドレスが含まれていま"
1854 #: src/compose.c:1877 src/quote_fmt.c:609
1856 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1857 msgstr "\"転送\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1859 #: src/compose.c:2051
1860 msgid "Fw: multiple emails"
1861 msgstr "Fw: multiple emails"
1863 #: src/compose.c:2531
1865 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1866 msgstr "\"リダイレクト\"テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
1868 #: src/compose.c:2598 src/gtk/headers.h:14
1872 #: src/compose.c:2601 src/gtk/headers.h:15
1876 #: src/compose.c:2604 src/gtk/headers.h:12
1880 #: src/compose.c:2607 src/compose.c:4929 src/compose.c:4931
1881 #: src/gtk/headers.h:33
1885 #: src/compose.c:2610 src/gtk/headers.h:34
1886 msgid "Followup-To:"
1887 msgstr "Followup-To:"
1889 #: src/compose.c:2613 src/gtk/headers.h:17
1890 msgid "In-Reply-To:"
1891 msgstr "In-Reply-To:"
1893 #: src/compose.c:2617 src/compose.c:4926 src/compose.c:4934
1894 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1898 #: src/compose.c:2826
1899 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1900 msgstr "ファイルが添付できません (文字コード変換失敗)。"
1902 #: src/compose.c:2832
1905 "The following file has been attached: \n"
1908 "The following files have been attached: \n"
1911 "以下のファイルは添付されました: \n"
1914 #: src/compose.c:3105
1915 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1916 msgstr "テンプレートの\"引用\"が無効です。"
1918 #: src/compose.c:3596
1920 msgid "Could not get size of file '%s'."
1921 msgstr "ファイル '%s' のサイズを取得できませんでした。"
1923 #: src/compose.c:3607
1926 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1929 "%s ファイルをメッセージ本文に差し込もうとしています。本当に行いますか?"
1931 #: src/compose.c:3610
1932 msgid "Are you sure?"
1935 #: src/compose.c:3611 src/compose.c:11243
1939 #: src/compose.c:3735
1941 msgid "File %s is empty."
1942 msgstr "ファイル %s は空です。"
1944 #: src/compose.c:3736
1949 #: src/compose.c:3737
1951 msgid "+_Attach anyway"
1954 #: src/compose.c:3746
1956 msgid "Can't read %s."
1957 msgstr "%s を作成できません。"
1959 #: src/compose.c:3773
1964 #: src/compose.c:4766 src/plugins/python/composewindowtype.c:421
1968 #: src/compose.c:4773 src/plugins/python/composewindowtype.c:424
1970 msgid "%s - Compose message%s"
1971 msgstr "%s - メッセージの作成%s"
1973 #: src/compose.c:4776 src/plugins/python/composewindowtype.c:427
1975 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1976 msgstr "[Subjectなし] - メッセージの作成%s"
1978 #: src/compose.c:4778 src/plugins/python/composewindowtype.c:415
1979 msgid "Compose message"
1982 #: src/compose.c:4805 src/messageview.c:890
1984 "Account for sending mail is not specified.\n"
1985 "Please select a mail account before sending."
1987 "メールを送信するためのアカウントが指定されていません。\n"
1988 "送信する前にメールアカウントを選択してください。"
1990 #: src/compose.c:5025 src/compose.c:5057 src/compose.c:5099
1991 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_account.c:3270
1992 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1996 #: src/compose.c:5026
1997 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1998 msgstr "受信者だけが既定のCCアドレスです。それでも送りますか?"
2000 #: src/compose.c:5027 src/compose.c:5059 src/compose.c:5092 src/compose.c:5615
2001 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:209
2005 #: src/compose.c:5058
2006 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2007 msgstr "受信者だけが既定のBCCアドレスです。それでも送りますか?"
2009 #: src/compose.c:5075
2010 msgid "Recipient is not specified."
2011 msgstr "宛先が指定されていません。"
2013 #: src/compose.c:5094 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2017 #: src/compose.c:5095
2019 msgid "Subject is empty. %s"
2022 #: src/compose.c:5096
2023 msgid "Send it anyway?"
2024 msgstr "それでも送信しますか?"
2026 #: src/compose.c:5097
2027 msgid "Queue it anyway?"
2028 msgstr "とにかく送信待ちにしますか?"
2030 #: src/compose.c:5099 src/toolbar.c:425
2034 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:9840
2036 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "Charset conversion failed."
2040 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2044 #: src/compose.c:5155 src/compose.c:9843
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Couldn't get recipient encryption key."
2050 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2054 #: src/compose.c:5161 src/compose.c:9837
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2059 "Signature failed: %s"
2061 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2065 #: src/compose.c:5164
2068 "Could not queue message for sending:\n"
2072 "送信待ちメッセージの送信に失敗しました:\n"
2076 #: src/compose.c:5166
2077 msgid "Could not queue message for sending."
2078 msgstr "送信待ちメッセージの送信に失敗しました。"
2080 #: src/compose.c:5181 src/compose.c:5241
2082 "The message was queued but could not be sent.\n"
2083 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 "このメッセージは送信待機状態になりましたが送信できませんでした。\n"
2086 "再実行するにはメインウインドウの\"送信待機中のメッセージを送信\"を使用して下"
2089 #: src/compose.c:5237
2093 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2096 "再実行するにはメインウインドウで\"送信待ちのメッセージを送信\"を使用して下さ"
2099 #: src/compose.c:5612
2102 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2103 "to the specified %s charset.\n"
2107 "指定した %s に変換できません。\n"
2110 #: src/compose.c:5669
2113 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2114 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2118 "行の制限である %d 行を超過しました(998 バイト)。\n"
2119 "メッセージの内容は配送の経路でこわれるかもしれません。\n"
2123 #: src/compose.c:5903
2124 msgid "Encryption warning"
2127 #: src/compose.c:5904
2131 #: src/compose.c:5953
2132 msgid "No account for sending mails available!"
2133 msgstr "利用可能なメール送信用アカウントがありません!"
2135 #: src/compose.c:5962
2136 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2137 msgstr "選択したアカウントはNNTPではありません: 投稿は不可能です。"
2139 #: src/compose.c:6197
2141 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2142 msgstr "添付 %s はもはや存在しません。無視しますか?"
2144 #: src/compose.c:6198 src/mainwindow.c:650 src/toolbar.c:231
2145 #: src/toolbar.c:2167
2146 msgid "Cancel sending"
2149 #: src/compose.c:6198
2150 msgid "Ignore attachment"
2153 #: src/compose.c:6238
2155 msgid "Original %s part"
2158 #: src/compose.c:6820
2159 msgid "Add to address _book"
2160 msgstr "アドレス帳に追加(_B)"
2162 #: src/compose.c:6977
2163 msgid "Delete entry contents"
2164 msgstr "エントリーの内容を削除"
2166 #: src/compose.c:6981 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2167 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2168 msgstr "アドレス帳から自動補完するため <tab> を利用"
2170 #: src/compose.c:7203
2174 #: src/compose.c:7209 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2175 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2179 #: src/compose.c:7272
2180 msgid "Save Message to "
2183 #: src/compose.c:7309 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2184 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2185 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1021
2186 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2189 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2194 #: src/compose.c:7782
2198 #: src/compose.c:7787
2199 msgid "_Attachments"
2202 #: src/compose.c:7801
2206 #: src/compose.c:7816
2211 #: src/compose.c:8039
2214 "Spell checker could not be started.\n"
2217 "スペルチェッカを開始できません。\n"
2220 #: src/compose.c:8148
2223 msgstr "From: <i>%s</i>"
2225 #: src/compose.c:8178
2230 #: src/compose.c:8195
2231 msgid "Account to use for this email"
2232 msgstr "このメールで使用するアカウント"
2234 #: src/compose.c:8197
2235 msgid "Sender address to be used"
2236 msgstr "送信者のアドレスが使用されています"
2238 #: src/compose.c:8363
2241 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2242 "encrypt this message."
2244 "プライバシーシステム '%s' がロードできません。 このメッセージを署名または暗号"
2247 #: src/compose.c:8464 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1073
2251 #: src/compose.c:8565 src/prefs_template.c:760
2253 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2254 msgstr "テンプレートのbodyにエラーがあります。 %d 行目"
2256 #: src/compose.c:8681
2257 msgid "Template From format error."
2258 msgstr "テンプレートのFromフォーマットエラー。"
2260 #: src/compose.c:8699
2261 msgid "Template To format error."
2262 msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
2264 #: src/compose.c:8717
2265 msgid "Template Cc format error."
2266 msgstr "テンプレートのCCフォーマットエラー。"
2268 #: src/compose.c:8735
2269 msgid "Template Bcc format error."
2270 msgstr "テンプレートのBccフォーマットエラー。"
2272 #: src/compose.c:8753
2274 msgid "Template Reply-To format error."
2275 msgstr "テンプレートのToフォーマットエラー。"
2277 #: src/compose.c:8772
2278 msgid "Template subject format error."
2279 msgstr "テンプレートのSubjectフォーマットエラー。"
2281 #: src/compose.c:9041
2282 msgid "Invalid MIME type."
2283 msgstr "無効な MIME タイプです。"
2285 #: src/compose.c:9056
2286 msgid "File doesn't exist or is empty."
2287 msgstr "ファイルが存在しないかまたは空です。"
2289 #: src/compose.c:9130
2293 #: src/compose.c:9147
2297 #: src/compose.c:9188
2301 #: src/compose.c:9208
2305 #: src/compose.c:9209
2309 #: src/compose.c:9401
2312 "The external editor is still working.\n"
2313 "Force terminating the process?\n"
2314 "process group id: %d"
2320 #: src/compose.c:9806 src/messageview.c:1097
2321 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2323 "Claws Mailはこのメールを送信するためにネットワークへのアクセスが必要です。"
2325 #: src/compose.c:9832
2326 msgid "Could not queue message."
2327 msgstr "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした。"
2329 #: src/compose.c:9834
2332 "Could not queue message:\n"
2336 "メッセージを送信待ちにすることがで来ませんでした:\n"
2340 #: src/compose.c:10012
2341 msgid "Could not save draft."
2342 msgstr "草稿を保存できませんでした。"
2344 #: src/compose.c:10016
2345 msgid "Could not save draft"
2346 msgstr "草稿を保存できませんでした"
2348 #: src/compose.c:10017
2350 "Could not save draft.\n"
2351 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2354 "終了をキャンセルするかメールを破棄しますか?"
2356 #: src/compose.c:10019
2357 msgid "_Cancel exit"
2360 #: src/compose.c:10019
2361 msgid "_Discard email"
2364 #: src/compose.c:10179 src/compose.c:10193
2368 #: src/compose.c:10207
2370 msgid "File '%s' could not be read."
2371 msgstr "ファイル '%s' を読み込めませんでした。"
2373 #: src/compose.c:10209
2376 "File '%s' contained invalid characters\n"
2377 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2379 "ファイル '%s' にはカレントのエンコーディングで\n"
2380 "無効な文字が含まれており、挿入すると正しい結果が得られないかもしれません。"
2382 #: src/compose.c:10296
2383 msgid "Discard message"
2386 #: src/compose.c:10297
2387 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2388 msgstr "このメッセージは変更されています。破棄しますか?"
2390 #: src/compose.c:10298
2394 #: src/compose.c:10298
2395 msgid "_Save to Drafts"
2396 msgstr "草稿として保存(_S)"
2398 #: src/compose.c:10300
2399 msgid "Save changes"
2402 #: src/compose.c:10301
2403 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2404 msgstr "このメッセージは変更されています。変更を保存しますか?"
2406 #: src/compose.c:10302
2410 #: src/compose.c:10302
2411 msgid "+_Save to Drafts"
2412 msgstr "+草稿として保存(_S)"
2414 #: src/compose.c:10372
2416 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2417 msgstr "テンプレート '%s' を適用しますか ?"
2419 #: src/compose.c:10374
2420 msgid "Apply template"
2423 #: src/compose.c:10375 src/prefs_actions.c:329
2424 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2425 #: src/prefs_matcher.c:775 src/prefs_template.c:311 src/prefs_toolbar.c:1050
2429 #: src/compose.c:10375
2433 #: src/compose.c:11240
2434 msgid "Insert or attach?"
2437 #: src/compose.c:11241
2439 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2440 "attach it to the email?"
2441 msgstr "メッセージ本文にファイルの内容を挿入するか、メールに添付しますか?"
2443 #: src/compose.c:11243
2447 #: src/compose.c:11460
2449 msgid "Quote format error at line %d."
2450 msgstr "%d 行で引用のフォーマットエラー。"
2452 #: src/compose.c:11755
2455 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2456 "time. Do you want to continue?"
2458 "%d メッセージを返信しようとしています。ウインドウを開くには少し時間がかかりま"
2463 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2464 msgstr "Claws Mail プロセス (%ld) はシグナル %ld を受信しました"
2467 msgid "Claws Mail has crashed"
2468 msgstr "Claws Mailはクラッシュしました"
2474 "Please file a bug report and include the information below."
2477 "以下の情報を含めたバグレポートを作成して下さい。"
2483 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2492 msgid "Create bug report"
2496 msgid "Save crash information"
2499 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2500 msgid "Add New Person"
2503 #: src/editaddress.c:158
2505 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2506 "following values to be set:\n"
2511 " - any email address\n"
2512 " - any additional attribute\n"
2514 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2515 "Click Cancel to close without saving."
2517 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2518 "一つが設定されている必要があります:\n"
2526 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2527 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2529 #: src/editaddress.c:169
2531 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2532 "following values to be set:\n"
2535 " - any email address\n"
2536 " - any additional attribute\n"
2538 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2539 "Click Cancel to close without saving."
2541 "新しい人を追加するには少なくとも以下の値のうち\n"
2542 "一つが設定されている必要があります:\n"
2548 "この連絡先の編集を維持するならOKをクリックしてください。\n"
2549 "保存せず閉じるならキャンセルをクリックしてください。"
2551 #: src/editaddress.c:233
2552 msgid "Edit Person Details"
2555 #: src/editaddress.c:411
2556 msgid "An Email address must be supplied."
2557 msgstr "メールアドレスの入力が必要です。"
2559 #: src/editaddress.c:587 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2560 msgid "A Name and Value must be supplied."
2561 msgstr "名前と値の入力が必要です。"
2563 #: src/editaddress.c:676
2567 #: src/editaddress.c:677
2571 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2572 msgid "Edit Person Data"
2575 #: src/editaddress.c:785
2576 msgid "Choose a picture"
2579 #: src/editaddress.c:804
2582 "Failed to import image: \n"
2585 "画像のインポートに失敗しました: \n"
2588 #: src/editaddress.c:846
2589 msgid "_Set picture"
2592 #: src/editaddress.c:847
2593 msgid "_Unset picture"
2596 #: src/editaddress.c:905
2600 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:517
2601 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:747
2602 msgid "Display Name"
2605 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:755
2609 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:751
2613 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2617 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2621 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2622 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2623 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2627 #: src/editaddress.c:1424
2631 #: src/editaddress.c:1425
2632 msgid "_Email Addresses"
2633 msgstr "電子メールアドレス(_E)"
2635 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2636 msgid "O_ther Attributes"
2639 #: src/editbook.c:109
2640 msgid "File appears to be OK."
2641 msgstr "このファイルは正常です。"
2643 #: src/editbook.c:112
2644 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2645 msgstr "このファイルは有効なアドレス帳形式ではありません。"
2647 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2648 msgid "Could not read file."
2649 msgstr "ファイルを読み込めません。"
2651 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2652 msgid "Edit Addressbook"
2655 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2656 msgid " Check File "
2659 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2660 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2661 #: src/wizard.c:1187 src/wizard.c:1602
2665 #: src/editbook.c:281
2666 msgid "Add New Addressbook"
2669 #: src/editgroup.c:101
2670 msgid "A Group Name must be supplied."
2671 msgstr "グループ名が必要です。"
2673 #: src/editgroup.c:294
2674 msgid "Edit Group Data"
2677 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2681 #: src/editgroup.c:342
2682 msgid "Addresses in Group"
2685 #: src/editgroup.c:377
2686 msgid "Available Addresses"
2687 msgstr "使用可能なメールアドレス"
2689 #: src/editgroup.c:452
2690 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2691 msgstr "メールアドレスを追加/削除ボタンでグループに追加または削除して下さい"
2693 #: src/editgroup.c:500
2694 msgid "Edit Group Details"
2697 #: src/editgroup.c:503
2698 msgid "Add New Group"
2701 #: src/editgroup.c:553
2705 #: src/editgroup.c:553
2706 msgid "Input the new name of folder:"
2707 msgstr "フォルダの新しい名前を入力してください:"
2709 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:585 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2710 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
2714 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:586 src/mh_gtk.c:146
2715 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
2716 msgid "Input the name of new folder:"
2717 msgstr "新規フォルダの名前を入力してください:"
2719 #: src/editjpilot.c:188
2720 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2721 msgstr "このファイルはJPilot形式ではありません。"
2723 #: src/editjpilot.c:200
2724 msgid "Select JPilot File"
2725 msgstr "JPilotファイルを選択"
2727 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2728 msgid "Edit JPilot Entry"
2729 msgstr "JPilotエントリを編集"
2731 #: src/editjpilot.c:281
2732 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2733 msgstr "追加のメールアドレス項目"
2735 #: src/editjpilot.c:372
2736 msgid "Add New JPilot Entry"
2737 msgstr "新規JPilotエントリを追加"
2739 #: src/editldap_basedn.c:138
2740 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2741 msgstr "LDAPを編集 - 検索ベースを選択"
2743 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2747 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2748 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:110
2752 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2756 #: src/editldap_basedn.c:198
2757 msgid "Available Search Base(s)"
2760 #: src/editldap_basedn.c:288
2761 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2762 msgstr "検索ベースをサーバから読み込めません - 手動で設定して下さい"
2764 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2765 msgid "Could not connect to server"
2766 msgstr "サーバーに接続できません"
2768 #: src/editldap.c:152
2769 msgid "A Name must be supplied."
2772 #: src/editldap.c:164
2773 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2774 msgstr "サーバーのホスト名が必要です。"
2776 #: src/editldap.c:177
2777 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2778 msgstr "最低1つのLDAP検索属性が必要です。"
2780 #: src/editldap.c:278
2781 msgid "Connected successfully to server"
2782 msgstr "サーバーへの接続に成功しました"
2784 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:974
2785 msgid "Edit LDAP Server"
2786 msgstr "LDAPサーバーを編集"
2788 #: src/editldap.c:437
2789 msgid "A name that you wish to call the server."
2790 msgstr "コールするサーバーの名前。"
2792 #: src/editldap.c:450
2794 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2795 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2796 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2797 "computer as Claws Mail."
2799 "サーバーのホスト名です。例えば、\"ldap.mydomain.com\" は、組織 \"mydomain.com"
2800 "\" において妥当な名前です。IPアドレスも使用可能です。Claws Mailと同じコン"
2801 "ピュータでLDAPサーバーを実行している場合には、\"localhost\"を指定することがで"
2804 #: src/editldap.c:470
2808 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2812 #: src/editldap.c:475
2815 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2816 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2817 "TLS_REQCERT fields)."
2819 "TLS経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2820 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2822 #: src/editldap.c:479
2825 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2826 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2827 "TLS_REQCERT fields)."
2829 "SSL経由でLDAPサーバへ安全な接続を有効にします。接続が失敗したとき、ldap.conf"
2830 "内(TLS_CACERTDIRとTLS_REQCERTフィールド)が正しいか確認します。"
2832 #: src/editldap.c:491
2833 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2834 msgstr "サーバーが接続待機するポート番号。ポート389がデフォルトです。"
2836 #: src/editldap.c:494
2837 msgid " Check Server "
2840 #: src/editldap.c:498
2841 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2842 msgstr "サーバーとの接続を確認するには、このボタンを押して下さい。"
2844 #: src/editldap.c:511
2846 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2847 "Examples include:\n"
2848 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2849 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2850 " o=Organization Name,c=Country\n"
2852 "サーバー上で検索されるディレクトリの名前を指定します。例:\n"
2853 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2854 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2855 " o=Organization Name,c=Country\n"
2857 #: src/editldap.c:522
2859 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2862 "サーバー上で利用可能なディレクトリ名を見るにはこのボタンを押して下さい。"
2864 #: src/editldap.c:578
2865 msgid "Search Attributes"
2868 #: src/editldap.c:587
2870 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2871 "find a name or address."
2872 msgstr "名前またはアドレスを検索する際に、検索するLDAP属性名のリスト"
2874 #: src/editldap.c:590
2878 #: src/editldap.c:594
2880 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2881 "names and addresses during a name or address search process."
2883 "これにより、属性名はデフォルト値にリセットされ、名前またはアドレスの検索処理"
2884 "時にほとんどの名前とアドレスが検索されるようになります。"
2886 #: src/editldap.c:600
2887 msgid "Max Query Age (secs)"
2888 msgstr "最大クエリ時間 (秒)"
2890 #: src/editldap.c:615
2892 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2893 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2894 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2895 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2896 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2897 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2898 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2899 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2900 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2901 "more memory to cache results."
2903 "アドレス補完用にアドレス検索結果の有効時間(単位:秒)を定義します。検索結果は、"
2904 "この時間が経過するまでキャッシュに保存された後、破棄されます。これにより、ア"
2905 "ドレス補完時に同じ名前またはアドレスが再度検索された場合の応答を改善すること"
2906 "ができます。新規のサーバー検索要求が実行される前に、キャッシュが検索されま"
2907 "す。デフォルト値は600秒(10分)で、多くのサーバーでは十分な値となっています。こ"
2908 "の値をより大きくすると、連続する検索の時間を減らすことができます。これは、"
2909 "サーバーの応答時間が遅い場合には有用ですが、キャッシュ結果を保持するためによ"
2912 #: src/editldap.c:632
2913 msgid "Include server in dynamic search"
2914 msgstr "動的検索時にサーバーをインクルードする"
2916 #: src/editldap.c:637
2918 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2919 "address completion."
2921 "このオプションをチェックすると、アドレス補完を用いている場合に動的検索にこの"
2924 #: src/editldap.c:643
2925 msgid "Match names 'containing' search term"
2926 msgstr "検索語を'含む'名前にマッチ"
2928 #: src/editldap.c:648
2930 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2931 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2932 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2933 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2934 "searches against other address interfaces."
2936 "検索条件 \"で始まる\" または \"を含む\"のどちらかを用いて検索します。特定語を"
2937 "含む検索を行うにはこのオプションをチェックして下さい。通常、この形式の検索は"
2938 "完了により時間を要します。アドレス補完時に\"で始まる\"を行うと、他のアドレス"
2939 "インターフェイスを全て検索するため、性能面から注意を要します。"
2941 #: src/editldap.c:701
2945 #: src/editldap.c:710
2947 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2948 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2949 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2950 "performing a search."
2952 "サーバへの接続時に使用されるLDAPユーザアカウント名。通常は、認証で保護された"
2953 "サーバーのみに使用されます。この名前は一般的に次のような形式となります。: "
2954 "\"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\" 通常、検索を実行時はこのエントリを空のまま"
2957 #: src/editldap.c:717
2958 msgid "Bind Password"
2961 #: src/editldap.c:727
2962 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2963 msgstr "\"Bind DN\"ユーザとして接続する際に使用されるパスワード。"
2965 #: src/editldap.c:732
2966 msgid "Timeout (secs)"
2969 #: src/editldap.c:746
2970 msgid "The timeout period in seconds."
2971 msgstr "タイムアウト時間(単位:秒)。"
2973 #: src/editldap.c:750
2974 msgid "Maximum Entries"
2977 #: src/editldap.c:764
2979 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2980 msgstr "検索結果として返されるエントリ数の上限。"
2982 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3234
2986 #: src/editldap.c:780
2990 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2994 #: src/editldap.c:979
2995 msgid "Add New LDAP Server"
2996 msgstr "新規LDAPサーバを追加"
2998 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
3002 #: src/edittags.c:216
3006 #: src/edittags.c:217
3007 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3008 msgstr "本当にこのタグを削除していいですか?"
3010 #: src/edittags.c:244
3011 msgid "Delete all tags"
3014 #: src/edittags.c:245
3015 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3016 msgstr "本当にすべてのタグを削除していいですか?"
3018 #: src/edittags.c:416
3019 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3022 #: src/edittags.c:458
3023 msgid "Tag is not set."
3024 msgstr "タグは設定されていません。"
3026 #: src/edittags.c:523
3027 msgctxt "Dialog title"
3031 #: src/edittags.c:537
3035 #: src/edittags.c:570
3036 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3037 msgstr "追加/削除を行うタグを選択してください。変更はすぐに反映されます。"
3039 #: src/editvcard.c:95
3040 msgid "File does not appear to be vCard format."
3041 msgstr "ファイルはvCard形式ではありません"
3043 #: src/editvcard.c:107
3044 msgid "Select vCard File"
3045 msgstr "vCardファイルを選択"
3047 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3048 msgid "Edit vCard Entry"
3049 msgstr "vCardエントリを編集"
3051 #: src/editvcard.c:261
3052 msgid "Add New vCard Entry"
3053 msgstr "vCardエントリを新規に追加"
3055 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3056 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3059 #: src/exphtmldlg.c:106
3060 msgid "Please specify output directory and file to create."
3061 msgstr "出力ディレクトリと作成するファイルを指定して下さい"
3063 #: src/exphtmldlg.c:109
3064 msgid "Select stylesheet and formatting."
3065 msgstr "スタイルシートを選択して成形"
3067 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3068 msgid "File exported successfully."
3069 msgstr "ファイルのエクスポートに成功しました。"
3071 #: src/exphtmldlg.c:178
3074 "The HTML output directory '%s'\n"
3075 "does not exist. Do you want to create it?"
3077 "HTML出力ディレクトリ '%s'\n"
3078 "は存在しません。新規ディレクトリを作成してよろしいですか?"
3080 #: src/exphtmldlg.c:181
3082 msgid "Create directory"
3085 #: src/exphtmldlg.c:190
3088 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3091 "HTMLファイル用の出力ディレクトリを作成できません:\n"
3094 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:202
3095 msgid "Failed to Create Directory"
3096 msgstr "ディレクトリ作成に失敗"
3098 #: src/exphtmldlg.c:234
3099 msgid "Error creating HTML file"
3100 msgstr "HTMLファイル作成エラー"
3102 #: src/exphtmldlg.c:320
3103 msgid "Select HTML output file"
3104 msgstr "HTML出力ファイルを選択"
3106 #: src/exphtmldlg.c:384
3107 msgid "HTML Output File"
3110 #: src/exphtmldlg.c:393 src/expldifdlg.c:410 src/export.c:171 src/import.c:170
3111 #: src/importldif.c:685
3115 #: src/exphtmldlg.c:446 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3119 #: src/exphtmldlg.c:454 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1178
3121 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3122 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:948
3123 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:6016
3127 #: src/exphtmldlg.c:455 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3128 #: src/prefs_other.c:408
3132 #: src/exphtmldlg.c:456 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3133 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3137 #: src/exphtmldlg.c:457
3141 #: src/exphtmldlg.c:458
3145 #: src/exphtmldlg.c:459
3149 #: src/exphtmldlg.c:460
3153 #: src/exphtmldlg.c:467
3154 msgid "Full Name Format"
3157 #: src/exphtmldlg.c:475
3158 msgid "First Name, Last Name"
3161 #: src/exphtmldlg.c:476
3162 msgid "Last Name, First Name"
3165 #: src/exphtmldlg.c:483
3166 msgid "Color Banding"
3169 #: src/exphtmldlg.c:489
3170 msgid "Format Email Links"
3173 #: src/exphtmldlg.c:495
3174 msgid "Format User Attributes"
3177 #: src/exphtmldlg.c:540 src/expldifdlg.c:613 src/importldif.c:892
3178 msgid "Address Book :"
3181 #: src/exphtmldlg.c:550 src/expldifdlg.c:623 src/importldif.c:902
3185 #: src/exphtmldlg.c:560
3186 msgid "Open with Web Browser"
3189 #: src/exphtmldlg.c:592
3190 msgid "Export Address Book to HTML File"
3191 msgstr "アドレス帳をHTMLファイルにエクスポート"
3193 #: src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1021
3197 #: src/exphtmldlg.c:658
3201 #: src/expldifdlg.c:108
3202 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3203 msgstr "出力ディレクトリと作成するLDIFファイル名を選択して下さい。"
3205 #: src/expldifdlg.c:111
3206 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3207 msgstr "識別名フォーマット用パラメータを指定して下さい。"
3209 #: src/expldifdlg.c:188
3212 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3213 "does not exist. OK to create new directory?"
3215 "LDIF 出力ディレクトリ '%s'\n"
3216 "が存在しません。新規にディレクトリを作成してよろしいですか?"
3218 #: src/expldifdlg.c:191
3219 msgid "Create Directory"
3222 #: src/expldifdlg.c:200
3225 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3228 "LDIFファイル用出力ディレクトリを作成できません:\n"
3231 #: src/expldifdlg.c:242
3232 msgid "Suffix was not supplied"
3233 msgstr "接尾辞が指定されていません"
3235 #: src/expldifdlg.c:244
3237 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3238 "you wish to proceed without a suffix?"
3240 "データをLDAPサーバで使用するには接尾辞が必要です。接尾辞なしで処理を行っても"
3243 #: src/expldifdlg.c:262
3244 msgid "Error creating LDIF file"
3245 msgstr "LDIFファイル作成時エラー"
3247 #: src/expldifdlg.c:337
3248 msgid "Select LDIF output file"
3249 msgstr "LDIF出力ファイルを選択"
3251 #: src/expldifdlg.c:401
3252 msgid "LDIF Output File"
3255 #: src/expldifdlg.c:432
3257 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3259 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "アドレス帳のユニークIDは、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されま"
3263 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 #: src/expldifdlg.c:438
3267 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3269 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3271 "アドレス帳の表示名は、以下に似たような書式のDNを作成するために使用されます:\n"
3272 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3274 #: src/expldifdlg.c:444
3276 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3277 "formatted similar to:\n"
3278 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3280 "個人に属する最初のメールアドレスは、以下に似たような書式のDNを作成する際に使"
3282 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3284 #: src/expldifdlg.c:490
3288 #: src/expldifdlg.c:500
3290 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3291 "entry. Examples include:\n"
3292 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3293 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3294 " o=Organization Name,c=Country\n"
3296 "LDAPエントリの\"識別名\" (または DN) を作成する際にはLDAPプレフィックスが使用"
3298 " dc=sylpheed,dc=org\n"
3299 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3300 " o=Organization Name,c=Country\n"
3302 #: src/expldifdlg.c:508
3306 #: src/expldifdlg.c:516
3310 #: src/expldifdlg.c:524
3312 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3313 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3314 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3315 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3316 "available RDN options that will be used to create the DN."
3318 "LDIFファイルには通常LDAPサーバーにロードされている複数のデータレコードが含ま"
3319 "れています。LDIFファイルの各データレコードは\"識別名\" (または DN)が割り付け"
3320 "られています。DNを作成する際に接尾辞が \"相対識別名\"(またはRDN)に追加されま"
3321 "す。DNを作成する際に使用されるRDNオプションの1つを選択して下さい。"
3323 #: src/expldifdlg.c:544
3324 msgid "Use DN attribute if present in data"
3325 msgstr "データに存在する場合にDN属性を使用する"
3327 #: src/expldifdlg.c:549
3329 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3330 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3331 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3332 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3334 "アドレス帳にはLDIFファイルからインポートされたエントリが含まれている可能性が"
3335 "あります。アドレス帳でーたに\"識別名\" (DN) ユーザ属性が含まれている場合、エ"
3336 "クスポートされたLDIFファイルで使用することができます。上で選択されたRDNはDN"
3337 "ユーザ属性がない場合に使用されます。"
3339 #: src/expldifdlg.c:559
3340 msgid "Exclude record if no Email Address"
3341 msgstr "メールアドレスがないレコードを除外する"
3343 #: src/expldifdlg.c:564
3345 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3346 "option to ignore these records."
3348 "アドレス帳にはメールアドレスがないエントリが含まれる場合があります。これらの"
3349 "レコードを無視する場合はこのオプションをチェックして下さい。"
3351 #: src/expldifdlg.c:656
3352 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3353 msgstr "アドレス帳をLDIFファイルに書き出す"
3355 #: src/expldifdlg.c:722
3356 msgid "Distinguished Name"
3359 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8128
3360 msgid "Export to mbox file"
3361 msgstr "mboxファイルにエクスポート"
3364 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3365 msgstr "エクスポートするフォルダと指定したmboxファイルを指定してください。"
3368 msgid "Source folder:"
3369 msgstr "エクスポートフォルダ:"
3371 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3376 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3377 msgstr "ターゲットのmboxファイル名が空です。"
3380 msgid "Source folder can't be left empty."
3381 msgstr "エクスポートするフォルダが空です。"
3384 msgid "Couldn't find the source folder."
3385 msgstr "エクスポート対象フォルダが見つかりませんでした。"
3388 msgid "Select exporting file"
3389 msgstr "エクスポートするファイルを選択"
3391 #: src/exporthtml.c:767
3395 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1022
3396 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:731
3400 #: src/exporthtml.c:974
3401 msgid "Claws Mail Address Book"
3402 msgstr "Claws Mailアドレス帳"
3404 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3405 msgid "Name already exists but is not a directory."
3406 msgstr "名前は既に存在しますが、ディレクトリではありません。"
3408 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3409 msgid "No permissions to create directory."
3410 msgstr "ディレクトリ作成権限がありません。"
3412 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3413 msgid "Name is too long."
3416 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3417 msgid "Not specified."
3420 #: src/file_checker.c:76
3422 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3425 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3427 msgid "Could not copy %s to %s"
3428 msgstr "サーバーに接続できません"
3430 #: src/file_checker.c:98
3433 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3437 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3438 msgid "rule is not account-based\n"
3441 #: src/filtering.c:607
3444 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3445 "used to retrieve messages\n"
3448 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3449 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3450 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3451 msgid "NON_EXISTENT"
3454 #: src/filtering.c:617
3456 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3460 #: src/filtering.c:624
3463 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3464 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3467 #: src/filtering.c:643
3469 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3472 #: src/filtering.c:649
3475 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3479 #: src/filtering.c:667
3481 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3484 #: src/filtering.c:672
3485 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3488 #: src/filtering.c:694
3491 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3495 #: src/filtering.c:700
3496 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3499 #: src/filtering.c:712
3502 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3506 #: src/filtering.c:752
3508 msgid "applying action [ %s ]\n"
3511 #: src/filtering.c:757
3512 msgid "action could not apply\n"
3515 #: src/filtering.c:759
3517 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:810
3522 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3523 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
3525 #: src/filtering.c:814
3527 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:832
3532 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:836
3537 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3540 #: src/filtering.c:874
3542 msgid "undetermined"
3545 #: src/filtering.c:878
3547 msgid "incorporation"
3550 #: src/filtering.c:882
3555 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "フォルダの処理ルールを実行する(_O)"
3560 #: src/filtering.c:890
3562 msgid "pre-processing"
3563 msgstr "事前処理...(_O)"
3565 #: src/filtering.c:894
3567 msgid "post-processing"
3568 msgstr "事後処理...(_C)"
3570 #: src/filtering.c:911
3573 "filtering message (%s%s%s)\n"
3574 "%smessage file: %s\n"
3581 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3585 #: src/filtering.c:920
3588 "filtering message (%s%s%s)\n"
3589 "%smessage file: %s\n"
3592 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3596 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:407
3600 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:411
3601 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217 src/prefs_folder_item.c:309
3605 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3609 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3613 #: src/folder.c:2011
3615 msgid "Processing (%s)...\n"
3616 msgstr "処理中 (%s) ...\n"
3618 #: src/folder.c:3256
3620 msgid "Copying %s to %s...\n"
3621 msgstr "%s を %s にコピーしています...\n"
3623 #: src/folder.c:3256
3625 msgid "Moving %s to %s...\n"
3626 msgstr "%s を %s に移動しています...\n"
3628 #: src/folder.c:3564
3630 msgid "Updating cache for %s..."
3631 msgstr "%sのキャッシュをアップデート中..."
3633 #: src/folder.c:4427
3634 msgid "Processing messages..."
3635 msgstr "メッセージの処理中..."
3637 #: src/folder.c:4563
3639 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3640 msgstr "オフラインで利用するため %s と同期しています...\n"
3642 #: src/folder.c:4820
3644 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3645 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
3647 #: src/foldersel.c:247
3648 msgid "Select folder"
3651 #: src/foldersel.c:587 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3652 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3656 #: src/foldersel.c:595 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3657 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:264
3658 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255
3659 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:208
3660 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2042
3662 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3663 msgstr "'%c' はフォルダ名に含めることができません"
3665 #: src/foldersel.c:610 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:168
3666 #: src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:437 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:221
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
3670 msgid "The folder '%s' already exists."
3671 msgstr "フォルダ '%s' はすでに存在します。"
3673 #: src/foldersel.c:617 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:174
3674 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
3677 msgid "Can't create the folder '%s'."
3678 msgstr "フォルダ '%s' を作成できません。"
3680 #: src/folderview.c:236
3681 msgid "Mark all re_ad"
3682 msgstr "全て既読にする(_A)"
3684 #: src/folderview.c:237
3686 msgid "Mark all read recursi_vely"
3687 msgstr "すべて既読としてマーク"
3689 #: src/folderview.c:239
3690 msgid "R_un processing rules"
3691 msgstr "処理規則を実行する(_U)"
3693 #: src/folderview.c:240 src/mainwindow.c:546
3694 msgid "_Search folder..."
3695 msgstr "フォルダを検索...(_S)"
3697 #: src/folderview.c:242
3698 msgid "Process_ing..."
3701 #: src/folderview.c:243
3702 msgid "Empty _trash..."
3703 msgstr "ごみ箱を空にする...(_T)"
3705 #: src/folderview.c:244
3706 msgid "Send _queue..."
3707 msgstr "メッセージを送信する...(_Q)"
3709 #: src/folderview.c:387 src/folderview.c:434
3710 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3711 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6292
3715 #: src/folderview.c:388 src/folderview.c:435
3716 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3717 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6294
3721 #: src/folderview.c:389 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3722 #: src/prefs_folder_column.c:81
3726 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3727 #: src/folderview.c:437 src/summaryview.c:446
3731 #: src/folderview.c:767
3732 msgid "Setting folder info..."
3733 msgstr "フォルダ情報を設定中..."
3735 #: src/folderview.c:840 src/summaryview.c:4127 src/summaryview.c:4129
3736 msgid "Mark all as read"
3737 msgstr "すべて既読としてマークする"
3739 #: src/folderview.c:841 src/summaryview.c:4128
3741 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3742 msgstr "本当に既読としてこのフォルダの全てのメールをマークしますか?"
3744 #: src/folderview.c:1004 src/imap.c:4586 src/mainwindow.c:5159 src/setup.c:91
3746 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3747 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s%c%s) ..."
3749 #: src/folderview.c:1008 src/imap.c:4591 src/mainwindow.c:5164 src/setup.c:96
3751 msgid "Scanning folder %s..."
3752 msgstr "フォルダをスキャン中 (%s)..."
3754 #: src/folderview.c:1039
3755 msgid "Rebuild folder tree"
3756 msgstr "フォルダツリーを再構築"
3758 #: src/folderview.c:1040
3760 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3761 msgstr "フォルダツリーの再構築はローカルキャッシュを削除します。続けますか?"
3763 #: src/folderview.c:1050
3764 msgid "Rebuilding folder tree..."
3765 msgstr "フォルダツリーを再構築中..."
3767 #: src/folderview.c:1052
3768 msgid "Scanning folder tree..."
3769 msgstr "フォルダツリーをスキャン中 (%s)..."
3771 #: src/folderview.c:1143
3773 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3774 msgstr "フォルダ %s を読み取れません\n"
3776 #: src/folderview.c:1197
3777 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3778 msgstr "全フォルダの新規メッセージを確認中..."
3780 #: src/folderview.c:2070
3782 msgid "Closing folder %s..."
3783 msgstr "フォルダ %s を閉じています..."
3785 #: src/folderview.c:2165
3787 msgid "Opening folder %s..."
3788 msgstr "フォルダ %s を開いています..."
3790 #: src/folderview.c:2183
3791 msgid "Folder could not be opened."
3792 msgstr "フォルダをオープンできませんでした。"
3794 #: src/folderview.c:2326 src/mainwindow.c:2889 src/mainwindow.c:2893
3798 #: src/folderview.c:2327
3799 msgid "Delete all messages in trash?"
3800 msgstr "ごみ箱の中のメッセージを全て削除しますか?"
3802 #: src/folderview.c:2328
3803 msgid "+_Empty trash"
3804 msgstr "+ごみ箱を空にする(_E)"
3806 #: src/folderview.c:2372 src/inc.c:1540 src/toolbar.c:2607
3807 msgid "Offline warning"
3810 #: src/folderview.c:2373 src/toolbar.c:2608
3811 msgid "You're working offline. Override?"
3812 msgstr "オフラインモードで作業中です。変更しますか?"
3814 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2627
3815 msgid "Send queued messages"
3816 msgstr "送信待ちのメッセージを送信"
3818 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2628
3819 msgid "Send all queued messages?"
3820 msgstr "すべての送信待ちメッセージを送信しますか?"
3822 #: src/folderview.c:2386 src/messageview.c:856 src/messageview.c:873
3823 #: src/toolbar.c:2629
3827 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2647
3828 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3829 msgstr "メッセージの送信中にエラーが発生しました。"
3831 #: src/folderview.c:2397 src/main.c:2714 src/toolbar.c:2650
3834 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3837 "メッセージ送信中にエラーが発生しました:\n"
3840 #: src/folderview.c:2474
3842 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3843 msgstr "フォルダ '%s' を '%s' から本当にコピーしますか ?"
3845 #: src/folderview.c:2475
3847 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3848 msgstr "フォルダ '%s' をサブフォルダ '%s' に本当に作成しますか?"
3850 #: src/folderview.c:2477
3854 #: src/folderview.c:2477
3858 #: src/folderview.c:2488
3860 msgid "Copying %s to %s..."
3861 msgstr "%s を %s にコピーしています..."
3863 #: src/folderview.c:2488
3865 msgid "Moving %s to %s..."
3866 msgstr "%s を %s に移動しています..."
3868 #: src/folderview.c:2522
3869 msgid "Source and destination are the same."
3870 msgstr "移動元と移動先が同じです。"
3872 #: src/folderview.c:2525
3873 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3874 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3876 #: src/folderview.c:2526
3877 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3878 msgstr "フォルダをその子フォルダに移動することはできません。"
3880 #: src/folderview.c:2529
3881 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3882 msgstr "異なるメールボックス間でフォルダを移動することはできません。"
3884 #: src/folderview.c:2532
3885 msgid "Copy failed!"
3886 msgstr "コピーに失敗しました!"
3888 #: src/folderview.c:2532
3889 msgid "Move failed!"
3892 #: src/folderview.c:2583
3894 msgid "Processing configuration for folder %s"
3895 msgstr "フォルダ %s の設定を処理しています"
3897 #: src/folderview.c:3011 src/summaryview.c:4568 src/summaryview.c:4666
3898 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3899 msgstr "宛先のフォルダはサブフォルダ保存として使われています。"
3901 #: src/grouplistdialog.c:161
3902 msgid "Newsgroup subscription"
3905 #: src/grouplistdialog.c:178
3906 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3907 msgstr "加入するニュースグループを選択:"
3909 #: src/grouplistdialog.c:184
3910 msgid "Find groups:"
3913 #: src/grouplistdialog.c:192
3917 #: src/grouplistdialog.c:204
3918 msgid "Newsgroup name"
3921 #: src/grouplistdialog.c:205
3925 #: src/grouplistdialog.c:206
3929 #: src/grouplistdialog.c:347
3933 #: src/grouplistdialog.c:349
3937 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3938 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3943 #: src/grouplistdialog.c:422
3944 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3945 msgstr "ニュースグループのリストを取得できません。"
3947 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1907 src/summaryview.c:1587
3951 #: src/grouplistdialog.c:492
3953 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3954 msgstr "%d ニュースグループ受信 (%s 読込済み)"
3956 #: src/gtk/about.c:131
3958 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3960 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3962 "Claws Mailは軽量で、早く、設定が豊富なメールクライアントです\n"
3964 "さらなる情報はClaws Mail webサイトへ:\n"
3966 #: src/gtk/about.c:137
3970 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3973 #: src/gtk/about.c:142
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3983 "Claws MaiはGPLライセンスの元でリリースされたフリー・ソフトウェアです. Claws "
3984 "Mailプロジェクトへの寄付を望まれる方はこちらで可能です:\n"
3986 #: src/gtk/about.c:158
3990 "Copyright (C) 1999-2015\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3995 #: src/gtk/about.c:161
3999 "System Information\n"
4005 #: src/gtk/about.c:167
4008 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4009 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4010 "Operating System: %s %s (%s)"
4012 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4013 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4014 "オペレーティングシステム: %s %s (%s)"
4016 #: src/gtk/about.c:176
4019 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4020 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4021 "Operating System: %s"
4023 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4024 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4027 #: src/gtk/about.c:185
4030 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4034 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4035 "ロケール: %s (charset: %s)\n"
4038 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:706 src/wizard.c:527
4039 msgid "The Claws Mail Team"
4040 msgstr "Claws Mailチーム"
4042 #: src/gtk/about.c:261
4043 msgid "Previous team members"
4046 #: src/gtk/about.c:280
4047 msgid "The translation team"
4050 #: src/gtk/about.c:299
4051 msgid "Documentation team"
4054 #: src/gtk/about.c:318
4058 #: src/gtk/about.c:337
4062 #: src/gtk/about.c:356
4063 msgid "Contributors"
4066 #: src/gtk/about.c:404
4067 msgid "Compiled-in Features\n"
4068 msgstr "組み込まれている機能\n"
4070 #: src/gtk/about.c:420
4072 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4073 msgstr "X-Faceヘッダのサポートを追加します\n"
4075 #: src/gtk/about.c:430
4077 msgid "adds support for spell checking\n"
4078 msgstr "スペルチェックのサポートを追加します\n"
4080 #: src/gtk/about.c:440
4082 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4083 msgstr "暗号化されたサーバ接続のサポートを追加します\n"
4085 #: src/gtk/about.c:450
4087 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4089 "IPv6アドレス、新しいインタネットのアドレスプロトコルのサポートを追加します\n"
4091 #: src/gtk/about.c:461
4093 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4094 msgstr "異なる文字コードからの変換を可能にします\n"
4096 #: src/gtk/about.c:471
4098 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4099 msgstr "PalmOSアドレス帳のサポートを追加します\n"
4101 #: src/gtk/about.c:481
4103 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4104 msgstr "LDAPのアドレス帳共有のサポートを追加します\n"
4106 #: src/gtk/about.c:491
4108 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4109 msgstr "IMAPやNNTPサーバのサポートを追加します\n"
4111 #: src/gtk/about.c:501
4114 msgid "adds support for session handling\n"
4115 msgstr "セッションを取り扱うサポートを追加します\n"
4117 #: src/gtk/about.c:511
4118 msgctxt "NetworkManager"
4119 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4120 msgstr "ネットワーク接続変更検出のサポートを追加します\n"
4122 #: src/gtk/about.c:543
4124 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4125 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4126 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4130 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4131 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4132 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4136 #: src/gtk/about.c:549
4138 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4139 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4140 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4144 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4145 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4146 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4150 #: src/gtk/about.c:567
4152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4153 "this program. If not, see <"
4155 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4156 "this program. If not, see <"
4158 #: src/gtk/about.c:572
4166 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2538
4168 msgid "Session statistics\n"
4169 msgstr "セッションが時間切れです\n"
4171 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2548 src/main.c:2551
4173 msgid "Started: %s\n"
4174 msgstr " fd%d 上で書く: %s\n"
4176 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2557
4177 msgid "Incoming traffic\n"
4180 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2560
4182 msgid "Received messages: %d\n"
4185 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2566
4186 msgid "Outgoing traffic\n"
4189 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2569
4191 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4192 msgstr "選択したメッセージを振り分ける(_S)"
4194 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2573
4196 msgid "Replied messages: %d\n"
4199 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2577
4201 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4204 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2581
4206 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4207 msgstr "メッセージを振り分け中...\n"
4209 #: src/gtk/about.c:773
4210 msgid "About Claws Mail"
4211 msgstr "Claws Mailについて"
4213 #: src/gtk/about.c:831
4215 "Copyright (C) 1999-2015\n"
4216 "The Claws Mail Team\n"
4217 "and Hiroyuki Yamamoto"
4220 #: src/gtk/about.c:845
4224 #: src/gtk/about.c:851
4228 #: src/gtk/about.c:857
4232 #: src/gtk/about.c:863
4236 #: src/gtk/about.c:871
4237 msgid "_Release Notes"
4238 msgstr "リリースノート(_R)"
4240 #: src/gtk/about.c:877
4244 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4248 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4252 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4256 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4260 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4264 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4268 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4272 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4276 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4280 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4284 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4288 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4292 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4296 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4297 msgid "Bright green"
4300 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4304 #: src/gtk/foldersort.c:156
4306 msgid "Set mailbox order"
4307 msgstr "フォルダの並び順を設定"
4309 #: src/gtk/foldersort.c:190
4311 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4312 msgstr "フォルダ一覧の並び順を変更するにはフォルダを上下に移動してください"
4314 #: src/gtk/foldersort.c:216
4319 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4320 msgid "No dictionary selected."
4321 msgstr "辞書が選択されていません。"
4323 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4325 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4326 msgstr "%s スペルチェッカの初期化ができません。"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4329 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4330 msgstr "Enchant brokerを初期化できません。"
4332 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4334 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4335 msgstr "%s ディレクトリを初期化できません:"
4337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4338 msgid "No misspelled word found."
4339 msgstr "スペルミスのある単語はみつかりませんでした。"
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4342 msgid "Replace unknown word"
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4347 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4348 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">置換 \"%s\" で: </span>"
4350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4352 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4353 "will learn from mistake.\n"
4355 "Enterを押しながらControlキーを押すと、\n"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4360 msgid "Change to..."
4363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4369 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4370 msgstr "\"%s\" が不明 (%s)"
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4373 msgid "Accept in this session"
4374 msgstr "このセッションでは採用"
4376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4377 msgid "Add to personal dictionary"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4381 msgid "Replace with..."
4384 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4386 msgid "Check with %s"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4390 msgid "(no suggestions)"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4395 msgid "Dictionary: %s"
4398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4400 msgid "Use alternate (%s)"
4401 msgstr "他の選択肢 (%s)を使用"
4403 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4404 msgid "Use both dictionaries"
4407 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4408 msgid "Check while typing"
4411 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4414 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4417 "スペルチェッカは辞書を変更できませんでした。\n"
4420 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4423 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4426 "スペルチェッカは代替辞書を変更できませんでした。\n"
4429 #: src/gtk/gtkutils.c:1909
4433 #: src/gtk/gtkutils.c:1972
4435 msgid "Configuring..."
4438 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4439 #: src/prefs_matcher.c:2174 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4440 #: src/summaryview.c:444
4444 #: src/gtk/headers.h:9
4448 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4449 #: src/prefs_matcher.c:2171 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4450 #: src/summaryview.c:442
4454 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4458 #: src/gtk/headers.h:11
4462 #: src/gtk/headers.h:11
4466 #: src/gtk/headers.h:12
4470 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4471 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2172
4472 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57 src/summaryview.c:443
4476 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4477 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2173
4478 #: src/quote_fmt.c:58
4482 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4486 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4487 #: src/prefs_matcher.c:2175 src/quote_fmt.c:61
4491 #: src/gtk/headers.h:16
4493 msgstr "Message-ID:"
4495 #: src/gtk/headers.h:17
4497 msgstr "In-Reply-To"
4499 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4500 #: src/prefs_matcher.c:2177 src/quote_fmt.c:60
4504 #: src/gtk/headers.h:18
4506 msgstr "References:"
4508 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4509 #: src/prefs_matcher.c:2170 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4510 #: src/summaryview.c:441
4514 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4515 #: src/summary_search.c:440
4519 #: src/gtk/headers.h:20
4523 #: src/gtk/headers.h:20
4527 #: src/gtk/headers.h:21
4531 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4535 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgstr "Resent-Date"
4539 #: src/gtk/headers.h:22
4540 msgid "Resent-Date:"
4541 msgstr "Resent-Date:"
4543 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgstr "Resent-From"
4547 #: src/gtk/headers.h:23
4548 msgid "Resent-From:"
4549 msgstr "Resent-From:"
4551 #: src/gtk/headers.h:24
4552 msgid "Resent-Sender"
4553 msgstr "Resent-Sender"
4555 #: src/gtk/headers.h:24
4556 msgid "Resent-Sender:"
4557 msgstr "Resent-Sender:"
4559 #: src/gtk/headers.h:25
4563 #: src/gtk/headers.h:25
4567 #: src/gtk/headers.h:26
4571 #: src/gtk/headers.h:26
4575 #: src/gtk/headers.h:27
4579 #: src/gtk/headers.h:27
4581 msgstr "Resent-Bcc:"
4583 #: src/gtk/headers.h:28
4584 msgid "Resent-Message-ID"
4585 msgstr "Resent-Message-ID"
4587 #: src/gtk/headers.h:28
4588 msgid "Resent-Message-ID:"
4589 msgstr "Resent-Message-ID:"
4591 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgstr "Return-Path"
4595 #: src/gtk/headers.h:29
4596 msgid "Return-Path:"
4597 msgstr "Return-Path:"
4599 #: src/gtk/headers.h:30
4603 #: src/gtk/headers.h:30
4607 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4608 #: src/prefs_matcher.c:2176 src/quote_fmt.c:59
4612 #: src/gtk/headers.h:34
4614 msgstr "Followup-To"
4616 #: src/gtk/headers.h:35
4617 msgid "Delivered-To"
4618 msgstr "Delivered-To"
4620 #: src/gtk/headers.h:35
4621 msgid "Delivered-To:"
4622 msgstr "Delivered-To:"
4624 #: src/gtk/headers.h:36
4628 #: src/gtk/headers.h:36
4632 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4634 #: src/summaryview.c:2801
4638 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:881
4642 #: src/gtk/headers.h:38
4646 #: src/gtk/headers.h:38
4650 #: src/gtk/headers.h:39
4651 msgid "Disposition-Notification-To"
4652 msgstr "Disposition-Notification-To"
4654 #: src/gtk/headers.h:39
4655 msgid "Disposition-Notification-To:"
4656 msgstr "Disposition-Notification-To:"
4658 #: src/gtk/headers.h:40
4659 msgid "Return-Receipt-To"
4660 msgstr "Return-Receipt-To"
4662 #: src/gtk/headers.h:40
4663 msgid "Return-Receipt-To:"
4664 msgstr "Return-Receipt-To:"
4666 #: src/gtk/headers.h:41
4670 #: src/gtk/headers.h:41
4672 msgstr "User-Agent:"
4674 #: src/gtk/headers.h:42
4675 msgid "Content-Type"
4676 msgstr "Content-Type"
4678 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4679 msgid "Content-Type:"
4680 msgstr "Content-Type:"
4682 #: src/gtk/headers.h:43
4683 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4684 msgstr "Content-Transfer-Encoding"
4686 #: src/gtk/headers.h:43
4687 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4688 msgstr "Content-Transfer-Encoding:"
4690 #: src/gtk/headers.h:44
4691 msgid "MIME-Version"
4692 msgstr "MIME-Version"
4694 #: src/gtk/headers.h:44
4695 msgid "MIME-Version:"
4696 msgstr "MIME-Version:"
4698 #: src/gtk/headers.h:45
4702 #: src/gtk/headers.h:45
4704 msgstr "Precedence:"
4706 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1072
4707 msgid "Organization"
4710 #: src/gtk/headers.h:46
4711 msgid "Organization:"
4712 msgstr "Organization:"
4714 #: src/gtk/headers.h:48
4715 msgid "Mailing-List"
4716 msgstr "Mailing-List"
4718 #: src/gtk/headers.h:48
4719 msgid "Mailing-List:"
4720 msgstr "Mailing-List:"
4722 #: src/gtk/headers.h:49
4726 #: src/gtk/headers.h:49
4730 #: src/gtk/headers.h:50
4731 msgid "List-Subscribe"
4732 msgstr "List-Subscribe"
4734 #: src/gtk/headers.h:50
4735 msgid "List-Subscribe:"
4736 msgstr "List-Subscribe:"
4738 #: src/gtk/headers.h:51
4739 msgid "List-Unsubscribe"
4740 msgstr "List-Unsubscribe"
4742 #: src/gtk/headers.h:51
4743 msgid "List-Unsubscribe:"
4744 msgstr "List-Unsubscribe:"
4746 #: src/gtk/headers.h:52
4750 #: src/gtk/headers.h:52
4754 #: src/gtk/headers.h:53
4755 msgid "List-Archive"
4756 msgstr "List-Archive"
4758 #: src/gtk/headers.h:53
4759 msgid "List-Archive:"
4760 msgstr "List-Archive:"
4762 #: src/gtk/headers.h:54
4766 #: src/gtk/headers.h:54
4768 msgstr "List-Owner:"
4770 #: src/gtk/headers.h:56
4774 #: src/gtk/headers.h:56
4778 #: src/gtk/headers.h:57
4782 #: src/gtk/headers.h:57
4786 #: src/gtk/headers.h:58
4790 #: src/gtk/headers.h:58
4794 #: src/gtk/headers.h:59
4798 #: src/gtk/headers.h:59
4802 #: src/gtk/headers.h:60
4803 msgid "X-No-Archive"
4804 msgstr "X-No-Archive"
4806 #: src/gtk/headers.h:60
4807 msgid "X-No-Archive:"
4808 msgstr "X-No-Archive:"
4810 #: src/gtk/headers.h:63
4814 #: src/gtk/headers.h:63
4815 msgid "In reply to:"
4816 msgstr "In reply to:"
4818 #: src/gtk/headers.h:64
4822 #: src/gtk/headers.h:64
4826 #: src/gtk/headers.h:65
4827 msgid "From, To or Subject"
4828 msgstr "From, To or Subject"
4830 #: src/gtk/headers.h:65
4831 msgid "From, To or Subject:"
4832 msgstr "From, To or Subject:"
4834 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4838 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4839 msgid "Unread message"
4842 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4843 msgid "Message has been replied to"
4846 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4847 msgid "Message has been forwarded"
4850 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4852 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4856 msgid "Message is in an ignored thread"
4857 msgstr "無視したスレッドにあるメッセージ"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4860 msgid "Message is in a watched thread"
4861 msgstr "監視しているスレッドにあるメッセージ"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4864 msgid "Message is spam"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4868 msgid "Message has attachment(s)"
4869 msgstr "メッセージに添付がある"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4872 msgid "Digitally signed message"
4873 msgstr "デジタル署名メッセージ"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4876 msgid "Encrypted message"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4880 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4881 msgstr "メッセージに証明されていて添付がある"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4884 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4885 msgstr "メッセージに暗号化されていて添付がある"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4888 msgid "Marked message"
4889 msgstr "マークされたメッセージ"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4892 msgid "Message is marked for deletion"
4893 msgstr "メッセージが削除としてマーク"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4896 msgid "Message is marked for moving"
4897 msgstr "移動としてマークされたメッセージ"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4900 msgid "Message is marked for copying"
4901 msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4904 msgid "Locked message"
4905 msgstr "ロックされたメッセージ"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4908 msgid "Folder (normal, opened)"
4909 msgstr "フォルダ(通常、開かれています)"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4912 msgid "Folder with read messages hidden"
4913 msgstr "既読メッセージが隠されているフォルダ"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4916 msgid "Folder contains marked messages"
4917 msgstr "フォルダにマーク済みのメッセージがある"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4925 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4926 "messages and folders:</span>"
4928 "<span weight=\"bold\">以下のアイコンがメッセージやフォルダの状態を表すために"
4931 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4933 msgid "Input password for %s on %s:"
4934 msgstr "%s (%s) のパスワードを入力してください:"
4936 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4939 msgid "Input password for %s:"
4940 msgstr "%sのパスワードを入力してください:"
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4943 msgid "Input password:"
4946 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4948 msgid "Input password"
4951 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4952 msgid "Remember password for this session"
4953 msgstr "このセッションのパスワードを記憶する。"
4955 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4956 msgid "Remember this"
4959 #: src/gtk/logwindow.c:447
4963 #: src/gtk/menu.c:137
4965 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4966 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4967 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4970 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4980 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4984 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4985 msgid "Plugin is not functional."
4986 msgstr "プラグインは機能していません。"
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4989 msgid "Select the Plugins to load"
4990 msgstr "ロードするプラグインを選択"
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4995 "The following error occurred while loading %s :\n"
4999 "ロード中に以下のエラーが発生しました %s :\n"
5003 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5004 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5005 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5006 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5008 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5009 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5010 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5011 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5012 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:136
5013 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5017 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5019 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5021 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5022 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5023 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5025 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
5029 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5033 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5037 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5044 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5045 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5048 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5049 msgid "Click here to load one or more plugins"
5050 msgstr "ここをクリックしてプラグインをロードします"
5052 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5053 msgid "Unload the selected plugin"
5054 msgstr "選択したプラグインをアンロード"
5056 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5057 msgid "Loaded plugins"
5060 #: src/gtk/prefswindow.c:674
5064 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:831
5068 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
5069 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
5070 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
5071 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
5072 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1875
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5077 msgid "all messages"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5082 msgid "messages whose age is greater than # days"
5083 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5087 msgid "messages whose age is less than # days"
5088 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5092 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5093 msgstr "指定よりも古いメッセージ #"
5095 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5097 msgid "messages whose age is less than # hours"
5098 msgstr "指定よりも新しいメッセージ #"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5101 msgid "messages which contain S in the message body"
5102 msgstr "メッセージ本文にSを含むメッセージ"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5105 msgid "messages which contain S in the whole message"
5106 msgstr "メッセージ全体にSを含むメッセージ"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5109 msgid "messages carbon-copied to S"
5110 msgstr "Sへ写しを送信されたメッセージ"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5113 msgid "message is either to: or cc: to S"
5114 msgstr "メッセージはSへto:またはcc:されています"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5117 msgid "deleted messages"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5121 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5122 msgstr "発信者フィールドにSを含むメッセージ"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5125 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5126 msgstr "\"S\"の実行に成功した場合にtrue"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5129 msgid "messages originating from user S"
5130 msgstr "ユーザSから発信されたメッセージ"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5133 msgid "forwarded messages"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5138 msgid "messages which have attachments"
5141 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5143 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5144 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5148 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5149 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
5151 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5152 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5153 msgstr "Message-IdヘッダにSを含むメッセージ"
5155 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5156 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5157 msgstr "In-Reply-ToヘッダにSを含むメッセージ"
5159 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5160 msgid "messages which are marked with color #"
5161 msgstr "#色でマークされたメッセージ"
5163 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5164 msgid "locked messages"
5165 msgstr "ロックされたメッセージ"
5167 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5168 msgid "messages which are in newsgroup S"
5169 msgstr "ニュースグループSにあるメッセージ"
5171 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5172 msgid "new messages"
5175 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5176 msgid "old messages"
5179 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5180 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5181 msgstr "(ダウンロードが完了していない)不完全なメッセージ"
5183 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5185 msgid "messages which you have replied to"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5189 msgid "read messages"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5193 msgid "messages which contain S in subject"
5194 msgstr "件名にSを含むメッセージ"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5198 msgid "messages whose score is equal to # points"
5199 msgstr "スコアが#に等しいメッセージ"
5201 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5203 msgid "messages whose score is greater than # points"
5204 msgstr "スコアが#より大きいメッセージ"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5208 msgid "messages whose score is lower than # points"
5209 msgstr "スコアが#より小さいメッセージ"
5211 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5213 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5214 msgstr "サイズが#に等しいメッセージ"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5218 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5219 msgstr "サイズが#より大きいメッセージ"
5221 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5223 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5224 msgstr "サイズが#より小さいメッセージ"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5227 msgid "messages which have been sent to S"
5228 msgstr "S宛へ送信されているメッセージ"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5231 msgid "messages which tags contain S"
5232 msgstr "タグにSを含むメッセージ"
5234 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5235 msgid "messages which have tag(s)"
5238 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5239 msgid "marked messages"
5240 msgstr "マークされたメッセージ"
5242 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5243 msgid "unread messages"
5246 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5247 msgid "messages which contain S in References header"
5248 msgstr "ReferencesヘッダにSを含むメッセージ"
5250 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5252 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5253 msgstr "コマンドへ渡された際に0を返すメッセージ - %F はメッセージファイルです"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5256 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5257 msgstr "X-LabelヘッダにSを含むメッセージ"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5260 msgid "logical AND operator"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5264 msgid "logical OR operator"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5268 msgid "logical NOT operator"
5271 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5272 msgid "case sensitive search"
5273 msgstr "大文字/小文字を区別して検索"
5275 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5276 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5279 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5280 msgid "all filtering expressions are allowed"
5281 msgstr "あらゆる振り分け式が使用可能です"
5283 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5284 msgid "Extended Search"
5287 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5289 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5290 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5291 "The following symbols can be used:"
5293 "拡張検索は、ユーザがメッセージが合致するように持たなければならない評価基準を"
5294 "定義して、メッセージ一覧に表示することが可能です。\n"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5298 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5303 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5304 msgstr "From/To/Subject/タグ"
5306 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5310 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5314 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5318 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5319 msgid "Run on select"
5320 msgstr "コピーとしてマークされたメッセージ"
5322 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5323 msgid "Clear the current search"
5326 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5327 msgid "Edit search criteria"
5330 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5331 msgid "Information about extended symbols"
5334 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5336 msgid "_Information"
5339 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5343 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5344 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5350 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5354 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5363 #: src/prefs_themes.c:837
5367 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5368 msgid "Organization: "
5371 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5375 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5376 msgid "Fingerprint: \n"
5377 msgstr "フィンガープリント: \n"
5379 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5380 msgid "Signature status: "
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5384 msgid "Expires on: "
5387 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5389 msgid "SSL certificate for %s"
5392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5395 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5396 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5400 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5403 "Certificate for %s is unknown.\n"
5404 "%sDo you want to accept it?"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5410 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5412 msgid "Signature status: %s"
5413 msgstr "署名ステータス: %s"
5415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5416 msgid "_View certificate"
5419 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5421 msgid "SSL certificate is invalid"
5424 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5426 msgid "SSL certificate is unknown"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5431 msgid "_Cancel connection"
5432 msgstr "接続を取り消す(_C)"
5434 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5435 msgid "_Accept and save"
5436 msgstr "受理して保存する(_A)"
5438 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5441 "Certificate for %s is expired.\n"
5442 "%sDo you want to continue?"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5448 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5453 msgid "SSL certificate is expired"
5456 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5460 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5461 msgid "New certificate:"
5464 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5465 msgid "Known certificate:"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5471 "Certificate for %s has changed.\n"
5472 "%sDo you want to accept it?"
5473 msgstr "%sの証明書は変更されています。この証明書を受け入れますか?"
5475 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5476 msgid "_View certificates"
5479 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5481 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5484 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5486 msgid "SSL certificate changed"
5489 #: src/headerview.c:95
5493 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5494 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5495 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3361
5496 #: src/summaryview.c:3379 src/summaryview.c:3400
5500 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5501 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5502 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3413
5503 #: src/summaryview.c:3417
5504 msgid "(No Subject)"
5507 #: src/image_viewer.c:100
5511 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2545
5512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5516 #: src/image_viewer.c:306
5520 #: src/image_viewer.c:355
5525 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5526 msgstr "IMAP4接続が壊れています\n"